X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=719665ceb9471a0b66d9916751bc2097366babda;hb=6f42632f87f4473c270ee0636ef1c4daab8b63ac;hp=a9589098327190751982771a198d1a6fcbf8fc71;hpb=9a124211d9eeb4d9276a9b01016ebe9fcef8b40f;p=ncmpc.git diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index a958909..719665c 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,610 +1,1117 @@ -# Français (French) -# Copyright (C) 2005 Yann Cézard +# translation of fr.po to +# Français (French) +# Copyright (C) 2005 Yann Cézard # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Yann Cézard , 2005. # -#, fuzzy +# Yann Cézard , 2005-2008. +# Romain Bignon , 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n" +"Project-Id-Version: ncmpc 0.14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-07-03 19:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-19 15:15+0100\n" -"Last-Translator: Yann Cézard \n" -"Language-Team: fr \n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-25 12:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-03 19:42+0000\n" +"Last-Translator: François Blondel \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-04 22:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#: src/ncmpc.h:26 +#: src/i18n.h:42 msgid "y" msgstr "o" -#: src/ncmpc.h:27 +#: src/i18n.h:43 msgid "n" msgstr "n" -#: src/main.c:132 -msgid "Exiting..." -msgstr "Fin..." +#: src/main.c:248 +#, c-format +msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" +msgstr "Connexion à %s... [Appuyez sur %s pour annuler]" -#: src/main.c:237 +#: src/main.c:271 #, c-format -msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n" -msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (0.11.0 requise).\n" +msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)" +msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)" #: src/main.c:289 #, c-format -msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" -msgstr "Connexion à %s... [Appuyez sur %s pour annuler]" +msgid "Connected to %s" +msgstr "Connecté à %s" -#: src/main.c:301 +#. to translators: a key was bound twice in the key editor, +#. and this is a hint for the user what to press to correct +#. that +#: src/main.c:465 #, c-format -msgid "Connected to %s!" -msgstr "Connecté à %s!" - -#: src/screen.c:149 -msgid ":Help " -msgstr ":Aide " - -#: src/screen.c:153 -msgid ":Playlist " -msgstr ":Liste de Lecture " - -#: src/screen.c:157 -msgid ":Browse" -msgstr ":Parcourir" - -#: src/screen.c:161 -msgid "Volume n/a " -msgstr "Volume n/a " - -#: src/screen.c:165 +msgid "press %s for the key editor" +msgstr "appuyez sur %s pour l'éditeur de touches" + +#: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:746 +msgid "Shuffled playlist" +msgstr "Liste de lecture aléatoire" + +#: src/player_command.c:187 +msgid "Cleared playlist" +msgstr "Liste de lecture vidée" + +#: src/screen.c:205 src/screen.c:269 +msgid "Error: Screen too small" +msgstr "Erreur: Ecran trop petit" + +#: src/screen.c:389 +msgid "Repeat mode is on" +msgstr "Répétition activé" + +#: src/screen.c:390 +msgid "Repeat mode is off" +msgstr "Répétition désactivé" + +#: src/screen.c:394 +msgid "Random mode is on" +msgstr "Mode Aléatoire activé" + +#: src/screen.c:395 +msgid "Random mode is off" +msgstr "Mode Aléatoire désactivé" + +#. "single" mode means +#. that MPD will +#. automatically stop +#. after playing one +#. single song +#: src/screen.c:404 +msgid "Single mode is on" +msgstr "Mode seul activé" + +#: src/screen.c:405 +msgid "Single mode is off" +msgstr "Mode seul désactivé" + +#. "consume" mode means +#. that MPD removes each +#. song which has +#. finished playing +#: src/screen.c:413 +msgid "Consume mode is on" +msgstr "Mode consommateur activé" + +#: src/screen.c:414 +msgid "Consume mode is off" +msgstr "Mode consommateur activé" + +#: src/screen.c:417 #, c-format -msgid " Volume %d%%" -msgstr " Volume %d%%" +msgid "Crossfade %d seconds" +msgstr "Fondu sur %d seconde(s)" -#: src/screen.c:245 -msgid "Playing:" -msgstr "En Lecture:" +#: src/screen.c:429 +msgid "Database updated" +msgstr "Base de données mise à jour" -#: src/screen.c:248 -msgid "[Paused]" -msgstr "[En Pause]" +#: src/screen.c:505 +msgid "Find mode: Wrapped" +msgstr "Mode de recherche: Enveloppe" -#: src/screen.c:380 src/screen.c:484 -msgid "Error: Screen to small!\n" -msgstr "Erreur: Ecran trop petit!\n" +#: src/screen.c:506 +msgid "Find mode: Normal" +msgstr "Mode de recherche: Normal" -#: src/screen.c:640 -msgid "Repeat is on" -msgstr "Repetition activée" +#: src/screen.c:511 +msgid "Auto center mode: On" +msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif" -#: src/screen.c:641 -msgid "Repeat is off" -msgstr "Repetition desactivée" +#: src/screen.c:512 +msgid "Auto center mode: Off" +msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif" -#: src/screen.c:644 -msgid "Random is on" -msgstr "Mode Aléatoire activé" +#: src/screen_artist.c:74 src/screen_artist.c:367 +msgid "All tracks" +msgstr "Toutes les pistes" -#: src/screen.c:645 -msgid "Random is off" -msgstr "Mode Aléatoire desactivé" +#: src/screen_artist.c:399 +#, c-format +msgid "All artists" +msgstr "Tous les artistes" -#: src/screen.c:648 +#: src/screen_artist.c:404 #, c-format -msgid "Crossfade %d seconds" -msgstr "Fondu sur %d secondes" +msgid "Albums of artist: %s" +msgstr "Albums de l'artiste : %s" -#: src/screen.c:651 -msgid "Database updated!" -msgstr "Base de données mise à jour!" +#: src/screen_artist.c:413 +#, c-format +msgid "Album: %s - %s" +msgstr "Album: %s - %s" -#: src/screen.c:815 -msgid "Shuffled playlist!" -msgstr "Liste de Lecture Aléatoire" +#: src/screen_artist.c:417 +#, c-format +msgid "All tracks of artist: %s" +msgstr "Toutes les pistes de l'artiste : %s" -#: src/screen.c:819 -msgid "Cleared playlist!" -msgstr "Liste de Lecture vidée!" +#: src/screen_browser.c:132 +#, c-format +msgid "Loading playlist %s..." +msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..." -#: src/screen.c:834 -msgid "Database update started!" -msgstr "Début de la mise à jour de la base de données" +#: src/screen_browser.c:170 src/screen_browser.c:265 src/screen_browser.c:290 +#, c-format +msgid "Adding '%s' to playlist" +msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture" -#: src/screen.c:837 src/screen_file.c:626 +#: src/screen_client.c:93 msgid "Database update running..." -msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..." - -#: src/screen.c:850 -msgid "Find mode: Wrapped" -msgstr "Mode de recherche: Enveloppe" +msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..." -#: src/screen.c:851 -msgid "Find mode: Normal" -msgstr "Mode de recherche: Normal" +#: src/screen_client.c:105 +#, c-format +msgid "Database update of %s started" +msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée" -#: src/screen.c:856 -msgid "Auto center mode: On" -msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif" +#: src/screen_client.c:108 +msgid "Database update started" +msgstr "Début de la mise à jour de la base de données" -#: src/screen.c:857 -msgid "Auto center mode: Off" -msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif" +#: src/screen_find.c:28 +msgid "Find" +msgstr "Trouver" -#: src/screen_utils.c:38 -msgid "Find: " -msgstr "Trouver: " +#: src/screen_find.c:29 +msgid "Find backward" +msgstr "Trouver avant" -#: src/screen_utils.c:39 -msgid "Find backward: " -msgstr "Trouver avant: " +#: src/screen_find.c:30 +msgid "Jump" +msgstr "Sauter" -#: src/screen_utils.c:169 +#: src/screen_find.c:80 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "Impossible de trouver '%s'" -#: src/screen_play.c:155 -msgid "Save playlist as: " -msgstr "Sauver la liste de lecture sous: " +#: src/screen_utils.c:99 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#. query the user for a filename +#: src/screen_queue.c:256 +msgid "Save playlist as" +msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous" -#: src/screen_play.c:184 +#: src/screen_queue.c:290 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? " -#: src/screen_play.c:197 src/screen_file.c:317 src/screen_keydef.c:161 -msgid "Aborted!" -msgstr "Annulé!" +#. translators: a dialog was aborted by the user +#: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165 +msgid "Aborted" +msgstr "Annulé" #. success -#: src/screen_play.c:203 +#: src/screen_queue.c:322 #, c-format msgid "Saved %s" -msgstr "%s sauvé" +msgstr "%s enregistré" -#: src/screen_play.c:267 -msgid "Add: " -msgstr "Ajouter: " +#. get path +#: src/screen_queue.c:399 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" -#: src/screen_play.c:322 +#: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" -#: src/screen_play.c:324 +#: src/screen_queue.c:508 #, c-format msgid "Playlist on %s" -msgstr "Liste de Lecture sur %s" - -#: src/screen_file.c:281 -#, c-format -msgid "Loading playlist %s..." -msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..." +msgstr "Liste de lecture sur %s" -#: src/screen_file.c:303 -msgid "You can only delete playlists!" -msgstr "Seules les listes de lecture peuvent être éffacées!" +#. translators: the "delete" command is only possible +#. for playlists; the user attempted to delete a song +#. or a directory or something else +#: src/screen_file.c:225 +msgid "Deleting this item is not possible" +msgstr "Impossible d'effacer ce type d'objet" -#: src/screen_file.c:310 +#: src/screen_file.c:232 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? " -#: src/screen_file.c:325 -msgid "Playlist deleted!" -msgstr "Liste de lecture effacée!" +#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the +#. user +#: src/screen_file.c:251 +msgid "Playlist deleted" +msgstr "Liste de lecture effacée" + +#. translators: caption of the browser screen +#: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78 +msgid "Browse" +msgstr "Parcourir" + +#: src/screen_search.c:45 +msgid "artist" +msgstr "artiste" + +#: src/screen_search.c:46 +msgid "album" +msgstr "album" + +#: src/screen_search.c:47 +msgid "title" +msgstr "titre" + +#: src/screen_search.c:48 +msgid "track" +msgstr "piste" -#: src/screen_file.c:362 +#: src/screen_search.c:49 +msgid "name" +msgstr "nom" + +#: src/screen_search.c:50 +msgid "genre" +msgstr "genre" + +#: src/screen_search.c:51 +msgid "date" +msgstr "date" + +#: src/screen_search.c:52 +msgid "composer" +msgstr "compositeur" + +#: src/screen_search.c:53 +msgid "performer" +msgstr "interprète" + +#: src/screen_search.c:54 +msgid "comment" +msgstr "commentaire" + +#: src/screen_search.c:63 +msgid "file" +msgstr "fichier" + +#: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:202 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:201 src/title_bar.c:80 +msgid "Artist" +msgstr "Artiste" + +#: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:203 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: src/screen_search.c:86 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fichier" + +#: src/screen_search.c:87 +msgid "Artist + Title" +msgstr "Artiste + Titre" + +#: src/screen_search.c:233 #, c-format -msgid "Adding directory %s...\n" -msgstr "Ajout du répertoire %s...\n" +msgid "Bad search tag %s" +msgstr "Mauvais champ recherché %s" -#: src/screen_file.c:427 src/screen_file.c:453 +#: src/screen_search.c:237 #, c-format -msgid "Adding '%s' to playlist\n" -msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture\n" +msgid "No argument for search tag %s" +msgstr "Pas d'argument pour le champ recherché %s" -#: src/screen_file.c:529 +#: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:145 src/title_bar.c:83 +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + +#. if( pattern==NULL ) +#. search_new(screen, c); +#. else +#: src/screen_search.c:385 +#, c-format +msgid "Press %s for a new search" +msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche" + +#: src/screen_search.c:412 #, c-format -msgid "Browse: %s" -msgstr "Parcourir: %s" +msgid "Search: %s" +msgstr "Rechercher: %s" -#: src/screen_file.c:611 -msgid "Screen updated!" -msgstr "Ecran mis à jour!" +#: src/screen_search.c:415 +#, c-format +msgid "Search: Results for %s [%s]" +msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]" + +#: src/screen_search.c:419 +#, c-format +msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" +msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]" -#: src/screen_file.c:618 +#: src/screen_search.c:443 #, c-format -msgid "Database update of %s started!" -msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée!" +msgid "Search mode: %s" +msgstr "Mode de recherche : %s" -#: src/screen_keydef.c:46 +#: src/screen_keydef.c:42 msgid "===> Apply & Save key bindings " -msgstr "===> Appliquer et Sauver la correspondance des touches " +msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches " -#: src/screen_keydef.c:47 +#: src/screen_keydef.c:43 msgid "===> Apply key bindings " msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches " -#: src/screen_keydef.c:76 -msgid "You have new key bindings!" -msgstr "Vous avez une nouvelle correpondance de touches!" +#: src/screen_keydef.c:71 +msgid "You have new key bindings" +msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches" -#: src/screen_keydef.c:79 +#: src/screen_keydef.c:73 msgid "Keybindings unchanged." -msgstr "La correspondances des touches n'a pas été changée." +msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée." -#: src/screen_keydef.c:90 +#: src/screen_keydef.c:83 #, c-format -msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s" -msgstr "Erreur: Impossible de créer le repertoire ~/.ncmpc - %s" +msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s" +msgstr "Erreur : Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s" -#: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106 +#: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Erreur: %s - %s" -#: src/screen_keydef.c:108 +#: src/screen_keydef.c:101 #, c-format msgid "Wrote %s" -msgstr "%s écrit" +msgstr "%s écrit" -#: src/screen_keydef.c:136 +#: src/screen_keydef.c:139 msgid "Deleted" -msgstr "Effacé" +msgstr "Effacé" -#: src/screen_keydef.c:155 +#: src/screen_keydef.c:160 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " -msgstr "Entrez la touche pour %s: " +msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: " -#: src/screen_keydef.c:167 +#: src/screen_keydef.c:171 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" -msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s" +msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s" -#: src/screen_keydef.c:176 +#: src/screen_keydef.c:181 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" -msgstr "Assignée à %s" +msgstr "%s assignée à %s" -#: src/screen_keydef.c:219 -#, c-format -msgid "%d. Add new key " -msgstr "%d. Ajouter une touche " - -#: src/screen_keydef.c:266 -msgid "Welcome to the key editor!" -msgstr "Bienvenue sur l'éditeur de touches!" +#: src/screen_keydef.c:212 +msgid "Add new key" +msgstr "Ajouter une nouvelle touche" -#: src/screen_keydef.c:282 +#: src/screen_keydef.c:277 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" -msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?" +msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?" -#: src/screen_keydef.c:289 +#: src/screen_keydef.c:284 msgid "Edit key bindings" msgstr "Editer les correspondances de touches" -#: src/screen_keydef.c:291 +#: src/screen_keydef.c:286 #, c-format msgid "Edit keys for %s" -msgstr "Editer la touche pour %s" - -#: src/screen_clock.c:154 -msgid "Clock" -msgstr "Horloge" +msgstr "Editer les touches pour %s" -#: src/screen_help.c:43 -msgid "Keys - Movement" -msgstr "Touches - Déplacements" +#: src/screen_help.c:39 +msgid "Movement" +msgstr "Déplacements" -#: src/screen_help.c:65 -msgid "Keys - Global" -msgstr "Touches - Globales" +#: src/screen_help.c:81 +msgid "Global" +msgstr "Globales" -#: src/screen_help.c:92 -msgid "Keys - Playlist screen" -msgstr "Touches - Liste Lecture" +#: src/screen_help.c:114 src/command.c:111 +msgid "Playlist screen" +msgstr "Ecran de Liste de lecture" -#: src/screen_help.c:94 +#: src/screen_help.c:116 msgid "Play" msgstr "Lire" -#: src/screen_help.c:97 +#: src/screen_help.c:119 msgid "Move song up" -msgstr "Déplacer la chanson vers le haut" +msgstr "Déplacer la chanson vers le haut" -#: src/screen_help.c:98 +#: src/screen_help.c:120 msgid "Move song down" -msgstr "Déplacer la chanson vers le bas" +msgstr "Déplacer la chanson vers le bas" -#: src/screen_help.c:101 +#: src/screen_help.c:123 msgid "Center" msgstr "Centrer" -#: src/screen_help.c:106 -msgid "Keys - Browse screen" -msgstr "Touches - Navigation" +#: src/screen_help.c:129 src/command.c:113 +msgid "Browse screen" +msgstr "Ecran de Navigation" + +#: src/screen_help.c:131 +msgid "Enter directory/Select and play song" +msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson" + +#: src/screen_help.c:133 src/screen_help.c:148 +msgid "Append song to playlist" +msgstr "Ajouter la chanson à la liste de lecture" + +#: src/screen_help.c:135 +msgid "Delete playlist" +msgstr "Effacer la liste de lecture" + +#: src/screen_help.c:143 src/command.c:224 +msgid "Search screen" +msgstr "Ecran de recherche" + +#: src/screen_help.c:146 +msgid "Select and play" +msgstr "Sélectionner et Lire" + +#: src/screen_help.c:155 src/command.c:234 +msgid "Lyrics screen" +msgstr "Ecran des paroles" + +#: src/screen_help.c:157 +msgid "View Lyrics" +msgstr "Voir les Paroles" + +#: src/screen_help.c:158 +msgid "(Re)load lyrics" +msgstr "(Re)charger les paroles" + +#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics +#. from the server +#: src/screen_help.c:161 +msgid "Interrupt retrieval" +msgstr "Récupération interrompue" + +#: src/screen_help.c:162 +msgid "Download lyrics for currently playing song" +msgstr "Télécharger les paroles de la chanson en lecture" + +#: src/screen_help.c:163 +msgid "Save lyrics" +msgstr "Enregistrer les paroles" + +#: src/screen_help.c:168 src/command.c:245 +msgid "Outputs screen" +msgstr "Ecran des sorties" -#: src/screen_help.c:108 -msgid "Enter directory" -msgstr "Entrer dans le repertoire" +#: src/screen_help.c:170 +msgid "Enable/disable output" +msgstr "Activer/désactiver une sortie" -#: src/screen_help.c:210 +#: src/screen_help.c:175 +msgid "Keydef screen" +msgstr "Écran du paramétrage des raccourcis" + +#: src/screen_help.c:177 +msgid "Edit keydefs for selected command" +msgstr "Éditer les raccourcis pour la commande sélectionnée" + +#: src/screen_help.c:178 +msgid "Remove selected keydef" +msgstr "Supprimer le raccourci sélectionné" + +#: src/screen_help.c:179 +msgid "Go up a level" +msgstr "Aller au dossier parent" + +#: src/screen_help.c:180 +msgid "Apply and save changes" +msgstr "Appliquer et sauvegarder les changements" + +#: src/screen_help.c:226 src/title_bar.c:75 msgid "Help" msgstr "Aide" -#: src/command.c:68 +#. translators: no lyrics were found for the song +#: src/screen_lyrics.c:161 +msgid "No lyrics" +msgstr "Pas de paroles" + +#: src/screen_lyrics.c:244 src/screen_lyrics.c:252 src/screen_lyrics.c:256 +#: src/title_bar.c:86 +msgid "Lyrics" +msgstr "Paroles" + +#. translators: this message is displayed +#. while data is retrieved +#: src/screen_lyrics.c:247 +msgid "loading..." +msgstr "Chargement..." + +#. lyrics for the song were saved on hard disk +#: src/screen_lyrics.c:282 +msgid "Lyrics saved" +msgstr "Paroles enregistrées" + +#: src/screen_outputs.c:73 +#, c-format +msgid "Output '%s' enabled" +msgstr "Sortie %s activée" + +#: src/screen_outputs.c:84 +#, c-format +msgid "Output '%s' disabled" +msgstr "Sortie %s désactivée" + +#: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89 +msgid "Outputs" +msgstr "Sorties" + +#: src/screen_song.c:116 +msgid "Song viewer" +msgstr "Visualiseur de chanson" + +#: src/screen_song.c:204 +msgid "Length" +msgstr "Durée" + +#: src/screen_song.c:205 +msgid "Composer" +msgstr "Compositeur" + +#: src/screen_song.c:206 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: src/screen_song.c:207 +msgid "Disc" +msgstr "Disque" + +#: src/screen_song.c:208 +msgid "Track" +msgstr "Piste" + +#: src/screen_song.c:209 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: src/screen_song.c:210 +msgid "Genre" +msgstr "Style" + +#: src/screen_song.c:211 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#: src/screen_song.c:212 +msgid "Bitrate" +msgstr "Débit" + +#: src/screen_song.c:250 +msgid "Path" +msgstr "Chemin" + +#: src/screen_song.c:254 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: src/screen_song.c:270 +msgid "Number of artists" +msgstr "Nombre d'artistes" + +#: src/screen_song.c:271 +msgid "Number of albums" +msgstr "Nombre d'albums" + +#: src/screen_song.c:272 +msgid "Number of songs" +msgstr "Nombre de chansons" + +#: src/screen_song.c:273 +msgid "Uptime" +msgstr "Temps de service" + +#: src/screen_song.c:274 +msgid "Most recent db update" +msgstr "Mise à jour de la BD la plus récente" + +#: src/screen_song.c:275 +msgid "Playtime" +msgstr "Temps de lecture" + +#: src/screen_song.c:276 +msgid "DB playtime" +msgstr "Temps de lecture de la BD" + +#: src/screen_song.c:291 +msgid "MPD statistics" +msgstr "Statistiques MPD" + +#: src/screen_song.c:346 +msgid "Selected song" +msgstr "Chanson sélectionnée" + +#: src/screen_song.c:356 +msgid "Currently playing song" +msgstr "Chanson actuellement jouée" + +#: src/status_bar.c:124 +msgid "Playing:" +msgstr "En Lecture:" + +#: src/status_bar.c:127 +msgid "[Paused]" +msgstr "[En Pause]" + +#: src/title_bar.c:96 +#, c-format +msgid "Volume n/a" +msgstr "Volume n/a" + +#: src/title_bar.c:98 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volume %d%%" + +#: src/command.c:69 msgid "Key configuration screen" msgstr "Ecran de configuration des touches" -#: src/command.c:71 +#: src/command.c:72 msgid "Quit" msgstr "Quitter" -#: src/command.c:75 +#: src/command.c:76 msgid "Move cursor up" -msgstr "Déplacer le curseur vers le haut" +msgstr "Déplacer le curseur vers le haut" -#: src/command.c:77 +#: src/command.c:78 msgid "Move cursor down" -msgstr "Déplacer le curseur vers le bas" +msgstr "Déplacer le curseur vers le bas" + +#: src/command.c:80 +msgid "Move cursor to the top of screen" +msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de l'écran" -#: src/command.c:79 -msgid "Home " -msgstr "Départ " +#: src/command.c:82 +msgid "Move cursor to the middle of screen" +msgstr "Déplacer le curseur vers le milieu de l'écran" -#: src/command.c:81 -msgid "End " -msgstr "Fin " +#: src/command.c:84 +msgid "Move cursor to the bottom of screen" +msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de l'écran" -#: src/command.c:83 +#: src/command.c:86 +msgid "Move cursor to the top of the list" +msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de la liste" + +#: src/command.c:88 +msgid "Move cursor to the bottom of the list" +msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de la liste" + +#: src/command.c:90 msgid "Page up" msgstr "Monter d'une page" -#: src/command.c:85 +#: src/command.c:92 msgid "Page down" msgstr "Descendre d'une page" -#: src/command.c:90 -msgid "Help screen" -msgstr "Ecran d'aide" +#: src/command.c:94 +msgid "Range selection" +msgstr "Sélection multi-ligne" -#: src/command.c:92 -msgid "Playlist screen" -msgstr "Ecran de Liste de lecture" +#: src/command.c:96 +msgid "Scroll up one line" +msgstr "Défiler d'une ligne vers le haut" -#: src/command.c:94 -msgid "Browse screen" -msgstr "Ecran de navigation" +#: src/command.c:98 +msgid "Scroll down one line" +msgstr "Défiler d'une ligne vers le bas" + +#: src/command.c:100 +msgid "Scroll up half a screen" +msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le haut" + +#: src/command.c:102 +msgid "Scroll down half a screen" +msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le bas" + +#: src/command.c:104 +msgid "Select currently playing song" +msgstr "Sélectionner la chanson actuellement jouée" + +#: src/command.c:109 +msgid "Help screen" +msgstr "Ecran d'aide" -#: src/command.c:99 +#: src/command.c:118 msgid "Play/Enter directory" -msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire" +msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire" -#: src/command.c:101 +#: src/command.c:120 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: src/command.c:103 +#: src/command.c:122 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: src/command.c:105 +#: src/command.c:124 +msgid "Crop" +msgstr "Couper" + +#: src/command.c:126 msgid "Next track" msgstr "Piste suivante" -#: src/command.c:107 +#: src/command.c:128 msgid "Previous track" -msgstr "Piste précédente" +msgstr "Piste précédente" -#: src/command.c:109 +#: src/command.c:130 msgid "Seek forward" msgstr "Avancer" -#: src/command.c:111 +#: src/command.c:132 msgid "Seek backward" msgstr "Reculer" -#: src/command.c:113 +#: src/command.c:134 msgid "Increase volume" msgstr "Augmenter le volume" -#: src/command.c:115 +#: src/command.c:136 msgid "Decrease volume" msgstr "Diminuer le volume" -#: src/command.c:117 +#: src/command.c:138 msgid "Select/deselect song in playlist" -msgstr "Selectionner/Déselectionner la chanson dans la liste de lecture" +msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture" + +#: src/command.c:140 +msgid "Select all listed items" +msgstr "Selectionner tous les éléments listés" -#: src/command.c:119 +#: src/command.c:142 msgid "Delete song from playlist" msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture" -#: src/command.c:121 +#: src/command.c:144 msgid "Shuffle playlist" -msgstr "Liste de lecture aléatoire" +msgstr "Liste de lecture aléatoire" -#: src/command.c:123 +#: src/command.c:146 msgid "Clear playlist" msgstr "Vider la liste de lecture" -#: src/command.c:125 +#: src/command.c:148 msgid "Toggle repeat mode" -msgstr "Activer le mode répétition" +msgstr "Activer/désactiver le mode répétition" -#: src/command.c:127 +#: src/command.c:150 msgid "Toggle random mode" -msgstr "Activer le mode aléatoire" +msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire" + +#: src/command.c:152 +msgid "Toggle single mode" +msgstr "Basculer le mode seul" -#: src/command.c:129 +#: src/command.c:154 +msgid "Toggle consume mode" +msgstr "Basculer le mode consommation" + +#: src/command.c:156 msgid "Toggle crossfade mode" -msgstr "Activer le mode de fondu" +msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu" -#: src/command.c:131 +#: src/command.c:158 msgid "Start a music database update" -msgstr "Commencer une mise à jour de la base de données musicale" +msgstr "Mettre à jour la base de données musicale" -#: src/command.c:133 +#: src/command.c:160 msgid "Save playlist" -msgstr "Sauver la liste de lecture" +msgstr "Enregistrer la liste de lecture" -#: src/command.c:135 +#: src/command.c:162 msgid "Add url/file to playlist" -msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture" +msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture" -#: src/command.c:140 +#: src/command.c:165 +msgid "Go to root directory" +msgstr "Aller au répertoire racine" + +#: src/command.c:167 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "Aller au répertoire supérieur" + +#: src/command.c:170 +msgid "Locate song in browser" +msgstr "Localiser la chanson dans le navigateur" + +#: src/command.c:174 msgid "Move item up" -msgstr "Déplacer l'élément vers le haut" +msgstr "Déplacer l'élément vers le haut" -#: src/command.c:142 +#: src/command.c:176 msgid "Move item down" -msgstr "Déplacer l'élément vers le bas" +msgstr "Déplacer l'élément vers le bas" -#: src/command.c:144 -msgid "Update screen" -msgstr "Mettre à jour l'ecran" +#: src/command.c:178 +msgid "Refresh screen" +msgstr "Rafraîchir l'écran" -#: src/command.c:149 +#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping +#. search +#: src/command.c:185 msgid "Toggle find mode" msgstr "Activer le mode de recherche" -#: src/command.c:151 +#. translators: the auto center mode always centers the song +#. currently being played +#: src/command.c:189 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "Activer le mode d'auto-centrage" -#: src/command.c:156 +#: src/command.c:194 msgid "Next screen" msgstr "Ecran suivant" -#: src/command.c:158 +#: src/command.c:196 msgid "Previous screen" -msgstr "Ecran précédent" +msgstr "Ecran précédent" + +#: src/command.c:198 +msgid "Swap to most recent screen" +msgstr "Passer à l'écran le plus récent" -#: src/command.c:163 +#: src/command.c:203 msgid "Forward find" -msgstr "Chercher après" +msgstr "Chercher après" -#: src/command.c:165 +#: src/command.c:205 msgid "Forward find next" -msgstr "Chercher après/suivant" +msgstr "Chercher après/suivant" -#: src/command.c:167 +#: src/command.c:207 msgid "Backward find" msgstr "Chercher avant" -#: src/command.c:169 +#: src/command.c:209 msgid "Backward find previous" -msgstr "Chercher avant/précédent" - -#: src/command.c:175 -msgid "Clock screen" -msgstr "Ecran d'horloge" - -#: src/command.c:197 +msgstr "Chercher avant/précédent" + +#. translators: this queries the user for a string +#. * and jumps directly (while the user is typing) +#. * to the entry which begins with this string +#: src/command.c:214 +msgid "Jump to" +msgstr "Aller à" + +#: src/command.c:220 +msgid "Artist screen" +msgstr "Ecran sur l'Artiste" + +#: src/command.c:226 +msgid "Change search mode" +msgstr "Changer le mode de recherche" + +#: src/command.c:230 +msgid "View the selected and the currently playing song" +msgstr "Voir la chanson sélectionnée et actuellement jouée" + +#. translators: interrupt the current background action, +#. e.g. stop loading lyrics from the internet +#: src/command.c:238 +msgid "Interrupt action" +msgstr "Interrompre l'action" + +#: src/command.c:240 +msgid "Update Lyrics" +msgstr "Mettre à jour les paroles" + +#: src/command.c:269 msgid "Undefined" -msgstr "Indéfini" +msgstr "Indéfini" -#: src/command.c:199 +#: src/command.c:271 msgid "Space" msgstr "Espace" -#: src/command.c:201 +#: src/command.c:273 msgid "Enter" -msgstr "Entrée" +msgstr "Entrée" -#: src/command.c:203 +#: src/command.c:275 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/command.c:205 +#: src/command.c:277 msgid "Delete" msgstr "Suppr" -#: src/command.c:207 +#: src/command.c:279 msgid "Up" msgstr "Haut" -#: src/command.c:209 +#: src/command.c:281 msgid "Down" msgstr "Bas" -#: src/command.c:211 +#: src/command.c:283 msgid "Left" msgstr "Gauche" -#: src/command.c:213 +#: src/command.c:285 msgid "Right" msgstr "Droite" -#: src/command.c:215 +#: src/command.c:287 msgid "Home" -msgstr "Début" +msgstr "Début" -#: src/command.c:217 +#: src/command.c:289 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/command.c:219 +#: src/command.c:291 msgid "PageDown" msgstr "PageBas" -#: src/command.c:221 +#: src/command.c:293 msgid "PageUp" msgstr "PageHaut" -#: src/command.c:223 +#: src/command.c:295 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/command.c:225 +#: src/command.c:297 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" -#: src/command.c:227 +#: src/command.c:299 msgid "Esc" msgstr "Echap" -#: src/command.c:229 +#: src/command.c:301 msgid "Insert" msgstr "Inser" -#: src/command.c:459 -#, c-format -msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" -msgstr "La touche %s est assigné à %s (appuyez sur %s pour l'editeur de touches)" - -#: src/command.c:466 src/command.c:473 +#: src/command.c:503 src/command.c:509 #, c-format -msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n" -msgstr "Erreur: La touche %s est assignée à %s et à %s !!!\n" +msgid "Key %s assigned to %s and %s" +msgstr "La touche %s est assignée à %s et à %s" -#: src/colors.c:187 +#: src/colors.c:156 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n" -#: src/colors.c:232 +#: src/colors.c:196 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n" -#: src/colors.c:267 -msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n" -msgstr "Le Terminal ne supporte pas le changement de couleurs!\n" - -#: src/colors.c:284 -msgid "Terminal lacks color capabilities!\n" -msgstr "Le terminal ne supporte pas les couleurs!\n" - -#: src/support.c:166 -#, c-format -msgid "Error: Unable to convert characters to %s" -msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères pour %s" - -#: src/support.c:195 -msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8" -msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères en UTF-8" +#: src/colors.c:229 +msgid "Terminal lacks support for changing colors" +msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs" + +#: src/colors.c:240 +msgid "Terminal lacks color capabilities" +msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs" + +#. To translators: prefix for error messages +#: src/conf.c:94 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: src/conf.c:102 src/conf.c:111 +msgid "Malformed hotkey definition" +msgstr "Définition de raccourci malformée" + +#. the hotkey configuration contains an unknown +#. command +#: src/conf.c:138 +msgid "Unknown command" +msgstr "Commande inconnue" + +#. the hotkey configuration line is incomplete +#: src/conf.c:151 +msgid "Incomplete hotkey configuration" +msgstr "Configuration de raccourci incomplète" + +#. translators: ncmpc supports displaying the +#. "elapsed" or "remaining" time of a song being +#. played; in this case, the configuration file +#. contained an invalid setting +#: src/conf.c:185 +msgid "Bad time display type" +msgstr "Mauvais type d'affichage du temps" + +#. an equals sign '=' was expected while parsing a +#. configuration file line +#: src/conf.c:200 +msgid "Missing '='" +msgstr "Manque '='" + +#: src/conf.c:256 +msgid "Bad color name" +msgstr "Mauvais nom de couleur" + +#: src/conf.c:265 +msgid "Incomplete color definition" +msgstr "Définition de couleur incomplète" + +#: src/conf.c:271 +msgid "Invalid number" +msgstr "Nombre invalide" + +#: src/conf.c:279 +msgid "Malformed color definition" +msgstr "Définition de couleur malformée" + +#. an unknown screen name was specified in the +#. configuration file +#: src/conf.c:313 +msgid "Unknown screen name" +msgstr "Nom d'écran inconnu" + +#: src/conf.c:342 +msgid "Invalid search mode" +msgstr "Mode de recherche invalide" + +#: src/conf.c:365 +msgid "Unknown search mode" +msgstr "Mode de recherche inconnu" + +#: src/conf.c:534 +msgid "Unknown configuration parameter" +msgstr "Paramètre de configuration inconnu" + +#. To translators: these credits are shown +#. when ncmpc is started with "--version" +#: src/options.c:221 src/options.c:224 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Traduction française : Yann Cézard \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Bastien Leblanc https://launchpad.net/~bass000\n" +" François Blondel https://launchpad.net/~francoisblondel\n" +" Romain Bignon https://launchpad.net/~romain-peerfuse\n" +" Yann Cézard https://launchpad.net/~eesprit" + +#: src/list_window.c:563 +msgid "Range selection disabled" +msgstr "Sélection multi-ligne désactivée" + +#: src/list_window.c:568 +msgid "Range selection enabled" +msgstr "Sélection multi-ligne activée"