X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=02b5f5be2b0f63b4c44463dca176415406966aa6;hb=74623b4d49edc189126e838c1d19899e9e5c0c29;hp=bfa65cf25cabde377ec0a23996e847555c4b2903;hpb=f64c5ef581a1231a99dbb8b81999acc3c5562d5c;p=inkscape.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index bfa65cf25..02b5f5be2 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,6 +1,7 @@ -# translation of ja.po to Japanese -# sodipodi ja.po. -# Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Japanese translation of Inkscape +# This file is distributed under the same license as the Inkscape package. +# +# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # Yukihiro Nakai , 2000, 2003. # Takeshi Aihana , 2000-2001. # Mitsuru Oka , 2001. @@ -8,10631 +9,24424 @@ # Mitsuru Oka , 2002. # Masatake YAMATO , 2002. # shivaken , 2004, 2005. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562 ../src/widgets/toolbox.cpp:3583 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612 ../src/widgets/toolbox.cpp:3633 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3660 +# KATSURAGAWA Naoki , 2006. +# Kenji Inoue , 2006-2007. +# Masato Hashimoto , 2009. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ja\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-02 00:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:21+0900\n" -"Last-Translator: shivaken \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"Project-Id-Version: inkscape\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-25 23:02+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-25 23:02+0900\n" +"Last-Translator: Masato Hashimoto \n" +"Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "" +msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 -msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" -msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ" - -#: ../src/arc-context.cpp:328 +msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" +msgstr "Inkscape ベクターグラフィックエディタ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Matte jelly" +msgstr "つや消しゼリー" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198 +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "ABCs" +msgstr "ABC" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Bulging, matte jelly covering" +msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Smart jelly" +msgstr "スマートゼリー" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Bevels" +msgstr "ベベル" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Same as Matte jelly but with more controls" +msgstr "つや消しゼリーと同じですが、より調整します。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Metal casting" +msgstr "鋳金" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" +msgstr "滑らかななドロップ状のベベルをメタリック仕上げでつけます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +msgid "Motion blur, horizontal" +msgstr "モーションぼかし, æ°´å¹³" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Blurs" +msgstr "ぼかし" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "円/弧を作成 … Ctrl: 比率をスナップ" +"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " +"force" +msgstr "" +"オブジェクトを水平方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化" +"に合わせます。" -#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372 -msgid "Shift: draw around the starting point" -msgstr "Shift: 始点を中心に描画" +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "Motion blur, vertical" +msgstr "モーションぼかし, 垂直" -#: ../src/arc-context.cpp:414 -#, c-format +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "" -"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" -"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"円/弧: %s x %s … Ctrl: 比率をスナップ, Shift: 始点を中" -"心に描画" +"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " +"force" +msgstr "" +"オブジェクトを垂直方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化" +"に合わせます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +msgid "Apparition" +msgstr "幻影" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +msgid "Edges are partly feathered out" +msgstr "エッジを少しフェザーアウトします。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Cutout" +msgstr "切り抜き" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 +msgid "Shadows and Glows" +msgstr "光と影" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" +msgstr "シェイプを切り抜いたように影を落とします。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Jigsaw piece" +msgstr "ジグソーピース" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Low, sharp bevel" +msgstr "低く、シャープなベベルです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Roughen" +msgstr "ラフ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Small-scale roughening to edges and content" +msgstr "エッジと中身を小規模なザラザラ仕上げにします。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Rubber stamp" +msgstr "ゴム印" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Overlays" +msgstr "オーバーレイ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Random whiteouts inside" +msgstr "内部をランダムで白抜きします。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Ink bleed" +msgstr "インクのにじみ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Protrusions" +msgstr "はみ出し" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Inky splotches underneath the object" +msgstr "オブジェクトの下にインクの染みをつけます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +msgid "Fire" +msgstr "炎" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +msgid "Edges of object are on fire" +msgstr "オブジェクトのエッジを炎で燃え上がらせます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Bloom" +msgstr "ブルーム" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" +msgstr "ソフトなクッション状のベベルをつや消し強調でつけます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Ridged border" +msgstr "リッジ枠" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Ridged border with inner bevel" +msgstr "内部ベベルのリッジ状の枠をつけます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Ripple" +msgstr "波紋" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Distort" +msgstr "変形" -#: ../src/connector-context.cpp:517 -msgid "Creating new connector" -msgstr "新規コネクタを作成" +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Horizontal rippling of edges" +msgstr "エッジを水平方向に波紋のようにします。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +msgid "Speckle" +msgstr "スペックル" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +msgid "Fill object with sparse translucent specks" +msgstr "オブジェクトを薄く半透明の斑点で塗りつぶします。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Oil slick" +msgstr "油膜" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" +msgstr "七色で半透明の油の染みをつけます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +msgid "Frost" +msgstr "霜" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +msgid "Flake-like white splotches" +msgstr "薄片状の白い染みをつけます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Leopard fur" +msgstr "ヒョウ柄" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "Materials" +msgstr "マテリアル" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Leopard spots (loses object's own color)" +msgstr "ヒョウの斑点柄にします (オブジェクトの色は失われます)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +msgid "Zebra" +msgstr "ゼブラ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" +msgstr "不規則な縦の黒い縞模様にします (オブジェクトの色は失われます)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Clouds" +msgstr "雲" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" +msgstr "空気のフワフワした薄くて白い雲模様をつけます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 +msgid "Sharpen" +msgstr "シャープ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Image effects" +msgstr "イメージエフェクト" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" +msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.15" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Sharpen more" +msgstr "シャープ (もっと)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" +msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.3" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +msgid "Oil painting" +msgstr "油絵" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +msgid "Simulate oil painting style" +msgstr "油絵画法をシミュレートします。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Edge detect" +msgstr "エッジ検出" -#: ../src/connector-context.cpp:941 -msgid "Finishing connector" -msgstr "コネクタを終了" +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Detect color edges in object" +msgstr "オブジェクトの色の境界を検出します。" -#: ../src/connector-context.cpp:1085 -msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "コネクタ 始点: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成" +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Horizontal edge detect" +msgstr "エッジ検出 (æ°´å¹³)" -#: ../src/connector-context.cpp:1156 -msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "コネクタ 終点: ドラッグでオブジェクトに接続" +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Detect horizontal color edges in object" +msgstr "オブジェクトの水平方向の色の境界を検出します。" -#: ../src/connector-context.cpp:1267 -msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。" +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Vertical edge detect" +msgstr "エッジ検出 (垂直)" -#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58 -msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "" -"現在のレイヤーは非表示になっています。表示にして編集してください。" +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Detect vertical color edges in object" +msgstr "オブジェクトの垂直方向の色の境界を検出します。" -#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64 -msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "" -"現在のレイヤーはロックされています。ロックを解除して編集してください。" +#. Pencil +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516 +msgid "Pencil" +msgstr "鉛筆" -#: ../src/desktop-events.cpp:221 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s at %s" +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" +msgstr "色の境界を検出し、グレースケールでトレースします。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Blueprint" +msgstr "青写真" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Detect color edges and retrace them in blue" +msgstr "色の境界を検出し、青でトレースします。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 +msgid "Desaturate" +msgstr "彩度を除去" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 +msgid "Color" +msgstr "色" -#: ../src/desktop.cpp:686 -msgid "No previous zoom." -msgstr "前のズームはありません。" +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" +msgstr "彩度をゼロにし、グレーのシェードでレンダリングします。" -#: ../src/desktop.cpp:711 -msgid "No next zoom." -msgstr "次のズームはありません。" +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 +msgid "Invert" +msgstr "反転" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +msgid "Invert colors" +msgstr "色を反転します。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +msgid "Sepia" +msgstr "セピア" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +msgid "Render in warm sepia tones" +msgstr "暖色系のセピア調でレンダリングします。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Age" +msgstr "劣化" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Imitate aged photograph" +msgstr "退色した古写真を模倣します。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +msgid "Organic" +msgstr "オーガニック" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181 +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Textures" +msgstr "テクスチャ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" +msgstr "隆起、もつれ、滑らかな 3D サーフェイスです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Barbed wire" +msgstr "有刺鉄線" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" +msgstr "影付きのグレーで隆起したワイヤです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Swiss cheese" +msgstr "スイスチーズ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Random inner-bevel holes" +msgstr "ランダムで内側に凹んだ穴です。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Blue cheese" +msgstr "ブルーチーズ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Marble-like bluish speckles" +msgstr "大理石風の青みがかった染みをつけます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +msgid "Button" +msgstr "ボタン" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" +msgstr "ソフトなベベル、中間を少し押し下げます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Inset" +msgstr "インセット" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 -msgid "Nothing selected." -msgstr "何も選択されていません。" +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Shadowy outer bevel" +msgstr "影のような外側のベベルです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +msgid "Dripping" +msgstr "したたり" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +msgid "Random paint streaks downwards" +msgstr "ランダムで下に塗り線をつけます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Jam spread" +msgstr "ジャム・スプレッド" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Glossy clumpy jam spread" +msgstr "つやのある塊状のジャムを塗ります。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Pixel smear" +msgstr "ピクセル塗りつけ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" +msgstr "ビットマップ用のゴッホの画風のエフェクトです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "HSL Bumps" +msgstr "HSL バンプ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Bumps" +msgstr "バンプ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" +msgstr "とてもやわらかい鏡面反射バンプです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "Cracked glass" +msgstr "ひび割れたガラス" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "Under a cracked glass" +msgstr "ひび割れたガラスの下にあるようにします。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Bubbly Bumps" +msgstr "泡状バンプ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" +msgstr "少々の移動を伴うやわらかい泡エフェクトです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +msgid "Glowing bubble" +msgstr "光る泡" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Ridges" +msgstr "リッジ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +msgid "Bubble effect with refraction and glow" +msgstr "発光と反射のある泡エフェクトです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Neon" +msgstr "ネオン" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Neon light effect" +msgstr "ネオン光のエフェクトです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +msgid "Molten metal" +msgstr "溶けた金属" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" +msgstr "オブジェクトのパーツを光沢とつやありベベルをつけて溶けさせます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Pressed steel" +msgstr "プレスした鉄" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Pressed metal with a rolled edge" +msgstr "エッジが圧延されプレスされた金属です。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Matte bevel" +msgstr "つや消しベベル" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" +msgstr "ソフト、パステルカラー、ぼやけたベベルです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Thin Membrane" +msgstr "薄い皮膜" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Thin like a soap membrane" +msgstr "せっけんのような薄い皮膜です。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +msgid "Matte ridge" +msgstr "つや消しリッジ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +msgid "Soft pastel ridge" +msgstr "ソフトでパステルのリッジをつけます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Glowing metal" +msgstr "光る金属" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Glowing metal texture" +msgstr "光沢のある金属のテクスチャです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +msgid "Leaves" +msgstr "葉っぱ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 +msgid "Scatter" +msgstr "散乱" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 -msgid "More than one object selected." -msgstr "二つ以上のオブジェクトが選択されています。" +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" +msgstr "秋の落ち葉、あるいは生きている枝葉です。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175 -#, c-format -msgid "Object has %d tiled clones." -msgstr "" -"オブジェクトは %d 個のタイルクローンを持っています。" +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Translucent" +msgstr "半透明" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180 -msgid "Object has no tiled clones." -msgstr "オブジェクトはタイルクローンを持っていません。" +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" +msgstr "照明を当てた半透明のプラスティックあるいはガラスのエフェクトです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845 -msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "タイルクローンを解除するオブジェクトを選択してください。" +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Cross-smooth" +msgstr "クロススムーズ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896 -msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "タイルクローンを解除するオブジェクトを選択してください。" +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Blur inner borders and intersections" +msgstr "境界の内部と交点をぼかします。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931 -msgid "Select an object to clone." -msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。" +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Iridescent beeswax" +msgstr "虹色の蜜ろう" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970 -msgid "" -"If you want to clone several objects, group them and clone the " -"group." -msgstr "" -"複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ" -"い。" +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" +msgstr "フィルの色を変えて玉虫色にしたワックス風のテクスチャです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480 -msgid "Per row:" -msgstr "行ごと:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +msgid "Eroded metal" +msgstr "腐食した金属" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493 -msgid "Per column:" -msgstr "列ごと:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" +msgstr "突起、溝、穴、あるいは隆起などを伴う腐食した金属風のテクスチャです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501 -msgid "Randomize:" -msgstr "ランダマイズ:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "Cracked Lava" +msgstr "割れた溶岩" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655 -msgid "_Symmetry" -msgstr "対称化方法(_S)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "A volcanic texture, a little like leather" +msgstr "皮革に少し似た、火山性のテクスチャです。" -#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see -#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); -#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or -#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). -#. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663 -msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "対称化方法を選んでください" +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +msgid "Bark" +msgstr "樹皮" -#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674 -msgid "P1: simple translation" -msgstr "P1: シンプル" +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" +msgstr "垂直方向の樹皮のテクスチャです。濃い色を使用します。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675 -msgid "P2: 180° rotation" -msgstr "P2: 180° 回転" +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Lizard skin" +msgstr "トカゲの皮" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676 -msgid "PM: reflection" -msgstr "PM: 反射" +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Stylized reptile skin texture" +msgstr "爬虫類の皮膚様式のテクスチャです。" -#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. -#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 -msgid "PG: glide reflection" -msgstr "PG: 映進" +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +msgid "Stone wall" +msgstr "石壁" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680 -msgid "CM: reflection + glide reflection" -msgstr "CM: 反転 + 映進" +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" +msgstr "飽和しすぎた色を使わない石壁のテクスチャです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681 -msgid "PMM: reflection + reflection" -msgstr "PMM: 反転 + 反転" +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Silk carpet" +msgstr "シルクカーペット" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 -msgid "PMG: reflection + 180° rotation" -msgstr "PMG: 反転 + 180° 回転" +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" +msgstr "水平方向にストライプの入るシルクのカーペットのテクスチャです、" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 -msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "PGG: 滑らか反転 + 180° 回転" +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +msgid "Refractive gel A" +msgstr "屈折するジェル A" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 -msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" -msgstr "CMM: 反転 + 反転 + 180° 回転" +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +msgid "Gel effect with light refraction" +msgstr "軽く屈折するジェルのエフェクトです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 -msgid "P4: 90° rotation" -msgstr "P4: 90° 回転" +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Refractive gel B" +msgstr "屈折するジェル B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 -msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" -msgstr "P4M: 90° 回転 + 45° 反転" +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Gel effect with strong refraction" +msgstr "強く屈折するジェルのエフェクトです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 -msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" -msgstr "P4G: 90° 回転 + 90° 反転" +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +msgid "Metallized paint" +msgstr "金属塗装" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 -msgid "P3: 120° rotation" -msgstr "P3: 120° 回転" +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +msgid "" +"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgstr "ソフトな照明、エッジが少し半透明な金属化エフェクトです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 -msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "P31M: 反転 + 120° 回転, 濃く" +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Dragee" +msgstr "ドラジェ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 -msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "P31M1: 反転 + 120° 回転, 薄く" +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" +msgstr "真珠光沢のような見ためのジェルリッジです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 -msgid "P6: 60° rotation" -msgstr "P6: 60° 回転" +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +msgid "Raised border" +msgstr "高くした境界" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 -msgid "P6M: reflection + 60° rotation" -msgstr "P6M: 反転 + 60° 回転" +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +msgid "Strongly raised border around a flat surface" +msgstr "フラットな表面の周囲に強く盛り上げた境界をつけます。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 -msgid "S_hift" -msgstr "シフト(_S)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Metallized ridge" +msgstr "金属のリッジ" -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730 -#, no-c-format -msgid "Shift X:" -msgstr "水平シフト:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Gel Ridge metallized at its top" +msgstr "その頂上を金属調にしたジェルリッジです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Fat oil" +msgstr "脂肪油" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" +msgstr "いくつかの調整可能な乱流のついた脂肪油です。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753 -msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする" +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 +msgid "Colorize" +msgstr "カラー化" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" +msgstr "" +"イメージまたはオブジェクトに、フルード色をつけ明度とコントラストを設定してブ" +"レンドします。" -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763 -#, no-c-format -msgid "Shift Y:" -msgstr "垂直シフト:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +msgid "Parallel hollow" +msgstr "水平ホロー" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 +#: ../src/filter-enums.cpp:31 +msgid "Morphology" +msgstr "モフォロジー" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" +msgstr "エッジと並行して内側にぼかしたへこみをつけます。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786 -msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする" +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Hole" +msgstr "ç©´" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794 -msgid "Exponent:" -msgstr "指数:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Opens a smooth hole inside the shape" +msgstr "シェイプの内側に滑らかな穴をあけます。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 -#, fuzzy -msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) " +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +msgid "Black hole" +msgstr "ブラックホール" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808 -#, fuzzy -msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) " +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +msgid "Creates a black light inside and outside" +msgstr "黒い光を内側と外側に作ります。" -#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 -msgid "Alternate:" -msgstr "交互にする:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Smooth outline" +msgstr "スムーズな外郭線" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822 -msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "行ごとに交互にシフト" +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" +msgstr "線およびそれらの交点の滑らかな外郭線を生成します。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827 -msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "列ごとに交互にシフト" +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +msgid "Cubes" +msgstr "キューブ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836 -msgid "Sc_ale" -msgstr "拡大縮小(_a)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" +msgstr "" +"キューブを散らばらせます。モフォロジープリミティヴは様々なサイズに調整されま" +"す。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844 -msgid "Scale X:" -msgstr "水平方向での拡大縮小:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Peel off" +msgstr "はがす" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Peeling painting on a wall" +msgstr "壁の塗装をはがします。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +msgid "Gold splatter" +msgstr "金のスプラッタ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867 -msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする" +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" +msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて跳ね飛ばします。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875 -msgid "Scale Y:" -msgstr "垂直方向での拡大縮小:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Gold paste" +msgstr "金のペースト" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" +msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて厚く塗りつけます。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +msgid "Crumpled plastic" +msgstr "しわくちゃのプラスティック" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 -msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする" +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" +msgstr "エッジを溶かした、しわくちゃのつや消しプラスティック調にします。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 -msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "行ごとに交互に拡大縮小" +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Enamel jewelry" +msgstr "エナメルジュエリー" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 -msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "列ごとに交互に拡大縮小" +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Slightly cracked enameled texture" +msgstr "少しひび割れたエナメル加工のテクスチャです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926 -msgid "_Rotation" -msgstr "回転(_R)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +msgid "Rough paper" +msgstr "ラフペーパー" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934 -msgid "Angle:" -msgstr "角度:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "オブジェクトとしての画像に使うアカレル水彩紙のエフェクトです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "行ごとにこの角度回転" +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "Rough and glossy" +msgstr "ラフとつや" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "列ごとにこの角度回転" +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "" +"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "" +"オブジェクトとしての画像に使うつやのあるしわくちゃの紙のエフェクトです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957 -msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +msgid "In and Out" +msgstr "インアンドアウト" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 -msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "行ごとに交互に回転" +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" +msgstr "内側に色付きの影を、外側に黒い影を落とします。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976 -msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "列ごとに交互に回転" +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Air spray" +msgstr "エアスプレー" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984 -msgid "_Opacity" -msgstr "不透明度(_O)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" +msgstr "いくらかの厚みのついた散乱粒子に変換します。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992 -msgid "Fade out:" -msgstr "フェードアウト:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +msgid "Warm inside" +msgstr "中は暖かく" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +msgid "Blurred colorized contour, filled inside" +msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側は塗りつぶします。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Cool outside" +msgstr "外は涼しく" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013 -msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Blurred colorized contour, empty inside" +msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側を空にします。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる" +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +msgid "Electronic microscopy" +msgstr "電子顕微鏡" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる" +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +msgid "" +"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgstr "電子顕微鏡検査のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040 -msgid "Co_lor" -msgstr "色" +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Tartan" +msgstr "タータン" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 -msgid "Initial color: " -msgstr "始めの色:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Checkered tartan pattern" +msgstr "タータンチェックのパターンです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 -msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "始めのタイルクローンの色" +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Invert hue" +msgstr "色相反転" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 -msgid "" -"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " -"stroke)" -msgstr "" -"クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ" -"有効)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Invert hue, or rotate it" +msgstr "色相を反転、または循環させます。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 -msgid "H:" -msgstr "色相:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Inner outline" +msgstr "内側の外郭線" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "行ごとに色相を変化させる" +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Draws an outline around" +msgstr "輪郭の周りを描画します。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "列ごとに色相を変化させる" +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Outline, double" +msgstr "外郭線, 二重" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 -msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "色相の変化度をランダマイズ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" +msgstr "その色をオーバーレイした滑らかな線を内側に描画します。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 -msgid "S:" -msgstr "彩度:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Fancy blur" +msgstr "ファンシーぼかし" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "行ごとに彩度を変化させる" +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" +msgstr "彩度および色相を循環した滑らかな色付き輪郭にします。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "列ごとに彩度を変化させる" +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +msgid "Glow" +msgstr "発光" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115 -msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "彩度の変化度をランダマイズ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +msgid "Glow of object's own color at the edges" +msgstr "オブジェクトの色でエッジを光らせます。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123 -msgid "L:" -msgstr "明度:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Outline" +msgstr "外郭線" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "行ごとに明度を変化させる" +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" +msgstr "光沢のあるぼかしを加え、シェイプを取り除きます。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "列ごとに明度を変化させる" +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Color emboss" +msgstr "カラーエンボス" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 -msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "明度の変化度をランダマイズ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" +msgstr "" +"グレースケール、カラー、3D レリーフによる古典的、またはカラー化エンボスエフェ" +"クトです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158 -msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "行ごと交互に色を変化させる" +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 +msgid "Solarize" +msgstr "ソラライズ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163 -msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "列ごと交互に色を変化させる" +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +msgid "Classical photographic solarization effect" +msgstr "古典的な、写真を露出過度にするエフェクトです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171 -msgid "_Trace" -msgstr "トレース(_T)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +msgid "Moonarize" +msgstr "ムーナライズ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178 -msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "タイル下の状態をトレース" +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +msgid "" +"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " +"lights" +msgstr "ソラライズと反転の中間のエフェクトです。大抵空と水の色を維持します。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Soft focus lens" +msgstr "ソフトフォーカスレンズ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Glowing image content without blurring it" +msgstr "ぼかしをつけずに中身のイメージを光らせます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +msgid "Stained glass" +msgstr "ステンドグラス" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +msgid "Illuminated stained glass effect" +msgstr "照明の当たったステンドグラスエフェクトです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Dark glass" +msgstr "サングラス" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" +msgstr "下から照明の当たったガラスエフェクトです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "HSL Bumps alpha" +msgstr "HSL バンプ・アルファ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Image effects, transparent" +msgstr "イメージエフェクト, 透過" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" +msgstr "HSL バンプと同じですが、透明を強調します。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Bubbly Bumps alpha" +msgstr "泡状バンプ・アルファ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" +msgstr "泡状バンプと同じですが、透明を強調します。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "Smooth edges" +msgstr "スムーズエッジ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "" +"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" +msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を滑らかにします。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "Torn edges" +msgstr "破れたエッジ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "" -"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " -"apply it to the clone" -msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用" +"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を位置ずれさせます。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196 -msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "1. その場から抽出:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +msgid "Feather" +msgstr "羽毛" -#. ----Hbox2 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 -msgid "Color" -msgstr "色" +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" +msgstr "中身を変更せずにエッジにぼかしマスクをかけます。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 -msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Blur content" +msgstr "中身をぼかす" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 -#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 -msgid "Opacity" -msgstr "不透明度" +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" +msgstr "オブジェクトの外郭線を維持して中身をぼかします。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 -msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "場の不透明度の合計を抽出" +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +msgid "Specular light" +msgstr "反射光" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 -msgid "R" -msgstr "R" +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Basic specular bevel to use for building textures" +msgstr "テクスチャを使用し、基本的な反射鏡ベベルをつけます。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 -msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "Rを抽出" +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Roughen inside" +msgstr "内側をラフに" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 -msgid "G" -msgstr "G" +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Roughen all inside shapes" +msgstr "シェイプの内側をすべてラフにします。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 -msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "Gを抽出" +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +msgid "Evanescent" +msgstr "はかなさ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 -msgid "B" -msgstr "B" +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +msgid "" +"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " +"transparency at edges" +msgstr "" +"オブジェクトの外郭線を維持し、エッジを漸進的に透明にし、中身をぼかします。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 -msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "Bを抽出" +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Chalk and sponge" +msgstr "チョークとスポンジ" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 -msgid "clonetiler|H" -msgstr "色相" +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" +msgstr "低い乱流がスポンジ風に、高い乱流がチョークに見せます。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250 -msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "色相を抽出" +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +msgid "People" +msgstr "ピープル" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 -msgid "clonetiler|S" -msgstr "彩度" +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" +msgstr "人だかりのような、色付きの斑点をつけます。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 -msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "彩度を抽出" +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "Scotland" +msgstr "スコットランド" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 -msgid "clonetiler|L" -msgstr "明度" +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "Colorized mountain tops out of the fog" +msgstr "霧から顔を出した山の頂上のようなエフェクトです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 -msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "明度を抽出" +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +msgid "Noise transparency" +msgstr "透明化ノイズ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 -msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "2. 抽出値の補正:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +msgid "Basic noise transparency texture" +msgstr "基本的な透明化ノイズテクスチャです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 -msgid "Gamma-correct:" -msgstr "ガンマ補正" +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Noise fill" +msgstr "フィルノイズ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 -msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" +msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。フルードの色を調節します。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 -msgid "Randomize:" -msgstr "ランダマイズ:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +msgid "Garden of Delights" +msgstr "快楽の園" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 -msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "抽出値をランダマイズ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +msgid "" +"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgstr "" +"ヒエロニムス・ボスの『快楽の園』のような、うつろう乱れた細い束を描きます。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 -msgid "Invert:" -msgstr "反転:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Diffuse light" +msgstr "拡散光" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 -msgid "Invert the picked value" -msgstr "抽出値を反転" +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" +msgstr "テクスチャ作成のために使う基本的な拡散光ベベルです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 -msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "3. 抽出値の適応範囲:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +msgid "Cutout Glow" +msgstr "切り抜き発光" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 -msgid "Presence" -msgstr "全て" +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" +msgstr "" +"実行可能なオフセットおよび色付け可能なフルードで内側と外側を発光させます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "HSL Bumps, matte" +msgstr "HSL バンプ, つや消し" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "" -"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " -"that point" -msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成" +"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" +msgstr "HSL バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散反射光で適用します。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +msgid "Dark Emboss" +msgstr "ダークエンボス" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 -msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定" +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" +msgstr "エンボスエフェクトです。白い 3D レリーフは黒に置き換えられます。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Simple blur" +msgstr "シンプルぼかし" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" +msgstr "" +"シンプルなガウスぼかしです。「フィル/ストローク」ダイアログのぼかしスライダと" +"同じです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "Bubbly Bumps, matte" +msgstr "泡状バンプ, つや消し" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "泡状バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光で適用されます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 +msgid "Emboss" +msgstr "エンボス" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "" -"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " -"or stroke)" +"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " +"Blend" msgstr "" -"その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)" +"エンボスエフェクトです。オリジナルイメージの色は維持されるか、ブレンドにより" +"変更されます。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 -msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定" +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +msgid "Blotting paper" +msgstr "吸い取り紙" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394 -msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "タイルの行数" +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +msgid "Inkblot on blotting paper" +msgstr "吸い取り紙に落とされたインクの染みです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414 -msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "タイルの列数" +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Wax print" +msgstr "ワックスプリント" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444 -msgid "Width of the rectangle to be filled" -msgstr "タイルで埋める幅" +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Wax print on tissue texture" +msgstr "ティッシュテクスチャ上のワックスプリントです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 -msgid "Height of the rectangle to be filled" -msgstr "タイルで埋める高さ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +msgid "Inkblot" +msgstr "インクの染み" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 -msgid "Rows, columns: " -msgstr "行、列:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +msgid "Inkblot on tissue or rough paper" +msgstr "ティッシュまたはラフペーパー上のインクの染みです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 -msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "設定された数のタイルを生成" +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "Color outline, in" +msgstr "色付きの外郭線, 内側" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 -msgid "Width, height: " -msgstr "幅、高さ:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" +msgstr "幅とぼかしを調整可能な色付きの外郭線を内側にいれます。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495 -msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定" +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Liquid" +msgstr "液体" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511 -msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Colorizable filling with liquid transparency" +msgstr "液状透明で色変更可能なフィルにします。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 -msgid "" -"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " -"you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +msgid "Watercolor" +msgstr "水彩画" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538 -msgid " _Create " -msgstr " 適用(_C) " +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +msgid "Cloudy watercolor effect" +msgstr "ぼやけた水彩画エフェクトです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540 -msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置" +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "Felt" +msgstr "フェルト" -#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they -#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the -#. diagrams on the left in the following screenshot: -#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png -#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 -msgid " _Unclump " -msgstr "凝集(_U)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "" +"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgstr "色の乱れとエッジを少し暗くしたフェルトのようなテクスチャです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556 -msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +msgid "Ink paint" +msgstr "水墨画" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 -msgid " Re_move " -msgstr " 削除(_M) " +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" +msgstr "多少の色のシフトを伴う水墨画のようなテクスチャです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 -msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除" +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Tinted rainbow" +msgstr "淡い虹" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579 -msgid " R_eset " -msgstr " リセット(_E) " +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" +msgstr "" +"エッジに沿って溶かしたような、色変更可能で滑らかな虹色のテクスチャです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +msgid "Melted rainbow" +msgstr "溶けた虹" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" +msgstr "エッジに沿って少し溶かしたような、滑らかな虹色のテクスチャです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Flex metal" +msgstr "軟らかい金属" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" +msgstr "輝き、磨かれたでこぼこの鋳造金属のエフェクトです。色変更可能です。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +msgid "Comics draft" +msgstr "コミック・ドラフト" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Non realistic 3D shaders" +msgstr "非写実的 3D シェーダ" -#. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581 -msgid "" -"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " -"to zero" -msgstr "全ての設定を初期値に戻す" +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" +msgstr "ガラス調の見ためのドラフト画のカートゥーンシェーディングです。" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 -msgid "Messages" -msgstr "デバッグ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Comics fading" +msgstr "コミック・フェーディング" -#. ## Add a menu for clear() -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" +msgstr "コミック風の画法でエッジを多少フェードします。" -#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179 -msgid "_Clear" -msgstr "ログをクリア(_C)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Smooth shader" +msgstr "スムーズシェーダ" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 -msgid "Capture log messages" -msgstr "ログをキャプチャ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" +msgstr "グラファイト鉛筆のグレーでスムーズシェーディングを行います。" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 -msgid "Release log messages" -msgstr "ログを解放" +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Emboss shader" +msgstr "エンボスシェーダ" -#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 -msgid "none" -msgstr "なし" +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Combination of smooth shading and embossing" +msgstr "スムーズシェーディングとエンボス化の組み合わせです。" -#. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305 -msgid "_Page" -msgstr "ページ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Smooth shader dark" +msgstr "スムーズシェーダ・ダーク" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309 -msgid "_Drawing" -msgstr "描画" +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Dark version of non realistic smooth shading" +msgstr "非写実的スムーズシェーディングのダークバージョンです。" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311 -msgid "_Selection" -msgstr "選択" +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Comics" +msgstr "コミック" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 -msgid "_Custom" -msgstr "カスタム(_C)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Imitation of black and white cartoon shading" +msgstr "白黒のカートゥーンシェーディングの模倣です。" -#: ../src/dialogs/export.cpp:257 -msgid "Export area" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Satin" +msgstr "サテン" -#: ../src/dialogs/export.cpp:271 -msgid "Units:" -msgstr "単位:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Silky close to mother of pearl shading" +msgstr "真珠貝シェーディングのシルク生地です。" -#: ../src/dialogs/export.cpp:299 -msgid "_x0:" -msgstr "_x0:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Frosted glass" +msgstr "曇りガラス" -#: ../src/dialogs/export.cpp:304 -msgid "x_1:" -msgstr "x_1:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Non realistic frosted glass imitation" +msgstr "非写実的曇りガラスの模倣です。" -#. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 -msgid "Width:" -msgstr "幅:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +msgid "Smooth shader contour" +msgstr "スムーズシェーダ・輪郭" -#: ../src/dialogs/export.cpp:315 -msgid "_y0:" -msgstr "_y0:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +msgid "Contouring version of smooth shader" +msgstr "スムーズシェーダの輪郭バージョンです。" -#: ../src/dialogs/export.cpp:320 -msgid "y_1:" -msgstr "y_1:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Aluminium" +msgstr "アルミニウム" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Brushed aluminium shader" +msgstr "つや消しアルミニウムシェーダです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +msgid "Comics fluid" +msgstr "コミック・流体" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +msgid "Fluid brushed cartoon drawing" +msgstr "自由なタッチの漫画絵にします。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Chrome" +msgstr "クローム" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" +msgstr "鏡面反射の強い非写実的クロームシェーダです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +msgid "Chrome dark" +msgstr "クローム・ダーク" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" +msgstr "地表反射のクロームシェーディング・ダークバージョンです。" -#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -msgid "Height:" -msgstr "高さ:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Wavy tartan" +msgstr "波状タータン" -#: ../src/dialogs/export.cpp:414 -msgid "Bitmap size" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" +msgstr "波状に移動し、エッジのまわりにベベルを作るタータンパターンです。" -#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -msgid "_Width:" -msgstr "幅(_W):" +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +msgid "3D marble" +msgstr "3D マーブル" -#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443 -msgid "pixels at" -msgstr "ピクセル" +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +msgid "3D warped marble texture" +msgstr "3D の歪んだ大理石調テクスチャです。" -#: ../src/dialogs/export.cpp:437 -msgid "dp_i" -msgstr "dp_i" +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "3D wood" +msgstr "3D ウッド" -#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "3D warped, fibered wood texture" +msgstr "3D で歪んだ繊維質の木目調テクスチャです。" -#. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:467 -msgid "_Filename" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "3D mother of pearl" +msgstr "3D 真珠貝" -#: ../src/dialogs/export.cpp:538 -msgid "_Browse..." -msgstr "参照(_B)..." +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" +msgstr "3D で歪んだ虹色の真珠貝テクスチャです。" -#: ../src/dialogs/export.cpp:577 -#, fuzzy -msgid "_Export" -msgstr "エクスポート" +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Tiger fur" +msgstr "トラの毛皮" -#: ../src/dialogs/export.cpp:581 -msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする" +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" +msgstr "エッジに沿って巻きつけベベルをつけるトラの毛皮のパターンです。" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1015 -msgid "You have to enter a filename" -msgstr "ファイル名を入力してください" +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Shaken liquid" +msgstr "震える液体" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1020 -msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません" +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" +msgstr "内部を透明なように流した色変更可能なフィルです。" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1029 -#, c-format -msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n" +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Comics cream" +msgstr "コミック・クリーム" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1045 -msgid "Export in progress" -msgstr "エクスポートの進捗" +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Comics shader with creamy waves transparency" +msgstr "透明度のあるクリーミーな波のコミックシェーディングです。" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1051 -#, c-format -msgid "Exporting %s (%d x %d)" -msgstr "エクスポート %s (%d x %d)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Black Light" +msgstr "黒い光" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1078 -#, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n" +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Light areas turn to black" +msgstr "明るい領域を黒くします。" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1184 -msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "エクスポートするファイルを選択" +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Light eraser" +msgstr "ライトイレイザー" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358 -msgid "No preview" -msgstr "プレビューなし" +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197 +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Transparency utilities" +msgstr "透明化ユーティリティ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgstr "オブジェクトの最も明るい部分を漸進的に透明にします。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Noisy blur" +msgstr "ノイズぼかし" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" +msgstr "エッジと中身を小規模にラフおよびぼかします。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Film grain" +msgstr "フィルム粒子" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Adds a small scale graininess" +msgstr "小規模の粒子状効果を加えます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "HSL Bumps, transparent" +msgstr "HSL バンプ, 透明" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "Highly flexible specular bump with transparency" +msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569 +msgid "Drawing" +msgstr "描画" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459 -msgid "too large for preview" -msgstr "プレビューには大きすぎます。" +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +msgid "" +"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " +"images and material filled objects" +msgstr "" +"イメージまたはオブジェクトのフィルのマテリアルに、鉛筆、彩色石版、彫刻その他" +"のエフェクトを適用します。" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 -msgid "All Images" -msgstr "全ての画像" +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "Velvet Bumps" +msgstr "ベルベットバンプ" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 -msgid "All Files" -msgstr "全てのファイル" +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" +msgstr "ベルベットのような滑らかなバンプをつけます。" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "全てのInkscapeファイル" +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Alpha draw" +msgstr "アルファ描画" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166 -msgid "Guess from extension" -msgstr "拡張子で判断" +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" +msgstr "ビットマップやマテリアルに透明な描画エフェクトを適用します。" -#. ###### Add the file types menu -#. createFilterMenu(); -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "自動的に拡張子を追加" +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Alpha draw, color" +msgstr "アルファ描画, 色" -#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:369 -#, c-format -msgid "%d object found (out of %d), %s match." -msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致" -msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致" +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" +msgstr "ビットマップやマテリアルに透明色のフィルエフェクトを適用します。" -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 -msgid "exact" -msgstr "完全" +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Chewing gum" +msgstr "チューインガム" -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 -msgid "partial" -msgstr "一部" +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "" +"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " +"at their crossings" +msgstr "線の交点ではエッジを滑らかに流れる色変更可能な染みを生成します。" -#: ../src/dialogs/find.cpp:379 -msgid "No objects found" -msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした" +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Black outline" +msgstr "黒い外郭線" -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 -msgid "T_ype: " -msgstr "タイプ:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Draws a black outline around" +msgstr "周囲に黒い外郭線を描画します。" -#: ../src/dialogs/find.cpp:544 -msgid "Search in all object types" -msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索" +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Color outline" +msgstr "カラーの外郭線" -#: ../src/dialogs/find.cpp:544 -msgid "All types" -msgstr "全てのタイプ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Draws a colored outline around" +msgstr "周囲に色付きの外郭線を描画します。" -#: ../src/dialogs/find.cpp:555 -msgid "Search all shapes" -msgstr "全てのシェイプから検索" +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Inner Shadow" +msgstr "内部の影" -#: ../src/dialogs/find.cpp:555 -msgid "All shapes" -msgstr "全てのシェイプツール" +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" +msgstr "内側に色変更可能な影を落とします。" -#: ../src/dialogs/find.cpp:572 -msgid "Search rectangles" -msgstr "矩形を検索" +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Dark and Glow" +msgstr "光と闇" -#: ../src/dialogs/find.cpp:572 -msgid "Rectangles" -msgstr "矩形" +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" +msgstr "エッジを暗く、内部をぼかし、やわらかい輝きを加えます。" -#: ../src/dialogs/find.cpp:577 -msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "楕・円を検索" +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "Darken edges" +msgstr "エッジを暗く" -#: ../src/dialogs/find.cpp:577 -msgid "Ellipses" -msgstr "楕円" +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "Darken the edges with an inner blur" +msgstr "エッジを暗くし、内部をぼかします。" -#: ../src/dialogs/find.cpp:582 -msgid "Search stars and polygons" -msgstr "星型やポリゴンを検索" +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Warped rainbow" +msgstr "歪んだ虹" -#: ../src/dialogs/find.cpp:582 -msgid "Stars" -msgstr "星" +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" +msgstr "エッジに沿って色変更可能な滑らかで色変更可能な虹色をつけます。" -#: ../src/dialogs/find.cpp:587 -msgid "Search spirals" -msgstr "螺旋を検索" +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Rough and dilate" +msgstr "ラフと拡張" -#: ../src/dialogs/find.cpp:587 -msgid "Spirals" -msgstr "螺旋" +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Create a turbulent contour around" +msgstr "輪郭の周囲に乱流を生成します。" -#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments -#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:600 -msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "パスや線を検索" +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Gelatine" +msgstr "ゼラチン" -#: ../src/dialogs/find.cpp:600 -msgid "Paths" -msgstr "パス" +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency" +msgstr "色変更可能でゼラチンのような乱流および透明なフィルです。" -#: ../src/dialogs/find.cpp:605 -msgid "Search text objects" -msgstr "テキストを検索" +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Old postcard" +msgstr "古はがき" -#: ../src/dialogs/find.cpp:605 -msgid "Texts" -msgstr "テキスト" +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" +msgstr "少しポスタライズし、昔印刷されたはがきのようなエッジを描画します。" -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 -msgid "Search groups" -msgstr "グループを検索" +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Fuzzy Glow" +msgstr "曖昧な輝き" -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 -msgid "Groups" -msgstr "グループ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" +msgstr "半透明でぼかしたコピーをずらしてオーバーレイします。" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 -msgid "Search clones" -msgstr "クローンを検索" +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Dots transparency" +msgstr "透明化ドット" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 -msgid "Clones" -msgstr "クローン" +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "点描画法で HSL 感知の透明化を行います。" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 -msgid "Search images" -msgstr "画像を検索" +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Canvas transparency" +msgstr "透明化キャンバス" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 -msgid "Images" -msgstr "画像" +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." +msgstr "キャンバスのような HSL 感知の透明化を行います。" -#: ../src/dialogs/find.cpp:625 -msgid "Search offset objects" -msgstr "オフセットオブジェクトを検索" +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "Smear transparency" +msgstr "透明化塗りつけ" -#: ../src/dialogs/find.cpp:625 -msgid "Offsets" -msgstr "オフセット" +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "" +"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" +msgstr "色付きのエッジを回転差せる透明な乱流とともにオブジェクトを塗ります。" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 -msgid "_Text: " -msgstr "テキスト: " +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Thick paint" +msgstr "厚塗り" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 -msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "含まれる文字列で検索" +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Thick painting effect with turbulence" +msgstr "乱流付きの高粘度エフェクトです。" -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 -msgid "_ID: " -msgstr "_ID: " +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Burst" +msgstr "破裂" -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 -msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "IDで検索(完全/一部一致)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" +msgstr "しわくちゃで穴のあいた、割れた風船のテクスチャです。" -#: ../src/dialogs/find.cpp:691 -msgid "_Style: " -msgstr "スタイル: " +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "Embossed leather" +msgstr "エンボスレザー" -#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)" +"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " +"texture" +msgstr "" +"皮革調または木目調で色変更可能なテクスチャと HSL エッジ検出バンプの組み合わせ" +"です。" -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 -msgid "_Attribute: " -msgstr "属性: " +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "Carnaval" +msgstr "謝肉祭" -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 -msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "名前で検索(完全/一部一致)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "White splotches evocating carnaval masks" +msgstr "謝肉祭の仮面を喚起する白い染みをつけます。" -#: ../src/dialogs/find.cpp:706 -msgid "Search in s_election" -msgstr "選択オブジェクトから検索" +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "Plastify" +msgstr "プラスティファイ" -#: ../src/dialogs/find.cpp:710 -msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "選択したなかから検索" +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "" +"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " +"crumple" +msgstr "波状の反射面エフェクトとしわくちゃの HSL エッジ検出バンプです。" -#: ../src/dialogs/find.cpp:715 -msgid "Search in current _layer" -msgstr "現在のレイヤー上を検索" +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "Plaster" +msgstr "しっくい" -#: ../src/dialogs/find.cpp:719 -msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定" +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgstr "" +"つや消しおよびしわくちゃの表面エフェクトと HSL エッジ検出バンプの組み合わせで" +"す。" -#: ../src/dialogs/find.cpp:724 -msgid "Include _hidden" -msgstr "非表示のオブジェクトを含む" +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Rough transparency" +msgstr "透明化ラフ" -#: ../src/dialogs/find.cpp:728 -msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする" +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" +msgstr "同時にピクセルを移動する透明乱流を加えます。" -#: ../src/dialogs/find.cpp:733 -msgid "Include l_ocked" -msgstr "ロックされたオブジェクトを含む" +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Gouache" +msgstr "グワッシュ" -#: ../src/dialogs/find.cpp:737 -msgid "Include locked objects in search" -msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする" +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Partly opaque water color effect with bleed" +msgstr "にじみを含む一部不透明な水彩色エフェクトです。" -#: ../src/dialogs/find.cpp:748 -msgid "Clear values" -msgstr "値をクリア" +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Alpha engraving" +msgstr "アルファ彫刻" -#: ../src/dialogs/find.cpp:749 -msgid "_Find" -msgstr "検索" +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" +msgstr "線とフィルをラフにし透明な彫り込みを行うエフェクトです。" -#: ../src/dialogs/find.cpp:749 -msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "入力した項目を対象に検索" +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Alpha draw, liquid" +msgstr "アルファ描画, 液体" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "Rela_tive move" -msgstr "相対位置" +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" +msgstr "線とフィルをラフにし透明な液体描画を行うエフェクトです。" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 -msgid "Move guide relative to current position" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Liquid drawing" +msgstr "リキッド描画" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "Move by:" -msgstr "%sを移動" +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" +msgstr "イメージに液状で波打った表現主義的な描画エフェクトを適用します。" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "Move to:" -msgstr "%sを移動" +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Marbled ink" +msgstr "マーブルインク" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 -msgid "Guideline" -msgstr "ガイドライン" +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" +msgstr "エッジ検出されたイメージに適合する大理石模様の透明化エフェクトです。" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 -#, fuzzy, c-format -msgid "Moving %s %s" -msgstr "%sを移動" +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick acrylic" +msgstr "厚いアクリル" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 -#, c-format -msgid "%d x %d" +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" +msgstr "テクスチャ深度が高く高粘度のアクリル塗料のテクスチャです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "Alpha engraving B" +msgstr "アルファ彫刻 B" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "" +"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" +"ビットマップやマテリアルに調節可能でラフな彫り込みを行うエフェクトです。" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 -msgid "Selection" -msgstr "選択" +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Lapping" +msgstr "ラッピング" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 -msgid "Selection only or whole document" -msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択" +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Something like a water noise" +msgstr "水のノイズのように滑らかにします。" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 -msgid "Refresh the icons" -msgstr "アイコンをリフレッシュ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Monochrome positive" +msgstr "モノクロポジ" -#. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395 -msgid "_Id" -msgstr "ID(_I)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Convert to a Colorizable transparent positive" +msgstr "色変更可能な単色の透明ポジに変換します。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Monochrome negative" +msgstr "モノクロネガ" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Convert to a colorizable transparent negative" +msgstr "色変更可能な単色の透明ネガに変換します。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Light eraser, negative" +msgstr "ライトイレイザ-, ネガ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)" +"Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgstr "オブジェクを反転し、最も明るい部分を漸進的に透明にします。" -#. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203 -#: ../src/verbs.cpp:2207 -msgid "_Set" -msgstr "セット(_S)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Repaint" +msgstr "塗りなおし" -#. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 -msgid "_Label" -msgstr "ラベル(_L)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Repaint anything monochrome" +msgstr "全てを単色で塗りなおします。" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 -msgid "A freeform label for the object" -msgstr "任意のラベル" +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Punch hole" +msgstr "パンチ穴" -#. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Punch object out of a colorizable opaque area" +msgstr "色変更可能領域以外のオブジェクトに穴をあけます。" -#. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 -msgid "Description" -msgstr "記述" +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Riddled" +msgstr "なぞなぞ" -#. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 -msgid "_Hide" -msgstr "隠す(_H)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Riddle the surface and add bump to images" +msgstr "イメージの表面を謎めかせ、バンプを追加します。" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 -msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "オブジェクトを隠す" +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Wrinkled varnish" +msgstr "しわくちゃのニス" -#. Lock -#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 -msgid "L_ock" -msgstr "ロック(_O)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" +msgstr "高粘度のつやで半透明な深度の高いペイントテクスチャです。" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 -msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "マウスで選択できなくする" +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Canvas Bumps" +msgstr "キャンバスバンプ" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 -msgid "Ref" -msgstr "リファレンス" +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" +msgstr "高さのマップが HSL 感度のキャンバステクスチャです。" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 -msgid "Id invalid! " -msgstr "無効なIDです!" +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Canvas Bumps, matte" +msgstr "キャンバスバンプ, つや消し" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 -msgid "Id exists! " -msgstr "存在するIDです!" +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "キャンバスバンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光になリます。" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755 -#, fuzzy -msgid "Opacity:" -msgstr "不透明度" +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Canvas Bumps alpha" +msgstr "キャンバスバンプ・アルファ" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780 -#, fuzzy -msgid "New" -msgstr "新規" +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" +msgstr "キャンバスバンプと同じですが、透明強調されます。" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785 -msgid "Top" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Lightness-Contrast" +msgstr "明度コントラスト" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791 -msgid "Up" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Increase or decrease lightness and contrast" +msgstr "明度およびコントラストを増減します。" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797 -msgid "Dn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "Clean edges" +msgstr "クリーンエッジ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "" +"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " +"some filters" msgstr "" +"いくつかのフィルタ適用後にオブジェクトのエッジ周囲の光沢およびギザギザを除く" +"か抑えます。" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803 -#, fuzzy -msgid "Bot" -msgstr "枠" +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Bright metal" +msgstr "輝く金属" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813 -#, fuzzy -msgid "X" -msgstr "X:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Bright metallic effect for any color" +msgstr "あらゆる色に光沢のあるメタリックエフェクトをかけます。" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 -msgid "Layer name:" -msgstr "レイヤー名:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Deep colors plastic" +msgstr "濃い色のプラスティック" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152 -#, fuzzy -msgid "Above current" -msgstr "ドキュメントの保存" +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Transparent plastic with deep colors" +msgstr "濃い色の透明プラスティックです。" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "Below current" -msgstr "レイヤーはありません。" +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Melted jelly, matte" +msgstr "溶けたゼリー, つや消し" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159 -msgid "As sublayer of current" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Matte bevel with blurred edges" +msgstr "エッジをぼかしたつや消しベベルです。" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163 -#, fuzzy -msgid "Position:" -msgstr "回転(_R)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Melted jelly" +msgstr "溶けたゼリー" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181 -msgid "Rename Layer" -msgstr "レイヤーの名前を編集" +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Glossy bevel with blurred edges" +msgstr "エッジをぼかしたつやありベベルです。" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184 -msgid "_Rename" -msgstr "レイヤー名を変更" +#: ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Combined lighting" +msgstr "複合照明" -#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 -msgid "Renamed layer" -msgstr "レイヤーの名前を変更しました" +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +msgid "Tinfoil" +msgstr "アルミホイル" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199 -msgid "Add Layer" -msgstr "レイヤー(_L)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" +msgstr "2種類の照明としわくちゃを組み合わせた金属箔のエフェクトです。" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +msgid "Copper and chocolate" +msgstr "カッパーとチョコレート" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223 -msgid "New layer created." -msgstr "新しいレイヤーを作成しました。" +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +msgid "" +"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " +"effects" +msgstr "" +"メタリックからモールドのプラスティックエフェクトへ簡単に変換できる反射光バン" +"プです。" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 -msgid "Href:" -msgstr "ハイパーリンク:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Inner Glow" +msgstr "内部の輝き" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 -msgid "Target:" -msgstr "ターゲット:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Adds a colorizable glow inside" +msgstr "内側に色変更可能な輝きを加えます。" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 -msgid "Type:" -msgstr "タイプ:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +msgid "Soft colors" +msgstr "ソフトカラー" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute -#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 -msgid "Role:" -msgstr "ロール:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" +msgstr "内側のオブジェクトおよび画像に色変更可能なエッジの輝きを加えます。" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute -#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 -msgid "Arcrole:" -msgstr "アークロール:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Relief print" +msgstr "凸版印刷" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" +msgstr "ベベル、色のフルードおよび複合光のバンプエフェクトです。" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 -msgid "Show:" -msgstr "表示:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Growing cells" +msgstr "増殖細胞" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 -msgid "Actuate:" -msgstr "アクチュエート:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Random rounded living cells like fill" +msgstr "フィルのようにランダムな丸みを帯びた生きている細胞を置きます。" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 +msgid "Stripes 1:1" +msgstr "ストライプ 1:1" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 -msgid "X:" -msgstr "X:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 +msgid "Stripes 1:1 white" +msgstr "ストライプ 1:1 白" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 +msgid "Stripes 1:1.5" +msgstr "ストライプ 1:1.5" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 -#, c-format -msgid "%s attributes" -msgstr "%sの属性" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 +msgid "Stripes 1:1.5 white" +msgstr "ストライプ 1:1.5 白" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 -msgid "_Fill" -msgstr "フィル(_F)" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 +msgid "Stripes 1:2" +msgstr "ストライプ 1:2" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 -msgid "Stroke _paint" -msgstr "ストロークペイント(_P)" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 +msgid "Stripes 1:2 white" +msgstr "ストライプ 1:2 白" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 -msgid "Stroke st_yle" -msgstr "ストロークスタイル(_Y)" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 +msgid "Stripes 1:3" +msgstr "ストライプ 1:3" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186 -msgid "Master _opacity" -msgstr "透過性(_O)" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 +msgid "Stripes 1:3 white" +msgstr "ストライプ 1:3 白" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "CC Attribution" -msgstr "属性" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 +msgid "Stripes 1:4" +msgstr "ストライプ 1:4" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 -msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 +msgid "Stripes 1:4 white" +msgstr "ストライプ 1:4 白" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 -msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 +msgid "Stripes 1:5" +msgstr "ストライプ 1:5" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 -msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 +msgid "Stripes 1:5 white" +msgstr "ストライプ 1:5 白" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 -msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 +msgid "Stripes 1:8" +msgstr "ストライプ 1:8" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 -msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 +msgid "Stripes 1:8 white" +msgstr "ストライプ 1:8 白" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 -msgid "GNU General Public License" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 +msgid "Stripes 1:10" +msgstr "ストライプ 1:10" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 -msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 +msgid "Stripes 1:10 white" +msgstr "ストライプ 1:10 白" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 -msgid "Public Domain" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 +msgid "Stripes 1:16" +msgstr "ストライプ 1:16" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 -msgid "FreeArt" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 +msgid "Stripes 1:16 white" +msgstr "ストライプ 1:16 白" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 -msgid "Name by which this document is formally known." -msgstr "正式なドキュメントの名前" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 +msgid "Stripes 1:32" +msgstr "ストライプ 1:32" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 -msgid "Date" -msgstr "日付" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 +msgid "Stripes 1:32 white" +msgstr "ストライプ 1:32 白" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 -msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 +msgid "Stripes 1:64" +msgstr "ストライプ 1:64" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 -msgid "Format" -msgstr "フォーマット" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 +msgid "Stripes 2:1" +msgstr "ストライプ 2:1" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 -msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "MIMEタイプ" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 +msgid "Stripes 2:1 white" +msgstr "ストライプ 2:1 白" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 -msgid "Type" -msgstr "タイプ" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 +msgid "Stripes 4:1" +msgstr "ストライプ 4:1" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 -msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 +msgid "Stripes 4:1 white" +msgstr "ストライプ 4:1 白" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 -msgid "Creator" -msgstr "作成者" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 +msgid "Checkerboard" +msgstr "市松模様" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "作成者名" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 +msgid "Checkerboard white" +msgstr "市松模様 白" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 -msgid "Rights" -msgstr "権利者" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 +msgid "Packed circles" +msgstr "いっぱいの円" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." -msgstr "権利者名" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 +msgid "Polka dots, small" +msgstr "水玉模様 小" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 -msgid "Publisher" -msgstr "発行者" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 +msgid "Polka dots, small white" +msgstr "水玉模様 小・白" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 -msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "発行者名" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 +msgid "Polka dots, medium" +msgstr "水玉模様 中" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 -msgid "Identifier" -msgstr "識別子" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 +msgid "Polka dots, medium white" +msgstr "水玉模様 中・白" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 -msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "URL" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 +msgid "Polka dots, large" +msgstr "水玉模様 大" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 -msgid "Source" -msgstr "ソース" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 +msgid "Polka dots, large white" +msgstr "水玉模様 大・白" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 -msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "ソースへのURL" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 +msgid "Wavy" +msgstr "波状" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 -msgid "Relation" -msgstr "関連" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 +msgid "Wavy white" +msgstr "波状 (白)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 -msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "関連URL" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 +msgid "Camouflage" +msgstr "カモフラージュ" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 -msgid "Language" -msgstr "言語" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 +msgid "Ermine" +msgstr "アーミン" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 -msgid "" -"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "言語(eg ’ja_JP')" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 +msgid "Sand (bitmap)" +msgstr "砂模様 (ビットマップ)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 -msgid "Keywords" -msgstr "キーワード" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 +msgid "Cloth (bitmap)" +msgstr "布地 (ビットマップ)" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 +msgid "Old paint (bitmap)" +msgstr "古絵画 (ビットマップ)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 +#: ../src/arc-context.cpp:319 msgid "" -"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications." -msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)" +"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "" +"Ctrl: 真円または縦横が整数比の楕円を作成します。弧/扇形の角度はスナッ" +"プされます。" -#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. -#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 -msgid "Coverage" -msgstr "適用範囲" +#: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362 +msgid "Shift: draw around the starting point" +msgstr "Shift: 始点を中心に描画します。" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 -msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "ドキュメントのスコープの範囲" +#: ../src/arc-context.cpp:471 +#, c-format +msgid "" +"Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " +"to draw around the starting point" +msgstr "" +"円/弧: %s × %s (縦横比固定 %d:%d); Shift を押しながらで視" +"点を中心に描画します。" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 -msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "ドキュメントに関するコメントなど" +#: ../src/arc-context.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"円/弧: %s × %s; Ctrl を押しながらで真円または整数比の円/弧" +"を作成します。Shift を押しながらで始点を中心に描画します。" -#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 -msgid "Contributors" -msgstr "貢献者" +#: ../src/arc-context.cpp:499 +msgid "Create ellipse" +msgstr "円/弧を作成" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 -msgid "" -"Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document." -msgstr "ドキュメント作成の貢献者名" +#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436 +#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450 +#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464 +msgid "Change perspective (angle of PLs)" +msgstr "パースペクティブを変更 (パースペクティブ線の角度)" -#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#. status text +#: ../src/box3d-context.cpp:622 +msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" +msgstr "" +"3D ボックス; Shift を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。" -#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 -msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "ドキュメントのライセンスのURI" +#: ../src/box3d-context.cpp:646 +msgid "Create 3D box" +msgstr "3D ボックスを作成..." -#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 -msgid "Fragment" -msgstr "フラグメント" +#: ../src/box3d.cpp:315 +msgid "3D Box" +msgstr "3D ボックス" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 -msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "RDFのライセンスの断片" +#: ../src/connector-context.cpp:526 +msgid "Creating new connector" +msgstr "新規コネクタを作成" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 -msgid "No document selected" -msgstr "ドキュメントが選択されていません" +#: ../src/connector-context.cpp:775 +msgid "Connector endpoint drag cancelled." +msgstr "コネクタ端点のドラッグをキャンセルしました。" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984 -msgid "None" -msgstr "なし" +#: ../src/connector-context.cpp:824 +msgid "Reroute connector" +msgstr "コネクタの経路変更" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984 -msgid "Stroke width" -msgstr "線の幅" +#. Flush pending updates +#: ../src/connector-context.cpp:988 +msgid "Create connector" +msgstr "コネクタを作成" -#. Join type -#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the -#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007 -msgid "Join:" -msgstr "結合:" +#: ../src/connector-context.cpp:1012 +msgid "Finishing connector" +msgstr "コネクタを終了" -#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019 -msgid "Miter join" -msgstr "角" +#: ../src/connector-context.cpp:1154 +msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" +msgstr "接続点: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成します。" -#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027 -msgid "Round join" -msgstr "丸" +#: ../src/connector-context.cpp:1227 +msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" +msgstr "" +"コネクタ終点: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。" -#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035 -msgid "Bevel join" -msgstr "斜" +#: ../src/connector-context.cpp:1339 +msgid "Select at least one non-connector object." +msgstr "コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個選択してください。" -#. Miterlimit -#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length -#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. -#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a -#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the -#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) -#. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046 -msgid "Miter limit:" -msgstr "連結リミット" +#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "コネクタは選択オブジェクトを迂回" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 -msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)" +#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "コネクタは選択オブジェクトを無視" -#. Cap type -#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067 -msgid "Cap:" -msgstr "端:" +#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 +msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." +msgstr "" +"現在のレイヤーは非表示になっています。表示にすれば編集できます。" -#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point -#. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078 -msgid "Butt cap" -msgstr "角" +#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 +msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." +msgstr "" +"現在のレイヤーはロックされています。ロックを解除すれば編集できます。" -#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 -msgid "Round cap" -msgstr "丸" +#: ../src/desktop.cpp:826 +msgid "No previous zoom." +msgstr "前のズームはありません。" -#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 -msgid "Square cap" -msgstr "四角" +#: ../src/desktop.cpp:851 +msgid "No next zoom." +msgstr "次のズームはありません。" -#. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098 -msgid "Dashes:" -msgstr "点線:" +#: ../src/desktop-events.cpp:187 +msgid "Create guide" +msgstr "ガイドを作成" -#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes -#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119 -msgid "Start Markers:" -msgstr "先端" +#: ../src/desktop-events.cpp:391 +msgid "Move guide" +msgstr "ガイドを移動" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129 -msgid "Mid Markers:" -msgstr "中心" +#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 +msgid "Delete guide" +msgstr "ガイドを削除" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140 -msgid "End Markers:" -msgstr "終端" +#: ../src/desktop-events.cpp:425 +#, c-format +msgid "Guideline: %s" +msgstr "ガイドライン: %s" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 +msgid "Nothing selected." +msgstr "何も選択されていません。" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 +msgid "More than one object selected." +msgstr "2個以上のオブジェクトが選択されています。" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 #, c-format -msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "" +"オブジェクトは%d個のタイルクローンを持っています。" -#. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 -msgid "Font" -msgstr "フォント" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 +msgid "Object has no tiled clones." +msgstr "オブジェクトはタイルクローンを持っていません。" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 -msgid "Layout" -msgstr "レイアウト" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 +msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." +msgstr "" +"持っているタイルクローンを散らせたい1個のオブジェクトを選択して下さ" +"い。" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 -msgid "Align lines left" -msgstr "左に整列" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "タイルクローンを散らす" -#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 -msgid "Center lines" -msgstr "中心線" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 +msgid "Select one object whose tiled clones to remove." +msgstr "" +"持っているタイルクローンを削除する1個のオブジェクトを選択して下さい。" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 -msgid "Align lines right" -msgstr "右に整列" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "タイルクローンを削除" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3486 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3532 -msgid "Horizontal text" -msgstr "横書" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883 +msgid "Select an object to clone." +msgstr "クローンを作成するオブジェクトを選択してください。" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543 -msgid "Vertical text" -msgstr "縦書" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 +msgid "" +"If you want to clone several objects, group them and clone the " +"group." +msgstr "" +"複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらをグループ化してから" +"そのグループのクローンを作成して下さい。" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315 -msgid "Line spacing:" -msgstr "線の間隔:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 +msgid "Creating tiled clones..." +msgstr "タイルクローンを作成しています..." -#. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231 -msgid "Text" -msgstr "テキスト" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "タイルクローンを作成" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408 -msgid "Set as default" -msgstr "デフォルトに設定" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 +msgid "Per row:" +msgstr "行ごと:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632 -msgid "Rows:" -msgstr "行:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 +msgid "Per column:" +msgstr "列ごと:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640 -msgid "Number of rows" -msgstr "行数" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 +msgid "Randomize:" +msgstr "ランダム化:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644 -msgid "Equal height" -msgstr "等高" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 +msgid "_Symmetry" +msgstr "対称化(_S)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 -msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see +#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); +#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or +#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). +#. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 +msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" +msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください" -#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### -#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730 -msgid "Align:" -msgstr "整列" +#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 +msgid "P1: simple translation" +msgstr "P1: シンプル移動" -#. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702 -msgid "Columns:" -msgstr "列:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 +msgid "P2: 180° rotation" +msgstr "P2: 180° 回転" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710 -msgid "Number of columns" -msgstr "列数" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 +msgid "PM: reflection" +msgstr "PM: 反射" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714 -msgid "Equal width" -msgstr "等幅" +#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. +#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 +msgid "PG: glide reflection" +msgstr "PG: 映進" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723 -msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 +msgid "CM: reflection + glide reflection" +msgstr "CM: 反転 + 映進" -#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769 -msgid "Fit into selection box" -msgstr "選択オブジェクトにフィット" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 +msgid "PMM: reflection + reflection" +msgstr "PMM: 反転 + 反転" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775 -msgid "Set spacing:" -msgstr "間隔:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 +msgid "PMG: reflection + 180° rotation" +msgstr "PMG: 反転 + 180° 回転" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795 -#, fuzzy -msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "行間の縦幅" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 +msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" +msgstr "PGG: 滑らか反転 + 180° 回転" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820 -#, fuzzy -msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "各列の水平方向の変化度" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 +msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" +msgstr "CMM: 反転 + 反転 + 180° 回転" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844 -#, fuzzy -msgid "Arrange selected objects" -msgstr "選択したオブジェクトをグループ化" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 +msgid "P4: 90° rotation" +msgstr "P4: 90° 回転" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 -msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "クリック: ノードを選択、または編集" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 +msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" +msgstr "P4M: 90° 回転 + 45° 反転" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 -msgid "Click attribute to edit." -msgstr "クリック: 属性を選択、編集" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 +msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" +msgstr "P4G: 90° 回転 + 90° 反転" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 -#, c-format -msgid "" -"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " -"commit changes." -msgstr "%s属性を選択しています。Ctrl+Enterで反映させてください。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 +msgid "P3: 120° rotation" +msgstr "P3: 120° 回転" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 -msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "再編成ノードへドラッグ" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 +msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" +msgstr "P31M: 反転 + 120° 回転, 濃く" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 -msgid "New element node" -msgstr "要素の新規作成" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 +msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" +msgstr "P31M1: 反転 + 120° 回転, 薄く" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323 -msgid "New text node" -msgstr "テキストノードの新規作成" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 +msgid "P6: 60° rotation" +msgstr "P6: 60° 回転" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 -msgid "Duplicate node" -msgstr "ノードを複製" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 +msgid "P6M: reflection + 60° rotation" +msgstr "P6M: 反転 + 60° 回転" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 -msgid "Delete node" -msgstr "ノードの削除" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 +msgid "S_hift" +msgstr "シフト(_H)" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 -msgid "Unindent node" -msgstr "ノードのインデントを除去" +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 +#, no-c-format +msgid "Shift X:" +msgstr "水平シフト:" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 -msgid "Indent node" -msgstr "ノードのインデント" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" +msgstr "行ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 -msgid "Raise node" -msgstr "ノードを上げる" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" +msgstr "列ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 -msgid "Lower node" -msgstr "ノードを下げる" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 +msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" +msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 -msgid "Delete attribute" -msgstr "属性を削除" +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 +#, no-c-format +msgid "Shift Y:" +msgstr "垂直シフト:" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 -msgid "Attribute name" -msgstr "属性名" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" +msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)" -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 -msgid "Set attribute" -msgstr "属性を追加" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" +msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)" -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 -msgid "Set" -msgstr "セット" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 +msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" +msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 -msgid "Attribute value" -msgstr "属性値" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 +msgid "Exponent:" +msgstr "指数:" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 -msgid "New element node..." -msgstr "要素ノードの新規作成..." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 +msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"行間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 +msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"列間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 -msgid "Create" -msgstr "作成" +#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 +msgid "Alternate:" +msgstr "交互にする:" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454 -#, c-format -msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" -msgstr "%s属性をセットできませんでした。%sは既に存在します。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 +msgid "Alternate the sign of shifts for each row" +msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させます" -#: ../src/document.cpp:361 -#, c-format -msgid "New document %d" -msgstr "新規ドキュメント %d" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 +msgid "Alternate the sign of shifts for each column" +msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させます" -#: ../src/document.cpp:393 -#, c-format -msgid "Memory document %d" -msgstr "メモリドキュメント %d" +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 +msgid "Cumulate:" +msgstr "累積:" -#: ../src/document.cpp:536 -#, c-format -msgid "Unnamed document %d" -msgstr "無題ドキュメント %d" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 +msgid "Cumulate the shifts for each row" +msgstr "行ごとにシフトを累積します" -#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:438 -msgid "Path is closed." -msgstr "パスは閉じています。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 +msgid "Cumulate the shifts for each column" +msgstr "列ごとにシフトを累積します" -#. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:453 -msgid "Closing path." -msgstr "閉じたパス" +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 +msgid "Exclude tile:" +msgstr "タイルを除外する:" -#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar -#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:348 -#, c-format -msgid " alpha %.3g" -msgstr " 透明度 %.3g" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 +msgid "Exclude tile height in shift" +msgstr "タイルの高さのシフトを除外します" -#. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:350 -#, c-format -msgid ", averaged with radius %d" -msgstr ", %dの円での平均値" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 +msgid "Exclude tile width in shift" +msgstr "タイルの幅のシフトを除外します" -#: ../src/dropper-context.cpp:350 -msgid " under cursor" -msgstr " (カーソル下の値)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 +msgid "Sc_ale" +msgstr "拡大縮小(_A)" -#. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:352 -msgid "Release mouse to set color." -msgstr "ボタンを離して色をセット" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 +msgid "Scale X:" +msgstr "水平方向の拡大縮小:" -#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199 -msgid "" -"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " -"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " -"to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" -"クリックでフィルカラーを、Shift+クリックでストロークカラーを、" -"ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、Ctrl+Cでマウスポインタの位置の" -"色をクリップボードへコピー" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" +msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)" -#: ../src/extension/dependency.cpp:238 -msgid "Dependency::" -msgstr "依存度::" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" +msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)" -#: ../src/extension/dependency.cpp:239 -msgid " type: " -msgstr " タイプ: " +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 +msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" +msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化" -#: ../src/extension/dependency.cpp:240 -msgid " location: " -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 +msgid "Scale Y:" +msgstr "垂直方向の拡大縮小:" -#: ../src/extension/dependency.cpp:241 -msgid " string: " -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" +msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)" -#: ../src/extension/dependency.cpp:244 -msgid " description: " -msgstr " 記述: " +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" +msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)" -#. static int i = 0; -#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:241 -msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." -"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 +msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" +msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化" -#: ../src/extension/extension.cpp:244 -msgid "an ID was not defined for it." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 +msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" +"行の拡縮を等しくするか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" -#: ../src/extension/extension.cpp:248 -msgid "there was no name defined for it." -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 +msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "列の拡縮を等しくするか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)" -#: ../src/extension/extension.cpp:252 -msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 +msgid "Base:" +msgstr "基準:" -#: ../src/extension/extension.cpp:256 -msgid "no implementation was defined for the extension." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +msgid "" +"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" +"対数スパイラルの基準を、使用しないか (0)、収れんさせるか (<1)、または発散させ" +"るか (>1)" -#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:263 -msgid "a dependency was not met." -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 +msgid "Alternate the sign of scales for each row" +msgstr "行ごとに拡大縮小を切り替えます" -#: ../src/extension/extension.cpp:283 -msgid "Extension \"" -msgstr "エクステンション \"" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 +msgid "Alternate the sign of scales for each column" +msgstr "列ごとに拡大縮小を切り替えます" -#: ../src/extension/extension.cpp:283 -msgid "\" failed to load because " -msgstr "\" ロードに失敗しました" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 +msgid "Cumulate the scales for each row" +msgstr "行ごとに拡大縮小を累積します" -#: ../src/extension/extension.cpp:570 -#, c-format -msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 +msgid "Cumulate the scales for each column" +msgstr "列ごとに拡大縮小を累積します" -#: ../src/extension/extension.cpp:677 -msgid "Name:" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 +msgid "_Rotation" +msgstr "回転(_R)" -#: ../src/extension/extension.cpp:678 -#, fuzzy -msgid "ID:" -msgstr "ID" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 +msgid "Angle:" +msgstr "角度:" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy -msgid "State:" -msgstr "始点:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each row" +msgstr "行ごとのタイルの回転角度" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy -msgid "Loaded" -msgstr "ノード" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each column" +msgstr "列ごとのタイルの回転角度" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy -msgid "Unloaded" -msgstr "無名" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 +msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" +msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 -msgid "Deactivated" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 +msgid "Alternate the rotation direction for each row" +msgstr "行ごとに回転方向を反転させます" -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:50 -msgid "" -"One or more extensions failed to load\n" -"\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 +msgid "Alternate the rotation direction for each column" +msgstr "列ごとに回転方向を反転させます" -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:59 -msgid "Show dialog on startup" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 +msgid "Cumulate the rotation for each row" +msgstr "行ごとに回転を累積します" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994 -msgid "" -"Inkscape has received an error from the script that it called. The text " -"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " -"but the action you requested has been cancelled." -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 +msgid "Cumulate the rotation for each column" +msgstr "列ごとに回転を累積します" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007 -msgid "" -"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " -"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " -"expected." -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "ぼかしと不透明度(_B)" -#: ../src/extension/init.cpp:169 -#, fuzzy -msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "" -"モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま" -"せん。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 +msgid "Blur:" +msgstr "ぼかし:" -#: ../src/extension/init.cpp:183 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " -"will not be loaded." -msgstr "" -"モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま" -"せん。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "行ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Blur Edge" -msgstr "青:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "列ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "Blur Width" -msgstr "幅:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "タイルをランダムでぼかすパーセンテージ" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -msgid "Width in pixels of the blurred area" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "行ごとにぼかしの符号を反転させます" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "Number of Steps" -msgstr "行数" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "列ごとにぼかしの符号を反転させます" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 +msgid "Fade out:" +msgstr "フェードアウト:" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 -#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Generate from Path" -msgstr "パスからテキストを分離(_R)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" +msgstr "行ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 -msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" +msgstr "列ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "ガイドに合わせる" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 +msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" +msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "Convert text to path" -msgstr "ビットマップをパスに変換" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" +msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" +msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 -msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 +msgid "Co_lor" +msgstr "色(_L)" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 -#, c-format -msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 +msgid "Initial color: " +msgstr "初期の色:" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -#, fuzzy -msgid "GIMP Gradients" -msgstr "グラデーション" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +msgid "Initial color of tiled clones" +msgstr "タイルクローンの最初の色" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 -msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +msgid "" +"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " +"stroke)" msgstr "" +"クローンの初期の色 (オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ" +"有効)" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -#, fuzzy -msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "グラデーションエディタ" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 +msgid "H:" +msgstr "色相:" -#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 -msgid "Select printer" -msgstr "プリンタの選択" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" +msgstr "行ごとに色相を変化させるパーセンテージ" -#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 -msgid "Inkscape: Print Preview" -msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" +msgstr "列ごとに色相を変化させるパーセンテージ" -#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 -msgid "GNOME Print" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +msgid "Randomize the tile hue by this percentage" +msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 -msgid "Grid" -msgstr "グリッド" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 +msgid "S:" +msgstr "彩度:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 -msgid "Line Width" -msgstr "行幅" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" +msgstr "行ごとに彩度を変化させるパーセンテージ" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 -msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "横間隔" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" +msgstr "列ごとに彩度を変化させるパーセンテージ" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 -msgid "Vertical Spacing" -msgstr "縦間隔" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 +msgid "Randomize the color saturation by this percentage" +msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "水平オフセット" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 +msgid "L:" +msgstr "明度:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "垂直オフセット" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" +msgstr "行ごとに明度を変化させるパーセンテージ" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 -#, fuzzy -msgid "Render" -msgstr "赤:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" +msgstr "列ごとに明度を変化させるパーセンテージ" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 -msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 +msgid "Randomize the color lightness by this percentage" +msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 -#, fuzzy -msgid "LaTeX Output" -msgstr "出力" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 +msgid "Alternate the sign of color changes for each row" +msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させます" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 -msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 +msgid "Alternate the sign of color changes for each column" +msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させます" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 -msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 +msgid "_Trace" +msgstr "トレース(_T)" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 -msgid "LaTeX Print" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 +msgid "Trace the drawing under the tiles" +msgstr "タイルの下側の描画をトレースする" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914 -msgid "OpenDocument Drawing Output" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 +msgid "" +"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " +"apply it to the clone" msgstr "" +"各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を採取して当該クローンに適" +"用します" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919 -msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 +msgid "1. Pick from the drawing:" +msgstr "1. 描画から採取するもの:" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920 -msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 +msgid "Pick the visible color and opacity" +msgstr "表示可能な色と不透明度を採取します" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -#, fuzzy -msgid "PovRay Output" -msgstr "出力" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 +msgid "Opacity" +msgstr "不透明度" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 -msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 +msgid "Pick the total accumulated opacity" +msgstr "計算された合計の不透明度を採取します" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 -msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 +msgid "R" +msgstr "R" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Postscript Output" -msgstr "縦書き" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 +msgid "Pick the Red component of the color" +msgstr "色の赤成分を採取します" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Text to Path" -msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 +msgid "G" +msgstr "G" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 +msgid "Pick the Green component of the color" +msgstr "色の緑成分を採取します" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Postscript File" -msgstr "縦書き" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 +msgid "B" +msgstr "B" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 -msgid "Print Destination" -msgstr "印刷先" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 +msgid "Pick the Blue component of the color" +msgstr "色の青成分を採取します" -#. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123 -msgid "Print properties" -msgstr "印刷のプロパティ" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 +msgid "clonetiler|H" +msgstr "色相" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126 -msgid "Print using PostScript operators" -msgstr "PostScriptを経由" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 +msgid "Pick the hue of the color" +msgstr "色の色相を採取します" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128 -msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." -msgstr "" -"PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ" -"イズ調整されます。透明度、パターンが失われます" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 +msgid "clonetiler|S" +msgstr "彩度" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137 -msgid "Print as bitmap" -msgstr "ビットマップ印刷" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 +msgid "Pick the saturation of the color" +msgstr "色の彩度を抽出します" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139 -msgid "" -"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依" -"存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 +msgid "clonetiler|L" +msgstr "明度" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153 -msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" -msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 +msgid "Pick the lightness of the color" +msgstr "色の明度を採取します" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167 -msgid "Resolution:" -msgstr "解像度:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 +msgid "2. Tweak the picked value:" +msgstr "2. 採取値の補正:" -#. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 -msgid "Print destination" -msgstr "印刷先" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 +msgid "Gamma-correct:" +msgstr "ガンマ補正" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "" -"Printer name (as given by lpstat -p);\n" -"leave empty to use the system default printer.\n" -"Use '> filename' to print to file.\n" -"Use '| prog arg...' to pipe to a program." -msgstr "" -"'> ファイル名'でファイルに出力\n" -"'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 +msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" +msgstr "採取値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213 -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514 -msgid "write error occurred" -msgstr "書き込みエラーが起こりました。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 +msgid "Randomize:" +msgstr "ランダム化:" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240 -#, fuzzy -msgid "Postscript Print" -msgstr "縦書き" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 +msgid "Randomize the picked value by this percentage" +msgstr "採取値をこのパーセンテージでランダム化" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "SVG Input" -msgstr "出力" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 +msgid "Invert:" +msgstr "反転:" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 -msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 +msgid "Invert the picked value" +msgstr "採取値を反転します" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 -msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 +msgid "3. Apply the value to the clones':" +msgstr "3. 抽出値の適用対象:" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Inkscapeを終了" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 +msgid "Presence" +msgstr "存在" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 -msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 +msgid "" +"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " +"that point" msgstr "" +"その位置から採取した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク" +"ローンを作成します" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 -msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "SVG Output" -msgstr "出力" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 +msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" +msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンのサイズが決定されます" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 -msgid "Plain SVG (*.svg)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 +msgid "" +"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " +"or stroke)" msgstr "" +"各クローンは、そこで採取された色で塗られます (オリジナルはフィルまたはスト" +"ロークがアンセットされている必要があります)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 -msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 +msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" +msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンの不透明度が決定されます" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 -msgid "SVGZ Input" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 +msgid "How many rows in the tiling" +msgstr "タイルの行数" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 -msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 +msgid "How many columns in the tiling" +msgstr "タイルの列数" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 -msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 +msgid "Width of the rectangle to be filled" +msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "SVGZ Output" -msgstr "出力" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 +msgid "Height of the rectangle to be filled" +msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 -msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 +msgid "Rows, columns: " +msgstr "行、列:" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 -msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 +msgid "Create the specified number of rows and columns" +msgstr "設定された数の行と列だけ作成します" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 -msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 +msgid "Width, height: " +msgstr "幅、高さ:" -#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 -msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 +msgid "Fill the specified width and height with the tiling" +msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰めます" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 -#, fuzzy -msgid "Print using PDF operators" -msgstr "PostScriptを経由" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 +msgid "Use saved size and position of the tile" +msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用する" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 msgid "" -"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " -"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " +"you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" -"PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ" -"イズ調整されます。透明度、パターンが失われます" +"現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき " +"(もしあれば) と同じになるようにします" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541 -msgid "PDF Print" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 +msgid " _Create " +msgstr " 作成(_C) " -#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be -#. running from the console, in which case calling sp_ui -#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce -#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:100 -msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 +msgid "Create and tile the clones of the selection" +msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成します" -#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document -#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of -#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a -#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:131 -msgid "default.svg" -msgstr "default.svg" +#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they +#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the +#. diagrams on the left in the following screenshot: +#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png +#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 +msgid " _Unclump " +msgstr "凝集を緩める(_U)" -#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904 -#, c-format -msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "%sを開くのに失敗しました" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 +msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" +msgstr "" +"クローンを凝集の度合いを弱めるように散らばらせます。繰り返して適用できます。" -#: ../src/file.cpp:244 -msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 +msgid " Re_move " +msgstr " 削除(_M) " -#: ../src/file.cpp:250 -#, c-format -msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 +msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" +msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除します (兄弟関係のみ)" -#: ../src/file.cpp:270 -msgid "Document reverted." -msgstr "ドキュメントは復帰しました。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 +msgid " R_eset " +msgstr " リセット(_E) " -#: ../src/file.cpp:272 -msgid "Document not reverted." -msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした" +#. TRANSLATORS: "change" is a noun here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 +msgid "" +"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " +"to zero" +msgstr "" +"ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻します" -#: ../src/file.cpp:386 -msgid "Select file to open" -msgstr "開くファイルを選択" +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623 +msgid "_Page" +msgstr "ページ(_P)" -#: ../src/file.cpp:522 -#, fuzzy, c-format -msgid "Removed %i unused definition in <defs>." -msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "%i個のオブジェクトを<defs>から削除しました" -msgstr[1] "%i個のオブジェクトを<defs>から削除しました" +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627 +msgid "_Drawing" +msgstr "描画全体(_D)" -#: ../src/file.cpp:527 -#, fuzzy -msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "<defs>には未使用のオブジェクトはありませんでした" +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629 +msgid "_Selection" +msgstr "選択(_S)" -#: ../src/file.cpp:552 -#, c-format -msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." -msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。" +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 +msgid "_Custom" +msgstr "カスタム(_C)" -#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561 -msgid "Document not saved." -msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。" +#: ../src/dialogs/export.cpp:271 +msgid "Export area" +msgstr "エクスポート領域" -#: ../src/file.cpp:560 -#, c-format -msgid "File %s could not be saved." -msgstr "%sを保存できませんでした。" +#: ../src/dialogs/export.cpp:285 +msgid "Units:" +msgstr "単位:" -#: ../src/file.cpp:570 -msgid "Document saved." -msgstr "ドキュメントを保存しました。" +#: ../src/dialogs/export.cpp:313 +msgid "_x0:" +msgstr "_x0:" -#: ../src/file.cpp:618 -#, c-format -msgid "drawing%s" -msgstr "描画%s" +#: ../src/dialogs/export.cpp:318 +msgid "x_1:" +msgstr "x_1:" -#: ../src/file.cpp:624 -#, c-format -msgid "drawing-%d%s" -msgstr "描画-%d%s" +#: ../src/dialogs/export.cpp:323 +msgid "Wid_th:" +msgstr "幅(_T):" -#: ../src/file.cpp:659 -msgid "Select file to save to" -msgstr "保存するファイルを選択" +#: ../src/dialogs/export.cpp:329 +msgid "_y0:" +msgstr "_y0:" -#: ../src/file.cpp:743 -msgid "No changes need to be saved." -msgstr "保存の必要がありませんでした。" +#: ../src/dialogs/export.cpp:334 +msgid "y_1:" +msgstr "y_1:" -#: ../src/file.cpp:930 -msgid "Select file to import" -msgstr "インポートするファイルを選択" +#: ../src/dialogs/export.cpp:339 +msgid "Hei_ght:" +msgstr "高さ(_G):" -#: ../src/gradient-context.cpp:253 -msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Ctrl: 角度をスナップ" +#: ../src/dialogs/export.cpp:471 +msgid "Bitmap size" +msgstr "ビットマップサイズ" -#: ../src/gradient-context.cpp:254 -msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Shift: 始点を中心にグラデーションを描画" +#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 +msgid "_Width:" +msgstr "幅(_W):" -#: ../src/gradient-context.cpp:454 -#, fuzzy, c-format -msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" -msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "グラデーション %d: … Ctrl: 角度をスナップ" +#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498 +msgid "pixels at" +msgstr "ピクセル、" -#: ../src/gradient-context.cpp:458 -msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "グラデーションを追加するオブジェクトを選択してください" +#: ../src/dialogs/export.cpp:492 +msgid "dp_i" +msgstr "dpi(_I)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:57 -msgid "Linear gradient start" -msgstr "線形グラデーション 始点" +#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 +msgid "_Height:" +msgstr "高さ(_H):" -#. POINT_LG_P1 -#: ../src/gradient-drag.cpp:58 -msgid "Linear gradient end" -msgstr "線形グラデーション 終点" +#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" -#: ../src/gradient-drag.cpp:59 -msgid "Radial gradient center" -msgstr "放射グラデーション 中心" +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:520 +msgid "_Filename" +msgstr "ファイル名(_F)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61 -msgid "Radial gradient radius" -msgstr "放射グラデーション 半径" +#: ../src/dialogs/export.cpp:590 +msgid "_Browse..." +msgstr "参照(_B)..." -#: ../src/gradient-drag.cpp:62 -msgid "Radial gradient focus" -msgstr "放射グラデーション フォーカス" +#: ../src/dialogs/export.cpp:619 +msgid "Batch export all selected objects" +msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする" -#: ../src/gradient-drag.cpp:651 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " +"(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" -"オブジェクトを拡大/縮小 … Ctrl: 形状を固定、Shift: 中心" -"を固定" +"選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身" +"の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:654 -msgid " (stroke)" -msgstr " (ストローク)" +#: ../src/dialogs/export.cpp:631 +msgid "Hide all except selected" +msgstr "選択されたもの以外を全て隠す" -#: ../src/gradient-drag.cpp:657 -msgid "" -"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " -"separate focus" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/export.cpp:635 +msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" +msgstr "画像のエクスポート中、選択されていないオブジェクトを全て表示しません" -#: ../src/gradient-drag.cpp:660 -#, c-format -msgid "" -"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " -"separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" -msgstr[0] "" +#: ../src/dialogs/export.cpp:652 +msgid "_Export" +msgstr "エクスポート(_E)" -#: ../src/helper/units.cpp:36 -msgid "Unit" -msgstr "ユニット" +#: ../src/dialogs/export.cpp:656 +msgid "Export the bitmap file with these settings" +msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートします" -#: ../src/helper/units.cpp:36 -msgid "Units" -msgstr "ユニット" +#: ../src/dialogs/export.cpp:682 +#, c-format +msgid "Batch export %d selected object" +msgid_plural "Batch export %d selected objects" +msgstr[0] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート" -#: ../src/helper/units.cpp:37 -msgid "Point" -msgstr "ポイント" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 +msgid "Export in progress" +msgstr "エクスポートの進捗" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256 -msgid "pt" -msgstr "ポイント" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Exporting %d files" +msgstr "%d 個のファイルをエクスポートしています" -#: ../src/helper/units.cpp:37 -msgid "Points" -msgstr "ポイント" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "ファイル %s にエクスポートできませんでした。\n" -#: ../src/helper/units.cpp:37 -msgid "Pt" -msgstr "Pt" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1175 +msgid "You have to enter a filename" +msgstr "ファイル名を入力してください" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Pixel" -msgstr "ピクセル" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1180 +msgid "The chosen area to be exported is invalid" +msgstr "指定されたエクスポート領域は無効です" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 -msgid "px" -msgstr "ピクセル" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1195 +#, c-format +msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Pixels" -msgstr "ピクセル" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1207 +#, c-format +msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" +msgstr "%s (%lu x %lu) をエクスポートしています" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Px" -msgstr "Px" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362 +msgid "Select a filename for exporting" +msgstr "エクスポートするファイルの選択" -#. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 -msgid "Percent" -msgstr "パーセント" +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed +#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +#, c-format +msgid "%d object found (out of %d), %s match." +msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." +msgstr[0] "" +"%d個のオブジェクトが検索されました (検索対象: %d個、%s一致) 。" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +msgid "exact" +msgstr "完全" -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Percents" -msgstr "パーセント" +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +msgid "partial" +msgstr "一部" -#: ../src/helper/units.cpp:41 -msgid "Millimeter" -msgstr "ミリメートル" +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 +msgid "No objects found" +msgstr "オブジェクトが見つかりませんでした" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260 -msgid "mm" +#: ../src/dialogs/find.cpp:530 +msgid "T_ype: " +msgstr "タイプ(_Y):" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "Search in all object types" +msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索します" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "All types" +msgstr "全てのタイプ" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "Search all shapes" +msgstr "全てのシェイプを検索します" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "All shapes" +msgstr "全てのシェイプ" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "Search rectangles" +msgstr "矩形を検索します" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "Rectangles" +msgstr "矩形" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "Search ellipses, arcs, circles" +msgstr "円/弧を検索します" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "Ellipses" +msgstr "円/弧" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Search stars and polygons" +msgstr "星形やポリゴンを検索します" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Stars" +msgstr "星形" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Search spirals" +msgstr "螺旋を検索します" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Spirals" +msgstr "螺旋" + +#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments +#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +msgid "Search paths, lines, polylines" +msgstr "パス/直線/ポリラインを検索します" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 +msgid "Paths" +msgstr "パス" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Search text objects" +msgstr "テキストオブジェクトを検索します" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Texts" +msgstr "テキスト" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +msgid "Search groups" +msgstr "グループを検索します" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +msgid "Groups" +msgstr "グループ" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "Search clones" +msgstr "クローンを検索します" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clones" is a noun indicating type of object to find +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "find|Clones" +msgstr "クローン" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +msgid "Search images" +msgstr "画像を検索します" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 +msgid "Images" +msgstr "画像" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +msgid "Search offset objects" +msgstr "オフセットオブジェクトを検索します" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +msgid "Offsets" +msgstr "オフセット" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +msgid "_Text: " +msgstr "テキスト(_T): " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" +msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "_ID: " +msgstr "ID(_I): " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" +msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "_Style: " +msgstr "スタイル(_S): " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "" +"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "_Attribute: " +msgstr "属性(_A): " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" +msgstr "属性の名前で検索 (完全または部分一致)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "Search in s_election" +msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "Limit search to the current selection" +msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索します" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Search in current _layer" +msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Limit search to the current layer" +msgstr "現在のレイヤーに限定して検索します" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +msgid "Include _hidden" +msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +msgid "Include hidden objects in search" +msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にします" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Include l_ocked" +msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Include locked objects in search" +msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にします" + +#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 +msgid "_Clear" +msgstr "クリア(_C)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +msgid "Clear values" +msgstr "値をクリアします" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "_Find" +msgstr "検索(_F)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" +msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択します" + +#. Create the label for the object id +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 +msgid "_Id" +msgstr "ID(_I)" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 +msgid "" +"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)" + +#. Button for setting the object's id, label, title and description. +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486 +#: ../src/verbs.cpp:2492 +msgid "_Set" +msgstr "設定(_S)" + +#. Create the label for the object label +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 +msgid "_Label" +msgstr "ラベル(_L)" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 +msgid "A freeform label for the object" +msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル" + +#. Create the label for the object title +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 +msgid "_Title" +msgstr "タイトル(_T)" + +#. Create the frame for the object description +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 +msgid "_Description" +msgstr "説明(_D):" + +#. Hide +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 +msgid "_Hide" +msgstr "隠す(_H)" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 +msgid "Check to make the object invisible" +msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトを非表示にします" + +#. Lock +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232 +msgid "L_ock" +msgstr "ロック(_O)" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 +msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" +msgstr "" +"チェックマークをつけると、オブジェクトは無反応になります (マウスで選択できな" +"くなります)" + +#. Create the frame for interactivity options +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 +msgid "_Interactivity" +msgstr "インタラクティビティ(_I)" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 +msgid "Ref" +msgstr "リファレンス" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 +msgid "Lock object" +msgstr "オブジェクトをロック" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 +msgid "Unlock object" +msgstr "オブジェクトをアンロック" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 +msgid "Hide object" +msgstr "オブジェクトを非表示" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 +msgid "Unhide object" +msgstr "オブジェクトを表示" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 +msgid "Id invalid! " +msgstr "無効なIDです! " + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 +msgid "Id exists! " +msgstr "ID はすでに存在しています! " + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 +msgid "Set object ID" +msgstr "オブジェクト ID を設定" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 +msgid "Set object label" +msgstr "オブジェクトのラベルを設定" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 +msgid "Set object title" +msgstr "オブジェクトのタイトルを設定" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 +msgid "Set object description" +msgstr "オブジェクトの説明を設定" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 +msgid "Href:" +msgstr "ハイパーリンク (href):" + +#. default x: +#. default y: +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "Target:" +msgstr "ターゲット:" + +#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 +msgid "Role:" +msgstr "ロール:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 +msgid "Arcrole:" +msgstr "アークロール:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 +msgid "Show:" +msgstr "表示:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 +msgid "Actuate:" +msgstr "アクチュエート:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 +msgid "Width:" +msgstr "幅:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 +msgid "Height:" +msgstr "高さ:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s プロパティ" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 +#, c-format +msgid "Finished, %d words added to dictionary" +msgstr "完了。%d 個の単語は辞書に追加されました" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 +#, c-format +msgid "Finished, nothing suspicious found" +msgstr "完了。疑わしいところはありませんでした" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 +#, c-format +msgid "Not in dictionary (%s): %s" +msgstr "辞書 (%s) にありません: %s" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 +msgid "Checking..." +msgstr "チェックしています..." + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 +msgid "Fix spelling" +msgstr "スペルの修正" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 +msgid "Suggestions:" +msgstr "提案:" + +# Replace with a selected suggestion in spell checker +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 +msgid "_Accept" +msgstr "受け入れ(_A)" + +# tooltip +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 +msgid "Accept the chosen suggestion" +msgstr "選択した提案を受け入れます" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 +msgid "_Ignore once" +msgstr "一旦無視(_I)" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 +msgid "Ignore this word only once" +msgstr "この単語を一度だけ無視します" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 +msgid "_Ignore" +msgstr "無視(_I)" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 +msgid "Ignore this word in this session" +msgstr "この単語をこのセッションの間無視します" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 +msgid "A_dd to dictionary:" +msgstr "辞書へ追加(_D):" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 +msgid "Add this word to the chosen dictionary" +msgstr "この単語を選択した辞書に追加します" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 +msgid "_Stop" +msgstr "停止(_S)" + +# tooltip +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 +msgid "Stop the check" +msgstr "チェックを停止します" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 +msgid "_Start" +msgstr "開始(_S)" + +# tooltip +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 +msgid "Start the check" +msgstr "チェックを開始します" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 +msgid "Font" +msgstr "フォント" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 +msgid "Layout" +msgstr "レイアウト" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 +msgid "Align lines left" +msgstr "左揃え" + +#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 +msgid "Center lines" +msgstr "中央揃え" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 +msgid "Align lines right" +msgstr "右揃え" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 +msgid "Justify lines" +msgstr "均等割り付け" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779 +msgid "Horizontal text" +msgstr "横書き" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791 +msgid "Vertical text" +msgstr "縦書き" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 +msgid "Line spacing:" +msgstr "行送り:" + +#. Text +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 +msgid "Set as default" +msgstr "デフォルトとして設定" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493 +msgid "Set text style" +msgstr "テキストスタイルの設定" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 +msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." +msgstr "" +"クリックしてXMLノードを選択し、ドラッグで再配置して下さい。" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 +msgid "Click attribute to edit." +msgstr "編集する属性をクリックして下さい。" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 +#, c-format +msgid "" +"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " +"commit changes." +msgstr "" +"%s属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために" +"Ctrl+Enterを押して下さい。" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "XML ノードの順番を変更するにはドラッグして下さい" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 +msgid "New element node" +msgstr "新規要素ノード" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 +msgid "New text node" +msgstr "新規テキストノード" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 +#: ../src/nodepath.cpp:2249 +msgid "Duplicate node" +msgstr "ノードの複製" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 +msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" +msgstr "ノードの削除" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 +msgid "Unindent node" +msgstr "ノードのインデントを除去" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 +msgid "Indent node" +msgstr "ノードをインデント" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 +msgid "Raise node" +msgstr "ノードを上げる" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 +msgid "Lower node" +msgstr "ノードを下げる" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 +msgid "Delete attribute" +msgstr "属性の削除" + +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 +msgid "Attribute name" +msgstr "属性名" + +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 +msgid "Set attribute" +msgstr "属性を設定" + +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 +msgid "Set" +msgstr "設定" + +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 +msgid "Attribute value" +msgstr "属性値" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 +msgid "Drag XML subtree" +msgstr "XML サブツリーのドラッグ" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 +msgid "New element node..." +msgstr "要素ノードの新規作成..." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 +msgid "Create" +msgstr "作成" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 +msgid "Create new element node" +msgstr "要素ノードの新規作成" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 +msgid "Create new text node" +msgstr "テキストノードの新規作成" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 +msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" +msgstr "ノードの削除" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 +msgid "Change attribute" +msgstr "属性の変更" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 +msgid "Grid _units:" +msgstr "グリッドの単位(_U):" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 +msgid "_Origin X:" +msgstr "開始位置X(_O):" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "グリッド開始位置のX座標" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "開始位置Y(_R):" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "グリッド開始位置のY座標" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "Y方向の間隔(_Y):" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +msgid "Base length of z-axis" +msgstr "Z 軸の基線長" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 +msgid "Angle X:" +msgstr "X 軸の角度:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 +msgid "Angle of x-axis" +msgstr "X 軸の角度" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 +msgid "Angle Z:" +msgstr "Z 軸の角度:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 +msgid "Angle of z-axis" +msgstr "Z 軸の角度" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +msgid "Grid line _color:" +msgstr "グリッドラインの色(_C):" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +msgid "Grid line color" +msgstr "グリッドラインの色" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +msgid "Color of grid lines" +msgstr "グリッドラインの色" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +msgid "Major grid line color" +msgstr "メジャーグリッドラインの色" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +msgid "lines" +msgstr "本に1本" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 +msgid "Rectangular grid" +msgstr "矩形グリッド" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 +msgid "Axonometric grid" +msgstr "結晶軸グリッド" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 +msgid "Create new grid" +msgstr "グリッドの新規作成" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 +msgid "_Enabled" +msgstr "有効にする(_E)" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 +msgid "" +"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " +"grids." +msgstr "" +"このグリッドにスナップさせるかどうか指定してください。非表示のグリッド上に置" +"くこともできます。" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 +msgid "Snap to visible _grid lines only" +msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする(_G)" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 +msgid "" +"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " +"will be snapped to" +msgstr "" +"ズームアウト時、グリッドラインの全ては表示されません。見えているラインにのみ" +"スナップします。" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 +msgid "_Visible" +msgstr "表示する(_V)" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 +msgid "" +"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " +"to invisible grids." +msgstr "" +"グリッドを表示するかどうか指定してください。オブジェクトは非表示のグリッドに" +"もスナップされます。" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "X方向の間隔(_X):" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 +msgid "Distance between vertical grid lines" +msgstr "垂直グリッドライン間の距離" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 +msgid "Distance between horizontal grid lines" +msgstr "水平グリッドライン間の距離" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 +msgid "_Show dots instead of lines" +msgstr "線の代わりにドットで表示する(_S)" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 +msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "" +"有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます" + +#. TRANSLATORS: undefined target for snapping +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151 +msgid "UNDEFINED" +msgstr "未定義" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66 +msgid "grid line" +msgstr "グリッドライン" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69 +msgid "grid intersection" +msgstr "グリッドの交点" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 +msgid "guide" +msgstr "ガイド" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75 +msgid "guide intersection" +msgstr "ガイドの交点" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78 +msgid "guide origin" +msgstr "ガイドの原点" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81 +msgid "grid-guide intersection" +msgstr "グリッドとガイドの交点" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84 +msgid "cusp node" +msgstr "シャープノード" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87 +msgid "smooth node" +msgstr "平滑化ノード" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90 +msgid "path" +msgstr "パス" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93 +msgid "path intersection" +msgstr "パスの交点" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96 +msgid "bounding box corner" +msgstr "境界枠の角" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99 +msgid "bounding box side" +msgstr "境界枠の辺" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102 +msgid "bounding box" +msgstr "境界枠" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105 +msgid "page border" +msgstr "ページ境界" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108 +msgid "line midpoint" +msgstr "線の中間点" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111 +msgid "object midpoint" +msgstr "オブジェクトの中間点" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114 +msgid "object rotation center" +msgstr "オブジェクトの回転中心" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117 +msgid "handle" +msgstr "ハンドル" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120 +msgid "bounding box side midpoint" +msgstr "境界枠辺の中間点" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123 +msgid "bounding box midpoint" +msgstr "境界枠の中間点" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126 +msgid "page corner" +msgstr "ページの角" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129 +msgid "convex hull corner" +msgstr "凸包の角" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132 +msgid "quadrant point" +msgstr "四分円点" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135 +msgid "center" +msgstr "中央" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138 +msgid "corner" +msgstr "角" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141 +msgid "text baseline" +msgstr "テキストベースライン" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 +msgid "Bounding box corner" +msgstr "境界枠の角" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 +msgid "Bounding box midpoint" +msgstr "境界枠をの中間点" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160 +msgid "Bounding box side midpoint" +msgstr "境界枠辺の中間点" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163 +msgid "Smooth node" +msgstr "スムーズノード" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166 +msgid "Cusp node" +msgstr "シャープノード" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 +msgid "Line midpoint" +msgstr "線の中間点" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 +msgid "Object midpoint" +msgstr "オブジェクトの中間点" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175 +msgid "Object rotation center" +msgstr "オブジェクトの回転中心" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178 +msgid "Handle" +msgstr "ハンドル" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 +msgid "Path intersection" +msgstr "パスの交点" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184 +msgid "Guide" +msgstr "ガイド" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 +msgid "Guide origin" +msgstr "ガイドの原点" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 +msgid "Convex hull corner" +msgstr "凸包の角" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 +msgid "Quadrant point" +msgstr "四分円点" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709 +msgid "Center" +msgstr "中央揃え" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 +msgid "Corner" +msgstr "角" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 +msgid "Text baseline" +msgstr "テキストベースライン" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241 +msgid " to " +msgstr "" + +#: ../src/document.cpp:441 +#, c-format +msgid "New document %d" +msgstr "新規ドキュメント %d" + +#: ../src/document.cpp:473 +#, c-format +msgid "Memory document %d" +msgstr "メモリドキュメント %d" + +#: ../src/document.cpp:647 +#, c-format +msgid "Unnamed document %d" +msgstr "無題ドキュメント %d" + +#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red +#: ../src/draw-context.cpp:581 +msgid "Path is closed." +msgstr "パスは閉じています。" + +#. We hit bot start and end of single curve, closing paths +#: ../src/draw-context.cpp:596 +msgid "Closing path." +msgstr "閉じたパス" + +#: ../src/draw-context.cpp:706 +msgid "Draw path" +msgstr "パスを描画" + +#: ../src/draw-context.cpp:866 +msgid "Creating single dot" +msgstr "単一ドットを作成しています" + +#: ../src/draw-context.cpp:867 +msgid "Create single dot" +msgstr "単一ドットの作成" + +#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar +#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG +#: ../src/dropper-context.cpp:302 +#, c-format +msgid " alpha %.3g" +msgstr " 透明度 %.3g" + +#. where the color is picked, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:304 +#, c-format +msgid ", averaged with radius %d" +msgstr "、半径%dの円での平均値" + +#: ../src/dropper-context.cpp:304 +#, c-format +msgid " under cursor" +msgstr "カーソル位置の値" + +#. message, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:306 +msgid "Release mouse to set color." +msgstr "マウスボタンを離して色をセットします。" + +#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208 +msgid "" +"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " +"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " +"to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "" +"クリックでフィルの色を設定、Shift+クリックでストロークの色を設" +"定します。ドラッグでドラッグ領域の平均色を設定します。Altで反転" +"色を設定します。Ctrl+Cでマウス位置の色をクリップボードへコピーします。" + +#: ../src/dropper-context.cpp:344 +msgid "Set picked color" +msgstr "採取した色を設定" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 +msgid "" +"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgstr "" +"ガイドパスが選択されました。Ctrlでガイドにそって描画を開始しま" +"す。" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 +msgid "Select a guide path to track with Ctrl" +msgstr "" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 +msgid "Tracking: connection to guide path lost!" +msgstr "" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 +msgid "Tracking a guide path" +msgstr "" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 +msgid "Drawing a calligraphic stroke" +msgstr "カリグラフィ線を描きます。" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 +msgid "Draw calligraphic stroke" +msgstr "カリグラフィ線を描く" + +#: ../src/eraser-context.cpp:527 +msgid "Drawing an eraser stroke" +msgstr "消しゴムストロークを描きます。" + +#: ../src/eraser-context.cpp:830 +msgid "Draw eraser stroke" +msgstr "消しゴムで消す" + +#: ../src/event-context.cpp:618 +msgid "Space+mouse drag to pan canvas" +msgstr "スペース + マウスドラッグ でキャンバスをパンします。" + +#: ../src/event-log.cpp:37 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "[変更なし]" + +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "_Undo" +msgstr "元に戻す(_U)" + +#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278 +msgid "_Redo" +msgstr "やり直し(_R)" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:246 +msgid "Dependency:" +msgstr "依存関係:" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:247 +msgid " type: " +msgstr " タイプ: " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:248 +msgid " location: " +msgstr " 場所: " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +msgid " string: " +msgstr " 文字列: " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:252 +msgid " description: " +msgstr " 記述: " + +#: ../src/extension/effect.cpp:39 +msgid " (No preferences)" +msgstr " (設定がありません)" + +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 +msgid "" +"One or more extensions failed to load\n" +"\n" +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " +"normally but those extensions will be unavailable. For details to " +"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +msgstr "" +"1以上のエクステンションのロードに失敗し" +"ました\n" +"\n" +"ロードに失敗したエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を" +"継続しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のため" +"に、下記の場所のエラーログを参照して下さい:" + +#: ../src/extension/error-file.cpp:63 +msgid "Show dialog on startup" +msgstr "スタートアップ時にダイアログを表示する" + +#: ../src/extension/execution-env.cpp:134 +#, c-format +msgid "'%s' working, please wait..." +msgstr "'%s' を実行中です。しばらくお待ちください..." + +#. static int i = 0; +#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:252 +msgid "" +" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." +"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr "" +" これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ" +"れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き" +"起こされた可能性があります。" + +#: ../src/extension/extension.cpp:255 +msgid "an ID was not defined for it." +msgstr "ID が定義されていません。" + +#: ../src/extension/extension.cpp:259 +msgid "there was no name defined for it." +msgstr "名前が定義されていません。" + +#: ../src/extension/extension.cpp:263 +msgid "the XML description of it got lost." +msgstr "XML の説明が失われました。" + +#: ../src/extension/extension.cpp:267 +msgid "no implementation was defined for the extension." +msgstr "エクステンションの定義は実装されていません。" + +#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:274 +msgid "a dependency was not met." +msgstr "(プログラムの) 依存関係が満たされませんでした。" + +#: ../src/extension/extension.cpp:294 +msgid "Extension \"" +msgstr "エクステンション \"" + +#: ../src/extension/extension.cpp:294 +msgid "\" failed to load because " +msgstr "\"のロードに失敗しました。理由: " + +#: ../src/extension/extension.cpp:625 +#, c-format +msgid "Could not create extension error log file '%s'" +msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした" + +#: ../src/extension/extension.cpp:723 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:724 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:725 +msgid "State:" +msgstr "状態:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:725 +msgid "Loaded" +msgstr "ロード済み" + +#: ../src/extension/extension.cpp:725 +msgid "Unloaded" +msgstr "未ロード" + +#: ../src/extension/extension.cpp:725 +msgid "Deactivated" +msgstr "非アクティベート" + +#: ../src/extension/extension.cpp:756 +msgid "" +"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " +"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " +"this extension." +msgstr "" +"現在このエクステンションのヘルプは用意されていません。このエクステンションに" +"関する質問がある場合は、Inkscape のウェブサイトを見るか、メーリングリストで尋" +"ねてみてください。" + +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060 +msgid "" +"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " +"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " +"expected." +msgstr "" +"Inkscapeは、実行したスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトはエ" +"ラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆して" +"いる可能性があります。" + +#: ../src/extension/init.cpp:274 +msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." +msgstr "" +"外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。" + +#: ../src/extension/init.cpp:288 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 +#, c-format +msgid "" +"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " +"will not be loaded." +msgstr "" +"モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー" +"ルはロードされません。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "適応しきい値" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 +msgid "Width" +msgstr "幅" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 +msgid "Height" +msgstr "高さ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 +#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +msgid "Offset" +msgstr "オフセット" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 +msgid "Raster" +msgstr "ラスター" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 +msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." +msgstr "選択したビットマップに適応しきい値を適用します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 +msgid "Add Noise" +msgstr "ノイズの追加" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 +msgid "Uniform Noise" +msgstr "均一ノイズ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 +msgid "Gaussian Noise" +msgstr "ガウスノイズ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 +msgid "Multiplicative Gaussian Noise" +msgstr "乗法ガウスノイズ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 +msgid "Impulse Noise" +msgstr "インパスルノイズ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 +msgid "Laplacian Noise" +msgstr "ラプラスノイズ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 +msgid "Poisson Noise" +msgstr "ポアソンノイズ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 +msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." +msgstr "選択したビットマップにランダムなノイズを追加します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 +msgid "Blur" +msgstr "ぼかし" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 +msgid "Radius" +msgstr "半径" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 +msgid "Sigma" +msgstr "標準偏差" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 +msgid "Blur selected bitmap(s)" +msgstr "選択したビットマップにぼかしをかけます。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 +msgid "Channel" +msgstr "チャンネル" + +#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 +msgid "Layer" +msgstr "レイヤー" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 +msgid "Red Channel" +msgstr "赤 チャンネル" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 +msgid "Green Channel" +msgstr "緑 チャンネル" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 +msgid "Blue Channel" +msgstr "青 チャンネル" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 +msgid "Cyan Channel" +msgstr "シアン チャンネル" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 +msgid "Magenta Channel" +msgstr "マゼンタ チャンネル" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 +msgid "Yellow Channel" +msgstr "黄 チャンネル" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 +msgid "Black Channel" +msgstr "黒 チャンネル" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 +msgid "Opacity Channel" +msgstr "不透明度 チャンネル" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 +msgid "Matte Channel" +msgstr "つや消しチャンネル" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 +msgid "Extract specific channel from image." +msgstr "イメージから指定されたチャンネルを抽出します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 +msgid "Charcoal" +msgstr "木炭画" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 +msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." +msgstr "選択したビットマップに木炭画法を適用します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 +msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." +msgstr "指定された色や透明度で選択したビットマップをカラー化します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 +msgid "Contrast" +msgstr "コントラスト" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 +msgid "Adjust" +msgstr "調整" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 +msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" +msgstr "ビットマップのコントラストを増減します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 +msgid "Cycle Colormap" +msgstr "カラーマップの循環" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 +msgid "Amount" +msgstr "量" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 +msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "選択したビットマップのカラーマップを循環させます。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 +msgid "Despeckle" +msgstr "輪郭以外をぼかす" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 +msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." +msgstr "選択したビットマップの斑点状ノイズを減少します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 +msgid "Edge" +msgstr "エッジ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 +msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." +msgstr "選択したビットマップのエッジを強調します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 +msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." +msgstr "選択したビットマップをエンボス加工 (エッジを 3D 効果で強調) します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 +msgid "Enhance" +msgstr "エンハンス" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 +msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." +msgstr "選択したビットマップをエンハンス (ノイズを最小化) します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 +msgid "Equalize" +msgstr "イコライズ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 +msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." +msgstr "選択したビットマップをイコライズ (ヒストグラムイコライズ) します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 +#: ../src/filter-enums.cpp:28 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "ガウスぼかし" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 +msgid "Factor" +msgstr "係数" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 +msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." +msgstr "選択したビットマップにガウスぼかしをかけます。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 +msgid "Implode" +msgstr "内破" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 +msgid "Implode selected bitmap(s)." +msgstr "選択したビットマップを内破させます。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 +msgid "Level (with Channel)" +msgstr "レベル (チャンネル)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 +msgid "Black Point" +msgstr "黒色点" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 +msgid "White Point" +msgstr "白色点" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 +msgid "Gamma Correction" +msgstr "ガンマ補正" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 +msgid "" +"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " +"between the given ranges to the full color range." +msgstr "" +"選択したビットマップの指定されたチャンネルをフルカラーレンジから所定のレンジ" +"の間で増減値によるレベルにします。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 +msgid "Level" +msgstr "レベル" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 +msgid "" +"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " +"to the full color range." +msgstr "" +"選択したビットマップをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベ" +"ルにします。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 +msgid "Median" +msgstr "色の中央値" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 +msgid "" +"Replace each pixel component with the median color in a circular " +"neighborhood." +msgstr "各ピクセルの要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 +msgid "HSB Adjust" +msgstr "HSB 調整" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 +#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 +msgid "Hue" +msgstr "色相" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 +#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 +msgid "Saturation" +msgstr "彩度" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 +msgid "Brightness" +msgstr "明度" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 +msgid "" +"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgstr "選択したビットマップの色相、彩度、および明度を調整します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 +msgid "Negate" +msgstr "ネガ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 +msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." +msgstr "選択したビットマップの色を反転します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 +msgid "Normalize" +msgstr "正規化" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 +msgid "" +"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " +"range of color." +msgstr "" +"選択したビットマップを正規化し、カラーレンジを利用可能なフルレンジまで拡張し" +"ます。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 +msgid "Oil Paint" +msgstr "油絵" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 +msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." +msgstr "選択したビットマップを油絵で描かれたようにします。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 +msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "選択したビットマップの不透明度チャンネルを変更します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 +msgid "Raise" +msgstr "隆起" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 +msgid "Raised" +msgstr "隆起する" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 +msgid "" +"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " +"appearance." +msgstr "選択したビットマップのエッジの明度を変更し、隆起したように見せます。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 +msgid "Reduce Noise" +msgstr "ノイズの低減" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 +msgid "Order" +msgstr "回数" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 +msgid "" +"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgstr "" +"選択したビットマップのノイズをノイズピーク除去フィルタを使用して低減します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 +msgid "Resample" +msgstr "リサンプル" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 +msgid "" +"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgstr "選択したイメージの解像度を指定されたピクセルのサイズで変更します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 +msgid "Shade" +msgstr "シェード" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 +msgid "Azimuth" +msgstr "方位角" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 +msgid "Elevation" +msgstr "仰角" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 +msgid "Colored Shading" +msgstr "カラーシェーディング" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 +msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." +msgstr "光源をシミュレートして、選択されたビットマップにシェードをかけます。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 +msgid "Sharpen selected bitmap(s)." +msgstr "選択したビットマップをシャープ化します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 +msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." +msgstr "選択したビットマップに写真用フィルムの露出過度のような効果をつけます。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 +msgid "Dither" +msgstr "ディザ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 +msgid "" +"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " +"the original position" +msgstr "" +"選択したビットマップのピクセルをオリジナルの位置から所定の半径内でランダムに" +"散らします。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 +msgid "Swirl" +msgstr "渦" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 +msgid "Degrees" +msgstr "角度" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 +msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." +msgstr "選択したビットマップを中心点から渦巻き状に回転します。" + +#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 +msgid "Threshold" +msgstr "しきい値" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 +msgid "Threshold selected bitmap(s)." +msgstr "選択したビットマップのしきい値" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "アンシャープマスク" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 +msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." +msgstr "" +"選択したビットマップをアンシャープマスクアルゴリズムでシャープにします。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 +msgid "Wave" +msgstr "æ³¢" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 +msgid "Amplitude" +msgstr "振幅" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 +msgid "Wavelength" +msgstr "波長" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 +msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." +msgstr "選択したビットマップを正弦波に沿って変形します。" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Inset/Outset Halo" +msgstr "後光をインセット/アウトセット:" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 +msgid "Width in px of the halo" +msgstr "後光の幅 (ピクセル)" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +msgid "Number of steps" +msgstr "ステップ数" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" +msgstr "作成するオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 +msgid "Generate from Path" +msgstr "パスから生成" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313 +msgid "Restrict to PS level" +msgstr "PS レベル制限" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript level 3" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "PostScript level 2" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430 +msgid "Convert texts to paths" +msgstr "テキストをパスに変換" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 +msgid "Rasterize filter effects" +msgstr "フィルタエフェクトをラスタライズ" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 +msgid "Resolution for rasterization (dpi)" +msgstr "ラスタライズ解像度 (dpi)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 +msgid "Export area is drawing" +msgstr "エクスポート領域は描画全体" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 +msgid "Export area is page" +msgstr "エクスポート領域はページ" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 +msgid "Limit export to the object with ID" +msgstr "オブジェクトを ID で制限する" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 +msgid "PostScript File" +msgstr "PostScript ファイル" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" +msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 +msgid "Encapsulated PostScript File" +msgstr "Encapsulated PostScript ファイル" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 +msgid "Restrict to PDF version" +msgstr "PDF バージョン制限" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217 +msgid "PDF 1.4" +msgstr "PDF 1.4" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400 +msgid "EMF Input" +msgstr "EMF入力" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405 +msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" +msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 +msgid "Enhanced Metafiles" +msgstr "Enhanced Metafiles" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414 +msgid "WMF Input" +msgstr "WMF入力" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419 +msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 +msgid "Windows Metafiles" +msgstr "Windows Metafile" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428 +msgid "EMF Output" +msgstr "EMF 出力" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434 +msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" +msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 +msgid "Enhanced Metafile" +msgstr "Enhanced Metafile" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 +msgid "Drop Shadow" +msgstr "影を落とす" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 +msgid "Blur radius, px" +msgstr "ぼかし半径, px" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 +msgid "Opacity, %" +msgstr "不透明度, %" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 +msgid "Horizontal offset, px" +msgstr "水平オフセット, px" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 +msgid "Vertical offset, px" +msgstr "垂直オフセット, px" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 +#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 +msgid "Filters" +msgstr "フィルタ" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 +msgid "Black, blurred drop shadow" +msgstr "黒く、ぼかした影を落とします。" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 +msgid "Drop Glow" +msgstr "光を落とす" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 +msgid "White, blurred drop glow" +msgstr "白く、ぼかした光を落とします。" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 +msgid "Bundled" +msgstr "バンドル" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 +msgid "Personal" +msgstr "個人用" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 +msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." +msgstr "" +"外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。フィルタはロードされません。" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 +msgid "Snow crest" +msgstr "冠雪" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 +msgid "Drift Size" +msgstr "吹きだまりのサイズ" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 +msgid "Snow has fallen on object" +msgstr "オブジェクトに雪を降らせます。" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127 +#, c-format +msgid "%s GDK pixbuf Input" +msgstr "%s GDK pixbuf 入力" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 +msgid "GIMP Gradients" +msgstr "GIMP グラデーション" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 +msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +msgstr "GIMP グラデーション (*.ggr)" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 +msgid "Gradients used in GIMP" +msgstr "GIMP で使用されるグラデーション" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 +msgid "Grid" +msgstr "グリッド" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 +msgid "Line Width" +msgstr "行の幅" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 +msgid "Horizontal Spacing" +msgstr "水平間隔" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 +msgid "Vertical Spacing" +msgstr "垂直間隔" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "水平オフセット" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "垂直オフセット" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 +msgid "Render" +msgstr "レンダリング" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "グリッドになるパスを描く" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965 +msgid "JavaFX Output" +msgstr "JavaFX 出力" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970 +msgid "JavaFX (*.fx)" +msgstr "JavaFX (*.fx)" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 +msgid "JavaFX Raytracer File" +msgstr "JavaFX レイトレーサファイル" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "LaTeX 印刷" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 +msgid "LaTeX Output" +msgstr "LaTeX 出力" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 +msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +msgstr "LaTeX、PSTricks マクロ (*.tex)" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 +msgid "LaTeX PSTricks File" +msgstr "LaTeX PSTricks ファイル" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 +msgid "OpenDocument Drawing Output" +msgstr "OpenDocument 図面出力" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +msgstr "OpenDocument 図面 (*.odg)" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 +msgid "OpenDocument drawing file" +msgstr "OpenDocument 図面ファイル" + +#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import +#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 +msgid "media box" +msgstr "メディアボックス" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 +msgid "crop box" +msgstr "クロップボックス" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 +msgid "trim box" +msgstr "トリムボックス" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 +msgid "bleed box" +msgstr "ブリードボックス" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 +msgid "art box" +msgstr "アートボックス" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 +msgid "Select page:" +msgstr "選択ページ:" + +#. Display total number of pages +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 +#, c-format +msgid "out of %i" +msgstr "ページ / 全 %i ページ中" + +#. Crop settings +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 +msgid "Clip to:" +msgstr "クリップ先:" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 +msgid "Page settings" +msgstr "ページ設定" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 +msgid "Precision of approximating gradient meshes:" +msgstr "近似グラデーションメッシュの精度" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 +msgid "" +"Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " +"and slow performance." +msgstr "" +"メモ: 精度を非常に高くすると、SVG ファイルのサイズが大きくなり、性能も" +"低下します。" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 +msgid "rough" +msgstr "低い" + +#. Text options +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 +msgid "Text handling:" +msgstr "テキストの扱い:" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 +msgid "Import text as text" +msgstr "テキストをテキストとしてインポート" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 +msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" +msgstr "名前が最も近いインストールフォントで PDF フォントを置き換える" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 +msgid "Embed images" +msgstr "画像を埋め込む" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 +msgid "Import settings" +msgstr "インポート設定" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 +msgid "PDF Import Settings" +msgstr "PDF インポート設定" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 +msgid "pdfinput|medium" +msgstr "中間" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 +msgid "fine" +msgstr "高い" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 +msgid "very fine" +msgstr "最高" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 +msgid "PDF Input" +msgstr " PDF入力" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 +msgid "Adobe PDF (*.pdf)" +msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 +msgid "Adobe Portable Document Format" +msgstr "Adobe Portable Document Format" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 +msgid "AI Input" +msgstr "AI 入力" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 +msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降 (*.ai)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 +msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" +msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降で保存されたファイルを開きます" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677 +msgid "PovRay Output" +msgstr "PovRay 出力" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682 +msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" +msgstr "PovRay (*.pov) (パスとシェイプのみ)" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "PovRay レイトレーサファイル" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 +msgid "SVG Input" +msgstr "SVG 入力" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "Inkscape ネイティブファイル形式および W3C 標準" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 +msgid "SVG Output Inkscape" +msgstr "SVG Inkscape 出力" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 +msgid "SVG format with Inkscape extensions" +msgstr "Inkscape 拡張を含む SVG 形式" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 +msgid "SVG Output" +msgstr "SVG 出力" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 +msgid "Plain SVG (*.svg)" +msgstr "プレーン SVG (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 +msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" +msgstr "W3C により定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 +msgid "SVGZ Input" +msgstr "SVGZ 入力" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "Inkscape SVG 圧縮 (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 +msgid "SVG file format compressed with GZip" +msgstr "GZip で圧縮された SVG ファイル形式" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 +msgid "SVGZ Output" +msgstr "SVGZ 出力" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 +msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" +msgstr "GZip で圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 +msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" +msgstr "プレーン SVG 圧縮 (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 +msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" +msgstr "GZip で圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式" + +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 +msgid "Windows 32-bit Print" +msgstr "Windows 32ビット印刷" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 +msgid "WPG Input" +msgstr "WPG 入力" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 +msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "WordPerfect グラフィックス (*.wpg)" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 +msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" +msgstr "Corel WordPerfect で使用されるベクターグラフィックス形式" + +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +msgid "Live preview" +msgstr "ライブプレビュー" + +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +msgid "Is the effect previewed live on canvas?" +msgstr "キャンバス上でのエフェクトのライブプレビューを有効にしますか?" + +#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be +#. running from the console, in which case calling sp_ui +#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce +#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); +#: ../src/extension/system.cpp:106 +msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." +msgstr "" +"ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。" + +#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document +#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of +#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a +#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. +#: ../src/file.cpp:156 +msgid "default.svg" +msgstr "default.svg" + +#: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039 +#, c-format +msgid "Failed to load the requested file %s" +msgstr "要求されたファイル %s を開くことに失敗しました" + +#: ../src/file.cpp:273 +msgid "Document not saved yet. Cannot revert." +msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。" + +#: ../src/file.cpp:279 +#, c-format +msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?" + +#: ../src/file.cpp:308 +msgid "Document reverted." +msgstr "ドキュメントを復帰しました。" + +#: ../src/file.cpp:310 +msgid "Document not reverted." +msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。" + +#: ../src/file.cpp:460 +msgid "Select file to open" +msgstr "開くファイルを選択" + +#: ../src/file.cpp:547 +msgid "Vacuum <defs>" +msgstr "<Def>のバキューム" + +#: ../src/file.cpp:552 +#, c-format +msgid "Removed %i unused definition in <defs>." +msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." +msgstr[0] "%i個の未使用の定義を<defs>から削除しました。" + +#: ../src/file.cpp:557 +msgid "No unused definitions in <defs>." +msgstr "<defs>には未使用の定義がありませんでした。" + +#: ../src/file.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " +"caused by an unknown filename extension." +msgstr "" +"ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません" +"でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。" + +#: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603 +msgid "Document not saved." +msgstr "ドキュメントは保存されません。" + +#: ../src/file.cpp:596 +#, c-format +msgid "File %s could not be saved." +msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。" + +#: ../src/file.cpp:610 +msgid "Document saved." +msgstr "ドキュメントを保存しました。" + +#. We are saving for the first time; create a unique default filename +#: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297 +#, c-format +msgid "drawing%s" +msgstr "描画%s" + +#: ../src/file.cpp:748 +#, c-format +msgid "drawing-%d%s" +msgstr "描画-%d%s" + +#: ../src/file.cpp:752 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/file.cpp:767 +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "コピーを保存するファイルを選択" + +#: ../src/file.cpp:769 +msgid "Select file to save to" +msgstr "保存するファイルを選択" + +#: ../src/file.cpp:860 +msgid "No changes need to be saved." +msgstr "保存が必要な変更がされていません。" + +#: ../src/file.cpp:877 +msgid "Saving document..." +msgstr "ドキュメントを保存しています..." + +#: ../src/file.cpp:1036 +msgid "Import" +msgstr "インポート" + +#: ../src/file.cpp:1086 +msgid "Select file to import" +msgstr "インポートするファイルを選択" + +#: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312 +msgid "Select file to export to" +msgstr "エクスポート先のファイルを選択" + +#: ../src/file.cpp:1344 +#, c-format +msgid "Error saving a temporary copy" +msgstr "作業コピーの保存でエラーです" + +#: ../src/file.cpp:1364 +msgid "Open Clip Art Login" +msgstr "Open Clip Art ログイン" + +#: ../src/file.cpp:1390 +#, c-format +msgid "" +"Error exporting the document. Verify if the server name, username and " +"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " +"didn't forget to choose a license." +msgstr "" +"ドキュメントのエクスポートでエラーです。サーバ名、ユーザ名、およびパスワード" +"が正しいことを確認してください。サーバが WebDAV をサポートしている場合、ライ" +"センスの選択を忘れていないかどうか確認してください。" + +#: ../src/file.cpp:1411 +msgid "Document exported..." +msgstr "ドキュメントをエクスポートしました..." + +#: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265 +msgid "Import From Open Clip Art Library" +msgstr "Open Clip Art Library からインポート" + +#: ../src/filter-enums.cpp:20 +msgid "Blend" +msgstr "ブレンド" + +#: ../src/filter-enums.cpp:21 +msgid "Color Matrix" +msgstr "カラーマトリクス" + +#: ../src/filter-enums.cpp:22 +msgid "Component Transfer" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:23 +msgid "Composite" +msgstr "合成" + +#: ../src/filter-enums.cpp:24 +msgid "Convolve Matrix" +msgstr "コンボリューションマトリクス" + +#: ../src/filter-enums.cpp:25 +msgid "Diffuse Lighting" +msgstr "拡散照明" + +#: ../src/filter-enums.cpp:26 +msgid "Displacement Map" +msgstr "変位マップ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:27 +msgid "Flood" +msgstr "フルード" + +#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 +msgid "Image" +msgstr "画像" + +#: ../src/filter-enums.cpp:30 +msgid "Merge" +msgstr "マージ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:33 +msgid "Specular Lighting" +msgstr "反射光" + +#: ../src/filter-enums.cpp:34 +msgid "Tile" +msgstr "タイル" + +#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 +msgid "Turbulence" +msgstr "乱気流" + +#: ../src/filter-enums.cpp:40 +msgid "Source Graphic" +msgstr "ソースグラフィック" + +#: ../src/filter-enums.cpp:41 +msgid "Source Alpha" +msgstr "ソースの透明度 (アルファ)" + +#: ../src/filter-enums.cpp:42 +msgid "Background Image" +msgstr "背景画像" + +#: ../src/filter-enums.cpp:43 +msgid "Background Alpha" +msgstr "背景の透明度 (アルファ)" + +#: ../src/filter-enums.cpp:44 +msgid "Fill Paint" +msgstr "フィルの塗り" + +#: ../src/filter-enums.cpp:45 +msgid "Stroke Paint" +msgstr "ストロークの塗り" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/filter-enums.cpp:53 +msgid "filterBlendMode|Normal" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:54 +msgid "Multiply" +msgstr "乗算" + +#: ../src/filter-enums.cpp:55 +msgid "Screen" +msgstr "スクリーン" + +#: ../src/filter-enums.cpp:56 +msgid "Darken" +msgstr "比較 (暗)" + +#: ../src/filter-enums.cpp:57 +msgid "Lighten" +msgstr "比較 (明)" + +#: ../src/filter-enums.cpp:63 +msgid "Matrix" +msgstr "行列" + +#: ../src/filter-enums.cpp:64 +msgid "Saturate" +msgstr "飽和" + +#: ../src/filter-enums.cpp:65 +msgid "Hue Rotate" +msgstr "色相循環" + +#: ../src/filter-enums.cpp:66 +msgid "Luminance to Alpha" +msgstr "" + +#. File +#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242 +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" + +#: ../src/filter-enums.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Over" +msgstr "次数" + +#: ../src/filter-enums.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "In" +msgstr "インチ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Out" +msgstr "出力" + +#: ../src/filter-enums.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Atop" +msgstr "色フェーズを追加" + +#: ../src/filter-enums.cpp:77 +msgid "XOR" +msgstr "XOR" + +#: ../src/filter-enums.cpp:78 +msgid "Arithmetic" +msgstr "計算" + +#: ../src/filter-enums.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Identity" +msgstr "識別子" + +#: ../src/filter-enums.cpp:85 +msgid "Table" +msgstr "テーブル" + +#: ../src/filter-enums.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Discrete" +msgstr "配置" + +#: ../src/filter-enums.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Linear" +msgstr "直線" + +#: ../src/filter-enums.cpp:88 +msgid "Gamma" +msgstr "ガンマ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 +msgid "Duplicate" +msgstr "複製" + +#: ../src/filter-enums.cpp:95 +msgid "Wrap" +msgstr "折り返し" + +#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 +msgid "Red" +msgstr "赤" + +#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 +msgid "Green" +msgstr "緑" + +#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 +msgid "Blue" +msgstr "青" + +#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 +msgid "Alpha" +msgstr "アルファ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:111 +msgid "Erode" +msgstr "腐食" + +#: ../src/filter-enums.cpp:112 +msgid "Dilate" +msgstr "拡張" + +#: ../src/filter-enums.cpp:118 +msgid "Fractal Noise" +msgstr "フラクタルノイズ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:125 +msgid "Distant Light" +msgstr "遠くの光" + +#: ../src/filter-enums.cpp:126 +msgid "Point Light" +msgstr "点光源" + +#: ../src/filter-enums.cpp:127 +msgid "Spot Light" +msgstr "スポットライト" + +#: ../src/flood-context.cpp:246 +msgid "Visible Colors" +msgstr "可視色" + +#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 +msgid "Lightness" +msgstr "明るさ" + +#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: ../src/flood-context.cpp:266 +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: ../src/flood-context.cpp:469 +msgid "Too much inset, the result is empty." +msgstr "インセットが多すぎます。結果は空になります。" + +#: ../src/flood-context.cpp:509 +#, c-format +msgid "" +"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "" +"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "" + +#: ../src/flood-context.cpp:513 +#, c-format +msgid "Area filled, path with %d node created." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." +msgstr[0] "" + +#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 +msgid "Area is not bounded, cannot fill." +msgstr "" + +#: ../src/flood-context.cpp:1104 +msgid "" +"Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " +"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." +msgstr "" + +#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 +#, fuzzy +msgid "Fill bounded area" +msgstr "フィル/ストローク(_F)" + +#: ../src/flood-context.cpp:1142 +#, fuzzy +msgid "Set style on object" +msgstr "パターンをオブジェクトに" + +#: ../src/flood-context.cpp:1201 +msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" +msgstr "" + +#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75 +msgid "Linear gradient start" +msgstr "線形グラデーション 始点" + +#. POINT_LG_BEGIN +#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76 +msgid "Linear gradient end" +msgstr "線形グラデーション 終点" + +#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77 +msgid "Linear gradient mid stop" +msgstr "線形グラデーション 中間色フェーズ" + +#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78 +msgid "Radial gradient center" +msgstr "放射グラデーション 中心" + +#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 +#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80 +msgid "Radial gradient radius" +msgstr "放射グラデーション 半径" + +#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81 +msgid "Radial gradient focus" +msgstr "放射グラデーション 焦点" + +#. POINT_RG_FOCUS +#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83 +msgid "Radial gradient mid stop" +msgstr "放射グラデーション 中間色フェーズ" + +#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:165 +#, c-format +msgid "%s selected" +msgstr "%s が選択されています。" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 +#, c-format +msgid " out of %d gradient handle" +msgid_plural " out of %d gradient handles" +msgstr[0] "全ハンドル数は %d 個、" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 +#: ../src/gradient-context.cpp:184 +#, c-format +msgid " on %d selected object" +msgid_plural " on %d selected objects" +msgstr[0] "%d 個のオブジェクトが選択されています。" + +#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:174 +#, c-format +msgid "" +"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "" +"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgstr[0] "" +"ハンドルは %d 個の色フェーズがマージしています (Shiftを押しなが" +"らドラッグで分離します)。" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:182 +#, c-format +msgid "%d gradient handle selected out of %d" +msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" +msgstr[0] "" +"%2$d 個のグラデーションハンドルの中から %1$d 個が選択されました。" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects +#: ../src/gradient-context.cpp:189 +#, c-format +msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" +msgid_plural "" +"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgstr[0] "" +"未選択; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが" +"あります。" + +#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 +msgid "Add gradient stop" +msgstr "グラデーション色フェーズの追加" + +#: ../src/gradient-context.cpp:457 +msgid "Simplify gradient" +msgstr "グラデーションの簡略化" + +#: ../src/gradient-context.cpp:534 +msgid "Create default gradient" +msgstr "デフォルトグラデーションの作成" + +#: ../src/gradient-context.cpp:588 +msgid "Draw around handles to select them" +msgstr "" + +#: ../src/gradient-context.cpp:686 +msgid "Ctrl: snap gradient angle" +msgstr "Ctrl: グラデーション角度をスナップ" + +#: ../src/gradient-context.cpp:687 +msgid "Shift: draw gradient around the starting point" +msgstr "Shift: 始点を中心にグラデーションを描画" + +#: ../src/gradient-context.cpp:807 +msgid "Invert gradient" +msgstr "グラデーションの反転" + +#: ../src/gradient-context.cpp:924 +#, c-format +msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "" +"%d個のオブジェクトのグラデーション。Ctrlで角度をスナップ" + +#: ../src/gradient-context.cpp:928 +msgid "Select objects on which to create gradient." +msgstr "グラデーションを作成するオブジェクトを選択してください。" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:591 +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "グラデーションハンドルのマージ" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:912 +msgid "Move gradient handle" +msgstr "グラデーションの移動" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 +msgid "Delete gradient stop" +msgstr "グラデーション色フェーズの削除" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1129 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" +"+Alt to delete stop" +msgstr "" +"%s 対象: %s%s。ドラッグ時にCtrlで角度をスナップ、Ctrl+Altで角度" +"を保持、Ctrl+Shiftで中心に関して拡大縮小" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140 +msgid " (stroke)" +msgstr " (ストローク)" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1137 +#, c-format +msgid "" +"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " +"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "" +"%s 対象: %s%s。ドラッグ時にCtrlで角度をスナップ、Ctrl+Altで角度" +"を保持、Ctrl+Shiftで中心に関して拡大縮小" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1145 +#, c-format +msgid "" +"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " +"separate focus" +msgstr "" +"放射グラデーションの中心及び焦点。Shiftを押しながらド" +"ラッグで焦点を中心から離脱" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1148 +#, c-format +msgid "" +"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " +"separate" +msgid_plural "" +"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " +"separate" +msgstr[0] "" +"グラデーション点は%d個のグラデーションで共有されています (Shift" +"を押しながらドラッグで分離)。" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1823 +msgid "Move gradient handle(s)" +msgstr "グラデーションハンドルの移動" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1859 +msgid "Move gradient mid stop(s)" +msgstr "グラデーションの中間色フェーズの移動" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:2147 +msgid "Delete gradient stop(s)" +msgstr "グラデーションの色フェーズを削除" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 +msgid "Unit" +msgstr "単位" + +#. Add the units menu. +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178 +msgid "Units" +msgstr "単位" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Point" +msgstr "ポイント" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 +msgid "Points" +msgstr "ポイント" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pt" +msgstr "Pt" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pica" +msgstr "パイカ" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "pc" +msgstr "pc" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Picas" +msgstr "パイカ" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pc" +msgstr "Pc" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Pixel" +msgstr "ピクセル" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Pixels" +msgstr "ピクセル" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Px" +msgstr "Px" + +#. You can add new elements from this point forward +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +msgid "Percent" +msgstr "パーセント" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Percents" +msgstr "パーセント" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Millimeter" +msgstr "ミリメートル" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 +msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../src/helper/units.cpp:41 -msgid "Millimeters" -msgstr "ミリメートル" +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Millimeters" +msgstr "ミリメートル" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Centimeter" +msgstr "センチメートル" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Centimeters" +msgstr "センチメートル" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "Meter" +msgstr "メートル" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "Meters" +msgstr "メートル" + +#. no svg_unit +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "Inch" +msgstr "インチ" + +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "in" +msgstr "in" + +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "Inches" +msgstr "インチ" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Foot" +msgstr "フィート" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "ft" +msgstr "ft" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Feet" +msgstr "フィート" + +#. Volatiles do not have default, so there are none here +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "Em square" +msgstr "EM スクエア" + +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "em" +msgstr "em" + +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "Em squares" +msgstr "EM スクエア" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "Ex square" +msgstr "EX スクエア" + +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "ex" +msgstr "ex" + +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "Ex squares" +msgstr "EX スクエア" + +#: ../src/inkscape.cpp:328 +msgid "Autosaving documents..." +msgstr "ドキュメントを自動保存しています..." + +#: ../src/inkscape.cpp:399 +msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." +msgstr "" +"自動保存に失敗しました! 保存するドキュメントに Inkscape エクステンションが見" +"つかりませんでした。" + +#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409 +#, c-format +msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." +msgstr "自動保存に失敗しました! ファイル %s を保存できませんでした。" + +#: ../src/inkscape.cpp:424 +msgid "Autosave complete." +msgstr "自動保存完了。" + +#: ../src/inkscape.cpp:661 +msgid "Untitled document" +msgstr "無題ドキュメント" + +#. Show nice dialog box +#: ../src/inkscape.cpp:691 +msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" +msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:692 +msgid "" +"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " +"locations:\n" +msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:693 +msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" +msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n" + +#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", +#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); +#: ../src/interface.cpp:868 +msgid "Commands Bar" +msgstr "コマンドバー" + +#: ../src/interface.cpp:868 +msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" +msgstr "コマンドバー (メニューの下側) の表示/非表示を切り替えます。" + +#: ../src/interface.cpp:870 +msgid "Snap Controls Bar" +msgstr "スナップコントロールバー" + +#: ../src/interface.cpp:870 +msgid "Show or hide the snapping controls" +msgstr "スナップコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。" + +#: ../src/interface.cpp:872 +msgid "Tool Controls Bar" +msgstr "ツールコントロールバー" + +#: ../src/interface.cpp:872 +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" +msgstr "ツールコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。" + +#: ../src/interface.cpp:874 +msgid "_Toolbox" +msgstr "ツールボックス(_T)" + +#: ../src/interface.cpp:874 +msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" +msgstr "ツールボックス (左側) の表示/非表示を切り替えます。" + +#: ../src/interface.cpp:880 +msgid "_Palette" +msgstr "パレット(_P)" + +#: ../src/interface.cpp:880 +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "カラーパレットの表示/非表示を切り替えます。" + +#: ../src/interface.cpp:882 +msgid "_Statusbar" +msgstr "ステータスバー(_S)" + +#: ../src/interface.cpp:882 +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) の表示/非表示を切り替えます。" + +#: ../src/interface.cpp:956 +#, c-format +msgid "Verb \"%s\" Unknown" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:995 +msgid "Open _Recent" +msgstr "最近開いたファイル(_R)" + +#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. +#: ../src/interface.cpp:1096 +#, c-format +msgid "Enter group #%s" +msgstr "グループ #%s へ入る" + +#: ../src/interface.cpp:1107 +msgid "Go to parent" +msgstr "親レイヤーへ" + +#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284 +#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Drop color" +msgstr "色をコピー" + +#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347 +#, fuzzy +msgid "Drop color on gradient" +msgstr "グラデーションに色フェーズがありません" + +#: ../src/interface.cpp:1400 +msgid "Could not parse SVG data" +msgstr "SVG データを解析できませんでした" + +#: ../src/interface.cpp:1439 +msgid "Drop SVG" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:1495 +#, fuzzy +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "要素としてビットマップをインポート" + +#: ../src/interface.cpp:1587 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists. Do " +"you want to replace it?\n" +"\n" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"ファイル名 \"%s\" は既に存在します。上" +"書きしますか?\n" +"\n" +"ファイルは %s に既に存在します。上書きすると元の内容は失われます。" + +#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 +msgid "Replace" +msgstr "置換" + +#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)" + +#: ../src/io/sys.cpp:444 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "ディレクトリ '%s' の変更に失敗しました (%s)" + +#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "子プロセスの実行に失敗しました (%s)" + +#: ../src/io/sys.cpp:623 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "不正なプログラム名: %s" + +#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "%d の属性ベクターに不正な文字列です: %s" + +#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "環境内に不正な文字列です: %s" + +#: ../src/io/sys.cpp:705 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの生成に失敗しました (%s)" + +#: ../src/io/sys.cpp:918 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "不正な作業ディレクトリ: %s" + +#: ../src/io/sys.cpp:986 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "ヘルパープログラムの実行に失敗しました (%s)" + +#: ../src/knot.cpp:431 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。" + +#: ../src/knotholder.cpp:134 +msgid "Change handle" +msgstr "ハンドルの変更" + +#: ../src/knotholder.cpp:213 +msgid "Move handle" +msgstr "ハンドルの移動" + +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/knotholder.cpp:234 +msgid "Move the pattern fill inside the object" +msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを移動" + +#: ../src/knotholder.cpp:237 +msgid "Scale the pattern fill uniformly" +msgstr "パターンフィルを一律に拡大縮小" + +#: ../src/knotholder.cpp:240 +msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" +msgstr "パターンフィルを回転。Ctrlで角度をスナップ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 +msgid "Master" +msgstr "マスター" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 +msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" +msgstr "ドックバーオブジェクトがアタッチされる GdlDocMaster オブジェクトです。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 +msgid "Dockbar style" +msgstr "ドックバースタイル" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 +msgid "Dockbar style to show items on it" +msgstr "ドックバーにアイテムを表示する時のスタイルです。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 +msgid "Floating" +msgstr "フローティング" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 +msgid "Whether the dock is floating in its own window" +msgstr "ドックをフローティングにします。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 +msgid "Default title" +msgstr "デフォルトのタイトル" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 +msgid "Default title for the newly created floating docks" +msgstr "新しく作成されたフローティングドックのデフォルトのタイトルです。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 +msgid "Width for the dock when it's of floating type" +msgstr "フローティングタイプの時のドックの幅です。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 +msgid "Height for the dock when it's of floating type" +msgstr "フローティングタイプの時のドックの高さです。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 +msgid "Float X" +msgstr "フロートの X 座標" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 +msgid "X coordinate for a floating dock" +msgstr "フローティングドックの X 座標です。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 +msgid "Float Y" +msgstr "フロートの Y 座標" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 +msgid "Y coordinate for a floating dock" +msgstr "フローティングドックの Y 座標です。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 +#, c-format +msgid "Dock #%d" +msgstr "ドック #%d" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 +msgid "Orientation" +msgstr "方向" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 +msgid "Orientation of the docking item" +msgstr "ドックアイテムの方向です。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 +msgid "Resizable" +msgstr "サイズ変更を可能にする" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 +msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" +msgstr "" +"設定すると、ドックアイテムはパネルにドックされた時にサイズ変更が可能になりま" +"す。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 +msgid "Item behavior" +msgstr "アイテムの振る舞い" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 +msgid "" +"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " +"locked, etc.)" +msgstr "ドックアイテムの全体的な振る舞い (フロート可能、ロック、など)" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 +msgid "Locked" +msgstr "ロックする" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 +msgid "" +"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgstr "設定すると、ドックアイテムはドラッグできず、グリップは表示されません。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 +msgid "Preferred width" +msgstr "既定の幅" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 +msgid "Preferred width for the dock item" +msgstr "ドックアイテムの既定の幅です。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 +msgid "Preferred height" +msgstr "既定の高さ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 +msgid "Preferred height for the dock item" +msgstr "ドックアイテムの既定の高さです。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 +#, c-format +msgid "" +"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " +"some other compound dock object." +msgstr "" +"%3$s 内に ドックオブジェクト (%2$s タイプの %1$p) を追加できません。GdiDock " +"または他の複合ドックオブジェクトを使用してください。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 +#, c-format +msgid "" +"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " +"widget at a time; it already contains a widget of type %s" +msgstr "" +"%s タイプのウィジェットを %s に追加しようとしましたが、これは同時に一つのウィ" +"ジェットにのみ含めるとこができます。これはすでに %s タイプのウィジェットに含" +"まれています。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 +#, c-format +msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" +msgstr "" +"%2$s タイプのドックオブジェクトはドッキングストラテジ %1$s をサポートしていま" +"せん" + +#. UnLock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 +msgid "UnLock" +msgstr "アンロック" + +#. Hide menuitem. +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 +msgid "Hide" +msgstr "隠す" + +#. Lock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 +msgid "Lock" +msgstr "ロック" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 +#, c-format +msgid "Attempt to bind an unbound item %p" +msgstr "バインドされていないアイテム %p にバインドを試みます" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify" +msgstr "アイコン化" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify this dock" +msgstr "このドックをアイコン化します" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close this dock" +msgstr "このドックを閉じる" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 +msgid "Controlling dock item" +msgstr "制御するドックアイテム" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 +msgid "Dockitem which 'owns' this grip" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 +msgid "Default title for newly created floating docks" +msgstr "新規に生成されたフローティングドックのデフォルトタイトル" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 +msgid "" +"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " +"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" +msgstr "" +"1 を設定すると、全てのマスターにバインドされたドックアイテムはロックされま" +"す。0 を設定すると、全てはロックされません。-1 ではアイテム間で統一されませ" +"ん。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 +msgid "Switcher Style" +msgstr "スイッチャースタイル" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 +msgid "Switcher buttons style" +msgstr "スイッチャーボタンのスタイルです。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 +msgid "Expand direction" +msgstr "展開方向" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 +msgid "" +"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " +"given direction" +msgstr "" +"マスターのドックアイテムがコンテナドックオブジェクトを展開する方向を指定しま" +"す。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 +#, c-format +msgid "" +"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " +"item with that name (%p)." +msgstr "" +"マスター %p: オブジェクト %p[%s] をハッシュに追加できません。すでに %p という" +"名前のアイテムが存在します。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 +#, c-format +msgid "" +"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " +"named controller." +msgstr "" +"新規ドックコントローラ %p は自動です。名前付きコントローラはマニュアルオブ" +"ジェクトでなければなりません。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565 +msgid "Page" +msgstr "ページ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 +msgid "The index of the current page" +msgstr "現在のページのインデックスです。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 +msgid "Unique name for identifying the dock object" +msgstr "ドックオブジェクトを識別する一意の名前です。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 +msgid "Long name" +msgstr "長い名前" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 +msgid "Human readable name for the dock object" +msgstr "人が判読可能なオブジェクト名です。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 +msgid "Stock Icon" +msgstr "ストックアイコン" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 +msgid "Stock icon for the dock object" +msgstr "ドックオブジェクトのストックアイコンです。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 +msgid "Pixbuf Icon" +msgstr "Pixbuf アイコン" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 +msgid "Pixbuf icon for the dock object" +msgstr "ドックオブジェクトの Pixbuf アイコン" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 +msgid "Dock master" +msgstr "ドックマスター" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 +msgid "Dock master this dock object is bound to" +msgstr "このドックオブジェクトがバインドされるドックマスターです。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 +#, c-format +msgid "" +"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " +"hasn't implemented this method" +msgstr "" +"ドックオブジェクト %p (オブジェクトタイプ %s ) 内で呼び出した " +"gdl_dock_object_dock はこのメソッドでは実装されていません。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 +#, c-format +msgid "" +"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " +"crash" +msgstr "" +"ドック操作にはバインドされていないオブジェクト %p が必要です。アプリケーショ" +"ンはクラッシュするかもしれません。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 +#, c-format +msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" +msgstr "異なるマスターに所属しているため、%p を %p にドックできません。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 +#, c-format +msgid "" +"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgstr "" +"ドックオブジェクト %2$p (現在のマスター: %3$p) にバインド済みの %1$p にバイン" +"ドしようとしています。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 +msgid "Position of the divider in pixels" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 +msgid "Sticky" +msgstr "スティッキー" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 +msgid "" +"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " +"the host is redocked" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 +msgid "Host" +msgstr "ホスト" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 +msgid "The dock object this placeholder is attached to" +msgstr "このプレースホルダがアタッチされるドックオブジェクト" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 +msgid "Next placement" +msgstr "次の配置" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 +msgid "" +"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " +"to us" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 +msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの幅" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 +msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの高さ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 +#, fuzzy +msgid "Floating Toplevel" +msgstr "関連" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 +msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 +msgid "X-Coordinate" +msgstr "X 座標" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 +msgid "X coordinate for dock when floating" +msgstr "ドックがフローティングした時の X 座標" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 +msgid "Y-Coordinate" +msgstr "Y 座標" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 +msgid "Y coordinate for dock when floating" +msgstr "ドックがフローティングした時の Y 座標" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 +msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 +#, c-format +msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 +#, c-format +msgid "" +"Something weird happened while getting the child placement for %p from " +"parent %p" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 +msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" +msgstr "" + +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:86 +msgid "doEffect stack test" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 +msgid "Angle bisector" +msgstr "角の二等分線" + +#. TRANSLATORS: boolean operations +#: ../src/live_effects/effect.cpp:89 +msgid "Boolops" +msgstr "ブール演算" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 +msgid "Circle (by center and radius)" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 +msgid "Circle by 3 points" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 +msgid "Dynamic stroke" +msgstr "ダイナミックストローク" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 +msgid "Lattice Deformation" +msgstr "格子変形" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 +msgid "Line Segment" +msgstr "線のセグメント" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 +msgid "Mirror symmetry" +msgstr "鏡面対象" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Parallel" +msgstr "水平オフセット" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:98 +msgid "Path length" +msgstr "パスの長さ" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 +msgid "Perpendicular bisector" +msgstr "垂直二等分線" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 +msgid "Perspective path" +msgstr "パースペクティブパス" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 +msgid "Rotate copies" +msgstr "コピーの回転" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 +msgid "Recursive skeleton" +msgstr "再帰スケルトン" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Tangent to curve" +msgstr "曲線をドラッグ" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 +msgid "Text label" +msgstr "テキストラベル" + +#. 0.46 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:107 +msgid "Bend" +msgstr "曲げる" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:108 +msgid "Gears" +msgstr "歯車" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 +msgid "Pattern Along Path" +msgstr "パスに沿うパターン" + +#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG +#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 +msgid "Stitch Sub-Paths" +msgstr "サブパスのステッチ" + +#. 0.47 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 +msgid "VonKoch" +msgstr "コッホ曲線" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 +msgid "Knot" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 +msgid "Construct grid" +msgstr "グリッドの構築" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 +msgid "Spiro spline" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 +msgid "Envelope Deformation" +msgstr "エンベロープ変形" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 +msgid "Interpolate Sub-Paths" +msgstr "サブパスの補間" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 +msgid "Hatches (rough)" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 +msgid "Sketch" +msgstr "スケッチ" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 +msgid "Ruler" +msgstr "ルーラ" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Is visible?" +msgstr "色" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:273 +msgid "" +"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " +"disabled on canvas" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:294 +msgid "No effect" +msgstr "オフセットなし" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:341 +#, c-format +msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" +msgstr "" +"LPE %s で マウスを %d 回クリックした時のパラメータパスを指定してください。" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:639 +#, c-format +msgid "Editing parameter %s." +msgstr "パラメータ %s を編集します。" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 +msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." +msgstr "適用パスエフェクトにパラメータのないものはキャンバス上で編集可能です。" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Bend path" +msgstr "ベンドパス" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Path along which to bend the original path" +msgstr "オリジナルのパスを曲げるパス" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +msgid "Width of the path" +msgstr "パスの幅" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 +msgid "Width in units of length" +msgstr "幅を長さの単位に合わせる" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +msgid "Scale the width of the path in units of its length" +msgstr "パスの幅を長さの単位で拡縮します" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "Original path is vertical" +msgstr "オリジナルパスは縦方向" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" +msgstr "曲げる前にベンドパスに沿ってオリジナルを 90°回転します" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 +msgid "Size X" +msgstr "X 軸サイズ" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 +msgid "The size of the grid in X direction." +msgstr "X 軸方向のグリッドのサイズ" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 +msgid "Size Y" +msgstr "Y 軸サイズ" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 +msgid "The size of the grid in Y direction." +msgstr "Y 軸方向のグリッドのサイズ" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "Stitch path" +msgstr "ステッチパス" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "The path that will be used as stitch." +msgstr "ステッチとして使用されるパスです。" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "Number of paths" +msgstr "パスの数" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "The number of paths that will be generated." +msgstr "生成されるパスの数です。" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "Start edge variance" +msgstr "始点のエッジ変動量" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "" +"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " +"& outside the guide path" +msgstr "" +"ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動するゆれのランダムな量です。" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "Start spacing variance" +msgstr "始点の間隔変動量" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " +"& forth along the guide path" +msgstr "" +"ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ始点を移動するずれのランダムな量" +"です。" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "End edge variance" +msgstr "終点のエッジ変動量" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "" +"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " +"outside the guide path" +msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ終点を移動するランダムな量です。" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "End spacing variance" +msgstr "終点の間隔変動量" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " +"forth along the guide path" +msgstr "" +"ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ終点を移動するずれのランダムな量" +"です。" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale width" +msgstr "幅の基準" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale the width of the stitch path" +msgstr "ステッチパスの幅の基準です。" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale width relative to length" +msgstr "幅の基準を長さと相対的にする" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" +msgstr "幅の基準をステッチパスの長さと相対的にします。" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Top bend path" +msgstr "上ベンドパス" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Top path along which to bend the original path" +msgstr "オリジナルのパスを曲げる上側のパス" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Right bend path" +msgstr "右ベンドパス" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Right path along which to bend the original path" +msgstr "オリジナルのパスを曲げる右側のパス" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Bottom bend path" +msgstr "下ベンドパス" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Bottom path along which to bend the original path" +msgstr "オリジナルのパスを曲げる下側のパス" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Left bend path" +msgstr "左ベンドパス" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Left path along which to bend the original path" +msgstr "オリジナルのパスを曲げる左側のパス" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable left & right paths" +msgstr "左右のパスを有効にする" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable the left and right deformation paths" +msgstr "左右の変形パスを有効にします" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable top & bottom paths" +msgstr "上下のパスを有効にする" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable the top and bottom deformation paths" +msgstr "上下の変形パスを有効にします" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "Teeth" +msgstr "歯の枚数" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "The number of teeth" +msgstr "歯車の突起部分の枚数" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "Phi" +msgstr "φ" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "" +"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " +"contact." +msgstr "歯の圧力角 (通常は 20-25°)。歯の接触しない部分の割合です。" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "Trajectory" +msgstr "軌道" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "Path along which intermediate steps are created." +msgstr "中間のサブパスが生成される軌道のパス" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +msgid "Steps" +msgstr "変化の間隔" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +msgid "Determines the number of steps from start to end path." +msgstr "始点から終点までのステップ数を指定してください。" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "Equidistant spacing" +msgstr "等距離間隔" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "" +"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " +"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " +"trajectory path." +msgstr "" +"有効にすると、中間のサブパスの間隔は軌道パスの長さの中で一定になります。無効" +"にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 +msgid "Fixed width" +msgstr "固定幅" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 +msgid "Size of hidden region of lower string" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "In units of stroke width" +msgstr "ストローク幅" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 +msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 +msgid "Stroke width" +msgstr "ストローク幅" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 +msgid "Add the stroke width to the interruption size" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Crossing path stroke width" +msgstr "ストローク幅を拡大縮小" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 +msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 +msgid "Switcher size" +msgstr "スイッチャーサイズ" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 +msgid "Orientation indicator/switcher size" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 +msgid "Crossing Signs" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 +msgid "Crossings signs" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339 +msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 +msgid "Single" +msgstr "単独" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 +msgid "Single, stretched" +msgstr "単独、繰り返し" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +msgid "Repeated" +msgstr "繰り返し" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +msgid "Repeated, stretched" +msgstr "繰り返し、引き伸ばし" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +msgid "Pattern source" +msgstr "パターンソース" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +msgid "Path to put along the skeleton path" +msgstr "スケルトンパスに沿って置くパス" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "Pattern copies" +msgstr "パターンのコピー" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" +msgstr "スケルトンパスに沿ってパターンコピーをどれくらい置くか" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +msgid "Width of the pattern" +msgstr "パターンの幅" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 +msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" +msgstr "パターンの幅を長さの単位で拡縮します" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 +msgid "Spacing" +msgstr "間隔" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " +"limited to -90% of pattern width." +msgstr "" +"パターンのコピー間の間隔。マイナス値も設定できますが、パターンの幅の 90% まで" +"に制限されます。" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 +msgid "Normal offset" +msgstr "通常オフセット" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 +msgid "Tangential offset" +msgstr "接線オフセット" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 +msgid "Offsets in unit of pattern size" +msgstr "パターンサイズを単位にオフセットする" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 +msgid "" +"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" +"height" +msgstr "間隔、接線、および通常オフセットを縦横比として表現します。" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 +msgid "Pattern is vertical" +msgstr "パターンを縦にする" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" +msgstr "適用前にパターンを 90°回転させます。" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +msgid "Fuse nearby ends" +msgstr "近接する終点の結合" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." +msgstr "この数値より近い終点を結合します。0 にすると結合しません。" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Frequency randomness" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Variation of distance between hatches, in %." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "Growth" +msgstr "増加" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "Growth of distance between hatches." +msgstr "" + +#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "Half turns smoothness: 1st side, in" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "1st side, out" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "2nd side, in" +msgstr "端点ノード" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "2nd side, out" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Magnitude jitter: 1st side" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "2nd side" +msgstr "端点ノード" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "Parallelism jitter: 1st side" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "" +"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the " +"boundary." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +msgid "" +"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to " +"the boundary." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "Variance: 1st side" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness" +msgstr "" + +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Generate thick/thin path" +msgstr "新規パスを作成" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Simulate a stroke of varrying width" +msgstr "ストローク幅を拡大縮小" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Bend hatches" +msgstr "パスを切断" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Thickness: at 1st side" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Width at 'bottom' half turns" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +msgid "at 2nd side" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +msgid "Width at 'top' halfturns" +msgstr "" + +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +msgid "from 2nd to 1st side" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "from 1st to 2nd side" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "Hatches width and dir" +msgstr "幅、高さ:" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 +msgid "Defines hatches frequency and direction" +msgstr "" + +#. +#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 +msgid "Global bending" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 +msgid "" +"Relative position to a reference point defines global bending direction and " +"amount" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7 +msgid "Left" +msgstr "å·¦" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 +msgid "Right" +msgstr "右" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 +msgid "Both" +msgstr "両側" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 +msgid "Start" +msgstr "始点" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 +msgid "End" +msgstr "終点" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +msgid "Mark distance" +msgstr "目盛り間の距離" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +msgid "Distance between successive ruler marks" +msgstr "ルーラの目盛りと目盛りの間の距離" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Major length" +msgstr "大目盛りの高さ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Length of major ruler marks" +msgstr "ルーラの大目盛りの高さ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Minor length" +msgstr "小目盛りの高さ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Length of minor ruler marks" +msgstr "ルーラの小目盛りの高さ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Major steps" +msgstr "大目盛り間の間隔" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Draw a major mark every ... steps" +msgstr "大目盛りを描画する間隔 (...目盛りごと)" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by" +msgstr "目盛りのシフト" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by this many steps" +msgstr "目盛りのシフト量" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Mark direction" +msgstr "目盛りの方向" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" +msgstr "パスの始点から終点方向へ向かって見たときの目盛りの方向" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +msgid "Offset of first mark" +msgstr "最初の目盛りのオフセット量" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Border marks" +msgstr "境界の目盛り" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" +msgstr "パスの始点および終点の目盛りの描画" + +#. initialise your parameters here: +#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Strokes" +msgstr "ストローク" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Draw that many approximating strokes" +msgstr "描画する隣接ストロークの数" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 +msgid "Max stroke length" +msgstr "最大ストローク長" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 +msgid "Maximum length of approximating strokes" +msgstr "隣接ストロークの最大長" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 +msgid "Stroke length variation" +msgstr "ストローク長変動量" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 +msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" +msgstr "ストローク長のランダム変動量 (最大長との相対値)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 +msgid "Max. overlap" +msgstr "最大オーバーラップ量" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 +msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" +msgstr "次のストロークとのオーバラップ量 (最大長との相対値)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 +msgid "Overlap variation" +msgstr "オーバーラップ変動量" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 +msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" +msgstr "オーバーラップのランダム変動量 (最大オーバーラップ量との相対値)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 +msgid "Max. end tolerance" +msgstr "終点の最大許容差" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 +msgid "" +"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " +"to maximum length)" +msgstr "オリジナルと隣接パスの終点間の最大距離 (最大長との相対値)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 +msgid "Average offset" +msgstr "平均オフセット" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 +msgid "Average distance each stroke is away from the original path" +msgstr "各ストロークがオリジナルパスと離れる距離の平均" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 +msgid "Max. tremble" +msgstr "最大ゆれ幅" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 +msgid "Maximum tremble magnitude" +msgstr "ゆれの最大規模" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 +msgid "Tremble frequency" +msgstr "ゆれの頻度" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 +msgid "Average number of tremble periods in a stroke" +msgstr "ストローク内のゆれ周期の平均数" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 +msgid "Construction lines" +msgstr "コンストラクションライン" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 +msgid "How many construction lines (tangents) to draw" +msgstr "描画するコンストラクションライン (Tangent) の数" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516 +#: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 +msgid "Scale" +msgstr "拡大縮小" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 +msgid "" +"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " +"5*offset)" +msgstr "" +"湾曲関連およびコンストラクションラインの拡縮係数 (オフセット×5 で試してみてく" +"ださい)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "Max. length" +msgstr "最大長" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "Maximum length of construction lines" +msgstr "コンストラクションラインの最大長" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +msgid "Length variation" +msgstr "長さの変動量" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +msgid "Random variation of the length of construction lines" +msgstr "コンストラクションラインの長さのランダム変動量" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "Placement randomness" +msgstr "配置のランダム性" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" +msgstr "" +"0: 均等に配置されたコンストラクションライン\n" +"1: 純粋にランダムな配置" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "k_min" +msgstr "連結(_C)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +msgid "min curvature" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +msgid "k_max" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "max curvature" +msgstr "曲線をドラッグ" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "Nb of generations" +msgstr "生成数" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" +msgstr "反復の深さです —— 低めにしてください!" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "Generating path" +msgstr "生成パス" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "Path whose segments define the iterated transforms" +msgstr "繰り返し変形を定義するパスです。" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "Use uniform transforms only" +msgstr "同一変形のみ使用する" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "" +"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " +"(otherwise, they define a general transform)." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 +msgid "Draw all generations" +msgstr "全ての生成を描画する" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 +msgid "If unchecked, draw only the last generation" +msgstr "チェックマークを外すと、最後に生成されたものだけが描画されます。" + +#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 +msgid "Reference segment" +msgstr "基準セグメント" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 +msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter." +msgstr "基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の直径になります。" + +#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), +#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), +#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 +msgid "Max complexity" +msgstr "最大複雑度" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 +msgid "Disable effect if the output is too complex" +msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。" + +#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 +msgid "Change bool parameter" +msgstr "ブールパラメータの変更" + +#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 +#, fuzzy +msgid "Change enumeration parameter" +msgstr "セグメントの種類を変更" + +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 +msgid "Change scalar parameter" +msgstr "スカラパラメータの変更" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158 +msgid "Edit on-canvas" +msgstr "キャンバス上で編集" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168 +msgid "Copy path" +msgstr "パスをコピー" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178 +msgid "Paste path" +msgstr "パスを貼り付け" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 +msgid "Link to path" +msgstr "パスへリンク" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 +msgid "Paste path parameter" +msgstr "パスパラメータの貼り付け" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Link path parameter to path" +msgstr "幅を個別貼り付け" + +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Change point parameter" +msgstr "螺旋を作成" + +#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Change random parameter" +msgstr "ノードの種類を変更" + +#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Change text parameter" +msgstr "螺旋を作成" + +#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Change unit parameter" +msgstr "螺旋を作成" + +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 +#, c-format +msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" +msgstr "" + +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 +#, c-format +msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" +msgstr "ノード ID '%s' が見つかりません。\n" + +#: ../src/main.cpp:265 +msgid "Print the Inkscape version number" +msgstr "Inkscape のバージョンを表示" + +#: ../src/main.cpp:270 +msgid "Do not use X server (only process files from console)" +msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)" + +#: ../src/main.cpp:275 +msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" +msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる" + +#: ../src/main.cpp:280 +msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +msgstr "" +"指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)" + +#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291 +#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368 +#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379 +msgid "FILENAME" +msgstr "ファイル名" + +#: ../src/main.cpp:285 +msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)" + +#: ../src/main.cpp:290 +msgid "Export document to a PNG file" +msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート" + +#: ../src/main.cpp:295 +msgid "" +"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" +"EPS/PDF (default 90)" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" + +#: ../src/main.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "" +"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " +"corner)" +msgstr "" +"エクスポート領域を SVG ユーザ単位で指定 (既定値はキャンバス全体、0,0 は左下" +"隅)" + +#: ../src/main.cpp:301 +msgid "x0:y0:x1:y1" +msgstr "x0:y0:x1:y1" + +#: ../src/main.cpp:305 +msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" +msgstr "エクスポート領域は (ページでなく) 描画全体" + +#: ../src/main.cpp:310 +msgid "Exported area is the entire page" +msgstr "エクスポート領域はページ全体" + +#: ../src/main.cpp:315 +msgid "" +"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " +"user units)" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:320 +msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "" +"生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)" + +#: ../src/main.cpp:321 +msgid "WIDTH" +msgstr "幅" + +#: ../src/main.cpp:325 +msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "" +"生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)" + +#: ../src/main.cpp:326 +msgid "HEIGHT" +msgstr "高さ" + +#: ../src/main.cpp:330 +msgid "The ID of the object to export" +msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID" + +#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". +#. See "man inkscape" for details. +#: ../src/main.cpp:337 +msgid "" +"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "" +"export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない (エ" +"クスポートIDのみ)" + +#: ../src/main.cpp:342 +msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" +msgstr "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (エクスポートIDのみ)" + +#: ../src/main.cpp:347 +msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" +msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)" + +#: ../src/main.cpp:348 +msgid "COLOR" +msgstr "色" + +#: ../src/main.cpp:352 +msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" +msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)" + +#: ../src/main.cpp:353 +msgid "VALUE" +msgstr "値" + +#: ../src/main.cpp:357 +msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" +msgstr "" +"プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)" + +#: ../src/main.cpp:362 +msgid "Export document to a PS file" +msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート" + +#: ../src/main.cpp:367 +msgid "Export document to an EPS file" +msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート" + +#: ../src/main.cpp:372 +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート" + +#: ../src/main.cpp:378 +msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" +msgstr "ドキュメントをエンハンストメタファイル (EMF) にエクスポート" + +#: ../src/main.cpp:384 +msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" +msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換 (PS, EPS, PDF)" + +#: ../src/main.cpp:389 +msgid "" +"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " +"PDF)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:395 +msgid "" +"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "" +"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:401 +msgid "" +"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "" +"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:407 +msgid "" +"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:413 +msgid "" +"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "" +"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ" + +#: ../src/main.cpp:418 +msgid "List id,x,y,w,h for all objects" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:423 +msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" +msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID" + +#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory +#: ../src/main.cpp:429 +msgid "Print out the extension directory and exit" +msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了" + +#: ../src/main.cpp:434 +msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" +msgstr "未使用の定義をドキュメントの<defs>セクションから削除する" + +#: ../src/main.cpp:439 +msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:444 +msgid "Verb to call when Inkscape opens." +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:445 +msgid "VERB-ID" +msgstr "VERB-ID" + +#: ../src/main.cpp:449 +msgid "Object ID to select when Inkscape opens." +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:450 +msgid "OBJECT-ID" +msgstr "OBJECT-ID" + +#: ../src/main.cpp:454 +msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088 +msgid "" +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"\n" +"Available options:" +msgstr "" +"[オプション...] [ファイル...]\n" +"\n" +"有効なオプション:" + +#. ## Add a menu for clear() +#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 +msgid "_File" +msgstr "ファイル(_F)" + +#: ../src/menus-skeleton.h:17 +msgid "_New" +msgstr "新規(_N)" + +#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree: +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494 +msgid "_Edit" +msgstr "編集(_E)" + +#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288 +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "サイズを貼り付け(_Z)" + +#: ../src/menus-skeleton.h:71 +msgid "Clo_ne" +msgstr "クローン(_N)" + +#: ../src/menus-skeleton.h:91 +msgid "_View" +msgstr "表示(_V)" + +#: ../src/menus-skeleton.h:92 +msgid "_Zoom" +msgstr "ズーム(_Z)" + +#: ../src/menus-skeleton.h:108 +msgid "_Display mode" +msgstr "表示モード(_D)" + +#: ../src/menus-skeleton.h:120 +msgid "Show/Hide" +msgstr "表示/非表示" + +#. Not quite ready to be in the menus. +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:139 +msgid "_Layer" +msgstr "レイヤー(_L)" + +#: ../src/menus-skeleton.h:159 +msgid "_Object" +msgstr "オブジェクト(_O)" + +#: ../src/menus-skeleton.h:166 +msgid "Cli_p" +msgstr "クリップ(_P)" + +#: ../src/menus-skeleton.h:170 +msgid "Mas_k" +msgstr "マスク(_K)" + +#: ../src/menus-skeleton.h:174 +msgid "Patter_n" +msgstr "パターン(_N)" + +#: ../src/menus-skeleton.h:198 +msgid "_Path" +msgstr "パス(_P)" + +#: ../src/menus-skeleton.h:225 +msgid "_Text" +msgstr "テキスト(_T)" + +#: ../src/menus-skeleton.h:244 +msgid "Filter_s" +msgstr "フィルタ(_S)" + +#: ../src/menus-skeleton.h:250 +msgid "Exte_nsions" +msgstr "エクステンション(_N)" + +#: ../src/menus-skeleton.h:257 +msgid "Whiteboa_rd" +msgstr "ホワイトボード(_R)" + +#: ../src/menus-skeleton.h:261 +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" + +#: ../src/menus-skeleton.h:265 +msgid "Tutorials" +msgstr "チュートリアル" + +#: ../src/node-context.cpp:228 +msgid "" +"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" +"+Alt: move along handles" +msgstr "" +"Ctrl: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水" +"å¹³/垂直に固定。Ctrl+Alt: ハンドルに沿って移動" + +#: ../src/node-context.cpp:229 +msgid "" +"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgstr "" +"Shift: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方のハ" +"ンドルを回転" + +#: ../src/node-context.cpp:230 +msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" +msgstr "" +"Alt: ハンドルの長さをロック。Ctrl+Alt: ハンドルに沿って移動" + +#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "Stamp" +msgstr "変化度" + +#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "ノードを垂直に移動" + +#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "ノードを水平に移動" + +#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716 +#: ../src/nodepath.cpp:3625 +msgid "Move nodes" +msgstr "ノードを移動" + +#: ../src/nodepath.cpp:1754 +msgid "" +"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "" +"ノードハンドル: ドラッグでカーブを編集。Ctrlで角度をスナップ。" +"Altで長さを固定。Shiftで両方のハンドルを回転" + +#: ../src/nodepath.cpp:1924 +msgid "Align nodes" +msgstr "ノードを配置" + +#: ../src/nodepath.cpp:1986 +msgid "Distribute nodes" +msgstr "ノードを配置" + +#: ../src/nodepath.cpp:2024 +msgid "Add nodes" +msgstr "ノードを追加" + +#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128 +msgid "Add node" +msgstr "ノードを追加" + +#: ../src/nodepath.cpp:2220 +msgid "Break path" +msgstr "パスを切断" + +#: ../src/nodepath.cpp:2276 +msgid "Close subpath" +msgstr "サブパスを閉じる" + +#: ../src/nodepath.cpp:2337 +msgid "Join nodes" +msgstr "ノードを結合" + +#: ../src/nodepath.cpp:2364 +msgid "Close subpath by segment" +msgstr "サブパスをセグメントで閉じる" + +#: ../src/nodepath.cpp:2418 +msgid "Join nodes by segment" +msgstr "セグメントでノードを結合" + +#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446 +msgid "To join, you must have two endnodes selected." +msgstr "結合するには、2個の端点ノードを選択する必要があります。" + +#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643 +msgid "Delete nodes" +msgstr "ノードを削除" + +#: ../src/nodepath.cpp:2605 +msgid "Delete nodes preserving shape" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676 +msgid "" +"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " +"segments." +msgstr "" +"その間のセグメントを削除する、パス上の2個の非端点ノードを選択して下さ" +"い。" + +#: ../src/nodepath.cpp:2772 +msgid "Cannot find path between nodes." +msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。" + +#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 +msgid "Delete segment" +msgstr "セグメントを削除" + +#: ../src/nodepath.cpp:2825 +msgid "Change segment type" +msgstr "セグメントの種類を変更" + +#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579 +msgid "Change node type" +msgstr "ノードの種類を変更" + +#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 +msgid "Delete node" +msgstr "ノードを削除" + +#: ../src/nodepath.cpp:3871 +msgid "Retract handle" +msgstr "ハンドルを引っ込める" + +#: ../src/nodepath.cpp:3926 +msgid "Move node handle" +msgstr "ノードハンドルを移動" + +#: ../src/nodepath.cpp:4111 +#, c-format +msgid "" +"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " +"handles" +msgstr "" +"ノードハンドル: 角度 %0.2f°ã€é•·ã• %s。Ctrlで角度をスナッ" +"プ。Altで長さを固定。Shiftで両方のハンドルを回転" + +#: ../src/nodepath.cpp:4305 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "ノードを回転" + +#: ../src/nodepath.cpp:4420 +msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:4446 +msgid "Scale nodes" +msgstr "ノードを拡大縮小" + +#: ../src/nodepath.cpp:4490 +msgid "Flip nodes" +msgstr "ノードを反転" + +#: ../src/nodepath.cpp:4659 +msgid "" +"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" +"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +msgstr "" +"ノード: ドラッグでパスを編集。Ctrlで水平/垂直にスナップ。" +"Ctrl+Altでハンドルの方向にスナップ" + +#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:4892 +msgid "end node" +msgstr "端点ノード" + +#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial +#: ../src/nodepath.cpp:4897 +msgid "cusp" +msgstr "シャープ" + +#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here +#: ../src/nodepath.cpp:4900 +msgid "smooth" +msgstr "スムーズ" + +#: ../src/nodepath.cpp:4902 +msgid "auto" +msgstr "自動" + +#: ../src/nodepath.cpp:4904 +msgid "symmetric" +msgstr "シンメトリック" + +#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:4910 +msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "" +"端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (Shiftを押しながらド" +"ラッグで引き出し)" + +#: ../src/nodepath.cpp:4912 +msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "" +"一方のハンドルが引っ込められています (Shiftを押しながらドラッグで引き" +"出し)" + +#: ../src/nodepath.cpp:4915 +msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "" +"両方のハンドルが引っ込められています (Shiftを押しながらドラッグで引き" +"出し)" + +#: ../src/nodepath.cpp:4927 +msgid "" +"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +"rotate" +msgstr "" +"ノード/ノードハンドルをドラッグ。ノードをAlt+ドラッグで形状の調" +"整。矢印キーでノードを移動。< >で拡大縮小、 [ ]で" +"回転" + +#: ../src/nodepath.cpp:4928 +msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" +msgstr "ノード/ノードハンドルをドラッグ。矢印キーでノードを移動" + +#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966 +msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." +msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。" + +#: ../src/nodepath.cpp:4958 +#, c-format +msgid "" +"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " +"or drag around nodes to select." +msgid_plural "" +"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " +"or drag around nodes to select." +msgstr[0] "" +"0個のノードが選択されています (%i個の中から) 。ノードをク" +"リック、Shift+クリック、または囲むようにドラッグして選択。" + +#: ../src/nodepath.cpp:4964 +msgid "Drag the handles of the object to modify it." +msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。" + +#: ../src/nodepath.cpp:4972 +#, c-format +msgid "%i of %i node selected; %s. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." +msgstr[0] "" +"%i個のノードが選択されています (%i個の中から) 。%s。%s。" + +#: ../src/nodepath.cpp:4979 +#, c-format +msgid "" +"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "" +"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "" +"%i個のノードが選択されています (%i個の中から) 。このノード " +"(群) は、%i個のサブパス (%i個の中から) に所属。%s。" + +#: ../src/nodepath.cpp:4985 +#, c-format +msgid "%i of %i node selected. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." +msgstr[0] "%i個のノードが選択されています (%i個のうち) 。%s。" + +#: ../src/object-edit.cpp:439 +msgid "" +"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " +"vertical radius the same" +msgstr "水平丸め半径を調整。Ctrlで垂直方向の半径も同じに" + +#: ../src/object-edit.cpp:443 +msgid "" +"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " +"horizontal radius the same" +msgstr "垂直丸め半径を調整。Ctrlで水平方向の半径も同じに" + +#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "" +"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " +"lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "" +"矩形の幅、高さを調節。Ctrlで縦横比を固定、またはサイズ変更を一" +"方向のみに" + +#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688 +#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694 +msgid "" +"Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " +"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700 +#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706 +msgid "" +"Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " +"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:709 +msgid "Move the box in perspective" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:927 +msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" +msgstr "円/弧の幅を調節、Ctrlで真円にする" + +#: ../src/object-edit.cpp:930 +msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" +msgstr "円/弧の高さを調節、Ctrlで真円にする" + +#: ../src/object-edit.cpp:933 +#, fuzzy +msgid "" +"Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" +"弧/扇形の始点の位置。Ctrlで角度をスナップ、円の内側へド" +"ラッグで弧、外側へドラッグで扇形" + +#: ../src/object-edit.cpp:937 +msgid "" +"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" +"弧/扇形の終点の位置。Ctrlで角度をスナップ、円の内側へド" +"ラッグで弧、外側へドラッグで扇形" + +#: ../src/object-edit.cpp:1076 +msgid "" +"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " +"round; with Alt to randomize" +msgstr "" +"星形/ポリゴンの頂点半径を調整。Shiftで丸める。Altでラン" +"ダム化" + +#: ../src/object-edit.cpp:1083 +msgid "" +"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " +"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " +"randomize" +msgstr "" +"星形の基準半径を調整。Ctrlで光線半径を維持 (傾斜させない) 。" +"Shiftで丸める。Altでランダム化" + +#: ../src/object-edit.cpp:1272 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to converge/diverge" +msgstr "" +"螺旋の内側の巻き/巻き解除。Ctrlで角度をスナップ、Altで収" +"れん/発散" + +#: ../src/object-edit.cpp:1275 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " +"with Shift to scale/rotate" +msgstr "" +"螺旋の外側の巻き/巻き解除。Ctrlで角度をスナップ。Shiftで" +"拡大縮小/回転" + +#: ../src/object-edit.cpp:1319 +msgid "Adjust the offset distance" +msgstr "オフセット距離を調整" + +#: ../src/object-edit.cpp:1355 +msgid "Drag to resize the flowed text frame" +msgstr "ドラッグで、流し込みテキスト枠をサイズ変更" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Select object(s) to combine." +msgstr "前面へ移動するオブェクトを選択して下さい" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:53 +msgid "Combining paths..." +msgstr "パスを連結しています..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:161 +msgid "Combine" +msgstr "連結" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "No path(s) to combine in the selection." +msgstr "選択オブジェクトに簡略化するパスがありません。" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:180 +msgid "Select path(s) to break apart." +msgstr "分割するパスを選択して下さい" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:184 +msgid "Breaking apart paths..." +msgstr "パスを分割しています..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:271 +msgid "Break apart" +msgstr "分割" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:273 +msgid "No path(s) to break apart in the selection." +msgstr "分割するパスが選択されていません。" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:285 +msgid "Select object(s) to convert to path." +msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択して下さい。" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:291 +msgid "Converting objects to paths..." +msgstr "ビットマップをパスに変換しています..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:313 +msgid "Object to path" +msgstr "オブジェクトをパスへ" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:315 +msgid "No objects to convert to path in the selection." +msgstr "選択された中に、パスに変換するオブジェクトがありません。" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:551 +msgid "Select path(s) to reverse." +msgstr "向きを逆にするパスを選択して下さい。" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:560 +msgid "Reversing paths..." +msgstr "パスの向きを逆にしています..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:594 +msgid "Reverse path" +msgstr "パスの向きを逆に" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:596 +msgid "No paths to reverse in the selection." +msgstr "選択された中に、向きを逆にするパスがありません。" + +#: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493 +msgid "Continuing selected path" +msgstr "選択パスを延長" + +#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503 +msgid "Creating new path" +msgstr "新規パスを作成" + +#: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505 +msgid "Appending to selected path" +msgstr "選択パスに追加" + +#: ../src/pencil-context.cpp:373 +msgid "Release here to close and finish the path." +msgstr "ここでマウスボタンを離すと、パスを閉じて終了します。" + +#: ../src/pencil-context.cpp:379 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "フリーハンドパスを描く" + +#: ../src/pencil-context.cpp:384 +msgid "Drag to continue the path from this point." +msgstr "ドラッグでこの位置からパスを延長します。" + +#. Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:455 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "フリーハンドツールを終了" + +#: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "描画をキャンセルしました" + +#: ../src/pencil-context.cpp:561 +msgid "" +"Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " +"Release Alt to finalize." +msgstr "" + +#: ../src/pencil-context.cpp:589 +msgid "Finishing freehand sketch" +msgstr "フリーハンドスケッチを終了" + +#: ../src/pen-context.cpp:662 +msgid "Click or click and drag to close and finish the path." +msgstr "" +"クリックまたはクリック+ドラッグすると、パスを閉じて終了します。" + +#: ../src/pen-context.cpp:672 +msgid "" +"Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "" +"クリックまたはクリック+ドラッグすると、この点からパスを延長しま" +"す。" + +#: ../src/pen-context.cpp:1266 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " +"snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "" +"%s: 角度 %3.2f°ã€è·é›¢ %s。Ctrlで角度をスナップ、Enterでパスを終了" + +#: ../src/pen-context.cpp:1267 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " +"snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "" +"%s: 角度 %3.2f°ã€è·é›¢ %s。Ctrlで角度をスナップ、Enterでパスを終了" + +#: ../src/pen-context.cpp:1285 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle" +msgstr "" +"カーブハンドル: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s。Ctrlで角度をスナップ" + +#: ../src/pen-context.cpp:1307 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "" +"%s: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s。Ctrlで角度をスナップ、Shiftでこのハンドルだけを移動" + +#: ../src/pen-context.cpp:1308 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "" +"%s: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s。Ctrlで角度をスナップ、Shiftでこのハンドルだけを移動" + +#: ../src/pen-context.cpp:1355 +msgid "Drawing finished" +msgstr "描画完了" + +#: ../src/persp3d.cpp:335 +msgid "Toggle vanishing point" +msgstr "" + +#: ../src/persp3d.cpp:346 +msgid "Toggle multiple vanishing points" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:101 +msgid "" +"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgstr "Inkscape はデフォルト設定で実行され、新しい設定は保存されません。" + +#. the creation failed +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:116 +#, c-format +msgid "Cannot create profile directory %s." +msgstr "プロファイルディレクトリ %s を作成できません。" + +#. The profile dir is not actually a directory +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:134 +#, c-format +msgid "%s is not a valid directory." +msgstr "%s は正しいディレクトリではありません。" + +#. The write failed. +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:145 +#, c-format +msgid "Failed to create the preferences file %s." +msgstr "設定ファイル %s の生成に失敗しました。" + +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:163 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a regular file." +msgstr "設定ファイル %s は通常のファイルではありません。" + +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:175 +#, c-format +msgid "The preferences file %s could not be read." +msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした。" + +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:188 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." +msgstr "" + +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:199 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." +msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。" + +#: ../src/rdf.cpp:172 +msgid "CC Attribution" +msgstr "CC 表示" + +#: ../src/rdf.cpp:177 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "CC 表示 - 継承" + +#: ../src/rdf.cpp:182 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "CC 表示 - 改変禁止" + +#: ../src/rdf.cpp:187 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "CC 表示 - 非営利" + +#: ../src/rdf.cpp:192 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "CC 表示 - 非営利 - 継承" + +#: ../src/rdf.cpp:197 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "CC 表示 - 非営利 - 改変禁止" + +#: ../src/rdf.cpp:202 +msgid "Public Domain" +msgstr "パブリックドメイン" + +#: ../src/rdf.cpp:207 +msgid "FreeArt" +msgstr "FreeArt" + +#: ../src/rdf.cpp:212 +msgid "Open Font License" +msgstr "Open Font License" + +#: ../src/rdf.cpp:229 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: ../src/rdf.cpp:230 +msgid "Name by which this document is formally known." +msgstr "このドキュメントの公式な名称" + +#: ../src/rdf.cpp:232 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: ../src/rdf.cpp:233 +msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." +msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)" + +#: ../src/rdf.cpp:235 +msgid "Format" +msgstr "フォーマット" + +#: ../src/rdf.cpp:236 +msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." +msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態 (MIMEタイプ)" + +#: ../src/rdf.cpp:239 +msgid "Type of document (DCMI Type)." +msgstr "ドキュメントタイプ (DCMIタイプ)" + +#: ../src/rdf.cpp:242 +msgid "Creator" +msgstr "作成者" + +#: ../src/rdf.cpp:243 +msgid "" +"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前" + +#: ../src/rdf.cpp:245 +msgid "Rights" +msgstr "権利者" + +#: ../src/rdf.cpp:246 +msgid "" +"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前" + +#: ../src/rdf.cpp:248 +msgid "Publisher" +msgstr "発行者" + +#: ../src/rdf.cpp:249 +msgid "Name of entity responsible for making this document available." +msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前" + +#: ../src/rdf.cpp:252 +msgid "Identifier" +msgstr "識別子" + +#: ../src/rdf.cpp:253 +msgid "Unique URI to reference this document." +msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI" + +#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 +msgid "Source" +msgstr "ソース" + +#: ../src/rdf.cpp:256 +msgid "Unique URI to reference the source of this document." +msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI" + +#: ../src/rdf.cpp:258 +msgid "Relation" +msgstr "関連" + +#: ../src/rdf.cpp:259 +msgid "Unique URI to a related document." +msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI" + +#: ../src/rdf.cpp:261 +msgid "Language" +msgstr "言語" + +#: ../src/rdf.cpp:262 +msgid "" +"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " +"document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "" +"このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能 (例: 'ja-JP')" + +#: ../src/rdf.cpp:264 +msgid "Keywords" +msgstr "キーワード" + +#: ../src/rdf.cpp:265 +msgid "" +"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " +"classifications." +msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類 (カンマ区切りで記述)" + +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ +#: ../src/rdf.cpp:269 +msgid "Coverage" +msgstr "範囲" + +#: ../src/rdf.cpp:270 +msgid "Extent or scope of this document." +msgstr "このドキュメントの適用範囲" + +#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 +msgid "Description" +msgstr "詳細" + +#: ../src/rdf.cpp:274 +msgid "A short account of the content of this document." +msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明" + +#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input +#: ../src/rdf.cpp:278 +msgid "Contributors" +msgstr "貢献者" + +#: ../src/rdf.cpp:279 +msgid "" +"Names of entities responsible for making contributions to the content of " +"this document." +msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前" + +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document +#: ../src/rdf.cpp:283 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license +#: ../src/rdf.cpp:285 +msgid "URI to this document's license's namespace definition." +msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI" + +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document +#: ../src/rdf.cpp:289 +msgid "Fragment" +msgstr "フラグメント" + +#: ../src/rdf.cpp:290 +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." +msgstr "RDF のライセンス部の XML 断片" + +#: ../src/rect-context.cpp:361 +msgid "" +"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " +"circular" +msgstr "" +"Ctrl: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に" + +#: ../src/rect-context.cpp:508 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"矩形: %s x %s。Ctrlで縦横が整数比の矩形を作成、Shiftで始" +"点を中心に描画" + +#: ../src/rect-context.cpp:511 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " +"Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"矩形: %s x %s。Ctrlで縦横が整数比の矩形を作成、Shiftで始" +"点を中心に描画" + +#: ../src/rect-context.cpp:513 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " +"Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"矩形: %s x %s。Ctrlで縦横が整数比の矩形を作成、Shiftで始" +"点を中心に描画" + +#: ../src/rect-context.cpp:517 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"矩形: %s x %s。Ctrlで縦横が整数比の矩形を作成、Shiftで始" +"点を中心に描画" + +#: ../src/rect-context.cpp:542 +msgid "Create rectangle" +msgstr "矩形を作成" + +#: ../src/select-context.cpp:233 +msgid "Move canceled." +msgstr "移動をキャンセルしました。" + +#: ../src/select-context.cpp:241 +msgid "Selection canceled." +msgstr "選択をキャンセルしました。" + +#: ../src/select-context.cpp:555 +msgid "" +"Draw over objects to select them; release Alt to switch to " +"rubberband selection" +msgstr "" + +#: ../src/select-context.cpp:557 +msgid "" +"Drag around objects to select them; press Alt to switch to " +"touch selection" +msgstr "" + +#: ../src/select-context.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" +msgstr "Ctrl: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定" + +#: ../src/select-context.cpp:722 +#, fuzzy +msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" +msgstr "" +"Shift: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無効" +"化" + +#: ../src/select-context.cpp:723 +#, fuzzy +msgid "" +"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgstr "" +"Alt: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを" +"移動" + +#: ../src/select-context.cpp:898 +msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." +msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:195 +msgid "Delete text" +msgstr "テキストを削除" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:203 +msgid "Nothing was deleted." +msgstr "何も削除されませんでした。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:249 +msgid "Select object(s) to duplicate." +msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:341 +msgid "Delete all" +msgstr "全て削除" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:464 +#, fuzzy +msgid "Select some objects to group." +msgstr "グループ化する2個以上のオブジェクトを選択してください。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53 +msgid "Group" +msgstr "グループ化" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:551 +msgid "Select a group to ungroup." +msgstr "グループ解除するグループを選択してください。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:592 +msgid "No groups to ungroup in the selection." +msgstr "解除するグループが選択されていません。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515 +msgid "Ungroup" +msgstr "グループ解除" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:688 +msgid "Select object(s) to raise." +msgstr "前面へ移動するオブェクトを選択して下さい" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854 +msgid "" +"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "" +"異なるグループまたはレイヤーのオブジェクトは前面/背面へ移動でき" +"ません。" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history +#: ../src/selection-chemistry.cpp:736 +#, fuzzy +msgid "undo_action|Raise" +msgstr "関数" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:748 +msgid "Select object(s) to raise to top." +msgstr "最前面に移動させるオブェクトを選択してください" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 +msgid "Raise to top" +msgstr "最前面へ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:784 +msgid "Select object(s) to lower." +msgstr "背面へ移動するオブェクトを選択して下さい" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:834 +msgid "Lower" +msgstr "背面へ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:846 +msgid "Select object(s) to lower to bottom." +msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:881 +msgid "Lower to bottom" +msgstr "最背面へ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:888 +msgid "Nothing to undo." +msgstr "元に戻せません。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:895 +msgid "Nothing to redo." +msgstr "やり直しできません。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:955 +msgid "Paste" +msgstr "貼り付け" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 +msgid "Paste style" +msgstr "スタイルを貼り付け" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:971 +msgid "Paste live path effect" +msgstr "ライブパスエフェクトの貼り付け" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:991 +#, fuzzy +msgid "Select object(s) to remove live path effects from." +msgstr "サイズをペーストする対象のオブジェクトを選択して下さい。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003 +msgid "Remove live path effect" +msgstr "ライブパスエフェクトの除去" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014 +#, fuzzy +msgid "Select object(s) to remove filters from." +msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336 +msgid "Remove filter" +msgstr "フィルを削除" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033 +msgid "Paste size" +msgstr "サイズを貼り付け" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 +msgid "Paste size separately" +msgstr "サイズを個別貼り付け" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050 +msgid "Select object(s) to move to the layer above." +msgstr "前面レイヤーに移動するオブジェクトを選択して下さい。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 +#, fuzzy +msgid "Raise to next layer" +msgstr "次のレイヤーに移動" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083 +msgid "No more layers above." +msgstr "これより前面のレイヤーはありません。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 +msgid "Select object(s) to move to the layer below." +msgstr "背面レイヤーに移動するオブジェクトを選択して下さい。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121 +#, fuzzy +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "前のレイヤーに切替え" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 +msgid "No more layers below." +msgstr "これより背面のレイヤーはありません。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 +msgid "Remove transform" +msgstr "変形を解除" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "90°å›žè»¢ã€åæ™‚計回り(_9)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "90°å›žè»¢ã€æ™‚計回り(_9)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 +msgid "Rotate" +msgstr "回転" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556 +msgid "Move vertically" +msgstr "垂直方向に移動" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 +msgid "Move horizontally" +msgstr "水平方向に移動" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588 +#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 +msgid "Move" +msgstr "移動" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid "Move vertically by pixels" +msgstr "垂直方向ナッジ (ピクセル)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 +#, fuzzy +msgid "Move horizontally by pixels" +msgstr "水平方向ナッジ (ピクセル)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 +#, fuzzy +msgid "The selection has no applied path effect." +msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 +#, fuzzy +msgid "The selection has no applied clip path." +msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762 +#, fuzzy +msgid "The selection has no applied mask." +msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919 +msgid "action|Clone" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935 +#, fuzzy +msgid "Select clones to relink." +msgstr "リンクを解除するクローンを選択して下さい。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942 +#, fuzzy +msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." +msgstr "クローンを作成するオブジェクトを選択してください。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966 +#, fuzzy +msgid "No clones to relink in the selection." +msgstr "選択オブジェクトにリンクを解除するクローンがありません。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969 +msgid "Relink clone" +msgstr "クローンを再リンク" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983 +#, fuzzy +msgid "Select clones to unlink." +msgstr "リンクを解除するクローンを選択して下さい。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032 +msgid "No clones to unlink in the selection." +msgstr "選択オブジェクトにリンクを解除するクローンがありません。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036 +msgid "Unlink clone" +msgstr "クローンのリンク解除" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 +msgid "" +"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " +"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " +"a flowed text to go to its frame." +msgstr "" +"オリジナルを選択させるためのクローンを選択します。リンク先を選択させる" +"ためのリンクオフセットを選択します。パスを選択させるためのパス上テ" +"キストを選択します。フレームを選択させるための流し込みテキストを選" +"択します。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 +msgid "" +"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " +"flowed text?)" +msgstr "" +"選択すべきオブジェクトが見つかりませんでした (オリジナルのないクロー" +"ン、オフセット、パス上テキスト、流し込みテキストではありませんか?)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078 +msgid "" +"The object you're trying to select is not visible (it is in <" +"defs>)" +msgstr "" +"選択しようとしているオリジナルは可視ではありません<defs>にありま" +"す)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124 +#, fuzzy +msgid "Select object(s) to convert to marker." +msgstr "パターンに変換するオブジェクトを選択して下さい。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192 +msgid "Objects to marker" +msgstr "オブジェクトをマーカーに" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 +#, fuzzy +msgid "Select object(s) to convert to guides." +msgstr "パターンに変換するオブジェクトを選択して下さい。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232 +msgid "Objects to guides" +msgstr "オブジェクトをガイドに" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248 +msgid "Select object(s) to convert to pattern." +msgstr "パターンに変換するオブジェクトを選択して下さい。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336 +msgid "Objects to pattern" +msgstr "オブジェクトをパターンに" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 +msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." +msgstr "" +"オブジェクトを抜き出す元となるパターンフィルを有するオブジェクトを選択" +"して下さい。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 +msgid "No pattern fills in the selection." +msgstr "選択オブジェクトはパターンフィルを有していません。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408 +msgid "Pattern to objects" +msgstr "パターンをオブジェクトに" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 +msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." +msgstr "ビットマップコピーを作成するオブジェクトを選択して下さい。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 +msgid "Rendering bitmap..." +msgstr "ビットマップをレンダリングしています..." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 +msgid "Create bitmap" +msgstr "ビットマップを作成" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708 +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." +msgstr "" +"クリップパスまたはマスクを作成するオブジェクトを選択して下さい。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711 +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." +msgstr "" +"マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用するオブジェクトを" +"選択して下さい。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818 +msgid "Set clipping path" +msgstr "クリッピングパスを設定" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820 +msgid "Set mask" +msgstr "マスクを設定" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833 +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +msgstr "" +"クリップパスまたはマスクを解除するオブジェクトを選択して下さい。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 +msgid "Release clipping path" +msgstr "クリッピングパスを解除" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 +msgid "Release mask" +msgstr "マスクを解除" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924 +#, fuzzy +msgid "Select object(s) to fit canvas to." +msgstr "サイズをペーストする対象のオブジェクトを選択して下さい。" + +#. Fit Page +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "ページを描画全体に合わせる" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727 +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means internet link (anchor) +#: ../src/selection-describer.cpp:45 +msgid "web|Link" +msgstr "リンク" + +#: ../src/selection-describer.cpp:47 +msgid "Circle" +msgstr "円" + +#. ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 +msgid "Ellipse" +msgstr "円/弧" + +#: ../src/selection-describer.cpp:51 +msgid "Flowed text" +msgstr "流し込みテキスト" + +#: ../src/selection-describer.cpp:57 +msgid "Line" +msgstr "直線" + +#: ../src/selection-describer.cpp:59 +msgid "Path" +msgstr "パス" + +#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726 +msgid "Polygon" +msgstr "ポリゴン" + +#: ../src/selection-describer.cpp:63 +msgid "Polyline" +msgstr "ポリライン" + +#. Rectangle +#: ../src/selection-describer.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506 +msgid "Rectangle" +msgstr "矩形" + +#. 3D box +#: ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508 +msgid "3D Box" +msgstr "3D ボックス" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clone" is a noun, type of object +#: ../src/selection-describer.cpp:74 +msgid "object|Clone" +msgstr "" + +#: ../src/selection-describer.cpp:78 +msgid "Offset path" +msgstr "オフセットパス" + +#. spiral +#: ../src/selection-describer.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514 +msgid "Spiral" +msgstr "螺旋" + +#. star +#: ../src/selection-describer.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733 +msgid "Star" +msgstr "星形" + +#: ../src/selection-describer.cpp:128 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" +msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え" + +#. no items +#: ../src/selection-describer.cpp:130 +msgid "" +"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "" +"オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま" +"たは囲むようにドラッグして選択して下さい。" + +#: ../src/selection-describer.cpp:139 +msgid "root" +msgstr "root" + +#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "レイヤー %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:153 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "レイヤー %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:162 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:171 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr " 所属: %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:173 +#, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr " 所属グループ: %s (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:175 +#, fuzzy, c-format +msgid " in %i parents (%s)" +msgid_plural " in %i parents (%s)" +msgstr[0] "%sにリンク" + +#: ../src/selection-describer.cpp:178 +#, c-format +msgid " in %i layers" +msgid_plural " in %i layers" +msgstr[0] " %i個のレイヤーに所属" + +#: ../src/selection-describer.cpp:188 +msgid "Use Shift+D to look up original" +msgstr "オリジナルを探すにはShift+Dを使用" + +#: ../src/selection-describer.cpp:192 +msgid "Use Shift+D to look up path" +msgstr "パスを探すにはShift+Dを使用" + +#: ../src/selection-describer.cpp:196 +msgid "Use Shift+D to look up frame" +msgstr "枠を探すにはShift+Dを使用" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202 +#, c-format +msgid "%i object selected" +msgid_plural "%i objects selected" +msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:216 +#, c-format +msgid "%i object of type %s" +msgid_plural "%i objects of type %s" +msgstr[0] "%i個のオブジェクト、種類: %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:221 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s" +msgstr[0] "%i個のオブジェクト、種類: %s、%s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:226 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" +msgstr[0] "%i個のオブジェクト、種類: %s、%s、%s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:231 +#, c-format +msgid "%i object of %i types" +msgid_plural "%i objects of %i types" +msgstr[0] "%i個のオブジェクト、種類: %i個" + +#: ../src/selection-describer.cpp:236 +#, c-format +msgid "%s%s. %s." +msgstr "%s%s。%s。" + +#: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 +msgid "Skew" +msgstr "傾斜" + +#: ../src/seltrans.cpp:548 +msgid "Set center" +msgstr "中心を設定" + +#: ../src/seltrans.cpp:645 +msgid "" +"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " +"Shift also uses this center" +msgstr "" +"回転/傾斜の中心: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこの" +"中心を使います" + +#: ../src/seltrans.cpp:672 +msgid "" +"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " +"with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"選択オブジェクトを縮める/伸ばす。Ctrlで縦横比を維持して拡大縮" +"小、Shiftで回転中心に関して拡大縮小" + +#: ../src/seltrans.cpp:673 +msgid "" +"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"選択オブジェクトを拡大縮小。Ctrlで縦横比を維持してスケール、" +"Shiftで回転中心に関してスケール" + +#: ../src/seltrans.cpp:677 +msgid "" +"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " +"skew around the opposite side" +msgstr "" +"選択オブジェクトを傾斜。Ctrlで角度をスナップ、Shiftで反" +"対の端を中心に傾斜" + +#: ../src/seltrans.cpp:678 +msgid "" +"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " +"to rotate around the opposite corner" +msgstr "" +"選択オブジェクトを回転。Ctrl: 角度をスナップ、Shift: 反" +"対の端を中心に回転" + +#: ../src/seltrans.cpp:812 +msgid "Reset center" +msgstr "中心をリセット" + +#: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156 +#, c-format +msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" +msgstr "拡大縮小: %0.2f%% x %0.2f%%。Ctrlで縦横比を固定" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1268 +#, c-format +msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "傾斜: %0.2f°ã€‚Ctrlで角度をスナップ" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1328 +#, c-format +msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "回転: %0.2f°ã€‚Ctrlで角度をスナップ" + +#: ../src/seltrans.cpp:1370 +#, c-format +msgid "Move center to %s, %s" +msgstr "中心を %s, %s に移動" + +#: ../src/seltrans.cpp:1540 +#, c-format +msgid "" +"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " +"with Shift to disable snapping" +msgstr "" +"移動 %s, %s。Ctrlで水平/垂直に制限、Shiftでスナップを無" +"効化" + +#: ../src/shape-editor.cpp:468 +msgid "Drag curve" +msgstr "曲線をドラッグ" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:178 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "%s にリンク" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:182 +msgid "Link without URI" +msgstr "URIなしでリンク" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879 +msgid "Ellipse" +msgstr "楕円" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:643 +msgid "Circle" +msgstr "円" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:874 +msgid "Segment" +msgstr "扇形" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:876 +msgid "Arc" +msgstr "弧" + +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 +#, c-format +msgid "Flow region" +msgstr "流し込み領域" + +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#: ../src/sp-flowregion.cpp:487 +#, c-format +msgid "Flow excluded region" +msgstr "流し込み除外領域" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:376 +#, c-format +msgid "Flowed text (%d character)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "流し込みテキスト (%d文字)" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 +#, c-format +msgid "Linked flowed text (%d character)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "リンクされた流し込みテキスト (%d文字)" + +#: ../src/sp-guide.cpp:287 +msgid "Guides Around Page" +msgstr "" + +#: ../src/sp-guide.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "" +"Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " +"delete" +msgstr "" +"ドラッグで円/弧を作成。コントロールをドラッグして弧または扇形を" +"作成。クリックで選択。" + +#: ../src/sp-guide.cpp:426 +#, c-format +msgid "vertical, at %s" +msgstr "垂直、%s" + +#: ../src/sp-guide.cpp:429 +#, c-format +msgid "horizontal, at %s" +msgstr "水平、%s" + +#: ../src/sp-guide.cpp:434 +#, c-format +msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" +msgstr "" + +#: ../src/sp-image.cpp:1128 +msgid "embedded" +msgstr "" + +#: ../src/sp-image.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Image with bad reference: %s" +msgstr "無効な画像参照: %s" + +#: ../src/sp-image.cpp:1137 +#, c-format +msgid "Image %d × %d: %s" +msgstr "画像 %d x %d: %s" + +#: ../src/spiral-context.cpp:319 +msgid "Ctrl: snap angle" +msgstr "Ctrl: 角度をスナップ" + +#: ../src/spiral-context.cpp:321 +msgid "Alt: lock spiral radius" +msgstr "Altで螺旋の半径を固定" + +#: ../src/spiral-context.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "螺旋: 半径%s, 角度%5g°ã€‚Ctrlで角度をスナップ" + +#: ../src/spiral-context.cpp:479 +msgid "Create spiral" +msgstr "螺旋を作成" + +#: ../src/sp-item.cpp:1035 +msgid "Object" +msgstr "オブジェクト" + +#: ../src/sp-item.cpp:1052 +#, c-format +msgid "%s; clipped" +msgstr "" + +#: ../src/sp-item.cpp:1057 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s; masked" +msgstr "%s" + +#: ../src/sp-item.cpp:1065 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s; filtered (%s)" +msgstr "%s" + +#: ../src/sp-item.cpp:1067 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s; filtered" +msgstr "%s" + +#: ../src/sp-item-group.cpp:760 +#, c-format +msgid "Group of %d object" +msgid_plural "Group of %d objects" +msgstr[0] "%d個のオブジェクトのグループ" + +#: ../src/sp-line.cpp:194 +msgid "Line" +msgstr "直線" + +#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72 +msgid "Union" +msgstr "統合" + +#: ../src/splivarot.cpp:78 +msgid "Intersection" +msgstr "交差" + +#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 +msgid "Difference" +msgstr "差分" + +#: ../src/splivarot.cpp:96 +msgid "Exclusion" +msgstr "排他" + +#: ../src/splivarot.cpp:101 +msgid "Division" +msgstr "分離" + +#: ../src/splivarot.cpp:106 +msgid "Cut path" +msgstr "パスをカット" + +#: ../src/splivarot.cpp:121 +msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." +msgstr "ブーリアン操作を行うための少なくとも2個のパスを選択して下さい。" + +#: ../src/splivarot.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." +msgstr "ブーリアン操作を行うための少なくとも2個のパスを選択して下さい。" + +#: ../src/splivarot.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "" +"Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." +msgstr "" +"差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための2個だけのパス" +"を選択して下さい。" + +#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 +msgid "" +"Unable to determine the z-order of the objects selected for " +"difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "" +"差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの重なり順" +"を決定できませんでした。" + +#: ../src/splivarot.cpp:192 +msgid "" +"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "" +"オブジェクトの中の少なくとも1個がパスでなく、ブール演算できません。" + +#: ../src/splivarot.cpp:633 +#, fuzzy +msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." +msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択して下さい。" + +#: ../src/splivarot.cpp:954 +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "ストロークをパスに変換" + +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "No stroked paths in the selection." +msgstr "アウトライン化するためのパスが選択されていません。" + +#: ../src/splivarot.cpp:1040 +msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." +msgstr "" +"選択オブジェクトはパスでないため、インセット/アウトセットできません。" + +#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228 +msgid "Create linked offset" +msgstr "リンクオフセットを作成" + +#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229 +msgid "Create dynamic offset" +msgstr "ダイナミックオフセットを作成" + +#: ../src/splivarot.cpp:1254 +msgid "Select path(s) to inset/outset." +msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。" + +#: ../src/splivarot.cpp:1472 +msgid "Outset path" +msgstr "パスをアウトセット" + +#: ../src/splivarot.cpp:1472 +msgid "Inset path" +msgstr "パスをインセット" + +#: ../src/splivarot.cpp:1474 +msgid "No paths to inset/outset in the selection." +msgstr "" +"選択オブジェクトに、インセット/アウトセットするパスがありません。" + +#: ../src/splivarot.cpp:1652 +msgid "Simplifying paths (separately):" +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:1654 +msgid "Simplifying paths:" +msgstr "簡略化パス:" + +#: ../src/splivarot.cpp:1691 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s %d of %d paths simplified..." +msgstr "%i個のノードが選択されています (%i個のうち) 。%s。" + +#: ../src/splivarot.cpp:1703 +#, c-format +msgid "%d paths simplified." +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:1717 +msgid "Select path(s) to simplify." +msgstr "簡略化するパスを選択してください。" + +#: ../src/splivarot.cpp:1731 +msgid "Simplify" +msgstr "パスの簡略化" + +#: ../src/splivarot.cpp:1733 +msgid "No paths to simplify in the selection." +msgstr "選択オブジェクトに簡略化するパスがありません。" + +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346 +msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:426 +#, c-format +msgid "Linked offset, %s by %f pt" +msgstr "リンクオフセット、%s、%f pt" + +#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 +msgid "outset" +msgstr "アウトセット" + +#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 +msgid "inset" +msgstr "インセット" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:430 +#, c-format +msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" +msgstr "ダイナミックオフセット、%s、%f pt" + +#: ../src/sp-path.cpp:156 +#, fuzzy, c-format +msgid "Path (%i node, path effect: %s)" +msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" +msgstr[0] "パス (%i個のノード)" + +#: ../src/sp-path.cpp:159 +#, c-format +msgid "Path (%i node)" +msgid_plural "Path (%i nodes)" +msgstr[0] "パス (%i個のノード)" + +#: ../src/sp-polygon.cpp:226 +msgid "Polygon" +msgstr "ポリゴン" + +#: ../src/sp-polyline.cpp:177 +msgid "Polyline" +msgstr "ポリライン" + +#: ../src/sp-rect.cpp:223 +msgid "Rectangle" +msgstr "矩形" + +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:325 +#, c-format +msgid "Spiral with %3f turns" +msgstr "螺旋 (%3f回転)" + +#: ../src/sp-star.cpp:309 +#, c-format +msgid "Star with %d vertex" +msgid_plural "Star with %d vertices" +msgstr[0] "星形 (%d個の点)" + +#: ../src/sp-star.cpp:313 +#, c-format +msgid "Polygon with %d vertex" +msgid_plural "Polygon with %d vertices" +msgstr[0] "ポリゴン (%d個の頂点)" + +#: ../src/sp-switch.cpp:100 +#, fuzzy, c-format +msgid "Conditional group of %d object" +msgid_plural "Conditional group of %d objects" +msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ" + +#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:419 +msgid "<no name found>" +msgstr "<名前が見つかりません>" + +#: ../src/sp-text.cpp:425 +#, c-format +msgid "Text on path (%s, %s)" +msgstr "パス上テキスト (%s、%s)" + +#: ../src/sp-text.cpp:426 +#, c-format +msgid "Text (%s, %s)" +msgstr "テキスト (%s、%s)" + +#: ../src/sp-tref.cpp:368 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cloned character data%s%s" +msgstr "クローン 対象: %s" + +#: ../src/sp-tref.cpp:369 +msgid " from " +msgstr "" + +#: ../src/sp-tref.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Orphaned cloned character data" +msgstr "オリジナルなしのクローン" + +#: ../src/sp-tspan.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "Text span" +msgstr "矩形" + +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:327 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/sp-use.cpp:335 +#, c-format +msgid "Clone of: %s" +msgstr "クローン 対象: %s" + +#: ../src/sp-use.cpp:339 +msgid "Orphaned clone" +msgstr "オリジナルなしのクローン" + +#: ../src/star-context.cpp:333 +msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" +msgstr "Ctrl: 角度をスナップ、または光線半径を維持" + +#: ../src/star-context.cpp:464 +#, c-format +msgid "" +"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "ポリゴン: 半径 %s、角度 %5g°ã€‚Ctrlで角度をスナップ" + +#: ../src/star-context.cpp:465 +#, c-format +msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "星形: 半径 %s、角度 %5g°ã€‚Ctrlで角度をスナップ" + +#: ../src/star-context.cpp:494 +msgid "Create star" +msgstr "星形を作成" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +msgid "Select a text and a path to put text on path." +msgstr "" +"テキストをパス上に追加するために、テキストとパスを選択して下さい。" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:109 +msgid "" +"This text object is already put on a path. Remove it from the path " +"first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "" +"このテキストオブジェクトは既にパス上に配置されています。まずパスからテ" +"キストを削除して下さい。Shift+Dを使ってそのパスを見つけて下さい。" + +#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it +#: ../src/text-chemistry.cpp:115 +msgid "" +"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " +"path first." +msgstr "" +"このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに" +"変換してください。" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:125 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." +msgstr "" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364 +msgid "Put text on path" +msgstr "パス上にテキストを配置" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:204 +msgid "Select a text on path to remove it from path." +msgstr "テキストをパスから分離するパス上テキストを選択してください。" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:226 +msgid "No texts-on-paths in the selection." +msgstr "選択オブジェクトにパス上テキストがありません。" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366 +msgid "Remove text from path" +msgstr "パスからテキストを削除" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 +msgid "Select text(s) to remove kerns from." +msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:293 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "手動カーニングを元に戻す" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:313 +msgid "" +"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " +"into frame." +msgstr "" +"テキストを枠に流し込むために、テキストと、1個以上のパスまたはシェイ" +"プを選択してください。" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:381 +msgid "Flow text into shape" +msgstr "テキストのシェイプへの流し込み" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:403 +msgid "Select a flowed text to unflow it." +msgstr "流し込みを解除する流し込みテキスト選択してください。" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:477 +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "流し込みテキストの解除" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "Select flowed text(s) to convert." +msgstr "流し込みを解除する流し込みテキスト選択してください。" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:507 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." +msgstr "" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:535 +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "流し込みテキストをテキストに変換" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:540 +#, fuzzy +msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." +msgstr "選択された中に、パスに変換するオブジェクトがありません。" + +#: ../src/text-context.cpp:441 +msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"クリックでテキストを編集、ドラッグでテキストの一部を選択。" + +#: ../src/text-context.cpp:443 +msgid "" +"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"クリックで流し込みテキストを編集、ドラッグでテキストの一部を選" +"択。" + +#: ../src/text-context.cpp:498 +msgid "Create text" +msgstr "テキストを作成" + +#: ../src/text-context.cpp:522 +msgid "Non-printable character" +msgstr "印刷不可能な文字" + +#: ../src/text-context.cpp:537 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "Unicode 文字を挿入" + +#: ../src/text-context.cpp:572 +#, c-format +msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" +msgstr "Unicode (Enter で終了): %s: %s" + +#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849 +msgid "Unicode (Enter to finish): " +msgstr "Unicode (Enter で終了): " + +#: ../src/text-context.cpp:649 +#, c-format +msgid "Flowed text frame: %s × %s" +msgstr "流し込みテキストのフレーム: %s × %s" + +#: ../src/text-context.cpp:681 +msgid "Type text; Enter to start new line." +msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。Enterで新しい行を開始。" + +#: ../src/text-context.cpp:694 +msgid "Flowed text is created." +msgstr "流し込みテキストが作成されました。" + +#: ../src/text-context.cpp:696 +msgid "Create flowed text" +msgstr "流し込みテキストの作成" + +#: ../src/text-context.cpp:698 +msgid "" +"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " +"created." +msgstr "" +"その枠は現在のフォントサイズに対して小さすぎます。流し込みテキストは作" +"成されません。" + +#: ../src/text-context.cpp:834 +msgid "No-break space" +msgstr "非分割スペース" + +#: ../src/text-context.cpp:836 +#, fuzzy +msgid "Insert no-break space" +msgstr "非分割スペース" + +#: ../src/text-context.cpp:873 +msgid "Make bold" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:891 +msgid "Make italic" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:930 +msgid "New line" +msgstr "改行" + +#: ../src/text-context.cpp:964 +msgid "Backspace" +msgstr "バックスペース" + +#: ../src/text-context.cpp:1012 +msgid "Kern to the left" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:1037 +msgid "Kern to the right" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:1062 +msgid "Kern up" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:1088 +msgid "Kern down" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:1165 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "反時計回りに回転" + +#: ../src/text-context.cpp:1186 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "時計回りに回転" + +#: ../src/text-context.cpp:1203 +#, fuzzy +msgid "Contract line spacing" +msgstr "行の間隔:" + +#: ../src/text-context.cpp:1211 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:1230 +#, fuzzy +msgid "Expand line spacing" +msgstr "行送り:" + +#: ../src/text-context.cpp:1238 +#, fuzzy +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "間隔を設定:" + +#: ../src/text-context.cpp:1368 +msgid "Paste text" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:1602 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new " +"paragraph." +msgstr "流し込みテキストを入力。Enterで新しい段落を開始。" + +#: ../src/text-context.cpp:1604 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." +msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。Enterで新しい行を開始。" + +#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190 +msgid "" +"Click to select or create text, drag to create flowed text; " +"then type." +msgstr "" +"クリックでテキストを選択または作成、ドラッグで流し込みテキスト" +"を作成。その後、キーボードから入力して下さい。" + +#: ../src/text-context.cpp:1722 +msgid "Type text" +msgstr "" + +#: ../src/text-editing.cpp:40 +msgid "You cannot edit cloned character data." +msgstr "" + +#: ../src/tools-switch.cpp:130 +msgid "" +"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " +"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " +"object to select." +msgstr "" +"パスを編集するには、ノードをクリック、Shift+クリック、または" +"囲むようにドラッグして選択してから、ノードとハンドルをドラッグ。オ" +"ブジェクトをクリックして選択。" + +#: ../src/tools-switch.cpp:136 +msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "" + +#: ../src/tools-switch.cpp:142 +msgid "" +"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " +"resize. Click to select." +msgstr "" +"ドラッグで矩形を作成。コントロールをドラッグして角の丸めまたは" +"リサイズ。クリックで選択。" + +#: ../src/tools-switch.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " +"perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." +msgstr "" +"ドラッグで星形を作成。コントロールをドラッグして星形の形状を編" +"集。クリックで選択。" + +#: ../src/tools-switch.cpp:154 +msgid "" +"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " +"segment. Click to select." +msgstr "" +"ドラッグで円/弧を作成。コントロールをドラッグして弧または扇形を" +"作成。クリックで選択。" + +#: ../src/tools-switch.cpp:160 +msgid "" +"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " +"Click to select." +msgstr "" +"ドラッグで星形を作成。コントロールをドラッグして星形の形状を編" +"集。クリックで選択。" + +#: ../src/tools-switch.cpp:166 +msgid "" +"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " +"shape. Click to select." +msgstr "" +"ドラッグで螺旋を作成。コントロールをドラッグして螺旋の形状を編" +"集。クリックで選択。" + +#: ../src/tools-switch.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " +"path, Alt activates sketch mode." +msgstr "" +"ドラッグでフリーハンド線を作成。Shiftを押しながら描き始めると選" +"択パスに追加。" + +#: ../src/tools-switch.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "" +"Click or click and drag to start a path; with Shift to " +"append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " +"line modes only)." +msgstr "" +"クリックまたはクリックしてドラッグでパスを開始。Shiftで" +"選択パスに追加。" + +#: ../src/tools-switch.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "" +"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " +"path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." +msgstr "" +"ドラッグでカリグラフィ線を描く。←/→キーで幅を調節、" +"↑/↓キーで角度を調節。" + +#: ../src/tools-switch.cpp:196 +msgid "" +"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " +"drag handles to adjust gradients." +msgstr "" +"ドラッグまたはダブルクリックで選択オブジェクトのグラデーション" +"を作成、ハンドルをドラッグしてグラデーションを調整。" + +#: ../src/tools-switch.cpp:202 +msgid "" +"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " +"zoom out." +msgstr "" +"クリックまたは領域を囲むようにドラッグしてズームイン、Shift" +"+クリックでズームアウト。" + +#: ../src/tools-switch.cpp:214 +msgid "Click and drag between shapes to create a connector." +msgstr "シェイプの間でクリックおよびドラッグしてコネクタを作成。" + +#: ../src/tools-switch.cpp:220 +msgid "" +"Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " +"fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " +"object's fill and stroke to the current setting." +msgstr "" + +#: ../src/tools-switch.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "Drag to erase." +msgstr "%s にリンク" + +#: ../src/tools-switch.cpp:232 +msgid "Choose a subtool from the toolbar" +msgstr "" + +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 +#, c-format +msgid "Trace: %d. %ld nodes" +msgstr "トレース: %d. %ld ノード" + +#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 +#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 +msgid "Select an image to trace" +msgstr "トレースする画像を選択して下さい" + +#: ../src/trace/trace.cpp:106 +msgid "Select only one image to trace" +msgstr "トレースする画像を1つだけ選択して下さい" + +#: ../src/trace/trace.cpp:124 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい" + +#: ../src/trace/trace.cpp:234 +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "" + +#: ../src/trace/trace.cpp:334 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "SIOX の結果が無効です" + +#: ../src/trace/trace.cpp:439 +msgid "Trace: No active document" +msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません" + +#: ../src/trace/trace.cpp:462 +msgid "Trace: Image has no bitmap data" +msgstr "トレース: 画像はビットマップデータを持っていません" + +#: ../src/trace/trace.cpp:469 +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "トレース: トレースを開始しています..." + +#. ## inform the document, so we can undo +#: ../src/trace/trace.cpp:571 +msgid "Trace bitmap" +msgstr "ビットマップをトレース" + +#: ../src/trace/trace.cpp:575 +#, c-format +msgid "Trace: Done. %ld nodes created" +msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました" + +#: ../src/tweak-context.cpp:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "Nothing selected" +msgstr "何も削除されませんでした。" + +#: ../src/tweak-context.cpp:210 +#, c-format +msgid "%s. Drag to move." +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:214 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:218 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move randomly." +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:222 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " +"counterclockwise." +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:230 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:234 +#, c-format +msgid "%s. Drag to push paths." +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:238 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:246 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:254 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to roughen paths." +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:258 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:262 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to randomize colors." +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:266 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1223 +msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1259 +#, fuzzy +msgid "Move tweak" +msgstr "%sを移動" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1263 +msgid "Move in/out tweak" +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1267 +#, fuzzy +msgid "Move jitter tweak" +msgstr "パターン" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1271 +#, fuzzy +msgid "Scale tweak" +msgstr "拡大縮小" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1275 +#, fuzzy +msgid "Rotate tweak" +msgstr "ノードを回転" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1279 +#, fuzzy +msgid "Duplicate/delete tweak" +msgstr "選択オブジェクトを複製" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1283 +msgid "Push path tweak" +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1287 +msgid "Shrink/grow path tweak" +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1291 +msgid "Attract/repel path tweak" +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1295 +#, fuzzy +msgid "Roughen path tweak" +msgstr "パスを切断" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1299 +msgid "Color paint tweak" +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1303 +msgid "Color jitter tweak" +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1307 +#, fuzzy +msgid "Blur tweak" +msgstr "(ストローク)" + +#. check whether something is selected +#: ../src/ui/clipboard.cpp:255 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "何もコピーされていません。" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:542 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "クリップボードが空です。" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:372 +msgid "Select object(s) to paste style to." +msgstr "スタイルを貼り付ける対象のオブジェクトを選択してください。" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401 +msgid "No style on the clipboard." +msgstr "クリップボードにスタイルはありません。" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:423 +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "サイズをペーストする対象のオブジェクトを選択して下さい。" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:430 +msgid "No size on the clipboard." +msgstr "クリップボードにサイズはありません。" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Select object(s) to paste live path effect to." +msgstr "サイズをペーストする対象のオブジェクトを選択して下さい。" + +#. no_effect: +#: ../src/ui/clipboard.cpp:505 +msgid "No effect on the clipboard." +msgstr "クリップボードにエフェクトはありません。" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552 +msgid "Clipboard does not contain a path." +msgstr "クリップボードにパスは含まれていません。" + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:105 +msgid "Object _Properties" +msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:115 +msgid "_Select This" +msgstr "これを選択(_S)" + +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:125 +msgid "_Create Link" +msgstr "リンクを作成(_C)" + +#. Set mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:132 +msgid "Set Mask" +msgstr "マスクを設定" + +#. Release mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:143 +msgid "Release Mask" +msgstr "マスクを解除" + +#. Set Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:154 +msgid "Set Clip" +msgstr "クリップを設定" + +#. Release Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:165 +msgid "Release Clip" +msgstr "クリップを解除" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:288 +msgid "Create link" +msgstr "リンクを作成" + +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360 +msgid "_Ungroup" +msgstr "グループ解除(_U)" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:346 +msgid "Link _Properties" +msgstr "リンクのプロパティ(_P)" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:352 +msgid "_Follow Link" +msgstr "リンクをたどる(_F)" + +#. Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:357 +msgid "_Remove Link" +msgstr "リンクを削除(_R)" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:405 +msgid "Image _Properties" +msgstr "イメージのプロパティ(_P)" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "Edit Externally..." +msgstr "フィルを編集..." + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:504 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "フィル/ストローク(_F)" + +#. * +#. * Constructor +#. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 +msgid "About Inkscape" +msgstr "Inkscape について" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 +msgid "_Splash" +msgstr "スプラッシュ(_S)" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 +msgid "_Authors" +msgstr "作者(_A)" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 +msgid "_Translators" +msgstr "翻訳者(_T)" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 +msgid "_License" +msgstr "ライセンス(_L)" + +#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. +#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename +#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. +#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the +#. string here should be changed.) +#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#. should be in UTF-*8.. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 +msgid "about.svg" +msgstr "about.svg" + +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Junichi Uekawa\n" +"KATSURAGAWA Naoki\n" +"Kenji Inoue\n" +"Masatake YAMATO\n" +"Masato Hashimoto\n" +"Mitsuru Oka\n" +"shivaken\n" +"Takeshi Aihana\n" +"Yukihiro Nakai" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 +msgid "Align" +msgstr "整列" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 +msgid "Distribute" +msgstr "配置" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 +msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "境界枠の間の最小水平間隔 (ピクセル単位)" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "H:" stands for horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 +#, fuzzy +msgid "gap|H:" +msgstr "端:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 +msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔 (ピクセル単位)" + +#. TRANSLATORS: Vertical gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 +msgid "V:" +msgstr "垂直:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "重なりを除去" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906 +#, fuzzy +msgid "Arrange connector network" +msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571 +#, fuzzy +msgid "Unclump" +msgstr "凝集を緩める(_U)" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642 +msgid "Randomize positions" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739 +msgid "Distribute text baselines" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "Align text baselines" +msgstr "左揃え" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 +msgid "Connector network layout" +msgstr "コネクタのネットワークレイアウト" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 +msgid "Nodes" +msgstr "ノード" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 +msgid "Relative to: " +msgstr "基準: " + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 +#, fuzzy +msgid "Treat selection as group: " +msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 +#, fuzzy +msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" +msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 +#, fuzzy +msgid "Align left edges" +msgstr "左揃え" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 +#, fuzzy +msgid "Center objects horizontally" +msgstr "選択オブジェクトを水平に反転" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 +msgid "Align right sides" +msgstr "右揃え" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +#, fuzzy +msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" +msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 +#, fuzzy +msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" +msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 +#, fuzzy +msgid "Align top edges" +msgstr "上端揃え" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "中心を水平軸に合わせる" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 +#, fuzzy +msgid "Align bottom edges" +msgstr "下端揃え" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +#, fuzzy +msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" +msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 +msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "ベースラインで水平に揃える" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 +#, fuzzy +msgid "Align baselines of texts" +msgstr "ベースラインで垂直に揃える" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844 +msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 +#, fuzzy +msgid "Distribute left edges equidistantly" +msgstr "左端と左端の間隔を等しく" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 +msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" +msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 +#, fuzzy +msgid "Distribute right edges equidistantly" +msgstr "右端と右端の間隔を等しく" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 +msgid "Make vertical gaps between objects equal" +msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 +#, fuzzy +msgid "Distribute top edges equidistantly" +msgstr "上端と上端の間隔を等しく" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 +msgid "Distribute centers equidistantly vertically" +msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 +#, fuzzy +msgid "Distribute bottom edges equidistantly" +msgstr "下端と下端の間隔を等しく" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 +msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "ベースラインで水平に整列" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 +#, fuzzy +msgid "Distribute baselines of texts vertically" +msgstr "ベースラインで垂直に整列" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 +msgid "Randomize centers in both dimensions" +msgstr "中心を縦横にランダム化" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 +msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 +msgid "" +"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " +"overlap" +msgstr "" +"各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006 +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 +#, fuzzy +msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" +msgstr "選択ノードを水平に配置" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 +#, fuzzy +msgid "Align selected nodes to a common vertical line" +msgstr "選択ノードを垂直に配置" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 +msgid "Distribute selected nodes horizontally" +msgstr "選択ノードを水平に整列" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 +msgid "Distribute selected nodes vertically" +msgstr "選択ノードを垂直に整列" + +#. Rest of the widgetry +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 +msgid "Last selected" +msgstr "最後の選択部分" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 +msgid "First selected" +msgstr "最初の選択部分" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 +msgid "Biggest object" +msgstr "最大オブジェクト" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 +msgid "Smallest object" +msgstr "最小オブジェクト" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 +msgid "Selection" +msgstr "選択範囲" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 +msgid "Profile name:" +msgstr "プロファイル名:" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 +msgid "Messages" +msgstr "デバッグメッセージ" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +msgid "Capture log messages" +msgstr "ログメッセージをキャプチャ" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +msgid "Release log messages" +msgstr "ログメッセージを解放" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 +msgid "Metadata" +msgstr "メタデータ" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 +msgid "License" +msgstr "ライセンス" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154 +msgid "Dublin Core Entities" +msgstr "ダブリンコア実体" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176 +msgid "License" +msgstr "ライセンス" + +#. --------------------------------------------------------------- +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "Show page _border" +msgstr "ページの境界を表示する(_B)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "有効にすると、矩形のページ境界線が表示されます" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "描画より前面に境界線を表示する(_T)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "有効にすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "境界線に影を表示する(_S)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "有効にすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Back_ground:" +msgstr "背景(_G):" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Background color" +msgstr "背景色" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "" +"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "" +"ページ背景の色と不透明度 (この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され" +"ます)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Border _color:" +msgstr "境界線の色(_C):" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Page border color" +msgstr "ページ境界線の色" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Color of the page border" +msgstr "ページ境界線の色" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +msgid "Default _units:" +msgstr "デフォルトの単位(_U):" + +#. --------------------------------------------------------------- +#. General snap options +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +msgid "Show _guides" +msgstr "ガイドを表示する(_G)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +msgid "Show or hide guides" +msgstr "ガイドの表示/非表示" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "_Snap guides while dragging" +msgstr "ドラッグ中もガイドをスナップする(_S)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "" +"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " +"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " +"part of the guide near the cursor will snap)" +msgstr "" +"ガイドのドラッグ中、オブジェクトノードまたは境界枠の角にスナップします ('ノー" +"ドにスナップ' または '境界枠の角にスナップ' が有効でなくてはなりません。カー" +"ソルに近いガイドの一部分のみスナップします)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Guide co_lor:" +msgstr "ガイドの色(_L):" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Guideline color" +msgstr "ガイドラインの色" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Color of guidelines" +msgstr "ガイドラインの色" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "強調表示の色(_H):" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "Highlighted guideline color" +msgstr "強調表示ガイドラインの色" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "Color of a guideline when it is under mouse" +msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "New" refers to grid +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Grid|_New" +msgstr "新規(_N)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Create new grid." +msgstr "新しいグリッドを作成します。" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "_Remove" +msgstr "削除(_R)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "Remove selected grid." +msgstr "選択されたグリッドを削除します。" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 +msgid "Guides" +msgstr "ガイド" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 +msgid "Grids" +msgstr "グリッド" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 +msgid "Snap" +msgstr "スナップ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +msgid "Color Management" +msgstr "カラーマネジメント" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +msgid "Scripting" +msgstr "スクリプト" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 +msgid "Border" +msgstr "境界線" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 +msgid "Format" +msgstr "書式" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +msgid "Guides" +msgstr "ガイド" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Snap _distance" +msgstr "スナップ距離(_D)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Snap only when _closer than:" +msgstr "距離が近いときのみスナップ(_C):" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Always snap" +msgstr "常にスナップ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" +msgstr "" +"オブジェクトへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" +msgstr "他との距離に関係なく常にオブジェクトにスナップします" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 +msgid "" +"If set, objects only snap to another object when it's within the range " +"specified below" +msgstr "" +"有効にすると、オブジェクトは他のオブジェクトに以下で指定された距離より近づい" +"たときのみスナップします" + +#. Options for snapping to grids +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snap d_istance" +msgstr "スナップ距離(_I)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snap only when c_loser than:" +msgstr "距離が近いときのみスナップ(_L):" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" +msgstr "グリッドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" +msgstr "距離に関係なくグリッドにスナップします" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 +msgid "" +"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " +"specified below" +msgstr "" +"有効にすると、オブジェクトはグリッドラインに以下で指定された距離より近づいた" +"ときのみスナップします" + +#. Options for snapping to guides +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snap dist_ance" +msgstr "スナップ距離(_A)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snap only when close_r than:" +msgstr "距離が近いときのみスナップ(_R):" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" +msgstr "ガイドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" +msgstr "距離に関係なくガイドにスナップします" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +msgid "" +"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " +"below" +msgstr "" +"有効にすると、オブジェクトはガイドに以下で指定された距離より近づいたときのみ" +"スナップします" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +msgid "Snap to objects" +msgstr "オブジェクトにスナップ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +msgid "Snap to grids" +msgstr "グリッドにスナップ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 +msgid "Snap to guides" +msgstr "ガイドにスナップ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(不正な UTF-8 文字列)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 +#, c-format +msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." +msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。" + +#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. +#. Inkscape::GC::release(defsRepr); +#. inform the document, so we can undo +#. Color Management +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739 +msgid "Link Color Profile" +msgstr "リンクカラープロファイル" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489 +msgid "Remove linked color profile" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503 +msgid "Linked Color Profiles:" +msgstr "リンクされたカラープロファイル" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 +msgid "Available Color Profiles:" +msgstr "利用可能なカラープロファイル:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 +msgid "Link Profile" +msgstr "プロファイルをリンク" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538 +msgid "Profile Name" +msgstr "プロファイル名" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569 +msgid "External script files:" +msgstr "外部スクリプトファイル:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458 +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594 +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" + +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634 +msgid "Add external script..." +msgstr "外部スクリプトの追加..." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658 +msgid "Remove external script" +msgstr "外部スクリプトの削除" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739 +msgid "Creation" +msgstr " 作成 " + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740 +msgid "Defined grids" +msgstr "定義されたグリッド" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950 +msgid "Remove grid" +msgstr "グリッドの削除" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +msgid "Information" +msgstr "情報" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +msgid "Parameters" +msgstr "パラメータ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 +msgid "No preview" +msgstr "プレビューなし" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 +msgid "too large for preview" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 +msgid "Enable preview" +msgstr "プレビューを有効にする" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "全ての Inkscape ファイル" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 +msgid "All Files" +msgstr "全てのファイル" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 +msgid "All Images" +msgstr "全ての画像" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 +msgid "All Vectors" +msgstr "全てのベクター画像" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 +msgid "All Bitmaps" +msgstr "全てのビットマップ画像" + +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "ファイル拡張子を自動的につける" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 +msgid "Guess from extension" +msgstr "拡張子から判断する" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 +msgid "Left edge of source" +msgstr "ソースの左エッジ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 +msgid "Top edge of source" +msgstr "ソースの上エッジ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 +msgid "Right edge of source" +msgstr "ソースの右エッジ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "ソースの下エッジ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 +msgid "Source width" +msgstr "ソースの幅" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 +msgid "Source height" +msgstr "ソースの高さ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 +msgid "Destination width" +msgstr "出力先の幅" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 +msgid "Destination height" +msgstr "出力先の高さ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "解像度 (インチあたりのドット数)" + +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 +msgid "Document" +msgstr "ドキュメント" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 +msgid "Cairo" +msgstr "Cairo" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 +msgid "Antialias" +msgstr "アンチエイリアス" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 +msgid "Destination" +msgstr "出力先" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 +msgid "Show Preview" +msgstr "プレビューを表示" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611 +msgid "No file selected" +msgstr "ファイルが選択されていません" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 +msgid "Fill" +msgstr "フィル" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "ストロークの塗り(_P)" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "ストロークのスタイル(_Y)" + +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465 +msgid "" +"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects " +"one of the color components. Each column determines how much of each color " +"component from the input is passed to the output. The last column does not " +"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575 +msgid "Image File" +msgstr "画像ファイル" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578 +msgid "Selected SVG Element" +msgstr "選択された SVG 要素" + +#. TODO: any image, not just svg +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648 +#, fuzzy +msgid "Select an image to be used as feImage input" +msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740 +msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." +msgstr "この SVG フィルタエフェクトにパラメータは必要ありません。" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 +msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." +msgstr "この SVG フィルタエフェクトはまだ Inkscape に実装されていません。" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938 +msgid "Light Source:" +msgstr "光源:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 +msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 +msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" +msgstr "" + +#. default x: +#. default y: +#. default z: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +msgid "Location" +msgstr "場所" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "X coordinate" +msgstr "X 座標" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y 座標" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "Z coordinate" +msgstr "Z 座標" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#, fuzzy +msgid "Points At" +msgstr "ポイント" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 +#, fuzzy +msgid "Specular Exponent" +msgstr "指数" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 +msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" +msgstr "" + +#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Cone Angle" +msgstr "角度" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +msgid "" +"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " +"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " +"cone. No light is projected outside this cone." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 +msgid "New light source" +msgstr "新規光源" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070 +msgid "_Duplicate" +msgstr "複製(_D)" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096 +msgid "_Filter" +msgstr "フィルタ(_F)" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110 +msgid "R_ename" +msgstr "名前の変更(_R)" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213 +msgid "Rename filter" +msgstr "フィルタ名の変更" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 +msgid "Apply filter" +msgstr "フィルタの適用" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325 +msgid "Add filter" +msgstr "フィルタの追加" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351 +msgid "Duplicate filter" +msgstr "フィルタの複製" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418 +msgid "_Effect" +msgstr "エフェクト(_E)" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426 +msgid "Connections" +msgstr "コネクション" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542 +msgid "Remove filter primitive" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914 +#, fuzzy +msgid "Remove merge node" +msgstr "緑色成分を除去" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030 +msgid "Reorder filter primitive" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 +msgid "Add Effect:" +msgstr "エフェクトを追加:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065 +msgid "No effect selected" +msgstr "エフェクトが選択されていません" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066 +msgid "No filter selected" +msgstr "フィルタが選択されていません" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104 +msgid "Effect parameters" +msgstr "エフェクトパラメータ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105 +msgid "Filter General Settings" +msgstr "フィルタ一般設定" + +#. default x: +#. default y: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +msgid "Coordinates:" +msgstr "座標:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" +msgstr "フィルタエフェクト領域の左角の X 座標" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" +msgstr "フィルタエフェクト領域の上の角の Y 座標" + +#. default width: +#. default height: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 +msgid "Dimensions:" +msgstr "範囲:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 +msgid "Width of filter effects region" +msgstr "フィルタエフェクト領域の幅" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 +msgid "Height of filter effects region" +msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 +msgid "Mode:" +msgstr "モード:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +msgid "" +"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " +"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " +"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " +"performed without specifying a complete matrix." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169 +msgid "Value(s):" +msgstr "値:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "Operator:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 +msgid "K1:" +msgstr "K1:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 +msgid "" +"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " +"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " +"values of the first and second inputs respectively." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 +msgid "K2:" +msgstr "K2:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 +msgid "K3:" +msgstr "K3:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 +msgid "K4:" +msgstr "K4:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 +msgid "Size:" +msgstr "サイズ:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +#, fuzzy +msgid "width of the convolve matrix" +msgstr "用紙の幅" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +#, fuzzy +msgid "height of the convolve matrix" +msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "" +"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "" +"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +msgid "Kernel:" +msgstr "æ ¸:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +msgid "" +"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " +"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " +"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " +"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " +"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " +"would lead to a common blur effect." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 +#, fuzzy +msgid "Divisor:" +msgstr "分離" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 +msgid "" +"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " +"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " +"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " +"effect on the overall color intensity of the result." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +msgid "Bias:" +msgstr "バイアス:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +msgid "" +"This value is added to each component. This is useful to define a constant " +"value as the zero response of the filter." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "Edge Mode:" +msgstr "エッジモード:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "" +"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " +"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " +"or near the edge of the input image." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 +msgid "Preserve Alpha" +msgstr "アルファを維持" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 +msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." +msgstr "" +"設定すると、アルファチャンネルはこのフィルタプリミティヴによって変更されるこ" +"とはありません。" + +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +msgid "Diffuse Color:" +msgstr "拡散色:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 +msgid "Defines the color of the light source" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 +#, fuzzy +msgid "Surface Scale:" +msgstr "四角" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 +msgid "" +"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " +"channel" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +#, fuzzy +msgid "Constant:" +msgstr "接続" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "This constant affects the Phong lighting model." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238 +msgid "Kernel Unit Length:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +#, fuzzy +msgid "Scale:" +msgstr "拡大縮小" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +msgid "This defines the intensity of the displacement effect." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +#, fuzzy +msgid "X displacement:" +msgstr "最大変位量 (ピクセル)" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +#, fuzzy +msgid "Y displacement:" +msgstr "最大変位量 (ピクセル)" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" +msgstr "" + +#. default: black +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 +#, fuzzy +msgid "Flood Color:" +msgstr "色フェーズの色" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 +msgid "The whole filter region will be filled with this color." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299 +msgid "Opacity:" +msgstr "不透明度:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 +#, fuzzy +msgid "Standard Deviation:" +msgstr "印刷先" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 +msgid "The standard deviation for the blur operation." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "" +"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" +"Dilate: performs \"fattenning\" of input image." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 +msgid "Radius:" +msgstr "半径:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 +msgid "Source of Image:" +msgstr "イメージのソース:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +msgid "Delta X:" +msgstr "X 軸方向の差分:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" +msgstr "入力イメージの右方向へのシフト量を指定してください" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 +msgid "Delta Y:" +msgstr "Y 軸方向の差分:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 +msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" +msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してください" + +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 +#, fuzzy +msgid "Specular Color:" +msgstr "色フェーズの色" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +#, fuzzy +msgid "Exponent:" +msgstr "指数" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 +msgid "" +"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " +"function." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 +msgid "Base Frequency:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 +#, fuzzy +msgid "Octaves:" +msgstr "アクチュエート:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 +#, fuzzy +msgid "Seed:" +msgstr "速度:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 +msgid "The starting number for the pseudo random number generator." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 +msgid "Add filter primitive" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278 +msgid "" +"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " +"multiply, darken and lighten." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282 +msgid "" +"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " +"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " +"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286 +msgid "" +"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " +"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " +"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " +"adjustment, color balance, and thresholding." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290 +msgid "" +"The feComposite filter primitive composites two images using one of " +"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " +"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " +"between the corresponding pixel values of the images." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294 +msgid "" +"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " +"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " +"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " +"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " +"is faster and resolution-independent." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 +msgid "" +"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " +"first input using the second input as a displacement map, that shows from " +"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " +"effects." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 +msgid "" +"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " +"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " +"a graphic." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 +msgid "" +"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " +"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 +msgid "" +"The feImage filter primitive fills the region with an external image " +"or another part of the document." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 +msgid "" +"The feMerge filter primitive composites several temporary images " +"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " +"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " +"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 +msgid "" +"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " +"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " +"thicker." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 +msgid "" +"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " +"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " +"a slightly different position than the actual object." +msgstr "" +"オフセットフィルタプリミティヴ (feOffset) は、指定された量だけイメージ" +"をずらします。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクト" +"の位置から少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 +msgid "" +"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 +msgid "" +"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " +"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " +"smoke and in generating complex textures like marble or granite." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357 +msgid "Duplicate filter primitive" +msgstr "フィルタプリミティヴを複製" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410 +msgid "Set filter primitive attribute" +msgstr "フィルタプリミティヴ属性の設定" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 +msgid "Unit:" +msgstr "単位:" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 +msgid "Angle (degrees):" +msgstr "角度 (度):" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Rela_tive change" +msgstr "相対移動(_T)" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +msgstr "ガイドを現在の設定と相対的に移動および/または回転します。" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 +msgid "Set guide properties" +msgstr "ガイドのプロパティ設定" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 +msgid "Guideline" +msgstr "ガイドライン" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 +#, c-format +msgid "Guideline ID: %s" +msgstr "ガイドライン ID: %s" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 +#, c-format +msgid "Current: %s" +msgstr "現在: %s" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188 +msgid "Refresh the icons" +msgstr "アイコンをリフレッシュ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 +msgid "Mouse" +msgstr "マウス" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "選択の感度:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +msgid "pixels" +msgstr "ピクセル" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 +msgid "" +"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " +"with mouse (in screen pixels)" +msgstr "" +"オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインタとの距離を画面ピク" +"セル数で指定します。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "クリックとドラッグの区別:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +msgid "" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "" +"ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指" +"定します。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 +msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" +msgstr "筆圧感知式タブレットを使用する (再起動が必要)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +msgid "" +"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " +"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " +"mouse)" +msgstr "" +"タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が" +"ある場合にのみこのチェックマークを外してください。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" +msgstr "タブレットデバイスに準じたツールに切り替える (再起動が必要)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +msgid "" +"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "" +"タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変え" +"ます。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +msgid "Scrolling" +msgstr "スクロール" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "マウスホイールによるスクロール:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +msgid "" +"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " +"(horizontally with Shift)" +msgstr "" +"マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) " +"です (Shiftを押しながらホイールで水平にスクロールします)。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "Ctrl+矢印キー" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +msgid "Scroll by:" +msgstr "スクロール量:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "Ctrl+矢印キーを押した時のスクロール量 (画面ピクセル数) です。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +msgid "Acceleration:" +msgstr "加速度:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +msgid "" +"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " +"acceleration)" +msgstr "" +"Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です。(0 で加" +"速なし)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "自動スクロール" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +msgid "Speed:" +msgstr "速度:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +msgid "" +"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " +"autoscroll off)" +msgstr "" +"キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さで" +"す。(0 で自動スクロールをオフ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160 +msgid "Threshold:" +msgstr "しきい値:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +msgid "" +"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " +"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "" +"自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値" +"でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" +msgstr "スペースキー+左ボタンでキャンバスをパンする" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +msgid "" +"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " +"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " +"Selector tool (default)." +msgstr "" +"オンにすると、スペースキーを押しながらマウスの左ボタンのドラッグで (Adobe " +"Illustrator のように) キャンバスをパンします。オフにすると、スペースキーで選" +"択ツールに一時的に切り替えます (デフォルト)。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +msgid "Mouse wheel zooms by default" +msgstr "デフォルトでマウスホイールでズームする" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +msgid "" +"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " +"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." +msgstr "" +"オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押" +"しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl キーを押しながらでズームし、押" +"さなければスクロールします。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 +msgid "Enable snap indicator" +msgstr "スナップインジケータを有効にする" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 +msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" +msgstr "スナップ後、シンボルはスナップされたポイントに描画されます" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 +msgid "Delay (in ms):" +msgstr "遅延 (ms):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 +msgid "" +"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " +"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " +"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate" +msgstr "" +"マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ" +"こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され" +"ると、スナップは直ちに行われます。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 +msgid "Only snap the node closest to the pointer" +msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 +msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer" +msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 +msgid "Weight factor:" +msgstr "重み付け:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 +msgid "" +"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " +"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " +"initially the closest to the pointer (when set to 1)" +msgstr "" +"スナップ先が複数見つかったとき、Inkscape は変形後に一番近いところか、最初に一" +"番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 にすると変形後に、1 に" +"すると最初に近いところになります。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 +msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 +msgid "" +"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " +"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " +"constraint line" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 +msgid "Snapping" +msgstr "スナップ" + +#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 +msgid "Arrow keys move by:" +msgstr "矢印キーでの移動量:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 +msgid "" +"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " +"(in px units)" +msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です" + +#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 +msgid "> and < scale by:" +msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 +msgid "" +"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "" +"> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま" +"す (ピクセル単位)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +msgid "Inset/Outset by:" +msgstr "インセット/アウトセット量:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 +msgid "" +"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "" +"インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単" +"位)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "方位コンパスのような角度表示" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 +msgid "" +"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " +"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " +"counterclockwise" +msgstr "" +"チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から " +"360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -" +"180 から 180 の範囲で表示されます" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 +msgid "Rotation snaps every:" +msgstr "回転のスナップ単位:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 +msgid "degrees" +msgstr "度" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 +msgid "" +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " +"[ or ] rotates by this amount" +msgstr "" +"Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー" +"や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +msgid "Zoom in/out by:" +msgstr "ズームイン/アウト量:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 +msgid "" +"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " +"multiplier" +msgstr "" +"ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/" +"アウトします" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +msgid "Show selection cue" +msgstr "選択キューを表示する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 +msgid "" +"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "" +"(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう" +"か指定します" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "グラデーション編集を有効にする" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "" +"選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 +msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" +msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 +msgid "" +"Converting an object to guides places these along the object's true edges " +"(imitating the object's shape), not along the bounding box." +msgstr "" +"オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ" +"ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 +msgid "Ctrl+click dot size:" +msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 +msgid "times current stroke width" +msgstr "倍" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 +msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" +msgstr "" +"Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 +msgid "No objects selected to take the style from." +msgstr "スタイルを取り込むためのオブジェクトが選択されていません。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 +msgid "" +"More than one object selected. Cannot take style from multiple " +"objects." +msgstr "" +"2個以上のオブジェクトが選択されています。複数のオブジェクトからスタイ" +"ルを取り込むことはできません。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 +msgid "Create new objects with:" +msgstr "新規オブジェクトのスタイル:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 +msgid "Last used style" +msgstr "最後に使用したスタイル" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "このツール独自のスタイル" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +msgid "" +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " +"the button below to set it." +msgstr "" +"それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル" +"を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。" + +#. style swatch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 +msgid "Take from selection" +msgstr "選択オブジェクトから取り込み" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 +msgid "This tool's style of new objects" +msgstr "新規オブジェクトのこのツールのスタイル" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +msgstr "" +"(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 +msgid "Tools" +msgstr "ツール" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 +msgid "Bounding box to use:" +msgstr "使用する境界枠:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 +msgid "Visual bounding box" +msgstr "仮想境界枠" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." +msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +msgid "Geometric bounding box" +msgstr "幾何学的境界枠" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +msgid "This bounding box includes only the bare path" +msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +msgid "Conversion to guides:" +msgstr "ガイドへ変換:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 +msgid "Keep objects after conversion to guides" +msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +msgid "" +"When converting an object to guides, don't delete the object after the " +"conversion." +msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 +msgid "Treat groups as a single object" +msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +msgid "" +"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " +"converting each child separately." +msgstr "" +"ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ" +"ループを一つのオブジェクトとして処理します。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +msgid "Average all sketches" +msgstr "全スケッチの平均" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "幅は絶対単位" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +msgid "Select new path" +msgstr "新しいパスを選択する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない" + +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +msgid "Selector" +msgstr "選択ツール" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +msgid "When transforming, show:" +msgstr "移動/変形時の表示方法:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 +msgid "Objects" +msgstr "オブジェクトを表示" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +msgid "Box outline" +msgstr "外枠のみを表示" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +msgid "Per-object selection cue:" +msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +msgid "Mark" +msgstr "マーク" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 +msgid "Box" +msgstr "境界枠" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します" + +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +msgid "Node" +msgstr "ノード" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +msgid "Path outline:" +msgstr "パスアウトライン:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +msgid "Path outline color" +msgstr "パスアウトラインの色" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +msgid "Selects the color used for showing the path outline." +msgstr "パスアウトラインを表示する色を選択してください" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 +msgid "Path outline flash on mouse-over" +msgstr "マウスオーバー時パスアウトラインを点滅する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." +msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 +msgid "Suppress path outline flash when one path selected" +msgstr "パス選択時にパスアウトラインの点滅を抑止する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 +msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." +msgstr "パスが選択されたとき、パスアウトラインの点滅を止めます。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +msgid "Flash time" +msgstr "点滅時間" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +msgid "" +"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " +"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " +"path." +msgstr "" +"マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定してくださ" +"い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。" + +#. Tweak +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504 +msgid "Tweak" +msgstr "微調整" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +msgid "Paint objects with:" +msgstr "オブジェクトのペイント:" + +#. Zoom +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483 +msgid "Zoom" +msgstr "ズーム" + +#. Shapes +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 +msgid "Shapes" +msgstr "シェイプ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +msgid "Sketch mode" +msgstr "スケッチモード" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +msgid "" +"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " +"instead of averaging the old result with the new sketch." +msgstr "" +"オンにすると、スケッチの結果は、古い結果と新しいスケッチとの平均の代わりに作" +"成された全スケッチの標準的な平均値となります。" + +#. Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518 +msgid "Pen" +msgstr "ペン (パス)" + +#. Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520 +msgid "Calligraphy" +msgstr "カリグラフィ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +msgid "" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "" +"指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位 (ピクセル) になります。指定し" +"ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表" +"示上では同じ幅に見えます" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +msgid "" +"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " +"selection)" +msgstr "" +"オンにすると、新しく作成されたオブジェクトがそれぞれ選択されていきます (以前" +"の選択は解除されます)" + +#. Paint Bucket +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532 +msgid "Paint Bucket" +msgstr "バケツ (塗りつぶし)" + +#. Eraser +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536 +msgid "Eraser" +msgstr "消しゴム" + +#. LPETool +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538 +msgid "LPE Tool" +msgstr "LPE ツール" + +#. Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524 +msgid "Gradient" +msgstr "グラデーション" + +#. Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530 +msgid "Connector" +msgstr "コネクタ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "" +"指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります" + +#. Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528 +msgid "Dropper" +msgstr "スポイト" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 +msgid "Save and restore window geometry for each document" +msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +msgid "Remember and use last window's geometry" +msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 +msgid "Don't save window geometry" +msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 +msgid "Dockable" +msgstr "ドックに格納可能" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 +msgid "Aggressive" +msgstr "アグレッシブ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 +msgid "Saving window geometry (size and position):" +msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +msgid "Let the window manager determine placement of all windows" +msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 +msgid "" +"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " +"preferences)" +msgstr "" +"最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー" +"ザ設定に保存されます)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 +msgid "" +"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " +"document)" +msgstr "" +"ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ" +"ズはドキュメントに保存されます)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 +msgid "Dialog behavior (requires restart):" +msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "ダイアログの最前面表示:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" +msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" +msgstr "" +"標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に" +"動作する可能性があります" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +msgid "Dialog Transparency:" +msgstr "ダイアログの透過:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +msgid "Opacity when focused:" +msgstr "フォーカスがある時の不透明度:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +msgid "Opacity when unfocused:" +msgstr "フォーカスがないときの不透明度:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 +msgid "Time of opacity change animation:" +msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "その他" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "" +"ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠されるかどうか指定" +"します" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 +msgid "" +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " +"(this is the default which can be changed in any window using the button " +"above the right scrollbar)" +msgstr "" +"ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変" +"更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの" +"上のボタンで変更できます)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "" +"ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再" +"起動が必要です)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 +msgid "Windows" +msgstr "ウインドウ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 +msgid "Move in parallel" +msgstr "平行移動" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "動かずに静止" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +msgid "Move according to transform" +msgstr "transform に従って移動" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 +msgid "Are unlinked" +msgstr "リンクを解除" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +msgid "Are deleted" +msgstr "削除" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 +msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" +msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original." +msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." +msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 +msgid "" +"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " +"example, a rotated clone will move in a different direction than its " +"original." +msgstr "" +"それぞれのクローンを transform 属性の値に合わせて移動します。例えば、回転され" +"ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 +msgid "When the original is deleted, its clones:" +msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." +msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." +msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 +msgid "When duplicating original+clones:" +msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 +msgid "Relink duplicated clones" +msgstr "複製したクローンを再リンクする" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 +msgid "" +"When duplicating a selection containing both a clone and its original " +"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " +"instead of the old original" +msgstr "" +"クローンとそのオリジナル がグループ化されている時などで、その双方を選択して複" +"製したとき、複製したクローンを元のオリジナルではなく複製されたオリジナルと再" +"リンクします。" + +#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 +msgid "Clones" +msgstr "クローン" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 +msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" +msgstr "" +"適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す" +"る" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 +msgid "" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" +"最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ" +"クマークを外します" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +msgid "Remove clippath/mask object after applying" +msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "" +"適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から" +"削除します" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 +msgid "Clippaths and masks" +msgstr "クリップパスとマスク" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "ストローク幅を拡大縮小する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 +msgid "Transform gradients" +msgstr "グラデーションを変形する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 +msgid "Transform patterns" +msgstr "パターンを変形する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 +msgid "Optimized" +msgstr "最適化" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 +msgid "Preserved" +msgstr "保護" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小します" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小します" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 +msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "" +"オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形し" +"ます" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 +msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "" +"オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形します" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 +msgid "Store transformation:" +msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 +msgid "" +"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " +"attribute" +msgstr "" +"可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 +msgid "Transforms" +msgstr "変形" + +#. blur quality +#. filter quality +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "最高品質 (最も低速)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "高品質 (低速)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +msgid "Average quality" +msgstr "通常品質" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "低品質 (高速)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "最低品質 (最も高速)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 +msgid "Gaussian blur quality for display:" +msgstr "ガウスぼかしの表示品質" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 +msgid "" +"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " +"always uses best quality)" +msgstr "" +"最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット" +"マップのエクスポートは常に最高品質を使います)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 +msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" +msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 +msgid "Filter effects quality for display:" +msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:" + +#. show infobox +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 +msgid "Show filter primitives infobox" +msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 +msgid "" +"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " +"filter effects dialog." +msgstr "" +"フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説" +"明を表示します" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +msgid "Select in all layers" +msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 +msgid "Ignore hidden objects and layers" +msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 +msgid "Ignore locked objects and layers" +msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "" +"キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +msgid "" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" +msgstr "" +"キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに" +"働くようにします" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " +"themselves or by being in a hidden layer)" +msgstr "" +"チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて" +"いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " +"themselves or by being in a locked layer)" +msgstr "" +"チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、" +"ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 +msgid "" +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " +"current layer changes" +msgstr "" +"チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択" +"を維持できます" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 +msgid "Selecting" +msgstr "選択" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +msgid "Default export resolution:" +msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "" +"エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ" +"フォルト値になります" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +msgid "Open Clip Art Library Server Name:" +msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 +msgid "" +"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " +"Import and Export to OCAL function." +msgstr "" +"Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク" +"スポート機能で使用されます。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 +msgid "Open Clip Art Library Username:" +msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 +msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." +msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 +msgid "Open Clip Art Library Password:" +msgstr "Open Clip Art Library パスワード:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 +msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." +msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 +msgid "Import/Export" +msgstr "インポート/エクスポート" + +#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +msgid "Perceptual" +msgstr "知覚的" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "相対的測色" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "絶対的測色" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 +msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +msgid "Display adjustment" +msgstr "ディスプレイ調整" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 +#, c-format +msgid "" +"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" +"Searched directories:%s" +msgstr "" +"ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n" +"検索したディレクトリ: %s" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 +msgid "Display profile:" +msgstr "ディスプレイプロファイル:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 +msgid "Retrieve profile from display" +msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." +msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." +msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 +msgid "Display rendering intent:" +msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." +msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するディスプレイインテントです。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 +msgid "Proofing" +msgstr "プルーフ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 +msgid "Simulate output on screen" +msgstr "画面への出力をシミュレートする" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 +msgid "Simulates output of target device." +msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "色域外にあるカラーにマークする" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 +msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." +msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 +msgid "Out of gamut warning color:" +msgstr "色域外警告色:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 +msgid "Selects the color used for out of gamut warning." +msgstr "色域外の警告に使用される色です。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 +msgid "Device profile:" +msgstr "デバイスプロファイル:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 +msgid "The ICC profile to use to simulate device output." +msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +msgid "Device rendering intent:" +msgstr "デバイスのレンダリングインテント:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +msgid "Black point compensation" +msgstr "黒点補償" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 +msgid "Enables black point compensation." +msgstr "黒点補償を有効にします。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 +msgid "Preserve black" +msgstr "黒を維持する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 +msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 +msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" +msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 +msgid "" +msgstr "<なし>" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 +msgid "Color management" +msgstr "カラーマネジメント" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 +msgid "Major grid line emphasizing" +msgstr "メジャーグリッドライン強調:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 +msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" +msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 +msgid "" +"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " +"of major grid line color." +msgstr "" +"有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では" +"なく通常色で表示されます。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 +msgid "Default grid settings" +msgstr "デフォルトグリッド設定" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 +msgid "Grid units:" +msgstr "グリッドの単位:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 +msgid "Origin X:" +msgstr "X 軸の開始位置:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 +msgid "Origin Y:" +msgstr "Y 軸の開始位置:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 +msgid "Spacing X:" +msgstr "X 軸の間隔:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +msgid "Spacing Y:" +msgstr "Y 軸の間隔:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 +msgid "Grid line color:" +msgstr "グリッドラインの色:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 +msgid "Color used for normal grid lines" +msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 +msgid "Major grid line color:" +msgstr "メジャーグリッドラインの色:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 +msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" +msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 +msgid "Major grid line every:" +msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 +msgid "Show dots instead of lines" +msgstr "線の代わりにドットで表示する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 +msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "" +"有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 +msgid "Use named colors" +msgstr "名前付きカラーを使う" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 +msgid "" +"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " +"'magenta') instead of the numeric value" +msgstr "" +"有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や " +"'magenta' など) で書き出します" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 +msgid "XML formatting" +msgstr "XML 書式" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +msgid "Inline attributes" +msgstr "インライン属性を使用する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 +msgid "Put attributes on the same line as the element tag" +msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 +msgid "Indent, spaces:" +msgstr "インデントのスペース:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 +msgid "" +"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " +"indentation" +msgstr "" +"ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ" +"ん。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 +msgid "Path data" +msgstr "パスデータ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 +msgid "Allow relative coordinates" +msgstr "相対座標を許可する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 +msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" +msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +msgid "Force repeat commands" +msgstr "強制的にコマンドを繰り返す" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +msgid "" +"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " +"of 'L 1,2 3,4')" +msgstr "" +"同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L " +"3,4' になる)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 +msgid "Numbers" +msgstr "数値" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +msgid "Numeric precision:" +msgstr "数値精度:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +msgid "How many digits to write after the decimal dot" +msgstr "書き出される小数点以下の桁数です" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +msgid "Minimum exponent:" +msgstr "最小指数:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +msgid "" +"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " +"anything smaller is written as zero." +msgstr "" +"SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより" +"小さい値は 0 になります。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 +msgid "SVG output" +msgstr "SVG 出力" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "System default" +msgstr "システムデフォルト" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "Albanian (sq)" +msgstr "アルバニア語 (sq)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "Amharic (am)" +msgstr "アムハラ語 (am)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "アラビア語 (ar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "Armenian (hy)" +msgstr "アルメニア語 (hy)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "Azerbaijani (az)" +msgstr "アゼルバイジャン語 (az)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "Basque (eu)" +msgstr "バスク語 (eu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "Belarusian (be)" +msgstr "ベラルーシ語 (be)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +msgid "Bulgarian (bg)" +msgstr "ブルガリア語 (bg)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +msgid "Bengali (bn)" +msgstr "ベンガル語 (bn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +msgid "Breton (br)" +msgstr "ブルトン語 (br)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +msgid "Catalan (ca)" +msgstr "カタルーニャ語 (ca)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" +msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +msgid "Chinese/China (zh_CN)" +msgstr "中国語/中国 (zh_CN)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" +msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "クロアチア語 (hr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +msgid "Czech (cs)" +msgstr "チェコ語 (cs)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Danish (da)" +msgstr "デンマーク語 (da)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "オランダ語 (nl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Dzongkha (dz)" +msgstr "ゾンカ語 (dz)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "German (de)" +msgstr "ドイツ語 (de)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Greek (el)" +msgstr "ギリシャ語 (el)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "English (en)" +msgstr "英語 (en)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "English/Australia (en_AU)" +msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +msgid "English/Canada (en_CA)" +msgstr "英語/カナダ (en_CA)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +msgid "English/Great Britain (en_GB)" +msgstr "英語/イギリス (en_GB)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" +msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +msgid "Esperanto (eo)" +msgstr "エスペラント語 (eo)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +msgid "Estonian (et)" +msgstr "エストニア語 (et)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "フィンランド語 (fi)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "French (fr)" +msgstr "フランス語 (fr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Irish (ga)" +msgstr "アイルランド語 (ga)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Galician (gl)" +msgstr "ガリシア語 (gl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Hebrew (he)" +msgstr "ヘブライ語 (he)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "ハンガリー語 (hu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Indonesian (id)" +msgstr "インドネシア語 (id)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Italian (it)" +msgstr "イタリア語 (it)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "日本語 (ja)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Khmer (km)" +msgstr "クメール語 (km)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Kinyarwanda (rw)" +msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Korean (ko)" +msgstr "韓国語 (ko)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "リトアニア語 (lt)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "マケドニア語 (mk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +msgid "Mongolian (mn)" +msgstr "モンゴル語 (mn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +msgid "Nepali (ne)" +msgstr "ネパール語 (ne)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" +msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" +msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +msgid "Panjabi (pa)" +msgstr "パンジャブ語 (pa)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +msgid "Polish (pl)" +msgstr "ポーランド語 (pl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "ポルトガル語 (pt)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" +msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +msgid "Romanian (ro)" +msgstr "ルーマニア語 (ro)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +msgid "Russian (ru)" +msgstr "ロシア語 (ru)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +msgid "Serbian (sr)" +msgstr "セルビア語 (sr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" +msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +msgid "Slovak (sk)" +msgstr "スロバキア語 (sk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "スロベニア語 (sl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +msgid "Spanish (es)" +msgstr "スペイン語 (es)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" +msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "スウェーデン語 (sv)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +msgid "Thai (th)" +msgstr "タイ語 (th)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "トルコ語 (tr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +msgid "Ukrainian (uk)" +msgstr "ウクライナ語 (uk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +msgid "Vietnamese (vi)" +msgstr "ベトナム語 (vi)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 +msgid "Language (requires restart):" +msgstr "言語 (再起動が必要):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 +msgid "Set the language for menus and number formats" +msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +msgid "Smaller" +msgstr "最小" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 +msgid "Toolbox icon size" +msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" +msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +msgid "Control bar icon size" +msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +msgid "" +"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" +msgstr "" +"ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください " +"(Inkscape の再起動が必要です)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +msgid "Secondary toolbar icon size" +msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 +msgid "" +"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +msgstr "" +"セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の" +"再起動が必要です)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 +msgid "Work-around color sliders not drawing." +msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 +msgid "" +"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " +"color sliders." +msgstr "" +"オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +msgid "Clear list" +msgstr "リストをクリア" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 +msgid "Maximum documents in Open Recent:" +msgstr "最近開いたファイルの最大数:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +msgid "" +"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " +"the list" +msgstr "" +"ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス" +"トのクリアもできます。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 +msgid "Zoom correction factor (in %):" +msgstr "ズーム補正係数 (%):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 +msgid "" +"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " +"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " +"display objects in their true sizes" +msgstr "" +"画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるまでスライダを調整してください。" +"この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで" +"表示するために使用されます。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Interface" +msgstr "インターフェイス" + +#. Autosave options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Enable autosave (requires restart)" +msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "" +"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " +"minimizing loss in case of a crash" +msgstr "" +"設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に" +"抑えます。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Interval (in minutes):" +msgstr "間隔 (分):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" +msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 +msgid "filesystem|Path:" +msgstr "パス:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 +msgid "The directory where autosaves will be written" +msgstr "自動保存先ディレクトリです" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +msgid "Maximum number of autosaves:" +msgstr "自動保存の最大数:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +msgid "" +"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgstr "" +"自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。" + +#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, +#. * update our running configuration +#. * +#. * FIXME! +#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed +#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere +#. +#. +#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. +#. ----------- +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 +msgid "Autosave" +msgstr "自動保存" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +msgid "2x2" +msgstr "2x2" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +msgid "4x4" +msgstr "4x4" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +msgid "8x8" +msgstr "8x8" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +msgid "16x16" +msgstr "16x16" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "オーバーサンプルビットマップ:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 +msgid "Automatically reload bitmaps" +msgstr "ビットマップを自動的に読み込む" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 +msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" +msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に読み込みます" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 +msgid "Bitmap editor:" +msgstr "ビットマップエディタ:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 +msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" +msgstr "生成するビットマップコピーの解像度:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 +msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" +msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 +msgid "Bitmaps" +msgstr "ビットマップ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +msgid "Language:" +msgstr "言語:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 +msgid "Set the main spell check language" +msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 +msgid "Second language:" +msgstr "第 2 言語:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 +msgid "" +"Set the second spell check language; checking will only stop on words " +"unknown in ALL chosen languages" +msgstr "" +"第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不" +"明な単語のみ停止します。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 +msgid "Third language:" +msgstr "第 3 言語:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 +msgid "" +"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " +"in ALL chosen languages" +msgstr "" +"第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不" +"明な単語のみ停止します。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 +msgid "Ignore words with digits" +msgstr "数値を含む単語を無視する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" +msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 +msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" +msgstr "全て大文字の単語を無視する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 +msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" +msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 +msgid "Spellcheck" +msgstr "スペルチェック" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 +msgid "" +"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " +"rendered output for an object with its label" +msgstr "" +"オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出" +"力にコメントが追加されます" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 +msgid "Prevent sharing of gradient definitions" +msgstr "グラデーション定義を共用しない" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 +msgid "" +"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " +"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " +"may affect other objects using the same gradient" +msgstr "" +"オンにすると、共用グラデーション定義は変更時に自動的にフォークされます。ある" +"オブジェクトの編集を同じグラデーションを使用する他のオブジェクトにも作用させ" +"るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ" +"い。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 +msgid "Simplification threshold:" +msgstr "パスの簡略化のしきい値:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 +msgid "" +"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " +"this command several times in quick succession, it will act more and more " +"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "" +"簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くかを指定します。このコマンドは素" +"早く複数回実行されると徐々に強く働きます。一呼吸おくとデフォルトのしきい値が" +"復活します。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 +msgid "Latency skew:" +msgstr "レイテンシ スキュー:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 +msgid "(requires restart)" +msgstr "(Inkscape の再起動が必要)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 +msgid "" +"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " +"some systems)." +msgstr "" +"イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 +msgid "Pre-render named icons" +msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 +msgid "" +"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " +"working around bugs in GTK+ named icon notification" +msgstr "" +"オンにすると、名前付きアイコンは UI 表示される前にレンダリングされます。これ" +"は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。" + +#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 +msgid "User config: " +msgstr "ユーザ設定: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 +msgid "User data: " +msgstr "ユーザデータ: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 +msgid "User cache: " +msgstr "ユーザキャッシュ: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 +msgid "System config: " +msgstr "システム設定: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 +msgid "System data: " +msgstr "システムデータ: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 +msgid "PIXMAP: " +msgstr "PIXMAP: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 +msgid "DATA: " +msgstr "DATA: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 +msgid "UI: " +msgstr "UI: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 +msgid "Icon theme: " +msgstr "アイコンテーマ: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 +msgid "System info" +msgstr "システム情報" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 +msgid "General system information" +msgstr "一般システム情報" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 +msgid "Misc" +msgstr "その他" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 +msgid "Layer name:" +msgstr "レイヤー名:" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 +msgid "Add layer" +msgstr "レイヤーを追加" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 +msgid "Above current" +msgstr "現在のレイヤーの前面側" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 +msgid "Below current" +msgstr "現在のレイヤーの背面側" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "現在のレイヤーのサブレイヤー" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 +msgid "Position:" +msgstr "位置:" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 +msgid "Rename Layer" +msgstr "レイヤー名を変更" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 +msgid "_Rename" +msgstr "名前変更(_R)" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 +msgid "Rename layer" +msgstr "レイヤー名を変更" + +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 +msgid "Renamed layer" +msgstr "レイヤー名を変更しました" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 +msgid "Add Layer" +msgstr "レイヤーを追加" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 +msgid "_Add" +msgstr "追加(_A)" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 +msgid "New layer created." +msgstr "新しいレイヤーを作成しました。" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +msgid "Unhide layer" +msgstr "レイヤーを表示" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +msgid "Hide layer" +msgstr "レイヤーを非表示" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +msgid "Lock layer" +msgstr "レイヤーをロック" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +msgid "Unlock layer" +msgstr "レイヤーをアンロック" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16 +msgid "Top" +msgstr "最前面" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663 +msgid "Up" +msgstr "前面" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 +msgid "Dn" +msgstr "背面" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675 +msgid "Bot" +msgstr "最背面" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685 +msgid "X" +msgstr "X" + +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 +msgid "Apply new effect" +msgstr "新規エフェクトの適用" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 +msgid "Current effect" +msgstr "現在のエフェクト" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 +msgid "Effect list" +msgstr "エフェクトリスト" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 +msgid "Unknown effect is applied" +msgstr "未知のエフェクトが適用されました" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272 +msgid "No effect applied" +msgstr "適用されているエフェクトはありません" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276 +msgid "Item is not a path or shape" +msgstr "アイテムはパスまたはシェイプではありません" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280 +msgid "Only one item can be selected" +msgstr "一つのアイテムのみ選択できます" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284 +msgid "Empty selection" +msgstr "選択されていません" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 +msgid "Create and apply path effect" +msgstr "パッチエフェクトの作成と適用" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391 +msgid "Remove path effect" +msgstr "パスエフェクトの除去" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407 +msgid "Move path effect up" +msgstr "パスエフェクトを上へ移動" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423 +msgid "Move path effect down" +msgstr "パスエフェクトを下へ移動" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 +msgid "Activate path effect" +msgstr "パスエフェクトの有効化" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 +msgid "Deactivate path effect" +msgstr "パスエフェクトの無効化" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 +msgid "Heap" +msgstr "ヒープ" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 +msgid "In Use" +msgstr "使用中" + +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 +msgid "Slack" +msgstr "未使用 (確保済)" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 +msgid "Total" +msgstr "合計" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 +msgid "Combined" +msgstr "合計" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 +msgid "Recalculate" +msgstr "再計算" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "準備完了。" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 +msgid "" +"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " +"preferences.xml" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78 +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176 +msgid "Username:" +msgstr "ユーザ名:" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177 +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404 +msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" +msgstr "Open Clip Art RSS フィードの読み込み中にエラーです" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443 +msgid "" +"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " +"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" +msgstr "" +"Open Clip Art Library RSS フィードの受信に失敗しました。「Inkscape の設定」→" +"「インポート/エクスポート」でサーバ名が正しく設定されていること (例: " +"openclipart.org ) を確認してください。" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 +msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" +msgstr "サーバが不正な形式のクリップアートフィードを供給しました" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 +msgid "Search for:" +msgstr "検索条件:" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549 +msgid "No files matched your search" +msgstr "検索条件にマッチするファイルがありません" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560 +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577 +msgid "Files found" +msgstr "見つかったファイル" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93 +msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" +msgstr "ビットマップ印刷用の一時 PNG を開けませんでした" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136 +msgid "Could not set up Document" +msgstr "ドキュメントをセットアップできません" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 +msgid "Failed to set CairoRenderContext" +msgstr "CairoRenderContext のセットに失敗しました" + +#. set up dialog title, based on document name +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180 +msgid "SVG Document" +msgstr "SVG ドキュメント" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181 +msgid "Print" +msgstr "印刷" + +#. build custom preferences tab +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215 +msgid "Rendering" +msgstr "レンダリング" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 +msgid "_Execute Javascript" +msgstr "Javascript の実行(_E)" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 +msgid "_Execute Python" +msgstr "Pythonを実行(_E)" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 +msgid "_Execute Ruby" +msgstr "Ruby の実行(_E)" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 +msgid "Script" +msgstr "スクリプト" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 +msgid "Output" +msgstr "出力" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 +msgid "Errors" +msgstr "エラー" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 +msgid "Set SVG Font attribute" +msgstr "SVG フォント属性を設定" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 +msgid "Adjust kerning value" +msgstr "カーニング値の調整" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 +msgid "Family Name:" +msgstr "ファミリ名:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 +msgid "Set width:" +msgstr "幅:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 +msgid "glyph" +msgstr "グリフ" + +#. SPGlyph* glyph = +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 +msgid "Add glyph" +msgstr "グリフを追加" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 +msgid "Select a path to define the curves of a glyph" +msgstr "グリフの曲線を定義するパスを選択してください。" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 +msgid "The selected object does not have a path description." +msgstr "選択したオブジェクトはパス説明を持っていません。" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 +msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." +msgstr "SVG フォントダイアログでグリフが選択されていません。" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 +msgid "Set glyph curves" +msgstr "グリフ曲線の設定" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 +msgid "Reset missing-glyph" +msgstr "不足グリフのリセット" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 +msgid "Edit glyph name" +msgstr "グリフ名の編集" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 +msgid "Set glyph unicode" +msgstr "グリフの unicode の設定" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 +msgid "Remove font" +msgstr "フォントの削除" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 +msgid "Remove glyph" +msgstr "グリフの削除" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 +msgid "Remove kerning pair" +msgstr "カーニングペアの削除" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 +msgid "Missing Glyph:" +msgstr "不足グリフ:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 +msgid "From selection..." +msgstr "選択オブジェクトから..." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 +msgid "Reset" +msgstr " リセット" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 +msgid "Glyph name" +msgstr "グリフ名" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 +msgid "Matching string" +msgstr "マッチング文字列" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 +msgid "Add Glyph" +msgstr "グリフを追加" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 +msgid "Get curves from selection..." +msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 +msgid "Add kerning pair" +msgstr "カーニングペアの追加" + +#. Kerning Setup: +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 +msgid "Kerning Setup:" +msgstr "カーニングセットアップ:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 +msgid "1st Glyph:" +msgstr "第 1 グリフ:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 +msgid "2nd Glyph:" +msgstr "第 2 グリフ:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 +msgid "Add pair" +msgstr "ペアを追加" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 +msgid "First Unicode range" +msgstr "第 1 Unicode レンジ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 +msgid "Second Unicode range" +msgstr "第 2 Unicode レンジ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 +msgid "Kerning value:" +msgstr "カーニング値:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 +msgid "Set font family" +msgstr "フォントファミリの設定" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 +msgid "font" +msgstr "フォント" + +#. select_font(font); +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 +msgid "Add font" +msgstr "フォントの追加" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 +msgid "_Font" +msgstr "フォント(_F)" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 +msgid "_Global Settings" +msgstr "全体設定(_G)" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 +msgid "_Glyphs" +msgstr "グリフ(_G)" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 +msgid "_Kerning" +msgstr "カーニング(_K)" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 +msgid "Sample Text" +msgstr "サンプルテキスト" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 +msgid "Preview Text:" +msgstr "プレビューテキスト:" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329 +#, c-format +msgid "" +"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438 +msgid "Set fill" +msgstr "フィルのセット" + +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446 +msgid "Set stroke" +msgstr "ストロークのセット" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466 +msgid "Edit..." +msgstr "編集" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483 +msgid "Convert" +msgstr "変換" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645 +msgid "Change color definition" +msgstr "色定義の変更" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 +msgid "Remove stroke color" +msgstr "ストローク色を削除" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 +msgid "Remove fill color" +msgstr "フィル色を削除" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 +msgid "Set stroke color to none" +msgstr "ストロークの色を塗りなしへ" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 +msgid "Set fill color to none" +msgstr "フィルの色を塗りなしへ" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "スウォッチからストローク色を設定" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "スウォッチからフィル色を設定" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192 +#, c-format +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "グリッドに配置" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 +msgid "Rows:" +msgstr "行:" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660 +msgid "Number of rows" +msgstr "行の数" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664 +msgid "Equal height" +msgstr "高さを統一" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +msgstr "" +"指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに" +"なります" + +#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### +#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 +msgid "Align:" +msgstr "整列" + +#. #### Number of columns #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722 +msgid "Columns:" +msgstr "列:" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730 +msgid "Number of columns" +msgstr "列の数" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734 +msgid "Equal width" +msgstr "幅を統一" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +msgstr "" +"指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま" +"す" + +#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789 +msgid "Fit into selection box" +msgstr "選択枠にフィット" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 +msgid "Set spacing:" +msgstr "間隔を設定:" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815 +msgid "Vertical spacing between rows (px units)" +msgstr "行の垂直間隔 (ピクセル単位)" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840 +msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" +msgstr "列の水平間隔 (ピクセル単位)" + +#. ## The OK button +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 +msgid "tileClonesDialog|Arrange" +msgstr "整列" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "選択オブジェクトを整列" + +#. #### begin left panel +#. ### begin notebook +#. ## begin mode page +#. # begin single scan +#. brightness +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 +msgid "Brightness cutoff" +msgstr "明るさの境界" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 +msgid "Trace by a given brightness level" +msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 +msgid "Brightness cutoff for black/white" +msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 +msgid "Single scan: creates a path" +msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成" + +#. canny edge detection +#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 +msgid "Edge detection" +msgstr "エッジ検出" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 +msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" +msgstr "J. Canny のアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 +msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" +msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界 (これがエッジの太さを決定します)" + +#. quantization +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number +#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative +#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 +msgid "Color quantization" +msgstr "色の量子化" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 +msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" +msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 +msgid "The number of reduced colors" +msgstr "減色数" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +msgid "Colors:" +msgstr "色数:" + +#. swap black and white +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 +msgid "Invert image" +msgstr "画像を反転" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 +msgid "Invert black and white regions" +msgstr "黒と白の領域を反転します" + +#. # end single scan +#. # begin multiple scan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 +msgid "Brightness steps" +msgstr "明るさのステップ" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 +msgid "Trace the given number of brightness levels" +msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +msgid "Scans:" +msgstr "スキャン回数:" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 +msgid "The desired number of scans" +msgstr "スキャンを行いたい回数" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 +msgid "Colors" +msgstr "色" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 +msgid "Trace the given number of reduced colors" +msgstr "与えられた減色数でトレースします" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 +msgid "Grays" +msgstr "濃淡" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 +msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" +msgstr "色と同じですが、結果がグレースケールに変換されます" + +#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 +msgid "Smooth" +msgstr "平滑化" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "トレースの前にビットマップにガウスぼかしを適用します" + +#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 +msgid "Stack scans" +msgstr "スキャンを積み重ねる" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 +msgid "" +"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " +"gaps)" +msgstr "" +"チェックマークを付けると、スキャンを並べる (通常は隙間が作られる) のではな" +"く、他のスキャンの上に積み重ねます (隙間が作られない)" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 +msgid "Remove background" +msgstr "背景を削除" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "完了時に最背面 (背景) のレイヤーを削除します" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 +msgid "Multiple scans: creates a group of paths" +msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成" + +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 +msgid "Mode" +msgstr "モード" + +#. ## begin option page +#. # potrace parameters +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 +msgid "Suppress speckles" +msgstr "スペックルを抑制" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 +msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" +msgstr "ビットマップ内の小さな斑点 (スペックル) を無視します" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 +msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" +msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 +msgid "Smooth corners" +msgstr "角を平滑化" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 +msgid "Smooth out sharp corners of the trace" +msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 +msgid "Increase this to smooth corners more" +msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 +msgid "Optimize paths" +msgstr "パスを最適化" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 +msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" +msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 +msgid "" +"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " +"optimization" +msgstr "" +"この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま" +"す" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 +msgid "Tolerance:" +msgstr "許容値:" + +#. ## end option page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#. ### credits +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 +msgid "" +"Inkscape bitmap tracing\n" +"is based on Potrace,\n" +"created by Peter Selinger\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "" +"Inkscape ビットマップトレーシングは\n" +"Peter Selinger が開発した Potrace\n" +"をベースにしています。\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 +msgid "Credits" +msgstr "クレジット" + +#. #### begin right panel +#. ## SIOX +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "SIOX 前景選択" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "前景として選択したい領域をカバーします" + +#. ## preview +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 +msgid "" +"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " +"tracing" +msgstr "" +"現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース" +"せずに表示" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 +msgid "Abort a trace in progress" +msgstr "実行中のトレースを中止" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 +msgid "Execute the trace" +msgstr "トレースを実行" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "_Horizontal" +msgstr "æ°´å¹³(_H)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "水平変位 (相対) または位置 (絶対)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 +msgid "_Vertical" +msgstr "垂直(_H)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "垂直変位 (相対) または位置 (絶対)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "_Width" +msgstr "幅(_W)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" +msgstr "水平方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "_Height" +msgstr "高さ(_H)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" +msgstr "垂直方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "A_ngle" +msgstr "角度(_N)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" +msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "" +"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " +"displacement, or percentage displacement" +msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 +msgid "" +"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " +"or percentage displacement" +msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +msgid "Transformation matrix element A" +msgstr "変形行列の要素A" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +msgid "Transformation matrix element B" +msgstr "変形行列の要素B" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +msgid "Transformation matrix element C" +msgstr "変形行列の要素C" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +msgid "Transformation matrix element D" +msgstr "変形行列の要素D" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 +msgid "Transformation matrix element E" +msgstr "変形行列の要素E" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Transformation matrix element F" +msgstr "変形行列の要素F" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "相対移動(_T)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "" +"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " +"edit the current absolute position directly" +msgstr "" +"指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対" +"位置を直接編集します。" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Scale proportionally" +msgstr "比率を維持して拡大縮小" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" +msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "Apply to each _object separately" +msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "" +"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " +"transform the selection as a whole" +msgstr "" +"拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択" +"オブジェクト全体が変形されます" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "Edit c_urrent matrix" +msgstr "現在の変形行列を編集(_U)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "" +"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " +"this matrix" +msgstr "" +"指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を " +"transform= に重ねて記録します" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 +msgid "_Move" +msgstr "移動(_M)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 +msgid "_Scale" +msgstr "拡大縮小(_S)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 +msgid "_Rotate" +msgstr "回転(_R)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 +msgid "Ske_w" +msgstr "傾斜(_W)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 +msgid "Matri_x" +msgstr "変形行列(_X)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 +msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 +msgid "Apply transformation to selection" +msgstr "変形を選択オブジェクトに適用" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "変形行列を編集" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 +msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "カーソル座標" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518 +msgid "Z:" +msgstr "Z:" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 +msgid "" +"Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" +"Inkscape へようこそ! シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ" +"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ" +"う。" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838 +#, c-format +msgid "" +"Save changes to document \"%s\" before " +"closing?\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." +msgstr "" +"閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に" +"保存しますか?\n" +"\n" +"保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 +msgid "Close _without saving" +msgstr "保存せずに閉じる(_W)" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" +msgstr "" +"ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ" +"す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。\n" +"\n" +"このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905 +msgid "_Save as SVG" +msgstr "SVG として保存(_S)" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 +msgid "_Blend mode:" +msgstr "ブレンドモード(_B)" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 +msgid "B_lur:" +msgstr "ぼかし(_L):" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 +msgid "Toggle current layer visibility" +msgstr "現在のレイヤーの表示/非表示" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 +msgid "Lock or unlock current layer" +msgstr "現在のレイヤーのロック/アンロック" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 +msgid "Current layer" +msgstr "現在のレイヤー" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 +msgid "(root)" +msgstr "(root)" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +msgid "Proprietary" +msgstr "プロプライエタリ" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "MetadataLicence|Other" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 +msgid "Change blur" +msgstr "ぼかしの変更" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 +msgid "Change opacity" +msgstr "不透明度を変更" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 +msgid "U_nits:" +msgstr "単位(_N):" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 +msgid "Width of paper" +msgstr "用紙の幅" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 +msgid "Height of paper" +msgstr "用紙の高さ" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +msgid "P_age size:" +msgstr "ページサイズ(_A):" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 +msgid "Page orientation:" +msgstr "ページの向き:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268 +msgid "_Landscape" +msgstr "横(_L)" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273 +msgid "_Portrait" +msgstr "縦(_P)" + +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280 +msgid "Custom size" +msgstr "カスタムサイズ" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 +msgid "_Fit page to selection" +msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" +msgstr "" +"現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする" +"ようにページサイズを変更" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369 +msgid "Set page size" +msgstr "ページサイズの設定" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 +msgid "List" +msgstr "リスト" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 +msgid "swatches|Size" +msgstr "サイズ" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 +msgid "tiny" +msgstr "最小" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 +msgid "small" +msgstr "小" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates size of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 +msgid "swatchesHeight|medium" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 +msgid "large" +msgstr "大" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 +msgid "huge" +msgstr "最大" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 +msgid "swatches|Width" +msgstr "幅" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "narrower" +msgstr "背面へ" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 +msgid "narrow" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates width of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 +msgid "swatchesWidth|medium" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "wide" +msgstr "隠す(_H)" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "wider" +msgstr "隠す(_H)" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 +msgid "swatches|Wrap" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 +msgid "" +"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " +"random numbers." +msgstr "" +"乱数ジェネレータを再シードします。これは異なる乱数発生シーケンスを生成しま" +"す。" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 +msgid "Backend" +msgstr "バックエンド" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 +msgid "Vector" +msgstr "ベクター" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 +msgid "Bitmap" +msgstr "ビットマップ" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 +msgid "Bitmap options" +msgstr "ビットマップオプション" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." +msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "" +"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " +"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " +"will not be correctly rendered." +msgstr "" +"PDF ベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を" +"落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "" +"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " +"will be rendered exactly as displayed." +msgstr "" +"すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質" +"を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同" +"様に描画されます。" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 +msgid "Fill:" +msgstr "フィル:" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 +msgid "Stroke:" +msgstr "ストローク:" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 +msgid "O:" +msgstr "O:" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 +msgid "N/A" +msgstr "該当なし" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 +msgid "Nothing selected" +msgstr "何も選択されていません" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgid "No fill" +msgstr "フィルはありません" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgid "No stroke" +msgstr "ストロークはありません" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 +msgid "Pattern" +msgstr "パターン" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 +msgid "Pattern fill" +msgstr "パターンフィル" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +msgid "Pattern stroke" +msgstr "パターンストローク" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +msgid "Linear gradient fill" +msgstr "線形グラデーションのフィル" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +msgid "Linear gradient stroke" +msgstr "線形グラデーションのストローク" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +msgid "Radial gradient fill" +msgstr "放射グラデーションのフィル" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +msgid "Radial gradient stroke" +msgstr "放射グラデーションのストローク" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 +msgid "Different" +msgstr "各種" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +msgid "Different fills" +msgstr "各種フィル" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +msgid "Different strokes" +msgstr "各種ストローク" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 +msgid "Unset" +msgstr "アンセット" + +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528 +msgid "Unset fill" +msgstr "フィルのアンセット" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462 +msgid "Unset stroke" +msgstr "アンセットストローク" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +msgid "Flat color fill" +msgstr "単一色フィル" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +msgid "Flat color stroke" +msgstr "単一色ストローク" + +#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 +msgid "a" +msgstr "å¹³" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 +msgid "Fill is averaged over selected objects" +msgstr "フィルは選択された複数のオブジェクトでの平均です" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 +msgid "Stroke is averaged over selected objects" +msgstr "ストロークは選択された複数のオブジェクトでの平均です" + +#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 +msgid "m" +msgstr "複" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +msgid "Multiple selected objects have the same fill" +msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +msgid "Multiple selected objects have the same stroke" +msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 +msgid "Edit fill..." +msgstr "フィルを編集..." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 +msgid "Edit stroke..." +msgstr "ストロークを編集..." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +msgid "Last set color" +msgstr "最後にセットした色" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +msgid "Last selected color" +msgstr "最後に選択した色" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 +msgid "White" +msgstr "白" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 +msgid "Black" +msgstr "黒" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 +msgid "Copy color" +msgstr "色をコピー" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 +msgid "Paste color" +msgstr "色を貼り付け" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 +msgid "Swap fill and stroke" +msgstr "フィルとストロークを交換" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 +msgid "Make fill opaque" +msgstr "フィルを不透明にする" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +msgid "Make stroke opaque" +msgstr "ストロークを不透明にする" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385 +msgid "Remove fill" +msgstr "フィルを削除" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336 +msgid "Remove stroke" +msgstr "ストロークを削除" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "単一色フィル" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "単一色ストローク" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "最後に選択した色" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 +#, fuzzy +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "最後に選択した色" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 +#, fuzzy +msgid "Invert fill" +msgstr "アンセットフィル" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 +#, fuzzy +msgid "Invert stroke" +msgstr "アンセットストローク" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 +#, fuzzy +msgid "White fill" +msgstr "白" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "White stroke" +msgstr "ストロークを編集..." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 +#, fuzzy +msgid "Black fill" +msgstr "黒" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 +#, fuzzy +msgid "Black stroke" +msgstr "単一色ストローク" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "Paste fill" +msgstr "パターンフィル" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 +#, fuzzy +msgid "Paste stroke" +msgstr "パターンストローク" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 +#, fuzzy +msgid "Change stroke width" +msgstr "ストローク幅を拡大縮小" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 +msgid ", drag to adjust" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s%s" +msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 +msgid " (averaged)" +msgstr "(平均)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 +msgid "0 (transparent)" +msgstr "0 (透明)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 +msgid "100% (opaque)" +msgstr "100% (不透明)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 +#, fuzzy +msgid "Adjust saturation" +msgstr "彩度を小さく" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 +#, fuzzy +msgid "Adjust lightness" +msgstr "明るさ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 +#, fuzzy +msgid "Adjust hue" +msgstr "曲線をドラッグ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 +#, fuzzy +msgid "Adjust stroke width" +msgstr "ストローク幅" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 +#, c-format +msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means to _link_ two sliders together +#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 +msgid "sliders|Link" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 +msgid "L Gradient" +msgstr "線形グラデーション" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 +msgid "R Gradient" +msgstr "放射グラデーション" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "フィル: %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "ストローク: %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "ストローク幅: %.5g%s" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 +#, c-format +msgid "O:%.3g" +msgstr "O:%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 +#, c-format +msgid "O:.%d" +msgstr "O:.%d" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 +#, c-format +msgid "Opacity: %.3g" +msgstr "不透明度: %.3g" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:123 +msgid "Split vanishing points" +msgstr "" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:168 +msgid "Merge vanishing points" +msgstr "" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:224 +msgid "3D box: Move vanishing point" +msgstr "" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:305 +#, c-format +msgid "Finite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "" + +#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, +#. but currently we update the status message anyway +#: ../src/vanishing-point.cpp:312 +#, c-format +msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " +"Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:320 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "" +"shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" +"(es)" +msgstr[0] "" +"グラデーション点は%d個のグラデーションで共有されています。Shift" +"を押しながらドラッグで分離" + +#: ../src/verbs.cpp:1140 +#, fuzzy +msgid "Switch to next layer" +msgstr "次のレイヤーに移動" + +#: ../src/verbs.cpp:1141 +#, fuzzy +msgid "Switched to next layer." +msgstr "次のレイヤーに移動しました。" + +#: ../src/verbs.cpp:1143 +#, fuzzy +msgid "Cannot go past last layer." +msgstr "前のレイヤーを移動できません。" + +#: ../src/verbs.cpp:1152 +#, fuzzy +msgid "Switch to previous layer" +msgstr "前のレイヤーに切替え" + +#: ../src/verbs.cpp:1153 +#, fuzzy +msgid "Switched to previous layer." +msgstr "前のレイヤーに移動しました。" + +#: ../src/verbs.cpp:1155 +#, fuzzy +msgid "Cannot go before first layer." +msgstr "前のレイヤーを移動できません。" + +#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300 +#: ../src/verbs.cpp:1306 +msgid "No current layer." +msgstr "現在のレイヤーはありません。" + +#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205 +#, c-format +msgid "Raised layer %s." +msgstr "レイヤー %s を前面へ移動しました。" + +#: ../src/verbs.cpp:1202 +#, fuzzy +msgid "Layer to top" +msgstr "レイヤーを最前面へ" + +#: ../src/verbs.cpp:1206 +#, fuzzy +msgid "Raise layer" +msgstr "レイヤーを前面へ" + +#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213 +#, c-format +msgid "Lowered layer %s." +msgstr "レイヤー %s を背面へ移動しました。" + +#: ../src/verbs.cpp:1210 +#, fuzzy +msgid "Layer to bottom" +msgstr "レイヤーを背面へ" + +#: ../src/verbs.cpp:1214 +#, fuzzy +msgid "Lower layer" +msgstr "レイヤーを最背面へ" + +#: ../src/verbs.cpp:1223 +msgid "Cannot move layer any further." +msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。" + +#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255 +#, c-format +msgid "%s copy" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1263 +msgid "Duplicate layer" +msgstr "レイヤーの複製" + +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." +#: ../src/verbs.cpp:1266 +msgid "Duplicated layer." +msgstr "複製したレイヤー" + +#: ../src/verbs.cpp:1295 +msgid "Delete layer" +msgstr "レイヤーを削除" + +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1298 +msgid "Deleted layer." +msgstr "レイヤーを削除しました。" + +#: ../src/verbs.cpp:1309 +#, fuzzy +msgid "Toggle layer solo" +msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え" + +#: ../src/verbs.cpp:1389 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "水平方向に反転" + +#: ../src/verbs.cpp:1404 +msgid "Flip vertically" +msgstr "垂直方向に反転" + +#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, +#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language +#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1912 +msgid "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-basic.ja.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1916 +msgid "tutorial-shapes.svg" +msgstr "tutorial-shapes.ja.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1920 +msgid "tutorial-advanced.svg" +msgstr "tutorial-advanced.ja.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1924 +msgid "tutorial-tracing.svg" +msgstr "tutorial-tracing.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1928 +msgid "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1932 +msgid "tutorial-elements.svg" +msgstr "tutorial-elements.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1936 +msgid "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.svg" + +#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731 +#, fuzzy +msgid "Unlock all objects in the current layer" +msgstr "現在レイヤーの名前を変更" + +#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733 +#, fuzzy +msgid "Unlock all objects in all layers" +msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択" + +#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735 +#, fuzzy +msgid "Unhide all objects in the current layer" +msgstr "現在レイヤーを削除" + +#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737 +#, fuzzy +msgid "Unhide all objects in all layers" +msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択" + +#: ../src/verbs.cpp:2239 +msgid "Does nothing" +msgstr "何もしない" + +#: ../src/verbs.cpp:2242 +msgid "Create new document from the default template" +msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成" + +#: ../src/verbs.cpp:2244 +msgid "_Open..." +msgstr "開く(_O)..." + +#: ../src/verbs.cpp:2245 +msgid "Open an existing document" +msgstr "既存のドキュメントを開く" + +#: ../src/verbs.cpp:2246 +msgid "Re_vert" +msgstr "復帰(_V)" + +#: ../src/verbs.cpp:2247 +msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" +msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰 (変更は失われます)" + +#: ../src/verbs.cpp:2248 +msgid "_Save" +msgstr "保存(_S)" + +#: ../src/verbs.cpp:2248 +msgid "Save document" +msgstr "ドキュメントを保存" + +#: ../src/verbs.cpp:2250 +msgid "Save _As..." +msgstr "名前を付けて保存(_A)..." + +#: ../src/verbs.cpp:2251 +msgid "Save document under a new name" +msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存" + +#: ../src/verbs.cpp:2252 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "コピーを保存(_Y)..." + +#: ../src/verbs.cpp:2253 +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存" + +#: ../src/verbs.cpp:2254 +msgid "_Print..." +msgstr "印刷(_P)..." + +#: ../src/verbs.cpp:2254 +msgid "Print document" +msgstr "ドキュメントを印刷" + +#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) +#: ../src/verbs.cpp:2257 +msgid "Vac_uum Defs" +msgstr "Def のバキューム(_U)" + +#: ../src/verbs.cpp:2257 +msgid "" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" +"defs> of the document" +msgstr "" +"未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの <" +"defs> から削除" + +#: ../src/verbs.cpp:2259 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "印刷プレビュー(_W)" + +#: ../src/verbs.cpp:2260 +msgid "Preview document printout" +msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー" + +#: ../src/verbs.cpp:2261 +msgid "_Import..." +msgstr "インポート(_I)..." + +#: ../src/verbs.cpp:2262 +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" +msgstr "このドキュメントにビットマップまたは SVG イメージをインポート" + +#: ../src/verbs.cpp:2263 +msgid "_Export Bitmap..." +msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..." + +#: ../src/verbs.cpp:2264 +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" +msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力" + +#: ../src/verbs.cpp:2265 +msgid "Import a document from Open Clip Art Library" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2266 +msgid "Export To Open Clip Art Library" +msgstr "Open Clip Art Library へエクスポート" + +#: ../src/verbs.cpp:2266 +#, fuzzy +msgid "Export this document to Open Clip Art Library" +msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力" + +#: ../src/verbs.cpp:2267 +msgid "N_ext Window" +msgstr "次のウインドウ(_E)" + +#: ../src/verbs.cpp:2268 +msgid "Switch to the next document window" +msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え" + +#: ../src/verbs.cpp:2269 +msgid "P_revious Window" +msgstr "前のウインドウ(_R)" + +#: ../src/verbs.cpp:2270 +msgid "Switch to the previous document window" +msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え" + +#: ../src/verbs.cpp:2271 +msgid "_Close" +msgstr "閉じる(_C)" + +#: ../src/verbs.cpp:2272 +msgid "Close this document window" +msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる" + +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "_Quit" +msgstr "終了(_Q)" + +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "Quit Inkscape" +msgstr "Inkscape を終了" + +#: ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "Undo last action" +msgstr "最後の操作を元へ戻す" + +#: ../src/verbs.cpp:2279 +msgid "Do again the last undone action" +msgstr "最後に戻した操作を再実行" + +#: ../src/verbs.cpp:2280 +msgid "Cu_t" +msgstr "切り取り(_T)" + +#: ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "Cut selection to clipboard" +msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る" + +#: ../src/verbs.cpp:2282 +msgid "_Copy" +msgstr "コピー(_C)" + +#: ../src/verbs.cpp:2283 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー" + +#: ../src/verbs.cpp:2284 +msgid "_Paste" +msgstr "貼り付け(_P)" + +#: ../src/verbs.cpp:2285 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "" +"クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付" +"け" + +#: ../src/verbs.cpp:2286 +msgid "Paste _Style" +msgstr "スタイルを貼り付け(_S)" + +#: ../src/verbs.cpp:2287 +msgid "Apply the style of the copied object to selection" +msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用" + +#: ../src/verbs.cpp:2289 +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "" +"コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す" +"る" + +#: ../src/verbs.cpp:2290 +msgid "Paste _Width" +msgstr "幅を貼り付け(_W)" + +#: ../src/verbs.cpp:2291 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "" +"コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大" +"縮小" + +#: ../src/verbs.cpp:2292 +msgid "Paste _Height" +msgstr "高さを貼り付け(_H)" + +#: ../src/verbs.cpp:2293 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +msgstr "" +"コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡" +"大縮小" + +#: ../src/verbs.cpp:2294 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "サイズを個別貼り付け" + +#: ../src/verbs.cpp:2295 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "" +"コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ" +"を拡大縮小" + +#: ../src/verbs.cpp:2296 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "幅を個別貼り付け" + +#: ../src/verbs.cpp:2297 +msgid "" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " +"object" +msgstr "" +"コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水" +"平方向に拡大縮小" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Centimeter" -msgstr "センチメートル" +#: ../src/verbs.cpp:2298 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "高さを個別貼り付け" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "cm" -msgstr "cm" +#: ../src/verbs.cpp:2299 +msgid "" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " +"object" +msgstr "" +"コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを" +"垂直方向に拡大縮小" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Centimeters" -msgstr "センチメートル" +#: ../src/verbs.cpp:2300 +msgid "Paste _In Place" +msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Meter" -msgstr "メートル" +#: ../src/verbs.cpp:2301 +msgid "Paste objects from clipboard to the original location" +msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "m" -msgstr "ミリ" +#: ../src/verbs.cpp:2302 +msgid "Paste Path _Effect" +msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Meters" -msgstr "メートル" +#: ../src/verbs.cpp:2303 +#, fuzzy +msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" +msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用" -#. no svg_unit -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Inch" -msgstr "インチ" +#: ../src/verbs.cpp:2304 +msgid "Remove Path _Effect" +msgstr "パスエフェクトを除去(_E)" -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "in" -msgstr "インチ" +#: ../src/verbs.cpp:2305 +#, fuzzy +msgid "Remove any path effects from selected objects" +msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除" -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Inches" -msgstr "インチ" +#: ../src/verbs.cpp:2306 +msgid "Remove Filters" +msgstr "フィルタを除去" -#. Volatiles do not have default, so there are none here -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Em square" -msgstr "EM スクエア" +#: ../src/verbs.cpp:2307 +#, fuzzy +msgid "Remove any filters from selected objects" +msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除" -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "em" -msgstr "em" +#: ../src/verbs.cpp:2308 +msgid "_Delete" +msgstr "削除(_D)" -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Em squares" -msgstr "EM スクエア" +#: ../src/verbs.cpp:2309 +msgid "Delete selection" +msgstr "選択オブジェクトを削除" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:49 -msgid "Ex square" -msgstr "EX スクエア" +#: ../src/verbs.cpp:2310 +msgid "Duplic_ate" +msgstr "複製(_A)" -#: ../src/helper/units.cpp:49 -msgid "ex" -msgstr "ex" +#: ../src/verbs.cpp:2311 +msgid "Duplicate selected objects" +msgstr "選択オブジェクトを複製" -#: ../src/helper/units.cpp:49 -msgid "Ex squares" -msgstr "EX スクエア" +#: ../src/verbs.cpp:2312 +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "クローンを作成(_N)" -#: ../src/inkscape.cpp:447 -msgid "Untitled document" -msgstr "無題ドキュメント" +#: ../src/verbs.cpp:2313 +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" +msgstr "選択オブジェクトのクローン (オリジナルにリンクするコピー) を作成" -#. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:476 -msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n" +#: ../src/verbs.cpp:2314 +msgid "Unlin_k Clone" +msgstr "クローンのリンク解除(_K)" -#: ../src/inkscape.cpp:477 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" -msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n" +"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " +"standalone objects" +msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに" -#: ../src/inkscape.cpp:478 -msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n" +#: ../src/verbs.cpp:2316 +msgid "Relink to Copied" +msgstr "コピーへ再リンク" -#: ../src/inkscape.cpp:615 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory %s.\n" -"%s" +#: ../src/verbs.cpp:2317 +msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" -"ディレクトリ%sを作成できません。\n" -"%s" -#: ../src/inkscape.cpp:616 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid directory.\n" -"%s" -msgstr "" -"%sはディレクトリではありません。\n" -"%s" +#: ../src/verbs.cpp:2318 +msgid "Select _Original" +msgstr "オリジナルを選択(_O)" -#: ../src/inkscape.cpp:617 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create file %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"ファイル%sを作成できません。\n" -"%s" +#: ../src/verbs.cpp:2319 +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" +msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択" -#: ../src/inkscape.cpp:618 -#, c-format -msgid "" -"Cannot write file %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"ファイル%sに書き込めません。\n" -"%s" +#: ../src/verbs.cpp:2320 +msgid "Objects to _Marker" +msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)" -#: ../src/inkscape.cpp:619 -msgid "" -"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" -"and any changes made in preferences will not be saved." -msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。" +#: ../src/verbs.cpp:2321 +#, fuzzy +msgid "Convert selection to a line marker" +msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る" -#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a regular file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s は通常のファイルではありません.\n" -"%s" +#: ../src/verbs.cpp:2322 +msgid "Objects to Gu_ides" +msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)" -#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 -#, c-format +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "" -"%s not a valid XML file, or\n" -"you don't have read permissions on it.\n" -"%s" +"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " +"edges" msgstr "" -"%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n" -"%s" -#: ../src/inkscape.cpp:692 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s is not a valid menus file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%sは正しい設定ファイルではありません。\n" -"%s" +#: ../src/verbs.cpp:2324 +msgid "Objects to Patter_n" +msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)" -#: ../src/inkscape.cpp:693 -#, fuzzy -msgid "" -"Inkscape will run with default menus.\n" -"New menus will not be saved." -msgstr "" -"Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n" -"新しい設定が保存されます。" +#: ../src/verbs.cpp:2325 +msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" +msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する" -#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", -#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:772 -msgid "Commands Bar" -msgstr "コマンドバー" +#: ../src/verbs.cpp:2326 +msgid "Pattern to _Objects" +msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)" -#: ../src/interface.cpp:772 -msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "コマンドバーを表示/非表示" +#: ../src/verbs.cpp:2327 +msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" +msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出" -#: ../src/interface.cpp:774 -#, fuzzy -msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "ツールコントロール" +#: ../src/verbs.cpp:2328 +msgid "Clea_r All" +msgstr "全て消去(_R)" -#: ../src/interface.cpp:774 -#, fuzzy -msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示" +#: ../src/verbs.cpp:2329 +msgid "Delete all objects from document" +msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除" -#: ../src/interface.cpp:776 -msgid "_Toolbox" -msgstr "ツールボックス" +#: ../src/verbs.cpp:2330 +msgid "Select Al_l" +msgstr "全て選択(_L)" -#: ../src/interface.cpp:776 -msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "ツールボックス(å·¦)を表示/非表示" +#: ../src/verbs.cpp:2331 +msgid "Select all objects or all nodes" +msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択" -#: ../src/interface.cpp:782 -#, fuzzy -msgid "_Palette" -msgstr "ペースト" +#: ../src/verbs.cpp:2332 +msgid "Select All in All La_yers" +msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)" -#: ../src/interface.cpp:782 -#, fuzzy -msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示" +#: ../src/verbs.cpp:2333 +msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" +msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択" -#: ../src/interface.cpp:784 -msgid "_Statusbar" -msgstr "ステータスバー" +#: ../src/verbs.cpp:2334 +msgid "In_vert Selection" +msgstr "反転選択(_V)" -#: ../src/interface.cpp:784 -msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示" +#: ../src/verbs.cpp:2335 +msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" +msgstr "反転選択 (選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)" -#: ../src/interface.cpp:838 -#, c-format -msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2336 +msgid "Invert in All Layers" +msgstr "全レイヤーで反転選択" -#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:948 -#, c-format -msgid "Enter group #%s" -msgstr "#%sグループに追加" +#: ../src/verbs.cpp:2337 +msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" +msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択" -#: ../src/interface.cpp:959 -msgid "Go to parent" -msgstr "親レイヤーへ移動" +#: ../src/verbs.cpp:2338 +msgid "Select Next" +msgstr "次を選択" -#: ../src/interface.cpp:1102 -msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "SVGデータを解析出来ません" +#: ../src/verbs.cpp:2339 +msgid "Select next object or node" +msgstr "次のオブジェクトまたはノードを選択します。" -#: ../src/interface.cpp:1265 -#, c-format -msgid "Overwrite %s" -msgstr "%sを上書き" +#: ../src/verbs.cpp:2340 +msgid "Select Previous" +msgstr "前を選択" -#: ../src/interface.cpp:1286 -#, c-format -msgid "" -"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " -"current document?" -msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?" +#: ../src/verbs.cpp:2341 +msgid "Select previous object or node" +msgstr "前のオブジェクトまたはノードを選択します。" -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 -msgid "Jabber connection lost." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2342 +msgid "D_eselect" +msgstr "選択解除(_E)" -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 -#, c-format -msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." -msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../src/verbs.cpp:2343 +msgid "Deselect any selected objects or nodes" +msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除" -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 -msgid "Receive queue empty." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2344 +msgid "_Guides Around Page" +msgstr "ページ周囲のガイド(_G)" -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 -#, c-format -msgid "Receiving change; %u change left to process." -msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../src/verbs.cpp:2345 +msgid "Create four guides aligned with the page borders" +msgstr "ページの境界にあわせた4本のガイドを生成します。" -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161 -#, c-format -msgid "%s has left the chatroom." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2346 +msgid "Next Path Effect Parameter" +msgstr "次のパスエフェクトパラメータ" -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 -msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2347 +msgid "Show next Path Effect parameter for editing" +msgstr "次のパスエフェクトのパラメータを表示します。" + +#. Selection +#: ../src/verbs.cpp:2350 +msgid "Raise to _Top" +msgstr "最前面へ(_T)" + +#: ../src/verbs.cpp:2351 +msgid "Raise selection to top" +msgstr "最前面に移動" + +#: ../src/verbs.cpp:2352 +msgid "Lower to _Bottom" +msgstr "最背面へ(_B)" + +#: ../src/verbs.cpp:2353 +msgid "Lower selection to bottom" +msgstr "最背面に移動" + +#: ../src/verbs.cpp:2354 +msgid "_Raise" +msgstr "前面へ(_R)" + +#: ../src/verbs.cpp:2355 +msgid "Raise selection one step" +msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動" + +#: ../src/verbs.cpp:2356 +msgid "_Lower" +msgstr "背面へ(_L)" + +#: ../src/verbs.cpp:2357 +msgid "Lower selection one step" +msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動" + +#: ../src/verbs.cpp:2358 +msgid "_Group" +msgstr "グループ化(_G)" + +#: ../src/verbs.cpp:2359 +msgid "Group selected objects" +msgstr "選択オブジェクトをグループ化" + +#: ../src/verbs.cpp:2361 +msgid "Ungroup selected groups" +msgstr "選択したグループのグループ解除" + +#: ../src/verbs.cpp:2363 +msgid "_Put on Path" +msgstr "テキストをパス上に配置(_P)" + +#: ../src/verbs.cpp:2365 +msgid "_Remove from Path" +msgstr "パスからテキストを削除(_R)" + +#: ../src/verbs.cpp:2367 +msgid "Remove Manual _Kerns" +msgstr "手動カーニングを削除(_K)" + +#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2370 +msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除" + +#: ../src/verbs.cpp:2372 +msgid "_Union" +msgstr "統合(_U)" + +#: ../src/verbs.cpp:2373 +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "選択パスを結合したパスを作成" + +#: ../src/verbs.cpp:2374 +msgid "_Intersection" +msgstr "交差(_I)" + +#: ../src/verbs.cpp:2375 +msgid "Create intersection of selected paths" +msgstr "選択パスの交差部分を作成" + +#: ../src/verbs.cpp:2376 +msgid "_Difference" +msgstr "差分(_D)" -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229 -msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2377 +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" +msgstr "選択パスの差分を作成 (背面側マイナス前面側)" -#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following -#. scenario has occurred: -#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. -#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session. -#. -#. Or, we might have the following scenario: -#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. -#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation. -#. -#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time, -#. so we reject all others. -#. -#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about -#. the best we can do without changing the protocol. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158 -msgid "An invitation conflict has occurred." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2378 +msgid "E_xclusion" +msgstr "排他(_X)" -#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162 +#: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "" -"The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " -"while you were waiting on an invitation response.\n" -"\n" -"The invitation from %1 has been rejected." -msgstr "" +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " +"path)" +msgstr "選択パスの排他ORを作成 (複数の部分が単一のパスに属します)" -#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, -#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) -#. opening a new, blank document for the whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177 -msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2380 +msgid "Di_vision" +msgstr "分離(_V)" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178 -msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2381 +msgid "Cut the bottom path into pieces" +msgstr "背面側のパスを部分に切断する" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 -msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2384 +msgid "Cut _Path" +msgstr "パスをカット(_P)" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183 -msgid "" -"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" -"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2385 +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" +msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244 -#, fuzzy -msgid "Accept invitation" -msgstr "加速" +#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2389 +msgid "Outs_et" +msgstr "アウトセット(_E)" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245 -msgid "Decline invitation" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2390 +msgid "Outset selected paths" +msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット)" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191 -#, fuzzy -msgid "Accept invitation in new document window" -msgstr "新規ドキュメントを作成" +#: ../src/verbs.cpp:2392 +msgid "O_utset Path by 1 px" +msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)" -#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to -#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. -#. TRANSLATORS: %1 is a userid here -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242 -msgid "" -"A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" -"1" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2393 +msgid "Outset selected paths by 1 px" +msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284 -msgid "" -"The user %1 has refused your " -"whiteboard invitation.\n" -"\n" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2395 +msgid "O_utset Path by 10 px" +msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " -"invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " -"user." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2396 +msgid "Outset selected paths by 10 px" +msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298 -msgid "" -"The user %1 is already in a " -"whiteboard session.\n" -"\n" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2400 +msgid "I_nset" +msgstr "インセット(_N)" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " -"invitation to a different user." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2401 +msgid "Inset selected paths" +msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット)" -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23 -msgid "_Write session file:" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2403 +msgid "I_nset Path by 1 px" +msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)" -#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 -#, c-format -msgid "%s has joined the chatroom." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2404 +msgid "Inset selected paths by 1 px" +msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット" -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 -#, fuzzy, c-format -msgid "%u change in receive queue." -msgid_plural "%u changes in receive queue." -msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。" -msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。" +#: ../src/verbs.cpp:2406 +msgid "I_nset Path by 10 px" +msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)" -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 -#, fuzzy, c-format -msgid "%u change in send queue." -msgid_plural "%u changes in send queue." -msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。" -msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。" - -#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key -#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have -#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. -#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with -#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for -#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs, -#. * as indicated by it being a g_warning string). -#. * -#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the -#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in -#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'. -#. -#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171 -msgid "" -"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " -"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2407 +msgid "Inset selected paths by 10 px" +msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120 -msgid "Select a location and filename" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2409 +msgid "D_ynamic Offset" +msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122 -#, fuzzy -msgid "Set filename" -msgstr "ファイル名" +#: ../src/verbs.cpp:2409 +msgid "Create a dynamic offset object" +msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425 -msgid "No SSL certificate was found." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2411 +msgid "_Linked Offset" +msgstr "リンクオフセット(_L)" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2412 +msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" +msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2414 +msgid "_Stroke to Path" +msgstr "ストロークをパスに変換(_S)" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2415 +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " -"does not match the Jabber server's hostname." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2416 +msgid "Si_mplify" +msgstr "パスの簡略化(_M)" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " -"fingerprint." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2417 +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" +msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除)" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443 -msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2418 +msgid "_Reverse" +msgstr "向きを逆に(_R)" -#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when -#. establishing the SSL connection. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449 -msgid "" -"%1\n" -"\n" -"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" -msgstr "" -"%1\n" -"\n" -"Jabberサーバとの接続を継続しますか?" +#: ../src/verbs.cpp:2419 +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" +msgstr "パスの方向を逆転させます (マーカーを反転させるのに便利です)。" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452 -msgid "Continue connecting and ignore further errors" -msgstr "エラーを無視して接続を継続" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2421 +msgid "_Trace Bitmap..." +msgstr "ビットマップをトレース(_T)..." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453 -msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -msgstr "エラーを警告して接続を継続" +#: ../src/verbs.cpp:2422 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成します。" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454 -msgid "Cancel connection" -msgstr "接続を中止" +#: ../src/verbs.cpp:2423 +msgid "_Make a Bitmap Copy" +msgstr "ビットマップのコピーを作成(_M)" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902 -#, c-format -msgid "Established whiteboard session with %s." +#: ../src/verbs.cpp:2424 +msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "" +"選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入します。" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910 -#, c-format -msgid "%s has left the whiteboard session." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2425 +msgid "_Combine" +msgstr "連結(_C)" -#. Inform the user -#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. -#. This message is not used in a chatroom context. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915 -msgid "" -"The user %1 has left the " -"whiteboard session.\n" -"\n" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2426 +msgid "Combine several paths into one" +msgstr "複数のパスを1つに結合します。" -#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " -"new session to %1 or a different user." -msgstr "" +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2429 +msgid "Break _Apart" +msgstr "分割(_A)" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113 -msgid "" -"Could not open file %1 for session recording.\n" -"The error encountered was: %2.\n" -"\n" -"You may select a different location to record the session, or you may opt to " -"not record this session." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2430 +msgid "Break selected paths into subpaths" +msgstr "選択したパスをサブパスに分割します。" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115 -msgid "Choose a different location" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2431 +msgid "Rows and Columns..." +msgstr "行と列..." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116 -msgid "Skip session recording" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2432 +msgid "Arrange selected objects in a table" +msgstr "選択オブジェクトをテーブルに配置します。" -#: ../src/knot.cpp:425 -msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。" +#. Layer +#: ../src/verbs.cpp:2434 +msgid "_Add Layer..." +msgstr "新規レイヤー(_A)..." -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 -msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2435 +msgid "Create a new layer" +msgstr "新規レイヤーを作成します。" -#: ../src/main.cpp:194 -msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "Inkscapeのバージョンを表示" +#: ../src/verbs.cpp:2436 +msgid "Re_name Layer..." +msgstr "レイヤー名を変更(_N)..." -#: ../src/main.cpp:199 -msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)" +#: ../src/verbs.cpp:2437 +msgid "Rename the current layer" +msgstr "現在のレイヤーの名前を変更します。" -#: ../src/main.cpp:204 -msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる" +#: ../src/verbs.cpp:2438 +msgid "Switch to Layer Abov_e" +msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)" -#: ../src/main.cpp:209 -msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "" -"指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)" +#: ../src/verbs.cpp:2439 +msgid "Switch to the layer above the current" +msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切替えます。" -#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 -#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 -msgid "FILENAME" -msgstr "ファイル名" +#: ../src/verbs.cpp:2440 +msgid "Switch to Layer Belo_w" +msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)" -#: ../src/main.cpp:214 -msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)" +#: ../src/verbs.cpp:2441 +msgid "Switch to the layer below the current" +msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切替えます。" -#: ../src/main.cpp:219 -msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート" +#: ../src/verbs.cpp:2442 +msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" +msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)" -#: ../src/main.cpp:224 -#, fuzzy -msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)" +#: ../src/verbs.cpp:2443 +msgid "Move selection to the layer above the current" +msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動します。" -#: ../src/main.cpp:225 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" +#: ../src/verbs.cpp:2444 +msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" +msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)" -#: ../src/main.cpp:229 -#, fuzzy -msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " -"corner)" -msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)" +#: ../src/verbs.cpp:2445 +msgid "Move selection to the layer below the current" +msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動します。" -#: ../src/main.cpp:230 -msgid "x0:y0:x1:y1" -msgstr "x0:y0:x1:y1" +#: ../src/verbs.cpp:2446 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)" -#: ../src/main.cpp:234 -msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2447 +msgid "Raise the current layer to the top" +msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動します。" -#: ../src/main.cpp:239 -msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2448 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)" -#: ../src/main.cpp:244 -msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2449 +msgid "Lower the current layer to the bottom" +msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動します。" -#: ../src/main.cpp:249 -msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" -"生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)" +#: ../src/verbs.cpp:2450 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "レイヤーを前面へ(_R)" -#: ../src/main.cpp:250 -msgid "WIDTH" -msgstr "幅" +#: ../src/verbs.cpp:2451 +msgid "Raise the current layer" +msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動します。" -#: ../src/main.cpp:254 -msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" -"生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)" +#: ../src/verbs.cpp:2452 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "レイヤーを背面へ(_L)" -#: ../src/main.cpp:255 -msgid "HEIGHT" -msgstr "高さ" +#: ../src/verbs.cpp:2453 +msgid "Lower the current layer" +msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動します。" -#: ../src/main.cpp:259 -#, fuzzy -msgid "The ID of the object to export" -msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)" +#: ../src/verbs.cpp:2454 +msgid "Duplicate Current Layer" +msgstr "現在のレイヤーを複製" -#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: ../src/verbs.cpp:2455 +msgid "Duplicate an existing layer" +msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します。" -#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". -#. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:266 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)" +#: ../src/verbs.cpp:2456 +msgid "_Delete Current Layer" +msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)" -#: ../src/main.cpp:271 -msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)" +#: ../src/verbs.cpp:2457 +msgid "Delete the current layer" +msgstr "現在のレイヤーを削除します。" -#: ../src/main.cpp:276 -msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)" +#: ../src/verbs.cpp:2458 +msgid "_Show/hide other layers" +msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)" -#: ../src/main.cpp:277 -msgid "COLOR" -msgstr "色" +#: ../src/verbs.cpp:2459 +msgid "Solo the current layer" +msgstr "現在のレイヤーのみの表示に切り替えます。" -#: ../src/main.cpp:281 -msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)" +#. Object +#: ../src/verbs.cpp:2462 +msgid "Rotate _90° CW" +msgstr "90°å›žè»¢ã€æ™‚計回り(_9)" -#: ../src/main.cpp:282 -msgid "VALUE" -msgstr "値" +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2465 +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "時計回りに 90°回転します。" -#: ../src/main.cpp:286 -msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)" +#: ../src/verbs.cpp:2466 +msgid "Rotate 9_0° CCW" +msgstr "90°å›žè»¢ã€åæ™‚計回り(_0)" -#: ../src/main.cpp:291 -#, fuzzy -msgid "Export document to a PS file" -msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート" +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2469 +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "反時計回りに 90°回転します。" -#: ../src/main.cpp:296 -#, fuzzy -msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート" +#: ../src/verbs.cpp:2470 +msgid "Remove _Transformations" +msgstr "変形を解除(_T)" -#: ../src/main.cpp:301 -#, fuzzy -msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" -msgstr "ビットマップをパスに変換" +#: ../src/verbs.cpp:2471 +msgid "Remove transformations from object" +msgstr "オブジェクトの変形を解除します。" -#: ../src/main.cpp:306 -msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2472 +msgid "_Object to Path" +msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:312 -msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2473 +msgid "Convert selected object to path" +msgstr "選択オブジェクトをパスに変換します。" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:318 +#: ../src/verbs.cpp:2474 +msgid "_Flow into Frame" +msgstr "テキストを流し込み(_F)" + +#: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " +"frame object" msgstr "" +"テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする" +"流し込みテキストを作成します。" + +#: ../src/verbs.cpp:2476 +msgid "_Unflow" +msgstr "流し込み解除(_U)" + +#: ../src/verbs.cpp:2477 +msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" +msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成) します。" + +#: ../src/verbs.cpp:2478 +msgid "_Convert to Text" +msgstr "テキストに変換(_C)" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:324 -msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" +#: ../src/verbs.cpp:2479 +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" +"流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持) します。" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:330 -msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2481 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "水平に反転(_H)" -#: ../src/main.cpp:335 -#, fuzzy -msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)" +#: ../src/verbs.cpp:2481 +msgid "Flip selected objects horizontally" +msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転します。" -#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:341 -msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2484 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "垂直に反転(_V)" -#: ../src/main.cpp:346 -msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" -msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ" +#: ../src/verbs.cpp:2484 +msgid "Flip selected objects vertically" +msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転します。" -#: ../src/main.cpp:351 -msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" +#: ../src/verbs.cpp:2487 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" +"選択オブジェクトにマスクを適用します (最前面のオブジェクトをマスクとして使用" +"します)。" -#: ../src/main.cpp:356 -#, fuzzy -msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "未使用のオブジェクトを<defs>から削除する" +#: ../src/verbs.cpp:2489 +msgid "Edit mask" +msgstr "マスクを編集" + +#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496 +msgid "_Release" +msgstr "解除(_R)" + +#: ../src/verbs.cpp:2491 +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除します。" -#: ../src/main.cpp:549 +#: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "" -"[OPTIONS...] [FILE...]\n" -"\n" -"Available options:" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" -"[オプション...] [ファイル...]\n" -"\n" -"有効なオプション:" +"選択オブジェクトにクリッピングパスを適用します (最前面のオブジェクトをクリッ" +"ピングパスとして使用します)。" -#: ../src/menus-skeleton.h:17 -msgid "_New" -msgstr "新規" +#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 +msgid "Edit clipping path" +msgstr "クリッピングパスを編集" -#: ../src/menus-skeleton.h:22 -msgid "Open _Recent" -msgstr "最近開いたファイル" +#: ../src/verbs.cpp:2497 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除します。" -#: ../src/menus-skeleton.h:54 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" +#. Tools +#: ../src/verbs.cpp:2500 +msgid "Select" +msgstr "選択" -#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031 -#, fuzzy -msgid "Paste Si_ze" -msgstr "スタイルをペースト" +#: ../src/verbs.cpp:2501 +msgid "Select and transform objects" +msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形" -#: ../src/menus-skeleton.h:75 -msgid "Clo_ne" -msgstr "クローン" +#: ../src/verbs.cpp:2502 +msgid "Node Edit" +msgstr "ノード編集" -#: ../src/menus-skeleton.h:92 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" +#: ../src/verbs.cpp:2503 +msgid "Edit paths by nodes" +msgstr "ノードでパスを編集" -#: ../src/menus-skeleton.h:93 -#, fuzzy -msgid "_Zoom" -msgstr "ズーム" +#: ../src/verbs.cpp:2505 +msgid "Tweak objects by sculpting or painting" +msgstr "彫りや塗りでオブジェクトを微調整" -#: ../src/menus-skeleton.h:110 -#, fuzzy -msgid "Show/Hide" -msgstr "表示/非表示" +#: ../src/verbs.cpp:2507 +msgid "Create rectangles and squares" +msgstr "矩形を作成" -#: ../src/menus-skeleton.h:115 -msgid "_Display mode" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2509 +msgid "Create 3D boxes" +msgstr "3D ボックスを作成" -#: ../src/menus-skeleton.h:134 -msgid "_Layer" -msgstr "レイヤー(_L)" +#: ../src/verbs.cpp:2511 +msgid "Create circles, ellipses, and arcs" +msgstr "円/弧を作成" -#: ../src/menus-skeleton.h:153 -msgid "_Object" -msgstr "オブジェクト(_O)" +#: ../src/verbs.cpp:2513 +msgid "Create stars and polygons" +msgstr "星形やポリゴンを作成" -#: ../src/menus-skeleton.h:161 -msgid "Cli_p" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2515 +msgid "Create spirals" +msgstr "螺旋を作成" -#: ../src/menus-skeleton.h:165 -#, fuzzy -msgid "Mas_k" -msgstr "マーク" +#: ../src/verbs.cpp:2517 +msgid "Draw freehand lines" +msgstr "フリーハンド線を描く" -#: ../src/menus-skeleton.h:169 -#, fuzzy -msgid "Patter_n" -msgstr "パターン" +#: ../src/verbs.cpp:2519 +msgid "Draw Bezier curves and straight lines" +msgstr "ベジエ曲線/直線を描く" -#: ../src/menus-skeleton.h:188 -msgid "_Path" -msgstr "パス(_P)" +#: ../src/verbs.cpp:2521 +msgid "Draw calligraphic or brush strokes" +msgstr "カリグラフィやブラシで線を描く" -#: ../src/menus-skeleton.h:211 -msgid "_Text" -msgstr "テキスト(_T)" +#: ../src/verbs.cpp:2523 +msgid "Create and edit text objects" +msgstr "テキストを作成/編集" -#: ../src/menus-skeleton.h:223 -#, fuzzy -msgid "Effects" -msgstr "オフセット" +#: ../src/verbs.cpp:2525 +msgid "Create and edit gradients" +msgstr "グラデーションを作成/編集" -#: ../src/menus-skeleton.h:230 -msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2527 +msgid "Zoom in or out" +msgstr "ズームイン/アウト" -#: ../src/menus-skeleton.h:243 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" +#: ../src/verbs.cpp:2529 +msgid "Pick colors from image" +msgstr "画像から色を採取" -#: ../src/menus-skeleton.h:245 -msgid "Tutorials" -msgstr "チュートリアル" +#: ../src/verbs.cpp:2531 +msgid "Create diagram connectors" +msgstr "ダイアグラムコネクタを作成" -#: ../src/node-context.cpp:359 -msgid "" -"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" -"+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Ctrl: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 Ctrl" -"+Alt: ハンドルに沿って移動" +#: ../src/verbs.cpp:2533 +msgid "Fill bounded areas" +msgstr "境界の中を塗りつぶす" -#: ../src/node-context.cpp:360 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "" -"Shift: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化" +#: ../src/verbs.cpp:2534 +msgid "LPE Edit" +msgstr "LPE の編集" -#: ../src/node-context.cpp:361 -msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Alt: ハンドルの長さをロック, Ctrl+Alt: ハンドルに沿って移動" +#: ../src/verbs.cpp:2535 +msgid "Edit Path Effect parameters" +msgstr "パスエフェクトパラメータを編集します。" -#: ../src/nodepath.cpp:1255 -#, fuzzy -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "" -"ノードハンドル: ドラッグでカーブを編集、Ctrlで角度をスナップ、" -"Alt: 長さを固定、Shift: 反対側のハンドルを同期" +#: ../src/verbs.cpp:2537 +msgid "Erase existing paths" +msgstr "既存のパスを消す" -#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798 -#: ../src/nodepath.cpp:1810 -msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "2つのノードを選択して、結合をしてください。" +#: ../src/verbs.cpp:2539 +msgid "Do geometric constructions" +msgstr "幾何学的構成を行います。" -#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080 -msgid "" -"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -"segments." -msgstr "線を分割する2つのノードを選択してください。" +#. Tool prefs +#: ../src/verbs.cpp:2541 +msgid "Selector Preferences" +msgstr "選択ツールの設定" -#: ../src/nodepath.cpp:2176 -msgid "Cannot find path between nodes." -msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。" +#: ../src/verbs.cpp:2542 +msgid "Open Preferences for the Selector tool" +msgstr "選択ツールの設定を開く" -#: ../src/nodepath.cpp:3235 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -"handles" -msgstr "" -"ノードハンドル: ドラッグでカーブを編集、Ctrlで角度をスナップ、" -"Alt: 長さを固定、Shift: 反対側のハンドルを同期" +#: ../src/verbs.cpp:2543 +msgid "Node Tool Preferences" +msgstr "ノードツールの設定" -#: ../src/nodepath.cpp:3750 -msgid "" -"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" -"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -msgstr "" -"ノード: ドラッグでパスを編集 、Ctrl: 水平、垂直にスナップ、" -"Ctrl+Alt: ハンドルの方向にスナップ" +#: ../src/verbs.cpp:2544 +msgid "Open Preferences for the Node tool" +msgstr "ノードツールの設定を開く" -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3953 -msgid "end node" -msgstr "終点ノード" +#: ../src/verbs.cpp:2545 +msgid "Tweak Tool Preferences" +msgstr "微調整ツールの設定" -#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:3958 -msgid "cusp" -msgstr "角" +#: ../src/verbs.cpp:2546 +msgid "Open Preferences for the Tweak tool" +msgstr "微調整ツールの設定を開く" -#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:3961 -msgid "smooth" -msgstr "滑らか" +#: ../src/verbs.cpp:2547 +msgid "Rectangle Preferences" +msgstr "矩形の設定" -#: ../src/nodepath.cpp:3963 -msgid "symmetric" -msgstr "対象" +#: ../src/verbs.cpp:2548 +msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" +msgstr "矩形ツールの設定を開く" -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3969 -msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2549 +msgid "3D Box Preferences" +msgstr "3D ボックスの設定" -#: ../src/nodepath.cpp:3971 -msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2550 +msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" +msgstr "3D ボックスツールの設定を開く" -#: ../src/nodepath.cpp:3974 -msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2551 +msgid "Ellipse Preferences" +msgstr "円/弧の設定" -#: ../src/nodepath.cpp:3986 -#, fuzzy -msgid "" -"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " -"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " -"rotate" -msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集" +#: ../src/verbs.cpp:2552 +msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" +msgstr "円/弧ツールの設定を開く" -#: ../src/nodepath.cpp:3987 -#, fuzzy -msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "" -"ドラッグでフリーハンドで線を描く … a: 作成/追加のモード切替え" +#: ../src/verbs.cpp:2553 +msgid "Star Preferences" +msgstr "星形の設定" -#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022 -#, fuzzy -msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択" +#: ../src/verbs.cpp:2554 +msgid "Open Preferences for the Star tool" +msgstr "星形ツールの設定を開く" -#: ../src/nodepath.cpp:4014 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgid_plural "" -"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgstr[0] "" -"%iのノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択" -"してください。" -msgstr[1] "" -"%iのノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択" -"してください。" +#: ../src/verbs.cpp:2555 +msgid "Spiral Preferences" +msgstr "螺旋の設定" -#: ../src/nodepath.cpp:4020 -msgid "Drag the handles of the object to modify it." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2556 +msgid "Open Preferences for the Spiral tool" +msgstr "螺旋ツールの設定を開く" -#: ../src/nodepath.cpp:4028 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i of %i node selected; %s. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s." -msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s." +#: ../src/verbs.cpp:2557 +msgid "Pencil Preferences" +msgstr "鉛筆の設定" -#: ../src/nodepath.cpp:4035 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s." -msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s." +#: ../src/verbs.cpp:2558 +msgid "Open Preferences for the Pencil tool" +msgstr "鉛筆ツールの設定を開く" -#: ../src/nodepath.cpp:4041 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i of %i node selected. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s" -msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s" +#: ../src/verbs.cpp:2559 +msgid "Pen Preferences" +msgstr "ペンの設定" -#: ../src/object-edit.cpp:488 -msgid "" -"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " -"vertical radius the same" -msgstr "水平半径を調整 … Ctrl: 垂直方向の半径を同じに" +#: ../src/verbs.cpp:2560 +msgid "Open Preferences for the Pen tool" +msgstr "ペンツールの設定を開く" -#: ../src/object-edit.cpp:494 -msgid "" -"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " -"horizontal radius the same" -msgstr "垂直半径を調整 … Ctrl: 水平方向の半径を同じに" +#: ../src/verbs.cpp:2561 +msgid "Calligraphic Preferences" +msgstr "カリグラフィの設定" -#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 -msgid "" -"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " -"lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "四角の幅、高さを調節 … Ctrl: 縦または横を固定" +#: ../src/verbs.cpp:2562 +msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" +msgstr "カリグラフィツールの設定を開く" -#: ../src/object-edit.cpp:681 -msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "円/弧の幅を調節 … Ctrl: 円に固定" +#: ../src/verbs.cpp:2563 +msgid "Text Preferences" +msgstr "テキストの設定" -#: ../src/object-edit.cpp:684 -msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "円/弧の高さを調節 … Ctrl: 円に固定" +#: ../src/verbs.cpp:2564 +msgid "Open Preferences for the Text tool" +msgstr "テキストツールの設定を開く" -#: ../src/object-edit.cpp:687 -msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "円/弧の始点 … Ctrl: 角度をスナップ" +#: ../src/verbs.cpp:2565 +msgid "Gradient Preferences" +msgstr "グラデーションの設定" -#: ../src/object-edit.cpp:690 -msgid "" -"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "円/弧の終点 … Ctrl: 角度をスナップ" +#: ../src/verbs.cpp:2566 +msgid "Open Preferences for the Gradient tool" +msgstr "グラデーションツールの設定を開く" -#: ../src/object-edit.cpp:795 -msgid "" -"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " -"round; with Alt to randomize" -msgstr "" -"星/ポリゴンの半径を調整 … Shift: 丸める、 Alt: ランダム" -"化" +#: ../src/verbs.cpp:2567 +msgid "Zoom Preferences" +msgstr "ズームの設定" -#: ../src/object-edit.cpp:798 -msgid "" -"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " -"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " -"randomize" -msgstr "" -"星/ポリゴンの内径を調整 … Shift: 丸める、 Alt: ランダム" -"化" +#: ../src/verbs.cpp:2568 +msgid "Open Preferences for the Zoom tool" +msgstr "ズームツールの設定を開く" -#: ../src/object-edit.cpp:962 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to converge/diverge" -msgstr "" -"螺旋の内側の巻き … Ctrl: 角度をスナップ、Alt: 集中/分散" +#: ../src/verbs.cpp:2569 +msgid "Dropper Preferences" +msgstr "スポイトの設定" -#: ../src/object-edit.cpp:964 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " -"with Shift to scale/rotate" -msgstr "" -"螺旋の外側の巻き … Ctrl: 角度をスナップ、Alt: 拡大/縮小" -"/回転" +#: ../src/verbs.cpp:2570 +msgid "Open Preferences for the Dropper tool" +msgstr "スポイトツールの設定を開く" -#: ../src/object-edit.cpp:1001 -msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "間隔を調整" +#: ../src/verbs.cpp:2571 +msgid "Connector Preferences" +msgstr "コネクタの設定" -#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/object-edit.cpp:1031 -msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "パターンの移動を同期" +#: ../src/verbs.cpp:2572 +msgid "Open Preferences for the Connector tool" +msgstr "コネクタツールの設定を開く" -#: ../src/object-edit.cpp:1033 -msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "パターンの拡大/縮小を同期" +#: ../src/verbs.cpp:2573 +msgid "Paint Bucket Preferences" +msgstr "バケツ (塗りつぶし) の設定" + +#: ../src/verbs.cpp:2574 +msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" +msgstr "バケツ (塗りつぶし) ツールの設定を開く" + +#: ../src/verbs.cpp:2575 +msgid "Eraser Preferences" +msgstr "消しゴムの設定" + +#: ../src/verbs.cpp:2576 +msgid "Open Preferences for the Eraser tool" +msgstr "消しゴムツールの設定を開く" -#: ../src/object-edit.cpp:1035 -msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "パターンの回転を同期" +#: ../src/verbs.cpp:2577 +msgid "LPE Tool Preferences" +msgstr "LPE ツールの設定" -#: ../src/object-edit.cpp:1060 -msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2578 +msgid "Open Preferences for the LPETool tool" +msgstr "LPE ツールの設定を開く" -#: ../src/path-chemistry.cpp:56 -msgid "Select at least two objects to combine." -msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください" +#. Zoom/View +#: ../src/verbs.cpp:2581 +msgid "Zoom In" +msgstr "ズームイン" -#: ../src/path-chemistry.cpp:63 -msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." -msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。" +#: ../src/verbs.cpp:2581 +msgid "Zoom in" +msgstr "ズームインします。" -#: ../src/path-chemistry.cpp:71 -msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." -msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。" +#: ../src/verbs.cpp:2582 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ズームアウト" -#: ../src/path-chemistry.cpp:153 -msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "分割するパスを選択してください" +#: ../src/verbs.cpp:2582 +msgid "Zoom out" +msgstr "ズームアウトします。" -#: ../src/path-chemistry.cpp:233 -msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "分割するパスが選択されていません。" +#: ../src/verbs.cpp:2583 +msgid "_Rulers" +msgstr "定規(_R)" -#: ../src/path-chemistry.cpp:254 -msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください" +#: ../src/verbs.cpp:2583 +msgid "Show or hide the canvas rulers" +msgstr "キャンバス定規の表示/非表示を切り替えます。" -#: ../src/path-chemistry.cpp:299 -msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。" +#: ../src/verbs.cpp:2584 +msgid "Scroll_bars" +msgstr "スクロールバー(_B)" -#: ../src/path-chemistry.cpp:350 -msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。" +#: ../src/verbs.cpp:2584 +msgid "Show or hide the canvas scrollbars" +msgstr "キャンバススクロールバーの表示/非表示を切り替えます。" -#: ../src/path-chemistry.cpp:376 -msgid "No paths to reverse in the selection." -msgstr "逆転させるパスが選択されていません。" +#: ../src/verbs.cpp:2585 +msgid "_Grid" +msgstr "グリッド(_G)" -#: ../src/pen-context.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "Drawing cancelled" -msgstr "フリーハンド線" +#: ../src/verbs.cpp:2585 +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "グリッドの表示/非表示を切り替えます。" -#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227 -#, fuzzy -msgid "Continuing selected path" -msgstr "オブジェクトを縮小する" +#: ../src/verbs.cpp:2586 +msgid "G_uides" +msgstr "ガイド(_U)" -#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236 -msgid "Creating new path" -msgstr "新規パスを作成" +#: ../src/verbs.cpp:2586 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +msgstr "" +"ガイドの表示/非表示を切り替えます (ガイドを作成するには定規をドラッグしま" +"す)。" -#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240 -msgid "Appending to selected path" -msgstr "選択パスに追加" +#: ../src/verbs.cpp:2587 +msgid "Toggle snapping on or off" +msgstr "スナップのオン/オフを切り替えます。" -#: ../src/pen-context.cpp:539 -#, fuzzy -msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "クリック: ノードを選択、または編集" +#: ../src/verbs.cpp:2588 +msgid "Nex_t Zoom" +msgstr "次のズーム(_T)" -#: ../src/pen-context.cpp:549 -#, fuzzy -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "クリック: ノードを選択、または編集" +#: ../src/verbs.cpp:2588 +msgid "Next zoom (from the history of zooms)" +msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)" -#: ../src/pen-context.cpp:1038 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " -"Enter to finish the path" -msgstr "" -"ノードハンドル: ドラッグでカーブを編集、Ctrlで角度をスナップ、" -"Alt: 長さを固定、Shift: 反対側のハンドルを同期" +#: ../src/verbs.cpp:2590 +msgid "Pre_vious Zoom" +msgstr "前のズーム(_V)" -#: ../src/pen-context.cpp:1063 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle" -msgstr "回転: %0.2f度; Ctrl: 角度をスナップ" +#: ../src/verbs.cpp:2590 +msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" +msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)" -#: ../src/pen-context.cpp:1093 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " -"with Shift to move this handle only" -msgstr "" -"ノードハンドル: ドラッグでカーブを編集、Ctrlで角度をスナップ、" -"Alt: 長さを固定、Shift: 反対側のハンドルを同期" +#: ../src/verbs.cpp:2592 +msgid "Zoom 1:_1" +msgstr "ズーム 1:1(_1)" -#: ../src/pen-context.cpp:1127 -#, fuzzy -msgid "Drawing finished" -msgstr "描画" +#: ../src/verbs.cpp:2592 +msgid "Zoom to 1:1" +msgstr "1:1 にズーム" -#: ../src/pencil-context.cpp:315 -msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2594 +msgid "Zoom 1:_2" +msgstr "ズーム 1:2(_2)" -#: ../src/pencil-context.cpp:321 -#, fuzzy -msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "フリーハンド線" +#: ../src/verbs.cpp:2594 +msgid "Zoom to 1:2" +msgstr "1:2 にズーム" -#: ../src/pencil-context.cpp:326 -msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2596 +msgid "_Zoom 2:1" +msgstr "ズーム 2:1(_Z)" -#. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:384 -msgid "Finishing freehand" -msgstr "フリーハンドツールを終了" +#: ../src/verbs.cpp:2596 +msgid "Zoom to 2:1" +msgstr "2:1 にズーム" -#: ../src/preferences.cpp:59 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid preferences file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%sは正しい設定ファイルではありません。\n" -"%s" +#: ../src/verbs.cpp:2599 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "フルスクリーン(_F)" -#: ../src/preferences.cpp:60 -msgid "" -"Inkscape will run with default settings.\n" -"New settings will not be saved." -msgstr "" -"Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n" -"新しい設定が保存されます。" +#: ../src/verbs.cpp:2599 +msgid "Stretch this document window to full screen" +msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす" -#: ../src/rect-context.cpp:371 -msgid "" -"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" -msgstr "Ctrl: 四角を作成、または角の丸みを固定" +#: ../src/verbs.cpp:2602 +msgid "Toggle _Focus Mode" +msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)" -#: ../src/rect-context.cpp:466 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +#: ../src/verbs.cpp:2602 +msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "" -"四角: %s x %s … Ctrl: 正数比にスナップ、Shift: 開始点の" -"周囲に展開" - -#: ../src/select-context.cpp:226 -msgid "Move canceled." -msgstr "移動をキャンセルしました。" -#: ../src/select-context.cpp:234 -msgid "Selection canceled." -msgstr "選択をキャンセルしました。" +#: ../src/verbs.cpp:2604 +msgid "Duplic_ate Window" +msgstr "ウインドウを複製(_A)" -#: ../src/select-context.cpp:625 -msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" -msgstr "Ctrl: グループを選択しています。水平/垂直に移動。" +#: ../src/verbs.cpp:2604 +msgid "Open a new window with the same document" +msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く" -#: ../src/select-context.cpp:626 -msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" -msgstr "Shift: スナップを無効化" +#: ../src/verbs.cpp:2606 +msgid "_New View Preview" +msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)" -#: ../src/select-context.cpp:627 -msgid "Alt: select under, move selected" -msgstr "Alt: 選択オブジェクトを移動" +#: ../src/verbs.cpp:2607 +msgid "New View Preview" +msgstr "新規のビュー/プレビュー" -#: ../src/select-context.cpp:781 -#, fuzzy -msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません" +#. "view_new_preview" +#: ../src/verbs.cpp:2609 +msgid "_Normal" +msgstr "通常(_N)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:224 -msgid "Nothing was deleted." -msgstr "何も削除出来ませんでした。" +#: ../src/verbs.cpp:2610 +msgid "Switch to normal display mode" +msgstr "通常の表示モードに切替えます。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:255 -msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。" +#: ../src/verbs.cpp:2611 +msgid "No _Filters" +msgstr "フィルタなし(_F)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:426 -msgid "Select two or more objects to group." -msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。" +#: ../src/verbs.cpp:2612 +msgid "Switch to normal display without filters" +msgstr "フィルタ効果なしの通常表示モードに切替えます。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:434 -msgid "Select at least two objects to group." -msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。" +#: ../src/verbs.cpp:2613 +msgid "_Outline" +msgstr "アウトライン(_O)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 -msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "解除するグループを選択してください。" +#: ../src/verbs.cpp:2614 +msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" +msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切替えます。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:560 -msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "解除するグループが選択されていません。" +#: ../src/verbs.cpp:2615 +msgid "_Toggle" +msgstr "トグル(_T)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:629 -#, fuzzy -msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください" +#: ../src/verbs.cpp:2616 +msgid "Toggle between normal and outline display modes" +msgstr "通常表示モードとアウトライン表示モードを切り替えます。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。" +#: ../src/verbs.cpp:2618 +msgid "Color-managed view" +msgstr "カラーマネジメント表示" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:679 -msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください" +#: ../src/verbs.cpp:2619 +msgid "Toggle color-managed display for this document window" +msgstr "" +"このドキュメントウィンドウのカラーマネジメントのオン/オフを切り替えます。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:715 -msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください" +#: ../src/verbs.cpp:2621 +msgid "Ico_n Preview..." +msgstr "アイコンプレビュー(_N)..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 -msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください" +#: ../src/verbs.cpp:2622 +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" +msgstr "" +"各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開きます。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:812 -msgid "Nothing to undo." -msgstr "元に戻せません" +#: ../src/verbs.cpp:2624 +msgid "Zoom to fit page in window" +msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:819 -msgid "Nothing to redo." -msgstr "やり直し出来ません" +#: ../src/verbs.cpp:2625 +msgid "Page _Width" +msgstr "ページ幅(_W)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:989 -msgid "Nothing was copied." -msgstr "コピー出来ません" +#: ../src/verbs.cpp:2626 +msgid "Zoom to fit page width in window" +msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186 -msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "クリップボードが空です。" +#: ../src/verbs.cpp:2628 +msgid "Zoom to fit drawing in window" +msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 -msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。" +#: ../src/verbs.cpp:2630 +msgid "Zoom to fit selection in window" +msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192 -#, fuzzy -msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。" +#. Dialogs +#: ../src/verbs.cpp:2633 +msgid "In_kscape Preferences..." +msgstr "Inkscape の設定(_K)..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 -#, fuzzy -msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください" +#: ../src/verbs.cpp:2634 +msgid "Edit global Inkscape preferences" +msgstr "Inkscape の全般の設定を編集" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 -#, fuzzy -msgid "No more layers above." -msgstr "レイヤーはありません。" +#: ../src/verbs.cpp:2635 +msgid "_Document Properties..." +msgstr "ドキュメントの設定(_D)..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269 -#, fuzzy -msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください" +#: ../src/verbs.cpp:2636 +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "このドキュメントのプロパティを編集 (ドキュメントとともに保存されます)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 -#, fuzzy -msgid "No more layers below." -msgstr "レイヤーはありません。" +#: ../src/verbs.cpp:2637 +msgid "Document _Metadata..." +msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981 -msgid "Select a clone to unlink." -msgstr "解除するクローンを選択してください。" +#: ../src/verbs.cpp:2638 +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" +msgstr "ドキュメントのメタデータを編集 (ドキュメントとともに保存されます)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012 -msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "解除するクローンが選択されていません。" +#: ../src/verbs.cpp:2639 +msgid "_Fill and Stroke..." +msgstr "フィル/ストローク(_F)..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." -msgstr "" -"[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。" +"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052 -#, fuzzy -msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" -msgstr "" -"[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま" -"せんでした。" +#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/verbs.cpp:2642 +msgid "S_watches..." +msgstr "スウォッチ(_W)..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058 -msgid "" -"The object you're trying to select is not visible (it is in <" -"defs>)" -msgstr "" -"選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(<defs>にあります)" +#: ../src/verbs.cpp:2643 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "スウォッチパレットから色を選択します。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 -msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "タイル化するオブジェクトを選択してください" +#: ../src/verbs.cpp:2644 +msgid "Transfor_m..." +msgstr "変形(_M)..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 -msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。" +#: ../src/verbs.cpp:2645 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロールします。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229 -msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "パターン化されたオブジェクトが選択されていません。" +#: ../src/verbs.cpp:2646 +msgid "_Align and Distribute..." +msgstr "整列と配置(_A)..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 -msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください" +#: ../src/verbs.cpp:2647 +msgid "Align and distribute objects" +msgstr "オブジェクトを整列および配置" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 -#, fuzzy -msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。" +#: ../src/verbs.cpp:2648 +msgid "Undo _History..." +msgstr "アンドゥ履歴(_H)..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415 -#, fuzzy -msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。" +#: ../src/verbs.cpp:2649 +msgid "Undo History" +msgstr "元に戻す操作の履歴を表示します。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 -#, fuzzy -msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。" +#: ../src/verbs.cpp:2650 +msgid "_Text and Font..." +msgstr "テキストとフォント(_T)..." -#: ../src/selection-describer.cpp:41 -#, fuzzy -msgid "Link" -msgstr "インチ" +#: ../src/verbs.cpp:2651 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" +msgstr "" +"フォントファミリ、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示と選択" -#: ../src/selection-describer.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Circle" -msgstr "円" +#: ../src/verbs.cpp:2652 +msgid "_XML Editor..." +msgstr "XML エディタ(_X)..." -#. ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219 -msgid "Ellipse" -msgstr "円/弧" +#: ../src/verbs.cpp:2653 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "ドキュメントの XML ツリーを表示および編集" -#: ../src/selection-describer.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "Flowed text" -msgstr "フローテキストを作成しました。" +#: ../src/verbs.cpp:2654 +msgid "_Find..." +msgstr "検索(_F)..." -#: ../src/selection-describer.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Group" -msgstr "グループ化(_G)" +#: ../src/verbs.cpp:2655 +msgid "Find objects in document" +msgstr "ドキュメント内からオブジェクトを検索します。" -#: ../src/selection-describer.cpp:51 -#, fuzzy -msgid "Image" -msgstr "画像" +#: ../src/verbs.cpp:2656 +msgid "Find and _Replace Text..." +msgstr "文字列の検索と置換(_R)..." -#: ../src/selection-describer.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Line" -msgstr "ライセンス" +#: ../src/verbs.cpp:2657 +msgid "Find and replace text in document" +msgstr "ドキュメントからテキストを検索や置換します。" -#: ../src/selection-describer.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Path" -msgstr "パス(_P)" +#: ../src/verbs.cpp:2658 +msgid "Check Spellin_g..." +msgstr "スペルチェック(_G)..." -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211 -msgid "Polygon" -msgstr "ポリゴン" +#: ../src/verbs.cpp:2659 +msgid "Check spelling of text in document" +msgstr "ドキュメント内のテキストのスペルチェックを行います。" -#: ../src/selection-describer.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Polyline" -msgstr "楕円" +#: ../src/verbs.cpp:2660 +msgid "_Messages..." +msgstr "デバッグメッセージ(_M)..." -#. Rectangle -#: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217 -msgid "Rectangle" -msgstr "矩形" +#: ../src/verbs.cpp:2661 +msgid "View debug messages" +msgstr "デバッグメッセージを表示します。" -#: ../src/selection-describer.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Clone" -msgstr "クローン" +#: ../src/verbs.cpp:2662 +msgid "S_cripts..." +msgstr "スクリプト(_C)..." -#: ../src/selection-describer.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "Offset path" -msgstr "オフセット:" +#: ../src/verbs.cpp:2663 +msgid "Run scripts" +msgstr "スクリプトを実行します。" -#. spiral -#: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223 -msgid "Spiral" -msgstr "螺旋" +#: ../src/verbs.cpp:2664 +msgid "Show/Hide D_ialogs" +msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)" -#. star -#: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221 -msgid "Star" -msgstr "星" +#: ../src/verbs.cpp:2665 +msgid "Show or hide all open dialogs" +msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示を切り替えます。" -#: ../src/selection-describer.cpp:101 -msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。" +#: ../src/verbs.cpp:2666 +msgid "Create Tiled Clones..." +msgstr "タイルクローンを作成..." -#. no items -#: ../src/selection-describer.cpp:103 +#: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" msgstr "" -"オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択" -"してください。" +"選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう" +"に配置します。" -#: ../src/selection-describer.cpp:112 -#, fuzzy -msgid "root" -msgstr "潤滑化" +#: ../src/verbs.cpp:2668 +msgid "_Object Properties..." +msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..." -#: ../src/selection-describer.cpp:124 -#, fuzzy, c-format -msgid "layer %s" -msgstr " / レイヤー[%s]" +#: ../src/verbs.cpp:2669 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集します。" + +#: ../src/verbs.cpp:2672 +msgid "_Instant Messaging..." +msgstr "インスタントメッセージング(_I)..." + +#: ../src/verbs.cpp:2672 +msgid "Jabber Instant Messaging Client" +msgstr "Jabber インスタントメッセージングクライアントを起動します。" + +#: ../src/verbs.cpp:2674 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "入力デバイス(_I)..." -#: ../src/selection-describer.cpp:126 -#, fuzzy, c-format -msgid "layer %s" -msgstr " / レイヤー[%s]" +#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" +msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスを設定します。" -#: ../src/selection-describer.cpp:135 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2676 +msgid "_Input Devices (new)..." +msgstr "新規入力デバイス(_I)..." -#: ../src/selection-describer.cpp:144 -#, c-format -msgid " in %s" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2678 +msgid "_Extensions..." +msgstr "エクステンション(_E)..." -#: ../src/selection-describer.cpp:146 -#, fuzzy, c-format -msgid " in group %s (%s)" -msgstr "#%sグループに追加" +#: ../src/verbs.cpp:2679 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "エクステンションの情報を問い合わせます。" -#: ../src/selection-describer.cpp:148 -#, fuzzy, c-format -msgid " in %i parents (%s)" -msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "%sにリンク" +#: ../src/verbs.cpp:2680 +msgid "Layer_s..." +msgstr "レイヤー(_S)..." -#: ../src/selection-describer.cpp:151 -#, fuzzy, c-format -msgid " in %i layers" -msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] " / レイヤー[%s]" +#: ../src/verbs.cpp:2681 +msgid "View Layers" +msgstr "レイヤーを表示" -#: ../src/selection-describer.cpp:161 -msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Shift+Dでオリジナルを見付けられます。" +#: ../src/verbs.cpp:2682 +msgid "Path Effect Editor..." +msgstr "パスエフェクトエディタ..." -#: ../src/selection-describer.cpp:165 -msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Shift+Dでパスを見付けられます。" +#: ../src/verbs.cpp:2683 +msgid "Manage, edit, and apply path effects" +msgstr "パスエフェクトの管理、編集、および適用を行います。" -#: ../src/selection-describer.cpp:169 -msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Shift+Dでフレームを見付けられます。" +#: ../src/verbs.cpp:2684 +msgid "Filter Editor..." +msgstr "フィルタエディタ..." -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:184 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i object selected" -msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。" -msgstr[1] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。" +#: ../src/verbs.cpp:2685 +msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" +msgstr "SVG フィルタの管理、編集、および適用を行います。" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i object of type %s" -msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致" -msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致" +#: ../src/verbs.cpp:2686 +msgid "SVG Font Editor..." +msgstr "SVG フォントエディタ..." -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i object of types %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致" -msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致" +#: ../src/verbs.cpp:2687 +msgid "Edit SVG fonts" +msgstr "SVG フォントを編集します。" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:199 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i object of types %s, %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致" -msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致" +#. Help +#: ../src/verbs.cpp:2690 +msgid "About E_xtensions" +msgstr "エクステンションについて(_X)" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i object of %i types" -msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s" -msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s" +#: ../src/verbs.cpp:2691 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "Inkscape エクステンションの情報" -#: ../src/selection-describer.cpp:209 -#, c-format -msgid "%s%s. %s." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2692 +msgid "About _Memory" +msgstr "メモリ情報(_M)" -#: ../src/seltrans.cpp:448 -msgid "" -"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " -"Shift also uses this center" -msgstr "" -"回転/傾ける の中心 … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心" -"を使います。" +#: ../src/verbs.cpp:2693 +msgid "Memory usage information" +msgstr "メモリ使用状況の情報" -#: ../src/seltrans.cpp:475 -msgid "" -"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " -"with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"縮める/伸ばす … Ctrl: 形状を固定、Shift: 中心を使う" +#: ../src/verbs.cpp:2694 +msgid "_About Inkscape" +msgstr "Inkscapeについて(_A)" -#: ../src/seltrans.cpp:476 -msgid "" -"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"オブジェクトを拡大/縮小 … Ctrl: 形状を固定、Shift: 中心" -"を固定" +#: ../src/verbs.cpp:2695 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス" -#: ../src/seltrans.cpp:480 -#, fuzzy -msgid "" -"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " -"skew around the opposite side" -msgstr "" -"回転 Ctrl: 角度をスナップ, Shift: 反対の端を中心に" +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), +#. Tutorials +#: ../src/verbs.cpp:2700 +msgid "Inkscape: _Basic" +msgstr "Inkscape: 基本(_B)" -#: ../src/seltrans.cpp:481 -msgid "" -"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " -"to rotate around the opposite corner" -msgstr "" -"回転 Ctrl: 角度をスナップ, Shift: 反対の端を中心に" +#: ../src/verbs.cpp:2701 +msgid "Getting started with Inkscape" +msgstr "Inkscape で始めよう" -#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970 -#, c-format -msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "拡大/縮小: %0.2f%% x %0.2f%%; Ctrl: 比率を固定" +#. "tutorial_basic" +#: ../src/verbs.cpp:2702 +msgid "Inkscape: _Shapes" +msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)" -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1060 -#, fuzzy, c-format -msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "回転: %0.2f度; Ctrl: 角度をスナップ" +#: ../src/verbs.cpp:2703 +msgid "Using shape tools to create and edit shapes" +msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集" -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1109 -#, fuzzy, c-format -msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "回転: %0.2f度; Ctrl: 角度をスナップ" +#: ../src/verbs.cpp:2704 +msgid "Inkscape: _Advanced" +msgstr "Inkscape: 上級(_A)" -#: ../src/seltrans.cpp:1153 -#, c-format -msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "移動 中心を%s, %s" +#: ../src/verbs.cpp:2705 +msgid "Advanced Inkscape topics" +msgstr "Inkscape 上級テクニック" -#: ../src/seltrans.cpp:1411 -#, c-format -msgid "" -"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " -"with Shift to disable snapping" -msgstr "" -"移動[%s, %s] … Ctrl: 水平/垂直移動、Shift: スナップを無" -"効化" +#. "tutorial_advanced" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2707 +msgid "Inkscape: T_racing" +msgstr "Inkscape: トレース(_R)" -#: ../src/slideshow.cpp:89 -msgid "Inkscape slideshow" -msgstr "Inkscape スライドショー" +#: ../src/verbs.cpp:2708 +msgid "Using bitmap tracing" +msgstr "ビットマップトレースを使う" -#: ../src/sp-anchor.cpp:177 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "%sにリンク" +#. "tutorial_tracing" +#: ../src/verbs.cpp:2709 +msgid "Inkscape: _Calligraphy" +msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)" -#: ../src/sp-anchor.cpp:181 -msgid "Link without URI" -msgstr "URIなしでリンク" +#: ../src/verbs.cpp:2710 +msgid "Using the Calligraphy pen tool" +msgstr "カリグラフィペンツールを使う" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 -msgid "Ellipse" -msgstr "楕円" +#: ../src/verbs.cpp:2711 +msgid "_Elements of Design" +msgstr "デザインの要素(_E)" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:571 -msgid "Circle" -msgstr "円" +#: ../src/verbs.cpp:2712 +msgid "Principles of design in the tutorial form" +msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:812 -#, fuzzy -msgid "Segment" -msgstr "矩形" +#. "tutorial_design" +#: ../src/verbs.cpp:2713 +msgid "_Tips and Tricks" +msgstr "ヒントやコツ (_T)" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:814 -msgid "Arc" -msgstr "弧" +#: ../src/verbs.cpp:2714 +msgid "Miscellaneous tips and tricks" +msgstr "いろんなヒントと裏技" -#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:266 -#, fuzzy -msgid "Flow region" -msgstr "リンクを追う" +#. "tutorial_tips" +#. Effect -- renamed Extension +#: ../src/verbs.cpp:2717 +msgid "Previous Extension" +msgstr "前回のエクステンション" -#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the -#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:483 -msgid "Flow excluded region" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2718 +msgid "Repeat the last extension with the same settings" +msgstr "前回のエクステンションを同じ設定で繰り返します。" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:356 -#, fuzzy, c-format -msgid "Flowed text (%d character)" -msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "フローテキストを作成しました。" +#: ../src/verbs.cpp:2719 +msgid "Previous Extension Settings..." +msgstr "前回のエクステンション設定..." -#: ../src/sp-flowtext.cpp:358 -#, c-format -msgid "Linked flowed text (%d character)" -msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "" +#: ../src/verbs.cpp:2720 +msgid "Repeat the last extension with new settings" +msgstr "新しい設定で前回のエクステンションを繰り返します。" -#: ../src/sp-guide.cpp:287 -msgid "vertical guideline" -msgstr "垂直ガイドライン" +#: ../src/verbs.cpp:2724 +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる" -#: ../src/sp-guide.cpp:289 -msgid "horizontal guideline" -msgstr "水平ガイドライン" +#: ../src/verbs.cpp:2726 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "ページを描画全体に合わせる" -#: ../src/sp-image.cpp:968 -msgid "embedded" +#: ../src/verbs.cpp:2728 +msgid "" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" +"ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描" +"画全体に合わせる" -#: ../src/sp-image.cpp:972 -msgid "(null_pointer)" -msgstr "" +#. LockAndHide +#: ../src/verbs.cpp:2730 +msgid "Unlock All" +msgstr "全てをアンロック" -#: ../src/sp-image.cpp:976 -#, c-format -msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "無効な画像参照: %s" +#: ../src/verbs.cpp:2732 +msgid "Unlock All in All Layers" +msgstr "全レイヤーの全オブジェクトをアンロック" -#: ../src/sp-image.cpp:977 -#, fuzzy, c-format -msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "画像 %d x %d: %s" +#: ../src/verbs.cpp:2734 +msgid "Unhide All" +msgstr "全て表示" -#: ../src/sp-item-group.cpp:689 -#, fuzzy, c-format -msgid "Group of %d object" -msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ" -msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ" +#: ../src/verbs.cpp:2736 +msgid "Unhide All in All Layers" +msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示" -#: ../src/sp-item.cpp:847 -msgid "Object" -msgstr "オブジェクト" +#: ../src/verbs.cpp:2740 +msgid "Link an ICC color profile" +msgstr "ICC カラープロファイルへリンク" -#: ../src/sp-line.cpp:187 -#, fuzzy -msgid "Line" -msgstr "円" +#: ../src/verbs.cpp:2741 +msgid "Remove Color Profile" +msgstr "カラープロファイルを削除" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:423 -#, fuzzy, c-format -msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "リンクオフセット, (%s, %f pt)" +#: ../src/verbs.cpp:2742 +msgid "Remove a linked ICC color profile" +msgstr "リンクされた ICC カラープロファイルの削除" -#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 -msgid "outset" -msgstr "アウトセット" +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 +msgid "Dash pattern" +msgstr "線種" -#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 -msgid "inset" -msgstr "インセット" +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 +msgid "Pattern offset" +msgstr "パターンのオフセット" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:427 -#, c-format -msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "ダイナミックオフセット, (%s, %f pt)" +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551 +msgid "" +"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" +"Inkscape へようこそ! シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ" +"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ" +"う。" -#: ../src/sp-path.cpp:123 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615 #, c-format -msgid "Path (%i node)" -msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "パス (%iノード)" -msgstr[1] "パス (%iノード)" - -#: ../src/sp-polygon.cpp:233 -msgid "Polygon" -msgstr "ポリゴン" - -#: ../src/sp-polyline.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "Polyline" -msgstr "楕円" +msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape" -#: ../src/sp-rect.cpp:234 -msgid "Rectangle" -msgstr "矩形" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 +#, c-format +msgid "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d - Inkscape" -#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the -#. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:302 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621 #, c-format -msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "螺旋(巻数: %3f)" +msgid "%s (outline) - Inkscape" +msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape" -#: ../src/sp-star.cpp:281 -#, fuzzy, c-format -msgid "Star with %d vertex" -msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "星(%d点)" -msgstr[1] "星(%d点)" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 +#, c-format +msgid "%s - Inkscape" +msgstr "%s - Inkscape" -#: ../src/sp-star.cpp:285 -#, fuzzy, c-format -msgid "Polygon with %d vertex" -msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "ポリゴン(%d点)" -msgstr[1] "ポリゴン(%d点)" +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 +msgid "none" +msgstr "なし" -#: ../src/sp-switch.cpp:98 -#, fuzzy, c-format -msgid "Conditional group of %d object" -msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ" -msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ" +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 +msgid "remove" +msgstr "削除" -#. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:409 -msgid "<no name found>" -msgstr "<みつかりませんでした>" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283 +msgid "Change fill rule" +msgstr "フィルルールの変更" -#: ../src/sp-text.cpp:415 -#, c-format -msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "パス上テキスト (%s, %s)" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397 +msgid "Set fill color" +msgstr "フィル色の設定" -#: ../src/sp-text.cpp:416 -#, c-format -msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "テキスト (%s, %s)" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466 +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "フィルのグラデーション設定" -#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: -#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:313 -msgid "..." -msgstr "..." +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513 +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "フィルのパターン設定" -#: ../src/sp-use.cpp:321 -#, fuzzy, c-format -msgid "Clone of: %s" -msgstr "%sにリンク" +#. Family frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 +msgid "Font family" +msgstr "フォント" -#: ../src/sp-use.cpp:325 -msgid "Orphaned clone" -msgstr "みなしごクローン" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. Style frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 +msgid "fontselector|Style" +msgstr "スタイル" -#: ../src/spiral-context.cpp:331 -msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Ctrl: 角度をスナップ" +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 +msgid "Font size:" +msgstr "フォントサイズ:" -#: ../src/spiral-context.cpp:333 -msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "Altで螺旋の半径を固定" +#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#. * some representative characters that users of your locale will be +#. * interested in. +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497 +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -#: ../src/spiral-context.cpp:437 -#, c-format +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "螺旋: 半径%s, %5g度 … Ctrl: 角度をスナップ" - -#: ../src/splivarot.cpp:110 -msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください" +"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " +"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " +"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " +"directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "" +"なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る (spreadMethod=\"pad\")。" +"ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す (spreadMethod=\"repeat\")。リ" +"フレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod=" +"\"reflect\")。" -#: ../src/splivarot.cpp:116 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " -"cut." -msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171 +msgid "reflected" +msgstr "リフレクト" -#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148 -msgid "" -"Unable to determine the z-order of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175 +msgid "direct" +msgstr "ダイレクト" -#: ../src/splivarot.cpp:178 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183 +msgid "Repeat:" +msgstr "繰り返し:" -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:558 -msgid "Select path(s) to outline." -msgstr "パスにするストロークを選択してください。" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 +msgid "Assign gradient to object" +msgstr "オブジェクトへのグラデーションの割り当て" -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:836 -msgid "No stroked paths to outline in the selection." -msgstr "パスにするストロークが選択されていません。" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 +msgid "No gradients" +msgstr "グラデーションなし" -#: ../src/splivarot.cpp:920 -msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198 +msgid "Nothing selected" +msgstr "何も選択されていません" -#: ../src/splivarot.cpp:1128 -msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 +msgid "No gradients in selection" +msgstr "グラデーションが選択されていません" -#: ../src/splivarot.cpp:1345 -msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219 +msgid "Multiple gradients" +msgstr "複数のグラデーション" -#: ../src/splivarot.cpp:1478 -msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "簡略化するパスを選択してください。" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467 +msgid "Edit the stops of the gradient" +msgstr "グラデーションの色フェーズを編集" -#: ../src/splivarot.cpp:1505 -msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "選択オブジェクトに簡略化するパスがありません。" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 +msgid "New:" +msgstr "新規:" -#: ../src/star-context.cpp:341 -msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "Ctrl: 角度をスナップ" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540 +msgid "Create linear gradient" +msgstr "線形グラデーションを作成" -#: ../src/star-context.cpp:446 -#, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "ポリゴン: 半径%s, %5g度 … Ctrl: 角度をスナップ" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554 +msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" +msgstr "放射 (楕円または真円) グラデーションを作成" -#: ../src/star-context.cpp:447 -#, c-format -msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "星: 半径%s, %5g度 … Ctrl: 角度をスナップ" +#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569 +msgid "on" +msgstr "対象" -#: ../src/text-chemistry.cpp:94 -msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 +msgid "Create gradient in the fill" +msgstr "フィルのグラデーションを作成" -#: ../src/text-chemistry.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "" -"This text object is already put on a path. Remove it from the path " -"first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" -"このテキストはすでにパスに追加されています。Shift+Dをつかってそ" -"のパスを見つけてください。" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596 +msgid "Create gradient in the stroke" +msgstr "ストロークのグラデーションを作成" -#: ../src/text-chemistry.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." -msgstr "" -"このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換" -"してください。" +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144 +msgid "Change:" +msgstr "変更:" -#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:110 -msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." -msgstr "" -"このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換" -"してください。" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820 +msgid "No document selected" +msgstr "ドキュメントが選択されていません" -#: ../src/text-chemistry.cpp:168 -msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 +msgid "No gradients in document" +msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません" -#: ../src/text-chemistry.cpp:190 -msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282 +msgid "No gradient selected" +msgstr "グラデーションが選択されていません" -#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 -msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547 +msgid "No stops in gradient" +msgstr "グラデーションに色フェーズがありません" -#: ../src/text-chemistry.cpp:259 -msgid "" -"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " -"into frame." -msgstr "" -"パス上に追加するテキストとパスまたはオブジェクトを選択し" -"てください。" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 +msgid "Change gradient stop offset" +msgstr "グラデーションの色フェーズの変更" -#: ../src/text-chemistry.cpp:331 -msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "フロー解除するフローテキスト選択してください。" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 +msgid "Add stop" +msgstr "色フェーズを追加" -#: ../src/text-context.cpp:447 -#, fuzzy -msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "クリック: ノードを選択、または編集" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 +msgid "Add another control stop to gradient" +msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加" -#: ../src/text-context.cpp:449 -#, fuzzy -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "クリック: ノードを選択、または編集" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816 +msgid "Delete stop" +msgstr "色フェーズを削除" -#: ../src/text-context.cpp:525 -msgid "Non-printable character" -msgstr "印刷不可能な文字" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819 +msgid "Delete current control stop from gradient" +msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除" -#: ../src/text-context.cpp:574 -#, c-format -msgid "Unicode: %s: %s" -msgstr "ユニコード: %s: %s" +#. Label +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 +msgid "Offset:" +msgstr "オフセット:" -#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832 -msgid "Unicode: " -msgstr "ユニコード: " +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875 +msgid "Stop Color" +msgstr "色フェーズの色" -#: ../src/text-context.cpp:653 -#, c-format -msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905 +msgid "Gradient editor" +msgstr "グラデーションエディタ" -#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1425 -msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "テキスト入力: Enterで新しい行を開始。" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192 +msgid "Change gradient stop color" +msgstr "グラデーションの色フェーズの変更" -#: ../src/text-context.cpp:696 -msgid "Flowed text is created." -msgstr "フローテキストを作成しました。" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 +msgid "No paint" +msgstr "塗りなし" -#: ../src/text-context.cpp:699 -msgid "" -"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " -"created." -msgstr "" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 +msgid "Flat color" +msgstr "単一色" -#: ../src/text-context.cpp:818 -msgid "No-break space" -msgstr "非分割スペース" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 +msgid "Linear gradient" +msgstr "線形グラデーション" -#: ../src/text-context.cpp:1423 -msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." -msgstr "" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 +msgid "Radial gradient" +msgstr "放射グラデーション" -#: ../src/text-context.cpp:1433 ../src/tools-switch.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "" -"Click to select or create text, drag to create flowed text; " -"then type." -msgstr "クリック: テキストを選択、または作成" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 +msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" +msgstr "塗りをアンセット (塗りを継承可能にするために未定義にする)" -#: ../src/tools-switch.cpp:133 +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 msgid "" -"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " -"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " -"object to select." -msgstr "クリック/ドラッグでパスを整形" +"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " +"evenodd)" +msgstr "" +"パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成 (塗りのルール:evenodd)" -#: ../src/tools-switch.cpp:139 +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "" -"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " -"resize. Click to select." -msgstr "ドラッグで四角を描く。" +"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる (塗りのルール: nonzero)" -#: ../src/tools-switch.cpp:145 -msgid "" -"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " -"segment. Click to select." -msgstr "ドラッグで円を描く。" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 +msgid "No objects" +msgstr "オブジェクトが選択されていません" -#: ../src/tools-switch.cpp:151 -msgid "" -"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " -"Click to select." -msgstr "ドラッグで星を描く。" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542 +msgid "Multiple styles" +msgstr "複数のスタイル" -#: ../src/tools-switch.cpp:157 -msgid "" -"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " -"shape. Click to select." -msgstr "ドラッグで螺旋を描く。" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553 +msgid "Paint is undefined" +msgstr "塗りは定義されていません" -#: ../src/tools-switch.cpp:163 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 msgid "" -"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " -"append to selected path." +"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " +"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " +"create a new pattern from selection." msgstr "" -"ドラッグでフリーハンドで線を描く … a: 作成/追加のモード切替え" +"キャンバス上のパターンの位置、縮尺、および回転を調整するにはノードツールを使用します。選択オブジェクトから新規パターンを作成するにはオブジェク" +"ト > パターン > オブジェクトをパターンへを使用します。" -#: ../src/tools-switch.cpp:169 -#, fuzzy -msgid "" -"Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 +msgid "Transform by toolbar" +msgstr "ツールバーから変形" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 +msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" -"クリックでノードを作成 … ドラッグ: 滑らかな線を作成、a: " -"作成/追加のモード切替え" +"これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、ストローク幅は拡大縮小" +"されます。" -#: ../src/tools-switch.cpp:175 -msgid "" -"Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " -"keys adjust width, up/down adjust angle." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 +msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" -"ドラッグでカリグラフィック線を描く … カーソル[右/左]: 幅を調" -"節、カーソル[上/下]: 角度を調節" +"これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、ストローク幅は拡大縮小" +"されません。" -#: ../src/tools-switch.cpp:187 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "" -"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " -"drag handles to adjust gradients." +"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " +"scaled." msgstr "" +"これ以後、矩形がスケールされたとき、矩形の丸められた角は拡大縮小さ" +"れます。" -#: ../src/tools-switch.cpp:193 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "" -"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " -"zoom out." +"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " +"are scaled." msgstr "" -"クリック/ドラッグ: ズームイン, Shift+クリック: ズームアウト" +"これ以後、矩形がスケールされたとき、矩形の丸められた角は拡大縮小さ" +"れません。" -#: ../src/tools-switch.cpp:205 -msgid "Click and drag between shapes to create a connector." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 +msgid "" +"Now gradients are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、グラ" +"デーションはオブジェクトに合わせて変形されます。" -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 -#, c-format -msgid "Trace: %d. %ld nodes" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 +msgid "" +"Now gradients remain fixed when objects are transformed " +"(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、グラデー" +"ションは変形せず固定されます。" -#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 -#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190 -msgid "Select an image to trace" -msgstr "トレースするイメージを選択してください。" - -#: ../src/trace/trace.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Select only one image to trace" -msgstr "トレースするイメージを選択してください。" - -#: ../src/trace/trace.cpp:114 -msgid "Select one image and one or more shapes above it" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 +msgid "" +"Now patterns are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、パター" +"ンはオブジェクトに合わせて変形されます。" -#: ../src/trace/trace.cpp:338 -msgid "Trace: No active document" -msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません" - -#: ../src/trace/trace.cpp:359 -msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません" - -#: ../src/trace/trace.cpp:491 -#, c-format -msgid "Trace: Done. %ld nodes created" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 +msgid "" +"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " +"scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、パターン" +"は変形せず固定されます。" -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:96 -msgid "Object _Properties" -msgstr "プロパティ..." - -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:106 -msgid "_Select This" -msgstr "選択" - -#. Create link -#: ../src/ui/context-menu.cpp:116 -msgid "_Create Link" -msgstr "リンクの作成" - -#. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085 -msgid "_Ungroup" -msgstr "グループ解除" - -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:229 -msgid "Link _Properties" -msgstr "リンクのプロパティ" - -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:239 -msgid "_Follow Link" -msgstr "リンクを追う" - -#. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:244 -msgid "_Remove Link" -msgstr "リンクを除去" - -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:293 -msgid "Image _Properties" -msgstr "イメージのプロパティ" - -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:334 -msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "フィル/ストローク" +#. four spinbuttons +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +msgid "select_toolbar|X position" +msgstr "X 位置" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 -msgid "About Inkscape" -msgstr "Inkscapeについて" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +msgid "select_toolbar|X" +msgstr "X" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 -msgid "_Splash" -msgstr "" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +msgid "Horizontal coordinate of selection" +msgstr "選択オブジェクトの水平位置" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 -msgid "_Authors" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 +msgid "select_toolbar|Y position" +msgstr "Y 位置" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 -#, fuzzy -msgid "_Translators" -msgstr "変形" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 +msgid "select_toolbar|Y" +msgstr "Y" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "_License" -msgstr "ライセンス" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 +msgid "Vertical coordinate of selection" +msgstr "選択オブジェクトの垂直位置" -#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in -#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be -#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. -#. -#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename -#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. -#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the -#. string here should be changed.) -#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the -#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new -#. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 -msgid "about.svg" -msgstr "about.svg" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 +msgid "select_toolbar|Width" +msgstr "幅" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 -msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 +msgid "select_toolbar|W" +msgstr "幅" -#. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 -msgid "H:" -msgstr "高さ:" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 +msgid "Width of selection" +msgstr "選択オブジェクトの幅" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 -msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 +msgid "Lock width and height" +msgstr "幅と高さをロック" -#. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 -msgid "V:" -msgstr "" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" +msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 -msgid "Align" -msgstr "整列" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 +msgid "select_toolbar|Height" +msgstr "高さ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 -msgid "Distribute" -msgstr "配置" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 +msgid "select_toolbar|H" +msgstr "高さ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 -msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 +msgid "Height of selection" +msgstr "選択オブジェクトの高さ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 -#, fuzzy -msgid "Connector network layout" -msgstr "コネクタ" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 +msgid "Affect:" +msgstr "作用:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 -#, fuzzy -msgid "Nodes" -msgstr "ノード" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 +msgid "" +"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " +"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" +msgstr "" +"オブジェクトのストローク幅、矩形の角、およびグラデーションまたはパターンフィ" +"ルの移動の有無を制御します" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 -msgid "Relative to: " -msgstr "基準: " +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 +msgid "Scale rounded corners" +msgstr "矩形の丸められた角も拡大縮小" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 -msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" -msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 +msgid "Move gradients" +msgstr "グラデーションも移動" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 -msgid "Align left sides" -msgstr "左揃え" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 +msgid "Move patterns" +msgstr "パターンも移動" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 -msgid "Center on vertical axis" -msgstr "縦にセンタリング" +#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 +msgid "System" +msgstr "システム" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 -msgid "Align right sides" -msgstr "右揃え" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 +msgid "CMS" +msgstr "CMS" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 -msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" -msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 +msgid "_R" +msgstr "_R" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 -msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" -msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 +msgid "_G" +msgstr "_G" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 -msgid "Align tops" -msgstr "上端揃え" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 +msgid "_B" +msgstr "_B" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 -msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "横にセンタリング" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 +msgid "_H" +msgstr "_H" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 -msgid "Align bottoms" -msgstr "下端揃え" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 +msgid "_S" +msgstr "_S" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 -msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" -msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +msgid "_L" +msgstr "_L" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 -msgid "Align baseline anchors of texts vertically" -msgstr "ベースラインで垂直に揃える" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 +msgid "_C" +msgstr "_C" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 -msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "ベースラインで水平に揃える" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 +msgid "_M" +msgstr "_M" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 -msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "水平方向に等幅配置" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 +msgid "_Y" +msgstr "_Y" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 -msgid "Distribute left sides equidistantly" -msgstr "左端の間隔で等幅配置" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +msgid "_K" +msgstr "_K" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 -msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 +msgid "Gray" +msgstr "グレー" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 -msgid "Distribute right sides equidistantly" -msgstr "右端の間隔で等幅配置" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 +msgid "Cyan" +msgstr "シアン" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "垂直方向に間隔配置" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 +msgid "Magenta" +msgstr "マゼンタ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 -msgid "Distribute tops equidistantly" -msgstr "上端の間隔で等幅配置" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 +msgid "Yellow" +msgstr "黄" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 -msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 +msgid "Fix" +msgstr "Fix" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 -msgid "Distribute bottoms equidistantly" -msgstr "下端の間隔で等幅配置" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 +msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." +msgstr "icc-color() 値にマッチするため RGB フォールバックをフィックスする" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 -msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "ベースラインで水平に整列" +#. Label +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 +msgid "_A" +msgstr "_A" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 -msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" -msgstr "ベースラインで垂直に整列" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "不透明度" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 -msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RGBA(_:):" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 -msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "端と端を等間隔に" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "16 ビット RGBA カラー" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 -msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" -msgstr "" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -#, fuzzy -msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "選択したオブジェクトをグループ化" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 -msgid "Align selected nodes horizontally" -msgstr "選択ノードを水平に配置" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 -msgid "Align selected nodes vertically" -msgstr "選択ノードを垂直に配置" +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 +msgid "Unnamed" +msgstr "無名" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 -msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "選択ノードを水平に整列" +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 +msgid "Wheel" +msgstr "ホイール" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 -msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "選択ノードを垂直に整列" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +msgid "Attribute" +msgstr "属性" -#. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 -msgid "Last selected" -msgstr "最後の選択部分" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 +msgid "Value" +msgstr "値" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 -msgid "First selected" -msgstr "最初の選択部分" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 +msgid "Type text in a text node" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 -msgid "Biggest item" -msgstr "最大オブジェクト" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 +msgid "Set stroke color" +msgstr "ストロークの色の設定" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 -msgid "Smallest item" -msgstr "最小オブジェクト" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397 +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "ストロークのグラデーションの設定" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070 -msgid "Page" -msgstr "ページ" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441 +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "ストロークのパターンの設定" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074 -msgid "Drawing" -msgstr "描画" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904 +msgid "Set markers" +msgstr "マーカーの設定" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 -msgid "Metadata" -msgstr "メタデータ" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. Stroke width +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 +msgid "StrokeWidth|Width:" +msgstr "幅:" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 -msgid "License" -msgstr "ライセンス" +#. Join type +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117 +msgid "Join:" +msgstr "結合:" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 -msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129 +msgid "Miter join" +msgstr "角結合" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "License" -msgstr "円" +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139 +msgid "Round join" +msgstr "丸結合" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Grid/Guides" -msgstr "ガイド" +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149 +msgid "Bevel join" +msgstr "斜結合" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Snap" -msgstr "シェープ" +#. Miterlimit +#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length +#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. +#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a +#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the +#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) +#. when they become too long. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161 +msgid "Miter limit:" +msgstr "角結合の限界:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -#, fuzzy -msgid "Back_ground:" -msgstr "背景色:" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "角結合の限界長さ (ストローク幅を基準として)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -msgid "Background color" -msgstr "背景色" +#. Cap type +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181 +msgid "Cap:" +msgstr "端:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)" +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193 +msgid "Butt cap" +msgstr "角" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Show page _border" -msgstr "境界線を表示" +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201 +msgid "Round cap" +msgstr "丸" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209 +msgid "Square cap" +msgstr "四角" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy -msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "描画の境界線" +#. Dash +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215 +msgid "Dashes:" +msgstr "線種:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy -msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "描画の境界線" +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232 +msgid "Start Markers:" +msgstr "始点マーカー:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy -msgid "Border _color:" -msgstr "境界線色" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234 +msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" +msgstr "始点マーカーはパスまたはシェイプの最初のノードに描画されます" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy -msgid "Page border color" -msgstr "用紙の境界線の色" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243 +msgid "Mid Markers:" +msgstr "中間マーカー:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "Color of the page border" -msgstr "境界線の色" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245 +msgid "" +"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " +"last nodes" +msgstr "" +"中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 -#, fuzzy -msgid "_Show border shadow" -msgstr "ページに影をつける" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254 +msgid "End Markers:" +msgstr "終点マーカー:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 -msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256 +msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" +msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -#, fuzzy -msgid "Default _units:" -msgstr "単位" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701 +msgid "Set stroke style" +msgstr "ストロークのスタイルの設定" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "General" -msgstr "円" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183 +msgid "Color/opacity used for color tweaking" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 -#, fuzzy -msgid "Border" -msgstr "弧" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 +msgid "Style of new stars" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 -#, fuzzy -msgid "Format" -msgstr "弧" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 +msgid "Style of new rectangles" +msgstr "新規矩形のスタイル" -#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. -#. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 -#, fuzzy -msgid "_Show grid" -msgstr "グリッドの表示" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 +msgid "Style of new 3D boxes" +msgstr "新規 3D ボックスのスタイル" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 -msgid "Show or hide grid" -msgstr "グリッドの表示/非表示" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 +msgid "Style of new ellipses" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -#, fuzzy -msgid "Grid _units:" -msgstr "グリッド単位:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 +msgid "Style of new spirals" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "_Origin X:" -msgstr "X方向の始点:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 +msgid "Style of new paths created by Pencil" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "選択オブジェクトの垂直位置" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 +msgid "Style of new paths created by Pen" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -#, fuzzy -msgid "O_rigin Y:" -msgstr "Y方向の始点:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 +msgid "Style of new calligraphic strokes" +msgstr "新規カリグラフィ線のスタイル" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -#, fuzzy -msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "選択オブジェクトの垂直位置" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205 +msgid "TBD" +msgstr "未定" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -#, fuzzy -msgid "Spacing _X:" -msgstr "X方向の間隔:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 +msgid "Style of Paint Bucket fill objects" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -#, fuzzy -msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "垂直ガイドライン" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289 +msgid "Insert node" +msgstr "ノードを挿入" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy -msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Y方向の間隔:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入します" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy -msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "水平ガイドライン" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 +msgid "Insert" +msgstr "挿入" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -#, fuzzy -msgid "Grid line _color:" -msgstr "グリッドラインカラー" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "選択したノードを削除します" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -msgid "Grid line color" -msgstr "グリッドラインカラー" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 +msgid "Join endnodes" +msgstr "端点ノードを結合" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 -msgid "Color of grid lines" -msgstr "グリッドラインカラー" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312 +msgid "Join selected endnodes" +msgstr "選択した端点ノード同士を連結します" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -#, fuzzy -msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "メジャーガイドラインカラー" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315 +msgid "Join" +msgstr "結合" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -msgid "Major grid line color" -msgstr "メジャーガイドラインカラー" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 +msgid "Break nodes" +msgstr "ノードを切断" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 -msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "選択ノードでパスを切断します" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -#, fuzzy -msgid "_Major grid line every:" -msgstr "メジャーガイドラインの間隔:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333 +msgid "Join with segment" +msgstr "セグメントで結合" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -msgid "lines" -msgstr "線" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結します" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 -#, fuzzy -msgid "Show _guides" -msgstr "ガイドを表示" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344 +msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" +msgstr "2個の非端点ノード間のセグメントを削除します" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 -msgid "Show or hide guides" -msgstr "ガイドの表示" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 +msgid "Node Cusp" +msgstr "ノードをシャープに" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -#, fuzzy -msgid "Guide co_lor:" -msgstr "ガイドカラー:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354 +msgid "Make selected nodes corner" +msgstr "選択ノードの種類をシャープに" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -msgid "Guideline color" -msgstr "ガイドラインカラー" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 +msgid "Node Smooth" +msgstr "ノードをスムーズに" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 -msgid "Color of guidelines" -msgstr "ガイドラインカラー" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 +msgid "Make selected nodes smooth" +msgstr "選択ノードの種類をスムーズに" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -#, fuzzy -msgid "_Highlight color:" -msgstr "ハイライトカラー:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 +msgid "Node Symmetric" +msgstr "ノードをシンメトリックに" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "ハイライトガイドラインカラー" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "選択ノードの種類を対称に" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 -msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "ハイライトガイドラインカラー" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 +msgid "Node Auto" +msgstr "ノードを自動に" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -#, fuzzy -msgid "Grid" -msgstr "弧" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384 +msgid "Make selected nodes auto-smooth" +msgstr "選択ノードを自動スムーズに" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "Guides" -msgstr "円" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 +msgid "Node Line" +msgstr "ノードを直線に" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 -#, fuzzy -msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "ガイドに合わせる" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 +msgid "Make selected segments lines" +msgstr "選択セグメントを直線に" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 -#, fuzzy -msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 +msgid "Node Curve" +msgstr "ノードを曲線に" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 -#, fuzzy -msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "ノードをグリッドに合わせる" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 +msgid "Make selected segments curves" +msgstr "選択セグメントを曲線に" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -#, fuzzy -msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 +msgid "Show Handles" +msgstr "ハンドルを表示" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -#, fuzzy -msgid "Snap to object _paths" -msgstr "ビットマップをパスに変換" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -#, fuzzy -msgid "Snap to other object paths" -msgstr "選択オブジェクトをパスに変換" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 +msgid "Show Outline" +msgstr "アウトラインを表示" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -#, fuzzy -msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "再編成ノードへドラッグ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425 +msgid "Show the outline of the path" +msgstr "パスのアウトラインを表示" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 -#, fuzzy -msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 +msgid "Next path effect parameter" +msgstr "次のパスエフェクトパラメータ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#, fuzzy -msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "選択の感度" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436 +msgid "Show next path effect parameter for editing" +msgstr "次のパスエフェクトパラメータを表示" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -msgid "Always snap" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 +msgid "Edit the clipping path of the object" +msgstr "オブジェクトのクリッピングパスを編集" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 -msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 +msgid "Edit mask path" +msgstr "マスクパスを編集" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 +msgid "Edit the mask of the object" +msgstr "オブジェクトのマスクを編集" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 -#, fuzzy -msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 +msgid "X coordinate:" +msgstr "X 座標:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 -msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" -msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 +msgid "X coordinate of selected node(s)" +msgstr "選択ノードの X 座標" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 -#, fuzzy -msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "ノードをグリッドに合わせる" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 +msgid "Y coordinate:" +msgstr "Y 座標:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 -msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." -msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 +msgid "Y coordinate of selected node(s)" +msgstr "選択ノードの Y 座標" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 -#, fuzzy -msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "選択の感度" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 +msgid "Enable snapping" +msgstr "スナップ有効" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 -msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 +msgid "Bounding box" +msgstr "境界枠" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " -"distance" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 +msgid "Snap bounding box corners" +msgstr "境界枠の角をスナップ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 -#, fuzzy -msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "ガイドに合わせる" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 +msgid "Bounding box edges" +msgstr "境界枠のエッジ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 -#, fuzzy -msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "ポイントをガイドに合わせる" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 +msgid "Snap to edges of a bounding box" +msgstr "境界枠のエッジにスナップ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -#, fuzzy -msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "選択の感度" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 +msgid "Bounding box corners" +msgstr "境界枠の角" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 -msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 +msgid "Snap to bounding box corners" +msgstr "境界枠の角にスナップ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 +msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 -#, fuzzy -msgid "Object Snapping" -msgstr "矩形" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 +msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" +msgstr "境界枠のエッジの中間点から中間点にスナップ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 -msgid "Grid Snapping" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 +msgid "BBox Centers" +msgstr "境界枠の角" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 -msgid "Guide Snapping" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 +msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" +msgstr "境界枠の中央から中央にスナップ" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 -msgid "Export" -msgstr "エクスポート" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 +msgid "Snap nodes or handles" +msgstr "ノードまたはハンドルをスナップ" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Information" -msgstr "変形をリセット" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 +msgid "Snap to paths" +msgstr "パスにスナップ" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 +msgid "Path intersections" +msgstr "パスの交差点" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Parameters" -msgstr "メートル" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 +msgid "Snap to path intersections" +msgstr "パスの交差点にスナップ" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 -msgid "Fill" -msgstr "フィル" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 +msgid "To nodes" +msgstr "ノードに" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 -msgid "Stroke Paint" -msgstr "ストロークペイント" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 +msgid "Snap to cusp nodes" +msgstr "シャープノードにスナップ" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 -msgid "Stroke Style" -msgstr "ストロークスタイル" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 +msgid "Smooth nodes" +msgstr "スムーズノード" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 -msgid "Find" -msgstr "検索" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 +msgid "Snap to smooth nodes" +msgstr "スムーズなノードにスナップ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 -msgid "Mouse" -msgstr "マウス" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 +msgid "Line Midpoints" +msgstr "線の中間点" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 -msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "選択の感度" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 +msgid "Snap from and to midpoints of line segments" +msgstr "線の中間点から中間点にスナップ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -msgid "pixels" -msgstr "ピクセル" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 +msgid "Object Centers" +msgstr "オブジェクトの中央" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 -msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" -msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 +msgid "Snap from and to centers of objects" +msgstr "オブジェクトの中央から中央ににスナップ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 -msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "クリック/ドラッグの区別" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 +msgid "Rotation Centers" +msgstr "回転中心" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 +msgid "Snap from and to an item's rotation center" +msgstr "アイテムの回転中心にスナップ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 -msgid "Scrolling" -msgstr "スクロール" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 +msgid "Page border" +msgstr "ページ境界線" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "マウスホイールでのスクロール:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 +msgid "Snap to the page border" +msgstr "ページの境界にスナップ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 +msgid "Snap to grids" +msgstr "グリッドにスナップ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 -msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "コントロールキー+カーソルキー" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 +msgid "Snap to guides" +msgstr "ガイドにスナップ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 -msgid "Scroll by:" -msgstr "スクロールバー:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 -#, fuzzy -msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422 +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "星形: スポーク比を変更" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 -msgid "Acceleration:" -msgstr "加速:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 +msgid "Make polygon" +msgstr "ポリゴンを作成" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 +msgid "Make star" +msgstr "星形を作成" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 -msgid "Autoscrolling" -msgstr "自動スクロール" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "星形: 丸めの変更" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 -msgid "Speed:" -msgstr "スピード:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536 +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "星形: ランダム化の変更" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727 +msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" +msgstr "ポリゴン (1個のハンドル)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 -msgid "Threshold:" -msgstr "閾値:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734 +msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" +msgstr "星形 (1個のハンドル)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン" -"バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 +msgid "triangle/tri-star" +msgstr "三角形/星型三角形" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 -msgid "Steps" -msgstr "変化度" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 +msgid "square/quad-star" +msgstr "四角形/星型四角形" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 -msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "カーソルキーでの移動:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 +msgid "pentagon/five-pointed star" +msgstr "五角形/星型五角形" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" -msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 +msgid "hexagon/six-pointed star" +msgstr "六角形/星型六角形" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -msgid "> and < scale by:" -msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 +msgid "Corners" +msgstr "角" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 +msgid "Corners:" +msgstr "角:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "インセット/アウトセット:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 +msgid "Number of corners of a polygon or star" +msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 +msgid "thin-ray star" +msgstr "細い光線の星" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 -msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "コンパス状の角度表示" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 +msgid "pentagram" +msgstr "星型五角形" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 +msgid "hexagram" +msgstr "星型六角形" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 -msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "回転の単位:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 +msgid "heptagram" +msgstr "星型七角形" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 -msgid "degrees" -msgstr "度" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 +msgid "octagram" +msgstr "星型八角形" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 -msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" -msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 +msgid "regular polygon" +msgstr "ポリゴン" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 -msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "ズームイン/アウト:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 +msgid "Spoke ratio" +msgstr "スポーク比" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 -msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" -msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 +msgid "Spoke ratio:" +msgstr "スポーク比:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 -msgid "Show selection cue" -msgstr "選択表示" +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777 +msgid "Base radius to tip radius ratio" +msgstr "基準半径の頂点半径に対する比" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +msgid "stretched" +msgstr "伸ばす" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 -msgid "Enable gradient editing" -msgstr "グラデーションを有効にする" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +msgid "twisted" +msgstr "ねじる" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 -#, fuzzy -msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +msgid "slightly pinched" +msgstr "わずかにつまむ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 -msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "スタイルを記憶するためにオブジェクトを選択してください。" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +msgid "NOT rounded" +msgstr "丸めなし" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 -msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." -msgstr "" -"二つ以上のオブジェクトが選択されています。スタイルを記憶するために一つ" -"だけ選択してください。" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +msgid "slightly rounded" +msgstr "少し丸める" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 -msgid "Create new objects with:" -msgstr "新規オブジェクトのスタイル:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +msgid "visibly rounded" +msgstr "丸める" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 -#, fuzzy -msgid "Last used style" -msgstr "スタイルをペースト" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +msgid "well rounded" +msgstr "大きく丸める" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 -msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +msgid "amply rounded" +msgstr "とても大きく丸める" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 -msgid "This tool's own style:" -msgstr "ツールごとのスタイル" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 +msgid "blown up" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 -msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." -msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 +#, fuzzy +msgid "Rounded" +msgstr "丸め:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 -msgid "Take from selection" -msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 +msgid "Rounded:" +msgstr "丸め:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 -msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 +msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" +msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 -msgid "Tools" -msgstr "ツール" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 +#, fuzzy +msgid "NOT randomized" +msgstr "ランダム化:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 -msgid "Width is in absolute units" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 +msgid "slightly irregular" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 #, fuzzy -msgid "Keep selected" -msgstr "最後の選択部分" +msgid "visibly randomized" +msgstr "半径でランダム化" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 -msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 +#, fuzzy +msgid "strongly randomized" +msgstr "ランダム化:" -#. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 -msgid "Selector" -msgstr "選択" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 +#, fuzzy +msgid "Randomized" +msgstr "ランダム化" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 +msgid "Randomized:" +msgstr "ランダム化:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 +msgid "Scatter randomly the corners and angles" +msgstr "ランダムに角と角度を変形" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224 +msgid "Defaults" +msgstr "デフォルト" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768 +msgid "" +"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" +"シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、" +"Inkscape設定 > ツール を使用してください)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 -msgid "When transforming, show:" -msgstr "変形時の表示方法:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902 +#, fuzzy +msgid "Change rectangle" +msgstr "矩形を作成" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 -msgid "Objects" -msgstr "オブジェクトを表示" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 +msgid "W:" +msgstr "幅:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 -msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 +msgid "Width of rectangle" +msgstr "矩形の幅" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 -msgid "Box outline" -msgstr "枠のみ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 +msgid "H:" +msgstr "高さ:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 -msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "移動/変形時に枠のみ表示" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 +msgid "Height of rectangle" +msgstr "矩形の高さ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 -msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "選択オブジェクトの明示方法:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141 +msgid "not rounded" +msgstr "丸めなし" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 -msgid "No per-object selection indication" -msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 +msgid "Horizontal radius" +msgstr "水平半径" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 -msgid "Mark" -msgstr "マーク" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 +msgid "Rx:" +msgstr "水平半径:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 -msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 +msgid "Horizontal radius of rounded corners" +msgstr "丸めた角の水平半径" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 -msgid "Box" -msgstr "枠" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 +msgid "Vertical radius" +msgstr "垂直半径" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 -msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 +msgid "Ry:" +msgstr "垂直半径:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 -msgid "Default scale origin:" -msgstr "計測起点:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 +msgid "Vertical radius of rounded corners" +msgstr "丸めた角の垂直半径" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 -msgid "Opposite bounding box edge" -msgstr "外枠の反対側の端" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163 +msgid "Not rounded" +msgstr "丸めなし" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" -msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164 +msgid "Make corners sharp" +msgstr "角をシャープに" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 -msgid "Farthest opposite node" -msgstr "最も遠いノード" +#. TODO: use the correct axis here, too +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352 +msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" +msgstr "3D ボックス: パースペクティブの変更 (無限長軸の角度)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" -msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 +msgid "Angle in X direction" +msgstr "X 軸方向の角度" -#. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 -msgid "Node" -msgstr "ノード" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 +msgid "Angle of PLs in X direction" +msgstr "X 軸方向の遠近線の角度" -#. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 +msgid "State of VP in X direction" +msgstr "X 軸方向の消滅点の状態" -#. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 -msgid "Shapes" -msgstr "シェープ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447 +msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "X 軸方向の消滅点の「有限」と「無限」(=平行)の切り替え" -#. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225 -msgid "Pencil" -msgstr "鉛筆" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 +msgid "Angle in Y direction" +msgstr "Y 軸方向の角度" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 -msgid "Tolerance:" -msgstr "許容誤差:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 +msgid "Angle Y:" +msgstr "Y 軸の角度:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 -msgid "" -"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " -"values produce more uneven paths with more nodes" -msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 +msgid "Angle of PLs in Y direction" +msgstr "Y 軸方向の遠近線の角度" -#. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227 -msgid "Pen" -msgstr "ペン" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485 +msgid "State of VP in Y direction" +msgstr "Y 軸方向の消滅点の状態" -#. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229 -msgid "Calligraphy" -msgstr "カリグラフィ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486 +msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "Y 軸方向の消滅点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 -msgid "" -"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " -"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 +msgid "Angle in Z direction" +msgstr "Z 軸方向の角度" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 -msgid "" -"If on, each object created with this tool will remain selected after you " -"finish drawing it" -msgstr "" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503 +msgid "Angle of PLs in Z direction" +msgstr "Z 軸方向の遠近線の角度" -#. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233 -msgid "Gradient" -msgstr "グラデーション" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524 +msgid "State of VP in Z direction" +msgstr "Z 軸方向の消滅点の状態" -#. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239 -msgid "Connector" -msgstr "コネクタ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525 +msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "Z 軸方向の消滅点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 -msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583 +msgid "Change spiral" +msgstr "螺旋の変更" -#. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237 -msgid "Dropper" -msgstr "スポイト" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 +msgid "just a curve" +msgstr "ただの曲線" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 -msgid "Save window geometry" -msgstr "ウインドウサイズの保存" +# FIXME: 'Revolution' and 'Turn' are confused in original. +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 +msgid "one full revolution" +msgstr "完全な回転" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 -msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 +msgid "Number of turns" +msgstr "回転数" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 -msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 +msgid "Turns:" +msgstr "回転:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 -#, fuzzy -msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 +msgid "Number of revolutions" +msgstr "回転数" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 -msgid "Normal" -msgstr "標準" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +msgid "circle" +msgstr "円" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -msgid "Aggressive" -msgstr "アグレッシブ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +msgid "edge is much denser" +msgstr "外縁はより高密度" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 -msgid "" -"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " -"format)" -msgstr "" -"ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの" -"み)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +msgid "edge is denser" +msgstr "外縁は高密度" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 -msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +msgid "even" +msgstr "均等" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" -"ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変" -"更するボタンがある)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +msgid "center is denser" +msgstr "中心は高密度" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 -msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +msgid "center is much denser" +msgstr "中心はより高密度" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 -msgid "Dialogs on top:" -msgstr "ダイアログの表示方法" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 +msgid "Divergence" +msgstr "発散" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 -msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 +msgid "Divergence:" +msgstr "発散:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 -#, fuzzy -msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "次のウィンドウに切替え" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 +msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" +msgstr "外側の回転の密度の高さ。1で均等" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 -msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 +msgid "starts from center" +msgstr "中心からの開始" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 -msgid "Windows" -msgstr "ウインドウ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 +msgid "starts mid-way" +msgstr "中間から開始" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 -msgid "Move in parallel" -msgstr "並行に移動" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 +msgid "starts near edge" +msgstr "外縁近くから開始" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 -msgid "Stay unmoved" -msgstr "そのまま" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 +msgid "Inner radius" +msgstr "内半径" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -msgid "Move according to transform" -msgstr "変形に併せて移動" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 +msgid "Inner radius:" +msgstr "内半径:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 -msgid "Are unlinked" -msgstr "リンクを解除する" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 +msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" +msgstr "最も内側の回転半径 (螺旋のサイズに対する相対値)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 -msgid "Are deleted" -msgstr "削除する" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828 +msgid "Bezier" +msgstr "ベジエ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 -msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "オリジナルを移動したら" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829 +msgid "Create regular Bezier path" +msgstr "ベジエパスを作成" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 -msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "オリジナルと同じ様に移動" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835 +msgid "Spiro" +msgstr "スピロ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 -msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836 +msgid "Create Spiro path" +msgstr "スピロパスを作成" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 -msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its " -"original." -msgstr "" -"それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ" -"たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843 +msgid "Zigzag" +msgstr "ジグザグ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 -msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "オリジナルを削除したら" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844 +msgid "Create a sequence of straight line segments" +msgstr "連続する直線セグメントを作成" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 -msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "通常のオブジェクトに変換する" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850 +msgid "Paraxial" +msgstr "近軸" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 -msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "オリジナルと一緒に削除する" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 +msgid "Create a sequence of paraxial line segments" +msgstr "連続する近軸線の作成" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 -msgid "Scale stroke width" -msgstr "線の幅を拡大/縮小" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 +msgid "Mode of new lines drawn by this tool" +msgstr "このツールで新規に描く線のモード" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 -msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "角のまるみを同期" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 +msgid "Triangle in" +msgstr "三角形 底辺→頂角" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 -msgid "Transform gradients" -msgstr "グラデーションを同期" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 +msgid "Triangle out" +msgstr "三角形 頂角→底辺" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 -msgid "Transform patterns" -msgstr "パターンを同期" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 +msgid "From clipboard" +msgstr "クリップボードから" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 -msgid "Optimized" -msgstr "transform属性を使わない" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917 +msgid "Shape:" +msgstr "シェイプ:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 -msgid "Preserved" -msgstr "transform属性を使う" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 +msgid "Shape of new paths drawn by this tool" +msgstr "このツールで新規に描くパスのシェイプ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 -msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 +msgid "(many nodes, rough)" +msgstr "(多数ノード、ラフ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 -msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 +msgid "(default)" +msgstr "(デフォルト)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 -msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 +msgid "(few nodes, smooth)" +msgstr "(少数ノード、スムーズ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 -msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 +msgid "Smoothing:" +msgstr "スムージング" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 -msgid "Store transformation:" -msgstr "オブジェクト変形方法:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 +msgid "Smoothing: " +msgstr "スムージング:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 -msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" -msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 +msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" +msgstr "線に対するスムージング (簡略化) の適用量" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 -msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028 +msgid "" +"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" +"鉛筆のパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設" +"定 > ツール を使用してください)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 -msgid "Transforms" -msgstr "変形" +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 +msgid "(pinch tweak)" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 #, fuzzy -msgid "Select in all layers" -msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択" +msgid "(broad tweak)" +msgstr "(ストローク)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 -msgid "Select only within current layer" -msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 +msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "微調整領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 -#, fuzzy -msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択" +#. Force +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 +msgid "(minimum force)" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 -msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 +msgid "(maximum force)" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 -msgid "Ignore locked objects" -msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 +msgid "Force" +msgstr "強さ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 -msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 +msgid "Force:" +msgstr "強さ:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 -msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 +msgid "The force of the tweak action" +msgstr "微調整アクションの強さ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 -#, fuzzy -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159 +msgid "Move mode" +msgstr "移動モード" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 +msgid "Move objects in any direction" +msgstr "任意の方向にオブジェクトを移動" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166 #, fuzzy -msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " -"its sublayers" -msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる" +msgid "Move in/out mode" +msgstr "ノードを移動" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden group or layer)" -msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167 +msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "カーソル方向へオブジェクトを移動; Shift を押しながらで逆方向へ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173 +msgid "Move jitter mode" +msgstr "ノードのジッタリング" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 -#, fuzzy -msgid "" -"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " -"current layer changes" -msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174 +msgid "Move objects in random directions" +msgstr "ランダムな方向にオブジェクトを移動" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 -msgid "Selecting" -msgstr "選択" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 +msgid "Scale mode" +msgstr "拡大縮小モード" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 -msgid "Default export resolution:" -msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181 +msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" +msgstr "オブジェクトを小さく; Shift を押しながらで大きく" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 -msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187 +msgid "Rotate mode" +msgstr "回転モード" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 -msgid "Import bitmap as " -msgstr "要素としてビットマップをインポート" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188 +msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" +msgstr "オブジェクトを回転; Shift を押しながらで反時計回り" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 -msgid "" -"When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " -"rectangle with bitmap fill" -msgstr "ビットマップのインポート時に要素を作成" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194 +msgid "Duplicate/delete mode" +msgstr "複製/削除モード" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 -msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195 +msgid "Duplicate objects, with Shift delete" +msgstr "オブジェクトを複製; Shift を押しながらで削除" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 -msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 +msgid "Push mode" +msgstr "プッシュモード" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 +msgid "Push parts of paths in any direction" +msgstr "パスのパーツを任意の方向へ押す" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208 +#, fuzzy +msgid "Shrink/grow mode" +msgstr "ノードをずらす" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209 +msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "" +"パスのパーツを縮める (インセット); Shift を押しながらで広げる (アウトセット)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 -msgid "Max recent documents:" -msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215 +#, fuzzy +msgid "Attract/repel mode" +msgstr "属性名" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 -msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" -msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216 +msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "パスのパーツをカーソル方向へ引っぱる; Shift を押しながらで押し出す" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 -msgid "Simplification threshold:" -msgstr "[パスの簡略化]の閾値" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 +msgid "Roughen mode" +msgstr "ラフモード" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 -msgid "" -"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " -"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " -"invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223 +msgid "Roughen parts of paths" +msgstr "パスのパーツをラフに" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -msgid "2x2" -msgstr "2x2" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229 +msgid "Color paint mode" +msgstr "カラーペイントモード" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -msgid "4x4" -msgstr "4x4" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230 +msgid "Paint the tool's color upon selected objects" +msgstr "選択オブジェクト上でのツールの色を塗る" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -msgid "8x8" -msgstr "8x8" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236 +msgid "Color jitter mode" +msgstr "カラージッターモード" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -msgid "16x16" -msgstr "16x16" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237 +msgid "Jitter the colors of selected objects" +msgstr "選択したオブジェクトの色を揺らす" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 -msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "オーバーサンプルビットマップ:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243 +msgid "Blur mode" +msgstr "ぼかしモード" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 -msgid "Clipping and masking:" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244 +msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" +msgstr "選択オブジェクトをよりぼかす; Shift で減らす" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 -msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 +msgid "Channels:" +msgstr "チャンネル:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282 +msgid "In color mode, act on objects' hue" +msgstr "カラーモードではオブジェクトの色相に作用" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 -msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 +msgid "H" +msgstr "H" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 -msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297 +msgid "In color mode, act on objects' saturation" +msgstr "カラーモードではオブジェクトの彩度に作用" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 -msgid "Misc" -msgstr "その他" +#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301 +msgid "S" +msgstr "S" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 -msgid "Heap" -msgstr "ヒープ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312 +msgid "In color mode, act on objects' lightness" +msgstr "カラーモードではオブジェクトの明度に作用" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 -msgid "In Use" -msgstr "使用中" +#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316 +msgid "L" +msgstr "L" -#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. -#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 -msgid "Slack" -msgstr "スラック" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 +msgid "In color mode, act on objects' opacity" +msgstr "カラーモードではオブジェクトの透明度に作用" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 -msgid "Total" -msgstr "合計" +#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 +msgid "O" +msgstr "O" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#. Fidelity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 +msgid "(rough, simplified)" +msgstr "(低、簡略)" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 -msgid "Combined" -msgstr "合計" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 +msgid "(fine, but many nodes)" +msgstr "(高、ノード数大)" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 -msgid "Recalculate" -msgstr "再計算" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 +msgid "Fidelity" +msgstr "忠実度" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "Ready." -msgstr "赤:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 +msgid "Fidelity:" +msgstr "忠実度:" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345 msgid "" -"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " -"preferences.xml" +"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " +"generate a lot of new nodes" msgstr "" +"忠実度を低くするとパスは簡略化されます。高忠実度はパスの特徴を維持しますが、" +"多くの新しいノードを作成します。" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863 +msgid "Pressure" +msgstr "筆圧" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 -msgid "_Execute Python" -msgstr "Pythonを実行(_E)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" +msgstr "微調整アクションの強さの調整に入力デバイスの筆圧を使用する" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 -msgid "_Execute Perl" -msgstr "Perlを実行(_E)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543 +msgid "No preset" +msgstr "プリセットなし" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192 -msgid "Script" -msgstr "スクリプト" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561 +msgid "Save..." +msgstr "保存..." -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 -msgid "Output" -msgstr "出力" +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 +msgid "(hairline)" +msgstr "(ヘアライン)" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 -msgid "Errors" -msgstr "エラー" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 +msgid "(broad stroke)" +msgstr "(ブロードストローク)" -#. Dialog organization -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 -msgid "Session file" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 +msgid "Pen Width" +msgstr "ペンの幅" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716 +msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)" + +#. Thinning +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 -#, fuzzy -msgid "Playback controls" -msgstr "ツールコントロール" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +msgid "(slight widening)" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 #, fuzzy -msgid "Message information" -msgstr "変形をリセット" +msgid "(constant width)" +msgstr "印刷先" -#. Active session file display -#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? -#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 -msgid "Active session file:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +msgid "(slight thinning, default)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 -msgid "Delay (milliseconds):" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" -#. Unload/load buttons -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 -#, fuzzy -msgid "Close file" -msgstr "閉じる" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 +msgid "Stroke Thinning" +msgstr "ストロークを細くする" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 -msgid "Open new file" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 +msgid "Thinning:" +msgstr "細くする:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733 +msgid "" +"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " +"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" +"速度がストロークをどれだけ細くするか ( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く" +"引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Set delay" -msgstr "デフォルトに設定" +#. Angle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 +msgid "(left edge up)" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "Rewind" -msgstr "赤:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 +msgid "(horizontal)" +msgstr "(æ°´å¹³)" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 -msgid "Go back one change" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 +msgid "(right edge up)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 -#, fuzzy -msgid "Pause" -msgstr "ペースト" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 +msgid "Pen Angle" +msgstr "ペンの角度" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 +msgid "Angle:" +msgstr "角度:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749 +msgid "" +"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " +"fixation = 0)" +msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 -msgid "Go forward one change" +#. Fixation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 +msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 -msgid "Play" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 +msgid "(almost fixed, default)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628 -msgid "Open session file" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 +msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "" -#. #### SIOX #### -#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 +msgid "Fixation" +msgstr "固定度" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 +msgid "Fixation:" +msgstr "固定度:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767 +msgid "" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " +"fixed angle)" +msgstr "" +"角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、1= 角度を固定する)" + +#. Cap Rounding +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 #, fuzzy -msgid "SIOX subimage selection" -msgstr "選択オブジェクトから検索" +msgid "(blunt caps, default)" +msgstr "デフォルトとして設定" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 -msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 +msgid "(slightly bulging)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 -msgid "SIOX (W.I.P.)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 +msgid "(approximately round)" msgstr "" -#. ##Set up the Potrace panel -#. #### brightness #### -#. #### Multiple scanning#### -#. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 -msgid "Brightness" -msgstr "明るさ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 +msgid "(long protruding caps)" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 -msgid "Trace by a given brightness level" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 +msgid "Cap rounding" +msgstr "丸いキャップ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 +msgid "Caps:" +msgstr "キャップ:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784 +msgid "" +"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " +"round caps)" msgstr "" +"ストロークの終点に作るキャップの突出量 (0 = キャップなし、1 = 丸いキャップ)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368 -msgid "Brightness cutoff for black/white" +#. Tremor +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 +msgid "(smooth line)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375 -msgid "Image Brightness" -msgstr "画像の明るさ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 +msgid "(slight tremor)" +msgstr "" -#. #### canny edge detection #### -#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382 -msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" -msgstr "Cannyエッジ検出法" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 +msgid "(noticeable tremor)" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 -msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 +msgid "(maximum tremor)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 -msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 +msgid "Stroke Tremor" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 -msgid "Edge Detection" -msgstr "エッジ検出" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 +msgid "Tremor:" +msgstr "震え:" -#. #### quantization #### -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors -#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then -#. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 -msgid "Color Quantization" -msgstr "色定量化" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 -msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" +#. Wiggle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 +msgid "(no wiggle)" +msgstr "ストロークをゴツゴツと震わせる量" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 +#, fuzzy +msgid "(slight deviation)" +msgstr "印刷先" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 +msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 -msgid "The number of reduced colors" -msgstr "減色数" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 +msgid "Pen Wiggle" +msgstr "ペンの揺れ" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 -msgid "Colors:" -msgstr "色:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 +msgid "Wiggle:" +msgstr "揺れ:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 -msgid "Quantization / Reduction" -msgstr "色定量化/減色" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "ペンの波状の揺れ幅" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 -msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "" +#. Mass +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 +msgid "(no inertia)" +msgstr "(慣性なし)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 -msgid "Scans:" -msgstr "スキャン:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 +msgid "(slight smoothing, default)" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -msgid "The desired number of scans" -msgstr "スキャン回数" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 +msgid "(noticeable lagging)" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 -msgid "Trace the given number of reduced colors" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 +msgid "(maximum inertia)" msgstr "" -#. ---Hbox3 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 -msgid "Monochrome" -msgstr "モノクロ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 +msgid "Pen Mass" +msgstr "ペンの質量" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 +msgid "Mass:" +msgstr "質量:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470 -msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" -msgstr "グレイスケールに変換する" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "ペンのドラッグへの反応を慣性がかかったように遅らせる量" -#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 -msgid "Stack" -msgstr "スタック" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850 +msgid "Trace Background" +msgstr "背景のトレース" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851 msgid "" -"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" -msgstr "" +"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " +"minimum width, black - maximum width)" +msgstr "ペンの幅で背景の明度をトレース (白 - 最小幅、黒 - 最大幅)" -#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 -msgid "Smooth" -msgstr "潤滑化" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 -msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876 +msgid "Tilt" +msgstr "傾き" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 -msgid "Multiple Scanning" -msgstr "多重スキャン" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する" -#. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890 +msgid "Choose a preset" +msgstr "プリセットを選択してください" -#. do not expand -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 -msgid "Preview the result without actual tracing" -msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "円/弧: 始点/終点の変更" -#. #### swap black and white #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 -msgid "Invert" -msgstr "復帰" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042 +msgid "Arc: Change open/closed" +msgstr "円/弧: 弧/扇形の変更" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 -msgid "Invert black and white regions for single traces" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 +msgid "Start:" +msgstr "始点:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 -msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" +msgstr "弧の始点の水平線からの角度" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 -msgid "Credits" -msgstr "クレジット" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 +msgid "End:" +msgstr "終点:" -#. done -#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into -#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 -msgid "Potrace" -msgstr "Potrace" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" +msgstr "弧の終点の水平線からの角度" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 -msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "トレースを中止" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 +msgid "Closed arc" +msgstr "閉じた弧" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 -msgid "Execute the trace" -msgstr "トレースを実行" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199 +msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" +msgstr "扇形 (2本の弦で閉じられたシェイプ) に切替え" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "_Horizontal" -msgstr "横書" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 +msgid "Open Arc" +msgstr "開いた弧" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 -msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206 +msgid "Switch to arc (unclosed shape)" +msgstr "弧 (開いたシェイプ) に切り替え" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "_Vertical" -msgstr "縦書" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229 +msgid "Make whole" +msgstr "円にする" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230 +msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" +msgstr "シェイプを弧や扇形でなく完全な円に" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "_Width" -msgstr "幅(_W):" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306 +msgid "Pick opacity" +msgstr "不透明度の採取" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307 +msgid "" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" +"カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を採取。指定しない場合、アルファを" +"乗じて得られる表示色だけを採取" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "_Height" -msgstr "高さ:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 +msgid "Pick" +msgstr "採取" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319 +msgid "Assign opacity" +msgstr "不透明度の割り当て" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320 +msgid "" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" +"アルファが採取された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの" +"透明度として割り当て" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323 +msgid "Assign" +msgstr "割り当て" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 #, fuzzy -msgid "A_ngle" -msgstr "角度:" +msgid "Closed" +msgstr "閉じる(_C)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 #, fuzzy -msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転" +msgid "Open start" +msgstr "弧を開放" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 +#, fuzzy +msgid "Open end" +msgstr "最近開いたファイル(_R)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515 +msgid "Open both" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 +msgid "All inactive" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -#, fuzzy -msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "変形" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 +msgid "No geometric tool is active" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608 #, fuzzy -msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "変形" +msgid "Show limiting bounding box" +msgstr "境界枠の反対側のエッジ" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609 +msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 #, fuzzy -msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "変形" +msgid "Get limiting bounding box from selection" +msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621 #, fuzzy -msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "変形" +msgid "" +"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " +"of current selection" +msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633 #, fuzzy -msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "変形" +msgid "Choose a line segment type" +msgstr "セグメントの種類を変更" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649 #, fuzzy -msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "変形" +msgid "Display measuring info" +msgstr "表示モード(_D)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 +msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 -msgid "Scale proportionally" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670 +msgid "Open LPE dialog" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 -msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671 +msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "Apply to each _object separately" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735 +msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "消しゴムの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753 +msgid "Delete objects touched by the eraser" +msgstr "消しゴムに触れたオブジェクトを削除" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759 +msgid "Cut" +msgstr "切り取り" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760 +msgid "Cut out from objects" +msgstr "オブジェクトから切断" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104 +msgid "Text: Change font family" +msgstr "テキスト: フォントファミリの変更" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "テキスト: 配置の変更" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253 +msgid "Text: Change font style" +msgstr "テキスト: フォントスタイルの変更" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300 +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "テキスト: 方向の変更" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414 +msgid "Text: Change font size" +msgstr "テキスト: フォントサイズの変更" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625 +msgid "Select font family (Alt+X to access)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662 msgid "" -"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " -"transform the selection as a whole" +"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " +"default font instead." msgstr "" +"このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscape は代" +"わりにデフォルトのフォントを使用します。" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -#, fuzzy -msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698 +msgid "Align left" +msgstr "左揃え" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720 +msgid "Align right" +msgstr "右揃え" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 -#, fuzzy -msgid "_Move" -msgstr "移動" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731 +msgid "Justify" +msgstr "均等割り付け" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -#, fuzzy -msgid "_Scale" -msgstr "スケール" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746 +msgid "Bold" +msgstr "太字" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -#, fuzzy -msgid "_Rotate" -msgstr "回転" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757 +msgid "Italic" +msgstr "斜体" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "Ske_w" -msgstr "傾斜" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888 +msgid "Change connector spacing" +msgstr "コネクタ間隔の変更" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 -msgid "Matri_x" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971 +msgid "Avoid" +msgstr "回避" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 -msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981 +msgid "Ignore" +msgstr "無視" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "変形を適用" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993 +msgid "Connector Spacing" +msgstr "コネクタ間隔" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 -msgid "_Use SSL" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993 +msgid "Spacing:" +msgstr "間隔:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 -#, fuzzy -msgid "_Register" -msgstr "前面へ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量" -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "_Server:" -msgstr "逆転(_R)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005 +msgid "Graph" +msgstr "グラフ" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "_Username:" -msgstr "レイヤー名を変更" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015 +msgid "Connector Length" +msgstr "コネクタ長" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 -msgid "_Password:" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015 +msgid "Length:" +msgstr "長さ:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 -msgid "P_ort:" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ" -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 -#, fuzzy -msgid "Connect" -msgstr "クローン" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028 +msgid "Downwards" +msgstr "ダウンロード" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "終点マーカー (矢印) の下にコネクタを作成" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 -msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "シェイプの重なりを許可しない" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147 +msgid "Fill by" +msgstr "塗り色" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 -msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148 +msgid "Fill by:" +msgstr "塗り色:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 -msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160 +msgid "Fill Threshold" +msgstr "塗りのしきい値" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 -msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161 +msgid "" +"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " +"pixels to be counted in the fill" msgstr "" +"クリックしたピクセルから隣接するピクセル間への塗りの対象とする最大許容差" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 +msgid "Grow/shrink by" +msgstr "拡縮量" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 +msgid "Grow/shrink by:" +msgstr "拡縮量" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187 +msgid "" +"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "生成するフィルパスの太さの増減量 (正数で太く、負数で細く)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212 +msgid "Close gaps" +msgstr "隙間の閉じ" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 -msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213 +msgid "Close gaps:" +msgstr "隙間の閉じ:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225 +msgid "" +"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " +"to change defaults)" msgstr "" +"バケツのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape" +"設定 > ツール を使用してください)" -#. Construct labels -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 +#: ../share/extensions/dimension.py:99 +msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." +msgstr "このオブジェクトを処理できません。 まずパスに変更してみてください。" + +#. report to the Inkscape console using errormsg +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 #, fuzzy -msgid "Chatroom _name:" -msgstr "レイヤー名" +msgid "Side Length 'a'/px: " +msgstr "ステップの長さ (ピクセル)" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 -msgid "Chatroom _server:" -msgstr "" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 +#, fuzzy +msgid "Side Length 'b'/px: " +msgstr "ステップの長さ (ピクセル)" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 -msgid "Chatroom _password:" -msgstr "" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 +#, fuzzy +msgid "Side Length 'c'/px: " +msgstr "ステップの長さ (ピクセル)" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 -msgid "Chatroom _handle:" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 +msgid "Angle 'A'/radians:" msgstr "" -#. Button setup and callback registration -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 -msgid "Connect to chatroom" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 +msgid "Angle 'B'/radians: " msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 -msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 +msgid "Angle 'C'/radians: " msgstr "" -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 -msgid "_User's Jabber ID:" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 +msgid "Semiperimeter/px: " msgstr "" -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 -msgid "_Invite user" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 +msgid "Area /px^2: " msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 -msgid "Buddy List" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 -msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "" - -#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled -#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details -#. File menu -#. Edit menu -#. View menu -#. Layer menu -#. Object menu -#. Path menu -#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) -#. Text menu -#. About menu -#. Tools toolbox -#. Select Tool controls -#. Node Tool controls -#. Calligraphy Tool controls -#. Session playback controls -#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978 -msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" +"numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。このエクステ" +"ンションにはこれらのモジュールが必要です。インストール後に試してみてくださ" +"い。" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063 -msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" +#: ../share/extensions/embedimage.py:74 +msgid "" +"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " +"an existing file! Unable to embed image." msgstr "" +"xlink:href または sodipodi:absref 属性が見つからないか、既存のファイルを指し" +"示していません! イメージを埋め込めません。" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 -msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 -msgid "Cursor coordinates" -msgstr "カーソル位置" +#: ../share/extensions/embedimage.py:76 +#, python-format +msgid "Sorry we could not locate %s" +msgstr "ごめんなさい、%s には配置できません" -#. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 +#: ../share/extensions/embedimage.py:101 +#, python-format msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "Inkscapeへようこそ!" +"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " +"or image/x-icon" +msgstr "" +"%s はタイプが image/png、image/jpeg、image/bmp、image/gif、image/tiff、また" +"は image/x-icon ではありません" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 -#, c-format +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" -"\n" -"If you close without saving, your changes will be discarded." +"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " +"from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" -"終了する前に\"%s\"に保存しますか?\n" -"\n" -"もし保存せずに終了すると変更が反映されません。" +"export_gpl.py モジュールには PyXML が必要です。http://pyxml.sourceforge.net/ " +"から最新のバージョンをダウンロードしてください。" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 -msgid "Close _without saving" -msgstr "変更を破棄" +#: ../share/extensions/extractimage.py:66 +msgid "Difficulty finding the image data." +msgstr "" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 -#, c-format +#: ../share/extensions/inkex.py:66 msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" -"\n" -"Do you want to save this file in another format?" +"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " +"this extension. Please download and install the latest version from http://" +"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " +"by a command like: sudo apt-get install python-lxml" +msgstr "" +"このエクステンションを実行するには、libxml2 用のステキな lxml ラッパーが必要" +"です。http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ から最新版をダウンローおよびイ" +"ンストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-" +"get install python-lxml) してください。" + +#: ../share/extensions/inkex.py:213 +#, python-format +msgid "No matching node for expression: %s" +msgstr "式にマッチするノードがありません: %s" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 +#, python-format +msgid "No style attribute found for id: %s" +msgstr "id %s のスタイル属性が見つかりませんでした" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 +#, python-format +msgid "unable to locate marker: %s" +msgstr "マーカーを置けません: %s" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 +#: ../share/extensions/pathscatter.py:208 +#: ../share/extensions/perspective.py:61 +#: ../share/extensions/summersnight.py:36 +msgid "This extension requires two selected paths." +msgstr "このエクステンションは 2 つのパスを選択する必要があります。" + +#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 +#, python-format +msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" +msgstr "最初にオブジェクトをパスへ変換してください! (%s)" + +#: ../share/extensions/perspective.py:29 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" +"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" +"numpy." +msgstr "" +"numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。それらはこの" +"エクステンションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian ç³»" +"システムならば apt-get install python-numpy)。<" + +#: ../share/extensions/perspective.py:68 +#: ../share/extensions/summersnight.py:45 +#, python-format +msgid "" +"The first selected object is of type '%s'.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" -"\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ" -"る(%s)フォーマットで保存されています。\n" -"\n" -"別のフォーマットで保存しますか?" +"最初に選択したオブジェクトのタイプは '%s' です。\n" +"「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "tiny" -msgstr "インチ" +#: ../share/extensions/perspective.py:74 +#: ../share/extensions/summersnight.py:52 +msgid "" +"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgstr "" +"このエクステンションは2番目に選択したパスは4ノードの長さでなければなりませ" +"ん。" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 -msgid "small" +#: ../share/extensions/perspective.py:99 +#: ../share/extensions/summersnight.py:84 +msgid "" +"The second selected object is a group, not a path.\n" +"Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" +"2番目に選択されたオブジェクトはグループで、パスではありません。\n" +"「オブジェクト」メニューの「グループ解除」を試してみてください。" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 -msgid "medium" +#: ../share/extensions/perspective.py:101 +#: ../share/extensions/summersnight.py:86 +msgid "" +"The second selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" +"2番目に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n" +"「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "large" -msgstr "ターゲット:" +#: ../share/extensions/perspective.py:104 +#: ../share/extensions/summersnight.py:89 +msgid "" +"The first selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"最初に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n" +"「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 -msgid "huge" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 +msgid "" +"Failed to import the numpy module. This module is required by this " +"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " +"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" +"numpy モジュールのインポートに失敗しました。numpy モジュールはこのエクステン" +"ションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系システムな" +"らば apt-get install python-numpy)。" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "List" -msgstr "インセット" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 +msgid "No face data found in specified file." +msgstr "指定されたファイルにフェイスデータがありませんでした。" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 -msgid "Wrap" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 +msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 -msgid "Proprietary" -msgstr "プロプライエタリ" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 +msgid "No edge data found in specified file." +msgstr "指定されたファイルにエッジデータが見つかりませんでした。" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 -msgid "F:" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 +msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 -msgid "S:" +#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 +msgid "" +"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " +"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 -msgid "O:" -msgstr "" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 +msgid "Internal Error. No view type selected\n" +msgstr "内部エラーです。表示タイプが選択されていません\n" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 -msgid "N/A" -msgstr "" +#: ../share/extensions/summersnight.py:38 +msgid "The second path must be exactly four nodes long." +msgstr "2 番目のパスは4ノードの長さがなければなりません。" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947 -#, fuzzy -msgid "Nothing selected" -msgstr "グラデーションが選択されていません" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125 +#, python-format +msgid "Could not locate file: %s" +msgstr "ファイルを置けませんでした: %s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 -msgid "No fill" -msgstr "" +#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 +msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" +msgstr "UniConvertor ソフトウェアをインストールする必要があります。\n" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 -#, fuzzy -msgid "No stroke" -msgstr " (ストローク)" +#: ../share/extensions/web-set-att.py:52 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 +msgid "You must select at least two elements." +msgstr "少なくとも 2 個の要素を選択してください。" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 -msgid "Pattern" -msgstr "パターン" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 +msgid "Add Nodes" +msgstr "ノードの追加" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 -msgid "Pattern fill" -msgstr "パターン" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 +msgid "By max. segment length" +msgstr "最大セグメント長による" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 +msgid "By number of segments" +msgstr "セグメント数による" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 +msgid "Division method" +msgstr "除算法" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 +msgid "Maximum segment length (px)" +msgstr "最大セグメント長 (px)" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +msgid "Modify Path" +msgstr "パスの変形" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 -#, fuzzy -msgid "Pattern stroke" -msgstr "間隔" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 +msgid "Number of segments" +msgstr "セグメント数" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 -#, fuzzy -msgid "L Gradient" -msgstr "グラデーション" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 +msgid "AI 8.0 Input" +msgstr "AI 8.0 入力" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy -msgid "Linear gradient fill" -msgstr "線形グラデーション" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 以下 (*.ai)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy -msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "線形グラデーション" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 -#, fuzzy -msgid "R Gradient" -msgstr "グラデーション" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "AI SVG 入力" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy -msgid "Radial gradient fill" -msgstr "放射グラデーション" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy -msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "放射グラデーション" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "Adobe Illustrator SVG を開く前に粗雑なコードを綺麗にする" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#, fuzzy -msgid "Different" -msgstr "差分(_D)" +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" +msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル (.ccx)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "Different fills" -msgstr "差分(_D)" +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" +msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル入力" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "Different strokes" -msgstr "差分(_D)" +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 +msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Corel DRAW で保存された Compressed Exchange ファイルを開く" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 -#, fuzzy -msgid "Unset" -msgstr "インセット" +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" +msgstr "Corel DRAW 7-X4 ファイル (*.cdr)" -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -msgid "Unset fill" -msgstr "" +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Input" +msgstr "Corel DRAW 入力" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -#, fuzzy -msgid "Unset stroke" -msgstr " (ストローク)" +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" +msgstr "Corel DRAW 7-X4 で保存されたファイルを開きます" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Flat color fill" -msgstr "フラットカラー" +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" +msgstr "Corel DRAW 7-13 テンプレートファイル (.cdt)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Flat color stroke" -msgstr "フラットカラー" +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW templates input" +msgstr "Corel DRAW テンプレート入力" -#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 -#, fuzzy -msgid "a" -msgstr "明度:" +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" +msgstr "Corel DRAW 7-13 で保存されたファイルを開きます" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy -msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく" +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 +msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" +msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル (.cgm)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy -msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す" +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 +msgid "Computer Graphics Metafile files input" +msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル入力" -#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#, fuzzy -msgid "m" -msgstr "明度:" +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 +msgid "Open Computer Graphics Metafile files" +msgstr "Open Computer Graphics Metafile ファイル" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転" +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" +msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル (.cmx)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転" +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" +msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル入力" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy -msgid "Edit fill..." -msgstr "編集" +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 +msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Corel DRAW で保存された Presentation Exchange ファイルを開く" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy -msgid "Edit stroke..." -msgstr "編集" +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 +msgid "Brighter" +msgstr "明るく" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 -#, fuzzy -msgid "Last set color" -msgstr "フラットカラー" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 +msgid "Blue Function" +msgstr "青色関数" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 -#, fuzzy -msgid "Last selected color" -msgstr "最後の選択部分" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 +msgid "Green Function" +msgstr "緑色関数" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 -msgid "White" -msgstr "" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 +msgid "Red Function" +msgstr "赤色関数" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 -msgid "Black" -msgstr "黒:" +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 +msgid "Darker" +msgstr "暗く" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 -#, fuzzy -msgid "Copy color" -msgstr "色" +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 +msgid "Grayscale" +msgstr "グレースケール" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 -#, fuzzy -msgid "Paste color" -msgstr "フラットカラー" +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 +msgid "Less Hue" +msgstr "色相を小さく" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 -#, fuzzy -msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "フィル/ストローク" +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 +msgid "Less Light" +msgstr "明度を小さく" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 -msgid "Make fill opaque" -msgstr "" +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 +msgid "Less Saturation" +msgstr "彩度を小さく" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 -msgid "Make stroke opaque" -msgstr "" +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 +msgid "More Hue" +msgstr "色相を大きく" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -#, fuzzy -msgid "Remove fill" -msgstr " 削除(_M) " +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 +msgid "More Light" +msgstr "明度を大きく" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -#, fuzzy -msgid "Remove stroke" -msgstr "リンクを除去" +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 +msgid "More Saturation" +msgstr "彩度を大きく" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 -#, fuzzy -msgid "Remove" -msgstr " 削除(_M) " +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 +msgid "Negative" +msgstr "ネガ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 -#, fuzzy -msgid "Master opacity" -msgstr "透過性(_O)" +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 +msgid "Randomize" +msgstr "ランダム化" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 -#, fuzzy, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "線の幅" +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 +msgid "Remove Blue" +msgstr "青色成分を除去" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 -#, fuzzy -msgid " (averaged)" -msgstr "適用範囲" +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 +msgid "Remove Green" +msgstr "緑色成分を除去" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 -msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 +msgid "Remove Red" +msgstr "赤色成分を除去" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 -msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 +msgid "By color (RRGGBB hex):" +msgstr "置換後の色 (RRGGBB hex):" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 +msgid "Replace color" +msgstr "色の置換" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 -#, fuzzy -msgid "P_age size:" -msgstr "用紙サイズ:" +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 +msgid "Replace color (RRGGBB hex):" +msgstr "現在の色 (RRGGBB hex):" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 -#, fuzzy -msgid "Page orientation:" -msgstr "用紙方向:" +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "RGB 値の回転" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 -#, fuzzy -msgid "_Landscape" -msgstr "横書き" +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 +msgid "Convert to Dashes" +msgstr "破線に変換" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -#, fuzzy -msgid "_Portrait" -msgstr "縦書き" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Dia" +msgstr "プログラム Dia で作成されたダイアグラム" -#. Custom paper frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 -#, fuzzy -msgid "Custom size" -msgstr "カスタム" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 +msgid "Dia Diagram (*.dia)" +msgstr "Dia ダイアグラム (*.dia)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 -#, fuzzy -msgid "_Fit page to selection" -msgstr "選択オブジェクトにフィット" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 +msgid "Dia Input" +msgstr "Dia 入力" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 +#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" -"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " -"is no selection" +"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " +"at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" +"Dia ファイルをインポートするには、Dia 自身をインストールしなければなりませ" +"ん。Dia は http://live.gnome.org/Dia/ から入手できます。" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 -#, fuzzy -msgid "U_nits:" -msgstr "単位:" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 +msgid "" +"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " +"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " +"Inkscape installation." +msgstr "" +"Inkscape のディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリ" +"プトがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscape のインストールに" +"何か問題がある可能性があります。" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -#, fuzzy -msgid "Width of paper" -msgstr "矩形の幅" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 +msgid "Dimensions" +msgstr "寸法線" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "_Height:" -msgstr "高さ:" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 +msgid "Visualize Path" +msgstr "パスの可視化" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "Height of paper" -msgstr "矩形の高さ" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 +msgid "X Offset" +msgstr "X オフセット" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 -#, fuzzy, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "線の幅" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 +msgid "Y Offset" +msgstr "Y オフセット" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, fuzzy, c-format -msgid "O:%.3g" -msgstr "不透明度" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 +msgid "Dot size" +msgstr "ドットサイズ" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 -#, c-format -msgid "O:.%d" -msgstr "" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 +msgid "Font size" +msgstr "フォントサイズ" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 -#, fuzzy, c-format -msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "不透明度" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 +msgid "Number Nodes" +msgstr "ノードの番号付け" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 +msgid "Altitudes" +msgstr "高さ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 +msgid "Angle Bisectors" +msgstr "角の二等分線" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 +msgid "Centroid" +msgstr "重心" -#: ../src/verbs.cpp:1081 -msgid "Moved to next layer." -msgstr "次のレイヤーに移動" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 +msgid "Circumcentre" +msgstr "外心" -#: ../src/verbs.cpp:1083 -#, fuzzy -msgid "Cannot move past last layer." -msgstr "前のレイヤーを移動できません。" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 +msgid "Circumcircle" +msgstr "外接円" -#: ../src/verbs.cpp:1092 -msgid "Moved to previous layer." -msgstr "前のレイヤーに切替え" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 +msgid "Common Objects" +msgstr "共通オブジェクト" -#: ../src/verbs.cpp:1094 -#, fuzzy -msgid "Cannot move past first layer." -msgstr "前のレイヤーを移動できません。" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 +msgid "Contact Triangle" +msgstr "三角形と接触" -#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185 -msgid "No current layer." -msgstr "レイヤーはありません。" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 +msgid "Custom Point Specified By:" +msgstr "カスタムポイントの指定:" -#: ../src/verbs.cpp:1140 -#, c-format -msgid "Raised layer %s." -msgstr "レイヤー%sを前面に移動しました。" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 +msgid "Custom Points and Options" +msgstr "カスタムポイントとオプション" -#: ../src/verbs.cpp:1144 -#, c-format -msgid "Lowered layer %s." -msgstr "レイヤー%sを背面に移動しました。" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 +msgid "Draw Circle About This Point" +msgstr "このポイントで円を描く" -#: ../src/verbs.cpp:1153 -#, fuzzy -msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "レイヤーを移動できません。" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 +msgid "Draw From Triangle" +msgstr "三角形から描画" -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1183 -msgid "Deleted layer." -msgstr "レイヤーを削除しました。" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 +msgid "Draw Isogonal Conjugate" +msgstr "等角共役で描く" -#: ../src/verbs.cpp:1599 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " -"another user." -msgstr "" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 +msgid "Draw Isotomic Conjugate" +msgstr "アイソトミック共役で描く" -#: ../src/verbs.cpp:1614 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " -"chatroom." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 +msgid "Draw Marker At This Point" +msgstr "このポイントでマーカーを描く" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 +msgid "Excentral Triangle" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1624 -msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 +msgid "Excentres" +msgstr "傍心" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 +msgid "Excircles" +msgstr "傍接円" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 +msgid "Extouch Triangle" msgstr "" -#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then -#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); -#. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1692 -msgid "keys.svg" -msgstr "keys.svg" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 +msgid "Gergonne Point" +msgstr "ジェルゴンヌ点" -#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, -#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language -#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1728 -msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "tutorial-basic.ja.svg" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 +msgid "Incentre" +msgstr "内心" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1732 -msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "tutorial-shapes.ja.svg" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 +msgid "Incircle" +msgstr "内接円" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1736 -msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "tutorial-advanced.ja.svg" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 +msgid "Nagel Point" +msgstr "ネーゲル点" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1740 -msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "tutorial-tracing.svg" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 +msgid "Nine-Point Centre" +msgstr "九点円の中心" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1744 -msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "tutorial-calligraphy.svg" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 +msgid "Nine-Point Circle" +msgstr "九点円" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1748 -msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "tutorial-elements.svg" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 +msgid "Orthic Triangle" +msgstr "垂足三角形" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1752 -msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "tutorial-tips.svg" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 +msgid "Orthocentre" +msgstr "垂心" -#: ../src/verbs.cpp:1984 -msgid "Does nothing" -msgstr "何もしない" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 +msgid "Point At" +msgstr "ポイント" -#. File -#: ../src/verbs.cpp:1987 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 +msgid "Radius / px" +msgstr "半径 / px" -#: ../src/verbs.cpp:1987 -#, fuzzy -msgid "Create new document from the default template" -msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 +msgid "Report this triangle's properties" +msgstr "この三角のプロパティを報告する" -#: ../src/verbs.cpp:1989 -msgid "_Open..." -msgstr "開く..." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 +msgid "Symmedial Triangle" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1990 -#, fuzzy -msgid "Open an existing document" -msgstr "既存のドキュメントを開く" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 +msgid "Symmedian Point" +msgstr "ルモアーヌ点" -#: ../src/verbs.cpp:1991 -msgid "Re_vert" -msgstr "ファイルに復帰" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 +msgid "Symmedians" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1992 -msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 +msgid "Triangle Function" +msgstr "三角関数による" -#: ../src/verbs.cpp:1993 -msgid "_Save" -msgstr "保存" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 +msgid "Trilinear Coordinates" +msgstr "三線座標による" -#: ../src/verbs.cpp:1993 -msgid "Save document" -msgstr "ドキュメントの保存" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 +msgid "" +"- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg " +"drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File->" +"Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks " +"instead, if needed." +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1995 -msgid "Save _As..." -msgstr "名前をつけて保存..." +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 +msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" -#: ../src/verbs.cpp:1996 -#, fuzzy -msgid "Save document under a new name" -msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 +msgid "Character Encoding" +msgstr "文字エンコーディング" -#: ../src/verbs.cpp:1997 -msgid "_Print..." -msgstr "印刷..." +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 +msgid "DXF Input" +msgstr "DXF 入力" -#: ../src/verbs.cpp:1997 -msgid "Print document" -msgstr "ドキュメントを印刷" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 +msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート" -#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2000 -msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "バキューム" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 +msgid "Or, use manual scale factor" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2000 -#, fuzzy -msgid "" -"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" -"defs> of the document" -msgstr "未使用のオブジェクトを<defs>から削除する" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 +msgid "Use automatic scaling to size A4" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2002 -msgid "Print _Direct" -msgstr "直接印刷..." +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "" +"- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - " +"assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are " +"supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by " +"ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape." +msgstr "" +"- AutoCAD Release 13 形式。 - SVG 描画を 90 dpi のピクセルとみなす。 - DXF 描" +"画の単位を mm とみなす。 - LWPOLYLINE および SPLINE 要素のみサポート。 - " +"ROBO-Master オプションは ROBO-Master および AutoDesk ビューアでのみ読み込み可" +"能なスプラインに特化、Inkscape では読み込み不可。" -#: ../src/verbs.cpp:2003 -#, fuzzy -msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -msgstr "ファイルまたはパイプに印刷" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ" -#: ../src/verbs.cpp:2004 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "印刷プレビュー" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 +msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" +msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (R13) (*.dxf)" -#: ../src/verbs.cpp:2005 -msgid "Preview document printout" -msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 +msgid "enable ROBO-Master output" +msgstr "ROBO-Master 出力を有効にする" -#: ../src/verbs.cpp:2006 -msgid "_Import..." -msgstr "インポート" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" -#: ../src/verbs.cpp:2007 -#, fuzzy -msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 +msgid "DXF Output" +msgstr "DXF 出力" -#: ../src/verbs.cpp:2008 -msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "エクスポート" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 +msgid "DXF file written by pstoedit" +msgstr "DXF ファイルが pstoedit により書き出されました" -#: ../src/verbs.cpp:2009 -#, fuzzy -msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 +msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "" +"実行には pstoedit のインストールが必要です。http://www.pstoedit.net/pstoedit " +"を参照してください。" -#: ../src/verbs.cpp:2010 -msgid "N_ext Window" -msgstr "次のウィンドウ" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 +msgid "Blur height" +msgstr "ぼかしの高さ" -#: ../src/verbs.cpp:2011 -msgid "Switch to the next document window" -msgstr "次のウィンドウに切替え" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 +msgid "Blur stdDeviation" +msgstr "ぼかしの標準偏差" -#: ../src/verbs.cpp:2012 -msgid "P_revious Window" -msgstr "前のウィンドウ" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 +msgid "Blur width" +msgstr "ぼかしの幅" -#: ../src/verbs.cpp:2013 -msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "前のウィンドウに切替え" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 +msgid "Edge 3D" +msgstr "3D のエッジ" -#: ../src/verbs.cpp:2014 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 +msgid "Illumination Angle" +msgstr "照明角度" -#: ../src/verbs.cpp:2015 -#, fuzzy -msgid "Close this document window" -msgstr "前のウィンドウに切替え" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 +msgid "Only black and white" +msgstr "黒と白のみ" -#: ../src/verbs.cpp:2016 -msgid "_Quit" -msgstr "終了" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 +msgid "Shades" +msgstr "シェード" -#: ../src/verbs.cpp:2016 -msgid "Quit Inkscape" -msgstr "Inkscapeを終了" +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 +msgid "Embed Images" +msgstr "画像の埋め込み" -#. Edit -#: ../src/verbs.cpp:2019 -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す" +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +msgid "Embed only selected images" +msgstr "選択中の画像のみを埋め込む" -#: ../src/verbs.cpp:2019 -msgid "Undo last action" -msgstr "最後の操作をキャンセル" +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 +msgid "EPS Input" +msgstr "EPS 入力" -#: ../src/verbs.cpp:2021 -msgid "_Redo" -msgstr "やり直し" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "Latex 数式" -#: ../src/verbs.cpp:2022 -#, fuzzy -msgid "Do again the last undone action" -msgstr "戻した操作を再実行" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "Latex 数式:" -#: ../src/verbs.cpp:2023 -msgid "Cu_t" -msgstr "カット" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 +msgid "Export as GIMP Palette" +msgstr "GIMP パレットとしてエクスポート" -#: ../src/verbs.cpp:2024 -msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 +msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" +msgstr "このドキュメントの色を GIMP パレットとしてエクスポート" -#: ../src/verbs.cpp:2025 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 +msgid "GIMP Palette (*.gpl)" +msgstr "GIMP パレット (*.gpl)" -#: ../src/verbs.cpp:2026 -msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "Extract Image" +msgstr "画像の抽出" -#: ../src/verbs.cpp:2027 -msgid "_Paste" -msgstr "ペースト" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Note: The file extension is appended automatically." +msgstr "メモ: ファイル拡張子は自動的に付加されます。" -#: ../src/verbs.cpp:2028 -#, fuzzy -msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 +msgid "Path to save image" +msgstr "画像を保存するパス" -#: ../src/verbs.cpp:2029 -msgid "Paste _Style" -msgstr "スタイルをペースト" +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 +msgid "Extrude" +msgstr "押し出し" -#: ../src/verbs.cpp:2030 -#, fuzzy -msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "XFIG で保存されたファイルを開く" -#: ../src/verbs.cpp:2032 -#, fuzzy -msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" +msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)" -#: ../src/verbs.cpp:2033 -#, fuzzy -msgid "Paste _Width" -msgstr "ページ幅" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "XFIG Input" +msgstr "XFIG 入力" -#: ../src/verbs.cpp:2034 -msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +msgid "Flatness" +msgstr "平坦度" -#: ../src/verbs.cpp:2035 -#, fuzzy -msgid "Paste _Height" -msgstr "高さ:" +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Beziers" +msgstr "ベジエ曲線の平坦化" -#: ../src/verbs.cpp:2036 -msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 +msgid "Add Guide Lines" +msgstr "ガイドラインを追加する" -#: ../src/verbs.cpp:2037 -msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 +msgid "Depth" +msgstr "深さ" -#: ../src/verbs.cpp:2038 -msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 +msgid "Foldable Box" +msgstr "折り畳みボックス" -#: ../src/verbs.cpp:2039 -msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 +msgid "Paper Thickness" +msgstr "紙の厚さ" -#: ../src/verbs.cpp:2040 -msgid "" -"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " -"object" -msgstr "" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 +msgid "Tab Proportion" +msgstr "タブの比率" -#: ../src/verbs.cpp:2041 -msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 +msgid "Fractalize" +msgstr "フラクタル化" -#: ../src/verbs.cpp:2042 -msgid "" -"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " -"object" -msgstr "" +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 +msgid "Smoothness" +msgstr "滑らかさ" -#: ../src/verbs.cpp:2043 -msgid "Paste _In Place" -msgstr "同じ場所にペースト" +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 +msgid "Subdivisions" +msgstr "細分" -#: ../src/verbs.cpp:2044 -#, fuzzy -msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "コピー元と同じ場所にペースト" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "1 次導関数を数値計算で求める" -#: ../src/verbs.cpp:2045 -msgid "_Delete" -msgstr "削除" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 +msgid "Draw Axes" +msgstr "軸を描画する" -#: ../src/verbs.cpp:2046 -msgid "Delete selection" -msgstr "選択したオブジェクトを削除" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 +msgid "End X value" +msgstr "終点の X 値" -#: ../src/verbs.cpp:2047 -msgid "Duplic_ate" -msgstr "複製" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 +msgid "First derivative" +msgstr "1 次導関数" -#: ../src/verbs.cpp:2048 -#, fuzzy -msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "選択オブジェクトを複製" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 +msgid "Function" +msgstr "関数" -#: ../src/verbs.cpp:2049 -#, fuzzy -msgid "Create Clo_ne" -msgstr "新規コネクタの作成" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 +msgid "Function Plotter" +msgstr "関数のプロット" -#: ../src/verbs.cpp:2050 -#, fuzzy -msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 +msgid "Functions" +msgstr "関数" -#: ../src/verbs.cpp:2051 -msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "クローンの解除" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" +msgstr "" +"等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)" -#: ../src/verbs.cpp:2052 -#, fuzzy -msgid "" -"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " -"object" -msgstr "オリジナルとのリンクを解除する" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 +msgid "Multiply X range by 2*pi" +msgstr "X 値の範囲に 2πを掛ける" -#: ../src/verbs.cpp:2053 -msgid "Select _Original" -msgstr "オリジナルを選択" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 +msgid "Number of samples" +msgstr "サンプル数" -#: ../src/verbs.cpp:2054 -#, fuzzy -msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 +msgid "Range and sampling" +msgstr "範囲とサンプリング" -#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2056 -#, fuzzy -msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "オブジェクトをパターンに" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 +msgid "Remove rectangle" +msgstr "境界線を削除する" -#: ../src/verbs.cpp:2057 -msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"With polar coordinates:\n" +" Start and end X values define the angle range in radians.\n" +" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" +" Isotropic scaling is disabled.\n" +" First derivative is always determined numerically." +msgstr "" +"このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n" +"それにより X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n" +"\n" +"極座標を使用する場合:\n" +" 始点および終点の X 値が円弧の角度範囲を決めます。\n" +" X 軸の尺度は矩形の左右のエッジを±1 できるように設定されます。\n" +" 縦横比を維持した拡大縮小は無効になります。\n" +" 最初の派生物は常に数値的に決定されます。" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 +msgid "" +"Standard Python math functions are available:\n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"The constants pi and e are also available." +msgstr "" +"以下の標準 Python 数学関数が使用できます:\n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"定数 pi と e も使用できます。" -#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2059 -#, fuzzy -msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "パターンをオブジェクトに" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 +msgid "Start X value" +msgstr "始点の X 値" -#: ../src/verbs.cpp:2060 -msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "パターンタイル化を解除" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 +msgid "Use" +msgstr "利用法" -#: ../src/verbs.cpp:2061 -msgid "Clea_r All" -msgstr "全て消去" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 +msgid "Use polar coordinates" +msgstr "極座標を使用する" -#: ../src/verbs.cpp:2062 -msgid "Delete all objects from document" -msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 +msgid "Y value of rectangle's bottom" +msgstr "矩形の下部の Y 値" -#: ../src/verbs.cpp:2063 -msgid "Select Al_l" -msgstr "全て選択" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 +msgid "Y value of rectangle's top" +msgstr "矩形の上部の Y 値" -#: ../src/verbs.cpp:2064 -msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 +msgid "Circular pitch, px" +msgstr "円ピッチ, px" -#: ../src/verbs.cpp:2065 -msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 +msgid "Gear" +msgstr "歯車" -#: ../src/verbs.cpp:2066 -msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 +msgid "Number of teeth" +msgstr "歯の枚数" -#: ../src/verbs.cpp:2067 -msgid "In_vert Selection" -msgstr "選択を逆転" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 +msgid "Pressure angle" +msgstr "圧力角" -#: ../src/verbs.cpp:2068 -msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "GIMP XCF" -#: ../src/verbs.cpp:2069 -msgid "Invert in All Layers" -msgstr "全てのレイヤーで逆転" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" +msgstr "GIMP XCF 保持レイヤー (*.xcf)" -#: ../src/verbs.cpp:2070 -msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 +msgid "Save Grid:" +msgstr "保存グリッド:" -#: ../src/verbs.cpp:2071 -msgid "D_eselect" -msgstr "選択解除" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 +msgid "Save Guides:" +msgstr "保存ガイド:" -#: ../src/verbs.cpp:2072 -msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "選択オブジェクトの選択解除" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 +msgid "Border Thickness [px]" +msgstr "枠の太さ [px]" -#. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2075 -msgid "Raise to _Top" -msgstr "最前面へ" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 +msgid "Cartesian Grid" +msgstr "デカルトグリッド" -#: ../src/verbs.cpp:2076 -msgid "Raise selection to top" -msgstr "最前面に移動" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 +msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "副グリッド線が n 以降は X 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n=" -#: ../src/verbs.cpp:2077 -msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "最背面へ" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 +msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "副グリッド線が n 以降は Y 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n=" -#: ../src/verbs.cpp:2078 -msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "最背面に移動" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 +msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "X 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)" -#: ../src/verbs.cpp:2079 -msgid "_Raise" -msgstr "前面へ" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 +msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Y 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)" -#: ../src/verbs.cpp:2080 -msgid "Raise selection one step" -msgstr "前面に移動" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 +msgid "Major X Division Spacing [px]" +msgstr "X 軸主グリッド線間隔 [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2081 -msgid "_Lower" -msgstr "背面へ" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 +msgid "Major X Division Thickness [px]" +msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2082 -msgid "Lower selection one step" -msgstr "背面に移動" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 +msgid "Major X Divisions" +msgstr "X 軸主グリッド線数" -#: ../src/verbs.cpp:2083 -msgid "_Group" -msgstr "グループ化(_G)" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 +msgid "Major Y Division Spacing [px]" +msgstr "Y 軸主グリッド線間隔 [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2084 -msgid "Group selected objects" -msgstr "選択したオブジェクトをグループ化" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 +msgid "Major Y Division Thickness [px]" +msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2086 -#, fuzzy -msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "選択したグループのグループ解除" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 +msgid "Major Y Divisions" +msgstr "Y 軸主グリッド線数" -#: ../src/verbs.cpp:2088 -msgid "_Put on Path" -msgstr "テキストをパス上に(_P)" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 +msgid "Minor X Division Thickness [px]" +msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2089 -msgid "Put text on path" -msgstr "パスの上にテキストを置く" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 +msgid "Minor Y Division Thickness [px]" +msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2090 -msgid "_Remove from Path" -msgstr "パスからテキストを分離(_R)" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 +msgid "Subdivisions per Major X Division" +msgstr "X 軸主グリッド線間の副グリッド線数" -#: ../src/verbs.cpp:2091 -msgid "Remove text from path" -msgstr "パスに乗せたテキストを分離" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 +msgid "Subdivisions per Major Y Division" +msgstr "Y 軸主グリッド線間の副グリッド線数" -#: ../src/verbs.cpp:2092 -msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "カーニングを元に戻す" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 +msgid "Subminor X Division Thickness [px]" +msgstr "X 軸副々グリッド線の太さ [px]" -#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; -#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2095 -msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 +msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" +msgstr "Y 軸副々グリッド線の太さ [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2097 -msgid "_Union" -msgstr "統合(_U)" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 +msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" +msgstr "X 軸副グリッド線間の副々グリッド線数" -#: ../src/verbs.cpp:2098 -#, fuzzy -msgid "Create union of selected paths" -msgstr "選択パスに追加" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 +msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" +msgstr "Y 軸副グリッド線間の副々グリッド線数" -#: ../src/verbs.cpp:2099 -msgid "_Intersection" -msgstr "切り出し(_I)" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 +msgid "Angle Divisions" +msgstr "角度グリッド線" -#: ../src/verbs.cpp:2100 -#, fuzzy -msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 +msgid "Angle Divisions at Centre" +msgstr "中心の角度グリッド線" -#: ../src/verbs.cpp:2101 -msgid "_Difference" -msgstr "差分(_D)" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 +msgid "Centre Dot Diameter [px]" +msgstr "中心点の直径 [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2102 -#, fuzzy -msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 +msgid "Circumferential Label Outset [px]" +msgstr "円周ラベルのオフセット [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2103 -msgid "E_xclusion" -msgstr "切りぬき(_X)" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 +msgid "Circumferential Label Size [px]" +msgstr "円周ラベルのサイズ [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2104 -msgid "" -"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " -"path)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 +msgid "Circumferential Labels" +msgstr "円周ラベル" -#: ../src/verbs.cpp:2105 -msgid "Di_vision" -msgstr "分離(_V)" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 +msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)" -#: ../src/verbs.cpp:2106 -#, fuzzy -msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 +msgid "Major Angular Division Thickness [px]" +msgstr "主角度グリッド線の太さ [px]" -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2109 -msgid "Cut _Path" -msgstr "パスをカット(_P)" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 +msgid "Major Circular Division Spacing [px]" +msgstr "主円状グリッド線の間隔 [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2110 -#, fuzzy -msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "重なった部分のパスのみを残す" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 +msgid "Major Circular Division Thickness [px]" +msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]" -#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2114 -msgid "Outs_et" -msgstr "アウトセット(_E)" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 +msgid "Major Circular Divisions" +msgstr "主円状グリッド線数" -#: ../src/verbs.cpp:2115 -#, fuzzy -msgid "Outset selected paths" -msgstr "パスの外郭を抽出" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 +msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" +msgstr "主グリッド線が n より外側に副角度グリッド線を表示する n=" -#: ../src/verbs.cpp:2117 -msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "1px アウトセット" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 +msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" +msgstr "副角度グリッド線の太さ [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2118 -#, fuzzy -msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "1px 外郭を抽出" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 +msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" +msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2120 -msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "10px アウトセット" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 +msgid "Polar Grid" +msgstr "円形グリッド" -#: ../src/verbs.cpp:2121 -#, fuzzy -msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "10px 外郭を抽出" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 +msgid "Subdivisions per Major Angular Division" +msgstr "主角度グリッド線間の副グリッド線数" -#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2125 -msgid "I_nset" -msgstr "インセット(_N)" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 +msgid "Subdivisions per Major Circular Division" +msgstr "主円状グリッド線間の副グリッド線数" -#: ../src/verbs.cpp:2126 -#, fuzzy -msgid "Inset selected paths" -msgstr "パスの内殻を抽出" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 +msgid "1/10" +msgstr "1/10" -#: ../src/verbs.cpp:2128 -msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "1px インセット" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#: ../src/verbs.cpp:2129 -#, fuzzy -msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "パスの1px 内殻を抽出" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 +msgid "1/3" +msgstr "1/3" -#: ../src/verbs.cpp:2131 -msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "10px インセット" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#: ../src/verbs.cpp:2132 -#, fuzzy -msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "パスの10px 内殻を抽出" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 +msgid "1/5" +msgstr "1/5" -#: ../src/verbs.cpp:2134 -msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 +msgid "1/6" +msgstr "1/6" -#: ../src/verbs.cpp:2134 -msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "ダイナミックオフセットを作成" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 +msgid "1/7" +msgstr "1/7" -#: ../src/verbs.cpp:2136 -msgid "_Linked Offset" -msgstr "リンクオフセット(_L)" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#: ../src/verbs.cpp:2137 -msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 +msgid "1/9" +msgstr "1/9" -#: ../src/verbs.cpp:2139 -msgid "_Stroke to Path" -msgstr "ストロークをパスに変換" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 +msgid "Custom..." +msgstr "カスタム..." -#: ../src/verbs.cpp:2140 -#, fuzzy -msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "選択オブジェクトをパスに変換" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 +msgid "Delete existing guides" +msgstr "既存のガイドを削除する" -#: ../src/verbs.cpp:2141 -msgid "Si_mplify" -msgstr "パスの簡略化(_M)" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 +msgid "Golden ratio" +msgstr "黄金比" -#: ../src/verbs.cpp:2142 -#, fuzzy -msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 +msgid "Guides creator" +msgstr "ガイドクリエイタ" -#: ../src/verbs.cpp:2143 -msgid "_Reverse" -msgstr "逆転(_R)" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 +msgid "Horizontal guide each" +msgstr "水平ガイド間隔" -#: ../src/verbs.cpp:2144 -#, fuzzy -msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "パスの方向を逆転させる" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 +msgid "Preset" +msgstr "プリセット" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2146 -#, fuzzy -msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "ビットマップをトレース" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 +msgid "Rule-of-third" +msgstr "三分割法" -#: ../src/verbs.cpp:2147 -msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 +msgid "Start from edges" +msgstr "エッジから開始する" -#: ../src/verbs.cpp:2148 -msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "ビットマップコピー" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 +msgid "Vertical guide each" +msgstr "垂直ガイド間隔" -#: ../src/verbs.cpp:2149 -msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "ビットマップイメージをエクスポート" +#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 +msgid "Draw Handles" +msgstr "ハンドルを描く" -#: ../src/verbs.cpp:2150 -msgid "_Combine" -msgstr "連結(_C)" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 +msgid "Export to an HP Graphics Language file" +msgstr "HP Graphics Language ファイルにエクスポート" -#: ../src/verbs.cpp:2151 -msgid "Combine several paths into one" -msgstr "パスをひとつに結合" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 +msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" +msgstr "HP Graphics Language ファイル (*.hpgl)" -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2154 -msgid "Break _Apart" -msgstr "分割(_A)" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 +msgid "HPGL Output" +msgstr "HPGL 出力" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 +msgid "Mirror Y-axis" +msgstr "鏡面 Y 軸" -#: ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 #, fuzzy -msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "選択したパスをサブパスに分割" +msgid "Plot invisible layers" +msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択" -#: ../src/verbs.cpp:2156 -msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "グリッド配置" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 +msgid "X-origin (px)" +msgstr "X 軸原点 (px)" -#: ../src/verbs.cpp:2157 -#, fuzzy -msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 +msgid "Y-origin (px)" +msgstr "Y 軸原点 (px)" -#. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2159 -msgid "_Add Layer..." -msgstr "新規レイヤー(_A)" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 +msgid "hpgl output flatness" +msgstr "hpgl フラット出力" -#: ../src/verbs.cpp:2160 -msgid "Create a new layer" -msgstr "新規レイヤーを作成" +#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 +msgid "Ask Us a Question" +msgstr "質問する" -#: ../src/verbs.cpp:2161 -msgid "Re_name Layer..." -msgstr "レイヤー名を変更(_n)" +#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 +msgid "Command Line Options" +msgstr "コマンドライン引数について (英語)" -#: ../src/verbs.cpp:2162 -msgid "Rename the current layer" -msgstr "現在のレイヤーの名称を変更" +#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" -#: ../src/verbs.cpp:2163 -msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)" +#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 +msgid "Keys and Mouse Reference" +msgstr "キーとマウスのリファレンス" -#: ../src/verbs.cpp:2164 -msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "前面のレイヤーに切替え" +#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 +msgid "Inkscape Manual" +msgstr "Inkscape マニュアル (英語)" -#: ../src/verbs.cpp:2165 -msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)" +#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 +msgid "New in This Version" +msgstr "このバージョンの新機能 (英語)" -#: ../src/verbs.cpp:2166 -msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "背面のレイヤーに切替え" +#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 +msgid "Report a Bug" +msgstr "バグを報告" -#: ../src/verbs.cpp:2167 -msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)" +#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 +msgid "SVG 1.1 Specification" +msgstr "SVG 1.1 仕様書 (英語)" -#: ../src/verbs.cpp:2168 -msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 +msgid "Attribute to Interpolate" +msgstr "挿入する属性" -#: ../src/verbs.cpp:2169 -msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 +msgid "End Value" +msgstr "終了値" -#: ../src/verbs.cpp:2170 -msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 +msgid "Float Number" +msgstr "浮動小数点数" -#: ../src/verbs.cpp:2171 -msgid "Layer to _Top" -msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 +msgid "" +"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " +"this \"other\":" +msgstr "\"その他\" を選択した場合、その SVG 属性をここで指定してください:" -#: ../src/verbs.cpp:2172 -msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 +msgid "Integer Number" +msgstr "整数" -#: ../src/verbs.cpp:2173 -msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 +msgid "Interpolate Attribute in a group" +msgstr "グループに属性を挿入" -#: ../src/verbs.cpp:2174 -msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 +msgid "No Unit" +msgstr "単位なし" -#: ../src/verbs.cpp:2175 -msgid "_Raise Layer" -msgstr "レイヤーを前面へ(_R)" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 +msgid "Other" +msgstr "その他" -#: ../src/verbs.cpp:2176 -msgid "Raise the current layer" -msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 +msgid "Other Attribute" +msgstr "その他の属性" -#: ../src/verbs.cpp:2177 -msgid "_Lower Layer" -msgstr "レイヤーを背面へ(_L)" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 +msgid "Other Attribute type" +msgstr "その他の属性のタイプ" -#: ../src/verbs.cpp:2178 -msgid "Lower the current layer" -msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 +msgid "Start Value" +msgstr "開始値" -#: ../src/verbs.cpp:2179 -msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "レイヤーを削除(_D)" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 +msgid "Style" +msgstr "スタイル" -#: ../src/verbs.cpp:2180 -msgid "Delete the current layer" -msgstr "現在のレイヤーを削除" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 +msgid "Tag" +msgstr "タグ" -#. Object -#: ../src/verbs.cpp:2183 -#, fuzzy -msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "90度回転(_9)" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 +msgid "" +"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " +"elements inside the selected group or for all elements in a multiple " +"selection" +msgstr "" +"このエフェクトは選択されたグループ内または複数選択された全ての要素に挿入可能" +"な属性値を適用します。" -#: ../src/verbs.cpp:2184 -#, fuzzy -msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 +msgid "Transformation" +msgstr "移動/変形" -#: ../src/verbs.cpp:2185 -#, fuzzy -msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "90度反時計回転(_0)" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 +msgid "Translate X" +msgstr "X 軸移動" -#: ../src/verbs.cpp:2186 -#, fuzzy -msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 +msgid "Translate Y" +msgstr "Y 軸移動" -#: ../src/verbs.cpp:2187 -msgid "Remove _Transformations" -msgstr "変形を解除(_T)" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 +msgid "Where to apply?" +msgstr "適用先" -#: ../src/verbs.cpp:2188 -msgid "Remove transformations from object" -msgstr "オブジェクトの変形を解除" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 +msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" +msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" -#: ../src/verbs.cpp:2189 -msgid "_Object to Path" -msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 +msgid "Duplicate endpaths" +msgstr "補間終端パスを複製する" -#: ../src/verbs.cpp:2190 -#, fuzzy -msgid "Convert selected object to path" -msgstr "選択オブジェクトをパスに変換" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "指数" -#: ../src/verbs.cpp:2191 -msgid "_Flow into Frame" -msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 +msgid "Interpolate" +msgstr "補間" -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 +msgid "Interpolate style" +msgstr "スタイルを補間する" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 +msgid "Interpolation method" +msgstr "補間の方法" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 +msgid "Interpolation steps" +msgstr "補間の段階数" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "" -"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " -"frame object" +"\n" +"The path is generated by applying the \n" +"substitutions of Rules to the Axiom, \n" +"Order times. The following commands are \n" +"recognized in Axiom and Rules:\n" +"\n" +"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" +"\n" +"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" +"\n" +"+: turn left\n" +"\n" +"-: turn right\n" +"\n" +"|: turn 180 degrees\n" +"\n" +"[: remember point\n" +"\n" +"]: return to remembered point\n" msgstr "" +"\n" +"パスは置換規則を初期状態に (指定回数) 適用\n" +"することによって生成されます。以下のコマンド\n" +"が初期状態および置換規則で使用できます:\n" +"\n" +"A,B,C,D,E,F のいずれか: 前方に描画\n" +"\n" +"G,H,I,J,K,L のいずれか: 前方に移動\n" +"\n" +"+: 左へ回転\n" +"\n" +"-: 右へ回転\n" +"\n" +"|: 180°回転\n" +"\n" +"[: ポイントを記憶\n" +"\n" +"]: 記憶したポイントへ戻る\n" -#: ../src/verbs.cpp:2193 -msgid "_Unflow" -msgstr "フロー解除(_U)" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 +msgid "Axiom" +msgstr "初期状態" -#: ../src/verbs.cpp:2194 -msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "フレームからテキストを分離" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 +msgid "Axiom and rules" +msgstr "初期状態と置換規則" -#: ../src/verbs.cpp:2195 -msgid "_Convert to Text" -msgstr "テキストに変換" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 +msgid "L-system" +msgstr "L システム" -#: ../src/verbs.cpp:2196 -#, fuzzy -msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 +msgid "Left angle" +msgstr "左角度" -#: ../src/verbs.cpp:2198 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "水平に反転(_H)" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 +#, no-c-format +msgid "Randomize angle (%)" +msgstr "角度をランダム化 (%):" -#: ../src/verbs.cpp:2198 -#, fuzzy -msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "選択オブジェクトを水平に反転" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 +#, no-c-format +msgid "Randomize step (%)" +msgstr "ステップをランダム化 (%):" -#: ../src/verbs.cpp:2201 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "垂直に反転(_V)" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 +msgid "Right angle" +msgstr "右角度" -#: ../src/verbs.cpp:2201 -#, fuzzy -msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 +msgid "Rules" +msgstr "置換規則" -#: ../src/verbs.cpp:2204 -msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 +msgid "Step length (px)" +msgstr "ステップの長さ (ピクセル)" -#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209 -#, fuzzy -msgid "_Release" -msgstr "逆転(_R)" +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 +msgid "Lorem ipsum" +msgstr "Lorem ipsum" -#: ../src/verbs.cpp:2206 -#, fuzzy -msgid "Remove mask from selection" -msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用" +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 +msgid "Number of paragraphs" +msgstr "段落の数" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 +msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" +msgstr "段落の長さの変動 (文の数)" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +msgid "Sentences per paragraph" +msgstr "段落ごとの文の数" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " +"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " +"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" +"このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを生成します。流し込み" +"テキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum はそれに追加されます。それ以外で" +"は、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに" +"生成されます。" -#: ../src/verbs.cpp:2210 -msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 +msgid "Color Markers to Match Stroke" +msgstr "カラーマーカーをマッチストロークへ" -#. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2213 -msgid "Select" -msgstr "選択" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Font size [px]" +msgstr "フォントサイズ [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2214 -msgid "Select and transform objects" -msgstr "変形" +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +msgid "Length Unit: " +msgstr "長さの単位:" -#: ../src/verbs.cpp:2215 -msgid "Node Edit" -msgstr "ノード" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 +msgid "Measure" +msgstr "計測" -#: ../src/verbs.cpp:2216 -msgid "Edit path nodes or control handles" -msgstr "パス/ノード" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 +msgid "Measure Path" +msgstr "パスを計測" -#: ../src/verbs.cpp:2218 -msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "長方形や正方形" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +msgid "Offset [px]" +msgstr "オフセット [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2220 -msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "円/弧" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +msgid "Precision" +msgstr "精度" -#: ../src/verbs.cpp:2222 -msgid "Create stars and polygons" -msgstr "星型/ポリゴン" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" +msgstr "倍率 (描画の長さ:実際の長さ) = 1:" -#: ../src/verbs.cpp:2224 -msgid "Create spirals" -msgstr "螺旋" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +msgid "" +"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" +"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " +"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " +"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " +"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " +"real world, Scale must be set to 250." +msgstr "" +"このエフェクトは選択されたパスの長さを計測し、それに指定した単位をつけたパス" +"上テキストオブジェクトを追加します。有効桁数は精度フィールドで指定できます。" +"オフセットフィールドではパスとテキストとの距離を指定できます。倍率は、計測値" +"の縮尺比に使用されます。例えば、1cm が現実世界での 2.5m に相当する場合、倍率" +"を 250 と設定しなければなりません。" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "角度" -#: ../src/verbs.cpp:2226 -msgid "Draw freehand lines" -msgstr "フリーハンド線" +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 +msgid "Magnitude" +msgstr "押し出しの大きさ" -#: ../src/verbs.cpp:2228 -msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "ベジエ線/直線" +#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 +msgid "Motion" +msgstr "モーション" -#: ../src/verbs.cpp:2230 -msgid "Draw calligraphic lines" -msgstr "カリグラフィック線" +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text with outline markup" +msgstr "アウトラインマークアップつき ASCII テキスト" -#: ../src/verbs.cpp:2232 -msgid "Create and edit text objects" -msgstr "テキスト" +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 +msgid "Text Outline File (*.outline)" +msgstr "テキストアウトラインファイル (*.outline)" -#: ../src/verbs.cpp:2234 -msgid "Create and edit gradients" -msgstr "グラデーションを作成/編集" +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 +msgid "Text Outline Input" +msgstr "テキストアウトライン入力" -#: ../src/verbs.cpp:2236 -msgid "Zoom in or out" -msgstr "ズーム" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 +msgid "End t-value" +msgstr "終点の t 値" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" +msgstr "" +"等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 +msgid "Multiply t-range by 2*pi" +msgstr "t 値の範囲に 2πを掛ける" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 +msgid "Parametric Curves" +msgstr "パラメトリック曲線" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 +msgid "Range and Sampling" +msgstr "範囲とサンプリング" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 +msgid "Samples" +msgstr "サンプル数" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"First derivatives are always determined numerically." +msgstr "" +"このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n" +"それが X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n" +"\n" +"最初の派生物は常に数値的に決定されます。" -#: ../src/verbs.cpp:2238 -msgid "Pick averaged colors from image" -msgstr "スポイト" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 +msgid "Start t-value" +msgstr "始点の t 値" -#: ../src/verbs.cpp:2240 -msgid "Create connectors" -msgstr "新規コネクタの作成" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 +msgid "x-Function" +msgstr "x 関数" -#. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2243 -msgid "Selector Preferences" -msgstr "セレクタの設定" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 +msgid "x-value of rectangle's left" +msgstr "矩形の左側の x 値" -#: ../src/verbs.cpp:2244 -msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "セレクタの設定を開く" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 +msgid "x-value of rectangle's right" +msgstr "矩形の右側の x 値" -#: ../src/verbs.cpp:2245 -msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "ノードツールの設定" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 +msgid "y-Function" +msgstr "y 関数" -#: ../src/verbs.cpp:2246 -msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "ノードツールの設定を開く" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 +msgid "y-value of rectangle's bottom" +msgstr "矩形の下部の y 値" -#: ../src/verbs.cpp:2247 -msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "矩形の設定" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 +msgid "y-value of rectangle's top" +msgstr "矩形の下部の y 値" -#: ../src/verbs.cpp:2248 -msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "矩形の設定を開く" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 +msgid "Copies of the pattern:" +msgstr "パターンのコピー:" -#: ../src/verbs.cpp:2249 -msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "円/弧の設定" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 +msgid "Deformation type:" +msgstr "変形の種類:" -#: ../src/verbs.cpp:2250 -msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "円/弧の設定を開く" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 +msgid "Duplicate the pattern before deformation" +msgstr "変形の前にパターンを複製する" -#: ../src/verbs.cpp:2251 -msgid "Star Preferences" -msgstr "星の設定" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 +msgid "Pattern along Path" +msgstr "パターンをパスに沿わせる" -#: ../src/verbs.cpp:2252 -msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "星の設定を開く" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 +msgid "Ribbon" +msgstr "リボン" -#: ../src/verbs.cpp:2253 -msgid "Spiral Preferences" -msgstr "螺旋のプロパティ" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 +msgid "Snake" +msgstr "ヘビ" -#: ../src/verbs.cpp:2254 -msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "螺旋のプロパティを開く" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 +msgid "Space between copies:" +msgstr "コピー間の間隔" -#: ../src/verbs.cpp:2255 -msgid "Pencil Preferences" -msgstr "鉛筆の設定" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 +msgid "" +"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" +"clones... allowed)" +msgstr "" +"このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げ" +"ます。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/" +"クローンなどのグループが指定できます)。" -#: ../src/verbs.cpp:2256 -msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "鉛筆の設定を開く" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 +msgid "Cloned" +msgstr "クローン" -#: ../src/verbs.cpp:2257 -msgid "Pen Preferences" -msgstr "ペンの設定" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 +msgid "Copied" +msgstr "コピー" -#: ../src/verbs.cpp:2258 -msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "ペンの設定を開く" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 +msgid "Follow path orientation" +msgstr "パスの方向に従う" -#: ../src/verbs.cpp:2259 -msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "カリグラフィック線の設定" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 +msgid "Moved" +msgstr "移動" -#: ../src/verbs.cpp:2260 -msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "カリグラフィック線の設定を開く" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 +msgid "Original pattern will be:" +msgstr "オリジナルパターンの扱い:" -#: ../src/verbs.cpp:2261 -msgid "Text Preferences" -msgstr "テキストの設定" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 +msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" +msgstr "スケルトンパスの長さにあわせて間隔を広げる" -#: ../src/verbs.cpp:2262 -msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "テキストの設定を開く" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 +msgid "" +"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" +"clones... allowed)" +msgstr "" +"このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パ" +"ターンは選択された中の再前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン" +"などのグループが指定できます)。" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 +msgid "Bleed (in)" +msgstr "裁ち落とし (インチ)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 +msgid "Bond Weight #" +msgstr "ボンド紙の重さ #" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 +msgid "Book Height (inches)" +msgstr "本の高さ (インチ)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 +msgid "Book Properties" +msgstr "本のプロパティ" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 +msgid "Book Width (inches)" +msgstr "本の幅 (インチ)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 +msgid "Caliper (inches)" +msgstr "ノギス (インチ)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 +msgid "Cover" +msgstr "カバー" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 +msgid "Cover Thickness Measurement" +msgstr "カバーの厚さ測定" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 +msgid "Interior Pages" +msgstr "内部ページ" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 +msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." +msgstr "メモ: ボンド紙の重さでの計算が最も信頼できる見積りです。" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 +msgid "Number of Pages" +msgstr "ページ数" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 +msgid "Pages Per Inch (PPI)" +msgstr "1 インチあたりのページ数 (PPI)" -#: ../src/verbs.cpp:2263 -msgid "Gradient Preferences" -msgstr "グラデーションの設定" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 +msgid "Paper Thickness Measurement" +msgstr "紙の厚さ測定" -#: ../src/verbs.cpp:2264 -msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "グラデーションツールの設定を開く" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 +msgid "Perfect-Bound Cover Template" +msgstr "無線綴じカバーテンプレート" -#: ../src/verbs.cpp:2265 -msgid "Zoom Preferences" -msgstr "ズームの設定" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 +msgid "Remove existing guides" +msgstr "既存のガイドを削除する" -#: ../src/verbs.cpp:2266 -msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "ズームの設定を開く" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 +msgid "Specify Width" +msgstr "幅を指定" -#: ../src/verbs.cpp:2267 -msgid "Dropper Preferences" -msgstr "スポイトの設定" +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 +msgid "Perspective" +msgstr "透視図" -#: ../src/verbs.cpp:2268 -msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "スポイトの設定を開く" +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Input" +msgstr "AutoCAD プロット入力" -#: ../src/verbs.cpp:2269 -msgid "Connector Preferences" -msgstr "コネクタの設定" +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 +msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" +msgstr "HP Graphics Language プロットファイル [AutoCAD] (*.plt)" -#: ../src/verbs.cpp:2270 -msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "コネクタの設定を開く" +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 +msgid "Open HPGL plotter files" +msgstr "Open HPGL プロッタ ファイル" -#. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2273 -msgid "Zoom In" -msgstr "ズーム" +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Output" +msgstr "AutoCAD プロット出力" -#: ../src/verbs.cpp:2273 -msgid "Zoom in" -msgstr "ズーム" +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 +msgid "Save a file for plotters" +msgstr "プロッタ用ファイルの保存" -#: ../src/verbs.cpp:2274 -msgid "Zoom Out" -msgstr "ズームアウト" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 +msgid "3D Polyhedron" +msgstr "3D 多面体" -#: ../src/verbs.cpp:2274 -msgid "Zoom out" -msgstr "ズームアウト" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 +msgid "Clockwise Wound Object" +msgstr "時計回りのワウンドオブジェクト" -#: ../src/verbs.cpp:2275 -msgid "_Rulers" -msgstr "定規" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 +msgid "Cube" +msgstr "立方体" -#: ../src/verbs.cpp:2275 -msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "定規を表示/非表示" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 +msgid "Cuboctohedron" +msgstr "立法8面体" -#: ../src/verbs.cpp:2276 -msgid "Scroll_bars" -msgstr "スクロールバー" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 +msgid "Dodecahedron" +msgstr "12面体" -#: ../src/verbs.cpp:2276 -msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "スクロールバーを表示/非表示" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 +msgid "Draw Back-Facing Polygons" +msgstr "背面のポリゴンも描画する" -#: ../src/verbs.cpp:2277 -msgid "_Grid" -msgstr "グリッド" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 +msgid "Edge-Specified" +msgstr "エッジ指定" -#: ../src/verbs.cpp:2277 -#, fuzzy -msgid "Show or hide the grid" -msgstr "グリッドの表示/非表示" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 +msgid "Edges" +msgstr "エッジ" -#: ../src/verbs.cpp:2278 -msgid "G_uides" -msgstr "ガイド" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 +msgid "Face-Specified" +msgstr "フェイス指定" -#: ../src/verbs.cpp:2278 -msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 +msgid "Faces" +msgstr "フェイス" -#: ../src/verbs.cpp:2279 -msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "次のズーム" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 +msgid "Filename:" +msgstr "ファイル名:" -#: ../src/verbs.cpp:2279 -msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 +msgid "Fill Colour (Blue)" +msgstr "フィルの色 (青)" -#: ../src/verbs.cpp:2281 -msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "前のズーム" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 +msgid "Fill Colour (Green)" +msgstr "フィルの色 (緑)" -#: ../src/verbs.cpp:2281 -msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 +msgid "Fill Colour (Red)" +msgstr "フィルの色 (赤)" -#: ../src/verbs.cpp:2283 -msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "ズーム 1:1" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 +#, no-c-format +msgid "Fill Opacity/ %" +msgstr "フィルの不透明度/ %" -#: ../src/verbs.cpp:2283 -msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "1:1 にズーム" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 +msgid "Great Dodecahedron" +msgstr "大12面体" -#: ../src/verbs.cpp:2285 -msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "ズーム 1:2" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 +msgid "Great Stellated Dodecahedron" +msgstr "星型大12面体" -#: ../src/verbs.cpp:2285 -msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "1:2 にズーム" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 +msgid "Icosahedron" +msgstr "20面体" -#: ../src/verbs.cpp:2287 -msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "ズーム 2:1" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 +msgid "Light x-Position" +msgstr "照明の X 位置" -#: ../src/verbs.cpp:2287 -msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "2:1 にズーム" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 +msgid "Light y-Position" +msgstr "照明の Y 位置" -#: ../src/verbs.cpp:2290 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 +msgid "Light z-Position" +msgstr "照明の Y 位置" -#: ../src/verbs.cpp:2290 -msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "フルスクリーンに切替え" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 +msgid "Line Thickness / px" +msgstr "線の厚み / px" -#: ../src/verbs.cpp:2293 -msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "ウインドウを複製" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 +msgid "Load From File" +msgstr "ファイルから読み込む" -#: ../src/verbs.cpp:2293 -msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 +msgid "Maximum" +msgstr "最大" -#: ../src/verbs.cpp:2295 -msgid "_New View Preview" -msgstr "新規のビュー/プレビュー" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 +msgid "Mean" +msgstr "中間" -#: ../src/verbs.cpp:2296 -msgid "New View Preview" -msgstr "新規のビュー/プレビュー" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 +msgid "Minimum" +msgstr "最小" -#. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2298 -#, fuzzy -msgid "_Normal" -msgstr "標準" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 +msgid "Model File" +msgstr "モデルタイプ" -#: ../src/verbs.cpp:2299 -msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 +msgid "Object Type" +msgstr "オブジェクトタイプ" -#: ../src/verbs.cpp:2300 -#, fuzzy -msgid "_Outline" -msgstr "枠のみ" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 +msgid "Object:" +msgstr "オブジェクト:" -#: ../src/verbs.cpp:2301 -msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 +msgid "Octahedron" +msgstr "8面体" -#: ../src/verbs.cpp:2303 -msgid "Ico_n Preview" -msgstr "アイコンプレビュー" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 +msgid "Rotate Around:" +msgstr "回転軸" -#: ../src/verbs.cpp:2304 -msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 +msgid "Rotation / Degrees" +msgstr "回転 / 角度" -#: ../src/verbs.cpp:2306 -msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "ページに合わせてズーム" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 +msgid "Scaling Factor" +msgstr "拡縮係数" -#: ../src/verbs.cpp:2307 -msgid "Page _Width" -msgstr "ページ幅" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 +msgid "Shading" +msgstr "シェーディング" -#: ../src/verbs.cpp:2308 -msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "ページ幅に合わせてズーム" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 +msgid "Small Triambic Icosahedron" +msgstr "小2重3角20・12面体の双対" -#: ../src/verbs.cpp:2310 -msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "描画をウィンドウに合わせる" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 +msgid "Snub Cube" +msgstr "ねじれ立方体" -#: ../src/verbs.cpp:2312 -msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 +msgid "Snub Dodecahedron" +msgstr "ねじれ12面体" -#. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2315 -msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "Inkscapeの設定..." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 +#, no-c-format +msgid "Stroke Opacity/ %" +msgstr "ストロークの透明度/ %" -#: ../src/verbs.cpp:2316 -#, fuzzy -msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Inkscapeの設定を開く" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 +msgid "Tetrahedron" +msgstr "4面体" -#: ../src/verbs.cpp:2317 -#, fuzzy -msgid "_Document Properties..." -msgstr "ドキュメントの設定..." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 +msgid "Then Rotate Around:" +msgstr "その後の回転軸" -#: ../src/verbs.cpp:2318 -#, fuzzy -msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "ドキュメントの設定を開く" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 +msgid "Truncated Cube" +msgstr "切頂立方体" -#: ../src/verbs.cpp:2319 -#, fuzzy -msgid "Document _Metadata..." -msgstr "ドキュメントを保存しました。" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 +msgid "Truncated Dodecahedron" +msgstr "切頂12面体" -#: ../src/verbs.cpp:2320 -#, fuzzy -msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "ドキュメントの設定を開く" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 +msgid "Truncated Icosahedron" +msgstr "切頂20面体" -#: ../src/verbs.cpp:2321 -msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "フィル/ストローク..." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 +msgid "Truncated Octahedron" +msgstr "切頂8面体" -#: ../src/verbs.cpp:2322 -msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" -msgstr "" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 +msgid "Truncated Tetrahedron" +msgstr "切頂4面体" -#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2324 -msgid "S_watches..." -msgstr "スウォッチ..." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 +msgid "Vertices" +msgstr "頂点" -#: ../src/verbs.cpp:2325 -msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 +msgid "View" +msgstr "表示" -#: ../src/verbs.cpp:2326 -msgid "Transfor_m..." -msgstr "変形..." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 +msgid "X-Axis" +msgstr "X 軸" -#: ../src/verbs.cpp:2327 -msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Y 軸" -#: ../src/verbs.cpp:2328 -msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "整列/配置..." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 +msgid "Z-Axis" +msgstr "Z 軸" -#: ../src/verbs.cpp:2329 -#, fuzzy -msgid "Align and distribute objects" -msgstr "整列/配置 ダイアログ" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 +msgid "Z-Sort Faces By:" +msgstr "フェイスの Z ソート:" -#: ../src/verbs.cpp:2330 -msgid "_Text and Font..." -msgstr "テキスト/フォント..." +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 +msgid "Bleed Margin" +msgstr "裁ち落しマージン" -#: ../src/verbs.cpp:2331 -msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 +msgid "Bleed Marks" +msgstr "裁ち落しマーク" -#: ../src/verbs.cpp:2332 -msgid "_XML Editor..." -msgstr "XMLエディタ..." +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 +msgid "Bottom:" +msgstr "下:" -#: ../src/verbs.cpp:2333 -msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 +msgid "Canvas" +msgstr "キャンバス" -#: ../src/verbs.cpp:2334 -msgid "_Find..." -msgstr "検索..." +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 +msgid "Colour Bars" +msgstr "カラーバー" -#: ../src/verbs.cpp:2335 -msgid "Find objects in document" -msgstr "ドキュメントから検索" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 +msgid "Crop Marks" +msgstr "トンボ" -#: ../src/verbs.cpp:2336 -msgid "_Messages..." -msgstr "デバッグ..." +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 +msgid "Left:" +msgstr "å·¦:" -#: ../src/verbs.cpp:2337 -msgid "View debug messages" -msgstr "デバッグメッセージを表示" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 +msgid "Marks" +msgstr "マーク" -#: ../src/verbs.cpp:2338 -msgid "S_cripts..." -msgstr "スクリプト..." +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 +msgid "Page Information" +msgstr "ページ情報" -#: ../src/verbs.cpp:2339 -msgid "Run scripts" -msgstr "スクリプトを実行" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 +msgid "Positioning" +msgstr "位置調整" -#: ../src/verbs.cpp:2340 -msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "ダイアログの表示/非表示" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 +msgid "Printing Marks" +msgstr "プリントマーク" -#: ../src/verbs.cpp:2341 -#, fuzzy -msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 +msgid "Registration Marks" +msgstr "レジストレーションマーク" -#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2343 -#, fuzzy -msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "クローンタイル..." +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 +msgid "Right:" +msgstr "右:" -#: ../src/verbs.cpp:2344 -#, fuzzy -msgid "" -"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " -"scattering" -msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 +msgid "Set crop marks to" +msgstr "トンボの設定対象" -#: ../src/verbs.cpp:2345 -msgid "_Object Properties..." -msgstr "プロパティ..." +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 +msgid "Star Target" +msgstr "スターターゲット" -#: ../src/verbs.cpp:2346 -msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 +msgid "Top:" +msgstr "上:" -#: ../src/verbs.cpp:2349 -msgid "_Connect to Jabber server..." -msgstr "" +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 +msgid "PostScript Input" +msgstr "PostScript 入力" -#: ../src/verbs.cpp:2349 -msgid "Connect to a Jabber server" -msgstr "" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +msgid "Jitter nodes" +msgstr "ノードを揺らす" -#: ../src/verbs.cpp:2351 -msgid "Share with _user..." -msgstr "" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +msgid "Maximum displacement in X, px" +msgstr "X 軸の最大移動量 (px)" -#: ../src/verbs.cpp:2351 -msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" -msgstr "" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +msgid "Maximum displacement in Y, px" +msgstr "Y 軸の最大移動量 (px)" -#: ../src/verbs.cpp:2353 -msgid "Share with _chatroom..." -msgstr "" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +msgid "Shift node handles" +msgstr "ノードハンドルをずらす" -#: ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "Shift nodes" +msgstr "ノードをずらす" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "" -"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" +"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " +"selected path." msgstr "" +"このエフェクトは選択パスの各ノードを (およびオプションでノードハンドルも) ラ" +"ンダムにずらします。" -#: ../src/verbs.cpp:2355 -msgid "_Dump XML node tracker" -msgstr "" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "正規分布を使用" -#: ../src/verbs.cpp:2355 -msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" -msgstr "" +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 +msgid "Alphabet Soup" +msgstr "アルファベットスープ" -#: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "_Open session file..." -msgstr "" +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 +msgid "Random Seed" +msgstr "ランダムシード" -#: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -msgstr "" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 +msgid "Bar Height:" +msgstr "バーの高さ:" -#: ../src/verbs.cpp:2359 -msgid "Session file playback" -msgstr "" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 +msgid "Barcode" +msgstr "バーコード" -#: ../src/verbs.cpp:2361 -msgid "_Disconnect from session" -msgstr "" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 +msgid "Barcode Data:" +msgstr "バーコードデータ:" -#: ../src/verbs.cpp:2363 -msgid "Disconnect from _server" -msgstr "" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 +msgid "Barcode Type:" +msgstr "バーコードタイプ:" -#: ../src/verbs.cpp:2365 -msgid "_Input Devices..." -msgstr "入力デバイス(_I)" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:2 +msgid "Arbitrary Angle:" +msgstr "任意の角度" -#: ../src/verbs.cpp:2366 -#, fuzzy -msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "拡張入力デバイスの設定" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 +msgid "Arrange" +msgstr "配置" -#: ../src/verbs.cpp:2367 -#, fuzzy -msgid "_Extensions..." -msgstr "エクステンション..." +#: ../share/extensions/restack.inx.h:4 +msgid "Bottom" +msgstr "下" -#: ../src/verbs.cpp:2368 -msgid "Query information about extensions" -msgstr "" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:5 +msgid "Bottom to Top (90)" +msgstr "下→上 (90)" -#: ../src/verbs.cpp:2369 -#, fuzzy -msgid "Layer_s..." -msgstr "新規レイヤー(_A)" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:6 +msgid "Horizontal Point:" +msgstr "水平ポイント:" -#: ../src/verbs.cpp:2370 -#, fuzzy -msgid "View Layers" -msgstr "レイヤーを前面へ(_R)" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:8 +msgid "Left to Right (0)" +msgstr "左→右 (0)" -#. Help -#: ../src/verbs.cpp:2373 -msgid "_Keys and Mouse" -msgstr "キー/マウス(_K)" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:9 +msgid "Middle" +msgstr "中央" -#: ../src/verbs.cpp:2374 -#, fuzzy -msgid "Keys and mouse shortcuts reference" -msgstr "キー/マウスのショートカット設定" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:10 +msgid "Radial Inward" +msgstr "内側へ放射状" -#: ../src/verbs.cpp:2375 -msgid "About E_xtensions" -msgstr "エクステンション" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:11 +msgid "Radial Outward" +msgstr "外側へ放射状" -#: ../src/verbs.cpp:2376 -msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:12 +msgid "Restack" +msgstr " 再スタック" -#: ../src/verbs.cpp:2377 -msgid "About _Memory" -msgstr "メモリ" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:13 +msgid "Restack Direction:" +msgstr "再スタック方向:" -#: ../src/verbs.cpp:2378 -#, fuzzy -msgid "Memory usage information" -msgstr "変形をリセット" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:15 +msgid "Right to Left (180)" +msgstr "右→左 (180)" -#: ../src/verbs.cpp:2379 -msgid "_About Inkscape" -msgstr "Inkscapeについて(_A)" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:17 +msgid "Top to Bottom (270)" +msgstr "上→下 (270)" -#: ../src/verbs.cpp:2380 -msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:18 +msgid "Vertical Point:" +msgstr "垂直ポイント:" -#. "help_about" -#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), -#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), -#. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2385 -msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "Inkscape: 基本" +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 +msgid "Initial size" +msgstr "初期サイズ" -#: ../src/verbs.cpp:2386 -msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "Inkscapeではじめよう" +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 +msgid "Minimum size" +msgstr "最小サイズ" -#. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2387 -msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)" +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 +msgid "Random Tree" +msgstr "ランダムツリー" -#: ../src/verbs.cpp:2388 -msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "シェイプツールを使った創作と整形" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 +#, no-c-format +msgid "Curve (%):" +msgstr "カーブ (%)" -#: ../src/verbs.cpp:2389 -msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "Inkscape: 上級" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 +msgid "Rubber Stretch" +msgstr "ゴム状引き伸ばし" -#: ../src/verbs.cpp:2390 -msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "Inkscape上級テクニック" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 +#, no-c-format +msgid "Strength (%):" +msgstr "強さ (%)" -#. "tutorial_advanced" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2392 -msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "Inkscape: トレーシング" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:1 +msgid "Optimized SVG (*.svg)" +msgstr "最適化 SVG (*.svg)" -#: ../src/verbs.cpp:2393 -msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "ビットマップトレーシングの使い方" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:2 +msgid "Optimized SVG Output" +msgstr "最適化 SVG 出力" -#. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2394 -msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "Inkscape: カリグラフィ" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:3 +msgid "Scalable Vector Graphics" +msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック" -#: ../src/verbs.cpp:2395 -msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "カリグラフィペンの使い方" +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" +msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで保存されたファイルを開く" -#: ../src/verbs.cpp:2396 -msgid "_Elements of Design" -msgstr "デザイン" +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 +msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" +msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル (.sk1)" -#: ../src/verbs.cpp:2397 -msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル" +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 +msgid "sK1 vector graphics files input" +msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル入力" -#. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2398 -msgid "_Tips and Tricks" -msgstr "ヒント(_T)" +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 +msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" +msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで使用するファイル形式" -#: ../src/verbs.cpp:2399 -msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "その他のテクニック" +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 +msgid "sK1 vector graphics files output" +msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル出力" -#. "tutorial_tips" -#. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2402 -msgid "Previous Effect" -msgstr "前のエフェクト" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Sketch" +msgstr "Sketch プログラムで作成されたダイアグラム" -#: ../src/verbs.cpp:2403 -msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 +msgid "Sketch Diagram (*.sk)" +msgstr "Sketch ダイアグラム (*.sk)" -#. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2404 -msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "前のエフェクト設定..." +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 +msgid "Sketch Input" +msgstr "Sketch 入力" -#: ../src/verbs.cpp:2405 -msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 +msgid "Gear Placement" +msgstr "歯車の配置" -#. "tutorial_tips" -#. Fit Canvas -#: ../src/verbs.cpp:2408 -#, fuzzy -msgid "Fit Canvas to Selection" -msgstr "選択オブジェクトにフィット" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 +msgid "Inside (Hypotrochoid)" +msgstr "内側 (内トロコイド)" -#: ../src/verbs.cpp:2409 -#, fuzzy -msgid "Fit the canvas to the current selection" -msgstr "選択したなかから検索" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 +msgid "Outside (Epitrochoid)" +msgstr "外側 (外トロコイド)" -#: ../src/verbs.cpp:2410 -msgid "Fit Canvas to Drawing" -msgstr "" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 +msgid "Quality (Default = 16)" +msgstr "品質 (デフォルトは 16)" -#: ../src/verbs.cpp:2411 -#, fuzzy -msgid "Fit the canvas to the drawing" -msgstr "グラデーション色を編集" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 +msgid "R - Ring Radius (px)" +msgstr "R - 円の半径 (px)" -#: ../src/verbs.cpp:2412 -#, fuzzy -msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" -msgstr "選択オブジェクトにフィット" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 +msgid "Rotation (deg)" +msgstr "回転 (度)" -#: ../src/verbs.cpp:2413 -msgid "" -"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " -"selection" -msgstr "" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 +msgid "Spirograph" +msgstr "スピログラフ" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 -msgid "Dash pattern" -msgstr "点線パターン" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 +msgid "d - Pen Radius (px)" +msgstr "d - ペンの半径 (px)" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117 -msgid "Pattern offset" -msgstr "間隔" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 +msgid "r - Gear Radius (px)" +msgstr "r - 歯車の半径 (px)" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375 -#, c-format -msgid "%s: %d - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "振る舞い" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377 -#, c-format -msgid "%s - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 +msgid "Straighten Segments" +msgstr "セグメントの直線化" -#. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 -msgid "Font family" -msgstr "フォント" +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 +msgid "Envelope" +msgstr "エンベロープ" -#. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179 -msgid "Style" -msgstr "スタイル" +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 +msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" +msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 -msgid "Font size:" -msgstr "サイズ:" +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 +msgid "Microsoft's GUI definition format" +msgstr "Microsoft の GUI 定義フォーマット" -#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no -#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose -#. * some representative characters that users of your locale will be -#. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 -#, fuzzy -msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()" +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 +msgid "XAML Output" +msgstr "XAML 出力" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 -msgid "Duplicate" -msgstr "コピー" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "メディア付きの Inkscape SVG (*.zip)" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497 -msgid "Edit..." -msgstr "編集" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" +msgstr "" +"全メディアファイルを含んで Zip 圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +msgid "ZIP Output" +msgstr "ZIP 出力" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" +"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" +"library/codecs.html#standard-encodings)" msgstr "" -"グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n" -" なし: グラデーションを繰り返さない\n" -" リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n" -" ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し" +"(システムのエンコーディングを選択してください。より詳しい情報は http://docs." +"python.org/library/codecs.html#standard-encodings を参照してください)" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 -msgid "reflected" -msgstr "リフレクト" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 +msgid "(The day names list must start from Sunday)" +msgstr "(曜日名のリストは日曜日から始めなければなりません)" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 -msgid "direct" -msgstr "ダイレクト" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 +msgid "Automatically set size and position" +msgstr "サイズと位置を自動的に設定する" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 -msgid "Repeat:" -msgstr "繰り返し:" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 +msgid "Calendar" +msgstr "カレンダ" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179 -msgid "No gradients" -msgstr "グラデーションが選択されていません" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 +msgid "Char Encoding" +msgstr "文字エンコーディング" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 -msgid "Nothing selected" -msgstr "何も選択されていません" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 +msgid "Configuration" +msgstr "設定" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 -msgid "No gradients in selection" -msgstr "グラデーションが選択されていません" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 +msgid "Day color" +msgstr "日の色" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 -msgid "Multiple gradients" -msgstr "多数のグラデーションを選択" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 +msgid "Day names" +msgstr "曜日名" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 +msgid "Fill empty day boxes with next month's days" +msgstr "空の日に翌月の日を表示する" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "" -"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " -"selected object(s)" -msgstr "" +"January February March April May June July August September October November " +"December" +msgstr "1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498 -msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "グラデーション色を編集" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 +msgid "Localization" +msgstr "ローカライズ" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 +msgid "Monday" +msgstr "月曜日" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 +msgid "Month (0 for all)" +msgstr "月 (0 で全て)" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 +msgid "Month Margin" +msgstr "月のマージン" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 +msgid "Month Width" +msgstr "月の幅" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 +msgid "Month color" +msgstr "月の色" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 +msgid "Month names" +msgstr "月の名前" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 +msgid "Months per line" +msgstr "1 行あたりの月数" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 +msgid "Next month day color" +msgstr "翌月の日の色" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 +msgid "Saturday" +msgstr "土曜日" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 +msgid "Saturday and Sunday" +msgstr "土曜日と日曜日" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 +msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" +msgstr "日 月 火 æ°´ 木 金 土" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 +msgid "Sunday" +msgstr "日曜日" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 +msgid "The options below have no influence when the above is checked." +msgstr "以下のオプションは上でチェックマークをつけても影響を受けません。" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 +msgid "Week start day" +msgstr "週の開始日" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 +msgid "Weekday name color " +msgstr "平日名の色" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 +msgid "Weekend" +msgstr "週末" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 +msgid "Weekend day color" +msgstr "週末の色" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 +msgid "Year (0 for current)" +msgstr "å¹´ (0 で今年)" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 -msgid "New:" -msgstr "タイプ" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 +msgid "Year color" +msgstr "年の色" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 -msgid "Create linear gradient" -msgstr "線形グラデーションを作成" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 +msgid "You may change the names for other languages:" +msgstr "名前を他の言語に変更できます:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 -msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "放射グラデーションを作成" +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 +msgid "Convert to Braille" +msgstr "点字に変換" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597 -msgid "on" -msgstr "対象" +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 +msgid "fLIP cASE" +msgstr "大文字小文字の入れ替え" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 -msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "フィル上にグラデーションを作成" +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 +msgid "lowercase" +msgstr "小文字化" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624 -msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "ストローク上にグラデーションを作成" +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 +msgid "rANdOm CasE" +msgstr "ランダムで大文字小文字化" -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426 -msgid "Change:" -msgstr "設定:" +# Strings to replace. +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 +msgid "By:" +msgstr "置換文字列:" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256 -msgid "No gradients in document" -msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません" +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 +msgid "Replace text" +msgstr "テキストの置換" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262 -msgid "No gradient selected" -msgstr "グラデーションが選択されていません" +# Target to replace. +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 +msgid "Replace:" +msgstr "検索文字列:" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517 -msgid "No stops in gradient" -msgstr "グラデーション色がありません" +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 +msgid "Sentence case" +msgstr "文頭のみ大文字" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 -msgid "Add stop" -msgstr "色を追加" +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 +msgid "Title Case" +msgstr "頭文字を大文字化" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782 -msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "グラデーションに制御色を追加" +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 +msgid "UPPERCASE" +msgstr "大文字化" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784 -msgid "Delete stop" -msgstr "色を削除" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 +msgid "Angle a / deg" +msgstr "角度 a (度)" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787 -msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "グラデーションから制御色を削除" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 +msgid "Angle b / deg" +msgstr "角度 b (度)" -#. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798 -msgid "Offset:" -msgstr "オフセット:" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 +msgid "Angle c / deg" +msgstr "角度 c (度)" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 -msgid "Stop Color" -msgstr "色" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 +msgid "From Side a and Angles a, b" +msgstr "辺 a および角 a、b から" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 -msgid "Gradient editor" -msgstr "グラデーションエディタ" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 +msgid "From Side c and Angles a, b" +msgstr "辺 c および角 a、b から" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112 -msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 +msgid "From Sides a, b and Angle a" +msgstr "辺 a、b および角 a から" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132 -msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 +msgid "From Sides a, b and Angle c" +msgstr "辺 a、b および角 c から" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135 -msgid "Current layer" -msgstr "現在のレイヤー" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 +msgid "From Three Sides" +msgstr "三辺から" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560 -msgid "(root)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 +msgid "Side Length a / px" +msgstr "辺長 a (px)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 -msgid "No paint" -msgstr "なし" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 +msgid "Side Length b / px" +msgstr "辺長 b (px)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 -msgid "Flat color" -msgstr "フラットカラー" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 +msgid "Side Length c / px" +msgstr "辺長 c (px)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 -msgid "Linear gradient" -msgstr "線形グラデーション" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 +msgid "Triangle" +msgstr "三角形" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 -msgid "Radial gradient" -msgstr "放射グラデーション" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text" +msgstr "ASCII テキスト" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 -msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 +msgid "Text File (*.txt)" +msgstr "テキストファイル (*.txt)" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 -msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 +msgid "Text Input" +msgstr "Text 入力" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 +msgid "All selected ones set an attribute in the last one" +msgstr "選択した全てが最後の一つに属性を設定" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 -msgid "No objects" -msgstr "オブジェクトが選択されていません" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 +msgid "Attribute to set" +msgstr "設定する属性" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 -msgid "Multiple styles" -msgstr "マルチスタイル" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 +msgid "Compatibility with previews code to this event" +msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 -msgid "Paint is undefined" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 +msgid "" +"If you want to set more then one attribute, you must separate this with a " +"space, and only with a space." msgstr "" +"2つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 -msgid "No patterns in document" -msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 +msgid "Run it after" +msgstr "後で実行" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 -msgid "" -"Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " -"selection." -msgstr "" -"編集 > オブジェクトをパターンタイルにを使ってパターンタイルを作って" -"ください" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 +msgid "Run it before" +msgstr "先に実行" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 -msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 +msgid "Set Attributes" +msgstr "属性の設定" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 -msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 +msgid "Source and destination of setting" +msgstr "設定元と設定先" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " -"scaled." -msgstr "" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 +msgid "The first selected set an attribute in all others" +msgstr "最初の選択がその他全てを設定" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 +msgid "The list of values must have the same size of the attributes list." +msgstr "値のリストは属性リストと同じサイズでなければなりません。" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " -"are scaled." -msgstr "" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 +msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" +msgstr "次のパラメータは 3つ以上の要素を選択した時に役立ちます" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "" -"Now gradients are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " +"browser (like Firefox)." msgstr "" +"このエフェクトは SVG 対応のウェブブラウザ (Firefox など) でのみ見える (または" +"使える) 機能を追加します。" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 msgid "" -"Now gradients remain fixed when objects are transformed " -"(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 +"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " +"a defined event occurs on the first selected element." +msgstr "" +"このエフェクトは最初に選択した要素に指定されたイベントが発生した時、一つ以上" +"の属性を 2 つ目に選択された要素に設定します。" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 +msgid "Value to set" +msgstr "設定する値" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 +msgid "Web" +msgstr "ウェブ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 +msgid "When the set must be done?" +msgstr "設定を行う時" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 +msgid "on activate" +msgstr "アクティブになった時" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 +msgid "on blur" +msgstr "曖昧な時" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 +msgid "on click" +msgstr "クリックした時" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 +msgid "on element loaded" +msgstr "要素が読み込まれた時" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 +msgid "on focus" +msgstr "フォーカスした時" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 +msgid "on mouse down" +msgstr "マウスボタンを押した時" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 +msgid "on mouse move" +msgstr "マウスが移動した時" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 +msgid "on mouse out" +msgstr "マウスポインタがその上から離れた時" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 +msgid "on mouse over" +msgstr "マウスポインタがその上にきた時" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 +msgid "on mouse up" +msgstr "マウスボタンを離した時" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 +msgid "All selected ones transmits to the last one" +msgstr "選択した全てが最後の一つへ伝送" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 +msgid "Attribute to transmit" +msgstr "伝送する属性" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "" -"Now patterns are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " +"with a space, and only with a space." msgstr "" +"2つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 +msgid "Source and destination of transmitting" +msgstr "伝送元と伝送先" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 +msgid "The first selected transmits to all others" +msgstr "最初の選択からその他全てへ伝送" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "" -"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." +"This effect transmits one or more attributes from the first selected element " +"to the second when a event occurs." msgstr "" +"このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から2番目" +"に選択された要素へ伝送します。" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 -msgid "select_toolbar|X" -msgstr "" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 +msgid "Transmit Attributes" +msgstr "属性の伝送" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 -msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "選択オブジェクトの水平位置" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 +msgid "When to transmit" +msgstr "伝送する時" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 -msgid "select_toolbar|Y" -msgstr "" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 +msgid "Amount of whirl" +msgstr "渦の量" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 -msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "選択オブジェクトの垂直位置" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "回転は時計回り" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 -msgid "select_toolbar|W" -msgstr "" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +msgid "Whirl" +msgstr "渦" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 -msgid "Width of selection" -msgstr "選択オブジェクトの幅" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 +msgid "A popular graphics file format for clipart" +msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 +msgid "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "Windows メタファイル (*.wmf)" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 +msgid "Windows Metafile Input" +msgstr "Windows メタファイル入力" + +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 +msgid "XAML Input" +msgstr "XAML 入åŠ›" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 #, fuzzy -msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "形状を固定したまま大きさを変更" +#~ msgid "Dip pen" +#~ msgstr "スクリプト" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 -msgid "select_toolbar|H" -msgstr "" +#~ msgid "Marker" +#~ msgstr "マーカー" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 -msgid "Height of selection" -msgstr "選択オブジェクトの高さ" +#~ msgid "Brush" +#~ msgstr "ブラシ" -#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 -msgid "System" -msgstr "システム" +#, fuzzy +#~ msgid "Wiggly" +#~ msgstr "鉛筆 (フリーハンド)" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 -msgid "RGBA_:" -msgstr "RGBA_:" +#~ msgid "Tracing" +#~ msgstr "トレーシング" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 -msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "16ビットRGBAカラー" +#~ msgid "Burnt edges" +#~ msgstr "エッジを焦がす" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" +#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur" +#~ msgstr "エッジを破き、内側に黒いぼかしをいれます。" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -msgid "HSL" -msgstr "HSL" +#, fuzzy +#~ msgid "Highly flexible specular bump" +#~ msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" +#, fuzzy +#~ msgid "Interruption width" +#~ msgstr "補間の方法" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 -msgid "_R" -msgstr "_R" +#~ msgid "AI 8.0 Output" +#~ msgstr "AI 8.0 出力" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 -msgid "Red" -msgstr "赤:" +#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 -msgid "_G" -msgstr "_G" +#, fuzzy +#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" +#~ msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 -msgid "Green" -msgstr "緑:" +#~ msgid "EPSI Output" +#~ msgstr "EPSI 出力" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 -msgid "_B" -msgstr "_B" +#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" +#~ msgstr "カプセル化 Postscript インターチェンジ (*.epsi)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 -msgid "Blue" -msgstr "青:" +#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" +#~ msgstr "サムネイル付きのカプセル化 Postscript" -#. Label -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 -msgid "_A" -msgstr "_A" +#~ msgid "Glossy jelly" +#~ msgstr "グロスゼリー" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 -msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "不透明度" +#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering" +#~ msgstr "つやありゼリー状被膜のふくらみをつけます" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 -msgid "_H" -msgstr "_H" +#~ msgid "Glossy jelly, backlit" +#~ msgstr "グロスゼリー、逆光" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 -msgid "Hue" -msgstr "色相:" +#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" +#~ msgstr "二つの光源でつやありゼリー状被膜のふくらみをつけます" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 -msgid "_S" -msgstr "_S" +#, fuzzy +#~ msgid "Export area is whole canvas" +#~ msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 -msgid "Saturation" -msgstr "彩度:" +#, fuzzy +#~ msgid "Export drawing, not page" +#~ msgstr "エクスポートの進捗" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 -msgid "_L" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Export canvas" +#~ msgstr "エクスポート" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 -msgid "Lightness" -msgstr "明るさ" +#, fuzzy +#~ msgid "Open files saved for plotters" +#~ msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 -msgid "_C" -msgstr "_C" +#~ msgid "Layers" +#~ msgstr "レイヤー" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 -msgid "Cyan" -msgstr "シアン:" +#, fuzzy +#~ msgid "HSL bubbles, transparent" +#~ msgstr "0 (透明)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 -msgid "_M" -msgstr "_M" +#, fuzzy +#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" +#~ msgstr "テキストをパスに変換" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 -msgid "Magenta" -msgstr "マゼンタ:" +#, fuzzy +#~ msgid "Melt and glow" +#~ msgstr "左角度" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 -msgid "_Y" -msgstr "_Y" +#, fuzzy +#~ msgid "Badge" +#~ msgstr "エッジをぼかす" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 -msgid "Yellow" -msgstr "黄:" +#, fuzzy +#~ msgid "Ghost outline" +#~ msgstr "外枠のみを表示" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 -msgid "_K" -msgstr "_K" +#, fuzzy +#~ msgid "Flow inside" +#~ msgstr "端点ノード" -#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 -msgid "Unnamed" -msgstr "無名" +#~ msgid "_Write session file:" +#~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):" -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 -msgid "Wheel" -msgstr "ホイール" +#~ msgid "Select a location and filename" +#~ msgstr "場所とファイル名を選択" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 -msgid "Attribute" -msgstr "属性" +#~ msgid "Set filename" +#~ msgstr "ファイル名を設定" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 -msgid "Value" -msgstr "値" +#~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." +#~ msgstr "%1があなたをホワイトボードセッションに招待しました。" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 -msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する" +#~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" +#~ msgstr "%1のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417 -msgid "Delete selected nodes" -msgstr "選択したノードの削除" +#~ msgid "Accept invitation" +#~ msgstr "招待に応じる" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 -#, fuzzy -msgid "Join selected endnodes" -msgstr "選択ノードに線を融合" +#~ msgid "Decline invitation" +#~ msgstr "招待を辞退する" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424 -#, fuzzy -msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合" +#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +#~ msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 -msgid "Split path between two non-endpoint nodes" -msgstr "二つのノードのパスを削除" +#, fuzzy +#~ msgid "Length left" +#~ msgstr "長さ:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430 -msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "選択ノード間のパスを削除" +#, fuzzy +#~ msgid "Length right" +#~ msgstr "長さの単位:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 -msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "選択ノードを角に" +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the right end of the bisector" +#~ msgstr "色の明度を抽出" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438 -msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "選択ノードを滑かに" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" +#~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441 -msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "選択ノードをシンメトリックに" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" +#~ msgstr "色の明度を抽出" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 -msgid "Make selected segments lines" -msgstr "選択セグメントを直線に" +#, fuzzy +#~ msgid "Intersect" +#~ msgstr "交差" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449 -msgid "Make selected segments curves" -msgstr "選択セグメントを曲線に" +#, fuzzy +#~ msgid "Identity A" +#~ msgstr "識別子" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467 -msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Identity B" +#~ msgstr "識別子" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218 -msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "星ではなくポリゴンに" +#, fuzzy +#~ msgid "2nd path" +#~ msgstr "パスを切断" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 -msgid "Corners:" -msgstr "角:" +#, fuzzy +#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." +#~ msgstr "" +#~ "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 -msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "角の数" +#, fuzzy +#~ msgid "Boolop type" +#~ msgstr "全てのタイプ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240 -msgid "Spoke ratio:" -msgstr "スポーク比:" +#, fuzzy +#~ msgid "Starting" +#~ msgstr "始点:" -#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. -#. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 -msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "中心へ指向する度合" +#, fuzzy +#~ msgid "Rotation angle" +#~ msgstr "回転(_R)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 -msgid "Rounded:" -msgstr "まるめ度:" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of copies" +#~ msgstr "行の数" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 -msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "どれくらい角をまるめるか" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of copies of the original path" +#~ msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 -msgid "Randomized:" -msgstr "ランダム度:" +#, fuzzy +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "開始位置X(_O):" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 -msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "ランダムに角と角度を変形" +#, fuzzy +#~ msgid "Origin of the rotation" +#~ msgstr "ページの向き:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146 -msgid "Defaults" -msgstr "デフォルト" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the starting angle" +#~ msgstr "彩度を小さく" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147 -msgid "" -"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the rotation angle" +#~ msgstr "彩度を小さく" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 -msgid "W:" -msgstr "幅:" +#, fuzzy +#~ msgid "Elliptic Pen" +#~ msgstr "円/弧" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 -msgid "Width of rectangle" -msgstr "矩形の幅" +#, fuzzy +#~ msgid "Sharp" +#~ msgstr "シェイプ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 -msgid "Height of rectangle" -msgstr "矩形の高さ" +#, fuzzy +#~ msgid "Round" +#~ msgstr "丸め:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 -msgid "Rx:" -msgstr "水平半径:" +#, fuzzy +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "メートル" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 -msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "丸角の水平半径" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose pen type" +#~ msgstr "セグメントの種類を変更" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 -msgid "Ry:" -msgstr "垂直半径:" +#, fuzzy +#~ msgid "Maximal stroke width" +#~ msgstr "ストローク幅を拡大縮小" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 -msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "丸角の垂直半径" +#, fuzzy +#~ msgid "Pen roundness" +#~ msgstr "丸めなし" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 -msgid "Not rounded" -msgstr "鋭利に" +#, fuzzy +#~ msgid "angle" +#~ msgstr "角度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613 -msgid "Make corners sharp" -msgstr "角を鋭利に" +#, fuzzy +#~ msgid "Grow for" +#~ msgstr "ノードを下げる" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 -msgid "Turns:" -msgstr "渦巻度" +#, fuzzy +#~ msgid "Round ends" +#~ msgstr "丸め:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 -msgid "Number of revolutions" -msgstr "渦巻の巻きぐあい" +#, fuzzy +#~ msgid "left capping" +#~ msgstr "左角度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 -msgid "Divergence:" -msgstr "相違:" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 0" +#~ msgstr "ノードハンドルを移動" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 -msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "内と外の変化度" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 1" +#~ msgstr "ノードハンドルを移動" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 -msgid "Inner radius:" -msgstr "内半径:" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 2" +#~ msgstr "ノードハンドルを移動" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 -msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "中心部の最小半径(相対値)" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 3" +#~ msgstr "ノードハンドルを移動" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 -msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 4" +#~ msgstr "ノードハンドルを移動" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 -msgid "Thinning:" -msgstr "太さ:" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 5" +#~ msgstr "ノードハンドルを移動" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 -msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" -"速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、" -"0: 速さの影響なし)" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 6" +#~ msgstr "ノードハンドルを移動" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 -msgid "Angle:" -msgstr "角度:" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 7" +#~ msgstr "ノードハンドルを移動" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 -msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" -msgstr "ペンの角度 (0: æ°´å¹³)" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 8" +#~ msgstr "ノードハンドルを移動" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 -msgid "Fixation:" -msgstr "展開係数:" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 9" +#~ msgstr "ノードハンドルを移動" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 -msgid "" -"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " -"= fixed)" -msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 10" +#~ msgstr "ノードハンドルを移動" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 -msgid "Tremor:" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 11" +#~ msgstr "ノードハンドルを移動" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 -msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 12" +#~ msgstr "ノードハンドルを移動" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 -msgid "Mass:" -msgstr "質量:" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 13" +#~ msgstr "ノードハンドルを移動" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 -msgid "How much inertia affects the movement of the pen" -msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 14" +#~ msgstr "ノードハンドルを移動" -#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 -msgid "Drag:" -msgstr "抵抗:" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 15" +#~ msgstr "ノードハンドルを移動" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 -msgid "How much resistance affects the movement of the pen" -msgstr "ペンの動きに対する抵抗" +#, fuzzy +#~ msgid "End type" +#~ msgstr " タイプ: " -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Reflection line" +#~ msgstr "選択" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 -msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the offset" +#~ msgstr "オフセット距離を調整" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 -msgid "Start:" -msgstr "始点:" +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the left end of the parallel" +#~ msgstr "色の明度を抽出" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "始点と水平の間の角度" +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the right end of the parallel" +#~ msgstr "色の明度を抽出" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 -msgid "End:" -msgstr "終点:" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" +#~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "終点と水平の間の角度" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" +#~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 -msgid "Open arc" -msgstr "弧を開放" +#, fuzzy +#~ msgid "Scaling factor" +#~ msgstr "単一色" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468 -msgid "" -"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" -msgstr "円と弧を切替え" +#, fuzzy +#~ msgid "Display unit" +#~ msgstr "表示モード(_D)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487 -msgid "Make whole" -msgstr "弧を円に" +#, fuzzy +#~ msgid "Print unit after path length" +#~ msgstr "後光の幅 (ピクセル)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489 -msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "弧を閉じた円に" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" +#~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721 -msgid "" -"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " -"color including its alpha" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Scale x" +#~ msgstr "拡大縮小" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367 -msgid "" -"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " -"default font instead." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Scale y" +#~ msgstr "拡大縮小" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404 #, fuzzy -msgid "Align right" -msgstr "右揃え" +#~ msgid "Offset x" +#~ msgstr "オフセット" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415 #, fuzzy -msgid "Center" -msgstr "中心線" +#~ msgid "Offset y" +#~ msgstr "オフセット" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426 #, fuzzy -msgid "Align left" -msgstr "左に整列" +#~ msgid "Adjust the origin" +#~ msgstr "曲線をドラッグ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437 -msgid "Justify" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Iterations" +#~ msgstr "交差" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453 -msgid "Bold" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Float parameter" +#~ msgstr "矩形" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 -msgid "Italic" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" +#~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562 -msgid "Spacing between letters" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Stack step" +#~ msgstr "スキャンを積み重ねる" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583 -msgid "Spacing between lines" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "point param" +#~ msgstr "螺旋を作成" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612 #, fuzzy -msgid "Horizontal kerning" -msgstr "横間隔" +#~ msgid "path param" +#~ msgstr "螺旋を作成" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633 #, fuzzy -msgid "Vertical kerning" -msgstr "縦間隔" +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "ラベル(_L)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3660 -msgid "Letter rotation" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "All Image Files" +#~ msgstr "全ての画像を埋め込む" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 #, fuzzy -msgid "Remove manual kerns" -msgstr "カーニングを元に戻す" +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "ターゲット:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800 -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Seed" +#~ msgstr "スピード" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804 -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "パス" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3812 #, fuzzy -msgid "Spacing:" -msgstr "Y方向の間隔:" +#~ msgid "Session file" +#~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813 -msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Message information" +#~ msgstr "メモリ使用状況の情報" -#. -#. Local Variables: -#. mode:c++ -#. c-file-style:"stroustrup" -#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) -#. indent-tabs-mode:nil -#. fill-column:99 -#. End: -#. -#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "Add Nodes" -msgstr "ノード" +#~ msgid "Active session file:" +#~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -msgid "Maximum segment length" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Close file" +#~ msgstr "閉じる(_C)" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 -#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 -msgid "Modify Path" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Set delay" +#~ msgstr "アルファを設定" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -msgid "AI Input" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "レンダリング" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "貼り付け" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open session file" +#~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "AI Output" -msgstr "出力" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "前面へ" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "向きを逆に(_R)" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "AI SVG Input" -msgstr "出力" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "ユーザ名(_U):" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "パスワード(_P):" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 -msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "P_ort:" +#~ msgstr "エクスポート(_E)" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "コネクタ" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 -msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Chatroom _name:" +#~ msgstr "レイヤー名:" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 -msgid "Dia Input" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Chatroom _handle:" +#~ msgstr "ノードの種類を変更" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://www.gnome.org/projects/dia/" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Connect to chatroom" +#~ msgstr "コネクタ" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "キャンセル" + +#~ msgid "Previous Effect" +#~ msgstr "前回のエフェクト" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "Dot size" -msgstr "サイズ" +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "ページの向き:" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "Font size" -msgstr "サイズ:" +#~ msgid "Comics rounded" +#~ msgstr "丸めなし" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 #, fuzzy -msgid "Number Nodes" -msgstr "行数" +#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" +#~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 -msgid "Visualize Path" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Deactivate knotholder?" +#~ msgstr "非アクティベート" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 -msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "" +#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" +#~ msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度 (デフォルト 90)" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 -msgid "DXF Input" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "未ロード" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 -msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "gradient level" +#~ msgstr "グラデーションが選択されていません" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 -msgid "" -"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." -"sourceforge.net/" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Render object in black and white" +#~ msgstr "黒と白の領域を反転します" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Specular bump" +#~ msgstr "指数" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 -msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Under glass effect for bitmaps" +#~ msgstr "テキストをパスに変換" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 #, fuzzy -msgid "DXF Output" -msgstr "出力" +#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" +#~ msgstr "テキストをパスに変換" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 -msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Kilt" +#~ msgstr "日付" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Bump for bitmaps" +#~ msgstr "マスクを設定" -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "Embed All Images" -msgstr "画像" +#~ msgid "Path Effects" +#~ msgstr "エフェクト(_C)" -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 -msgid "EPS Input" -msgstr "" +#~ msgid "Biggest item" +#~ msgstr "最大オブジェクト" -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 -msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "" +#~ msgid "Smallest item" +#~ msgstr "最小オブジェクト" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "EPSI Output" -msgstr "出力" - -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 -msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "" +#~ msgid "Median Filter" +#~ msgstr "レイヤーを追加" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "" +#~ msgid "Effe_cts" +#~ msgstr "エフェクト(_C)" -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 -msgid "LaTeX formula" -msgstr "" +#~ msgid "Center on vertical axis" +#~ msgstr "中心を垂直軸に合わせる" -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 -msgid "LaTeX formula: " -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "el Greek" +#~ msgstr "緑" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 -msgid "Extract One Image" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Commands bar icon size" +#~ msgstr "コマンドバー" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 -msgid "Path to save image" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Snap nodes" +#~ msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "Bridge Width" -msgstr "行幅" +#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" +#~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 -msgid "First String Length" -msgstr "" +#~ msgid "Embed All Images" +#~ msgstr "全ての画像を埋め込む" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 -msgid "Fretboard Designer" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Major Y Division Spacing" +#~ msgstr "水平間隔" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 -msgid "Fretboard Edges" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Convolve" +#~ msgstr "クローン" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 -msgid "Last String Length" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Modulate" +#~ msgstr "モード" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 -msgid "Multi Length Equal Temperament" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Cairo PDF Output" +#~ msgstr "DXF出力" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 #, fuzzy -msgid "Number of Frets" -msgstr "行数" +#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" +#~ msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 #, fuzzy -msgid "Number of Strings" -msgstr "行数" +#~ msgid "PDF File" +#~ msgstr "ファイル(_F)" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 #, fuzzy -msgid "Nut Width" -msgstr "幅:" +#~ msgid "Cairo PS Output" +#~ msgstr "DXF出力" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 -msgid "Perpendicular Distance" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" +#~ msgstr "Postscript (*.ps)" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 -msgid "Scale Base (2 for Octave)" -msgstr "" +#~ msgid "Encapsulated Postscript Output" +#~ msgstr "カプセル化Postscript出力" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 -msgid "Tones in Scale" -msgstr "" +#~ msgid "Make bounding box around full page" +#~ msgstr "境界枠をページ全体にする" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 -msgid "px per Unit" -msgstr "" +#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" +#~ msgstr "フォントを埋め込む (タイプ1のみ)" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 -msgid "Multi Length Scala" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Yes, more descriptions" +#~ msgstr " 記述: " -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 -msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Crystal" +#~ msgstr "グレースケール" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 -msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Artist text" +#~ msgstr "縦書" -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 -msgid "Scale Length" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Amount of Blur" +#~ msgstr "渦の量" -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 -msgid "Single Length Equal Temperament" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "フィルタ" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 -msgid "Single Length Scala" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "I hate text" +#~ msgstr "テキストを作成" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 -msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Metal" +#~ msgstr "マゼンタ" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 -msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Iron Man vector objects" +#~ msgstr "選択オブジェクトを整列" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "PatternedGlass" +#~ msgstr "パターン" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 #, fuzzy -msgid "XFIG Input" -msgstr "出力" +#~ msgid "Snow" +#~ msgstr "表示:" + +#~ msgid "Print Destination" +#~ msgstr "印刷先" + +#~ msgid "Print properties" +#~ msgstr "印刷のプロパティ" + +#~ msgid "" +#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質" +#~ "を落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。" + +#~ msgid "" +#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " +#~ "objects will be rendered exactly as displayed." +#~ msgstr "" +#~ "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品" +#~ "質を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示" +#~ "と同様に描画されます。" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Flatness" -msgstr "線" +#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" +#~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -msgid "Flatten Bezier" -msgstr "" +#~ msgid "Print destination" +#~ msgstr "印刷先" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 -msgid "GIMP XCF" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" +#~ "leave empty to use the system default printer.\n" +#~ "Use '> filename' to print to file.\n" +#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." +#~ msgstr "" +#~ "プリンタ名 (lpstat -p で与えられる名前) :\n" +#~ "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n" +#~ "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n" +#~ "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 -msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "" +#~ msgid "PDF Print" +#~ msgstr "PDF印刷" -#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Draw Handles" -msgstr "フリーハンド線" +#~ msgid "Print using PostScript operators" +#~ msgstr "PostScript 操作を使って印刷" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "ノードを複製" +#~ msgid "" +#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " +#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " +#~ "patterns will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくな" +#~ "り、品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターン" +#~ "は失われます。" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Exponent" -msgstr "エクスポート" +#~ msgid "Postscript Print" +#~ msgstr "Postscript印刷" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 -msgid "Interpolate" -msgstr "" +#~ msgid "Postscript Output" +#~ msgstr "Postscript出力" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Cannot create file %s.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "ファイル %s を作成できません。\n" +#~ "%s" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -msgid "Interpolation method" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Cannot write file %s.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "ファイル %s に書き込むことができません。\n" +#~ "%s" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 -msgid "Interpolation steps" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" +#~ "and any changes made in preferences will not be saved." +#~ msgstr "" +#~ "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n" +#~ "設定の変更は保存されません。" -#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 -msgid "Fractal (Koch)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "%s not a valid XML file, or\n" +#~ "you don't have read permissions on it.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n" +#~ "そのファイルの読み込み権限がありません。\n" +#~ "%s" -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 -msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "%s is not a valid menus file.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s は正規のメニューファイルではありません。\n" +#~ "%s" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 -msgid "Axiom" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Inkscape will run with default menus.\n" +#~ "New menus will not be saved." +#~ msgstr "" +#~ "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n" +#~ "新しいメニューは保存されません。" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 #, fuzzy -msgid "L-system" -msgstr "システム" +#~ msgid "Mirror reflection" +#~ msgstr "PM: 反射" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 #, fuzzy -msgid "Left angle" -msgstr "矩形" +#~ msgid "Gap width" +#~ msgstr "幅を統一" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 -msgid "Order" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Lala" +#~ msgstr "ラベル(_L)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "ランダム度:" +#, fuzzy +#~ msgid "Lolo" +#~ msgstr "色" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Randomize step (%)" -msgstr "ランダム度:" +#, fuzzy +#~ msgid "Last gen. segment" +#~ msgstr "セグメントを削除" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 #, fuzzy -msgid "Right angle" -msgstr "矩形" +#~ msgid "Reference" +#~ msgstr "差分" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 #, fuzzy -msgid "Rules" -msgstr "定規" +#~ msgid "Change LPE point parameter" +#~ msgstr "螺旋を作成" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 -msgid "Step length (px)" -msgstr "" +#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" +#~ msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む (タイプ1のみ) (EPS)" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 -msgid "Measure Path" -msgstr "" +#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" +#~ msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)" + +#~ msgid "Select at least two objects to combine." +#~ msgstr "連結する2個以上のオブジェクトを選択して下さい。" + +#~ msgid "Fit page to selection" +#~ msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "Angle" -msgstr "角度:" +#~ msgid "Pushing %d selected object" +#~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" +#~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 -msgid "Extrude" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Shrinking %d selected object" +#~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" +#~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 #, fuzzy -msgid "Magnitude" -msgstr "マゼンタ:" +#~ msgid "Growing %d selected object" +#~ msgid_plural "Growing %d selected objects" +#~ msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "Postscript" -msgstr "縦書き" +#~ msgid "Attracting %d selected object" +#~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" +#~ msgstr[0] "選択オブジェクトを整列" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -msgid "Postscript Input" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Repelling %d selected object" +#~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" +#~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 #, fuzzy -msgid "Radius" -msgstr "前面へ" +#~ msgid "Roughening %d selected object" +#~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" +#~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy -msgid "Radius Randomize" -msgstr "ランダマイズ:" +#~ msgid "Painting %d selected object" +#~ msgid_plural "Painting %d selected objects" +#~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #, fuzzy -msgid "Randomize node handles" -msgstr "ランダム度:" +#~ msgid "Jittering colors in %d selected object" +#~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" +#~ msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #, fuzzy -msgid "Randomize nodes" -msgstr "ランダム度:" +#~ msgid "_Nodes" +#~ msgstr "ノード" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 -msgid "Use normal distribution" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Snap nodes to object paths" +#~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)" -#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "Random Point" -msgstr "丸" +#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" +#~ msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)" -#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "Random Position" -msgstr "回転(_R)" +#~ msgid "_Grid with guides" +#~ msgstr "グリッド/ガイド" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "Initial size" -msgstr "ビットマップサイズ" +#~ msgid "Snapping" +#~ msgstr "グリッドのスナップ" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 #, fuzzy -msgid "Minimum size" -msgstr "カスタム" +#~ msgid "What snaps" +#~ msgstr "矩形" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 #, fuzzy -msgid "Random Tree" -msgstr "ランダマイズ:" +#~ msgid "Special points to consider" +#~ msgstr "点をガイドにスナップ(_O)" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "" +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "エクスポート" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 -msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " +#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" +#~ msgstr "" +#~ "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を" +#~ "指定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 -msgid "Sketch Input" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Grid units" +#~ msgstr "グリッドの単位(_U):" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 -msgid "Behavior" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Origin Y" +#~ msgstr "開始位置Y(_R):" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 -msgid "Segment Straightener" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Spacing X" +#~ msgstr "X方向の間隔(_X):" -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 -msgid "Envelope" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Spacing Y" +#~ msgstr "Y方向の間隔(_Y):" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 -msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." +#~ msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 -msgid "" -"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " -"files" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Major grid line every" +#~ msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 #, fuzzy -msgid "ZIP Output" -msgstr "出力" +#~ msgid "Angle X" +#~ msgstr "角度:" -#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 -msgid "Color of shadow" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Angle Z" +#~ msgstr "角度:" -#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 #, fuzzy -msgid "Dropshadow" -msgstr "ページに影をつける" +#~ msgid "Inline the XML attributes" +#~ msgstr "属性を削除" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 -msgid "ASCII Text" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Enable auto-save of document" +#~ msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 -msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Mode:" +#~ msgstr "境界線" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 -msgid "Text Input" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Spiro splines mode" +#~ msgstr "ノードをずらす" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 -msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Repel mode" +#~ msgstr "削除" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 -msgid "First derivative" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Change calligraphic profile" +#~ msgstr "カリグラフィ線を描く" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 -msgid "Function" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Save current settings as new profile" +#~ msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 -msgid "Function Plotter" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Generate Template" +#~ msgstr "パスから生成" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 -msgid "Nodes per period" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Report Normal Vector Information" +#~ msgstr "メモリ使用状況の情報" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 -msgid "Periods (2*Pi each)" -msgstr "" +#~ msgid "Postscript" +#~ msgstr "Postscript" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -msgid "Amount of whirl" -msgstr "" +#~ msgid "Postscript (*.ps)" +#~ msgstr "Postscript (*.ps)" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Center X" -msgstr "中心線" +#~ msgid "" +#~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +#~ msgstr "" +#~ "%sをセットできませんでした。%sの値を持つ他の要素が既に存在し" +#~ "ます!" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 #, fuzzy -msgid "Center Y" -msgstr "中心線" +#~ msgid "Bend Path" +#~ msgstr "パスを切断" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 #, fuzzy -msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転" +#~ msgid "Space between copies of the pattern" +#~ msgstr "コピー間の空き:" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 -msgid "Whirl" -msgstr "" +#~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." +#~ msgstr "" +#~ "オブジェクトの中の少なくとも1個がパスでなく、連結できません。" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 -msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "You cannot combine objects from different groups or layers." +#~ msgstr "" +#~ "異なるグループまたはレイヤーのオブジェクトは連結できません。" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 -msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Nothing in the clipboard." +#~ msgstr "クリップボードが空です。" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 -msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Nothing on the style clipboard." +#~ msgstr "クリップボードが空です。" #, fuzzy -#~ msgid "Rag right" -#~ msgstr "権利者" +#~ msgid "Snapping to special nodes" +#~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)" + +#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" +#~ msgstr "ダイアログを最前面に表示 (実験段階です!)" + +#~ msgid "" +#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " +#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " +#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" +#~ msgstr "" +#~ "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。" +#~ "この問題に関してリリースノートを読んでください! (タスクバーのボタンを右ク" +#~ "リックして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを" +#~ "戻すことができます)" #, fuzzy -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "中心線" +#~ msgid "Apply chosen effect to selection" +#~ msgstr "変形を選択オブジェクトに適用" #, fuzzy -#~ msgid "%s Preferences" -#~ msgstr " 設定" +#~ msgid "Tall" +#~ msgstr "タイトル" #, fuzzy -#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)" -#~ msgstr "レイヤーの名前を編集" +#~ msgid "Square" +#~ msgstr "四角" #, fuzzy -#~ msgid "Step" -#~ msgstr "変化度" +#~ msgid "Wide" +#~ msgstr "隠す(_H)" #, fuzzy -#~ msgid "PDF Output" -#~ msgstr "出力" +#~ msgid "Delete Segment" +#~ msgstr "セグメントを削除" -#~ msgid "Export area" -#~ msgstr "指定範囲を出力" +#, fuzzy +#~ msgid "Reset all parameters to defaults" +#~ msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット" -#~ msgid "Bitmap size" -#~ msgstr "ビットマップサイズ" +#~ msgid "Interpolate style (experimental)" +#~ msgstr "スタイルを補間 (試験的)" -#~ msgid "_Filename" -#~ msgstr "ファイル名(_F)" +#~ msgid "Developer Examples" +#~ msgstr "開発者用サンプル" -#~ msgid " _Export " -#~ msgstr " エクスポート(_E) " +#~ msgid "RadioButton example" +#~ msgstr "ラジオボタンの例" -#~ msgid " relative by " -#~ msgstr "相対位置で指定" +#~ msgid "Select option: " +#~ msgstr "オプションを選択:" -#~ msgid " absolute to " -#~ msgstr " 絶対位置 " +#~ msgid "Select second option: " +#~ msgstr "2番目のオプションを選択:" -#~ msgid "Finishing pen" -#~ msgstr "ペンを終了" +#~ msgid "medium" +#~ msgstr "中" #, fuzzy -#~ msgid "_Panels" +#~ msgid "X Channel" #~ msgstr "キャンセル" #, fuzzy -#~ msgid "Show or hide the panels" -#~ msgstr "定規を表示/非表示" - -#~ msgid "" -#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " -#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " -#~ "opposite handle in sync" -#~ msgstr "" -#~ "ノードハンドル: ドラッグでカーブを編集、Ctrlで角度をスナッ" -#~ "プ、Alt: 長さを固定、Shift: 反対側のハンドルを同期" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "ウインドウを閉じる" +#~ msgid "Y Channel" +#~ msgstr "キャンセル" -#~ msgid "Union of selected objects" -#~ msgstr "選択したオブジェクトを統合" +#, fuzzy +#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" +#~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)" -#~ msgid "Exclusive OR of selected objects" -#~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく" +#, fuzzy +#~ msgid "Search Tag" +#~ msgstr "画像を検索" #, fuzzy -#~ msgid "Convert selected strokes to paths" -#~ msgstr "選択ストロークをパスに変換" +#~ msgid "Measure unit:" +#~ msgstr "パスを計測" -#~ msgid "Convert bitmap object to paths" -#~ msgstr "ビットマップをパスに変換" +#, fuzzy +#~ msgid "Degrees:" +#~ msgstr "度" -#~ msgid "Put text into frames" -#~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入" +#~ msgid "Gri_d Arrange..." +#~ msgstr "格子配置(_D)..." -#~ msgid "Fill and Stroke dialog" -#~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ" +#, fuzzy +#~ msgid "Start point jitter" +#~ msgstr "彩度" -#~ msgid "View color swatches" -#~ msgstr "スウォッチ ダイアログ" +#, fuzzy +#~ msgid "Slope" +#~ msgstr "エンベロープ" -#~ msgid "Transform dialog" -#~ msgstr "変形 ダイアログ" +#, fuzzy +#~ msgid "Snap at specified d_istance" +#~ msgstr "合わせる距離:" -#~ msgid "Text and Font dialog" -#~ msgstr "テキスト/フォント ダイアログ" +#, fuzzy +#~ msgid "Snap di_stance" +#~ msgstr "合わせる距離:" -#~ msgid "XML Editor" -#~ msgstr "XMLエディタ" +#, fuzzy +#~ msgid "Snap at specified dis_tance" +#~ msgstr "合わせる距離:" -#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" -#~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成" +#, fuzzy +#~ msgid "Snap at specified distan_ce" +#~ msgstr "合わせる距離:" -#~ msgid "Object Properties dialog" -#~ msgstr "オブジェクトのプロパティ" +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "雑多なヒントと裏技" -#~ msgid "About Memory..." -#~ msgstr "メモリ..." +#, fuzzy +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "日付" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "閉じる" +#, fuzzy +#~ msgid "Format:" +#~ msgstr "フォーマット" -#~ msgid "Snap units:" -#~ msgstr "ユニットに合わせる:" +#, fuzzy +#~ msgid "Creator:" +#~ msgstr "作成者" -#~ msgid "Snap distance:" -#~ msgstr "合わせる距離:" +#, fuzzy +#~ msgid "Publisher:" +#~ msgstr "発行者" -#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" -#~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位" +#, fuzzy +#~ msgid "Identifier:" +#~ msgstr "識別子" -#~ msgid "" -#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " -#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " -#~ "some window managers." -#~ msgstr "" -#~ "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント" -#~ "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う" +#, fuzzy +#~ msgid "Source:" +#~ msgstr "ソース" -#~ msgid " X " -#~ msgstr " X" +#, fuzzy +#~ msgid "Relation:" +#~ msgstr "関連" -#~ msgid "Row spacing: " -#~ msgstr "行間: " +#, fuzzy +#~ msgid "Subject:" +#~ msgstr "オブジェクト" -#~ msgid "Column spacing:" -#~ msgstr "行の間隔:" +#, fuzzy +#~ msgid "Coverage:" +#~ msgstr "範囲" -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "カレントレイヤーは非表示になっています。非表示を解除してください。" +#, fuzzy +#~ msgid "Contributor:" +#~ msgstr "貢献者" -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "カレントレイヤーはロックされています。ロックを解除してください。" +#, fuzzy +#~ msgid "Default Metadata" +#~ msgstr "メタデータ" -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." -#~ msgstr "" -#~ "カレントレイヤーは非表示になっています。テキストを追加するために非" -#~ "表示を解除してください。" +#, fuzzy +#~ msgid "Creative Commons: Attribution" +#~ msgstr "CC 帰属" -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." -#~ msgstr "" -#~ "カレントレイヤーはロックされています。テキストを追加するためにロッ" -#~ "クを解除してください。" +#, fuzzy +#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" +#~ msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾" #, fuzzy -#~ msgid "Metadata 1" -#~ msgstr "メタデータ" +#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" +#~ msgstr "CC 帰属 - 派生禁止" #, fuzzy -#~ msgid "Metadata 2" -#~ msgstr "メタデータ" +#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" +#~ msgstr "CC 帰属 - 非営利" #, fuzzy -#~ msgid "A" -#~ msgstr "_A" +#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +#~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾" #, fuzzy -#~ msgid "M" -#~ msgstr "_M" +#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" +#~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止" #, fuzzy -#~ msgid "Font Size" -#~ msgstr "サイズ:" +#~ msgid "Free Art License" +#~ msgstr "新しいファイルを開く" #, fuzzy -#~ msgid "Direction" -#~ msgstr "記述" +#~ msgid "Default License" +#~ msgstr "デフォルト" #, fuzzy -#~ msgid "Direction of Rotation" -#~ msgstr "最背面に移動" +#~ msgid "Angle Y" +#~ msgstr "角度:" -#~ msgid "Custom canvas" -#~ msgstr "カスタム" +#, fuzzy +#~ msgid "%s at %s" +#~ msgstr "%s at %s" -#~ msgid "Current style" -#~ msgstr "現在のスタイル" +#, fuzzy +#~ msgid "Move by:" +#~ msgstr "%sを移動" -#~ msgid "" -#~ "Current style is updated every time you change the style of any object " -#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)" -#~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート" +#, fuzzy +#~ msgid "Moving %s %s" +#~ msgstr "%sを移動" -#~ msgid "Arrange Objects" -#~ msgstr "オブジェクトを配置" +#~ msgid "Change layer opacity" +#~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更" -#~ msgid "deg" -#~ msgstr "度" +#~ msgid "Opacity, %:" +#~ msgstr "不透明度, %:" #, fuzzy -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "クレジット" +#~ msgid "Pattern along path" +#~ msgstr "パターンをパスに沿わせる" -#~ msgid "Grab sensitivity" -#~ msgstr "選択の感度" - -#~ msgid "Click/drag threshold" -#~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値" +#, fuzzy +#~ msgid "unknown error" +#~ msgstr "不明" -#~ msgid "Mouse wheel scrolls by" -#~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:" +#, fuzzy +#~ msgid "Print Preview not available" +#~ msgstr "印刷プレビュー(_W)" -#~ msgid "Scroll by" -#~ msgstr "スクロール" +#, fuzzy +#~ msgid "Snap details" +#~ msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)" -#~ msgid "Acceleration" -#~ msgstr "加速" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" +#~ msgstr "" +#~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に" +#~ "関係なく位置合わせされます" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "スピード" +#, fuzzy +#~ msgid "Gridtype" +#~ msgstr "グリッドの種類:" -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "閾値" +#~ msgid "Print _Direct" +#~ msgstr "直接印刷(_D)" -#~ msgid "Arrow keys move by" -#~ msgstr "カーソルキーでの移動" +#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" +#~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷" -#~ msgid "> and < scale by" -#~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小" +#, fuzzy +#~ msgid "Gradients" +#~ msgstr "グラデーション" -#~ msgid "Inset/Outset by" -#~ msgstr "インセット/アウトセット:" +#~ msgid "Spacing between letters" +#~ msgstr "文字の間隔" -#~ msgid "Rotation snaps every" -#~ msgstr "スナップ角度" +#~ msgid "Spacing between lines" +#~ msgstr "行の間隔" -#~ msgid "Zoom in/out by" -#~ msgstr "ズームイン/アウト" +#~ msgid "Horizontal kerning" +#~ msgstr "水平カーニング" -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "変形" +#~ msgid "Vertical kerning" +#~ msgstr "垂直カーニング"