X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fit.po;h=d9a81af6d5529bc4ba8c84d16551431a711fcaf1;hb=a2f3a7f601bad8675a74eddc65140e13c6a4b40c;hp=6174bd6d84f5c9c13d974d23bdcfda0398d93225;hpb=ca07a438011f18a6a0e4e17312940754ac1db008;p=inkscape.git diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 6174bd6d8..d9a81af6d 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.43\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-18 13:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-07 18:27+0100\n" "Last-Translator: Luca Bruno >\n" "Language-Team: Italian \n" @@ -27,18 +27,18 @@ msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics" msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Inkscape Illustratore Vettoriale SVG" -#: ../src/arc-context.cpp:330 +#: ../src/arc-context.cpp:328 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: disegna cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di " "archi/segmenti" -#: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375 +#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Maiusc: disegna attorno al punto iniziale" -#: ../src/arc-context.cpp:416 +#: ../src/arc-context.cpp:414 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" @@ -83,33 +83,11 @@ msgstr "" "Il livello attuale è bloccato. Per potervi disegnare occorre " "sbloccarlo." -#: ../src/desktop-events.cpp:230 +#: ../src/desktop-events.cpp:222 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s in %s" -#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. -#. This is the distance by which the guide is to be moved. -#: ../src/desktop-events.cpp:269 -msgid " relative by " -msgstr " in modo relativo a " - -#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. -#. This is the target location where the guide is to be moved. -#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387 -msgid " absolute to " -msgstr " in modo assoluto a " - -#. create dialog -#: ../src/desktop-events.cpp:340 -msgid "Guideline" -msgstr "Linea guida" - -#: ../src/desktop-events.cpp:424 -#, c-format -msgid "Move %s" -msgstr "Sposta %s" - #: ../src/desktop.cpp:667 msgid "No previous zoom." msgstr "Nessuno zoom precedente." @@ -118,36 +96,36 @@ msgstr "Nessuno zoom precedente." msgid "No next zoom." msgstr "Nessuno zoom successivo." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:156 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 msgid "Nothing selected." msgstr "Nessuna selezione." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167 msgid "More than one object selected." msgstr "Più di un elemento selezionato." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:169 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "L'oggetto ha %d cloni in serie. " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "L'oggetto non ha cloni in serie." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:839 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Selezionare un oggetto di cui sparpagliare i cloni in serie." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:890 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Selezionare un oggetto da cui rimuovere i cloni in serie" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:958 ../src/selection-chemistry.cpp:1781 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890 msgid "Select an object to clone." msgstr "Selezionare un oggetto da clonare." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1787 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." @@ -155,19 +133,19 @@ msgstr "" "Se si vogliono clonare diversi oggetti, bisogna raggrupparli e " "clonare il gruppo." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1457 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479 msgid "Per row:" msgstr "Per riga:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1470 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492 msgid "Per column:" msgstr "Per colonna:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1478 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500 msgid "Randomize:" msgstr "Casualità:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1629 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simmetria" @@ -176,285 +154,285 @@ msgstr "_Simmetria" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1637 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per il riempimento" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1648 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: traslazione semplice" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1649 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: rotazione 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1650 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: riflessione" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1653 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: riflessione scorrevole" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: riflessione + riflessione scorrevole" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: riflessione + riflessione" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: riflessione + rotazione 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1657 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: riflessione scorrevole + rotazione 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: riflessione + riflessione + rotazione 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: rotazione 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: rotazione 90° + riflessione 45°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: rotazione 90° + riflessione 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: rotazione 120°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: riflessione + rotazione 120°, denso" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: riflessione + rotazione 120°, rado" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: rotazione 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: riflessione + rotazione 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "S_hift" msgstr "Spos_tamento" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1704 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Spostamento X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "" "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "" "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Spostamento Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "" "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1760 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793 msgid "Exponent:" msgstr "Esponente:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1775 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o " "divergenti (<1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o " "divergenti (<1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1790 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1939 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 msgid "Alternate:" msgstr "Alterna:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1810 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835 msgid "Sc_ale" msgstr "Sc_ala" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843 msgid "Scale X:" msgstr "Scala X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "" "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del " "clone)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1834 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "" "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del " "clone)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1841 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1849 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 msgid "Scale Y:" msgstr "Scala Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1857 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "" "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "" "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del " "clone)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotazione" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983 msgid "_Opacity" msgstr "_Opacità" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991 msgid "Fade out:" msgstr "Sfocatura" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1973 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lore" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 msgid "Initial color: " msgstr "Colore iniziale: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" @@ -462,72 +440,72 @@ msgstr "" "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede " "riempimenti o bordi)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093 msgid "S:" msgstr "S:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "" "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122 msgid "L:" msgstr "L:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 msgid "_Trace" msgstr "Ve_ttorizza" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" @@ -535,122 +513,122 @@ msgstr "" "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo " "applica al clone" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Preleva dal disegno:" #. ----Hbox2 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 msgid "Color" msgstr "Colore" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2198 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Preleva la componente Rossa del colore" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Preleva la componente Verde del colore" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Preleva la componente Blu del colore" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 msgid "clonetiler|H" msgstr "H" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Preleva l'opacità del colore" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258 msgid "clonetiler|S" msgstr "S" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Preleva la saturazione del colore" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268 msgid "clonetiler|L" msgstr "L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2244 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Preleva la luminosità del colore" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Corregge il valore prelevato:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Correzione-gamma:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il " "basso (<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301 msgid "Randomize:" msgstr "Casualità:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313 msgid "Invert:" msgstr "Inverti:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 msgid "Invert the picked value" msgstr "Inverti il valore prelevato" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333 msgid "Presence" msgstr "Presenza" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" @@ -658,16 +636,16 @@ msgstr "" "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato " "in quel punto" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 msgid "Size" msgstr "Dimensione" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" @@ -675,47 +653,47 @@ msgstr "" "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere " "riempimento o bordo)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Il numero di righe della serie" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Il numero di colonne della serie" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Altezza del rettangolo da riempire" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2458 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483 msgid "Rows, columns: " msgstr "Righe, colonne: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493 msgid "Width, height: " msgstr "Larghezza, altezza: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -723,11 +701,11 @@ msgstr "" "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, " "invece di usare le dimensioni attuali" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 msgid " _Create " msgstr " _Crea " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione" @@ -736,29 +714,29 @@ msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione" #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2529 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554 msgid " _Unclump " msgstr " Spa_rpaglia " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561 msgid " Re_move " msgstr " Ri_muovi " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 msgid " R_eset " msgstr " R_eimposta " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -777,7 +755,7 @@ msgid "_File" msgstr "_File" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:741 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 msgid "_Clear" msgstr "_Pulisci" @@ -790,122 +768,127 @@ msgstr "Intercetta i messaggi di log" msgid "Release log messages" msgstr "Ignora i messaggi di log" +#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 +msgid "none" +msgstr "nessuna" + #. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249 msgid "_Page" msgstr "_Pagina" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126 +#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253 msgid "_Drawing" msgstr "_Disegno" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255 msgid "_Selection" msgstr "_Selezione" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 +#: ../src/dialogs/export.cpp:124 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizzata" -#: ../src/dialogs/export.cpp:244 +#: ../src/dialogs/export.cpp:248 msgid "Export area" msgstr "Area di esportazione" -#: ../src/dialogs/export.cpp:259 +#: ../src/dialogs/export.cpp:263 msgid "Units:" msgstr "Unità:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:290 +#: ../src/dialogs/export.cpp:294 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:295 +#: ../src/dialogs/export.cpp:299 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:300 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925 +#: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:306 +#: ../src/dialogs/export.cpp:310 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:311 +#: ../src/dialogs/export.cpp:315 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:316 ../src/dialogs/export.cpp:421 +#: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:396 +#: ../src/dialogs/export.cpp:403 msgid "Bitmap size" msgstr "Dimensione della bitmap" -#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 +#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "_Width:" msgstr "_Larghezza:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/dialogs/export.cpp:421 +#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429 msgid "pixels at" msgstr "pixel a" -#: ../src/dialogs/export.cpp:416 +#: ../src/dialogs/export.cpp:423 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:432 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "dpi" msgstr "dpi" -#: ../src/dialogs/export.cpp:438 +#: ../src/dialogs/export.cpp:448 msgid "_Filename" msgstr "Nome del _file" -#: ../src/dialogs/export.cpp:502 +#: ../src/dialogs/export.cpp:512 msgid "_Browse..." msgstr "_Sfoglia..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:529 +#: ../src/dialogs/export.cpp:539 msgid " _Export " msgstr " _Esporta " -#: ../src/dialogs/export.cpp:531 +#: ../src/dialogs/export.cpp:541 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni" -#: ../src/dialogs/export.cpp:958 +#: ../src/dialogs/export.cpp:968 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Bisogna inserire il nome del file" -#: ../src/dialogs/export.cpp:963 +#: ../src/dialogs/export.cpp:973 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida" -#: ../src/dialogs/export.cpp:972 +#: ../src/dialogs/export.cpp:982 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:988 +#: ../src/dialogs/export.cpp:998 msgid "Export in progress" msgstr "Esportazione in avanzamento" -#: ../src/dialogs/export.cpp:994 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1004 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) " -#: ../src/dialogs/export.cpp:1021 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1031 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1127 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1137 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare" @@ -941,7 +924,7 @@ msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:366 +#: ../src/dialogs/find.cpp:369 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." @@ -950,205 +933,227 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "%d oggetti trovati (su un totale di %d), corrispondenza %s ." -#: ../src/dialogs/find.cpp:369 +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 msgid "exact" msgstr "esatta" -#: ../src/dialogs/find.cpp:369 +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 msgid "partial" msgstr "parziale" -#: ../src/dialogs/find.cpp:376 +#: ../src/dialogs/find.cpp:379 msgid "No objects found" msgstr "Nessun oggetto trovato" -#: ../src/dialogs/find.cpp:534 +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 msgid "T_ype: " msgstr "T_ipo:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:541 +#: ../src/dialogs/find.cpp:544 msgid "Search in all object types" msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi" -#: ../src/dialogs/find.cpp:541 +#: ../src/dialogs/find.cpp:544 msgid "All types" msgstr "Tutti i tipi" -#: ../src/dialogs/find.cpp:552 +#: ../src/dialogs/find.cpp:555 msgid "Search all shapes" msgstr "Cerca tutte le forme" -#: ../src/dialogs/find.cpp:552 +#: ../src/dialogs/find.cpp:555 msgid "All shapes" msgstr "Tutte le forme" -#: ../src/dialogs/find.cpp:569 +#: ../src/dialogs/find.cpp:572 msgid "Search rectangles" msgstr "Cerca rettangoli" -#: ../src/dialogs/find.cpp:569 +#: ../src/dialogs/find.cpp:572 msgid "Rectangles" msgstr "Rettangoli" -#: ../src/dialogs/find.cpp:574 +#: ../src/dialogs/find.cpp:577 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi" -#: ../src/dialogs/find.cpp:574 +#: ../src/dialogs/find.cpp:577 msgid "Ellipses" msgstr "Ellissi" -#: ../src/dialogs/find.cpp:579 +#: ../src/dialogs/find.cpp:582 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Cerca stelle e poligoni" -#: ../src/dialogs/find.cpp:579 +#: ../src/dialogs/find.cpp:582 msgid "Stars" msgstr "Stelle" -#: ../src/dialogs/find.cpp:584 +#: ../src/dialogs/find.cpp:587 msgid "Search spirals" msgstr "Cerca spirali" -#: ../src/dialogs/find.cpp:584 +#: ../src/dialogs/find.cpp:587 msgid "Spirals" msgstr "Spirali" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:597 +#: ../src/dialogs/find.cpp:600 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali" -#: ../src/dialogs/find.cpp:597 +#: ../src/dialogs/find.cpp:600 msgid "Paths" msgstr "Percorsi" -#: ../src/dialogs/find.cpp:602 +#: ../src/dialogs/find.cpp:605 msgid "Search text objects" msgstr "Cerca testi" -#: ../src/dialogs/find.cpp:602 +#: ../src/dialogs/find.cpp:605 msgid "Texts" msgstr "Testi" -#: ../src/dialogs/find.cpp:607 +#: ../src/dialogs/find.cpp:610 msgid "Search groups" msgstr "Cerca gruppi" -#: ../src/dialogs/find.cpp:607 +#: ../src/dialogs/find.cpp:610 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" -#: ../src/dialogs/find.cpp:612 +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 msgid "Search clones" msgstr "Cerca cloni" -#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Clones" msgstr "Cloni" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 +#: ../src/dialogs/find.cpp:620 msgid "Search images" msgstr "Cerca immagini" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Immagini" -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 +#: ../src/dialogs/find.cpp:625 msgid "Search offset objects" msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto" -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 +#: ../src/dialogs/find.cpp:625 msgid "Offsets" msgstr "Proiezioni" -#: ../src/dialogs/find.cpp:682 +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 msgid "_Text: " msgstr "_Testo: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:682 +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o " "parziale)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:683 +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:683 +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o " "parziale)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:684 +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 msgid "_Style: " msgstr "_Stile: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:684 +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta " "o parziale)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:685 +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 msgid "_Attribute: " msgstr "_Attributi:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:685 +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o " "parziale)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:699 +#: ../src/dialogs/find.cpp:706 msgid "Search in s_election" msgstr "Cerca nella s_elezione" -#: ../src/dialogs/find.cpp:703 +#: ../src/dialogs/find.cpp:710 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale" -#: ../src/dialogs/find.cpp:708 +#: ../src/dialogs/find.cpp:715 msgid "Search in current _layer" msgstr "Cerca nel _livello attuale" -#: ../src/dialogs/find.cpp:712 +#: ../src/dialogs/find.cpp:719 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Limita la ricerca al livello attuale" -#: ../src/dialogs/find.cpp:717 +#: ../src/dialogs/find.cpp:724 msgid "Include _hidden" msgstr "Includi nascosti" -#: ../src/dialogs/find.cpp:721 +#: ../src/dialogs/find.cpp:728 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti" -#: ../src/dialogs/find.cpp:726 +#: ../src/dialogs/find.cpp:733 msgid "Include l_ocked" msgstr "Includi bloccati" -#: ../src/dialogs/find.cpp:730 +#: ../src/dialogs/find.cpp:737 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati" -#: ../src/dialogs/find.cpp:741 +#: ../src/dialogs/find.cpp:748 msgid "Clear values" msgstr "Pulisci" -#: ../src/dialogs/find.cpp:742 +#: ../src/dialogs/find.cpp:749 msgid "_Find" msgstr "_Trova" -#: ../src/dialogs/find.cpp:742 +#: ../src/dialogs/find.cpp:749 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati" +#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. +#. This is the distance by which the guide is to be moved. +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65 +msgid " relative by " +msgstr " in modo relativo a " + +#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. +#. This is the target location where the guide is to be moved. +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159 +msgid " absolute to " +msgstr " in modo assoluto a " + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122 +msgid "Guideline" +msgstr "Linea guida" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187 +#, c-format +msgid "Move %s" +msgstr "Sposta %s" + #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 #, c-format msgid "%d x %d" @@ -1156,7 +1161,7 @@ msgstr "%d × %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100 msgid "Selection" msgstr "Selezione" @@ -1169,101 +1174,121 @@ msgid "Refresh the icons" msgstr "Aggiorna le icone" #. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:115 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:385 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395 msgid "_Id" msgstr "_Id" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:124 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:138 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "_Set" msgstr "Impo_sta" #. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:147 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 msgid "_Label" msgstr "Etichet_ta" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:156 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto" #. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:168 ../src/dialogs/rdf.cpp:238 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 msgid "Title" msgstr "Titolo" #. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:185 ../src/dialogs/rdf.cpp:282 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:212 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 msgid "_Hide" msgstr "Na_scondi" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Rende l'oggetto invisibile" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 msgid "L_ock" msgstr "Bl_occa" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:299 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:306 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 msgid "Ref" msgstr "Riferimento" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:387 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 msgid "Id invalid! " msgstr "Id non valido! " -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:389 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 msgid "Id exists! " msgstr "Id esistente!" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46 msgid "Layer name:" msgstr "Nome del livello:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Above current" +msgstr "Salva il documento" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Below current" +msgstr "Nessun livello attuale." + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Position:" +msgstr "_Rotazione" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180 msgid "Rename Layer" msgstr "Rinomina livello" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194 msgid "Renamed layer" msgstr "Livello rinominato" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198 msgid "Add Layer" msgstr "Aggiungi livello" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200 msgid "_Add" msgstr "_Aggiungi" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222 msgid "New layer created." msgstr "Nuovo livello creato." @@ -1322,105 +1347,146 @@ msgstr "Y:" msgid "%s attributes" msgstr "%s attributi" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:154 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 msgid "_Fill" msgstr "Rie_mpimento" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 msgid "Stroke _paint" msgstr "Colore c_ontorno" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 msgid "Stroke st_yle" msgstr "St_ile contorno" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:179 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186 msgid "Master _opacity" msgstr "_Opacità generale" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "CC Attribution" +msgstr "Attributo" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 +msgid "GNU General Public License" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 +msgid "Public Domain" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 +msgid "FreeArt" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 msgid "Format" msgstr "Formato" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Tipo del documento (DCMI type)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "Creator" msgstr "Creatore" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "Rights" msgstr "Diritti" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Publisher" msgstr "Editore" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 msgid "Identifier" msgstr "Identificatore" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "URI unico di riferimento al documento" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 msgid "Source" msgstr "Sorgente" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 msgid "Relation" msgstr "Relazione" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 msgid "Language" msgstr "Lingua" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" @@ -1428,11 +1494,11 @@ msgstr "" "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice " "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." @@ -1442,60 +1508,60 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 msgid "Coverage" msgstr "Intento" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Intento o scopo del documento." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 msgid "Contributors" msgstr "Contributori" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "Indirizzo della licenza completa" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 msgid "Fragment" msgstr "Frammento" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF." #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" msgstr "Nessun documento selezionato" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:111 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 ../src/verbs.cpp:1928 msgid "None" msgstr "Nessuno" @@ -1590,53 +1656,53 @@ msgstr "Delimitatore medio:" msgid "End Markers:" msgstr "Delimitatore finale:" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:404 +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "La cartella delle palette (%s) non è disponibile." #. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:194 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Carattere" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:211 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217 msgid "Layout" msgstr "Aspetto" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:224 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231 msgid "Align lines left" msgstr "Allinea a sinistra" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246 msgid "Center lines" msgstr "Centra" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:251 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260 msgid "Align lines right" msgstr "Allinea a destra" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:273 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282 msgid "Horizontal text" msgstr "Testo orizzontale" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:287 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296 msgid "Vertical text" msgstr "Testo verticale" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311 msgid "Line spacing:" msgstr "Spaziatura linee" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:348 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:395 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404 msgid "Set as default" msgstr "Imposta come predefinito" @@ -1721,81 +1787,81 @@ msgstr "" "Selezionato l'attributo %s. Premere Ctrl+Enter quando finito " "per effettuare i cambiamenti." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:277 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Trascina per riordinare i nodi" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:297 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 msgid "New element node" msgstr "Nuovo elemento nodo" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:319 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323 msgid "New text node" msgstr "Nuovo nodo testuale" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:340 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplica nodo" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:361 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 msgid "Delete node" msgstr "Cancella nodo" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:377 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 msgid "Unindent node" msgstr "Dis-indenta nodo" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:392 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 msgid "Indent node" msgstr "Indenta nodo" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:404 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 msgid "Raise node" msgstr "Alza nodo" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:416 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 msgid "Lower node" msgstr "Abbassa nodo" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:461 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 msgid "Delete attribute" msgstr "Cancella attributo" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:506 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 msgid "Attribute name" msgstr "Nome attributo" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:526 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 msgid "Set attribute" msgstr "Imposta attributo" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:528 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 msgid "Set" msgstr "Imposta" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:551 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 msgid "Attribute value" msgstr "Valore attributo" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1307 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 msgid "New element node..." msgstr "Nuovo elemento nodo..." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1328 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 msgid "Create" msgstr "Crea" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454 #, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" @@ -1803,17 +1869,17 @@ msgstr "" "Impossibile impostare %s:Esiste già una altro elemento con valore %" "s!" -#: ../src/document.cpp:359 +#: ../src/document.cpp:361 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nuovo documento %d" -#: ../src/document.cpp:391 +#: ../src/document.cpp:393 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Documento memoria %d" -#: ../src/document.cpp:514 +#: ../src/document.cpp:536 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Documento senza nome %d" @@ -1883,7 +1949,7 @@ msgstr " descrizione: " #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:234 +#: ../src/extension/extension.cpp:240 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." @@ -1892,41 +1958,69 @@ msgstr "" "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione " "problematica di Inkscape." -#: ../src/extension/extension.cpp:237 +#: ../src/extension/extension.cpp:243 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "non è stato definito un ID in proposito." -#: ../src/extension/extension.cpp:241 +#: ../src/extension/extension.cpp:247 msgid "there was no name defined for it." msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito." -#: ../src/extension/extension.cpp:245 +#: ../src/extension/extension.cpp:251 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "la descrizione XML è andata perduta." -#: ../src/extension/extension.cpp:249 +#: ../src/extension/extension.cpp:255 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:256 +#: ../src/extension/extension.cpp:262 msgid "a dependency was not met." msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta." -#: ../src/extension/extension.cpp:276 +#: ../src/extension/extension.cpp:282 msgid "Extension \"" msgstr "Impossibile caricare l'estensione \"" -#: ../src/extension/extension.cpp:276 +#: ../src/extension/extension.cpp:282 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" perchè " -#: ../src/extension/extension.cpp:555 +#: ../src/extension/extension.cpp:561 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'" +#: ../src/extension/extension.cpp:644 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: ../src/extension/extension.cpp:645 +#, fuzzy +msgid "ID:" +msgstr "ID" + +#: ../src/extension/extension.cpp:646 +#, fuzzy +msgid "State:" +msgstr "Inizio:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:646 +#, fuzzy +msgid "Loaded" +msgstr "Nodo" + +#: ../src/extension/extension.cpp:646 +#, fuzzy +msgid "Unloaded" +msgstr "Senza nome" + +#: ../src/extension/extension.cpp:646 +msgid "Deactivated" +msgstr "" + #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:50 msgid "" @@ -2029,21 +2123,21 @@ msgstr "" msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211 +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 #, fuzzy msgid "GIMP Gradients" msgstr "Gradiente" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216 +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217 +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 #, fuzzy msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Editor di gradiente" @@ -2080,7 +2174,7 @@ msgstr "Proiezione orizzontale" msgid "Vertical Offset" msgstr "Proiezione verticale" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115 msgid "Grid" msgstr "Griglia" @@ -2108,15 +2202,15 @@ msgstr "" msgid "LaTeX Print" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126 -msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "" @@ -2302,7 +2396,7 @@ msgstr "" msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21 +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:30 msgid " Preferences" msgstr " Preferenze" @@ -2324,45 +2418,45 @@ msgstr "" msgid "default.svg" msgstr "default.it.svg" -#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901 +#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Impossibile caricare il file %s" -#: ../src/file.cpp:241 +#: ../src/file.cpp:243 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo." -#: ../src/file.cpp:247 +#: ../src/file.cpp:249 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?" -#: ../src/file.cpp:267 +#: ../src/file.cpp:269 msgid "Document reverted." msgstr "Documento ricaricato." -#: ../src/file.cpp:269 +#: ../src/file.cpp:271 msgid "Document not reverted." msgstr "Documento non ricaricato." -#: ../src/file.cpp:383 +#: ../src/file.cpp:385 msgid "Select file to open" msgstr "Selezionare il file da aprire" -#: ../src/file.cpp:519 +#: ../src/file.cpp:521 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Rimossa %i definizione inutilizzata in <defs>." msgstr[1] "Rimosse %i definizioni inutilizzate in <defs>." -#: ../src/file.cpp:524 +#: ../src/file.cpp:526 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in <defs>." -#: ../src/file.cpp:549 +#: ../src/file.cpp:551 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -2372,38 +2466,38 @@ msgstr "" "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file " "sconosciuta." -#: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558 +#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560 msgid "Document not saved." msgstr "Documento non salvato." -#: ../src/file.cpp:557 +#: ../src/file.cpp:559 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Impossibile salvare il file %s." -#: ../src/file.cpp:567 +#: ../src/file.cpp:569 msgid "Document saved." msgstr "Documento salvato." -#: ../src/file.cpp:615 +#: ../src/file.cpp:617 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "disegno%s" -#: ../src/file.cpp:621 +#: ../src/file.cpp:623 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "disegno-%d%s" -#: ../src/file.cpp:656 +#: ../src/file.cpp:658 msgid "Select file to save to" msgstr "Selezionare il file da salvare" -#: ../src/file.cpp:740 +#: ../src/file.cpp:742 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Nessuna modifica da salvare." -#: ../src/file.cpp:927 +#: ../src/file.cpp:929 msgid "Select file to import" msgstr "Selezionare il file da importare" @@ -2415,16 +2509,16 @@ msgstr "Ctrl: fa scattare l'angolo del gradiente" msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Maiusc: disegna il gradiente attorno al punto iniziale" -#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released -#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time -#. during drag -#: ../src/gradient-context.cpp:452 -#, c-format -msgid "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +#: ../src/gradient-context.cpp:454 +#, fuzzy, c-format +msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "" +"Gradiente per %d oggetti; con Ctrl per far scattare l'angolo" +msgstr[1] "" "Gradiente per %d oggetti; con Ctrl per far scattare l'angolo" -#: ../src/gradient-context.cpp:454 +#: ../src/gradient-context.cpp:458 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Selezionare l'oggetto su cui creare il gradiente." @@ -2471,12 +2565,18 @@ msgstr "" "Centro e fuoco del gradiente radiale; trascinare con " "Maiusc per separare il fuoco" -#: ../src/gradient-drag.cpp:659 -#, c-format +#: ../src/gradient-drag.cpp:660 +#, fuzzy, c-format msgid "" +"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " +"separate" +msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" -msgstr "" +msgstr[0] "" +"Punto del gradiente condiviso con %d gradienti; trascinare con " +"Maiusc per separare" +msgstr[1] "" "Punto del gradiente condiviso con %d gradienti; trascinare con " "Maiusc per separare" @@ -2492,7 +2592,7 @@ msgstr "Unità" msgid "Point" msgstr "Punto" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -2511,7 +2611,7 @@ msgstr "Pixel" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 msgid "px" msgstr "px" @@ -2540,7 +2640,7 @@ msgstr "Percentuale" msgid "Millimeter" msgstr "Millimetro" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 +#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -2717,76 +2817,78 @@ msgstr "" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:756 +#: ../src/interface.cpp:772 msgid "Commands Bar" msgstr "Barra dei comandi" -#: ../src/interface.cpp:756 +#: ../src/interface.cpp:772 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)" -#: ../src/interface.cpp:758 -msgid "Tool Controls" +#: ../src/interface.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Controlli strumento" -#: ../src/interface.cpp:758 -msgid "Show or hide the Tool Controls panel" +#: ../src/interface.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Mostra o nasconde il pannello dei controlli degli strumenti" # cfr la traduzione di Illustrator -#: ../src/interface.cpp:760 +#: ../src/interface.cpp:776 msgid "_Toolbox" msgstr "Barra degli s_trumenti" -#: ../src/interface.cpp:760 +#: ../src/interface.cpp:776 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)" -#: ../src/interface.cpp:766 +#: ../src/interface.cpp:782 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di _stato" -#: ../src/interface.cpp:766 +#: ../src/interface.cpp:782 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)" -#: ../src/interface.cpp:768 +#: ../src/interface.cpp:784 #, fuzzy -msgid "_Panels" -msgstr "A_nnulla" +msgid "_Palette" +msgstr "I_ncolla" -#: ../src/interface.cpp:768 +#: ../src/interface.cpp:784 #, fuzzy -msgid "Show or hide the panels" -msgstr "Mostra o nasconde i righelli" +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "Mostra o nasconde il pannello dei controlli degli strumenti" # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca -#: ../src/interface.cpp:825 +#: ../src/interface.cpp:841 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:935 +#: ../src/interface.cpp:951 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Modifica gruppo #%s" -#: ../src/interface.cpp:946 +#: ../src/interface.cpp:962 msgid "Go to parent" msgstr "Livello superiore" -#: ../src/interface.cpp:977 +#: ../src/interface.cpp:1105 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Impossibile leggere i dati SVG" -#: ../src/interface.cpp:1140 +#: ../src/interface.cpp:1268 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Sovrascrivere %s" -#: ../src/interface.cpp:1158 +#: ../src/interface.cpp:1289 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " @@ -3122,7 +3224,7 @@ msgstr "Scegliere una posizione differente" msgid "Skip session recording" msgstr "Omettere registrazione della sessione" -#: ../src/knot.cpp:664 +#: ../src/knot.cpp:419 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Nodo o maniglia cancellato." @@ -3130,46 +3232,46 @@ msgstr "Nodo o maniglia cancellato." msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati" -#: ../src/main.cpp:191 +#: ../src/main.cpp:194 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Mostra la versione di Inkscape" -#: ../src/main.cpp:196 +#: ../src/main.cpp:199 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)" -#: ../src/main.cpp:201 +#: ../src/main.cpp:204 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)" -#: ../src/main.cpp:206 +#: ../src/main.cpp:209 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)" -#: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217 -#: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289 +#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 +#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEFILE" -#: ../src/main.cpp:211 +#: ../src/main.cpp:214 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il " "pipe)" -#: ../src/main.cpp:216 +#: ../src/main.cpp:219 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Esporta il documento come file PNG" -#: ../src/main.cpp:221 +#: ../src/main.cpp:224 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)" -#: ../src/main.cpp:222 +#: ../src/main.cpp:225 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:226 +#: ../src/main.cpp:229 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" @@ -3177,15 +3279,20 @@ msgstr "" "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è " "l'angolo inferiore sinistro)" -#: ../src/main.cpp:227 +#: ../src/main.cpp:230 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:231 +#: ../src/main.cpp:234 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)" -#: ../src/main.cpp:236 +#: ../src/main.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Exported area is the entire canvas" +msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)" + +#: ../src/main.cpp:244 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" @@ -3193,90 +3300,91 @@ msgstr "" "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino " "(in unità utente SVG)" -#: ../src/main.cpp:241 +#: ../src/main.cpp:249 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:242 +#: ../src/main.cpp:250 msgid "WIDTH" msgstr "LARGHEZZA" -#: ../src/main.cpp:246 +#: ../src/main.cpp:254 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:247 +#: ../src/main.cpp:255 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTEZZA" -#: ../src/main.cpp:251 -msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)" +#: ../src/main.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "The ID of the object to export" msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare (precede export-area)" -#: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328 +#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:258 +#: ../src/main.cpp:266 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo " "con export-id)" -#: ../src/main.cpp:263 +#: ../src/main.cpp:271 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-" "id)" -#: ../src/main.cpp:268 +#: ../src/main.cpp:276 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata " "da SVG)" -#: ../src/main.cpp:269 +#: ../src/main.cpp:277 msgid "COLOR" msgstr "COLORE" -#: ../src/main.cpp:273 +#: ../src/main.cpp:281 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a " "255)" -#: ../src/main.cpp:274 +#: ../src/main.cpp:282 msgid "VALUE" msgstr "VALORE" -#: ../src/main.cpp:278 +#: ../src/main.cpp:286 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di " "inkscape)" -#: ../src/main.cpp:283 +#: ../src/main.cpp:291 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Esporta il documento come file PS" -#: ../src/main.cpp:288 +#: ../src/main.cpp:296 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Esporta il documento come file EPS" -#: ../src/main.cpp:293 +#: ../src/main.cpp:301 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)" -#: ../src/main.cpp:298 +#: ../src/main.cpp:306 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "" "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:304 +#: ../src/main.cpp:312 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -3285,7 +3393,7 @@ msgstr "" "query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:310 +#: ../src/main.cpp:318 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -3294,7 +3402,7 @@ msgstr "" "query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:316 +#: ../src/main.cpp:324 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" @@ -3303,37 +3411,37 @@ msgstr "" "id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:322 +#: ../src/main.cpp:330 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id" -#: ../src/main.cpp:327 +#: ../src/main.cpp:335 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:333 +#: ../src/main.cpp:341 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce" -#: ../src/main.cpp:338 +#: ../src/main.cpp:346 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" msgstr "" "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o " "dei tasti" -#: ../src/main.cpp:343 +#: ../src/main.cpp:351 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" msgstr "Usa la nuova interfaccia grafica con Gtkmm" -#: ../src/main.cpp:348 +#: ../src/main.cpp:356 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento" -#: ../src/main.cpp:539 +#: ../src/main.cpp:549 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -3355,56 +3463,79 @@ msgstr "Apri _recente" msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: ../src/menus-skeleton.h:85 +#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975 +#, fuzzy +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "Incolla _stile" + +#: ../src/menus-skeleton.h:75 +msgid "Clo_ne" +msgstr "Clo_na" + +#: ../src/menus-skeleton.h:92 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../src/menus-skeleton.h:86 +#: ../src/menus-skeleton.h:93 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Ingrandimento" -#: ../src/menus-skeleton.h:103 +#: ../src/menus-skeleton.h:110 msgid "Show/Hide" msgstr "Mostra/Nascondi" -#: ../src/menus-skeleton.h:108 +#: ../src/menus-skeleton.h:115 msgid "_Display mode" msgstr "" -#: ../src/menus-skeleton.h:127 +#: ../src/menus-skeleton.h:134 msgid "_Layer" msgstr "_Livello" -#: ../src/menus-skeleton.h:144 +#: ../src/menus-skeleton.h:151 msgid "_Object" msgstr "_Oggetto" -#: ../src/menus-skeleton.h:166 +#: ../src/menus-skeleton.h:159 +msgid "Cli_p" +msgstr "" + +#: ../src/menus-skeleton.h:163 +#, fuzzy +msgid "Mas_k" +msgstr "Segno" + +#: ../src/menus-skeleton.h:167 +#, fuzzy +msgid "Patter_n" +msgstr "Motivo" + +#: ../src/menus-skeleton.h:186 msgid "_Path" msgstr "_Tracciato" -#: ../src/menus-skeleton.h:189 +#: ../src/menus-skeleton.h:209 msgid "_Text" msgstr "_Testo" -#: ../src/menus-skeleton.h:201 +#: ../src/menus-skeleton.h:221 msgid "Effects" msgstr "Effetti" -#: ../src/menus-skeleton.h:208 +#: ../src/menus-skeleton.h:228 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Whiteboa_rd" -#: ../src/menus-skeleton.h:221 +#: ../src/menus-skeleton.h:241 msgid "_Help" msgstr "Ai_uto" -#: ../src/menus-skeleton.h:223 +#: ../src/menus-skeleton.h:243 msgid "Tutorials" msgstr "Lezioni" -#: ../src/node-context.cpp:367 +#: ../src/node-context.cpp:359 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" @@ -3412,25 +3543,34 @@ msgstr "" "Ctrl: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, " "muove oriz/vert; Ctrl+Alt: muove tra le maniglie" -#: ../src/node-context.cpp:368 +#: ../src/node-context.cpp:360 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Maiusc: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota " "entrambe le maniglie" -#: ../src/node-context.cpp:369 +#: ../src/node-context.cpp:361 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" "Alt: blocca la lunghezza della maniglia; Ctrl+Alt: muove tra " "le maniglie" -#: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477 -#: ../src/nodepath.cpp:1489 +#: ../src/nodepath.cpp:1006 +msgid "" +"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "" +"Maniglia del nodo: trascinare per formare la curva; con Ctrl " +"per far scattare l'angolo; con Alt per bloccare la lunghezza; con " +"Maiusc per ruotare in sincronia la maniglia opposta" + +#: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536 +#: ../src/nodepath.cpp:1548 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Bisogna aver selezionato due nodi finali per unirli." -#: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632 +#: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." @@ -3438,14 +3578,14 @@ msgstr "" "Selezionare due nodi non finali da cui cancellare il segmento di " "tracciato." -#: ../src/nodepath.cpp:1728 +#: ../src/nodepath.cpp:1907 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi." # -Luca # angoli a scatti????? Però è quullo che fa :-) # PS io toglierei i "con .." -#: ../src/nodepath.cpp:2806 +#: ../src/nodepath.cpp:2954 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3456,7 +3596,7 @@ msgstr "" "angoli a scatti; Alt per bloccare la lunghezza; Maiusc per " "ruotare entrambe le maniglie" -#: ../src/nodepath.cpp:3335 +#: ../src/nodepath.cpp:3469 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -3465,76 +3605,57 @@ msgstr "" "scattare in oriz/vert; con Ctrl+Alt per far scattare sulle maniglie " "di direzione" -#: ../src/nodepath.cpp:3359 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "" -"Maniglia del nodo: trascinare per formare la curva; con Ctrl " -"per far scattare l'angolo; con Alt per bloccare la lunghezza; con " -"Maiusc per ruotare in sincronia la maniglia opposta" - -#: ../src/nodepath.cpp:3383 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate the opposite " -"handle in sync" -msgstr "" -"Maniglia del nodo: trascinare per formare la curva; con Ctrl " -"per far scattare l'angolo; con Alt per bloccare la lunghezza; con " -"Maiusc per ruotare in sincronia la maniglia opposta" - #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3575 +#: ../src/nodepath.cpp:3672 msgid "end node" msgstr "nodo finale" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:3580 +#: ../src/nodepath.cpp:3677 msgid "cusp" msgstr "angolare" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:3583 +#: ../src/nodepath.cpp:3680 msgid "smooth" msgstr "curvo" -#: ../src/nodepath.cpp:3585 +#: ../src/nodepath.cpp:3682 msgid "symmetric" msgstr "simmetrico" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3591 +#: ../src/nodepath.cpp:3688 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con Maiusc per estenderla)" -#: ../src/nodepath.cpp:3593 +#: ../src/nodepath.cpp:3690 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con Maiusc per estenderla)" -#: ../src/nodepath.cpp:3596 +#: ../src/nodepath.cpp:3693 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con Maiusc per estenderle)" -#: ../src/nodepath.cpp:3608 +#: ../src/nodepath.cpp:3705 msgid "Drag nodes or node handles; arrow keys to move nodes" msgstr "" "Trascinare i nodi o le maniglie dei nodi; usare i tasti freccia per spostare i nodi" -#: ../src/nodepath.cpp:3609 +#: ../src/nodepath.cpp:3706 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Trascinare il nodo o le sue maniglie; usare i tasti freccia " "per spostare il nodo" -#: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647 +#: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie" -#: ../src/nodepath.cpp:3639 +#: ../src/nodepath.cpp:3736 #, fuzzy, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -3549,18 +3670,18 @@ msgstr[1] "" "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli " "oggetti per selezionare." -#: ../src/nodepath.cpp:3645 +#: ../src/nodepath.cpp:3742 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo." -#: ../src/nodepath.cpp:3653 +#: ../src/nodepath.cpp:3750 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i di %i nodo selezionato; %s. %s." msgstr[1] "%i di %i nodi selezionati; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:3659 +#: ../src/nodepath.cpp:3756 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." @@ -3679,51 +3800,6 @@ msgstr "" msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Trascinare per ridimensionare il riquadro del testo dinamico" -#. Item dialog -#: ../src/object-ui.cpp:96 -msgid "Object _Properties" -msgstr "_Proprietà dell'oggetto" - -#. Select item -#: ../src/object-ui.cpp:106 -msgid "_Select This" -msgstr "_Seleziona questo" - -#. Create link -#: ../src/object-ui.cpp:116 -msgid "_Create Link" -msgstr "_Crea collegamento" - -#. "Ungroup" -#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910 -msgid "_Ungroup" -msgstr "_Dividi" - -#. Link dialog -#: ../src/object-ui.cpp:229 -msgid "Link _Properties" -msgstr "Proprietà Collegamento" - -#. Select item -#: ../src/object-ui.cpp:239 -msgid "_Follow Link" -msgstr "Segui Collegamento" - -#. Reset transformations -#: ../src/object-ui.cpp:244 -msgid "_Remove Link" -msgstr "Rimuovi Collegamento" - -#. Link dialog -#: ../src/object-ui.cpp:293 -msgid "Image _Properties" -msgstr "_Proprietà Immagine" - -#. Item dialog -#: ../src/object-ui.cpp:334 -msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "Riempimento e Contorni" - #: ../src/path-chemistry.cpp:55 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Selezionare almeno due oggetti da combinare." @@ -3754,40 +3830,45 @@ msgstr "Selezionare l'oggetto da convertire in tracciato." msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Nessun oggetto nella selezione da convertire in tracciato." -#: ../src/path-chemistry.cpp:342 +#: ../src/path-chemistry.cpp:345 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Selezionare il tracciato da invertire." -#: ../src/path-chemistry.cpp:367 +#: ../src/path-chemistry.cpp:371 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Nessun tracciato nella selezione da invertire." -#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226 +#: ../src/pen-context.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Disegna linee a mano libera" + +#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:226 msgid "Continuing selected path" msgstr "Continuazione del tracciato selezionato" -#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235 +#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:235 msgid "Creating new path" msgstr "Creazione nuovo tracciato" -#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239 +#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:239 msgid "Appending to selected path" msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato" -#: ../src/pen-context.cpp:522 +#: ../src/pen-context.cpp:539 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Fare clic o fare clic e trascinare per chiudere e terminare il " "tracciato." -#: ../src/pen-context.cpp:532 +#: ../src/pen-context.cpp:549 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Fare clic o fare clic e trascinare per continuare il tracciato " "da questo punto." -#: ../src/pen-context.cpp:965 +#: ../src/pen-context.cpp:1040 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -3796,7 +3877,7 @@ msgstr "" "%s: angolo %3.2f°, distanza %s; Ctrl angoli a scatti; " "Invio per terminare il tracciato" -#: ../src/pen-context.cpp:990 +#: ../src/pen-context.cpp:1065 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3805,7 +3886,7 @@ msgstr "" "Maniglia curva: angolo %3.2f° lunghezza %s; Ctrl per " "angoli a scatti" -#: ../src/pen-context.cpp:1020 +#: ../src/pen-context.cpp:1095 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -3814,9 +3895,10 @@ msgstr "" "%s: angolo %3.2f°, lunghezza %s; Ctrl per angoli a " "scatti, Maiusc per muovere solo questa maniglia" -#: ../src/pen-context.cpp:1054 -msgid "Finishing pen" -msgstr "Terminazione penna" +#: ../src/pen-context.cpp:1129 +#, fuzzy +msgid "Drawing finished" +msgstr "Disegno" #: ../src/pencil-context.cpp:314 msgid "Release here to close and finish the path." @@ -3852,7 +3934,7 @@ msgstr "" "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n" "Le nuove impostazioni non verranno salvate." -#: ../src/rect-context.cpp:374 +#: ../src/rect-context.cpp:372 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" @@ -3860,7 +3942,7 @@ msgstr "" "Ctrl: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato " "circolare" -#: ../src/rect-context.cpp:469 +#: ../src/rect-context.cpp:467 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" @@ -3896,100 +3978,106 @@ msgstr "" "L'oggetto selezionato non è un tracciato, impossibile intrudere/" "estrudere." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:214 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Niente da eliminare." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:245 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Selezionare l'oggetto da duplicare." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:406 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:423 msgid "Select two or more objects to group." msgstr "Selezionare due o più oggetti da raggruppare." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:414 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:431 msgid "Select at least two objects to group." msgstr "Selezionare almeno due oggetti da raggruppare." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:499 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:516 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Selezionare un gruppo da dividere." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:540 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:557 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Nessun gruppo nella selezione da dividere." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:609 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:626 #, fuzzy msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Selezionare l'oggetto da alzare." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in gruppi o livelli " "differenti." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:659 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:676 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Selezionare l'oggetto da spostare in cima." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:695 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Selezionare l'oggetto da abbassare." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:751 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:768 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Selezionare l'oggetto da spostare in fondo." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:792 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:809 msgid "Nothing to undo." msgstr "Niente da annullare." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:799 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:816 msgid "Nothing to redo." msgstr "Niente da ripetere." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:955 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:986 msgid "Nothing was copied." msgstr "Niente da copiare." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Niente negli appunti." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Selezionare l'oggetto a cui incollare lo stile." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189 +#, fuzzy +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "Selezionare l'oggetto a cui incollare lo stile." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Selezionare l'oggetto da spostare al livello superiore." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 msgid "No more layers above." msgstr "Nessun livello superiore." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Selezionare l'oggetto da spostare al livello inferiore." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272 msgid "No more layers below." msgstr "Nessun livello inferiore." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Selezionare un clone da scollegare." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1971 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Nessuna clone da scollegare nella selezione." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1988 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " @@ -4000,7 +4088,7 @@ msgstr "" "testo su tracciato per andare al tracciato. Selezionare un testo " "dinamico per andare al suo riquadro." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1889 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2011 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -4008,86 +4096,245 @@ msgstr "" "Impossibile trovare l'oggetto da selezionare (clone orfano, " "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "L'oggetto che si vuole selezionare non è visibile (è in <defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2044 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Selezionare l'oggetto da convertire in motivo." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2013 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Selezionare un oggetto con motivo di riempimento da cui estrarre " "l'oggetto." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2066 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Nessun motivo di riempimento nella selezione." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2208 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Selezionare l'oggetto di cui fare una copia bitmap." -#: ../src/selection-describer.cpp:39 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2371 +#, fuzzy +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." +msgstr "Selezionare l'oggetto a cui incollare lo stile." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2374 +#, fuzzy +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." +msgstr "Selezionare l'oggetto a cui incollare lo stile." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2477 +#, fuzzy +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +msgstr "Selezionare il testo da cui rimuovere le trasformazioni." + +#: ../src/selection-describer.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Link" +msgstr "in" + +#: ../src/selection-describer.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Circle" +msgstr "Cerchio" + +#. ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2163 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellisse" + +#: ../src/selection-describer.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Flowed text" +msgstr "Il testo dinamico è stato creato." + +#: ../src/selection-describer.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Group" +msgstr "Ra_ggruppa" + +#: ../src/selection-describer.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "Immagini" + +#: ../src/selection-describer.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Line" +msgstr "Licenza" + +#: ../src/selection-describer.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Path" +msgstr "_Tracciato" + +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173 +msgid "Polygon" +msgstr "Poligono" + +#: ../src/selection-describer.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Polyline" +msgstr "Poligonale" + +#. Rectangle +#: ../src/selection-describer.cpp:61 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2161 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rettangolo" + +#: ../src/selection-describer.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Clone" +msgstr "Clo_na" + +#: ../src/selection-describer.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Offset path" +msgstr "Opacità:" + +#. spiral +#: ../src/selection-describer.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2167 +msgid "Spiral" +msgstr "Spirale" + +#. star +#: ../src/selection-describer.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2165 +msgid "Star" +msgstr "Stella" + +#: ../src/selection-describer.cpp:101 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "" "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione" #. no items -#: ../src/selection-describer.cpp:41 +#: ../src/selection-describer.cpp:103 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli " "oggetti per selezionare." -#: ../src/selection-describer.cpp:53 -#, c-format -msgid " in layer %s" +#: ../src/selection-describer.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "root" +msgstr "(root)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "layer %s" msgstr " nel livello %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:56 -#, c-format -msgid " in layer %s" +#: ../src/selection-describer.cpp:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "layer %s" msgstr " nel livello %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:68 +#: ../src/selection-describer.cpp:135 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "" + +#: ../src/selection-describer.cpp:144 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr "" + +#: ../src/selection-describer.cpp:146 +#, fuzzy, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr "Modifica gruppo #%s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:148 +#, fuzzy, c-format +msgid " in %i parents (%s)" +msgid_plural " in %i parents (%s)" +msgstr[0] "%s in %i livello. %s." +msgstr[1] "%s in %i livelli. %s." + +#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#, fuzzy, c-format +msgid " in %i layers" +msgid_plural " in %i layers" +msgstr[0] "%s in %i livello. %s." +msgstr[1] "%s in %i livelli. %s." + +#: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Usare Maiusc+D per trovare l'originale" -#: ../src/selection-describer.cpp:72 +#: ../src/selection-describer.cpp:165 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Usare Maiusc+D per trovare il tracciato" -#: ../src/selection-describer.cpp:76 +#: ../src/selection-describer.cpp:169 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Usare Maiusc+D per trovare il riquadro" -#: ../src/selection-describer.cpp:86 +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:184 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i oggetto selezionato" msgstr[1] "%i oggetti selezionati" -#: ../src/selection-describer.cpp:92 +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i object of type %s" +msgid_plural "%i objects of type %s" +msgstr[0] "" +"%d oggetto trovato (su un totale di %d), corrispondenza %s ." +msgstr[1] "" +"%d oggetti trovati (su un totale di %d), corrispondenza %s ." + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:194 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i object of types %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s" +msgstr[0] "" +"%d oggetto trovato (su un totale di %d), corrispondenza %s ." +msgstr[1] "" +"%d oggetti trovati (su un totale di %d), corrispondenza %s ." + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:199 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i object of types %s, %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" +msgstr[0] "" +"%d oggetto trovato (su un totale di %d), corrispondenza %s ." +msgstr[1] "" +"%d oggetti trovati (su un totale di %d), corrispondenza %s ." + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i object of %i types" +msgid_plural "%i objects of %i types" +msgstr[0] "%i di %i nodo selezionato; %s." +msgstr[1] "%i di %i nodi selezionati; %s." + +#: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/selection-describer.cpp:96 -#, c-format -msgid "%s in %i layer. %s." -msgid_plural "%s in %i layers. %s." -msgstr[0] "%s in %i livello. %s." -msgstr[1] "%s in %i livelli. %s." - -#: ../src/seltrans.cpp:455 +#: ../src/seltrans.cpp:448 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -4095,7 +4342,7 @@ msgstr "" "Centro di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; " "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro" -#: ../src/seltrans.cpp:473 +#: ../src/seltrans.cpp:475 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" @@ -4104,7 +4351,7 @@ msgstr "" "uniformemente; con Maiusc per ridimensionare attorno al centro di " "rotazione" -#: ../src/seltrans.cpp:474 +#: ../src/seltrans.cpp:476 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -4113,7 +4360,7 @@ msgstr "" "uniformemente; con Maiusc per ridimensionare attorno al centro di " "rotazione" -#: ../src/seltrans.cpp:478 +#: ../src/seltrans.cpp:480 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -4121,7 +4368,7 @@ msgstr "" "Distorce la selezione; con Ctrl per far scattare l'angolo; con " "Maiusc per distorcere attorno al lato opposto" -#: ../src/seltrans.cpp:479 +#: ../src/seltrans.cpp:481 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" @@ -4129,7 +4376,7 @@ msgstr "" "Ruota la selezione; con Ctrl per far scattare l'angolo; con " "Maiusc per ruotare attorno all'angolo opposto" -#: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930 +#: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" @@ -4138,7 +4385,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1001 +#: ../src/seltrans.cpp:989 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" @@ -4146,18 +4393,18 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1050 +#: ../src/seltrans.cpp:1038 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Rotazione: %0.2f gradi; con Ctrl per far scattare l'angolo" -#: ../src/seltrans.cpp:1094 +#: ../src/seltrans.cpp:1082 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Muove il centro in %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1347 +#: ../src/seltrans.cpp:1335 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -4208,15 +4455,19 @@ msgstr "Regione dinamica" msgid "Flow excluded region" msgstr "Regione non dinamica" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:341 -#, c-format -msgid "Flowed text (%d characters)" -msgstr "Testo dinamico (%d caratteri)" +#: ../src/sp-flowtext.cpp:356 +#, fuzzy, c-format +msgid "Flowed text (%d character)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "Testo dinamico (%d caratteri)" +msgstr[1] "Testo dinamico (%d caratteri)" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:343 -#, c-format -msgid "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr "Testo dinamico collegato (%d caratteri)" +#: ../src/sp-flowtext.cpp:358 +#, fuzzy, c-format +msgid "Linked flowed text (%d character)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "Testo dinamico collegato (%d caratteri)" +msgstr[1] "Testo dinamico collegato (%d caratteri)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" @@ -4226,32 +4477,32 @@ msgstr "linea guida vertical" msgid "horizontal guideline" msgstr "linea guida verticale" -#: ../src/sp-image.cpp:825 +#: ../src/sp-image.cpp:968 msgid "embedded" msgstr "integrato" -#: ../src/sp-image.cpp:829 +#: ../src/sp-image.cpp:972 msgid "(null_pointer)" msgstr "(null_pointer)" -#: ../src/sp-image.cpp:833 +#: ../src/sp-image.cpp:976 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Immmagine con un descrittore sbagliato: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:834 +#: ../src/sp-image.cpp:977 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Immagine %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:388 +#: ../src/sp-item-group.cpp:689 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Gruppo di %d oggetto" msgstr[1] "Gruppo di %d oggetti" -#: ../src/sp-item.cpp:775 +#: ../src/sp-item.cpp:836 msgid "Object" msgstr "Oggetto" @@ -4286,7 +4537,7 @@ msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Tracciato (%i nodo)" msgstr[1] "Tracciato (%i nodi)" -#: ../src/sp-polygon.cpp:213 +#: ../src/sp-polygon.cpp:233 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" @@ -4319,17 +4570,24 @@ msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Poligono con %d vertice" msgstr[1] "Poligono con %d vertici" +#: ../src/sp-switch.cpp:98 +#, fuzzy, c-format +msgid "Conditional group of %d object" +msgid_plural "Conditional group of %d objects" +msgstr[0] "Gruppo di %d oggetto" +msgstr[1] "Gruppo di %d oggetti" + #. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:395 +#: ../src/sp-text.cpp:409 msgid "<no name found>" msgstr "<nessun nome trovato>" -#: ../src/sp-text.cpp:401 +#: ../src/sp-text.cpp:415 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Testo su tracciato (%s, %s)" -#: ../src/sp-text.cpp:402 +#: ../src/sp-text.cpp:416 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Testo (%s, %s)" @@ -4349,15 +4607,15 @@ msgstr "Clone di: %s" msgid "Orphaned clone" msgstr "Clone orfano" -#: ../src/spiral-context.cpp:333 +#: ../src/spiral-context.cpp:331 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: fa scattare l'angolo" -#: ../src/spiral-context.cpp:335 +#: ../src/spiral-context.cpp:333 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: mantiene il raggio della spirale" -#: ../src/spiral-context.cpp:439 +#: ../src/spiral-context.cpp:437 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" @@ -4365,12 +4623,12 @@ msgstr "" "Spirale: raggio %s, angolo %5g°; con Ctrl per far " "scattare l'angolo" -#: ../src/splivarot.cpp:99 +#: ../src/splivarot.cpp:100 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" "Selezionare almeno 2 tracciati per effettuare un'operazione booleana." -#: ../src/splivarot.cpp:105 +#: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." @@ -4378,7 +4636,7 @@ msgstr "" "Selezionare esattamente 2 tracciati per effettuare differenza, XOR, " "divisione o taglio del tracciato." -#: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137 +#: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." @@ -4386,7 +4644,7 @@ msgstr "" "Impossibile determinare l'ordinamento-z degli oggetti selezionati per " "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato." -#: ../src/splivarot.cpp:167 +#: ../src/splivarot.cpp:168 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" @@ -4394,42 +4652,42 @@ msgstr "" "l'operazione booleana." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:547 +#: ../src/splivarot.cpp:548 msgid "Select path(s) to outline." msgstr "Selezionare il tracciato da convertire." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:741 +#: ../src/splivarot.cpp:742 msgid "No stroked paths to outline in the selection." msgstr "Nessun tracciato contornato da convertire nella selezione." -#: ../src/splivarot.cpp:825 +#: ../src/splivarot.cpp:826 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "L'oggetto selezionato non è un tracciato, impossibile intrudere/" "estrudere." -#: ../src/splivarot.cpp:1033 +#: ../src/splivarot.cpp:1034 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Selezionare il tracciato da intrudere/estrudere." -#: ../src/splivarot.cpp:1250 +#: ../src/splivarot.cpp:1251 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Nessun tracciatoda intrudere/estrudere nella selezione." -#: ../src/splivarot.cpp:1383 +#: ../src/splivarot.cpp:1384 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Selezionare il tracciato da semplificare." -#: ../src/splivarot.cpp:1410 +#: ../src/splivarot.cpp:1411 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Nessun tracciatoda semplificare nella selezione." -#: ../src/star-context.cpp:343 +#: ../src/star-context.cpp:341 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi" -#: ../src/star-context.cpp:448 +#: ../src/star-context.cpp:446 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" @@ -4437,7 +4695,7 @@ msgstr "" "Poligono: raggio %s, angolo %5g°; con Ctrl per far " "scattare l'angolo" -#: ../src/star-context.cpp:449 +#: ../src/star-context.cpp:447 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" @@ -4499,13 +4757,13 @@ msgstr "" msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Selezionare un testo dinamico da spezzare." -#: ../src/text-context.cpp:448 +#: ../src/text-context.cpp:447 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Cliccare per modificare il testo, trascinare per selezionarne " "una parte." -#: ../src/text-context.cpp:450 +#: ../src/text-context.cpp:449 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" @@ -4656,25 +4914,79 @@ msgstr "Fare clic e trascinare tra le forme per creare un connettore." msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Vettorizza: %d. %ld nodi" -#: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56 -#: ../src/trace/trace.cpp:64 +#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 +#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190 msgid "Select an image to trace" msgstr "Selezionare una immagine da vettorizzare" -#: ../src/trace/trace.cpp:127 +#: ../src/trace/trace.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Select only one image to trace" +msgstr "Selezionare una immagine da vettorizzare" + +#: ../src/trace/trace.cpp:114 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "" + +#: ../src/trace/trace.cpp:338 msgid "Trace: No active document" msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo" -#: ../src/trace/trace.cpp:148 +#: ../src/trace/trace.cpp:359 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data" -#: ../src/trace/trace.cpp:261 +#: ../src/trace/trace.cpp:491 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193 +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:96 +msgid "Object _Properties" +msgstr "_Proprietà dell'oggetto" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:106 +msgid "_Select This" +msgstr "_Seleziona questo" + +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:116 +msgid "_Create Link" +msgstr "_Crea collegamento" + +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029 +msgid "_Ungroup" +msgstr "_Dividi" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:229 +msgid "Link _Properties" +msgstr "Proprietà Collegamento" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:239 +msgid "_Follow Link" +msgstr "Segui Collegamento" + +#. Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:244 +msgid "_Remove Link" +msgstr "Rimuovi Collegamento" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:293 +msgid "Image _Properties" +msgstr "_Proprietà Immagine" + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:334 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "Riempimento e Contorni" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 msgid "About Inkscape" msgstr "Informazioni su Inkscape" @@ -4717,7 +5029,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 msgid "H:" msgstr "A:" @@ -4899,13 +5211,13 @@ msgid "Smallest item" msgstr "L'oggetto più piccolo" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096 msgid "Drawing" msgstr "Disegno" @@ -4926,359 +5238,363 @@ msgstr "" msgid "License" msgstr "Linea" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #, fuzzy msgid "Grid/Guides" msgstr "Guide" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 #, fuzzy msgid "Snap" msgstr "Forme" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 #, fuzzy msgid "Back_ground:" msgstr "Colore di sfondo:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per " "l'esportazione bitmap)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 #, fuzzy msgid "Show page _border" msgstr "Mostra i bordi della tela" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 #, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Bordi in cima al disegno" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 #, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Bordi in cima al disegno" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 #, fuzzy msgid "Border _color:" msgstr "Colore del bordo:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 #, fuzzy msgid "Page border color" msgstr "Colore del bordo della tela" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194 #, fuzzy msgid "Color of the page border" msgstr "Colore dei bordi della tela" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 #, fuzzy msgid "_Show border shadow" msgstr "Mostra l'ombra della pagina" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197 #, fuzzy msgid "Default _units:" msgstr "Unità predefinite:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Linea" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Arco" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Arco" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 #, fuzzy msgid "_Show grid" msgstr "Mostra la griglia" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 msgid "Show or hide grid" msgstr "Mostra o nasconde la griglia" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 #, fuzzy msgid "Grid _units:" msgstr "Unità della griglia:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 #, fuzzy msgid "_Origin X:" msgstr "Origine X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 #, fuzzy msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Cordinate verticali della selezione" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 #, fuzzy msgid "O_rigin Y:" msgstr "Origine Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 #, fuzzy msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Cordinate verticali della selezione" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 #, fuzzy msgid "Spacing _X:" msgstr "Spaziatura X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 #, fuzzy msgid "Distance of vertical grid lines" msgstr "linea guida vertical" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 #, fuzzy msgid "Spacing _Y:" msgstr "Spaziatura Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 #, fuzzy msgid "Distance of horizontal grid lines" msgstr "linea guida verticale" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 #, fuzzy msgid "Grid line _color:" msgstr "Colore della griglia:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Grid line color" msgstr "Colore della griglia" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Color of grid lines" msgstr "Colore delle linee della griglia" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 #, fuzzy msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Colore delle linee delle griglia maggiori:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 msgid "Major grid line color" msgstr "Colore delle linee maggiori della griglia" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Colore delle linee maggiori (evidenziate) della griglia" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 #, fuzzy msgid "_Major grid line every:" msgstr "Linee maggiori della griglia ogni:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "lines" msgstr "linee" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 #, fuzzy msgid "Show _guides" msgstr "Mostra le guide" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Show or hide guides" msgstr "Mostra o nasconde le guide" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 #, fuzzy msgid "Guide co_lor:" msgstr "Colore delle guide:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 msgid "Guideline color" msgstr "Colore delle linea guida" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Color of guidelines" msgstr "Colore delle linee guida" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 #, fuzzy msgid "_Highlight color:" msgstr "Colore di evidenziazione:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257 #, fuzzy msgid "Grid" msgstr "Arco" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "Linea" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 #, fuzzy msgid "_Snap bounding boxes to objects" msgstr "Attacca i riquadri alle guide" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 #, fuzzy msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 #, fuzzy msgid "Snap nodes _to objects" msgstr "Aggancia i nodi alla griglia" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 #, fuzzy msgid "Snap the nodes of objects to other objects" msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 #, fuzzy msgid "Snap to object _paths" msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296 #, fuzzy msgid "Snap to other object paths" msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 #, fuzzy msgid "Snap to object _nodes" msgstr "Trascina per riordinare i nodi" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 #, fuzzy msgid "Snap to other object nodes" msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 #, fuzzy msgid "Snap s_ensitivity:" msgstr "Area di azione:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Always snap" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 msgid "Controls max. snapping distance from object" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 #, fuzzy msgid "Snap _bounding boxes to grid" msgstr "Aggancia i riquadri di limitazione alla griglia" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 #, fuzzy msgid "Snap nodes to _grid" msgstr "Aggancia i nodi alla griglia" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "" "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli " "ellissi, ecc." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 #, fuzzy msgid "Snap sens_itivity:" msgstr "Area di azione:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "Controls max. snapping distance from grid" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 #, fuzzy msgid "Snap bounding boxes to g_uides" msgstr "Attacca i riquadri alle guide" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 #, fuzzy msgid "Snap p_oints to guides" msgstr "Attacca i punti alle guide" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 #, fuzzy msgid "Snap sensiti_vity:" msgstr "Area di azione:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "Controls max. snapping distance from guides" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 #, fuzzy msgid "Object Snapping" msgstr "Rettangolo" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332 msgid "Grid Snapping" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334 msgid "Guide Snapping" msgstr "" @@ -5286,6 +5602,21 @@ msgstr "" msgid "Export" msgstr "Esporta" +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Messaggio di informazione" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "Ai_uto" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Parameters" +msgstr "Metri" + #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" msgstr "Riempimento" @@ -5395,7 +5726,7 @@ msgstr "" "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 msgid "Threshold:" msgstr "Soglia" @@ -5558,126 +5889,110 @@ msgstr "" msgid "Tools" msgstr "Strumenti" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "" + #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "Selector" msgstr "Selettore" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "When transforming, show:" msgstr "Durante la strasformazione, mostra:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 msgid "Objects" msgstr "Oggetti" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 msgid "Box outline" msgstr "Riquadro" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 msgid "Mark" msgstr "Segno" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo " "superiore sinistro" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Box" msgstr "Riquadro" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Default scale origin:" msgstr "Origine predefinita della scala:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Opposite bounding box edge" msgstr "Al margine opposto del riquadro" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Farthest opposite node" msgstr "Sul nodo opposto più lontano" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "" "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Node" msgstr "Nodo" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 msgid "Shapes" msgstr "Forme" -#. Rectangle -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rettangolo" - -#. ellipse -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036 -msgid "Ellipse" -msgstr "Ellisse" - -#. star -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038 -msgid "Star" -msgstr "Stella" - -#. spiral -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040 -msgid "Spiral" -msgstr "Spirale" - #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Pencil" msgstr "Pastello" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolleranza:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" @@ -5686,51 +6001,57 @@ msgstr "" "il valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Pen" msgstr "Penna" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Calligraphy" msgstr "Pennino" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 +msgid "" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "" + #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Connector" msgstr "Connettore" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Dropper" msgstr "Contagocce" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Save window geometry" msgstr "Salva la dimensione della finestra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 msgid "Normal" msgstr "Normale" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressivo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" @@ -5738,12 +6059,12 @@ msgstr "" "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo " "per il formato Inkscape SVG)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -5754,61 +6075,61 @@ msgstr "" "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone " "sopra la barra di scorrimento di destra)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Risalto delle sottofinestre:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 #, fuzzy msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Passa alla finestra successiva" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Windows" msgstr "Finestre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Move in parallel" msgstr "Mossi in parallelo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Stay unmoved" msgstr "Lasciati fermi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Move according to transform" msgstr "Mossi secondo la trasformazione" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 msgid "Are unlinked" msgstr "Scollegati" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Are deleted" msgstr "Cancellati" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "" "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " @@ -5818,71 +6139,71 @@ msgstr "" "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo " "originale." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Scale stroke width" msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Transform gradients" msgstr "Trasforma gradienti" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Transform patterns" msgstr "Trasforma motivi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "Optimized" msgstr "Ottimizzato" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Preserved" msgstr "Preservato" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei " "rettangoli" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Store transformation:" msgstr "Salvataggio trasformazioni:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -5890,39 +6211,64 @@ msgstr "" "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un " "attributo transfom=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Transforms" msgstr "Trasformazioni" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Select in all layers" +msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "Select only within current layer" msgstr "Seleziona solo nel livello attuale" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +#, fuzzy +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "Seleziona solo nel livello attuale" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "Ignora gli oggetti nascosti" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "Ignore locked objects" msgstr "Ignora gli oggetti bloccati" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "" +"Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di " +"operare sugli oggetti di tutti i livelli" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#, fuzzy +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "" +"Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di " +"operare sugli oggetti di tutti i livelli" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +#, fuzzy msgid "" -"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all " -"layers" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" msgstr "" "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di " "operare sugli oggetti di tutti i livelli" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" @@ -5930,7 +6276,7 @@ msgstr "" "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili " "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" @@ -5938,25 +6284,25 @@ msgstr "" "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati " "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Selecting" msgstr "Selezione" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Default export resolution:" msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella " "sottofinestra Esporta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "Import bitmap as " msgstr "Importa bitmap come " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" @@ -5964,11 +6310,11 @@ msgstr "" "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento , altrimenti " "un rettangolo con la bitmap come riempimento" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -5977,11 +6323,11 @@ msgstr "" "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la " "propria etichetta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" msgstr "Abilita gli script degli effetti (richiede il riavvio) - SPERIMENTALE" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "" "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be " "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" @@ -5990,19 +6336,19 @@ msgstr "" "script per gli effetti esterni. Per funzionare richiede il riavvio - " "SPERIMENTALE" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 msgid "Max recent documents:" msgstr "Numero massimo di documenti recenti:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Soglia per la semplificazione:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " @@ -6012,27 +6358,50 @@ msgstr "" "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più " "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Sovracampionamento bitmap:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +msgid "Clipping and masking:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +msgid "" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +msgid "Remove clipping path or mask after applying" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Misc" msgstr "Varie" @@ -6156,47 +6525,62 @@ msgstr "Va avanti di una modifica" msgid "Play" msgstr "Riproduci" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583 msgid "Open session file" msgstr "Apre file di sessione" +#. #### SIOX #### +#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 +#, fuzzy +msgid "SIOX subimage selection" +msgstr "Cerca nella s_elezione" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 +msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 +msgid "SIOX (W.I.P.)" +msgstr "" + #. ##Set up the Potrace panel #. #### brightness #### #. #### Multiple scanning#### #. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness" msgstr "Luminosità:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375 msgid "Image Brightness" msgstr "Luminosità Immagine" #. #### canny edge detection #### #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" msgstr "Rilevamento Ottimale Bordo (Canny)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J.Canny" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore " "del bordo)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Edge Detection" msgstr "Rilevamento Bordo" @@ -6204,57 +6588,57 @@ msgstr "Rilevamento Bordo" #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then #. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 msgid "Color Quantization" msgstr "Quantificazione Colore" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Il numero dei colori ridotti" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 msgid "Colors:" msgstr "Colori:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Quantization / Reduction" msgstr "Quantificazione / Riduzione" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Scans:" msgstr "Scansioni:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 msgid "The desired number of scans" msgstr "Il numero voluto di scansioni" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti" #. ---Hbox3 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Monochrome" msgstr "Monocromatico" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" msgstr "Come per Colore, ma converte il risultato in scala di grigi" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 msgid "Stack" msgstr "Pila" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 msgid "" "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" msgstr "" @@ -6262,58 +6646,58 @@ msgstr "" "(solitamente con interruzioni)" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 msgid "Smooth" msgstr "Uniformità" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 msgid "Multiple Scanning" msgstr "Scansioni Multiple" #. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. do not expand -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 msgid "Preview the result without actual tracing" msgstr "Mostra l'anteprima del risultato senza vettorizzare" #. #### swap black and white #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Invert" msgstr "Inverti" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Invert black and white regions for single traces" msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero per vettorizzazioni singole" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Credits" msgstr "Ringraziamenti" #. done #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Potrace" msgstr "Potrace" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Execute the trace" msgstr "Esegue la vettorizzazione" @@ -6575,7 +6959,7 @@ msgstr "A_nnulla" msgid "Buddy List" msgstr "Lista contatti" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" msgstr "Spedizione invito whiteboard a %1" @@ -6716,16 +7100,16 @@ msgstr "" msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Cordinate del cursore" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -6734,7 +7118,7 @@ msgstr "" "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o " "trasformarli." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -6748,11 +7132,11 @@ msgstr "" "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 msgid "Close _without saving" msgstr "_Chiudi senza salvare" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " @@ -6765,23 +7149,28 @@ msgstr "" "\n" "Salvarlo con un altro formato?" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "tiny" +msgstr "in" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96 msgid "small" msgstr "piccola" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 msgid "medium" msgstr "media" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "large" msgstr "grande" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "huge" msgstr "enorme" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114 msgid "List" msgstr "Elenco" @@ -6789,370 +7178,383 @@ msgstr "Elenco" msgid "Proprietary" msgstr "Proprietario" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:68 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:69 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:70 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 msgid "O:" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 msgid "N/A" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:109 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:849 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947 #, fuzzy msgid "Nothing selected" msgstr "Nessun gradiente selezionato" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 msgid "No fill" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 #, fuzzy msgid "No stroke" msgstr " (contorno)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 msgid "Pattern fill" msgstr "Motivo" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 #, fuzzy msgid "Pattern stroke" msgstr "Spessore del motivo" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:121 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272 #, fuzzy msgid "L Gradient" msgstr "Gradiente" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274 #, fuzzy msgid "Linear gradient fill" msgstr "Gradiente lineare" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274 #, fuzzy msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Gradiente lineare" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276 #, fuzzy msgid "R Gradient" msgstr "Gradiente" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278 #, fuzzy msgid "Radial gradient fill" msgstr "Gradiente radiale" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278 #, fuzzy msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Gradiente radiale" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #, fuzzy msgid "Different" msgstr "_Differenza" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 #, fuzzy msgid "Different fills" msgstr "_Differenza" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 #, fuzzy msgid "Different strokes" msgstr "_Differenza" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "intrusione" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 msgid "Unset fill" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 #, fuzzy msgid "Unset stroke" msgstr " (contorno)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #, fuzzy msgid "Flat color fill" msgstr "Colore unico" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #, fuzzy msgid "Flat color stroke" msgstr "Colore unico" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #, fuzzy msgid "a" msgstr "L:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #, fuzzy msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Esegue un OR esclusivo tra gli oggetti selezionati" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #, fuzzy msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #, fuzzy msgid "m" msgstr "L:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 #, fuzzy msgid "Edit fill..." msgstr "Modifica..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 #, fuzzy msgid "Edit stroke..." msgstr "Modifica..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 #, fuzzy msgid "Last set color" msgstr "Colore unico" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 #, fuzzy msgid "Last selected color" msgstr "Ultimo selezionato" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Whiteboa_rd" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Black" msgstr "Nero" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 #, fuzzy msgid "Copy color" msgstr "Colore del passaggio" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 #, fuzzy msgid "Paste color" msgstr "Colore unico" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Riempimento e Contorni" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make fill opaque" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make stroke opaque" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 #, fuzzy msgid "Remove fill" msgstr " Ri_muovi " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 #, fuzzy msgid "Remove stroke" msgstr "Rimuovi Collegamento" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr " Ri_muovi " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 #, fuzzy msgid "Master opacity" msgstr "_Opacità generale" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 #, fuzzy, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Larghezza contorno" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:889 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 #, fuzzy msgid " (averaged)" msgstr "Intento" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:917 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 msgid "0 (transparent)" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:941 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 msgid "1.0 (opaque)" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 #, fuzzy msgid "P_age size:" msgstr "Dimensione della tela:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 #, fuzzy msgid "Page orientation:" msgstr "Orientamento della tela:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 #, fuzzy msgid "_Landscape" msgstr "Orizzontale" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 #, fuzzy msgid "_Portrait" msgstr "Verticale" #. Custom paper frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 #, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "Personalizzata" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "Fit page to selection" +msgstr "Adatta al riquadro della selezione" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 #, fuzzy msgid "U_nits:" msgstr "Unità:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 #, fuzzy msgid "Width of paper" msgstr "Larghezza del rettangolo" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Altezza:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 #, fuzzy msgid "Height of paper" msgstr "Altezza del rettangolo" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313 #, fuzzy, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Larghezza contorno" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329 #, c-format msgid "0:%.3g" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331 #, c-format msgid "0:.%d" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336 #, fuzzy, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Opacità" -#: ../src/verbs.cpp:1031 +#: ../src/verbs.cpp:1050 msgid "Moved to next layer." msgstr "Spostato al livello successivo." -#: ../src/verbs.cpp:1033 +#: ../src/verbs.cpp:1052 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo." -#: ../src/verbs.cpp:1042 +#: ../src/verbs.cpp:1061 msgid "Moved to previous layer." msgstr "Spostato al livello precedente." -#: ../src/verbs.cpp:1044 +#: ../src/verbs.cpp:1063 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo." -#: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135 +#: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154 msgid "No current layer." msgstr "Nessun livello attuale." -#: ../src/verbs.cpp:1090 +#: ../src/verbs.cpp:1109 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Alzato il livello %s." -#: ../src/verbs.cpp:1094 +#: ../src/verbs.cpp:1113 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Abbassato il livello %s." -#: ../src/verbs.cpp:1103 +#: ../src/verbs.cpp:1122 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello." #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1133 +#: ../src/verbs.cpp:1152 msgid "Deleted layer." msgstr "Livello eliminato." -#: ../src/verbs.cpp:1523 +#: ../src/verbs.cpp:1554 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " "another user." @@ -7160,7 +7562,7 @@ msgstr "" "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un " "documento con un altro utente." -#: ../src/verbs.cpp:1538 +#: ../src/verbs.cpp:1569 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " "chatroom." @@ -7168,1411 +7570,1588 @@ msgstr "" "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un " "documento con una chatroom." -#: ../src/verbs.cpp:1548 +#: ../src/verbs.cpp:1579 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" msgstr "Il tracker node XML non è stato inizializzato; niente da riversare" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1610 +#: ../src/verbs.cpp:1644 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1646 +#: ../src/verbs.cpp:1680 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1650 +#: ../src/verbs.cpp:1684 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1654 +#: ../src/verbs.cpp:1688 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1658 +#: ../src/verbs.cpp:1692 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1662 +#: ../src/verbs.cpp:1696 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1666 +#: ../src/verbs.cpp:1700 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1670 +#: ../src/verbs.cpp:1704 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:1821 +#: ../src/verbs.cpp:1928 msgid "Does nothing" msgstr "Fa niente" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1824 +#: ../src/verbs.cpp:1931 msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: ../src/verbs.cpp:1824 -msgid "Create new document from default template" +#: ../src/verbs.cpp:1931 +#, fuzzy +msgid "Create new document from the default template" msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito" -#: ../src/verbs.cpp:1826 +#: ../src/verbs.cpp:1933 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." -#: ../src/verbs.cpp:1827 -msgid "Open existing document" +#: ../src/verbs.cpp:1934 +#, fuzzy +msgid "Open an existing document" msgstr "Apre un documento esistente" -#: ../src/verbs.cpp:1828 +#: ../src/verbs.cpp:1935 msgid "Re_vert" msgstr "Ri_carica" -#: ../src/verbs.cpp:1829 +#: ../src/verbs.cpp:1936 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno " "persi)" -#: ../src/verbs.cpp:1830 +#: ../src/verbs.cpp:1937 msgid "_Save" msgstr "_Salva" -#: ../src/verbs.cpp:1830 +#: ../src/verbs.cpp:1937 msgid "Save document" msgstr "Salva il documento" -#: ../src/verbs.cpp:1832 +#: ../src/verbs.cpp:1939 msgid "Save _As..." msgstr "Salv_a come..." -#: ../src/verbs.cpp:1833 -msgid "Save document under new name" +#: ../src/verbs.cpp:1940 +#, fuzzy +msgid "Save document under a new name" msgstr "Salva il documento con un nuovo nome" -#: ../src/verbs.cpp:1834 +#: ../src/verbs.cpp:1941 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa..." -#: ../src/verbs.cpp:1834 +#: ../src/verbs.cpp:1941 msgid "Print document" msgstr "Stampa il documento" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1837 +#: ../src/verbs.cpp:1944 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Definizioni s_uperflue" -#: ../src/verbs.cpp:1837 -msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document" +#: ../src/verbs.cpp:1944 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" +"defs> of the document" msgstr "" "Elimina elementi predefiniti inutilizzati dai <defs> del documento" -#: ../src/verbs.cpp:1839 +#: ../src/verbs.cpp:1946 msgid "Print _Direct" msgstr "Stampa _diretta" -#: ../src/verbs.cpp:1840 +#: ../src/verbs.cpp:1947 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma" -#: ../src/verbs.cpp:1841 +#: ../src/verbs.cpp:1948 msgid "Print Previe_w" msgstr "Anteprima di stam_pa" -#: ../src/verbs.cpp:1842 +#: ../src/verbs.cpp:1949 msgid "Preview document printout" msgstr "Mostra l'anteprima del documento" -#: ../src/verbs.cpp:1843 +#: ../src/verbs.cpp:1950 msgid "_Import..." msgstr "_Importa..." -#: ../src/verbs.cpp:1844 -msgid "Import bitmap or SVG image into document" +#: ../src/verbs.cpp:1951 +#, fuzzy +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento" -#: ../src/verbs.cpp:1845 +#: ../src/verbs.cpp:1952 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Esporta bitmap..." -#: ../src/verbs.cpp:1846 -msgid "Export document or selection as a bitmap image" +#: ../src/verbs.cpp:1953 +#, fuzzy +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Esporta il documento o la selezione come una immagine bitmap" -#: ../src/verbs.cpp:1847 +#: ../src/verbs.cpp:1954 msgid "N_ext Window" msgstr "Fin_estra successiva" -#: ../src/verbs.cpp:1848 +#: ../src/verbs.cpp:1955 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Passa alla finestra successiva" -#: ../src/verbs.cpp:1849 +#: ../src/verbs.cpp:1956 msgid "P_revious Window" msgstr "Finestra p_recedente" -#: ../src/verbs.cpp:1850 +#: ../src/verbs.cpp:1957 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Passa alla finestra precedente" -#: ../src/verbs.cpp:1851 +#: ../src/verbs.cpp:1958 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" -#: ../src/verbs.cpp:1852 -msgid "Close window" -msgstr "Chiude la finestra" +#: ../src/verbs.cpp:1959 +#, fuzzy +msgid "Close this document window" +msgstr "Passa alla finestra precedente" -#: ../src/verbs.cpp:1853 +#: ../src/verbs.cpp:1960 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" -#: ../src/verbs.cpp:1853 +#: ../src/verbs.cpp:1960 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Chiude Inkscape" #. Edit -#: ../src/verbs.cpp:1856 +#: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "_Undo" msgstr "Ann_ulla" -#: ../src/verbs.cpp:1856 +#: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "Undo last action" msgstr "Annulla l'ultima azione" -#: ../src/verbs.cpp:1858 +#: ../src/verbs.cpp:1965 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" -#: ../src/verbs.cpp:1859 -msgid "Do again last undone action" +#: ../src/verbs.cpp:1966 +#, fuzzy +msgid "Do again the last undone action" msgstr "Ripete l'ultima azione annullata" -#: ../src/verbs.cpp:1860 +#: ../src/verbs.cpp:1967 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" -#: ../src/verbs.cpp:1861 +#: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti" -#: ../src/verbs.cpp:1862 +#: ../src/verbs.cpp:1969 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../src/verbs.cpp:1863 +#: ../src/verbs.cpp:1970 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copia la selezione negli appunti" -#: ../src/verbs.cpp:1864 +#: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "_Paste" msgstr "I_ncolla" -#: ../src/verbs.cpp:1865 -msgid "Paste objects from clipboard to mouse point" +#: ../src/verbs.cpp:1972 +#, fuzzy +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore" -#: ../src/verbs.cpp:1866 +#: ../src/verbs.cpp:1973 msgid "Paste _Style" msgstr "Incolla _stile" -#: ../src/verbs.cpp:1867 -msgid "Apply style of the copied object to selection" +#: ../src/verbs.cpp:1974 +#, fuzzy +msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato" -#: ../src/verbs.cpp:1868 +#: ../src/verbs.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale" + +#: ../src/verbs.cpp:1977 +#, fuzzy +msgid "Paste _Width" +msgstr "Larg_hezza pagina" + +#: ../src/verbs.cpp:1978 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1979 +#, fuzzy +msgid "Paste _Height" +msgstr "Altezza" + +#: ../src/verbs.cpp:1980 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1981 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1982 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1983 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1984 +msgid "" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " +"object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1985 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1986 +msgid "" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " +"object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "Paste _In Place" msgstr "Incolla _in origine" -#: ../src/verbs.cpp:1869 +#: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine" -#: ../src/verbs.cpp:1870 +#: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" -#: ../src/verbs.cpp:1871 +#: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Delete selection" msgstr "Elimina la selezione" -#: ../src/verbs.cpp:1872 +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "Duplic_ate" msgstr "Duplic_a" -#: ../src/verbs.cpp:1873 +#: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplica gli oggetti selezionati" -#: ../src/verbs.cpp:1874 -msgid "Clo_ne" -msgstr "Clo_na" +#: ../src/verbs.cpp:1993 +#, fuzzy +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "Crea connettori" -#: ../src/verbs.cpp:1875 -msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)" +#: ../src/verbs.cpp:1994 +#, fuzzy +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)" -#: ../src/verbs.cpp:1876 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Scolle_ga clone" -#: ../src/verbs.cpp:1877 -msgid "Cut the clone's link to its original" +#: ../src/verbs.cpp:1996 +#, fuzzy +msgid "" +"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " +"object" msgstr "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale" -#: ../src/verbs.cpp:1878 +#: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "Select _Original" msgstr "Seleziona _originale" -#: ../src/verbs.cpp:1879 -msgid "Select the object to which the clone is linked" +#: ../src/verbs.cpp:1998 +#, fuzzy +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone è collegato" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:1881 -msgid "O_bjects to Pattern" +#: ../src/verbs.cpp:2000 +#, fuzzy +msgid "Objects to Patter_n" msgstr "_Da oggetto a motivo" -#: ../src/verbs.cpp:1882 +#: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:1884 -msgid "Pattern to Ob_jects" +#: ../src/verbs.cpp:2003 +#, fuzzy +msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Da moti_vo a oggetto" -#: ../src/verbs.cpp:1885 +#: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Estrae un oggetto da un motivo" -#: ../src/verbs.cpp:1886 +#: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Clea_r All" msgstr "Elimina tu_tto" -#: ../src/verbs.cpp:1887 +#: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento" -#: ../src/verbs.cpp:1888 +#: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "Select Al_l" msgstr "Se_leziona tutto" -#: ../src/verbs.cpp:1889 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi" -#: ../src/verbs.cpp:1890 +#: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli" -#: ../src/verbs.cpp:1891 +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati" -#: ../src/verbs.cpp:1892 +#: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_verti selezione" -#: ../src/verbs.cpp:1893 +#: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Inverte la selezione (deseleziona cosa è selezionato e seleziona tutto il " "resto)" -#: ../src/verbs.cpp:1894 +#: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Inverti in tutti livelli" -#: ../src/verbs.cpp:1895 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati" -#: ../src/verbs.cpp:1896 +#: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "D_eselect" msgstr "D_eseleziona" -#: ../src/verbs.cpp:1897 +#: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:1900 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Raise to _Top" msgstr "Spos_ta in cima" -#: ../src/verbs.cpp:1901 +#: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "Raise selection to top" msgstr "Sposta la selezione in cima" -#: ../src/verbs.cpp:1902 +#: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Sposta in fondo" -#: ../src/verbs.cpp:1903 +#: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Sposta la selezione in fondo" -#: ../src/verbs.cpp:1904 +#: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "_Raise" msgstr "Al_za" -#: ../src/verbs.cpp:1905 +#: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Raise selection one step" msgstr "Alza la selezione di un livello" -#: ../src/verbs.cpp:1906 +#: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "_Lower" msgstr "A_bbassa" -#: ../src/verbs.cpp:1907 +#: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "Lower selection one step" msgstr "Abbassa la selezione di un livello" -#: ../src/verbs.cpp:1908 +#: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "_Group" msgstr "Ra_ggruppa" -#: ../src/verbs.cpp:1909 +#: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Group selected objects" msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati" -#: ../src/verbs.cpp:1911 +#: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Divide il gruppo selezionato" -#: ../src/verbs.cpp:1913 +#: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "_Put on Path" msgstr "Metti su tracciato" -#: ../src/verbs.cpp:1914 +#: ../src/verbs.cpp:2033 msgid "Put text on path" msgstr "Mette il testo sul tracciato" -#: ../src/verbs.cpp:1915 +#: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Rimuovi dal tracciato" -#: ../src/verbs.cpp:1916 +#: ../src/verbs.cpp:2035 msgid "Remove text from path" msgstr "Rimuove il testo dal tracciato" -#: ../src/verbs.cpp:1917 +#: ../src/verbs.cpp:2036 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Rimuovi trasformazioni" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:1920 +#: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale" -#: ../src/verbs.cpp:1922 +#: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "_Union" msgstr "_Unione" -#: ../src/verbs.cpp:1923 -msgid "Union of selected objects" -msgstr "Unione tra gli oggetti selezionati" +#: ../src/verbs.cpp:2042 +#, fuzzy +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato" -#: ../src/verbs.cpp:1924 +#: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "_Intersection" msgstr "_Intersezione" -#: ../src/verbs.cpp:1925 -msgid "Intersection of selected objects" +#: ../src/verbs.cpp:2044 +#, fuzzy +msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Intersezione tra gli oggetti selezionati" -#: ../src/verbs.cpp:1926 +#: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "_Difference" msgstr "_Differenza" -#: ../src/verbs.cpp:1927 -msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)" +#: ../src/verbs.cpp:2046 +#, fuzzy +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (inferiore meno superiore)" -#: ../src/verbs.cpp:1928 +#: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "E_xclusion" msgstr "E_sclusione" -#: ../src/verbs.cpp:1929 -msgid "Exclusive OR of selected objects" -msgstr "Esegue un OR esclusivo tra gli oggetti selezionati" +#: ../src/verbs.cpp:2048 +msgid "" +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " +"path)" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1930 +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Di_vision" msgstr "Di_visione" -#: ../src/verbs.cpp:1931 -msgid "Cut the bottom object into pieces" +#: ../src/verbs.cpp:2050 +#, fuzzy +msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Taglia i contorni dell'oggetto inferiore" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:1934 +#: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Cut _Path" msgstr "Taglia _tracciato" -#: ../src/verbs.cpp:1935 -msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill" +#: ../src/verbs.cpp:2054 +#, fuzzy +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Taglia il contorno dell'oggetto inferiore, rimuovendo il riempimento" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:1939 +#: ../src/verbs.cpp:2058 msgid "Outs_et" msgstr "_Estrudi" -#: ../src/verbs.cpp:1940 +#: ../src/verbs.cpp:2059 msgid "Outset selected paths" msgstr "Estrude il tracciato selezionato" -#: ../src/verbs.cpp:1942 +#: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px" -#: ../src/verbs.cpp:1943 +#: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px" -#: ../src/verbs.cpp:1945 +#: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px" -#: ../src/verbs.cpp:1946 +#: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:1950 +#: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "I_nset" msgstr "I_ntrudi" -#: ../src/verbs.cpp:1951 +#: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "Inset selected paths" msgstr "Intrude il tracciato selezionato" -#: ../src/verbs.cpp:1953 +#: ../src/verbs.cpp:2072 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px" -#: ../src/verbs.cpp:1954 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px" -#: ../src/verbs.cpp:1956 +#: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px" -#: ../src/verbs.cpp:1957 +#: ../src/verbs.cpp:2076 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px" -#: ../src/verbs.cpp:1959 +#: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Proiezione dina_mica" -#: ../src/verbs.cpp:1959 +#: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Crea una proiezione dinamica" -#: ../src/verbs.cpp:1961 +#: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "_Linked Offset" msgstr "Proiezione co_llegata" -#: ../src/verbs.cpp:1962 +#: ../src/verbs.cpp:2081 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale" -#: ../src/verbs.cpp:1964 +#: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Da _linea a tracciato" -#: ../src/verbs.cpp:1965 -msgid "Convert selected strokes to paths" -msgstr "Converte le linee selezionate in tracciati" +#: ../src/verbs.cpp:2084 +#, fuzzy +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati" -#: ../src/verbs.cpp:1966 +#: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "Si_mplify" msgstr "Se_mplifica" -#: ../src/verbs.cpp:1967 -msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes" +#: ../src/verbs.cpp:2086 +#, fuzzy +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Semplifica il tracciato selezionato rimuovendo nodi superflui" -#: ../src/verbs.cpp:1968 +#: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "_Reverse" msgstr "Inve_rti" -#: ../src/verbs.cpp:1969 -msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers" +#: ../src/verbs.cpp:2088 +#, fuzzy +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Inverti la direzione del tracciato, utile per riflettere i terminatori" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:1971 +#: ../src/verbs.cpp:2090 #, fuzzy msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Ve_ttorizza bitmap" -#: ../src/verbs.cpp:1972 -msgid "Convert bitmap object to paths" -msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati" +#: ../src/verbs.cpp:2091 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1973 +#: ../src/verbs.cpp:2092 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Crea una copia bit_map" -#: ../src/verbs.cpp:1974 +#: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento" -#: ../src/verbs.cpp:1975 +#: ../src/verbs.cpp:2094 msgid "_Combine" msgstr "_Combina" -#: ../src/verbs.cpp:1976 +#: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:1979 +#: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "Break _Apart" msgstr "Sep_ara" -#: ../src/verbs.cpp:1980 +#: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati" -#: ../src/verbs.cpp:1981 +#: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "_Disposizione a griglia..." -#: ../src/verbs.cpp:1982 -msgid "Arrange selection in grid pattern" +#: ../src/verbs.cpp:2101 +#, fuzzy +msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "Dispone la selezione su una griglia" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Aggiungi livello..." -#: ../src/verbs.cpp:1985 +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Create a new layer" msgstr "Crea un nuovo livello" -#: ../src/verbs.cpp:1986 +#: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Rinomi_na livello..." -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:2106 msgid "Rename the current layer" msgstr "Rinomina il livello attuale" -#: ../src/verbs.cpp:1988 +#: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Passa al livello superiore" -#: ../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Passa al livello superiore all'attuale" -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Passa al livello inferiore" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale" -#: ../src/verbs.cpp:1994 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore" -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale" -#: ../src/verbs.cpp:1996 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "Layer to _Top" msgstr "Spos_ta livello in cima" -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Sposta il livello attuale in cima" -#: ../src/verbs.cpp:1998 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Sposta livello in fon_do" -#: ../src/verbs.cpp:1999 +#: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Sposta il livello attuale in fondo" -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "_Raise Layer" msgstr "Alza li_vello" -#: ../src/verbs.cpp:2001 +#: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "Raise the current layer" msgstr "Alza il livello attuale" -#: ../src/verbs.cpp:2002 +#: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "_Lower Layer" msgstr "Abbassa _livello" -#: ../src/verbs.cpp:2003 +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Lower the current layer" msgstr "Abbassa il livello attuale" -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Elimina livello a_ttuale" -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Delete the current layer" msgstr "Elimina il livello attuale" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2008 +#: ../src/verbs.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Ruota _90° orari" -#: ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/verbs.cpp:2128 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Ruota la selezione di 90° orari" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:2129 #, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Ruota 9_0° anti-orari" -#: ../src/verbs.cpp:2011 +#: ../src/verbs.cpp:2130 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari" -#: ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Rimuovi _trasformazioni" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "_Object to Path" msgstr "Da _oggetto a tracciato" -#: ../src/verbs.cpp:2015 -msgid "Convert selected objects to paths" +#: ../src/verbs.cpp:2134 +#, fuzzy +msgid "Convert selected object to path" msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Fluisci in struttura" -#: ../src/verbs.cpp:2017 -msgid "Put text into frames" -msgstr "Mette il testo nella struttura" +#: ../src/verbs.cpp:2136 +msgid "" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " +"frame object" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2018 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "_Unflow" msgstr "Spe_zza" -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)" -#: ../src/verbs.cpp:2020 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Converti in testo" -#: ../src/verbs.cpp:2021 -msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)" +#: ../src/verbs.cpp:2140 +#, fuzzy +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)" -#: ../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Rifletti _orizzontalmente" -#: ../src/verbs.cpp:2023 -msgid "Flips selected objects horizontally" +#: ../src/verbs.cpp:2142 +#, fuzzy +msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati" -#: ../src/verbs.cpp:2026 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Rifletti _verticalmente" +#: ../src/verbs.cpp:2145 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Rifletti _verticalmente" + +#: ../src/verbs.cpp:2145 +#, fuzzy +msgid "Flip selected objects vertically" +msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati" + +#: ../src/verbs.cpp:2148 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153 +#, fuzzy +msgid "_Release" +msgstr "Inve_rti" + +#: ../src/verbs.cpp:2150 +#, fuzzy +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "Prendi dalla selezione" + +#: ../src/verbs.cpp:2152 +msgid "" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2026 -msgid "Flips selected objects vertically" -msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati" +#: ../src/verbs.cpp:2154 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2030 +#: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Select" msgstr "Seleziona" -#: ../src/verbs.cpp:2031 +#: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Select and transform objects" msgstr "Seleziona e trasforma oggetti" -#: ../src/verbs.cpp:2032 +#: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Node Edit" msgstr "Modifica nodo" -#: ../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo" -#: ../src/verbs.cpp:2035 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Crea rettangoli e quadrati" -#: ../src/verbs.cpp:2037 +#: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi" -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Crea stelle e poligoni" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Create spirals" msgstr "Crea spirali" -#: ../src/verbs.cpp:2043 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Disegna linee a mano libera" -#: ../src/verbs.cpp:2045 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Disegna tracciati e linee dritte" -#: ../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Disegna linee calligrafiche" -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali" -#: ../src/verbs.cpp:2051 +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Crea e modifica i gradienti" -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Zoom in or out" msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci" -#: ../src/verbs.cpp:2055 +#: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "Preleva colore dall'immagine" -#: ../src/verbs.cpp:2057 +#: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Create connectors" msgstr "Crea connettori" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2060 +#: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Selector Preferences" msgstr "Preferenze selettore" -#: ../src/verbs.cpp:2061 +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»" -#: ../src/verbs.cpp:2062 +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Preferenze strumento nodo" -#: ../src/verbs.cpp:2063 +#: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»" -#: ../src/verbs.cpp:2064 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Preferenze rettangolo" -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»" -#: ../src/verbs.cpp:2066 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Preferenze ellisse" -#: ../src/verbs.cpp:2067 +#: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»" -#: ../src/verbs.cpp:2068 +#: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Star Preferences" msgstr "Preferenze stella" -#: ../src/verbs.cpp:2069 +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»" -#: ../src/verbs.cpp:2070 +#: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Preferenze spirale" -#: ../src/verbs.cpp:2071 +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»" -#: ../src/verbs.cpp:2072 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Preferenze matita" -#: ../src/verbs.cpp:2073 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»" -#: ../src/verbs.cpp:2074 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Pen Preferences" msgstr "Preferenze penna" -#: ../src/verbs.cpp:2075 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»" -#: ../src/verbs.cpp:2076 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Preferenze pennino" -#: ../src/verbs.cpp:2077 +#: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»" -#: ../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Text Preferences" msgstr "Preferenze testo" -#: ../src/verbs.cpp:2079 +#: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Preferenze gradiente" -#: ../src/verbs.cpp:2081 +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»" -#: ../src/verbs.cpp:2082 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Preferenze ingranditore" -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»" -#: ../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Preferenze contagocce" -#: ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»" # -Luca -#: ../src/verbs.cpp:2086 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Connector Preferences" msgstr "Preferenze connettore" -#: ../src/verbs.cpp:2087 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta l'ingrandimento" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Zoom out" msgstr "Riduce l'ingrandimento" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "_Rulers" msgstr "_Righelli" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Mostra o nasconde i righelli" -#: ../src/verbs.cpp:2093 +#: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Barre di Scorrimento" -#: ../src/verbs.cpp:2093 +#: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento" -#: ../src/verbs.cpp:2094 +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "_Grid" msgstr "_Griglia" -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2221 +#, fuzzy +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "Mostra o nasconde la griglia" + +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "G_uides" msgstr "G_uide" -#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2222 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Ingrandimen_to successivo" -#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)" -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Ingrandimento p_recedente" -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Ingrandimento 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Ingrandisce a 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Ingrandimento 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Ingrandisce a 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "In_grandimento 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Ingrandisce a 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2107 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "_Fullscreen" msgstr "Scher_mo intero" -#: ../src/verbs.cpp:2107 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplic_a finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "_New View Preview" msgstr "_Nuova vista anteprima" -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "New View Preview" msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2115 +#: ../src/verbs.cpp:2242 #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "Normale" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2244 #, fuzzy msgid "_Outline" msgstr "Riquadro" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Ico_n Preview" msgstr "Anteprima ico_na" -#: ../src/verbs.cpp:2121 -msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions" +#: ../src/verbs.cpp:2248 +#, fuzzy +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni" -#: ../src/verbs.cpp:2123 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2124 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Page _Width" msgstr "Larg_hezza pagina" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2127 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2129 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Preferenze di In_kscape..." -#: ../src/verbs.cpp:2133 -msgid "Global Inkscape preferences" +#: ../src/verbs.cpp:2260 +#, fuzzy +msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Preferenze globali di Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2261 #, fuzzy msgid "_Document Properties..." msgstr "Preferenze del _documento..." -#: ../src/verbs.cpp:2135 -msgid "Preferences saved with the document" +#: ../src/verbs.cpp:2262 +#, fuzzy +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Preferenze salvate col documento" -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2263 #, fuzzy msgid "_Document Metadata..." msgstr "Documento salvato." -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2264 #, fuzzy -msgid "Metadata saved with the document" +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Preferenze salvate col documento" -#: ../src/verbs.cpp:2138 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "Riem_pimento e contorni..." -#: ../src/verbs.cpp:2139 -msgid "Fill and Stroke dialog" -msgstr "Sottofinestra per riempimento e contorni" +#: ../src/verbs.cpp:2266 +msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" +msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "S_watches..." msgstr "Campio_ni..." -#: ../src/verbs.cpp:2142 -msgid "View color swatches" -msgstr "Mostra l'elenco dei campioni di colore" +#: ../src/verbs.cpp:2269 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Transfor_m..." msgstr "Trasfor_ma..." -#: ../src/verbs.cpp:2144 -msgid "Transform dialog" -msgstr "Sottofinestra per trasformazioni" +#: ../src/verbs.cpp:2271 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Allinea e distribuisci..." -#: ../src/verbs.cpp:2146 -msgid "Align and Distribute dialog" +#: ../src/verbs.cpp:2273 +#, fuzzy +msgid "Align and distribute objects" msgstr "Sottofinestra per allineamento e distribuzione" -#: ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Testo e carattere..." -#: ../src/verbs.cpp:2148 -msgid "Text and Font dialog" -msgstr "Sottofinestra per testo e carattere" +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor _XML..." -#: ../src/verbs.cpp:2150 -msgid "XML Editor" -msgstr "Editor XML" +#: ../src/verbs.cpp:2277 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "_Find..." msgstr "_Trova..." -#: ../src/verbs.cpp:2152 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Find objects in document" msgstr "Trova oggetti nel documento" -#: ../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "_Messages..." msgstr "_Messaggi..." -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "View debug messages" msgstr "Mostra i messaggi di debug" -#: ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "S_cripts..." msgstr "S_cript..." -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Run scripts" msgstr "Esegue gli script" -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre" -#: ../src/verbs.cpp:2158 -msgid "Show or hide all active dialogs" +#: ../src/verbs.cpp:2285 +#, fuzzy +msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2287 #, fuzzy -msgid "Tile Clones..." +msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Crea cloni in serie..." -#: ../src/verbs.cpp:2161 -msgid "Create and arrange multiple clones of selection" -msgstr "Crea e modifica una serie di cloni della selezione" +#: ../src/verbs.cpp:2288 +#, fuzzy +msgid "" +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" +msgstr "" +"Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)" -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "_Object Properties..." msgstr "Proprietà _oggetto..." -#: ../src/verbs.cpp:2163 -msgid "Object Properties dialog" -msgstr "Sottofinestra delle proprietà dell'oggetto" +#: ../src/verbs.cpp:2290 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "_Connect to Jabber server..." msgstr "_Connetti a server Jabber..." -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Connect to a Jabber server" msgstr "Connette ad un server Jabber" -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Share with _user..." msgstr "Condividi con _utente..." -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" msgstr "Stabilisce una sessione whiteboard con una altro utente di Jabber" -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Share with _chatroom..." msgstr "Condividi con _chatroom..." -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "" "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" msgstr "" "Collega ad una chatroom per avviare una nuova sessione whiteboard o per " "unirsi ad una in corso" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "_Dump XML node tracker" msgstr "_Riversa tracker node XML" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" msgstr "Riversa il contenuto del tracker XML sulla console" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "_Open session file..." msgstr "_Apri file sessione..." -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" msgstr "Apre e esplora le registrazioni di sessioni whiteboard passate" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Session file playback" msgstr "Riproduzione file sessione" -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "_Disconnect from session" msgstr "_Disconnetti dalla sessione" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Disconnect from _server" msgstr "Disconnetti dal _server" -#: ../src/verbs.cpp:2182 +#: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "_Input Devices..." msgstr "Dispositivi di _input..." -#: ../src/verbs.cpp:2183 -msgid "Configure extended input devices" +#: ../src/verbs.cpp:2310 +#, fuzzy +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Configura i dispositivi di input esteso" +#: ../src/verbs.cpp:2311 +#, fuzzy +msgid "_Extensions..." +msgstr "Informazioni sulle estensioni..." + +#: ../src/verbs.cpp:2312 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "" + #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "Tasti e m_ouse" -#: ../src/verbs.cpp:2187 -msgid "Key and mouse shortcuts reference" +#: ../src/verbs.cpp:2316 +#, fuzzy +msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera" -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "About E_xtensions" msgstr "Informazioni sulle e_stensioni" -#: ../src/verbs.cpp:2189 -msgid "About Extensions..." -msgstr "Informazioni sulle estensioni..." +#: ../src/verbs.cpp:2318 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "About _Memory" msgstr "Informazioni sulla _memoria" -#: ../src/verbs.cpp:2191 -msgid "About Memory..." -msgstr "Informazioni sulla memoria..." +#: ../src/verbs.cpp:2320 +#, fuzzy +msgid "Memory usage information" +msgstr "Messaggio di informazione" -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_About Inkscape" msgstr "Inform_azioni su Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2322 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "" + #. "help_about" -#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"), -#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL), +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Base" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Primi passi con Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Ink_scape: Forme" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Avanzato" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione" -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inks_cape: Pennino" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Utilizzo del Pennino" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elementi di grafica" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Principi di grafica" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Trucchi" -#: ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Trucchi vari" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "Previous Effect" msgstr "Effetto Precedente" -#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni" #. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Impostazioni effetto precedente..." -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni" +#. "tutorial_tips" +#. Fit Canvas +#: ../src/verbs.cpp:2350 +#, fuzzy +msgid "Fit Canvas to Selection" +msgstr "Adatta al riquadro della selezione" + +#: ../src/verbs.cpp:2351 +#, fuzzy +msgid "Fit the canvas to the current selection" +msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale" + +#: ../src/verbs.cpp:2352 +msgid "Fit Canvas to Drawing" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2353 +#, fuzzy +msgid "Fit the canvas to the drawing" +msgstr "Modifica i passaggi del gradiente" + +#: ../src/verbs.cpp:2354 +#, fuzzy +msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" +msgstr "Adatta al riquadro della selezione" + +#: ../src/verbs.cpp:2355 +msgid "" +"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " +"selection" +msgstr "" + #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 msgid "Dash pattern" msgstr "Motivo del tratteggio" @@ -8581,12 +9160,12 @@ msgstr "Motivo del tratteggio" msgid "Pattern offset" msgstr "Spessore del motivo" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" @@ -8637,10 +9216,6 @@ msgstr "" "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta " "(spreadMethod=\"reflect\")" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 -msgid "none" -msgstr "nessuna" - #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 msgid "reflected" msgstr "riflessa" @@ -8681,11 +9256,11 @@ msgstr "" msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Modifica i passaggi del gradiente" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404 msgid "New:" msgstr "Nuovo:" @@ -8713,11 +9288,11 @@ msgstr "Crea gradiente per i contorni" #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388 msgid "Change:" msgstr "Cambia:" @@ -8780,19 +9355,19 @@ msgstr "Livello attuale" msgid "(root)" msgstr "(root)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "No paint" msgstr "Nessun colore" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 msgid "Flat color" msgstr "Colore unico" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 msgid "Linear gradient" msgstr "Gradiente lineare" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 msgid "Radial gradient" msgstr "Gradiente radiale" @@ -8817,23 +9392,23 @@ msgstr "" "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione " "opposta (fill-rule: nonzero)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" msgstr "Nessun oggetto" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 msgid "Multiple styles" msgstr "Stili multipli" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Paint is undefined" msgstr "Il riempimento non è definito" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 msgid "No patterns in document" msgstr "Nessun motivo nel documento" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 msgid "" "Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " "selection." @@ -8887,45 +9462,46 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 msgid "select_toolbar|X" msgstr "X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Coordinate orizzontali della selezione" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "Y" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Cordinate verticali della selezione" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 msgid "select_toolbar|W" msgstr "W" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 msgid "Width of selection" msgstr "Larghezza della selezione" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 -msgid "Change both width and height by the same proportion" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Cambia l'altezza e la larghezza della selezione in proporzione" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "select_toolbar|H" msgstr "H" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Height of selection" msgstr "Altezza della selezione" @@ -9073,99 +9649,97 @@ msgstr "Attributo" msgid "Value" msgstr "Valore" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:396 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:398 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Elimina i nodi selezionati" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399 -msgid "Join paths at selected nodes" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Join selected endnodes" msgstr "Unisce i tracciati nei nodi selezionati" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401 -msgid "Join paths at selected nodes with new segment" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Unisce i tracciati nei nodi selezionati con un nuovo segmento" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:408 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:411 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Rende angolari i nodi selezionati" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:419 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167 -msgid "Polygon" -msgstr "Poligono" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192 msgid "Corners:" msgstr "Angoli:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Rapporto raggio:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220 msgid "Rounded:" msgstr "Arrotondamento:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 msgid "Randomized:" msgstr "Casualità:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Separa casualmente gli angoli" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108 msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -9173,77 +9747,77 @@ msgstr "" "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di " "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523 msgid "W:" msgstr "L:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523 msgid "Width of rectangle" msgstr "Larghezza del rettangolo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 msgid "Height of rectangle" msgstr "Altezza del rettangolo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 msgid "Not rounded" msgstr "Non arrotondato" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575 msgid "Make corners sharp" msgstr "Rende gli angoli spigolosi" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 msgid "Turns:" msgstr "Rivoluzioni:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 msgid "Number of revolutions" msgstr "Numero di rivoluzioni" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799 msgid "Divergence:" msgstr "Divergenza:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 msgid "Inner radius:" msgstr "Radiale interno:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della " "spirale)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005 msgid "Thinning:" msgstr "Diradamento:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -9251,22 +9825,22 @@ msgstr "" "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti " "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se " -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 msgid "Fixation:" msgstr "Fissaggio:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 msgid "" "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " "= fixed)" @@ -9274,70 +9848,78 @@ msgstr "" "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, " "1 = fisso)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 +msgid "Tremor:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 +msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 msgid "Mass:" msgstr "Massa:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 msgid "How much inertia affects the movement of the pen" msgstr "L'inerzia del movimeto della penna" #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061 msgid "Drag:" msgstr "Resistenza:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061 msgid "How much resistance affects the movement of the pen" msgstr "La resistenza al movimento della penna" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della " "penna" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della " "punta della penna" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408 msgid "Start:" msgstr "Inizio:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418 msgid "End:" msgstr "Fine:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429 msgid "Open arc" msgstr "Apri arco" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449 msgid "Make whole" msgstr "Rendi intero" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683 msgid "" "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " "color including its alpha" @@ -9345,20 +9927,20 @@ msgstr "" "Quando abilitato preleva il colore senza la trasparenza; quando abilitato " "preleva il colore compresa la trasparenza" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174 #, fuzzy msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura Y:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" @@ -9738,6 +10320,10 @@ msgstr "Casualità:" msgid "Randomize nodes" msgstr "Casualità:" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "" + #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Initial size" @@ -9848,6 +10434,68 @@ msgstr "" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "" +#~ msgid "Finishing pen" +#~ msgstr "Terminazione penna" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Panels" +#~ msgstr "A_nnulla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show or hide the panels" +#~ msgstr "Mostra o nasconde i righelli" + +#~ msgid "" +#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " +#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " +#~ "opposite handle in sync" +#~ msgstr "" +#~ "Maniglia del nodo: trascinare per formare la curva; con Ctrl per far scattare l'angolo; con Alt per bloccare la lunghezza; " +#~ "con Maiusc per ruotare in sincronia la maniglia opposta" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Chiude la finestra" + +#~ msgid "Union of selected objects" +#~ msgstr "Unione tra gli oggetti selezionati" + +#~ msgid "Exclusive OR of selected objects" +#~ msgstr "Esegue un OR esclusivo tra gli oggetti selezionati" + +#~ msgid "Convert selected strokes to paths" +#~ msgstr "Converte le linee selezionate in tracciati" + +#~ msgid "Convert bitmap object to paths" +#~ msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati" + +#~ msgid "Put text into frames" +#~ msgstr "Mette il testo nella struttura" + +#~ msgid "Fill and Stroke dialog" +#~ msgstr "Sottofinestra per riempimento e contorni" + +#~ msgid "View color swatches" +#~ msgstr "Mostra l'elenco dei campioni di colore" + +#~ msgid "Transform dialog" +#~ msgstr "Sottofinestra per trasformazioni" + +#~ msgid "Text and Font dialog" +#~ msgstr "Sottofinestra per testo e carattere" + +#~ msgid "XML Editor" +#~ msgstr "Editor XML" + +#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" +#~ msgstr "Crea e modifica una serie di cloni della selezione" + +#~ msgid "Object Properties dialog" +#~ msgstr "Sottofinestra delle proprietà dell'oggetto" + +#~ msgid "About Memory..." +#~ msgstr "Informazioni sulla memoria..." + #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" @@ -9927,10 +10575,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Descrizione" -#, fuzzy -#~ msgid "Motion" -#~ msgstr "_Rotazione" - #, fuzzy #~ msgid "Direction of Rotation" #~ msgstr "Declina invito"