X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=945e0f92351d271a14f284ac16f93076fc8c7ec7;hb=64debb868cf236646147a5230975765f36c11422;hp=39e8bfa2d7354960df8c61291289626449e92608;hpb=b69bdda8754888beb1788c2bd3bae4b0eec6df52;p=ncmpc.git diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 39e8bfa..945e0f9 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,868 +1,1132 @@ +# translation of fr.po to # Français (French) # Copyright (C) 2005 Yann Cézard # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Yann Cézard , 2005-2008. # +# Yann Cézard , 2005-2008. +# Romain Bignon , 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ncmpc 0.12.0\n" +"Project-Id-Version: ncmpc 0.14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-03 10:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-02 19:58+0100\n" -"Last-Translator: Yann Cézard \n" -"Language-Team: fr \n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-19 17:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-03 19:42+0000\n" +"Last-Translator: François Blondel \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-04 22:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#: src/i18n.h:36 +#: src/i18n.h:42 msgid "y" msgstr "o" -#: src/i18n.h:37 +#: src/i18n.h:43 msgid "n" msgstr "n" -#: src/main.c:210 +#: src/main.c:248 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" msgstr "Connexion à %s... [Appuyez sur %s pour annuler]" -#: src/main.c:228 +#: src/main.c:271 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)" msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)" -#: src/main.c:242 +#: src/main.c:289 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Connecté à %s" -#: src/screen.c:149 src/screen_help.c:209 -msgid "Help" -msgstr "Aide" - -#: src/screen.c:151 src/screen_play.c:455 -msgid "Playlist" -msgstr "Liste de lecture" - -#: src/screen.c:152 -msgid "Browse" -msgstr "Parcourir" - -#: src/screen.c:154 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:187 -msgid "Artist" -msgstr "Artiste" - -#: src/screen.c:157 src/screen_help.c:123 -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" - -#: src/screen.c:160 src/screen_lyrics.c:290 src/screen_lyrics.c:295 -#: src/screen_lyrics.c:299 -msgid "Lyrics" -msgstr "Paroles" - -#: src/screen.c:166 -msgid "Volume n/a " -msgstr "Volume n/a " - -#: src/screen.c:168 +#. to translators: a key was bound twice in the key editor, +#. and this is a hint for the user what to press to correct +#. that +#: src/main.c:465 #, c-format -msgid " Volume %d%%" -msgstr " Volume %d%%" +msgid "press %s for the key editor" +msgstr "appuyez sur %s pour l'éditeur de touches" -#: src/screen.c:275 -msgid "Playing:" -msgstr "En Lecture:" +#: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:750 +msgid "Shuffled playlist" +msgstr "Liste de lecture aléatoire" -#: src/screen.c:278 -msgid "[Paused]" -msgstr "[En Pause]" +#: src/player_command.c:187 +msgid "Cleared playlist" +msgstr "Liste de lecture vidée" -#: src/screen.c:398 src/screen.c:471 -#, c-format -msgid "Error: Screen to small\n" -msgstr "Erreur: Ecran trop petit\n" +#: src/screen.c:205 src/screen.c:269 +msgid "Error: Screen too small" +msgstr "Erreur: Ecran trop petit" -#: src/screen.c:594 -msgid "Repeat is on" -msgstr "Mode de répetition activé" +#: src/screen.c:389 +msgid "Repeat mode is on" +msgstr "Répétition activé" -#: src/screen.c:595 -msgid "Repeat is off" -msgstr "Mode de répetition désactivé" +#: src/screen.c:390 +msgid "Repeat mode is off" +msgstr "Répétition désactivé" -#: src/screen.c:599 -msgid "Random is on" +#: src/screen.c:394 +msgid "Random mode is on" msgstr "Mode Aléatoire activé" -#: src/screen.c:600 -msgid "Random is off" +#: src/screen.c:395 +msgid "Random mode is off" msgstr "Mode Aléatoire désactivé" -#: src/screen.c:603 +#. "single" mode means +#. that MPD will +#. automatically stop +#. after playing one +#. single song +#: src/screen.c:404 +msgid "Single mode is on" +msgstr "Mode seul activé" + +#: src/screen.c:405 +msgid "Single mode is off" +msgstr "Mode seul désactivé" + +#. "consume" mode means +#. that MPD removes each +#. song which has +#. finished playing +#: src/screen.c:413 +msgid "Consume mode is on" +msgstr "Mode consommateur activé" + +#: src/screen.c:414 +msgid "Consume mode is off" +msgstr "Mode consommateur activé" + +#: src/screen.c:417 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" msgstr "Fondu sur %d seconde(s)" -#: src/screen.c:606 +#: src/screen.c:429 msgid "Database updated" msgstr "Base de données mise à jour" -#: src/screen.c:739 -msgid "Shuffled playlist" -msgstr "Liste de lecture aléatoire" - -#: src/screen.c:743 -msgid "Cleared playlist" -msgstr "Liste de lecture vidée" - -#: src/screen.c:760 src/screen_file.c:257 -msgid "Database update started" -msgstr "Début de la mise à jour de la base de données" - -#: src/screen.c:762 src/screen_file.c:264 -msgid "Database update running..." -msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..." - -#: src/screen.c:798 +#: src/screen.c:505 msgid "Find mode: Wrapped" msgstr "Mode de recherche: Enveloppe" -#: src/screen.c:799 +#: src/screen.c:506 msgid "Find mode: Normal" msgstr "Mode de recherche: Normal" -#: src/screen.c:804 +#: src/screen.c:511 msgid "Auto center mode: On" msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif" -#: src/screen.c:805 +#: src/screen.c:512 msgid "Auto center mode: Off" msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif" -#: src/screen_artist.c:73 +#: src/screen_artist.c:74 src/screen_artist.c:367 msgid "All tracks" msgstr "Toutes les pistes" -#: src/screen_artist.c:382 +#: src/screen_artist.c:399 +#, c-format msgid "All artists" msgstr "Tous les artistes" -#: src/screen_artist.c:387 +#: src/screen_artist.c:404 #, c-format msgid "Albums of artist: %s" msgstr "Albums de l'artiste : %s" -#: src/screen_artist.c:396 +#: src/screen_artist.c:413 #, c-format msgid "Album: %s - %s" msgstr "Album: %s - %s" -#: src/screen_artist.c:400 +#: src/screen_artist.c:417 #, c-format msgid "All tracks of artist: %s" msgstr "Toutes les pistes de l'artiste : %s" -#: src/screen_browser.c:238 +#: src/screen_browser.c:131 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..." -#: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:370 src/screen_browser.c:396 +#: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292 #, c-format -msgid "Adding '%s' to playlist\n" -msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture\n" +msgid "Adding '%s' to playlist" +msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture" + +#: src/screen_client.c:93 +msgid "Database update running..." +msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..." -#: src/screen_browser.c:315 +#: src/screen_client.c:105 #, c-format -msgid "Adding directory %s...\n" -msgstr "Ajout du répertoire %s...\n" +msgid "Database update of %s started" +msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée" + +#: src/screen_client.c:108 +msgid "Database update started" +msgstr "Début de la mise à jour de la base de données" -#: src/screen_utils.c:32 -msgid "Find: " -msgstr "Trouver: " +#: src/screen_find.c:28 +msgid "Find" +msgstr "Trouver" -#: src/screen_utils.c:33 -msgid "Find backward: " -msgstr "Trouver avant: " +#: src/screen_find.c:29 +msgid "Find backward" +msgstr "Trouver avant" -#: src/screen_utils.c:114 -msgid "Password: " -msgstr "Mot de passe : " +#: src/screen_find.c:30 +msgid "Jump" +msgstr "Sauter" -#: src/screen_utils.c:203 +#: src/screen_find.c:80 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "Impossible de trouver '%s'" -#: src/screen_play.c:211 -msgid "Save playlist as: " -msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous: " +#: src/screen_utils.c:99 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" -#: src/screen_play.c:244 +#. query the user for a filename +#: src/screen_queue.c:256 +msgid "Save playlist as" +msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous" + +#: src/screen_queue.c:290 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? " -#: src/screen_play.c:265 src/screen_file.c:136 src/screen_keydef.c:162 +#. translators: a dialog was aborted by the user +#: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165 msgid "Aborted" msgstr "Annulé" #. success -#: src/screen_play.c:273 +#: src/screen_queue.c:322 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s enregistré" -#: src/screen_play.c:349 -msgid "Add: " -msgstr "Ajouter: " +#. get path +#: src/screen_queue.c:399 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" -#: src/screen_play.c:457 +#: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77 +msgid "Playlist" +msgstr "Liste de lecture" + +#: src/screen_queue.c:508 #, c-format msgid "Playlist on %s" msgstr "Liste de lecture sur %s" -#: src/screen_file.c:124 -msgid "You can only delete playlists" -msgstr "Seules les listes de lecture peuvent être éffacées" +#. translators: the "delete" command is only possible +#. for playlists; the user attempted to delete a song +#. or a directory or something else +#: src/screen_file.c:225 +msgid "Deleting this item is not possible" +msgstr "Impossible d'effacer ce type d'objet" -#: src/screen_file.c:131 +#: src/screen_file.c:232 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? " -#: src/screen_file.c:143 +#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the +#. user +#: src/screen_file.c:251 msgid "Playlist deleted" -msgstr "Liste de lecture éffacée" - -#: src/screen_file.c:197 -#, c-format -msgid "Browse: %s" -msgstr "Parcourir: %s" +msgstr "Liste de lecture effacée" -#: src/screen_file.c:253 -#, c-format -msgid "Database update of %s started" -msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée" +#. translators: caption of the browser screen +#: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78 +msgid "Browse" +msgstr "Parcourir" -#: src/screen_search.c:39 +#: src/screen_search.c:45 msgid "artist" msgstr "artiste" -#: src/screen_search.c:40 +#: src/screen_search.c:46 msgid "album" msgstr "album" -#: src/screen_search.c:41 +#: src/screen_search.c:47 msgid "title" msgstr "titre" -#: src/screen_search.c:42 +#: src/screen_search.c:48 msgid "track" msgstr "piste" -#: src/screen_search.c:43 +#: src/screen_search.c:49 msgid "name" msgstr "nom" -#: src/screen_search.c:44 +#: src/screen_search.c:50 msgid "genre" msgstr "genre" -#: src/screen_search.c:45 +#: src/screen_search.c:51 msgid "date" msgstr "date" -#: src/screen_search.c:46 +#: src/screen_search.c:52 msgid "composer" msgstr "compositeur" -#: src/screen_search.c:47 +#: src/screen_search.c:53 msgid "performer" msgstr "interprète" -#: src/screen_search.c:48 +#: src/screen_search.c:54 msgid "comment" msgstr "commentaire" -#: src/screen_search.c:49 +#: src/screen_search.c:63 msgid "file" msgstr "fichier" -#: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:188 +#: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:189 +#: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80 +msgid "Artist" +msgstr "Artiste" + +#: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/screen_search.c:82 +#: src/screen_search.c:86 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" -#: src/screen_search.c:83 +#: src/screen_search.c:87 msgid "Artist + Title" msgstr "Artiste + Titre" -#: src/screen_search.c:245 +#: src/screen_search.c:233 #, c-format msgid "Bad search tag %s" msgstr "Mauvais champ recherché %s" -#: src/screen_search.c:249 +#: src/screen_search.c:237 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" msgstr "Pas d'argument pour le champ recherché %s" -#: src/screen_search.c:309 -msgid "Search: " -msgstr "Rechercher: " +#: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:145 src/title_bar.c:83 +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); #. else -#: src/screen_search.c:369 +#: src/screen_search.c:385 #, c-format msgid "Press %s for a new search" msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche" -#: src/screen_search.c:397 +#: src/screen_search.c:412 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Rechercher: %s" -#: src/screen_search.c:400 +#: src/screen_search.c:415 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]" -#: src/screen_search.c:404 +#: src/screen_search.c:419 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]" -#: src/screen_search.c:419 +#: src/screen_search.c:443 #, c-format msgid "Search mode: %s" msgstr "Mode de recherche : %s" -#: src/screen_keydef.c:40 +#: src/screen_keydef.c:42 msgid "===> Apply & Save key bindings " msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches " -#: src/screen_keydef.c:41 +#: src/screen_keydef.c:43 msgid "===> Apply key bindings " msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches " -#: src/screen_keydef.c:69 +#: src/screen_keydef.c:71 msgid "You have new key bindings" msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches" -#: src/screen_keydef.c:71 +#: src/screen_keydef.c:73 msgid "Keybindings unchanged." msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée." -#: src/screen_keydef.c:81 +#: src/screen_keydef.c:83 #, c-format -msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s" -msgstr "Erreur: Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s" +msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s" +msgstr "Erreur : Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s" -#: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97 +#: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Erreur: %s - %s" -#: src/screen_keydef.c:99 +#: src/screen_keydef.c:101 #, c-format msgid "Wrote %s" msgstr "%s écrit" -#: src/screen_keydef.c:136 +#: src/screen_keydef.c:139 msgid "Deleted" msgstr "Effacé" -#: src/screen_keydef.c:157 +#: src/screen_keydef.c:160 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: " -#: src/screen_keydef.c:168 +#: src/screen_keydef.c:171 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s" -#: src/screen_keydef.c:178 +#: src/screen_keydef.c:181 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" msgstr "%s assignée à %s" -#: src/screen_keydef.c:216 +#: src/screen_keydef.c:212 msgid "Add new key" msgstr "Ajouter une nouvelle touche" -#: src/screen_keydef.c:275 +#: src/screen_keydef.c:277 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?" -#: src/screen_keydef.c:282 +#: src/screen_keydef.c:284 msgid "Edit key bindings" msgstr "Editer les correspondances de touches" -#: src/screen_keydef.c:284 +#: src/screen_keydef.c:286 #, c-format msgid "Edit keys for %s" msgstr "Editer les touches pour %s" -#: src/screen_help.c:37 -msgid "Keys - Movement" -msgstr "Touches - Déplacements" +#: src/screen_help.c:39 +msgid "Movement" +msgstr "Déplacements" -#: src/screen_help.c:63 -msgid "Keys - Global" -msgstr "Touches - Globales" +#: src/screen_help.c:81 +msgid "Global" +msgstr "Globales" -#: src/screen_help.c:93 -msgid "Keys - Playlist screen" -msgstr "Touches - Liste de Lecture" +#: src/screen_help.c:114 src/command.c:111 +msgid "Playlist screen" +msgstr "Ecran de Liste de lecture" -#: src/screen_help.c:95 +#: src/screen_help.c:116 msgid "Play" msgstr "Lire" -#: src/screen_help.c:98 +#: src/screen_help.c:119 msgid "Move song up" msgstr "Déplacer la chanson vers le haut" -#: src/screen_help.c:99 +#: src/screen_help.c:120 msgid "Move song down" msgstr "Déplacer la chanson vers le bas" -#: src/screen_help.c:102 +#: src/screen_help.c:123 msgid "Center" msgstr "Centrer" -#: src/screen_help.c:107 -msgid "Keys - Browse screen" -msgstr "Touches - Ecran de Navigation" +#: src/screen_help.c:129 src/command.c:113 +msgid "Browse screen" +msgstr "Ecran de Navigation" -#: src/screen_help.c:109 +#: src/screen_help.c:131 msgid "Enter directory/Select and play song" msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson" -#: src/screen_help.c:111 src/screen_help.c:126 +#: src/screen_help.c:133 src/screen_help.c:148 msgid "Append song to playlist" msgstr "Ajouter la chanson à la liste de lecture" -#: src/screen_help.c:113 +#: src/screen_help.c:135 msgid "Delete playlist" msgstr "Effacer la liste de lecture" -#: src/screen_help.c:121 -msgid "Keys - Search screen" -msgstr "Touches - Ecran de Recherche" +#: src/screen_help.c:143 src/command.c:224 +msgid "Search screen" +msgstr "Ecran de recherche" -#: src/screen_help.c:124 +#: src/screen_help.c:146 msgid "Select and play" msgstr "Sélectionner et Lire" -#: src/screen_help.c:133 -msgid "Keys - Lyrics screen" -msgstr "Touches - Ecran des paroles" +#: src/screen_help.c:155 src/command.c:234 +msgid "Lyrics screen" +msgstr "Ecran des paroles" -#: src/screen_help.c:135 +#: src/screen_help.c:157 msgid "View Lyrics" msgstr "Voir les Paroles" -#: src/screen_help.c:136 +#: src/screen_help.c:158 msgid "(Re)load lyrics" msgstr "(Re)charger les paroles" -#: src/screen_help.c:137 +#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics +#. from the server +#: src/screen_help.c:161 msgid "Interrupt retrieval" msgstr "Récupération interrompue" -#: src/screen_help.c:138 -msgid "Explicitly download lyrics" -msgstr "Forcer le téléchargement des paroles" +#: src/screen_help.c:162 +msgid "Download lyrics for currently playing song" +msgstr "Télécharger les paroles de la chanson en lecture" -#: src/screen_help.c:139 +#: src/screen_help.c:163 msgid "Save lyrics" msgstr "Enregistrer les paroles" -#: src/screen_lyrics.c:166 +#: src/screen_help.c:164 +#, fuzzy +msgid "Delete saved lyrics" +msgstr "Enregistrer les paroles" + +#: src/screen_help.c:169 src/command.c:245 +msgid "Outputs screen" +msgstr "Ecran des sorties" + +#: src/screen_help.c:171 +msgid "Enable/disable output" +msgstr "Activer/désactiver une sortie" + +#: src/screen_help.c:176 +msgid "Keydef screen" +msgstr "Écran du paramétrage des raccourcis" + +#: src/screen_help.c:178 +msgid "Edit keydefs for selected command" +msgstr "Éditer les raccourcis pour la commande sélectionnée" + +#: src/screen_help.c:179 +msgid "Remove selected keydef" +msgstr "Supprimer le raccourci sélectionné" + +#: src/screen_help.c:180 +msgid "Go up a level" +msgstr "Aller au dossier parent" + +#: src/screen_help.c:181 +msgid "Apply and save changes" +msgstr "Appliquer et sauvegarder les changements" + +#: src/screen_help.c:227 src/title_bar.c:75 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#. translators: no lyrics were found for the song +#: src/screen_lyrics.c:182 msgid "No lyrics" msgstr "Pas de paroles" -#: src/screen_lyrics.c:290 +#: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277 +#: src/title_bar.c:86 +msgid "Lyrics" +msgstr "Paroles" + +#. translators: this message is displayed +#. while data is retrieved +#: src/screen_lyrics.c:268 msgid "loading..." msgstr "Chargement..." -#: src/screen_lyrics.c:326 +#. lyrics for the song were saved on hard disk +#: src/screen_lyrics.c:303 msgid "Lyrics saved" msgstr "Paroles enregistrées" -#: src/screen_song.c:105 -msgid "Song viewer" -msgstr "Visualiseur de chanson" +#: src/screen_lyrics.c:310 +#, fuzzy +msgid "Lyrics deleted" +msgstr "Liste de lecture effacée" + +#: src/screen_lyrics.c:313 +#, fuzzy +msgid "No saved lyrics" +msgstr "Enregistrer les paroles" -#: src/screen_song.c:190 +#: src/screen_outputs.c:73 +#, c-format +msgid "Output '%s' enabled" +msgstr "Sortie %s activée" + +#: src/screen_outputs.c:84 +#, c-format +msgid "Output '%s' disabled" +msgstr "Sortie %s désactivée" + +#: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89 +msgid "Outputs" +msgstr "Sorties" + +#: src/screen_song.c:46 +msgid "Length" +msgstr "Durée" + +#: src/screen_song.c:47 msgid "Composer" msgstr "Compositeur" -#: src/screen_song.c:191 +#: src/screen_song.c:48 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/screen_song.c:192 +#: src/screen_song.c:49 msgid "Disc" msgstr "Disque" -#: src/screen_song.c:193 +#: src/screen_song.c:50 msgid "Track" msgstr "Piste" -#: src/screen_song.c:194 +#: src/screen_song.c:51 msgid "Date" msgstr "Date" -#: src/screen_song.c:195 +#: src/screen_song.c:52 msgid "Genre" msgstr "Style" -#: src/screen_song.c:196 +#: src/screen_song.c:53 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" -#: src/command.c:67 +#: src/screen_song.c:54 +msgid "Bitrate" +msgstr "Débit" + +#: src/screen_song.c:70 +msgid "Number of artists" +msgstr "Nombre d'artistes" + +#: src/screen_song.c:71 +msgid "Number of albums" +msgstr "Nombre d'albums" + +#: src/screen_song.c:72 +msgid "Number of songs" +msgstr "Nombre de chansons" + +#: src/screen_song.c:73 +msgid "Uptime" +msgstr "Temps de service" + +#: src/screen_song.c:74 +msgid "Most recent db update" +msgstr "Mise à jour de la BD la plus récente" + +#: src/screen_song.c:75 +msgid "Playtime" +msgstr "Temps de lecture" + +#: src/screen_song.c:76 +msgid "DB playtime" +msgstr "Temps de lecture de la BD" + +#: src/screen_song.c:178 +msgid "Song viewer" +msgstr "Visualiseur de chanson" + +#: src/screen_song.c:284 +msgid "Path" +msgstr "Chemin" + +#: src/screen_song.c:289 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: src/screen_song.c:314 +msgid "MPD statistics" +msgstr "Statistiques MPD" + +#: src/screen_song.c:369 +msgid "Selected song" +msgstr "Chanson sélectionnée" + +#: src/screen_song.c:379 +msgid "Currently playing song" +msgstr "Chanson actuellement jouée" + +#: src/status_bar.c:124 +msgid "Playing:" +msgstr "En Lecture:" + +#: src/status_bar.c:127 +msgid "[Paused]" +msgstr "[En Pause]" + +#: src/title_bar.c:96 +#, c-format +msgid "Volume n/a" +msgstr "Volume n/a" + +#: src/title_bar.c:98 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volume %d%%" + +#: src/command.c:69 msgid "Key configuration screen" msgstr "Ecran de configuration des touches" -#: src/command.c:70 +#: src/command.c:72 msgid "Quit" msgstr "Quitter" -#: src/command.c:74 +#: src/command.c:76 msgid "Move cursor up" msgstr "Déplacer le curseur vers le haut" -#: src/command.c:76 +#: src/command.c:78 msgid "Move cursor down" msgstr "Déplacer le curseur vers le bas" -#: src/command.c:78 -msgid "Home " -msgstr "Début " - #: src/command.c:80 -msgid "End " -msgstr "Fin " +msgid "Move cursor to the top of screen" +msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de l'écran" #: src/command.c:82 +msgid "Move cursor to the middle of screen" +msgstr "Déplacer le curseur vers le milieu de l'écran" + +#: src/command.c:84 +msgid "Move cursor to the bottom of screen" +msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de l'écran" + +#: src/command.c:86 +msgid "Move cursor to the top of the list" +msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de la liste" + +#: src/command.c:88 +msgid "Move cursor to the bottom of the list" +msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de la liste" + +#: src/command.c:90 msgid "Page up" msgstr "Monter d'une page" -#: src/command.c:84 +#: src/command.c:92 msgid "Page down" msgstr "Descendre d'une page" -#: src/command.c:89 -msgid "Help screen" -msgstr "Ecran d'aide" +#: src/command.c:94 +msgid "Range selection" +msgstr "Sélection multi-ligne" -#: src/command.c:91 -msgid "Playlist screen" -msgstr "Ecran de Liste de lecture" - -#: src/command.c:93 -msgid "Browse screen" -msgstr "Ecran de Navigation" +#: src/command.c:96 +msgid "Scroll up one line" +msgstr "Défiler d'une ligne vers le haut" #: src/command.c:98 +msgid "Scroll down one line" +msgstr "Défiler d'une ligne vers le bas" + +#: src/command.c:100 +msgid "Scroll up half a screen" +msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le haut" + +#: src/command.c:102 +msgid "Scroll down half a screen" +msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le bas" + +#: src/command.c:104 +msgid "Select currently playing song" +msgstr "Sélectionner la chanson actuellement jouée" + +#: src/command.c:109 +msgid "Help screen" +msgstr "Ecran d'aide" + +#: src/command.c:118 msgid "Play/Enter directory" msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire" -#: src/command.c:100 +#: src/command.c:120 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: src/command.c:102 +#: src/command.c:122 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: src/command.c:104 +#: src/command.c:124 msgid "Crop" msgstr "Couper" -#: src/command.c:106 +#: src/command.c:126 msgid "Next track" msgstr "Piste suivante" -#: src/command.c:108 +#: src/command.c:128 msgid "Previous track" msgstr "Piste précédente" -#: src/command.c:110 +#: src/command.c:130 msgid "Seek forward" msgstr "Avancer" -#: src/command.c:112 +#: src/command.c:132 msgid "Seek backward" msgstr "Reculer" -#: src/command.c:114 +#: src/command.c:134 msgid "Increase volume" msgstr "Augmenter le volume" -#: src/command.c:116 +#: src/command.c:136 msgid "Decrease volume" msgstr "Diminuer le volume" -#: src/command.c:118 +#: src/command.c:138 msgid "Select/deselect song in playlist" msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture" -#: src/command.c:120 +#: src/command.c:140 msgid "Select all listed items" msgstr "Selectionner tous les éléments listés" -#: src/command.c:122 +#: src/command.c:142 msgid "Delete song from playlist" msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture" -#: src/command.c:124 +#: src/command.c:144 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Liste de lecture aléatoire" -#: src/command.c:126 +#: src/command.c:146 msgid "Clear playlist" msgstr "Vider la liste de lecture" -#: src/command.c:128 +#: src/command.c:148 msgid "Toggle repeat mode" msgstr "Activer/désactiver le mode répétition" -#: src/command.c:130 +#: src/command.c:150 msgid "Toggle random mode" msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire" -#: src/command.c:132 +#: src/command.c:152 +msgid "Toggle single mode" +msgstr "Basculer le mode seul" + +#: src/command.c:154 +msgid "Toggle consume mode" +msgstr "Basculer le mode consommation" + +#: src/command.c:156 msgid "Toggle crossfade mode" msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu" -#: src/command.c:134 +#: src/command.c:158 msgid "Start a music database update" msgstr "Mettre à jour la base de données musicale" -#: src/command.c:136 +#: src/command.c:160 msgid "Save playlist" msgstr "Enregistrer la liste de lecture" -#: src/command.c:138 +#: src/command.c:162 msgid "Add url/file to playlist" msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture" -#: src/command.c:141 +#: src/command.c:165 msgid "Go to root directory" msgstr "Aller au répertoire racine" -#: src/command.c:143 +#: src/command.c:167 msgid "Go to parent directory" msgstr "Aller au répertoire supérieur" -#: src/command.c:147 -msgid "View the song" -msgstr "Voir la chanson" - -#: src/command.c:151 +#: src/command.c:170 msgid "Locate song in browser" msgstr "Localiser la chanson dans le navigateur" -#: src/command.c:155 +#: src/command.c:174 msgid "Move item up" msgstr "Déplacer l'élément vers le haut" -#: src/command.c:157 +#: src/command.c:176 msgid "Move item down" msgstr "Déplacer l'élément vers le bas" -#: src/command.c:159 -msgid "Update screen" -msgstr "Mettre à jour l'écran" +#: src/command.c:178 +msgid "Refresh screen" +msgstr "Rafraîchir l'écran" -#: src/command.c:164 +#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping +#. search +#: src/command.c:185 msgid "Toggle find mode" msgstr "Activer le mode de recherche" -#: src/command.c:166 +#. translators: the auto center mode always centers the song +#. currently being played +#: src/command.c:189 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "Activer le mode d'auto-centrage" -#: src/command.c:171 +#: src/command.c:194 msgid "Next screen" msgstr "Ecran suivant" -#: src/command.c:173 +#: src/command.c:196 msgid "Previous screen" msgstr "Ecran précédent" -#: src/command.c:178 +#: src/command.c:198 +msgid "Swap to most recent screen" +msgstr "Passer à l'écran le plus récent" + +#: src/command.c:203 msgid "Forward find" msgstr "Chercher après" -#: src/command.c:180 +#: src/command.c:205 msgid "Forward find next" msgstr "Chercher après/suivant" -#: src/command.c:182 +#: src/command.c:207 msgid "Backward find" msgstr "Chercher avant" -#: src/command.c:184 +#: src/command.c:209 msgid "Backward find previous" msgstr "Chercher avant/précédent" -#: src/command.c:190 +#. translators: this queries the user for a string +#. * and jumps directly (while the user is typing) +#. * to the entry which begins with this string +#: src/command.c:214 +msgid "Jump to" +msgstr "Aller à" + +#: src/command.c:220 msgid "Artist screen" msgstr "Ecran sur l'Artiste" -#: src/command.c:194 -msgid "Search screen" -msgstr "Ecran de recherche" - -#: src/command.c:196 +#: src/command.c:226 msgid "Change search mode" msgstr "Changer le mode de recherche" -#: src/command.c:201 -msgid "Lyrics screen" -msgstr "Ecran des paroles" +#: src/command.c:230 +msgid "View the selected and the currently playing song" +msgstr "Voir la chanson sélectionnée et actuellement jouée" -#: src/command.c:203 +#. translators: interrupt the current background action, +#. e.g. stop loading lyrics from the internet +#: src/command.c:238 msgid "Interrupt action" msgstr "Interrompre l'action" -#: src/command.c:205 +#: src/command.c:240 msgid "Update Lyrics" msgstr "Mettre à jour les paroles" -#: src/command.c:228 +#: src/command.c:269 msgid "Undefined" msgstr "Indéfini" -#: src/command.c:230 +#: src/command.c:271 msgid "Space" msgstr "Espace" -#: src/command.c:232 +#: src/command.c:273 msgid "Enter" msgstr "Entrée" -#: src/command.c:234 +#: src/command.c:275 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/command.c:236 +#: src/command.c:277 msgid "Delete" msgstr "Suppr" -#: src/command.c:238 +#: src/command.c:279 msgid "Up" msgstr "Haut" -#: src/command.c:240 +#: src/command.c:281 msgid "Down" msgstr "Bas" -#: src/command.c:242 +#: src/command.c:283 msgid "Left" msgstr "Gauche" -#: src/command.c:244 +#: src/command.c:285 msgid "Right" msgstr "Droite" -#: src/command.c:246 +#: src/command.c:287 msgid "Home" msgstr "Début" -#: src/command.c:248 +#: src/command.c:289 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/command.c:250 +#: src/command.c:291 msgid "PageDown" msgstr "PageBas" -#: src/command.c:252 +#: src/command.c:293 msgid "PageUp" msgstr "PageHaut" -#: src/command.c:254 +#: src/command.c:295 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/command.c:256 +#: src/command.c:297 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" -#: src/command.c:258 +#: src/command.c:299 msgid "Esc" msgstr "Echap" -#: src/command.c:260 +#: src/command.c:301 msgid "Insert" msgstr "Inser" -#: src/command.c:464 -#, c-format -msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" -msgstr "" -"La touche %s est assignée à %s et à %s (appuyez sur %s pour l'éditeur de " -"touches)" - -#: src/command.c:471 src/command.c:478 +#: src/command.c:503 src/command.c:509 #, c-format -msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s\n" -msgstr "Erreur: La touche %s est assignée à %s et à %s\n" +msgid "Key %s assigned to %s and %s" +msgstr "La touche %s est assignée à %s et à %s" -#: src/colors.c:163 +#: src/colors.c:156 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n" -#: src/colors.c:206 +#: src/colors.c:196 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n" -#: src/colors.c:238 -#, c-format -msgid "Terminal lacks support for changing colors\n" -msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs\n" - -#: src/colors.c:248 -#, c-format -msgid "Terminal lacks color capabilities\n" -msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs\n" - -#~ msgid "Screen updated!" -#~ msgstr "Ecran mis à jour!" - -#~ msgid "Welcome to the key editor!" -#~ msgstr "Bienvenue sur l'éditeur de touches!" - -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Horloge" - -#~ msgid "Clock screen" -#~ msgstr "Ecran d'horloge" - -#~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s" -#~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères pour %s" - -#~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8" -#~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères en UTF-8" +#: src/colors.c:229 +msgid "Terminal lacks support for changing colors" +msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs" + +#: src/colors.c:240 +msgid "Terminal lacks color capabilities" +msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs" + +#. To translators: prefix for error messages +#: src/conf.c:94 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: src/conf.c:102 src/conf.c:111 +msgid "Malformed hotkey definition" +msgstr "Définition de raccourci malformée" + +#. the hotkey configuration contains an unknown +#. command +#: src/conf.c:138 +msgid "Unknown command" +msgstr "Commande inconnue" + +#. the hotkey configuration line is incomplete +#: src/conf.c:151 +msgid "Incomplete hotkey configuration" +msgstr "Configuration de raccourci incomplète" + +#. translators: ncmpc supports displaying the +#. "elapsed" or "remaining" time of a song being +#. played; in this case, the configuration file +#. contained an invalid setting +#: src/conf.c:185 +msgid "Bad time display type" +msgstr "Mauvais type d'affichage du temps" + +#. an equals sign '=' was expected while parsing a +#. configuration file line +#: src/conf.c:200 +msgid "Missing '='" +msgstr "Manque '='" + +#: src/conf.c:256 +msgid "Bad color name" +msgstr "Mauvais nom de couleur" + +#: src/conf.c:265 +msgid "Incomplete color definition" +msgstr "Définition de couleur incomplète" + +#: src/conf.c:271 +msgid "Invalid number" +msgstr "Nombre invalide" + +#: src/conf.c:279 +msgid "Malformed color definition" +msgstr "Définition de couleur malformée" + +#. an unknown screen name was specified in the +#. configuration file +#: src/conf.c:313 +msgid "Unknown screen name" +msgstr "Nom d'écran inconnu" + +#: src/conf.c:342 +msgid "Invalid search mode" +msgstr "Mode de recherche invalide" + +#: src/conf.c:365 +msgid "Unknown search mode" +msgstr "Mode de recherche inconnu" + +#: src/conf.c:534 +msgid "Unknown configuration parameter" +msgstr "Paramètre de configuration inconnu" + +#. To translators: these credits are shown +#. when ncmpc is started with "--version" +#: src/options.c:221 src/options.c:224 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Traduction française : Yann Cézard \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Bastien Leblanc https://launchpad.net/~bass000\n" +" François Blondel https://launchpad.net/~francoisblondel\n" +" Romain Bignon https://launchpad.net/~romain-peerfuse\n" +" Yann Cézard https://launchpad.net/~eesprit" + +#: src/list_window.c:566 +msgid "Range selection disabled" +msgstr "Sélection multi-ligne désactivée" + +#: src/list_window.c:571 +msgid "Range selection enabled" +msgstr "Sélection multi-ligne activée"