X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=f192424ff7b34bfe8e99ac4713080bbef256e67d;hb=1006a43225842d77e5fdb32e9d02bada5cdc2377;hp=104630fb521b9b34ee9e6352dbfe6e4837c4ab37;hpb=732b0124a6a302c57556de9403d8dfe7b97e69fb;p=ncmpc.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 104630f..f192424 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,834 +1,1178 @@ -# Spanish +# Spanish translation # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin +# # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. # Ingmar Gebert, 2004 -# Johám-Luís Miguéns Vila, 2006. +# Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2009 # Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma, # puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo. # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ncmpc SVN\n" +"Project-Id-Version: ncmpc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-25 20:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-25 21:02+0100\n" -"Last-Translator: Monika Brinkert \n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-23 21:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-21 19:43+0000\n" +"Last-Translator: Paco Molinero \n" "Language-Team: es\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 20:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12138)\n" -#: src/i18n.h:36 +#: src/i18n.h:42 msgid "y" msgstr "s" -#: src/i18n.h:37 +#: src/i18n.h:43 msgid "n" msgstr "n" -#: src/main.c:210 +#: src/main.c:243 src/main.c:265 src/main.c:283 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: src/main.c:313 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]" -#: src/main.c:228 +#: src/main.c:337 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)" msgstr "" -"Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (necesitas por lo " +"Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al " "menos la %s)" -#: src/main.c:242 +#: src/main.c:356 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Conectado a %s" -#: src/screen.c:146 src/screen_help.c:205 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: src/screen.c:147 src/screen_play.c:451 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de canciones" - -#: src/screen.c:148 -msgid "Browse" -msgstr "Navegar" - -#: src/screen.c:150 src/screen_search.c:80 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: src/screen.c:153 src/screen_help.c:119 -msgid "Search" -msgstr "Búsqueda" - -#: src/screen.c:156 src/screen_lyrics.c:290 src/screen_lyrics.c:295 -#: src/screen_lyrics.c:299 -msgid "Lyrics" -msgstr "Letras" - -#: src/screen.c:162 -msgid "Volume n/a " -msgstr "Volumen n/a " - -#: src/screen.c:164 +#. to translators: a key was bound twice in the key editor, +#. and this is a hint for the user what to press to correct +#. that +#: src/main.c:529 #, c-format -msgid " Volume %d%%" -msgstr " Volumen %d%%" +msgid "press %s for the key editor" +msgstr "pressiona %s para accer al editor de teclas" -#: src/screen.c:271 -msgid "Playing:" -msgstr "Escuchando:" +#: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:752 +msgid "Shuffled playlist" +msgstr "Lista de canciones barajada" -#: src/screen.c:274 -msgid "[Paused]" -msgstr "[Parado]" +#: src/player_command.c:187 +msgid "Cleared playlist" +msgstr "Vaciada la lista de canciones" -#: src/screen.c:394 src/screen.c:467 -#, c-format -msgid "Error: Screen to small\n" -msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña\n" +#: src/screen.c:205 src/screen.c:269 +msgid "Error: Screen too small" +msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña" -#: src/screen.c:590 -msgid "Repeat is on" +#: src/screen.c:389 +msgid "Repeat mode is on" msgstr "Modo repetición activado" -#: src/screen.c:591 -msgid "Repeat is off" +#: src/screen.c:390 +msgid "Repeat mode is off" msgstr "Modo repetición desactivado" -#: src/screen.c:595 -msgid "Random is on" +#: src/screen.c:394 +msgid "Random mode is on" msgstr "Modo aleatorio activado" -#: src/screen.c:596 -msgid "Random is off" +#: src/screen.c:395 +msgid "Random mode is off" msgstr "Modo aleatorio desactivado" -#: src/screen.c:599 +#. "single" mode means +#. that MPD will +#. automatically stop +#. after playing one +#. single song +#: src/screen.c:404 +msgid "Single mode is on" +msgstr "Modo compacto activado" + +#: src/screen.c:405 +msgid "Single mode is off" +msgstr "Modo compacto desactivado" + +#. "consume" mode means +#. that MPD removes each +#. song which has +#. finished playing +#: src/screen.c:413 +msgid "Consume mode is on" +msgstr "Modo completo activado" + +#: src/screen.c:414 +msgid "Consume mode is off" +msgstr "Modo compacto desactivado" + +#: src/screen.c:417 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" -msgstr "Crossfade %d segundos" +msgstr "Desvanecimiento de %d segundos" -#: src/screen.c:602 +#: src/screen.c:429 msgid "Database updated" msgstr "Base de datos actualizada" -#: src/screen.c:735 -msgid "Shuffled playlist" -msgstr "Lista de canciones aleatorizada" - -#: src/screen.c:739 -msgid "Cleared playlist" -msgstr "Vaciada la Lista de canciones" - -#: src/screen.c:756 src/screen_file.c:257 -msgid "Database update started" -msgstr "Ha comenzado la actualización de la BD" - -#: src/screen.c:758 src/screen_file.c:264 -msgid "Database update running..." -msgstr "Actualizando la base de datos..." - -#: src/screen.c:794 +#: src/screen.c:505 msgid "Find mode: Wrapped" -msgstr "Tipo de búsqueda: Wrapped" +msgstr "Tipo de búsqueda: simple" -#: src/screen.c:795 +#: src/screen.c:506 msgid "Find mode: Normal" msgstr "Tipo de búsqueda: Normal" -#: src/screen.c:800 +#: src/screen.c:511 msgid "Auto center mode: On" msgstr "Modo autocentrado activado" -#: src/screen.c:801 +#: src/screen.c:512 msgid "Auto center mode: Off" msgstr "Modo autocentrado desactivado" -#: src/screen_artist.c:73 +#: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369 msgid "All tracks" -msgstr "Todas canciónes" +msgstr "Todas las pistas" -#: src/screen_artist.c:376 +#: src/screen_artist.c:401 +#, c-format msgid "All artists" -msgstr "Todas artistas" +msgstr "Todos los artistas" -#: src/screen_artist.c:381 +#: src/screen_artist.c:406 #, c-format msgid "Albums of artist: %s" -msgstr "" +msgstr "Álbumes del artista: %s" + +#: src/screen_artist.c:415 +#, c-format +msgid "All tracks of artist: %s" +msgstr "Todas las pistas del artista: %s" -#: src/screen_artist.c:390 +#: src/screen_artist.c:418 #, c-format msgid "Album: %s - %s" -msgstr "" +msgstr "Álbum: %s - %s" -#: src/screen_artist.c:394 +#: src/screen_artist.c:422 #, c-format -msgid "All tracks of artist: %s" -msgstr "" +msgid "Tracks of no album of artist: %s" +msgstr "Pistas del no álbum de artista: %s" -#: src/screen_browser.c:238 +#: src/screen_artist.c:465 +#, c-format +msgid "Adding album %s..." +msgstr "Agregando álbum %s..." + +#: src/screen_artist.c:467 +#, c-format +msgid "Adding %s..." +msgstr "Agregando %s..." + +#: src/screen_browser.c:131 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." msgstr "Cargando la lista %s..." -#: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:370 src/screen_browser.c:396 +#: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292 #, c-format -msgid "Adding '%s' to playlist\n" -msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones\n" +msgid "Adding '%s' to playlist" +msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones" + +#: src/screen_client.c:93 +msgid "Database update running..." +msgstr "Actualizando la base de datos..." -#: src/screen_browser.c:315 +#: src/screen_client.c:105 #, c-format -msgid "Adding directory %s...\n" -msgstr "Añadiendo directorio %s...\n" +msgid "Database update of %s started" +msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos %s" -#: src/screen_utils.c:32 -msgid "Find: " -msgstr "Buscar:" +#: src/screen_client.c:108 +msgid "Database update started" +msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos" -#: src/screen_utils.c:33 -msgid "Find backward: " +#: src/screen_find.c:28 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: src/screen_find.c:29 +msgid "Find backward" msgstr "Buscar hacia atrás" -#: src/screen_utils.c:114 -msgid "Password: " -msgstr "" +#: src/screen_find.c:30 +msgid "Jump" +msgstr "Saltar" -#: src/screen_utils.c:207 +#: src/screen_find.c:80 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "No se pudo encontrar %s" -#: src/screen_play.c:207 -msgid "Save playlist as: " -msgstr "Guardar la lista como: " +#: src/screen_utils.c:99 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" -#: src/screen_play.c:240 +#. query the user for a filename +#: src/screen_queue.c:256 +msgid "Save playlist as" +msgstr "Guardar la lista como" + +#: src/screen_queue.c:292 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? " -#: src/screen_play.c:261 src/screen_file.c:136 src/screen_keydef.c:162 +#. translators: a dialog was aborted by the user +#: src/screen_queue.c:300 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165 msgid "Aborted" msgstr "Ejecución interrumpida" #. success -#: src/screen_play.c:269 +#: src/screen_queue.c:324 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s Guardada" -#: src/screen_play.c:345 -msgid "Add: " -msgstr "Añadir: " +#. get path +#: src/screen_queue.c:401 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" -#: src/screen_play.c:453 +#: src/screen_queue.c:508 src/title_bar.c:77 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de canciones" + +#: src/screen_queue.c:510 #, c-format msgid "Playlist on %s" -msgstr "Lista de canciones en %s" +msgstr "Lista de reproducción en %s" -#: src/screen_file.c:124 -msgid "You can only delete playlists" -msgstr "Sólo puedes eliminar las listas" +#. translators: the "delete" command is only possible +#. for playlists; the user attempted to delete a song +#. or a directory or something else +#: src/screen_file.c:225 +msgid "Deleting this item is not possible" +msgstr "No se puede borrar el elemento" -#: src/screen_file.c:131 +#: src/screen_file.c:232 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " -msgstr "Borrar la lista de canciones %s [%s/%s] ? " +msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? " -#: src/screen_file.c:143 +#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the +#. user +#: src/screen_file.c:251 msgid "Playlist deleted" -msgstr "Lista de canciones borrada" - -#: src/screen_file.c:197 -#, c-format -msgid "Browse: %s" -msgstr "Navegando: %s" +msgstr "Lista de reproducción borrada" -#: src/screen_file.c:253 -#, c-format -msgid "Database update of %s started" -msgstr "La actualización de la BD %s ha comenzado" +#. translators: caption of the browser screen +#: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78 +msgid "Browse" +msgstr "Navegar" -#: src/screen_search.c:39 +#: src/screen_search.c:45 msgid "artist" msgstr "artista" -#: src/screen_search.c:40 +#: src/screen_search.c:46 msgid "album" msgstr "álbum" -#: src/screen_search.c:41 +#: src/screen_search.c:47 msgid "title" msgstr "título" -#: src/screen_search.c:42 +#: src/screen_search.c:48 msgid "track" msgstr "canción" -#: src/screen_search.c:43 +#: src/screen_search.c:49 msgid "name" msgstr "nombre" -#: src/screen_search.c:44 +#: src/screen_search.c:50 msgid "genre" msgstr "estilo" -#: src/screen_search.c:45 +#: src/screen_search.c:51 msgid "date" msgstr "fecha" -#: src/screen_search.c:46 +#: src/screen_search.c:52 msgid "composer" msgstr "compositor" -#: src/screen_search.c:47 +#: src/screen_search.c:53 msgid "performer" msgstr "intérprete" -#: src/screen_search.c:48 +#: src/screen_search.c:54 msgid "comment" msgstr "comentario" -#: src/screen_search.c:49 +#: src/screen_search.c:63 msgid "file" msgstr "fichero" -#: src/screen_search.c:79 +#: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/screen_search.c:81 +#: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: src/screen_search.c:82 +#: src/screen_search.c:86 msgid "Filename" -msgstr "Nombre de fichero" +msgstr "Nombre de archivo" -#: src/screen_search.c:83 +#: src/screen_search.c:87 msgid "Artist + Title" msgstr "Artista + Título" -#: src/screen_search.c:245 +#: src/screen_search.c:233 #, c-format msgid "Bad search tag %s" msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s" -#: src/screen_search.c:249 +#: src/screen_search.c:237 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s" -#: src/screen_search.c:309 -msgid "Search: " -msgstr "Búsqueda: " +#: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83 +msgid "Search" +msgstr "Búsqueda" #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); #. else -#: src/screen_search.c:369 +#: src/screen_search.c:385 #, c-format msgid "Press %s for a new search" msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda" -#: src/screen_search.c:397 +#: src/screen_search.c:412 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Buscar: %s" -#: src/screen_search.c:400 +#: src/screen_search.c:415 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]" -#: src/screen_search.c:404 +#: src/screen_search.c:419 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]" -#: src/screen_search.c:419 +#: src/screen_search.c:443 #, c-format msgid "Search mode: %s" msgstr "Modo de búsqueda: %s" -#: src/screen_keydef.c:40 +#: src/screen_keydef.c:42 msgid "===> Apply & Save key bindings " -msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido " +msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido " -#: src/screen_keydef.c:41 +#: src/screen_keydef.c:43 msgid "===> Apply key bindings " msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido " -#: src/screen_keydef.c:69 +#: src/screen_keydef.c:71 msgid "You have new key bindings" msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido" -#: src/screen_keydef.c:71 +#: src/screen_keydef.c:73 msgid "Keybindings unchanged." msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas." -#: src/screen_keydef.c:81 +#: src/screen_keydef.c:83 #, c-format -msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s" +msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s" msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s" -#: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97 +#: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Error: %s - %s" -#: src/screen_keydef.c:99 +#: src/screen_keydef.c:101 #, c-format msgid "Wrote %s" msgstr "%s creado" -#: src/screen_keydef.c:136 +#: src/screen_keydef.c:139 msgid "Deleted" msgstr "Borrado" -#: src/screen_keydef.c:157 +#: src/screen_keydef.c:160 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: " -#: src/screen_keydef.c:168 +#: src/screen_keydef.c:171 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s" -#: src/screen_keydef.c:178 +#: src/screen_keydef.c:181 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" msgstr "%s asignada a %s" -#: src/screen_keydef.c:216 +#: src/screen_keydef.c:212 msgid "Add new key" msgstr "Introduce una nueva tecla" -#: src/screen_keydef.c:275 +#: src/screen_keydef.c:277 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?" -#: src/screen_keydef.c:282 +#: src/screen_keydef.c:284 msgid "Edit key bindings" msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido" -#: src/screen_keydef.c:284 +#: src/screen_keydef.c:286 #, c-format msgid "Edit keys for %s" msgstr "Cambia las teclas para %s" -#: src/screen_help.c:37 -msgid "Keys - Movement" -msgstr "Teclas - Navegar" +#: src/screen_help.c:39 +msgid "Movement" +msgstr "Navegar" -#: src/screen_help.c:60 -msgid "Keys - Global" -msgstr "Teclas - Global" +#: src/screen_help.c:81 +msgid "Global" +msgstr "Global" -#: src/screen_help.c:89 -msgid "Keys - Playlist screen" -msgstr "Teclas - Lista de canciones" +#: src/screen_help.c:116 src/command.c:111 +msgid "Playlist screen" +msgstr "Lista de canciones" -#: src/screen_help.c:91 +#: src/screen_help.c:118 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: src/screen_help.c:94 +#: src/screen_help.c:121 msgid "Move song up" msgstr "Mover la canción arriba" -#: src/screen_help.c:95 +#: src/screen_help.c:122 msgid "Move song down" msgstr "Mover la canción abajo" -#: src/screen_help.c:98 +#: src/screen_help.c:125 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/screen_help.c:103 -msgid "Keys - Browse screen" -msgstr "Teclas - Navegador" +#: src/screen_help.c:131 src/command.c:113 +msgid "Browse screen" +msgstr "Navegador" -#: src/screen_help.c:105 +#: src/screen_help.c:133 msgid "Enter directory/Select and play song" msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción" -#: src/screen_help.c:107 src/screen_help.c:122 +#: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150 msgid "Append song to playlist" msgstr "Añadir la canción de la lista" -#: src/screen_help.c:109 +#: src/screen_help.c:137 msgid "Delete playlist" msgstr "Borrar la lista de canciones" -#: src/screen_help.c:117 -msgid "Keys - Search screen" -msgstr "Teclas - Búsqueda" +#: src/screen_help.c:145 src/command.c:224 +msgid "Search screen" +msgstr "Búsqueda" -#: src/screen_help.c:120 +#: src/screen_help.c:148 msgid "Select and play" msgstr "Seleccionar y reproducir" -#: src/screen_help.c:129 -msgid "Keys - Lyrics screen" -msgstr "Teclas - Letras" +#: src/screen_help.c:157 src/command.c:234 +msgid "Lyrics screen" +msgstr "Letras" -#: src/screen_help.c:131 +#: src/screen_help.c:159 msgid "View Lyrics" msgstr "Ver letras" -#: src/screen_help.c:132 +#: src/screen_help.c:160 msgid "(Re)load lyrics" msgstr "(Re)cargar letras" -#: src/screen_help.c:133 +#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics +#. from the server +#: src/screen_help.c:163 msgid "Interrupt retrieval" msgstr "Interrumpir la descarga" -#: src/screen_help.c:134 -msgid "Explicitly download lyrics" -msgstr "Forzar la descarga de las letras" +#: src/screen_help.c:164 +msgid "Download lyrics for currently playing song" +msgstr "Obtener las letras de la canción reproducida" -#: src/screen_help.c:135 +#: src/screen_help.c:165 msgid "Save lyrics" msgstr "Guardar las letras" -#: src/screen_lyrics.c:166 +#: src/screen_help.c:166 +msgid "Delete saved lyrics" +msgstr "Borrar letras guardadas" + +#: src/screen_help.c:171 src/command.c:245 +msgid "Outputs screen" +msgstr "Pantalla de salidas" + +#: src/screen_help.c:173 +msgid "Enable/disable output" +msgstr "Activar/desactivar la salida" + +#: src/screen_help.c:178 +msgid "Keydef screen" +msgstr "Pantalla de teclas de acceso" + +#: src/screen_help.c:180 +msgid "Edit keydefs for selected command" +msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido para el comando seleccionado" + +#: src/screen_help.c:181 +msgid "Remove selected keydef" +msgstr "ELiminar la tecla de acceso rápido seleccionada" + +#: src/screen_help.c:182 +msgid "Go up a level" +msgstr "Subir un nivel" + +#: src/screen_help.c:183 +msgid "Apply and save changes" +msgstr "Aplicar y guardar los cambios" + +#: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#. translators: no lyrics were found for the song +#: src/screen_lyrics.c:182 msgid "No lyrics" -msgstr "No letras disponibles" +msgstr "No hay letras disponibles" + +#: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277 +#: src/title_bar.c:86 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras" -#: src/screen_lyrics.c:290 +#. translators: this message is displayed +#. while data is retrieved +#: src/screen_lyrics.c:268 msgid "loading..." -msgstr "" +msgstr "cargando..." -#: src/screen_lyrics.c:326 -#, fuzzy +#. lyrics for the song were saved on hard disk +#: src/screen_lyrics.c:303 msgid "Lyrics saved" msgstr "Letras guardadas" -#: src/command.c:67 +#: src/screen_lyrics.c:310 +msgid "Lyrics deleted" +msgstr "Letras borradas" + +#: src/screen_lyrics.c:313 +msgid "No saved lyrics" +msgstr "No hay letras guardadas" + +#: src/screen_outputs.c:73 +#, c-format +msgid "Output '%s' enabled" +msgstr "Se activó la salida '%s'" + +#: src/screen_outputs.c:84 +#, c-format +msgid "Output '%s' disabled" +msgstr "Se desactivó la salida '%s'" + +#: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89 +msgid "Outputs" +msgstr "Salidas" + +#: src/screen_song.c:46 +msgid "Length" +msgstr "Duración" + +#: src/screen_song.c:47 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: src/screen_song.c:48 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: src/screen_song.c:49 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#: src/screen_song.c:50 +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: src/screen_song.c:51 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: src/screen_song.c:52 +msgid "Genre" +msgstr "Estilo" + +#: src/screen_song.c:53 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: src/screen_song.c:54 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: src/screen_song.c:70 +msgid "Number of artists" +msgstr "Número de artistas" + +#: src/screen_song.c:71 +msgid "Number of albums" +msgstr "Número de álbumes" + +#: src/screen_song.c:72 +msgid "Number of songs" +msgstr "Número de canciones" + +#: src/screen_song.c:73 +msgid "Uptime" +msgstr "Tiempo de ejecución" + +#: src/screen_song.c:74 +msgid "Most recent db update" +msgstr "Actualización más reciente de la BD" + +#: src/screen_song.c:75 +msgid "Playtime" +msgstr "Tiempo de reproducción" + +#: src/screen_song.c:76 +msgid "DB playtime" +msgstr "Duración de la BD" + +#: src/screen_song.c:178 +msgid "Song viewer" +msgstr "Visor de la canción" + +#: src/screen_song.c:311 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: src/screen_song.c:316 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: src/screen_song.c:341 +msgid "MPD statistics" +msgstr "Estadísticas del MPD" + +#: src/screen_song.c:396 +msgid "Selected song" +msgstr "Canción seleccionada" + +#: src/screen_song.c:406 +msgid "Currently playing song" +msgstr "Canción reproducida" + +#: src/status_bar.c:124 +msgid "Playing:" +msgstr "Escuchando:" + +#: src/status_bar.c:127 +msgid "[Paused]" +msgstr "[Parado]" + +#: src/title_bar.c:96 +#, c-format +msgid "Volume n/a" +msgstr "Volumen n/a" + +#: src/title_bar.c:98 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volumen %d%%" + +#: src/command.c:69 msgid "Key configuration screen" msgstr "Configuración de teclas" -#: src/command.c:70 +#: src/command.c:72 msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: src/command.c:74 +#: src/command.c:76 msgid "Move cursor up" msgstr "Mover el cursor hacia arriba" -#: src/command.c:76 +#: src/command.c:78 msgid "Move cursor down" msgstr "Mover el cursor hacia abajo" -#: src/command.c:78 -msgid "Home " -msgstr "Inicio" - #: src/command.c:80 -msgid "End " -msgstr "Fin" +msgid "Move cursor to the top of screen" +msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la pantalla" #: src/command.c:82 +msgid "Move cursor to the middle of screen" +msgstr "Mover el cursor hasta la mitad de la pantalla" + +#: src/command.c:84 +msgid "Move cursor to the bottom of screen" +msgstr "Mover el cursor hasta el final de la pantalla" + +#: src/command.c:86 +msgid "Move cursor to the top of the list" +msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la lista" + +#: src/command.c:88 +msgid "Move cursor to the bottom of the list" +msgstr "Mover el cursor hasta el final de la lista" + +#: src/command.c:90 msgid "Page up" msgstr "Página arriba" -#: src/command.c:84 +#: src/command.c:92 msgid "Page down" msgstr "Página abajo" -#: src/command.c:89 -msgid "Help screen" -msgstr "Ayuda" +#: src/command.c:94 +msgid "Range selection" +msgstr "Selección del rango" -#: src/command.c:91 -msgid "Playlist screen" -msgstr "Lista de canciones" - -#: src/command.c:93 -msgid "Browse screen" -msgstr "Navegador" +#: src/command.c:96 +msgid "Scroll up one line" +msgstr "Subir una linea" #: src/command.c:98 +msgid "Scroll down one line" +msgstr "Bajar una linea" + +#: src/command.c:100 +msgid "Scroll up half a screen" +msgstr "Subir media pantalla" + +#: src/command.c:102 +msgid "Scroll down half a screen" +msgstr "Bajar media pantalla" + +#: src/command.c:104 +msgid "Select currently playing song" +msgstr "Seleccionar la actual canción en reproducción" + +#: src/command.c:109 +msgid "Help screen" +msgstr "Ayuda" + +#: src/command.c:118 msgid "Play/Enter directory" msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio" -#: src/command.c:100 +#: src/command.c:120 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: src/command.c:102 +#: src/command.c:122 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: src/command.c:104 +#: src/command.c:124 msgid "Crop" msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado" -#: src/command.c:106 +#: src/command.c:126 msgid "Next track" msgstr "Siguiente" -#: src/command.c:108 +#: src/command.c:128 msgid "Previous track" msgstr "Anterior" -#: src/command.c:110 +#: src/command.c:130 msgid "Seek forward" msgstr "Avanzar" -#: src/command.c:112 +#: src/command.c:132 msgid "Seek backward" msgstr "Retroceder" -#: src/command.c:114 +#: src/command.c:134 msgid "Increase volume" msgstr "Subir el volumen" -#: src/command.c:116 +#: src/command.c:136 msgid "Decrease volume" msgstr "Bajar el volumen" -#: src/command.c:118 +#: src/command.c:138 msgid "Select/deselect song in playlist" msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista" -#: src/command.c:120 +#: src/command.c:140 msgid "Select all listed items" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar todos" -#: src/command.c:122 +#: src/command.c:142 msgid "Delete song from playlist" msgstr "Borrar la canción de la lista" -#: src/command.c:124 +#: src/command.c:144 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Aleatorizar lista de canciones" -#: src/command.c:126 +#: src/command.c:146 msgid "Clear playlist" msgstr "Borrar la lista de canciones" -#: src/command.c:128 +#: src/command.c:148 msgid "Toggle repeat mode" msgstr "Alternar modo repetición" -#: src/command.c:130 +#: src/command.c:150 msgid "Toggle random mode" -msgstr "Alternar modo aleatorio " +msgstr "Alternar modo aleatorio" -#: src/command.c:132 +#: src/command.c:152 +msgid "Toggle single mode" +msgstr "Alternar modo compacto" + +#: src/command.c:154 +msgid "Toggle consume mode" +msgstr "Alternar modo completo" + +#: src/command.c:156 msgid "Toggle crossfade mode" msgstr "Alternar modo crossfade" -#: src/command.c:134 +#: src/command.c:158 msgid "Start a music database update" msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical" -#: src/command.c:136 +#: src/command.c:160 msgid "Save playlist" msgstr "Guardar la lista de canciones" -#: src/command.c:138 +#: src/command.c:162 msgid "Add url/file to playlist" msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista" -#: src/command.c:141 +#: src/command.c:165 msgid "Go to root directory" msgstr "Entrar al directorio fundamental" -#: src/command.c:143 +#: src/command.c:167 msgid "Go to parent directory" msgstr "Entrar al directorio superior" -#: src/command.c:147 -msgid "View the song" -msgstr "" - -#: src/command.c:151 +#: src/command.c:170 msgid "Locate song in browser" -msgstr "" +msgstr "Encontrar la canción en el navegador" -#: src/command.c:155 +#: src/command.c:174 msgid "Move item up" msgstr "Moverlo arriba" -#: src/command.c:157 +#: src/command.c:176 msgid "Move item down" msgstr "Moverlo abajo" -#: src/command.c:159 -msgid "Update screen" +#: src/command.c:178 +msgid "Refresh screen" msgstr "Actualizar la ventana" -#: src/command.c:164 +#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping +#. search +#: src/command.c:185 msgid "Toggle find mode" msgstr "Alternar modo de búsqueda" -#: src/command.c:166 +#. translators: the auto center mode always centers the song +#. currently being played +#: src/command.c:189 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "Alternar centrado automático de la ventana" -#: src/command.c:171 +#: src/command.c:194 msgid "Next screen" msgstr "Pantalla siguiente" -#: src/command.c:173 +#: src/command.c:196 msgid "Previous screen" msgstr "Pantalla anterior" -#: src/command.c:178 +#: src/command.c:198 +msgid "Swap to most recent screen" +msgstr "Volver a la anterior pantalla" + +#: src/command.c:203 msgid "Forward find" msgstr "Buscar hacia adelante" -#: src/command.c:180 +#: src/command.c:205 msgid "Forward find next" msgstr "Buscar siguiente" -#: src/command.c:182 +#: src/command.c:207 msgid "Backward find" msgstr "Buscar hacia atrás" -#: src/command.c:184 +#: src/command.c:209 msgid "Backward find previous" msgstr "Buscar anterior" -#: src/command.c:190 +#. translators: this queries the user for a string +#. * and jumps directly (while the user is typing) +#. * to the entry which begins with this string +#: src/command.c:214 +msgid "Jump to" +msgstr "Saltar a" + +#: src/command.c:220 msgid "Artist screen" msgstr "Artistas" -#: src/command.c:194 -msgid "Search screen" -msgstr "Búsqueda" - -#: src/command.c:196 +#: src/command.c:226 msgid "Change search mode" msgstr "Cambiar el modo de búsqueda" -#: src/command.c:201 -msgid "Lyrics screen" -msgstr "Letras" +#: src/command.c:230 +msgid "View the selected and the currently playing song" +msgstr "Ver la canción seleccionada y reproducida" -#: src/command.c:203 +#. translators: interrupt the current background action, +#. e.g. stop loading lyrics from the internet +#: src/command.c:238 msgid "Interrupt action" msgstr "Interrumpir la acción" -#: src/command.c:205 +#: src/command.c:240 msgid "Update Lyrics" msgstr "Actualizar las letras" -#: src/command.c:228 +#: src/command.c:269 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" -#: src/command.c:230 +#: src/command.c:271 msgid "Space" msgstr "Espacio" -#: src/command.c:232 +#: src/command.c:273 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/command.c:234 +#: src/command.c:275 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/command.c:236 +#: src/command.c:277 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: src/command.c:238 +#: src/command.c:279 msgid "Up" msgstr "Arriba" -#: src/command.c:240 +#: src/command.c:281 msgid "Down" msgstr "Abajo" -#: src/command.c:242 +#: src/command.c:283 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: src/command.c:244 +#: src/command.c:285 msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: src/command.c:246 +#: src/command.c:287 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/command.c:248 +#: src/command.c:289 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/command.c:250 +#: src/command.c:291 msgid "PageDown" msgstr "Pagina siguiente" -#: src/command.c:252 +#: src/command.c:293 msgid "PageUp" msgstr "Pagina anterior" -#: src/command.c:254 +#: src/command.c:295 msgid "Tab" msgstr "Tabulador" -#: src/command.c:256 +#: src/command.c:297 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tabulador" -#: src/command.c:258 +#: src/command.c:299 msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: src/command.c:260 +#: src/command.c:301 msgid "Insert" msgstr "Insertar" -#: src/command.c:464 +#: src/command.c:503 src/command.c:509 #, c-format -msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" -msgstr "" -"Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)" +msgid "Key %s assigned to %s and %s" +msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s" -#: src/command.c:471 src/command.c:478 -#, c-format -msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s\n" -msgstr "Error: Tecla %s asignada a %s y %s\n" - -#: src/colors.c:163 +#: src/colors.c:158 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n" -#: src/colors.c:206 +#: src/colors.c:198 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n" -#: src/colors.c:238 -#, c-format -msgid "Terminal lacks support for changing colors\n" -msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores\n" - -#: src/colors.c:248 -#, c-format -msgid "Terminal lacks color capabilities\n" -msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores\n" - -#~ msgid "Screen updated!" -#~ msgstr "Ventana actualizada!" - -#~ msgid "Welcome to the key editor!" -#~ msgstr "Bienvenida/o al editor de teclas!" +#: src/colors.c:231 +msgid "Terminal lacks support for changing colors" +msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores" + +#: src/colors.c:242 +msgid "Terminal lacks color capabilities" +msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores" + +#. To translators: prefix for error messages +#: src/conf.c:94 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: src/conf.c:102 src/conf.c:111 +msgid "Malformed hotkey definition" +msgstr "Definición incorrecta de la tecla de acceso" + +#. the hotkey configuration contains an unknown +#. command +#: src/conf.c:138 +msgid "Unknown command" +msgstr "Comando desconocido" + +#. the hotkey configuration line is incomplete +#: src/conf.c:151 +msgid "Incomplete hotkey configuration" +msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso" + +#. translators: ncmpc supports displaying the +#. "elapsed" or "remaining" time of a song being +#. played; in this case, the configuration file +#. contained an invalid setting +#: src/conf.c:185 +msgid "Bad time display type" +msgstr "Configuración incorrecta del tipo de duración mostrada" + +#. an equals sign '=' was expected while parsing a +#. configuration file line +#: src/conf.c:200 +msgid "Missing '='" +msgstr "Falta un '='" + +#: src/conf.c:256 +msgid "Bad color name" +msgstr "Nombre de color incorrecto" + +#: src/conf.c:265 +msgid "Incomplete color definition" +msgstr "Definición de color incompleta" + +#: src/conf.c:271 +msgid "Invalid number" +msgstr "Número inválido" + +#: src/conf.c:279 +msgid "Malformed color definition" +msgstr "Definición de color erronea" + +#. an unknown screen name was specified in the +#. configuration file +#: src/conf.c:313 +msgid "Unknown screen name" +msgstr "Nombre de pantalla desconocido" + +#: src/conf.c:342 +msgid "Invalid search mode" +msgstr "Modo de búsqueda inválido" + +#: src/conf.c:365 +msgid "Unknown search mode" +msgstr "No se reconoce el modo de búsqueda" + +#: src/conf.c:534 +msgid "Unknown configuration parameter" +msgstr "Parámetro de configuración desconocido" + +#. To translators: these credits are shown +#. when ncmpc is started with "--version" +#: src/options.c:221 src/options.c:224 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Feder Sáiz https://launchpad.net/~federsaiz-deactivatedaccount\n" +" Fitoschido https://launchpad.net/~fitoschido\n" +" Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~ashtophet\n" +" Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~miluxovi\n" +" Luis Miguel D.P. https://launchpad.net/~lmdp\n" +" Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n" +" Monkey https://launchpad.net/~monkey-libre\n" +" Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol" + +#: src/list_window.c:582 +msgid "Range selection disabled" +msgstr "Selección de rango desactivada" + +#: src/list_window.c:587 +msgid "Range selection enabled" +msgstr "Selección de rango activada" + +#~ msgid "Volume n/a " +#~ msgstr "Volumen n/a " + +#~ msgid " Volume %d%%" +#~ msgstr " Volumen %d%%" + +#~ msgid "Explicitly download lyrics" +#~ msgstr "Forzar la descarga de las letras" + +#~ msgid "Adding directory %s...\n" +#~ msgstr "Añadiendo directorio %s...\n" + +#~ msgid "Search: " +#~ msgstr "Buscar: " + +#~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" +#~ msgstr "" +#~ "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Reloj"