X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=f75e9b379c0e78b7c7d65a684930511bf9c8f363;hb=HEAD;hp=90293b8ada8bde37662cb4da3df431f95319ee6b;hpb=2b5c71db9e73d74e23609141605248a9a12ecc2d;p=ncmpc.git diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 90293b8..f75e9b3 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,20 +1,23 @@ # GALICIAN (AGAL) TRANSLATION OF NCMPC. -# Copyright (C) 2006-2008 +# Copyright (C) 2006-2009 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. -# Johám-Luís Miguéns Vila , 2006-2008 +# Johám-Luís Miguéns Vila , 2006-2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-31 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-17 14:54+0100\n" -"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-25 19:34+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: galician\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-23 08:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13265)\n" #: src/i18n.h:42 msgid "y" @@ -24,1082 +27,1266 @@ msgstr "s" msgid "n" msgstr "n" -#: src/main.c:215 -#, c-format -msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" -msgstr "A conectar-se com %s... [Preme %s para abortar]" +#: src/main.c:154 src/main.c:173 +msgid "unknown" +msgstr "" -#: src/main.c:233 +#: src/main.c:193 #, c-format -msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)" -msgstr "Erro: a versom %d.%d.%d do MPD é demasiado antiga (cumpre a %s)" +msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" +msgstr "Conectandose con %s... [Prema %s para interromper]" -#: src/main.c:247 -#, c-format -msgid "Connected to %s" -msgstr "Conectado com %s" +#: src/main.c:214 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)" +msgstr "Erro: a versión %d.%d.%d do MPD é moi antiga (precisase a %s)" -#. to translators: a key was bound twice in the key editor, -#. and this is a hint for the user what to press to correct -#. that -#: src/main.c:366 +#: src/main.c:339 #, c-format msgid "press %s for the key editor" -msgstr "preme %s para ir ao editor de atalhos" - -#: src/screen.c:175 src/screen_help.c:244 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: src/screen.c:177 src/screen_play.c:503 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista" - -#. translators: caption of the browser screen -#: src/screen.c:178 src/screen_file.c:214 -msgid "Browse" -msgstr "Navegar" - -#: src/screen.c:180 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:190 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: src/screen.c:183 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:141 -msgid "Search" -msgstr "Procura" - -#: src/screen.c:186 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211 -#: src/screen_lyrics.c:215 -msgid "Lyrics" -msgstr "Letras" - -#: src/screen.c:189 src/screen_outputs.c:162 -msgid "Outputs" -msgstr "Saídas" - -#: src/screen.c:195 -#, c-format -msgid "Volume n/a " -msgstr "Volume n/a " +msgstr "prema %s para ir ao editor de atallos" -#: src/screen.c:197 -#, c-format -msgid " Volume %d%%" -msgstr " Volume %d%%" - -#: src/screen.c:308 -msgid "Playing:" -msgstr "A tocar:" - -#: src/screen.c:311 -msgid "[Paused]" -msgstr "[Em Pausa]" +#: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:739 +msgid "Shuffled queue" +msgstr "" -#: src/screen.c:433 src/screen.c:506 -msgid "Error: Screen too small" -msgstr "Erro: O écrã é demasiado pequeno" +#: src/player_command.c:184 +msgid "Cleared queue" +msgstr "" -#: src/screen.c:633 -#, fuzzy +#: src/screen.c:158 msgid "Repeat mode is on" -msgstr "Repetiçom activada" +msgstr "Activado o modo de repetición" -#: src/screen.c:634 -#, fuzzy +#: src/screen.c:159 msgid "Repeat mode is off" -msgstr "Repetiçom desactivada" +msgstr "Modo repetición desactivado" -#: src/screen.c:638 -#, fuzzy +#: src/screen.c:163 msgid "Random mode is on" -msgstr "Aleatório activado" +msgstr "Modo aleatório activado" -#: src/screen.c:639 -#, fuzzy +#: src/screen.c:164 msgid "Random mode is off" -msgstr "Aleatório desactivado" - -#: src/screen.c:643 +msgstr "Modo aleatório desactivado" + +#. "single" mode means +#. that MPD will +#. automatically stop +#. after playing one +#. single song +#: src/screen.c:173 msgid "Single mode is on" -msgstr "" +msgstr "Modo compacto activado" -#: src/screen.c:644 +#: src/screen.c:174 msgid "Single mode is off" -msgstr "" +msgstr "Modo compacto desactivado" -#: src/screen.c:648 +#. "consume" mode means +#. that MPD removes each +#. song which has +#. finished playing +#: src/screen.c:182 msgid "Consume mode is on" -msgstr "" +msgstr "Modo completo activado" -#: src/screen.c:649 +#: src/screen.c:183 msgid "Consume mode is off" -msgstr "" +msgstr "Modo completo desactivado" -#: src/screen.c:652 +#: src/screen.c:186 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" -msgstr "Esvaecemento %d segundos" +msgstr "Esvaecemento cruzado %d segundos" -#: src/screen.c:655 +#: src/screen.c:198 msgid "Database updated" msgstr "Base de dados actualizada" -#: src/screen.c:790 src/screen_play.c:638 -msgid "Shuffled playlist" -msgstr "Lista aleatorizada" - -#: src/screen.c:794 -msgid "Cleared playlist" -msgstr "Lista limpada" - -#: src/screen.c:817 src/screen_file.c:274 -msgid "Database update started" -msgstr "A actualizaçom da BD começou" - -#: src/screen.c:819 src/screen_file.c:281 -msgid "Database update running..." -msgstr "A BD está-se a actualizar..." - -# fuzzy -#: src/screen.c:855 +#: src/screen.c:256 msgid "Find mode: Wrapped" -msgstr "Modo de procura: Limitada" +msgstr "Modo de busca: Limitada" -#: src/screen.c:856 +#: src/screen.c:257 msgid "Find mode: Normal" -msgstr "Modo de procura: Normal" +msgstr "Modo de busca: Normal" -#: src/screen.c:861 +#: src/screen.c:262 msgid "Auto center mode: On" -msgstr "Modo de auto-centrado: activado" +msgstr "Modo de autocentrado: activado" -#: src/screen.c:862 +#: src/screen.c:263 msgid "Auto center mode: Off" -msgstr "Modo de auto-centrado: desactivado" +msgstr "Modo de autocentrado: desactivado" -#: src/screen_artist.c:74 +#: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354 msgid "All tracks" msgstr "Todas as pistas" -#: src/screen_artist.c:383 +#: src/screen_artist.c:386 #, c-format msgid "All artists" msgstr "Todos os artistas" -#: src/screen_artist.c:388 +#: src/screen_artist.c:391 #, c-format msgid "Albums of artist: %s" -msgstr "Albumes do artista: %s" +msgstr "Álbumes do artista: %s" -#: src/screen_artist.c:397 +#: src/screen_artist.c:400 +#, c-format +msgid "All tracks of artist: %s" +msgstr "Todas as pistas do artista: %s" + +#: src/screen_artist.c:403 #, c-format msgid "Album: %s - %s" msgstr "Álbum: %s - %s" -#: src/screen_artist.c:401 +#: src/screen_artist.c:407 #, c-format -msgid "All tracks of artist: %s" -msgstr "Todas as pistas do artista: %s" +msgid "Tracks of no album of artist: %s" +msgstr "Pistas de ningún álbum do artista: %s" -#: src/screen_browser.c:236 +#: src/screen_artist.c:452 +#, c-format +msgid "Adding album %s..." +msgstr "Engadindo álbum %s..." + +#: src/screen_artist.c:454 +#, c-format +msgid "Adding %s..." +msgstr "Engadindo %s..." + +#: src/screen_browser.c:127 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." -msgstr "A carregar a lista %s..." +msgstr "Cargando a lista de reprodución %s..." + +#: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286 +#, fuzzy, c-format +msgid "Adding '%s' to queue" +msgstr "Engadindo «%s» á lista de reprodución" + +#: src/screen_client.c:41 +msgid "Database update running..." +msgstr "A base de datos estase actualizando..." + +#: src/screen_client.c:49 +#, c-format +msgid "Database update of %s started" +msgstr "Comezou a actualización da base de datos de %s" -#: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:327 src/screen_browser.c:353 +#: src/screen_client.c:52 +msgid "Database update started" +msgstr "Comezou a actualización da base de datos" + +#: src/screen_chat.c:59 #, c-format -msgid "Adding '%s' to playlist" -msgstr "A engadir '%s' à lista" +msgid "" +"connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n" +"version 0.17.0 to use the chat feature)" +msgstr "" + +#: src/screen_chat.c:177 +msgid "Your message" +msgstr "" -#: src/screen_utils.c:35 +#: src/screen_chat.c:186 +msgid "Message could not be sent" +msgstr "" + +#: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91 +msgid "Chat" +msgstr "" + +#: src/screen_find.c:29 msgid "Find" -msgstr "Procurar" +msgstr "Buscar" -#: src/screen_utils.c:36 +#: src/screen_find.c:30 msgid "Find backward" -msgstr "Procurar atrás" +msgstr "Buscar cara atrás" -#: src/screen_utils.c:37 +#: src/screen_find.c:31 msgid "Jump" -msgstr "" +msgstr "Ir a" -#: src/screen_utils.c:118 -#, fuzzy -msgid "Password" -msgstr "Contrasinal :" - -#: src/screen_utils.c:209 +#: src/screen_find.c:82 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" -msgstr "Nom se puido atopar '%s'" +msgstr "Non se puido atopar «%s»" -#: src/screen_play.c:259 -#, fuzzy -msgid "Save playlist as" -msgstr "Guardar lista como: " +#. NOTE: if one day a translator decides to use a multi-byte character +#. for one of the yes/no keys, we'll have to parse it properly +#: src/screen_utils.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s [%s/%s] " +msgstr "Substituir %s [%s/%s] ? " -#: src/screen_play.c:292 -#, c-format -msgid "Replace %s [%s/%s] ? " -msgstr "Reemprazar %s [%s/%s] ?" +#: src/screen_utils.c:121 +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" + +#. query the user for a filename +#: src/screen_queue.c:249 +msgid "Save queue as" +msgstr "" + +#: src/screen_queue.c:282 +#, fuzzy, c-format +msgid "Replace %s?" +msgstr "Substituir %s [%s/%s] ? " #. translators: a dialog was aborted by the user -#: src/screen_play.c:313 src/screen_file.c:148 src/screen_keydef.c:163 +#: src/screen_queue.c:289 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271 +#: src/screen_lyrics.c:370 msgid "Aborted" -msgstr "Abortado" +msgstr "Interrompido" #. success -#: src/screen_play.c:321 +#: src/screen_queue.c:313 #, c-format msgid "Saved %s" -msgstr "Guardado %s" +msgstr "Gardouse %s" -#: src/screen_play.c:397 -#, fuzzy +#. get path +#: src/screen_queue.c:390 msgid "Add" -msgstr "Engadir: " +msgstr "Engadir" + +#: src/screen_queue.c:497 src/title_bar.c:76 +msgid "Queue" +msgstr "" -#: src/screen_play.c:505 +#: src/screen_queue.c:499 #, c-format -msgid "Playlist on %s" -msgstr "Lista em %s" +msgid "Queue on %s" +msgstr "" #. translators: the "delete" command is only possible #. for playlists; the user attempted to delete a song #. or a directory or something else -#: src/screen_file.c:135 +#: src/screen_file.c:206 msgid "Deleting this item is not possible" -msgstr "Nom é possíbel eliminar o elemento" +msgstr "Non é possíbel borrar este elemento" -#: src/screen_file.c:142 -#, c-format -msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " -msgstr "Eliminar a lista %s [%s/%s] ?" +#: src/screen_file.c:213 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete playlist %s?" +msgstr "Borrar a lista de reprodución" #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the #. user -#: src/screen_file.c:157 +#: src/screen_file.c:233 msgid "Playlist deleted" -msgstr "Lista eliminada" +msgstr "Lista de reprodución borrada" -#: src/screen_file.c:270 -#, c-format -msgid "Database update of %s started" -msgstr "A actualizaçom da BD de %s começou" +#. translators: caption of the browser screen +#: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77 +msgid "Browse" +msgstr "Explorar" -#: src/screen_search.c:39 +#: src/screen_search.c:46 msgid "artist" msgstr "artista" -#: src/screen_search.c:40 +#: src/screen_search.c:47 msgid "album" msgstr "álbum" -#: src/screen_search.c:41 +#: src/screen_search.c:48 msgid "title" msgstr "título" -#: src/screen_search.c:42 +#: src/screen_search.c:49 msgid "track" msgstr "pista" -#: src/screen_search.c:43 +#: src/screen_search.c:50 msgid "name" -msgstr "nome do ficheiro" +msgstr "nome" -#: src/screen_search.c:44 +#: src/screen_search.c:51 msgid "genre" -msgstr "estilo" +msgstr "xénero" -#: src/screen_search.c:45 +#: src/screen_search.c:52 msgid "date" msgstr "data" -#: src/screen_search.c:46 +#: src/screen_search.c:53 msgid "composer" msgstr "compositor" -#: src/screen_search.c:47 +#: src/screen_search.c:54 msgid "performer" -msgstr "executante" +msgstr "interprete" -#: src/screen_search.c:48 +#: src/screen_search.c:55 msgid "comment" msgstr "comentário" -#: src/screen_search.c:49 +#: src/screen_search.c:62 msgid "file" msgstr "ficheiro" -#: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:191 +#: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:192 +#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: src/screen_search.c:82 +#: src/screen_search.c:83 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" -#: src/screen_search.c:83 +#: src/screen_search.c:84 msgid "Artist + Title" msgstr "Artista + Título" -#: src/screen_search.c:245 +#: src/screen_search.c:216 #, c-format msgid "Bad search tag %s" -msgstr "Tag de procura errónea %s" +msgstr "Etiqueta de busca errónea %s" -#: src/screen_search.c:249 +#: src/screen_search.c:220 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" -msgstr "Sem argumento para a procura da tag %s" +msgstr "Sen argumento para a busca da etiqueta %s" + +#: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); #. else -#: src/screen_search.c:369 +#: src/screen_search.c:374 #, c-format msgid "Press %s for a new search" -msgstr "Preme %s para umha nova procura" +msgstr "Prema %s para unha nova busca" -#: src/screen_search.c:397 +#: src/screen_search.c:401 #, c-format msgid "Search: %s" -msgstr "Procurar: %s " +msgstr "Buscar: %s" -#: src/screen_search.c:400 +#: src/screen_search.c:404 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" -msgstr "Procura: Resultados para %s [%s]" +msgstr "Buscar: Resultados para %s [%s]" -#: src/screen_search.c:404 +#: src/screen_search.c:408 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" -msgstr "Procura: Preme %s para umha nova procura [%s]" +msgstr "Buscar: Prema %s para unha nova busca [%s]" -#: src/screen_search.c:419 +#: src/screen_search.c:432 #, c-format msgid "Search mode: %s" -msgstr "Modo da procura: %s" - -#: src/screen_keydef.c:41 -msgid "===> Apply & Save key bindings " -msgstr "===> Aplicar e guardar os atalhos de teclado " - -#: src/screen_keydef.c:42 -msgid "===> Apply key bindings " -msgstr "===> Aplicar os atalhos de teclado " +msgstr "Modo da busca: %s" -#: src/screen_keydef.c:70 +#: src/screen_keydef.c:141 msgid "You have new key bindings" -msgstr "Tes novos atalhos de teclado" +msgstr "Ten novos atallos de teclado" -#: src/screen_keydef.c:72 +#: src/screen_keydef.c:143 msgid "Keybindings unchanged." -msgstr "Atalhos de teclado sem mudanças" +msgstr "Non se cambiaron os atallos de teclado" -#: src/screen_keydef.c:82 -#, fuzzy, c-format +#: src/screen_keydef.c:153 +#, c-format msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s" -msgstr "Erro: impossível criar o cartafol ~/.ncmpc - %s" +msgstr "Erro: Non se puido crear o cartafol ~/.ncmpc - %s" -#: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98 +#: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Erro: %s - %s" -#: src/screen_keydef.c:100 +#: src/screen_keydef.c:171 #, c-format msgid "Wrote %s" -msgstr "Escreveu-se %s" +msgstr "Escribiuse %s" -#: src/screen_keydef.c:137 +#: src/screen_keydef.c:250 msgid "Deleted" -msgstr "Eliminado" +msgstr "Borrada" -#: src/screen_keydef.c:158 +#: src/screen_keydef.c:265 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " -msgstr "Introuduz um novo atalho para %s: " +msgstr "Introduza un novo atallo para %s: " + +#: src/screen_keydef.c:276 +msgid "Ctrl-Space can't be used" +msgstr "" -#: src/screen_keydef.c:169 +#: src/screen_keydef.c:282 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" -msgstr "Erro: a tecla %s já se está a utilizar por %s" +msgstr "Erro: a tecla %s xá está sendo utilizada por %s" -#: src/screen_keydef.c:179 +#: src/screen_keydef.c:291 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" -msgstr "Assignou-se %s a %s" +msgstr "Asignouse %s a %s" -#: src/screen_keydef.c:217 +#: src/screen_keydef.c:317 +msgid "===> Apply key bindings " +msgstr "===> Aplicar os atallos de teclado " + +#: src/screen_keydef.c:319 +msgid "===> Apply & Save key bindings " +msgstr "===> Aplicar e guardar os atallos de teclado " + +#: src/screen_keydef.c:347 msgid "Add new key" -msgstr "Engadir um novo atalho" +msgstr "Engadir un novo atallo" -#: src/screen_keydef.c:276 +#: src/screen_keydef.c:410 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" -msgstr "Nota: Esquecestes de 'Aplicar' as mudanças?" +msgstr "Nota: Esquecuse de «Aplicar» os cambios?" -#: src/screen_keydef.c:283 +#: src/screen_keydef.c:417 msgid "Edit key bindings" -msgstr "Editar os atalhos de teclado" +msgstr "Editar os atallos de teclado" -#: src/screen_keydef.c:285 +#: src/screen_keydef.c:419 #, c-format msgid "Edit keys for %s" -msgstr "Editar atalhos para %s" +msgstr "Editar atallos para %s" -#: src/screen_help.c:38 +#: src/screen_help.c:39 msgid "Movement" -msgstr "Movimento" +msgstr "Movemento" -#: src/screen_help.c:78 +#: src/screen_help.c:84 msgid "Global" msgstr "Global" -#: src/screen_help.c:111 src/command.c:109 -msgid "Playlist screen" -msgstr "Écrã da lista" +#: src/screen_help.c:119 src/command.c:105 +#, fuzzy +msgid "Queue screen" +msgstr "Pantalla de atallos" -#: src/screen_help.c:113 +#: src/screen_help.c:121 msgid "Play" -msgstr "Tocar" +msgstr "Reproducir" -#: src/screen_help.c:116 +#: src/screen_help.c:124 msgid "Move song up" -msgstr "Mover a cançom arriba" +msgstr "Mover a canción cara enrriba" -#: src/screen_help.c:117 +#: src/screen_help.c:125 msgid "Move song down" -msgstr "Mover a cançom abaixo" +msgstr "Mover a canción cara embaixo" -#: src/screen_help.c:120 +#: src/screen_help.c:128 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/screen_help.c:125 src/command.c:111 +#: src/screen_help.c:134 src/command.c:107 msgid "Browse screen" -msgstr "Écrã de navegaçom" +msgstr "Pantalla do explorador" -#: src/screen_help.c:127 +#: src/screen_help.c:136 msgid "Enter directory/Select and play song" -msgstr "Entra no cartafol/Selecciona e toca a cançom" +msgstr "Entre no cartafol/Seleccione e reproduza a canción" -#: src/screen_help.c:129 src/screen_help.c:144 -msgid "Append song to playlist" -msgstr "Engadir a cançom à lista" +#: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153 +#, fuzzy +msgid "Append song to queue" +msgstr "Engadir a canción á lista de reprodución" -#: src/screen_help.c:131 +#: src/screen_help.c:140 msgid "Delete playlist" -msgstr "Eliminar lista" +msgstr "Borrar a lista de reprodución" -#: src/screen_help.c:139 src/command.c:222 +#: src/screen_help.c:148 src/command.c:218 msgid "Search screen" -msgstr "Écrã de procura" +msgstr "Pantalla de busca" -#: src/screen_help.c:142 +#: src/screen_help.c:151 msgid "Select and play" -msgstr "Seleccionar e tocar" +msgstr "Seleccionar e reproducir" -#: src/screen_help.c:151 src/command.c:232 +#: src/screen_help.c:160 src/command.c:228 msgid "Lyrics screen" -msgstr "Ecrã das letras" +msgstr "Pantalla das letras de cancións" -#: src/screen_help.c:153 +#: src/screen_help.c:162 msgid "View Lyrics" -msgstr "Ver Letras" +msgstr "Ver as letras de cancións" -#: src/screen_help.c:154 +#: src/screen_help.c:163 msgid "(Re)load lyrics" -msgstr "(Re)carregar letras" +msgstr "(Re)cargar as letras de cancións" -#: src/screen_help.c:155 +#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics +#. from the server +#: src/screen_help.c:166 msgid "Interrupt retrieval" msgstr "Interromper a descarga" -#: src/screen_help.c:156 +#: src/screen_help.c:167 msgid "Download lyrics for currently playing song" -msgstr "" +msgstr "Obter as letras da canción reproducida" -#: src/screen_help.c:157 +#: src/screen_help.c:168 +#, fuzzy +msgid "Add or edit lyrics" +msgstr "Letras de cancións sen gardar" + +#: src/screen_help.c:169 msgid "Save lyrics" -msgstr "Guardar as letras" +msgstr "Guardar as letras de cancións" -#: src/screen_help.c:162 src/command.c:243 +#: src/screen_help.c:170 +msgid "Delete saved lyrics" +msgstr "Eliminar as letras de cancións gardadas" + +#: src/screen_help.c:175 src/command.c:243 msgid "Outputs screen" -msgstr "Écrã de saída" +msgstr "Pantalla de saída" -#: src/screen_help.c:164 +#: src/screen_help.c:177 msgid "Enable/disable output" -msgstr "Habilitar/Deshabilitar saída" +msgstr "Activar/Desactivar a saída" -#: src/screen_help.c:169 +#: src/screen_help.c:182 src/command.c:248 #, fuzzy +msgid "Chat screen" +msgstr "Seguinte pantalla" + +#: src/screen_help.c:184 +msgid "Write a message" +msgstr "" + +#: src/screen_help.c:189 msgid "Keydef screen" -msgstr "Écrã de ajuda" +msgstr "Pantalla de atallos" -#: src/screen_help.c:171 -#, fuzzy +#: src/screen_help.c:191 msgid "Edit keydefs for selected command" -msgstr "Editar atalhos para %s" +msgstr "Editar atallos para a orde seleccionada" -#: src/screen_help.c:172 +#: src/screen_help.c:192 msgid "Remove selected keydef" -msgstr "" +msgstr "Eliminar o atallo seleccionado" -#: src/screen_help.c:173 +#: src/screen_help.c:193 +#, fuzzy +msgid "Add a keydef" +msgstr "Engadir un novo atallo" + +#: src/screen_help.c:194 msgid "Go up a level" -msgstr "" +msgstr "Subir un nivel" -#: src/screen_help.c:174 +#: src/screen_help.c:195 msgid "Apply and save changes" -msgstr "" +msgstr "Aplicar e gardar os cambios" + +#: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" #. translators: no lyrics were found for the song -#: src/screen_lyrics.c:104 +#: src/screen_lyrics.c:208 msgid "No lyrics" -msgstr "Sen letras" +msgstr "Sen letras de cancións" + +#: src/screen_lyrics.c:226 +#, c-format +msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds" +msgstr "" + +#: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346 +#: src/title_bar.c:85 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras de cancións" #. translators: this message is displayed #. while data is retrieved -#: src/screen_lyrics.c:206 +#: src/screen_lyrics.c:330 msgid "loading..." -msgstr "a carregar..." +msgstr "cargando..." + +#: src/screen_lyrics.c:361 +msgid "Editor not configured" +msgstr "" + +#: src/screen_lyrics.c:367 +msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?" +msgstr "" + +#: src/screen_lyrics.c:385 src/screen_lyrics.c:409 +msgid "Can't start editor" +msgstr "" + +#: src/screen_lyrics.c:411 +#, c-format +msgid "Editor exited unexpectedly (%d)" +msgstr "" + +#: src/screen_lyrics.c:414 +#, c-format +msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)" +msgstr "" #. lyrics for the song were saved on hard disk -#: src/screen_lyrics.c:241 +#: src/screen_lyrics.c:436 msgid "Lyrics saved" -msgstr "Letras guardadas" +msgstr "Letras de cancións gardadas" + +#: src/screen_lyrics.c:443 +msgid "Lyrics deleted" +msgstr "Letras de cancións eliminadas" -#: src/screen_outputs.c:58 +#: src/screen_lyrics.c:446 +msgid "No saved lyrics" +msgstr "Letras de cancións sen gardar" + +#: src/screen_outputs.c:60 #, c-format msgid "Output '%s' enabled" -msgstr "Activou-se a saída '%s'" +msgstr "Activouse a saída «%s»" -#: src/screen_outputs.c:64 +#: src/screen_outputs.c:71 #, c-format msgid "Output '%s' disabled" -msgstr "Desactivou-se a saída '%s'" +msgstr "Desactivouse a saída «%s»" -#: src/screen_song.c:118 -msgid "Song viewer" -msgstr "Visor da cançom" +#: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88 +msgid "Outputs" +msgstr "Saídas" + +#: src/screen_song.c:49 +msgid "Length" +msgstr "Duración" -#: src/screen_song.c:193 +#: src/screen_song.c:50 +msgid "Position" +msgstr "" + +#: src/screen_song.c:51 msgid "Composer" msgstr "Compositor" -#: src/screen_song.c:194 +#: src/screen_song.c:52 msgid "Name" -msgstr "Nome do ficheiro" +msgstr "Nome" -#: src/screen_song.c:195 +#: src/screen_song.c:53 msgid "Disc" msgstr "Disco" -#: src/screen_song.c:196 +#: src/screen_song.c:54 msgid "Track" msgstr "Pista" -#: src/screen_song.c:197 +#: src/screen_song.c:55 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/screen_song.c:198 +#: src/screen_song.c:56 msgid "Genre" -msgstr "Estilo" +msgstr "Xénero" -#: src/screen_song.c:199 +#: src/screen_song.c:57 msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +msgstr "Comentario" -#: src/screen_song.c:200 +#: src/screen_song.c:58 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Ruta" -#: src/screen_song.c:201 +#: src/screen_song.c:59 msgid "Bitrate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de bits" -#: src/screen_song.c:228 -#, c-format -msgid "%d kbps" +#: src/screen_song.c:60 +msgid "Format" msgstr "" -#: src/screen_song.c:244 -#, fuzzy +#: src/screen_song.c:76 msgid "Number of artists" -msgstr "Albumes do artista: %s" +msgstr "Número de artistas" -#: src/screen_song.c:245 +#: src/screen_song.c:77 msgid "Number of albums" -msgstr "" +msgstr "Número de álbumes" -#: src/screen_song.c:246 +#: src/screen_song.c:78 msgid "Number of songs" -msgstr "" +msgstr "Número de cancións" -#: src/screen_song.c:247 +#: src/screen_song.c:79 msgid "Uptime" -msgstr "" +msgstr "Tempo de execución" -#: src/screen_song.c:248 -#, fuzzy +#: src/screen_song.c:80 msgid "Most recent db update" -msgstr "Écrã actualizado!" +msgstr "Actualización máis recente da BD" -#: src/screen_song.c:249 -#, fuzzy +#: src/screen_song.c:81 msgid "Playtime" -msgstr "Tocar" +msgstr "Tempo de reprodución" -#: src/screen_song.c:250 +#: src/screen_song.c:82 msgid "DB playtime" -msgstr "" +msgstr "Duraciónacumulada da BD" + +#: src/screen_song.c:171 +msgid "Song viewer" +msgstr "Visor da canción" -#: src/screen_song.c:266 +#: src/screen_song.c:320 msgid "MPD statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas do MPD" -#: src/screen_song.c:311 -#, fuzzy +#: src/screen_song.c:410 msgid "Selected song" -msgstr "Ver a cançom" +msgstr "Canción seleccionada" -#: src/screen_song.c:323 +#: src/screen_song.c:420 msgid "Currently playing song" -msgstr "" +msgstr "Canción que se está reproducindo" + +#: src/screen_song.c:425 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: src/status_bar.c:121 +msgid "Playing:" +msgstr "Reproducindo:" -#: src/command.c:69 +#: src/status_bar.c:124 +msgid "[Paused]" +msgstr "[En Pausa]" + +#: src/title_bar.c:99 +#, c-format +msgid "Volume n/a" +msgstr "Volume n/a" + +#: src/title_bar.c:101 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volume %d%%" + +#: src/command.c:63 msgid "Key configuration screen" -msgstr "Écrã da configuraçom dos atalhos" +msgstr "Pantalla de configuración dos atallos" -#: src/command.c:72 +#: src/command.c:66 msgid "Quit" -msgstr "Sair" +msgstr "Saír" -#: src/command.c:76 +#: src/command.c:70 msgid "Move cursor up" -msgstr "Mover o cursor arriba" +msgstr "Mover o cursor cara enriba" -#: src/command.c:78 +#: src/command.c:72 msgid "Move cursor down" -msgstr "Mover o cursor abaixo" +msgstr "Mover o cursor cara embaixo" + +#: src/command.c:74 +msgid "Move cursor to the top of screen" +msgstr "Mover o cursor até ao comezo da pantalla" + +#: src/command.c:76 +msgid "Move cursor to the middle of screen" +msgstr "Mover o cursor até á metade da pantalla" + +#: src/command.c:78 +msgid "Move cursor to the bottom of screen" +msgstr "Mover o cursor até ao pe da pantalla" #: src/command.c:80 -#, fuzzy -msgid "Move cursor to top of screen" -msgstr "Mover o cursor abaixo" +msgid "Move cursor to the top of the list" +msgstr "Mover o cursor até ao comezo da lista" #: src/command.c:82 -#, fuzzy -msgid "Move cursor to middle of screen" -msgstr "Mover o cursor abaixo" +msgid "Move cursor to the bottom of the list" +msgstr "Mover o cursor até ao pe da lista" #: src/command.c:84 -msgid "Move cursor to bottom of screen" -msgstr "" +msgid "Page up" +msgstr "Páxina enriba" -#: src/command.c:86 src/command.c:285 -msgid "Home" -msgstr "Home" +#: src/command.c:86 +msgid "Page down" +msgstr "Páxina embaixo" -#: src/command.c:88 src/command.c:287 -msgid "End" -msgstr "Fim" +#: src/command.c:88 +msgid "Range selection" +msgstr "Selección do rango" #: src/command.c:90 -msgid "Page up" -msgstr "Avance página" +msgid "Scroll down one line" +msgstr "Baixar unha liña" #: src/command.c:92 -msgid "Page down" -msgstr "Retrocesso página" +msgid "Scroll up one line" +msgstr "Subir unha liña" #: src/command.c:94 -msgid "Range selection" -msgstr "" +msgid "Scroll up half a screen" +msgstr "Subir media pantalla" #: src/command.c:96 -msgid "Scroll up one line" -msgstr "" +msgid "Scroll down half a screen" +msgstr "Baixar media pantalla" #: src/command.c:98 -msgid "Scroll down one line" -msgstr "" - -#: src/command.c:100 -msgid "Scroll up half a screen" -msgstr "" - -#: src/command.c:102 -msgid "Scroll down half a screen" -msgstr "" +msgid "Select currently playing song" +msgstr "Seleccionar a cannción actual canción en reprodución" -#: src/command.c:107 +#: src/command.c:103 msgid "Help screen" -msgstr "Écrã de ajuda" +msgstr "Pantalla de axuda" -#: src/command.c:116 +#: src/command.c:112 msgid "Play/Enter directory" -msgstr "Tocar/Entrar num cartafol" +msgstr "Reproducir/Entrar nun cartafol" -#: src/command.c:118 +#: src/command.c:114 msgid "Pause" -msgstr "Pausar" +msgstr "Pausa" -#: src/command.c:120 +#: src/command.c:116 msgid "Stop" -msgstr "Parar" +msgstr "Deter" -#: src/command.c:122 +#: src/command.c:118 msgid "Crop" msgstr "Cortar" -#: src/command.c:124 +#: src/command.c:120 msgid "Next track" -msgstr "Seguinte" +msgstr "Seguinte pista" -#: src/command.c:126 +#: src/command.c:122 msgid "Previous track" -msgstr "Anterior" +msgstr "Pista anterior" -#: src/command.c:128 +#: src/command.c:124 msgid "Seek forward" -msgstr "Avançar" +msgstr "Avanzar" -#: src/command.c:130 +#: src/command.c:126 msgid "Seek backward" msgstr "Retroceder" -#: src/command.c:132 +#: src/command.c:128 msgid "Increase volume" msgstr "Aumentar volume" -#: src/command.c:134 +#: src/command.c:130 msgid "Decrease volume" msgstr "Diminuir volume" +#: src/command.c:132 +#, fuzzy +msgid "Select/deselect song in queue" +msgstr "Seleccionar/deseleccionar a canción na lista de reprodución" + +#: src/command.c:134 +msgid "Select all listed items" +msgstr "Seleccionar todos os elementos da lista" + #: src/command.c:136 -msgid "Select/deselect song in playlist" -msgstr "Seleccionar/desseleccionar a cançom na lista" +#, fuzzy +msgid "Delete song from queue" +msgstr "Borrar a canción da lista de reproducción" #: src/command.c:138 -msgid "Select all listed items" -msgstr "Seleccionar todos" +msgid "Shuffle queue" +msgstr "" #: src/command.c:140 -msgid "Delete song from playlist" -msgstr "Eliminar a cançom da lista" +msgid "Clear queue" +msgstr "" #: src/command.c:142 -msgid "Shuffle playlist" -msgstr "Aleatorizar a lista" +msgid "Toggle repeat mode" +msgstr "Activar/desactivar o modo repetición" #: src/command.c:144 -msgid "Clear playlist" -msgstr "Limpar a lista" +msgid "Toggle random mode" +msgstr "Activar/desactivar o modo aleatorio" #: src/command.c:146 -msgid "Toggle repeat mode" -msgstr "Activar/desactivar o modo repetiçom" +msgid "Toggle single mode" +msgstr "Alternar o modo compacto" #: src/command.c:148 -msgid "Toggle random mode" -msgstr "Activar/desactivar o modo aleatório" +msgid "Toggle consume mode" +msgstr "Alternar o modo completo" #: src/command.c:150 -#, fuzzy -msgid "Toggle single mode" -msgstr "Alternar o modo de procura" +msgid "Toggle crossfade mode" +msgstr "Activar/desactivar o modo de esvaecimento cruzado" #: src/command.c:152 -#, fuzzy -msgid "Toggle consume mode" -msgstr "Activar/desactivar o modo esvaecimento" +msgid "Start a music database update" +msgstr "Comezar unha actualización da BD" #: src/command.c:154 -msgid "Toggle crossfade mode" -msgstr "Activar/desactivar o modo esvaecimento" +msgid "Save queue" +msgstr "" #: src/command.c:156 -msgid "Start a music database update" -msgstr "Começar umha actualizaçom da BD" - -#: src/command.c:158 -msgid "Save playlist" -msgstr "Guardar lista" - -#: src/command.c:160 -msgid "Add url/file to playlist" -msgstr "Engadir url/ficheiro à lista" +#, fuzzy +msgid "Add url/file to queue" +msgstr "Engadir url/ficheiro á lista de reprodución" -#: src/command.c:163 +#: src/command.c:159 msgid "Go to root directory" msgstr "Ir ao cartafol raíz" -#: src/command.c:165 +#: src/command.c:161 msgid "Go to parent directory" msgstr "Ir ao cartafol pai" -#: src/command.c:168 +#: src/command.c:164 msgid "Locate song in browser" -msgstr "Atopar a cançom no navegador" +msgstr "Atopar a canción no explorador" -#: src/command.c:172 +#: src/command.c:168 msgid "Move item up" -msgstr "Mover o elemento arriba" +msgstr "Movera o elemento cara arriba." -#: src/command.c:174 +#: src/command.c:170 msgid "Move item down" -msgstr "Mover o elemento abaixo" +msgstr "Mover o elemento cara abaixo" -#: src/command.c:176 +#: src/command.c:172 msgid "Refresh screen" -msgstr "Actualizar o écrã" +msgstr "Actualizar a pantalla" #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping #. search -#: src/command.c:183 +#: src/command.c:179 msgid "Toggle find mode" -msgstr "Alternar o modo de procura" +msgstr "Alternar o modo de busca" #. translators: the auto center mode always centers the song #. currently being played -#: src/command.c:187 +#: src/command.c:183 msgid "Toggle auto center mode" -msgstr "Alternar o modo de auto-centrado" +msgstr "Alternar o modo de autocentrado" -#: src/command.c:192 +#: src/command.c:188 msgid "Next screen" -msgstr "Seguinte écrã" +msgstr "Seguinte pantalla" -#: src/command.c:194 +#: src/command.c:190 msgid "Previous screen" -msgstr "Écrã anterior" +msgstr "Pantalla anterior" -#: src/command.c:196 +#: src/command.c:192 msgid "Swap to most recent screen" -msgstr "" +msgstr "Volvar á pantalla anterior" -#: src/command.c:201 +#: src/command.c:197 msgid "Forward find" -msgstr "Procurar cara adiante" +msgstr "Buscar cara adiante" -#: src/command.c:203 +#: src/command.c:199 msgid "Forward find next" -msgstr "Procurar para adiante, seguinte" +msgstr "Buscar cara adiante, seguinte" -#: src/command.c:205 +#: src/command.c:201 msgid "Backward find" -msgstr "Procurar cara atrás" +msgstr "Buscar cara atrás" -#: src/command.c:207 +#: src/command.c:203 msgid "Backward find previous" -msgstr "Procurar cara atrás, anterior" +msgstr "Buscar cara atrás, anterior" #. translators: this queries the user for a string #. * and jumps directly (while the user is typing) #. * to the entry which begins with this string -#: src/command.c:212 +#: src/command.c:208 msgid "Jump to" -msgstr "" +msgstr "Ir a" -#: src/command.c:218 +#: src/command.c:214 msgid "Artist screen" -msgstr "Navegador de Artistas" +msgstr "Pantalla de Artistas" -#: src/command.c:224 +#: src/command.c:220 msgid "Change search mode" -msgstr "Mudar o modo de procura" +msgstr "Cambiar o modo de buscas" -#: src/command.c:228 +#: src/command.c:224 msgid "View the selected and the currently playing song" -msgstr "" +msgstr "Ver a canción seleccionada e a que se está a reproducir" #. translators: interrupt the current background action, #. e.g. stop loading lyrics from the internet -#: src/command.c:236 +#: src/command.c:232 msgid "Interrupt action" -msgstr "Interromper a acçom" +msgstr "Interromper a acción" -#: src/command.c:238 +#: src/command.c:234 msgid "Update Lyrics" -msgstr "Actualizar as letras" +msgstr "Actualizar as letras de cancións" + +#: src/command.c:238 +msgid "Edit the current item" +msgstr "" -#: src/command.c:267 +#: src/command.c:290 msgid "Undefined" -msgstr "Nom definido" +msgstr "Sen definir" -#: src/command.c:269 +#: src/command.c:292 msgid "Space" -msgstr "Espaço" +msgstr "Espazo" -#: src/command.c:271 +#: src/command.c:294 msgid "Enter" -msgstr "Enter" +msgstr "Entrar" -#: src/command.c:273 +#: src/command.c:296 msgid "Backspace" -msgstr "Backspace" +msgstr "Retroceso" -#: src/command.c:275 +#: src/command.c:298 msgid "Delete" -msgstr "Supr" +msgstr "Borrar" -#: src/command.c:277 +#: src/command.c:300 msgid "Up" msgstr "Arriba" -#: src/command.c:279 +#: src/command.c:302 msgid "Down" msgstr "Abaixo" -#: src/command.c:281 +#: src/command.c:304 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: src/command.c:283 +#: src/command.c:306 msgid "Right" msgstr "Direita" -#: src/command.c:289 +#: src/command.c:308 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: src/command.c:310 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: src/command.c:312 msgid "PageDown" -msgstr "Re. Pág." +msgstr "PáxEmbaixo" -#: src/command.c:291 +#: src/command.c:314 msgid "PageUp" -msgstr "Av. Pág." +msgstr "PáxEnriba" -#: src/command.c:293 +#: src/command.c:316 msgid "Tab" -msgstr "Tab" +msgstr "Tabulador" -#: src/command.c:295 +#: src/command.c:318 msgid "Shift+Tab" -msgstr "Shift+Tab" +msgstr "Maiús + Tab" -#: src/command.c:297 +#: src/command.c:320 msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: src/command.c:299 +#: src/command.c:322 msgid "Insert" -msgstr "Insert" +msgstr "Inserir" -#: src/command.c:510 src/command.c:516 +#: src/command.c:326 #, c-format -msgid "Key %s assigned to %s and %s" -msgstr "A tecla %s assignou-se a %s e a %s" +msgid "F%d" +msgstr "" -#: src/colors.c:164 +#: src/command.c:330 #, c-format -msgid "Warning: Unknown color - %s\n" -msgstr "Aviso: Cor desconhecida - %s\n" +msgid "Ctrl-%c" +msgstr "" + +#: src/command.c:332 +#, c-format +msgid "Alt-%c" +msgstr "" -#: src/colors.c:207 +#: src/command.c:477 src/command.c:483 #, c-format -msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" -msgstr "Aviso: Campo de cor desconhecido - %s\n" +msgid "Key %s assigned to %s and %s" +msgstr "A tecla %s asignouse a %s e a %s" + +#: src/colors.c:156 +#, fuzzy +msgid "Unknown color" +msgstr "Orde descoñecida" + +#: src/colors.c:196 +#, fuzzy +msgid "Unknown color field" +msgstr "Aviso: Campo de cor descoñecido - %s\n" -#: src/colors.c:240 +#: src/colors.c:230 msgid "Terminal lacks support for changing colors" -msgstr "A terminal nom tem suporte para a mudança das cores" +msgstr "A terminal non admite o cambio das cores" -#: src/colors.c:251 +#: src/colors.c:239 msgid "Terminal lacks color capabilities" -msgstr "A terminal nom tem capacidades de cor" +msgstr "A terminal non ten funcionalidades de cor" #. To translators: prefix for error messages -#: src/conf.c:91 +#: src/conf.c:99 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: src/conf.c:99 src/conf.c:108 +#: src/conf.c:107 src/conf.c:116 msgid "Malformed hotkey definition" -msgstr "Definiçom incorrecta da tecla de acceso rápido." +msgstr "Definición incorrecta da tecla de acceso rápido." #. the hotkey configuration contains an unknown #. command -#: src/conf.c:135 +#: src/conf.c:140 msgid "Unknown command" -msgstr "Comando desconhecido" +msgstr "Orde descoñecida" #. the hotkey configuration line is incomplete -#: src/conf.c:148 +#: src/conf.c:153 msgid "Incomplete hotkey configuration" -msgstr "Configuraçom incompleta da tecla de acceso rápido" +msgstr "Configuraión incompleta da tecla de acceso rápido" #. translators: ncmpc supports displaying the #. "elapsed" or "remaining" time of a song being #. played; in this case, the configuration file #. contained an invalid setting -#: src/conf.c:180 +#: src/conf.c:189 msgid "Bad time display type" msgstr "Configuración incorrecta da duración mostrada" #. an equals sign '=' was expected while parsing a #. configuration file line -#: src/conf.c:195 +#: src/conf.c:202 msgid "Missing '='" -msgstr "Falta o signo '='" +msgstr "Falta o signo «=»" -#: src/conf.c:251 +#: src/conf.c:253 msgid "Bad color name" msgstr "Nome de cor incorrecto" -#: src/conf.c:260 +#: src/conf.c:263 msgid "Incomplete color definition" -msgstr "Definiçom incompleta da cor" +msgstr "Definición incompleta da cor" -#: src/conf.c:266 +#: src/conf.c:269 msgid "Invalid number" -msgstr "Número inválido" +msgstr "Número incorrecto" -#: src/conf.c:274 +#: src/conf.c:277 msgid "Malformed color definition" -msgstr "Definiçom incorrecta da cor" +msgstr "Definición incorrecta da cor" #. an unknown screen name was specified in the #. configuration file -#: src/conf.c:310 +#: src/conf.c:311 msgid "Unknown screen name" -msgstr "Nome de écrã desconhecido" +msgstr "Nome de pantalla descoñecido" #: src/conf.c:339 -#, fuzzy msgid "Invalid search mode" -msgstr "Mudar o modo de procura" +msgstr "O modo de busca é incorrecto" #: src/conf.c:362 -#, fuzzy msgid "Unknown search mode" -msgstr "Mudar o modo de procura" +msgstr "Modo de busca descoñecido" -#: src/conf.c:517 +#: src/conf.c:552 msgid "Unknown configuration parameter" -msgstr "Parâmetro de configuraçom desconhecido" +msgstr "Parámetro de configuración descoñecido" #. To translators: these credits are shown #. when ncmpc is started with "--version" -#: src/options.c:220 src/options.c:223 +#: src/options.c:232 src/options.c:235 msgid "translator-credits" -msgstr "ashtophet" - -#: src/list_window.c:474 -msgid "Range selection disabled" msgstr "" +"ashtophet\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~galiza-ceive\n" +" Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~miluxovi\n" +" Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada" + +#: src/list_window.c:575 +msgid "Range selection disabled" +msgstr "A selección de rango está desactivada" -#: src/list_window.c:480 +#: src/list_window.c:580 msgid "Range selection enabled" -msgstr "" +msgstr "A selección de rango está sactivada" -#, fuzzy -#~ msgid "DB last updated" -#~ msgstr "Base de dados actualizada" +#~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " +#~ msgstr "Borrar a lista de reprodución %s [%s/%s] ? " + +#~ msgid "Error: Screen too small" +#~ msgstr "Erro: A pantalla é moi pequena" + +#~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n" +#~ msgstr "Aviso: Cor descoñecida - %s\n" + +#~ msgid "Connected to %s" +#~ msgstr "Conectado a %s" + +#~ msgid "Shuffled playlist" +#~ msgstr "Lista de reprodución aleatoria" + +#~ msgid "Cleared playlist" +#~ msgstr "Lista limpada" + +#~ msgid "Save playlist as" +#~ msgstr "Gardar a lista de reprodución como" + +#~ msgid "Playlist" +#~ msgstr "Lista de reprodución" + +#~ msgid "Playlist on %s" +#~ msgstr "Lista de reprodución en %s" + +#~ msgid "Playlist screen" +#~ msgstr "Pantalla da lista de reprodución" + +#~ msgid "Shuffle playlist" +#~ msgstr "Lista de reproducción aleatoria" + +#~ msgid "Clear playlist" +#~ msgstr "Limpar a lista" + +#~ msgid "Save playlist" +#~ msgstr "Gardar a lista de reprodución" + +#~ msgid "Volume n/a " +#~ msgstr "Volume n/a " + +#~ msgid " Volume %d%%" +#~ msgstr " Volume %d%%" #~ msgid "Explicitly download lyrics" #~ msgstr "Forçar a descarga das letras"