X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=b3798caae652aa541a2bb721f5ff86d0acbb3571;hb=c01fdf1f89a3b4225e09be83302f40dc16754665;hp=df6229f89e410c432156b997d15ac1a5422d84b0;hpb=e860822b3251a2b1bd14fdebae9cbbcfdf967a26;p=ncmpc.git diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index df6229f..b3798ca 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -7,14 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-21 20:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-16 21:28+0200\n" -"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila \n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-23 10:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-25 19:34+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: galician\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-23 08:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13265)\n" #: src/i18n.h:42 msgid "y" @@ -24,94 +26,58 @@ msgstr "s" msgid "n" msgstr "n" -#: src/main.c:211 +#: src/main.c:243 src/main.c:265 src/main.c:283 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: src/main.c:313 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" -msgstr "A conectar-se com %s... [Preme %s para abortar]" +msgstr "Conectandose con %s... [Prema %s para interromper]" -#: src/main.c:229 +#: src/main.c:337 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)" -msgstr "Erro: a versom %d.%d.%d do MPD é demasiado antiga (cumpre a %s)" +msgstr "Erro: a versión %d.%d.%d do MPD é moi antiga (precisase a %s)" -#: src/main.c:243 +#: src/main.c:356 #, c-format msgid "Connected to %s" -msgstr "Conectado com %s" +msgstr "Conectado a %s" #. to translators: a key was bound twice in the key editor, #. and this is a hint for the user what to press to correct #. that -#: src/main.c:364 +#: src/main.c:529 #, c-format msgid "press %s for the key editor" -msgstr "preme %s para ir ao editor de atalhos" - -#: src/screen.c:184 src/screen_help.c:249 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: src/screen.c:186 src/screen_play.c:528 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista" - -#. translators: caption of the browser screen -#: src/screen.c:187 src/screen_file.c:312 -msgid "Browse" -msgstr "Navegar" +msgstr "prema %s para ir ao editor de atallos" -#: src/screen.c:189 src/screen_search.c:75 src/screen_song.c:190 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: src/screen.c:192 src/screen_search.c:307 src/screen_help.c:144 -msgid "Search" -msgstr "Procura" - -#: src/screen.c:195 src/screen_lyrics.c:239 src/screen_lyrics.c:247 -#: src/screen_lyrics.c:251 -msgid "Lyrics" -msgstr "Letras" - -#: src/screen.c:198 src/screen_outputs.c:165 -msgid "Outputs" -msgstr "Saídas" - -#: src/screen.c:205 -#, c-format -msgid "Volume n/a" -msgstr "Volume n/a" - -#: src/screen.c:207 -#, c-format -msgid "Volume %d%%" -msgstr "Volume %d%%" - -#: src/screen.c:337 -msgid "Playing:" -msgstr "A tocar:" +#: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:750 +msgid "Shuffled playlist" +msgstr "Lista de reprodución aleatoria" -#: src/screen.c:340 -msgid "[Paused]" -msgstr "[Em Pausa]" +#: src/player_command.c:187 +msgid "Cleared playlist" +msgstr "Lista limpada" -#: src/screen.c:466 src/screen.c:539 +#: src/screen.c:205 src/screen.c:269 msgid "Error: Screen too small" -msgstr "Erro: O écrã é demasiado pequeno" +msgstr "Erro: A pantalla é moi pequena" -#: src/screen.c:674 +#: src/screen.c:389 msgid "Repeat mode is on" -msgstr "Modo de repetiçom activado" +msgstr "Activado o modo de repetición" -#: src/screen.c:675 +#: src/screen.c:390 msgid "Repeat mode is off" -msgstr "Modo de repetiçom desactivado" +msgstr "Modo repetición desactivado" -#: src/screen.c:679 +#: src/screen.c:394 msgid "Random mode is on" msgstr "Modo aleatório activado" -#: src/screen.c:680 +#: src/screen.c:395 msgid "Random mode is off" msgstr "Modo aleatório desactivado" @@ -120,11 +86,11 @@ msgstr "Modo aleatório desactivado" #. automatically stop #. after playing one #. single song -#: src/screen.c:689 +#: src/screen.c:404 msgid "Single mode is on" msgstr "Modo compacto activado" -#: src/screen.c:690 +#: src/screen.c:405 msgid "Single mode is off" msgstr "Modo compacto desactivado" @@ -132,593 +98,660 @@ msgstr "Modo compacto desactivado" #. that MPD removes each #. song which has #. finished playing -#: src/screen.c:698 +#: src/screen.c:413 msgid "Consume mode is on" msgstr "Modo completo activado" -#: src/screen.c:699 +#: src/screen.c:414 msgid "Consume mode is off" msgstr "Modo completo desactivado" -#: src/screen.c:702 +#: src/screen.c:417 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" -msgstr "Esvaecemento %d segundos" +msgstr "Esvaecemento cruzado %d segundos" -#: src/screen.c:705 +#: src/screen.c:429 msgid "Database updated" msgstr "Base de dados actualizada" -#: src/screen.c:842 src/screen_play.c:666 -msgid "Shuffled playlist" -msgstr "Lista aleatorizada" - -#: src/screen.c:846 -msgid "Cleared playlist" -msgstr "Lista limpada" - -#: src/screen.c:869 src/screen_file.c:380 -msgid "Database update started" -msgstr "A actualizaçom da BD começou" - -#: src/screen.c:871 src/screen_file.c:383 -msgid "Database update running..." -msgstr "A BD está-se a actualizar..." - -# fuzzy -#: src/screen.c:905 +#: src/screen.c:505 msgid "Find mode: Wrapped" -msgstr "Modo de procura: Limitada" +msgstr "Modo de busca: Limitada" -#: src/screen.c:906 +#: src/screen.c:506 msgid "Find mode: Normal" -msgstr "Modo de procura: Normal" +msgstr "Modo de busca: Normal" -#: src/screen.c:911 +#: src/screen.c:511 msgid "Auto center mode: On" -msgstr "Modo de auto-centrado: activado" +msgstr "Modo de autocentrado: activado" -#: src/screen.c:912 +#: src/screen.c:512 msgid "Auto center mode: Off" -msgstr "Modo de auto-centrado: desactivado" +msgstr "Modo de autocentrado: desactivado" -#: src/screen_artist.c:74 +#: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369 msgid "All tracks" msgstr "Todas as pistas" -#: src/screen_artist.c:383 +#: src/screen_artist.c:401 #, c-format msgid "All artists" msgstr "Todos os artistas" -#: src/screen_artist.c:388 +#: src/screen_artist.c:406 #, c-format msgid "Albums of artist: %s" -msgstr "Albumes do artista: %s" +msgstr "Álbumes do artista: %s" + +#: src/screen_artist.c:415 +#, c-format +msgid "All tracks of artist: %s" +msgstr "Todas as pistas do artista: %s" -#: src/screen_artist.c:397 +#: src/screen_artist.c:418 #, c-format msgid "Album: %s - %s" msgstr "Álbum: %s - %s" -#: src/screen_artist.c:401 +#: src/screen_artist.c:422 #, c-format -msgid "All tracks of artist: %s" -msgstr "Todas as pistas do artista: %s" +msgid "Tracks of no album of artist: %s" +msgstr "Pistas de ningún álbum do artista: %s" + +#: src/screen_artist.c:465 +#, c-format +msgid "Adding album %s..." +msgstr "Engadindo álbum %s..." + +#: src/screen_artist.c:467 +#, c-format +msgid "Adding %s..." +msgstr "Engadindo %s..." -#: src/screen_browser.c:173 +#: src/screen_browser.c:131 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." -msgstr "A carregar a lista %s..." +msgstr "Cargando a lista de reprodución %s..." -#: src/screen_browser.c:196 src/screen_browser.c:286 src/screen_browser.c:312 +#: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292 #, c-format msgid "Adding '%s' to playlist" -msgstr "A engadir '%s' à lista" +msgstr "Engadindo «%s» á lista de reprodución" -#: src/screen_utils.c:35 +#: src/screen_client.c:93 +msgid "Database update running..." +msgstr "A base de datos estase actualizando..." + +#: src/screen_client.c:105 +#, c-format +msgid "Database update of %s started" +msgstr "Comezou a actualización da base de datos de %s" + +#: src/screen_client.c:108 +msgid "Database update started" +msgstr "Comezou a actualización da base de datos" + +#: src/screen_find.c:28 msgid "Find" -msgstr "Procurar" +msgstr "Buscar" -#: src/screen_utils.c:36 +#: src/screen_find.c:29 msgid "Find backward" -msgstr "Procurar atrás" +msgstr "Buscar cara atrás" -#: src/screen_utils.c:37 +#: src/screen_find.c:30 msgid "Jump" msgstr "Ir a" -#: src/screen_utils.c:118 -msgid "Password" -msgstr "Contrasinal" - -#: src/screen_utils.c:209 +#: src/screen_find.c:80 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" -msgstr "Nom se puido atopar '%s'" +msgstr "Non se puido atopar «%s»" + +#: src/screen_utils.c:99 +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" -#: src/screen_play.c:284 +#. query the user for a filename +#: src/screen_queue.c:256 msgid "Save playlist as" -msgstr "Guardar a lista como" +msgstr "Gardar a lista de reprodución como" -#: src/screen_play.c:317 +#: src/screen_queue.c:290 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " -msgstr "Reemprazar %s [%s/%s] ?" +msgstr "Substituir %s [%s/%s] ? " #. translators: a dialog was aborted by the user -#: src/screen_play.c:338 src/screen_file.c:242 src/screen_keydef.c:163 +#: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165 msgid "Aborted" -msgstr "Abortado" +msgstr "Interrompido" #. success -#: src/screen_play.c:346 +#: src/screen_queue.c:322 #, c-format msgid "Saved %s" -msgstr "Guardou-se %s" +msgstr "Gardouse %s" -#: src/screen_play.c:422 +#. get path +#: src/screen_queue.c:399 msgid "Add" msgstr "Engadir" -#: src/screen_play.c:530 +#: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de reprodución" + +#: src/screen_queue.c:508 #, c-format msgid "Playlist on %s" -msgstr "Lista em %s" +msgstr "Lista de reprodución en %s" #. translators: the "delete" command is only possible #. for playlists; the user attempted to delete a song #. or a directory or something else -#: src/screen_file.c:229 +#: src/screen_file.c:225 msgid "Deleting this item is not possible" -msgstr "Nom é possíbel eliminar esse elemento" +msgstr "Non é possíbel borrar este elemento" -#: src/screen_file.c:236 +#: src/screen_file.c:232 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " -msgstr "Eliminar a lista %s [%s/%s] ?" +msgstr "Borrar a lista de reprodución %s [%s/%s] ? " #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the #. user #: src/screen_file.c:251 msgid "Playlist deleted" -msgstr "Lista eliminada" +msgstr "Lista de reprodución borrada" -#: src/screen_file.c:376 -#, c-format -msgid "Database update of %s started" -msgstr "A actualizaçom da BD de %s começou" +#. translators: caption of the browser screen +#: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78 +msgid "Browse" +msgstr "Explorar" -#: src/screen_search.c:39 +#: src/screen_search.c:45 msgid "artist" msgstr "artista" -#: src/screen_search.c:40 +#: src/screen_search.c:46 msgid "album" msgstr "álbum" -#: src/screen_search.c:41 +#: src/screen_search.c:47 msgid "title" msgstr "título" -#: src/screen_search.c:42 +#: src/screen_search.c:48 msgid "track" msgstr "pista" -#: src/screen_search.c:43 +#: src/screen_search.c:49 msgid "name" -msgstr "nome do ficheiro" +msgstr "nome" -#: src/screen_search.c:44 +#: src/screen_search.c:50 msgid "genre" -msgstr "estilo" +msgstr "xénero" -#: src/screen_search.c:45 +#: src/screen_search.c:51 msgid "date" msgstr "data" -#: src/screen_search.c:46 +#: src/screen_search.c:52 msgid "composer" msgstr "compositor" -#: src/screen_search.c:47 +#: src/screen_search.c:53 msgid "performer" -msgstr "executante" +msgstr "interprete" -#: src/screen_search.c:48 +#: src/screen_search.c:54 msgid "comment" msgstr "comentário" -#: src/screen_search.c:49 +#: src/screen_search.c:63 msgid "file" msgstr "ficheiro" -#: src/screen_search.c:74 src/screen_song.c:191 +#: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/screen_search.c:76 src/screen_song.c:192 +#: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: src/screen_search.c:77 +#: src/screen_search.c:86 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" -#: src/screen_search.c:78 +#: src/screen_search.c:87 msgid "Artist + Title" msgstr "Artista + Título" -#: src/screen_search.c:240 +#: src/screen_search.c:233 #, c-format msgid "Bad search tag %s" -msgstr "Tag de procura errónea %s" +msgstr "Etiqueta de busca errónea %s" -#: src/screen_search.c:244 +#: src/screen_search.c:237 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" -msgstr "Sem argumento para a procura da tag %s" +msgstr "Sen argumento para a busca da etiqueta %s" + +#: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); #. else -#: src/screen_search.c:367 +#: src/screen_search.c:385 #, c-format msgid "Press %s for a new search" -msgstr "Preme %s para umha nova procura" +msgstr "Prema %s para unha nova busca" -#: src/screen_search.c:395 +#: src/screen_search.c:412 #, c-format msgid "Search: %s" -msgstr "Procurar: %s " +msgstr "Buscar: %s" -#: src/screen_search.c:398 +#: src/screen_search.c:415 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" -msgstr "Procura: Resultados para %s [%s]" +msgstr "Buscar: Resultados para %s [%s]" -#: src/screen_search.c:402 +#: src/screen_search.c:419 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" -msgstr "Procura: Preme %s para umha nova procura [%s]" +msgstr "Buscar: Prema %s para unha nova busca [%s]" -#: src/screen_search.c:417 +#: src/screen_search.c:443 #, c-format msgid "Search mode: %s" -msgstr "Modo da procura: %s" +msgstr "Modo da busca: %s" -#: src/screen_keydef.c:41 +#: src/screen_keydef.c:42 msgid "===> Apply & Save key bindings " -msgstr "===> Aplicar e guardar os atalhos de teclado " +msgstr "===> Aplicar e guardar os atallos de teclado " -#: src/screen_keydef.c:42 +#: src/screen_keydef.c:43 msgid "===> Apply key bindings " -msgstr "===> Aplicar os atalhos de teclado " +msgstr "===> Aplicar os atallos de teclado " -#: src/screen_keydef.c:70 +#: src/screen_keydef.c:71 msgid "You have new key bindings" -msgstr "Tes novos atalhos de teclado" +msgstr "Ten novos atallos de teclado" -#: src/screen_keydef.c:72 +#: src/screen_keydef.c:73 msgid "Keybindings unchanged." -msgstr "Nom se mudárom os atalhos de teclado" +msgstr "Non se cambiaron os atallos de teclado" -#: src/screen_keydef.c:82 +#: src/screen_keydef.c:83 #, c-format msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s" -msgstr "Erro: Nom se puido criar o cartafol ~/.ncmpc - %s" +msgstr "Erro: Non se puido crear o cartafol ~/.ncmpc - %s" -#: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98 +#: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Erro: %s - %s" -#: src/screen_keydef.c:100 +#: src/screen_keydef.c:101 #, c-format msgid "Wrote %s" -msgstr "Escreveu-se %s" +msgstr "Escribiuse %s" -#: src/screen_keydef.c:137 +#: src/screen_keydef.c:139 msgid "Deleted" -msgstr "Eliminado" +msgstr "Borrada" -#: src/screen_keydef.c:158 +#: src/screen_keydef.c:160 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " -msgstr "Introuduz um novo atalho para %s: " +msgstr "Introduza un novo atallo para %s: " -#: src/screen_keydef.c:169 +#: src/screen_keydef.c:171 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" -msgstr "Erro: a tecla %s já se está a utilizar por %s" +msgstr "Erro: a tecla %s xá está sendo utilizada por %s" -#: src/screen_keydef.c:179 +#: src/screen_keydef.c:181 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" -msgstr "Assignou-se %s a %s" +msgstr "Asignouse %s a %s" -#: src/screen_keydef.c:217 +#: src/screen_keydef.c:212 msgid "Add new key" -msgstr "Engadir um novo atalho" +msgstr "Engadir un novo atallo" -#: src/screen_keydef.c:276 +#: src/screen_keydef.c:277 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" -msgstr "Nota: Esquecestes de 'Aplicar' as mudanças?" +msgstr "Nota: Esquecuse de «Aplicar» os cambios?" -#: src/screen_keydef.c:283 +#: src/screen_keydef.c:284 msgid "Edit key bindings" -msgstr "Editar os atalhos de teclado" +msgstr "Editar os atallos de teclado" -#: src/screen_keydef.c:285 +#: src/screen_keydef.c:286 #, c-format msgid "Edit keys for %s" -msgstr "Editar atalhos para %s" +msgstr "Editar atallos para %s" -#: src/screen_help.c:38 +#: src/screen_help.c:39 msgid "Movement" -msgstr "Movimento" +msgstr "Movemento" -#: src/screen_help.c:80 +#: src/screen_help.c:81 msgid "Global" msgstr "Global" -#: src/screen_help.c:113 src/command.c:111 +#: src/screen_help.c:116 src/command.c:111 msgid "Playlist screen" -msgstr "Écrã da lista" +msgstr "Pantalla da lista de reprodución" -#: src/screen_help.c:115 +#: src/screen_help.c:118 msgid "Play" -msgstr "Tocar" +msgstr "Reproducir" -#: src/screen_help.c:118 +#: src/screen_help.c:121 msgid "Move song up" -msgstr "Mover a cançom arriba" +msgstr "Mover a canción cara enrriba" -#: src/screen_help.c:119 +#: src/screen_help.c:122 msgid "Move song down" -msgstr "Mover a cançom abaixo" +msgstr "Mover a canción cara embaixo" -#: src/screen_help.c:122 +#: src/screen_help.c:125 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/screen_help.c:128 src/command.c:113 +#: src/screen_help.c:131 src/command.c:113 msgid "Browse screen" -msgstr "Écrã de navegaçom" +msgstr "Pantalla do explorador" -#: src/screen_help.c:130 +#: src/screen_help.c:133 msgid "Enter directory/Select and play song" -msgstr "Entra no cartafol/Selecciona e toca a cançom" +msgstr "Entre no cartafol/Seleccione e reproduza a canción" -#: src/screen_help.c:132 src/screen_help.c:147 +#: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150 msgid "Append song to playlist" -msgstr "Engadir a cançom à lista" +msgstr "Engadir a canción á lista de reprodución" -#: src/screen_help.c:134 +#: src/screen_help.c:137 msgid "Delete playlist" -msgstr "Eliminar lista" +msgstr "Borrar a lista de reprodución" -#: src/screen_help.c:142 src/command.c:224 +#: src/screen_help.c:145 src/command.c:224 msgid "Search screen" -msgstr "Écrã de procura" +msgstr "Pantalla de busca" -#: src/screen_help.c:145 +#: src/screen_help.c:148 msgid "Select and play" -msgstr "Seleccionar e tocar" +msgstr "Seleccionar e reproducir" -#: src/screen_help.c:154 src/command.c:234 +#: src/screen_help.c:157 src/command.c:234 msgid "Lyrics screen" -msgstr "Ecrã das letras" +msgstr "Pantalla das letras de cancións" -#: src/screen_help.c:156 +#: src/screen_help.c:159 msgid "View Lyrics" -msgstr "Ver Letras" +msgstr "Ver as letras de cancións" -#: src/screen_help.c:157 +#: src/screen_help.c:160 msgid "(Re)load lyrics" -msgstr "(Re)carregar letras" +msgstr "(Re)cargar as letras de cancións" #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics #. from the server -#: src/screen_help.c:160 +#: src/screen_help.c:163 msgid "Interrupt retrieval" msgstr "Interromper a descarga" -#: src/screen_help.c:161 +#: src/screen_help.c:164 msgid "Download lyrics for currently playing song" -msgstr "Obter as letras da cançom reproduzida" +msgstr "Obter as letras da canción reproducida" -#: src/screen_help.c:162 +#: src/screen_help.c:165 msgid "Save lyrics" -msgstr "Guardar as letras" +msgstr "Guardar as letras de cancións" -#: src/screen_help.c:167 src/command.c:245 +#: src/screen_help.c:166 +msgid "Delete saved lyrics" +msgstr "Eliminar as letras de cancións gardadas" + +#: src/screen_help.c:171 src/command.c:245 msgid "Outputs screen" -msgstr "Écrã de saída" +msgstr "Pantalla de saída" -#: src/screen_help.c:169 +#: src/screen_help.c:173 msgid "Enable/disable output" -msgstr "Habilitar/Deshabilitar saída" +msgstr "Activar/Desactivar a saída" -#: src/screen_help.c:174 +#: src/screen_help.c:178 msgid "Keydef screen" -msgstr "Écrã de atalhos" +msgstr "Pantalla de atallos" -#: src/screen_help.c:176 +#: src/screen_help.c:180 msgid "Edit keydefs for selected command" -msgstr "Editar atalhos para o comando seleccionado" +msgstr "Editar atallos para a orde seleccionada" -#: src/screen_help.c:177 +#: src/screen_help.c:181 msgid "Remove selected keydef" -msgstr "Eliminar o atalho seleccionado" +msgstr "Eliminar o atallo seleccionado" -#: src/screen_help.c:178 +#: src/screen_help.c:182 msgid "Go up a level" -msgstr "Subir um nível" +msgstr "Subir un nivel" -#: src/screen_help.c:179 +#: src/screen_help.c:183 msgid "Apply and save changes" -msgstr "Aplicar e guardar as mudanças" +msgstr "Aplicar e gardar os cambios" + +#: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" #. translators: no lyrics were found for the song -#: src/screen_lyrics.c:154 +#: src/screen_lyrics.c:182 msgid "No lyrics" -msgstr "Sen letras" +msgstr "Sen letras de cancións" + +#: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277 +#: src/title_bar.c:86 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras de cancións" #. translators: this message is displayed #. while data is retrieved -#: src/screen_lyrics.c:242 +#: src/screen_lyrics.c:268 msgid "loading..." -msgstr "a carregar..." +msgstr "cargando..." #. lyrics for the song were saved on hard disk -#: src/screen_lyrics.c:277 +#: src/screen_lyrics.c:303 msgid "Lyrics saved" -msgstr "Letras guardadas" +msgstr "Letras de cancións gardadas" + +#: src/screen_lyrics.c:310 +msgid "Lyrics deleted" +msgstr "Letras de cancións eliminadas" -#: src/screen_outputs.c:58 +#: src/screen_lyrics.c:313 +msgid "No saved lyrics" +msgstr "Letras de cancións sen gardar" + +#: src/screen_outputs.c:73 #, c-format msgid "Output '%s' enabled" -msgstr "Activou-se a saída '%s'" +msgstr "Activouse a saída «%s»" -#: src/screen_outputs.c:64 +#: src/screen_outputs.c:84 #, c-format msgid "Output '%s' disabled" -msgstr "Desactivou-se a saída '%s'" +msgstr "Desactivouse a saída «%s»" -#: src/screen_song.c:118 -msgid "Song viewer" -msgstr "Visor da cançom" +#: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89 +msgid "Outputs" +msgstr "Saídas" -#: src/screen_song.c:193 -#, fuzzy +#: src/screen_song.c:46 msgid "Length" -msgstr "Esquerda" +msgstr "Duración" -#: src/screen_song.c:194 +#: src/screen_song.c:47 msgid "Composer" msgstr "Compositor" -#: src/screen_song.c:195 +#: src/screen_song.c:48 msgid "Name" -msgstr "Nome do ficheiro" +msgstr "Nome" -#: src/screen_song.c:196 +#: src/screen_song.c:49 msgid "Disc" msgstr "Disco" -#: src/screen_song.c:197 +#: src/screen_song.c:50 msgid "Track" msgstr "Pista" -#: src/screen_song.c:198 +#: src/screen_song.c:51 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/screen_song.c:199 +#: src/screen_song.c:52 msgid "Genre" -msgstr "Estilo" +msgstr "Xénero" -#: src/screen_song.c:200 +#: src/screen_song.c:53 msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +msgstr "Comentario" -#: src/screen_song.c:201 -msgid "Path" -msgstr "Rota" - -#: src/screen_song.c:202 +#: src/screen_song.c:54 msgid "Bitrate" -msgstr "Bitrate" - -#: src/screen_song.c:243 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" +msgstr "Taxa de bits" -#: src/screen_song.c:259 +#: src/screen_song.c:70 msgid "Number of artists" msgstr "Número de artistas" -#: src/screen_song.c:260 +#: src/screen_song.c:71 msgid "Number of albums" -msgstr "Número de álbuns" +msgstr "Número de álbumes" -#: src/screen_song.c:261 +#: src/screen_song.c:72 msgid "Number of songs" -msgstr "Número de canções" +msgstr "Número de cancións" -#: src/screen_song.c:262 +#: src/screen_song.c:73 msgid "Uptime" -msgstr "Tempo de execuçom" +msgstr "Tempo de execución" -#: src/screen_song.c:263 +#: src/screen_song.c:74 msgid "Most recent db update" -msgstr "Última actualizaçom da BD" +msgstr "Actualización máis recente da BD" -#: src/screen_song.c:264 +#: src/screen_song.c:75 msgid "Playtime" -msgstr "Tempo de reproduçom" +msgstr "Tempo de reprodución" -#: src/screen_song.c:265 +#: src/screen_song.c:76 msgid "DB playtime" -msgstr "Duraçom acumulada da BD" +msgstr "Duraciónacumulada da BD" + +#: src/screen_song.c:178 +msgid "Song viewer" +msgstr "Visor da canción" + +#: src/screen_song.c:311 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: src/screen_song.c:316 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" -#: src/screen_song.c:281 +#: src/screen_song.c:341 msgid "MPD statistics" msgstr "Estatísticas do MPD" -#: src/screen_song.c:328 +#: src/screen_song.c:396 msgid "Selected song" -msgstr "Cançom seleccionada" +msgstr "Canción seleccionada" -#: src/screen_song.c:340 +#: src/screen_song.c:406 msgid "Currently playing song" -msgstr "Cançom que se está a reproduzir" +msgstr "Canción que se está reproducindo" + +#: src/status_bar.c:124 +msgid "Playing:" +msgstr "Reproducindo:" + +#: src/status_bar.c:127 +msgid "[Paused]" +msgstr "[En Pausa]" + +#: src/title_bar.c:96 +#, c-format +msgid "Volume n/a" +msgstr "Volume n/a" + +#: src/title_bar.c:98 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volume %d%%" #: src/command.c:69 msgid "Key configuration screen" -msgstr "Écrã da configuraçom dos atalhos" +msgstr "Pantalla de configuración dos atallos" #: src/command.c:72 msgid "Quit" -msgstr "Sair" +msgstr "Saír" #: src/command.c:76 msgid "Move cursor up" -msgstr "Mover o cursor arriba" +msgstr "Mover o cursor cara enriba" #: src/command.c:78 msgid "Move cursor down" -msgstr "Mover o cursor abaixo" +msgstr "Mover o cursor cara embaixo" #: src/command.c:80 msgid "Move cursor to the top of screen" -msgstr "Mover o cursor até ao começo do écrã" +msgstr "Mover o cursor até ao comezo da pantalla" #: src/command.c:82 msgid "Move cursor to the middle of screen" -msgstr "Mover o cursor até à metada do écrã" +msgstr "Mover o cursor até á metade da pantalla" #: src/command.c:84 msgid "Move cursor to the bottom of screen" -msgstr "Mover o cursor até ao pé do écrâ" +msgstr "Mover o cursor até ao pe da pantalla" #: src/command.c:86 msgid "Move cursor to the top of the list" -msgstr "Mover o cursor até ao começo da lista" +msgstr "Mover o cursor até ao comezo da lista" #: src/command.c:88 msgid "Move cursor to the bottom of the list" -msgstr "Mover o cursor até ao pé da lista" +msgstr "Mover o cursor até ao pe da lista" #: src/command.c:90 msgid "Page up" -msgstr "Avance página" +msgstr "Páxina enriba" #: src/command.c:92 msgid "Page down" -msgstr "Retrocesso página" +msgstr "Páxina embaixo" #: src/command.c:94 msgid "Range selection" @@ -726,40 +759,39 @@ msgstr "Selección do rango" #: src/command.c:96 msgid "Scroll up one line" -msgstr "Subir umha linha" +msgstr "Subir unha liña" #: src/command.c:98 msgid "Scroll down one line" -msgstr "Descer umha linha" +msgstr "Baixar unha liña" #: src/command.c:100 msgid "Scroll up half a screen" -msgstr "Subir medio écrã" +msgstr "Subir media pantalla" #: src/command.c:102 msgid "Scroll down half a screen" -msgstr "Descer medio écrã" +msgstr "Baixar media pantalla" #: src/command.c:104 -#, fuzzy msgid "Select currently playing song" -msgstr "Cançom que se está a reproduzir" +msgstr "Seleccionar a cannción actual canción en reprodución" #: src/command.c:109 msgid "Help screen" -msgstr "Écrã de ajuda" +msgstr "Pantalla de axuda" #: src/command.c:118 msgid "Play/Enter directory" -msgstr "Tocar/Entrar num cartafol" +msgstr "Reproducir/Entrar nun cartafol" #: src/command.c:120 msgid "Pause" -msgstr "Pausar" +msgstr "Pausa" #: src/command.c:122 msgid "Stop" -msgstr "Parar" +msgstr "Deter" #: src/command.c:124 msgid "Crop" @@ -767,15 +799,15 @@ msgstr "Cortar" #: src/command.c:126 msgid "Next track" -msgstr "Seguinte" +msgstr "Seguinte pista" #: src/command.c:128 msgid "Previous track" -msgstr "Anterior" +msgstr "Pista anterior" #: src/command.c:130 msgid "Seek forward" -msgstr "Avançar" +msgstr "Avanzar" #: src/command.c:132 msgid "Seek backward" @@ -791,19 +823,19 @@ msgstr "Diminuir volume" #: src/command.c:138 msgid "Select/deselect song in playlist" -msgstr "Seleccionar/desseleccionar a cançom na lista" +msgstr "Seleccionar/deseleccionar a canción na lista de reprodución" #: src/command.c:140 msgid "Select all listed items" -msgstr "Seleccionar todos" +msgstr "Seleccionar todos os elementos da lista" #: src/command.c:142 msgid "Delete song from playlist" -msgstr "Eliminar a cançom da lista" +msgstr "Borrar a canción da lista de reproducción" #: src/command.c:144 msgid "Shuffle playlist" -msgstr "Aleatorizar a lista" +msgstr "Lista de reproducción aleatoria" #: src/command.c:146 msgid "Clear playlist" @@ -811,11 +843,11 @@ msgstr "Limpar a lista" #: src/command.c:148 msgid "Toggle repeat mode" -msgstr "Activar/desactivar o modo repetiçom" +msgstr "Activar/desactivar o modo repetición" #: src/command.c:150 msgid "Toggle random mode" -msgstr "Activar/desactivar o modo aleatório" +msgstr "Activar/desactivar o modo aleatorio" #: src/command.c:152 msgid "Toggle single mode" @@ -827,19 +859,19 @@ msgstr "Alternar o modo completo" #: src/command.c:156 msgid "Toggle crossfade mode" -msgstr "Activar/desactivar o modo esvaecimento" +msgstr "Activar/desactivar o modo de esvaecimento cruzado" #: src/command.c:158 msgid "Start a music database update" -msgstr "Começar umha actualizaçom da BD" +msgstr "Comezar unha actualización da BD" #: src/command.c:160 msgid "Save playlist" -msgstr "Guardar lista" +msgstr "Gardar a lista de reprodución" #: src/command.c:162 msgid "Add url/file to playlist" -msgstr "Engadir url/ficheiro à lista" +msgstr "Engadir url/ficheiro á lista de reprodución" #: src/command.c:165 msgid "Go to root directory" @@ -851,59 +883,59 @@ msgstr "Ir ao cartafol pai" #: src/command.c:170 msgid "Locate song in browser" -msgstr "Atopar a cançom no navegador" +msgstr "Atopar a canción no explorador" #: src/command.c:174 msgid "Move item up" -msgstr "Mover o elemento arriba" +msgstr "Movera o elemento cara arriba." #: src/command.c:176 msgid "Move item down" -msgstr "Mover o elemento abaixo" +msgstr "Mover o elemento cara abaixo" #: src/command.c:178 msgid "Refresh screen" -msgstr "Actualizar o écrã" +msgstr "Actualizar a pantalla" #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping #. search #: src/command.c:185 msgid "Toggle find mode" -msgstr "Alternar o modo de procura" +msgstr "Alternar o modo de busca" #. translators: the auto center mode always centers the song #. currently being played #: src/command.c:189 msgid "Toggle auto center mode" -msgstr "Alternar o modo de auto-centrado" +msgstr "Alternar o modo de autocentrado" #: src/command.c:194 msgid "Next screen" -msgstr "Seguinte écrã" +msgstr "Seguinte pantalla" #: src/command.c:196 msgid "Previous screen" -msgstr "Écrã anterior" +msgstr "Pantalla anterior" #: src/command.c:198 msgid "Swap to most recent screen" -msgstr "Voltar ao écrã anterior" +msgstr "Volvar á pantalla anterior" #: src/command.c:203 msgid "Forward find" -msgstr "Procurar cara adiante" +msgstr "Buscar cara adiante" #: src/command.c:205 msgid "Forward find next" -msgstr "Procurar para adiante, seguinte" +msgstr "Buscar cara adiante, seguinte" #: src/command.c:207 msgid "Backward find" -msgstr "Procurar cara atrás" +msgstr "Buscar cara atrás" #: src/command.c:209 msgid "Backward find previous" -msgstr "Procurar cara atrás, anterior" +msgstr "Buscar cara atrás, anterior" #. translators: this queries the user for a string #. * and jumps directly (while the user is typing) @@ -914,45 +946,45 @@ msgstr "Ir a" #: src/command.c:220 msgid "Artist screen" -msgstr "Navegador de Artistas" +msgstr "Pantalla de Artistas" #: src/command.c:226 msgid "Change search mode" -msgstr "Mudar o modo de procura" +msgstr "Cambiar o modo de buscas" #: src/command.c:230 msgid "View the selected and the currently playing song" -msgstr "Ver a cançom seleccionada e a que se está a reproduzir" +msgstr "Ver a canción seleccionada e a que se está a reproducir" #. translators: interrupt the current background action, #. e.g. stop loading lyrics from the internet #: src/command.c:238 msgid "Interrupt action" -msgstr "Interromper a acçom" +msgstr "Interromper a acción" #: src/command.c:240 msgid "Update Lyrics" -msgstr "Actualizar as letras" +msgstr "Actualizar as letras de cancións" #: src/command.c:269 msgid "Undefined" -msgstr "Nom definido" +msgstr "Sen definir" #: src/command.c:271 msgid "Space" -msgstr "Espaço" +msgstr "Espazo" #: src/command.c:273 msgid "Enter" -msgstr "Enter" +msgstr "Entrar" #: src/command.c:275 msgid "Backspace" -msgstr "Backspace" +msgstr "Retroceso" #: src/command.c:277 msgid "Delete" -msgstr "Supr" +msgstr "Borrar" #: src/command.c:279 msgid "Up" @@ -972,27 +1004,27 @@ msgstr "Direita" #: src/command.c:287 msgid "Home" -msgstr "Home" +msgstr "Inicio" #: src/command.c:289 msgid "End" -msgstr "Fim" +msgstr "Fin" #: src/command.c:291 msgid "PageDown" -msgstr "Re. Pág." +msgstr "PáxEmbaixo" #: src/command.c:293 msgid "PageUp" -msgstr "Av. Pág." +msgstr "PáxEnriba" #: src/command.c:295 msgid "Tab" -msgstr "Tab" +msgstr "Tabulador" #: src/command.c:297 msgid "Shift+Tab" -msgstr "Shift+Tab" +msgstr "Maiús + Tab" #: src/command.c:299 msgid "Esc" @@ -1000,116 +1032,124 @@ msgstr "Esc" #: src/command.c:301 msgid "Insert" -msgstr "Insert" +msgstr "Inserir" -#: src/command.c:512 src/command.c:518 +#: src/command.c:503 src/command.c:509 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s" -msgstr "A tecla %s assignou-se a %s e a %s" +msgstr "A tecla %s asignouse a %s e a %s" -#: src/colors.c:164 +#: src/colors.c:156 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" -msgstr "Aviso: Cor desconhecida - %s\n" +msgstr "Aviso: Cor descoñecida - %s\n" -#: src/colors.c:207 +#: src/colors.c:196 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" -msgstr "Aviso: Campo de cor desconhecido - %s\n" +msgstr "Aviso: Campo de cor descoñecido - %s\n" -#: src/colors.c:240 +#: src/colors.c:229 msgid "Terminal lacks support for changing colors" -msgstr "A terminal nom tem suporte para a mudança das cores" +msgstr "A terminal non admite o cambio das cores" -#: src/colors.c:251 +#: src/colors.c:240 msgid "Terminal lacks color capabilities" -msgstr "A terminal nom tem capacidades de cor" +msgstr "A terminal non ten funcionalidades de cor" #. To translators: prefix for error messages -#: src/conf.c:93 +#: src/conf.c:94 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: src/conf.c:101 src/conf.c:110 +#: src/conf.c:102 src/conf.c:111 msgid "Malformed hotkey definition" -msgstr "Definiçom incorrecta da tecla de acceso rápido." +msgstr "Definición incorrecta da tecla de acceso rápido." #. the hotkey configuration contains an unknown #. command -#: src/conf.c:137 +#: src/conf.c:138 msgid "Unknown command" -msgstr "Comando desconhecido" +msgstr "Orde descoñecida" #. the hotkey configuration line is incomplete -#: src/conf.c:150 +#: src/conf.c:151 msgid "Incomplete hotkey configuration" -msgstr "Configuraçom incompleta da tecla de acceso rápido" +msgstr "Configuraión incompleta da tecla de acceso rápido" #. translators: ncmpc supports displaying the #. "elapsed" or "remaining" time of a song being #. played; in this case, the configuration file #. contained an invalid setting -#: src/conf.c:182 +#: src/conf.c:185 msgid "Bad time display type" msgstr "Configuración incorrecta da duración mostrada" #. an equals sign '=' was expected while parsing a #. configuration file line -#: src/conf.c:197 +#: src/conf.c:200 msgid "Missing '='" -msgstr "Falta o signo '='" +msgstr "Falta o signo «=»" -#: src/conf.c:253 +#: src/conf.c:256 msgid "Bad color name" msgstr "Nome de cor incorrecto" -#: src/conf.c:262 +#: src/conf.c:265 msgid "Incomplete color definition" -msgstr "Definiçom incompleta da cor" +msgstr "Definición incompleta da cor" -#: src/conf.c:268 +#: src/conf.c:271 msgid "Invalid number" -msgstr "Número inválido" +msgstr "Número incorrecto" -#: src/conf.c:276 +#: src/conf.c:279 msgid "Malformed color definition" -msgstr "Definiçom incorrecta da cor" +msgstr "Definición incorrecta da cor" #. an unknown screen name was specified in the #. configuration file -#: src/conf.c:312 +#: src/conf.c:313 msgid "Unknown screen name" -msgstr "Nome de écrã desconhecido" +msgstr "Nome de pantalla descoñecido" -#: src/conf.c:341 +#: src/conf.c:342 msgid "Invalid search mode" -msgstr "O modo de procura nom é válido" +msgstr "O modo de busca é incorrecto" -#: src/conf.c:364 +#: src/conf.c:365 msgid "Unknown search mode" -msgstr "Nom se reconhece o modo de procura" +msgstr "Modo de busca descoñecido" -#: src/conf.c:529 +#: src/conf.c:534 msgid "Unknown configuration parameter" -msgstr "Parâmetro de configuraçom desconhecido" +msgstr "Parámetro de configuración descoñecido" #. To translators: these credits are shown #. when ncmpc is started with "--version" -#: src/options.c:222 src/options.c:225 +#: src/options.c:221 src/options.c:224 msgid "translator-credits" -msgstr "ashtophet" - -#: src/list_window.c:535 +msgstr "" +"ashtophet\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~galiza-ceive\n" +" Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~miluxovi\n" +" Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada" + +#: src/list_window.c:582 msgid "Range selection disabled" -msgstr "A selecçom de rango está deshabilitada" +msgstr "A selección de rango está desactivada" -#: src/list_window.c:541 +#: src/list_window.c:587 msgid "Range selection enabled" -msgstr "A selecçom de rango está habilitada" +msgstr "A selección de rango está sactivada" + +#~ msgid "Volume n/a " +#~ msgstr "Volume n/a " -#, fuzzy -#~ msgid "DB last updated" -#~ msgstr "Base de dados actualizada" +#~ msgid " Volume %d%%" +#~ msgstr " Volume %d%%" #~ msgid "Explicitly download lyrics" #~ msgstr "Forçar a descarga das letras"