X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=c06dffa5cf2b09c526e456e01a26a139f0aee4e7;hb=3e2afd59a3d6279053efbec408927e62700b5324;hp=5abdcacfc6f7b95781adb6eb999c73465abcd6f2;hpb=58538232019fea479beaf375e5e428a4719abb54;p=ncmpc.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 5abdcac..c06dffa 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -11,17 +11,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-22 18:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-21 19:43+0000\n" -"Last-Translator: Paco Molinero \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-20 13:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-30 07:08+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: es\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 20:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12138)\n" -"Language: \n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-11 07:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n" #: src/i18n.h:42 msgid "y" @@ -31,56 +32,52 @@ msgstr "s" msgid "n" msgstr "n" -#: src/main.c:248 +#: src/main.c:154 src/main.c:173 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: src/main.c:193 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]" -#: src/main.c:271 -#, c-format -msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)" +#: src/main.c:214 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)" msgstr "" "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al " "menos la %s)" -#: src/main.c:289 -#, c-format -msgid "Connected to %s" -msgstr "Conectado a %s" - -#. to translators: a key was bound twice in the key editor, -#. and this is a hint for the user what to press to correct -#. that -#: src/main.c:465 +#: src/main.c:340 #, c-format msgid "press %s for the key editor" msgstr "pressiona %s para accer al editor de teclas" -#: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:750 -msgid "Shuffled playlist" -msgstr "Lista de canciones barajada" +#: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:740 +msgid "Shuffled queue" +msgstr "" -#: src/player_command.c:187 -msgid "Cleared playlist" -msgstr "Vaciada la lista de canciones" +#: src/player_command.c:184 +msgid "Cleared queue" +msgstr "" -#: src/screen.c:205 src/screen.c:269 +#: src/screen.c:204 src/screen.c:271 msgid "Error: Screen too small" msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña" -#: src/screen.c:389 +#: src/screen.c:399 msgid "Repeat mode is on" msgstr "Modo repetición activado" -#: src/screen.c:390 +#: src/screen.c:400 msgid "Repeat mode is off" msgstr "Modo repetición desactivado" -#: src/screen.c:394 +#: src/screen.c:404 msgid "Random mode is on" msgstr "Modo aleatorio activado" -#: src/screen.c:395 +#: src/screen.c:405 msgid "Random mode is off" msgstr "Modo aleatorio desactivado" @@ -89,11 +86,11 @@ msgstr "Modo aleatorio desactivado" #. automatically stop #. after playing one #. single song -#: src/screen.c:404 +#: src/screen.c:414 msgid "Single mode is on" msgstr "Modo compacto activado" -#: src/screen.c:405 +#: src/screen.c:415 msgid "Single mode is off" msgstr "Modo compacto desactivado" @@ -101,349 +98,373 @@ msgstr "Modo compacto desactivado" #. that MPD removes each #. song which has #. finished playing -#: src/screen.c:413 +#: src/screen.c:423 msgid "Consume mode is on" msgstr "Modo completo activado" -#: src/screen.c:414 +#: src/screen.c:424 msgid "Consume mode is off" msgstr "Modo compacto desactivado" -#: src/screen.c:417 +#: src/screen.c:427 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" msgstr "Desvanecimiento de %d segundos" -#: src/screen.c:429 +#: src/screen.c:439 msgid "Database updated" msgstr "Base de datos actualizada" -#: src/screen.c:505 +#: src/screen.c:496 msgid "Find mode: Wrapped" msgstr "Tipo de búsqueda: simple" -#: src/screen.c:506 +#: src/screen.c:497 msgid "Find mode: Normal" msgstr "Tipo de búsqueda: Normal" -#: src/screen.c:511 +#: src/screen.c:502 msgid "Auto center mode: On" msgstr "Modo autocentrado activado" -#: src/screen.c:512 +#: src/screen.c:503 msgid "Auto center mode: Off" msgstr "Modo autocentrado desactivado" -#: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369 +#: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354 msgid "All tracks" msgstr "Todas las pistas" -#: src/screen_artist.c:401 +#: src/screen_artist.c:386 #, c-format msgid "All artists" msgstr "Todos los artistas" -#: src/screen_artist.c:406 +#: src/screen_artist.c:391 #, c-format msgid "Albums of artist: %s" msgstr "Álbumes del artista: %s" -#: src/screen_artist.c:415 +#: src/screen_artist.c:400 #, c-format msgid "All tracks of artist: %s" msgstr "Todas las pistas del artista: %s" -#: src/screen_artist.c:418 +#: src/screen_artist.c:403 #, c-format msgid "Album: %s - %s" msgstr "Álbum: %s - %s" -#: src/screen_artist.c:422 +#: src/screen_artist.c:407 #, c-format msgid "Tracks of no album of artist: %s" msgstr "Pistas del no álbum de artista: %s" -#: src/screen_artist.c:465 +#: src/screen_artist.c:452 #, c-format msgid "Adding album %s..." msgstr "Agregando álbum %s..." -#: src/screen_artist.c:467 +#: src/screen_artist.c:454 #, c-format msgid "Adding %s..." msgstr "Agregando %s..." -#: src/screen_browser.c:131 +#: src/screen_browser.c:127 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." msgstr "Cargando la lista %s..." -#: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292 -#, c-format -msgid "Adding '%s' to playlist" +#: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286 +#, fuzzy, c-format +msgid "Adding '%s' to queue" msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones" -#: src/screen_client.c:93 +#: src/screen_client.c:41 msgid "Database update running..." msgstr "Actualizando la base de datos..." -#: src/screen_client.c:105 +#: src/screen_client.c:49 #, c-format msgid "Database update of %s started" msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos %s" -#: src/screen_client.c:108 +#: src/screen_client.c:52 msgid "Database update started" msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos" -#: src/screen_find.c:28 +#: src/screen_chat.c:59 +#, c-format +msgid "" +"connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n" +"version 0.17.0 to use the chat feature)" +msgstr "" + +#: src/screen_chat.c:177 +msgid "Your message" +msgstr "" + +#: src/screen_chat.c:186 +msgid "Message could not be sent" +msgstr "" + +#: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91 +msgid "Chat" +msgstr "" + +#: src/screen_find.c:29 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: src/screen_find.c:29 +#: src/screen_find.c:30 msgid "Find backward" msgstr "Buscar hacia atrás" -#: src/screen_find.c:30 +#: src/screen_find.c:31 msgid "Jump" msgstr "Saltar" -#: src/screen_find.c:80 +#: src/screen_find.c:82 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "No se pudo encontrar %s" -#: src/screen_utils.c:99 +#: src/screen_utils.c:114 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #. query the user for a filename -#: src/screen_queue.c:256 -msgid "Save playlist as" -msgstr "Guardar la lista como" +#: src/screen_queue.c:249 +msgid "Save queue as" +msgstr "" -#: src/screen_queue.c:290 +#: src/screen_queue.c:282 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? " #. translators: a dialog was aborted by the user -#: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165 +#: src/screen_queue.c:290 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271 +#: src/screen_lyrics.c:372 msgid "Aborted" msgstr "Ejecución interrumpida" #. success -#: src/screen_queue.c:322 +#: src/screen_queue.c:314 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s Guardada" #. get path -#: src/screen_queue.c:399 +#: src/screen_queue.c:391 msgid "Add" msgstr "Añadir" -#: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de canciones" +#: src/screen_queue.c:498 src/title_bar.c:76 +msgid "Queue" +msgstr "" -#: src/screen_queue.c:508 +#: src/screen_queue.c:500 #, c-format -msgid "Playlist on %s" -msgstr "Lista de reproducción en %s" +msgid "Queue on %s" +msgstr "" #. translators: the "delete" command is only possible #. for playlists; the user attempted to delete a song #. or a directory or something else -#: src/screen_file.c:225 +#: src/screen_file.c:206 msgid "Deleting this item is not possible" msgstr "No se puede borrar el elemento" -#: src/screen_file.c:232 +#: src/screen_file.c:213 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? " #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the #. user -#: src/screen_file.c:251 +#: src/screen_file.c:233 msgid "Playlist deleted" msgstr "Lista de reproducción borrada" #. translators: caption of the browser screen -#: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78 +#: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/screen_search.c:45 +#: src/screen_search.c:46 msgid "artist" msgstr "artista" -#: src/screen_search.c:46 +#: src/screen_search.c:47 msgid "album" msgstr "álbum" -#: src/screen_search.c:47 +#: src/screen_search.c:48 msgid "title" msgstr "título" -#: src/screen_search.c:48 +#: src/screen_search.c:49 msgid "track" msgstr "canción" -#: src/screen_search.c:49 +#: src/screen_search.c:50 msgid "name" msgstr "nombre" -#: src/screen_search.c:50 +#: src/screen_search.c:51 msgid "genre" msgstr "estilo" -#: src/screen_search.c:51 +#: src/screen_search.c:52 msgid "date" msgstr "fecha" -#: src/screen_search.c:52 +#: src/screen_search.c:53 msgid "composer" msgstr "compositor" -#: src/screen_search.c:53 +#: src/screen_search.c:54 msgid "performer" msgstr "intérprete" -#: src/screen_search.c:54 +#: src/screen_search.c:55 msgid "comment" msgstr "comentario" -#: src/screen_search.c:63 +#: src/screen_search.c:62 msgid "file" msgstr "fichero" -#: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44 +#: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80 +#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45 +#: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: src/screen_search.c:86 +#: src/screen_search.c:83 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" -#: src/screen_search.c:87 +#: src/screen_search.c:84 msgid "Artist + Title" msgstr "Artista + Título" -#: src/screen_search.c:233 +#: src/screen_search.c:216 #, c-format msgid "Bad search tag %s" msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s" -#: src/screen_search.c:237 +#: src/screen_search.c:220 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s" -#: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83 +#: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82 msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); #. else -#: src/screen_search.c:385 +#: src/screen_search.c:374 #, c-format msgid "Press %s for a new search" msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda" -#: src/screen_search.c:412 +#: src/screen_search.c:401 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Buscar: %s" -#: src/screen_search.c:415 +#: src/screen_search.c:404 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]" -#: src/screen_search.c:419 +#: src/screen_search.c:408 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]" -#: src/screen_search.c:443 +#: src/screen_search.c:432 #, c-format msgid "Search mode: %s" msgstr "Modo de búsqueda: %s" -#: src/screen_keydef.c:42 -msgid "===> Apply & Save key bindings " -msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido " - -#: src/screen_keydef.c:43 -msgid "===> Apply key bindings " -msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido " - -#: src/screen_keydef.c:71 +#: src/screen_keydef.c:141 msgid "You have new key bindings" msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido" -#: src/screen_keydef.c:73 +#: src/screen_keydef.c:143 msgid "Keybindings unchanged." msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas." -#: src/screen_keydef.c:83 +#: src/screen_keydef.c:153 #, c-format msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s" msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s" -#: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99 +#: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Error: %s - %s" -#: src/screen_keydef.c:101 +#: src/screen_keydef.c:171 #, c-format msgid "Wrote %s" msgstr "%s creado" -#: src/screen_keydef.c:139 +#: src/screen_keydef.c:250 msgid "Deleted" msgstr "Borrado" -#: src/screen_keydef.c:160 +#: src/screen_keydef.c:265 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: " -#: src/screen_keydef.c:171 +#: src/screen_keydef.c:276 +msgid "Ctrl-Space can't be used" +msgstr "" + +#: src/screen_keydef.c:282 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s" -#: src/screen_keydef.c:181 +#: src/screen_keydef.c:291 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" msgstr "%s asignada a %s" -#: src/screen_keydef.c:212 +#: src/screen_keydef.c:317 +msgid "===> Apply key bindings " +msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido " + +#: src/screen_keydef.c:319 +msgid "===> Apply & Save key bindings " +msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido " + +#: src/screen_keydef.c:347 msgid "Add new key" msgstr "Introduce una nueva tecla" -#: src/screen_keydef.c:277 +#: src/screen_keydef.c:410 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?" -#: src/screen_keydef.c:284 +#: src/screen_keydef.c:417 msgid "Edit key bindings" msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido" -#: src/screen_keydef.c:286 +#: src/screen_keydef.c:419 #, c-format msgid "Edit keys for %s" msgstr "Cambia las teclas para %s" @@ -452,631 +473,710 @@ msgstr "Cambia las teclas para %s" msgid "Movement" msgstr "Navegar" -#: src/screen_help.c:81 +#: src/screen_help.c:84 msgid "Global" msgstr "Global" -#: src/screen_help.c:116 src/command.c:111 -msgid "Playlist screen" -msgstr "Lista de canciones" +#: src/screen_help.c:119 src/command.c:105 +#, fuzzy +msgid "Queue screen" +msgstr "Pantalla de teclas de acceso" -#: src/screen_help.c:118 +#: src/screen_help.c:121 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: src/screen_help.c:121 +#: src/screen_help.c:124 msgid "Move song up" msgstr "Mover la canción arriba" -#: src/screen_help.c:122 +#: src/screen_help.c:125 msgid "Move song down" msgstr "Mover la canción abajo" -#: src/screen_help.c:125 +#: src/screen_help.c:128 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/screen_help.c:131 src/command.c:113 +#: src/screen_help.c:134 src/command.c:107 msgid "Browse screen" msgstr "Navegador" -#: src/screen_help.c:133 +#: src/screen_help.c:136 msgid "Enter directory/Select and play song" msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción" -#: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150 -msgid "Append song to playlist" +#: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153 +#, fuzzy +msgid "Append song to queue" msgstr "Añadir la canción de la lista" -#: src/screen_help.c:137 +#: src/screen_help.c:140 msgid "Delete playlist" msgstr "Borrar la lista de canciones" -#: src/screen_help.c:145 src/command.c:224 +#: src/screen_help.c:148 src/command.c:218 msgid "Search screen" msgstr "Búsqueda" -#: src/screen_help.c:148 +#: src/screen_help.c:151 msgid "Select and play" msgstr "Seleccionar y reproducir" -#: src/screen_help.c:157 src/command.c:234 +#: src/screen_help.c:160 src/command.c:228 msgid "Lyrics screen" msgstr "Letras" -#: src/screen_help.c:159 +#: src/screen_help.c:162 msgid "View Lyrics" msgstr "Ver letras" -#: src/screen_help.c:160 +#: src/screen_help.c:163 msgid "(Re)load lyrics" msgstr "(Re)cargar letras" #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics #. from the server -#: src/screen_help.c:163 +#: src/screen_help.c:166 msgid "Interrupt retrieval" msgstr "Interrumpir la descarga" -#: src/screen_help.c:164 +#: src/screen_help.c:167 msgid "Download lyrics for currently playing song" msgstr "Obtener las letras de la canción reproducida" -#: src/screen_help.c:165 +#: src/screen_help.c:168 +#, fuzzy +msgid "Add or edit lyrics" +msgstr "No hay letras guardadas" + +#: src/screen_help.c:169 msgid "Save lyrics" msgstr "Guardar las letras" -#: src/screen_help.c:166 +#: src/screen_help.c:170 msgid "Delete saved lyrics" msgstr "Borrar letras guardadas" -#: src/screen_help.c:171 src/command.c:245 +#: src/screen_help.c:175 src/command.c:243 msgid "Outputs screen" msgstr "Pantalla de salidas" -#: src/screen_help.c:173 +#: src/screen_help.c:177 msgid "Enable/disable output" msgstr "Activar/desactivar la salida" -#: src/screen_help.c:178 +#: src/screen_help.c:182 src/command.c:248 +#, fuzzy +msgid "Chat screen" +msgstr "Pantalla siguiente" + +#: src/screen_help.c:184 +msgid "Write a message" +msgstr "" + +#: src/screen_help.c:189 msgid "Keydef screen" msgstr "Pantalla de teclas de acceso" -#: src/screen_help.c:180 +#: src/screen_help.c:191 msgid "Edit keydefs for selected command" msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido para el comando seleccionado" -#: src/screen_help.c:181 +#: src/screen_help.c:192 msgid "Remove selected keydef" msgstr "ELiminar la tecla de acceso rápido seleccionada" -#: src/screen_help.c:182 +#: src/screen_help.c:193 +#, fuzzy +msgid "Add a keydef" +msgstr "Introduce una nueva tecla" + +#: src/screen_help.c:194 msgid "Go up a level" msgstr "Subir un nivel" -#: src/screen_help.c:183 +#: src/screen_help.c:195 msgid "Apply and save changes" msgstr "Aplicar y guardar los cambios" -#: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75 +#: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. translators: no lyrics were found for the song -#: src/screen_lyrics.c:182 +#: src/screen_lyrics.c:208 msgid "No lyrics" msgstr "No hay letras disponibles" -#: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277 -#: src/title_bar.c:86 +#: src/screen_lyrics.c:226 +#, c-format +msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds" +msgstr "" + +#: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346 +#: src/title_bar.c:85 msgid "Lyrics" msgstr "Letras" #. translators: this message is displayed #. while data is retrieved -#: src/screen_lyrics.c:268 +#: src/screen_lyrics.c:330 msgid "loading..." -msgstr "cargando..." +msgstr "cargando…" + +#: src/screen_lyrics.c:361 +msgid "Editor not configured" +msgstr "" + +#: src/screen_lyrics.c:367 +#, c-format +msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? " +msgstr "" + +#: src/screen_lyrics.c:387 src/screen_lyrics.c:411 +msgid "Can't start editor" +msgstr "" + +#: src/screen_lyrics.c:413 +#, c-format +msgid "Editor exited unexpectedly (%d)" +msgstr "" + +#: src/screen_lyrics.c:416 +#, c-format +msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)" +msgstr "" #. lyrics for the song were saved on hard disk -#: src/screen_lyrics.c:303 +#: src/screen_lyrics.c:438 msgid "Lyrics saved" msgstr "Letras guardadas" -#: src/screen_lyrics.c:310 +#: src/screen_lyrics.c:445 msgid "Lyrics deleted" msgstr "Letras borradas" -#: src/screen_lyrics.c:313 +#: src/screen_lyrics.c:448 msgid "No saved lyrics" msgstr "No hay letras guardadas" -#: src/screen_outputs.c:73 +#: src/screen_outputs.c:60 #, c-format msgid "Output '%s' enabled" msgstr "Se activó la salida '%s'" -#: src/screen_outputs.c:84 +#: src/screen_outputs.c:71 #, c-format msgid "Output '%s' disabled" msgstr "Se desactivó la salida '%s'" -#: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89 +#: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88 msgid "Outputs" msgstr "Salidas" -#: src/screen_song.c:46 +#: src/screen_song.c:49 msgid "Length" msgstr "Duración" -#: src/screen_song.c:47 +#: src/screen_song.c:50 +msgid "Position" +msgstr "" + +#: src/screen_song.c:51 msgid "Composer" msgstr "Compositor" -#: src/screen_song.c:48 +#: src/screen_song.c:52 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: src/screen_song.c:49 +#: src/screen_song.c:53 msgid "Disc" msgstr "Disco" -#: src/screen_song.c:50 +#: src/screen_song.c:54 msgid "Track" msgstr "Pista" -#: src/screen_song.c:51 +#: src/screen_song.c:55 msgid "Date" msgstr "Fecha" -#: src/screen_song.c:52 +#: src/screen_song.c:56 msgid "Genre" msgstr "Estilo" -#: src/screen_song.c:53 +#: src/screen_song.c:57 msgid "Comment" msgstr "Comentario" -#: src/screen_song.c:54 +#: src/screen_song.c:58 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: src/screen_song.c:59 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" -#: src/screen_song.c:70 +#: src/screen_song.c:60 +msgid "Format" +msgstr "" + +#: src/screen_song.c:76 msgid "Number of artists" msgstr "Número de artistas" -#: src/screen_song.c:71 +#: src/screen_song.c:77 msgid "Number of albums" msgstr "Número de álbumes" -#: src/screen_song.c:72 +#: src/screen_song.c:78 msgid "Number of songs" msgstr "Número de canciones" -#: src/screen_song.c:73 +#: src/screen_song.c:79 msgid "Uptime" msgstr "Tiempo de ejecución" -#: src/screen_song.c:74 +#: src/screen_song.c:80 msgid "Most recent db update" msgstr "Actualización más reciente de la BD" -#: src/screen_song.c:75 +#: src/screen_song.c:81 msgid "Playtime" msgstr "Tiempo de reproducción" -#: src/screen_song.c:76 +#: src/screen_song.c:82 msgid "DB playtime" msgstr "Duración de la BD" -#: src/screen_song.c:178 +#: src/screen_song.c:171 msgid "Song viewer" msgstr "Visor de la canción" -#: src/screen_song.c:311 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" - -#: src/screen_song.c:316 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" - -#: src/screen_song.c:341 +#: src/screen_song.c:320 msgid "MPD statistics" msgstr "Estadísticas del MPD" -#: src/screen_song.c:396 +#: src/screen_song.c:410 msgid "Selected song" msgstr "Canción seleccionada" -#: src/screen_song.c:406 +#: src/screen_song.c:420 msgid "Currently playing song" msgstr "Canción reproducida" -#: src/status_bar.c:124 +#: src/screen_song.c:425 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: src/status_bar.c:121 msgid "Playing:" msgstr "Escuchando:" -#: src/status_bar.c:127 +#: src/status_bar.c:124 msgid "[Paused]" msgstr "[Parado]" -#: src/title_bar.c:96 +#: src/title_bar.c:99 #, c-format msgid "Volume n/a" msgstr "Volumen n/a" -#: src/title_bar.c:98 +#: src/title_bar.c:101 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Volumen %d%%" -#: src/command.c:69 +#: src/command.c:63 msgid "Key configuration screen" msgstr "Configuración de teclas" -#: src/command.c:72 +#: src/command.c:66 msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: src/command.c:76 +#: src/command.c:70 msgid "Move cursor up" msgstr "Mover el cursor hacia arriba" -#: src/command.c:78 +#: src/command.c:72 msgid "Move cursor down" msgstr "Mover el cursor hacia abajo" -#: src/command.c:80 +#: src/command.c:74 msgid "Move cursor to the top of screen" msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la pantalla" -#: src/command.c:82 +#: src/command.c:76 msgid "Move cursor to the middle of screen" msgstr "Mover el cursor hasta la mitad de la pantalla" -#: src/command.c:84 +#: src/command.c:78 msgid "Move cursor to the bottom of screen" msgstr "Mover el cursor hasta el final de la pantalla" -#: src/command.c:86 +#: src/command.c:80 msgid "Move cursor to the top of the list" msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la lista" -#: src/command.c:88 +#: src/command.c:82 msgid "Move cursor to the bottom of the list" msgstr "Mover el cursor hasta el final de la lista" -#: src/command.c:90 +#: src/command.c:84 msgid "Page up" msgstr "Página arriba" -#: src/command.c:92 +#: src/command.c:86 msgid "Page down" msgstr "Página abajo" -#: src/command.c:94 +#: src/command.c:88 msgid "Range selection" msgstr "Selección del rango" -#: src/command.c:96 -msgid "Scroll up one line" -msgstr "Subir una linea" - -#: src/command.c:98 +#: src/command.c:90 msgid "Scroll down one line" msgstr "Bajar una linea" -#: src/command.c:100 +#: src/command.c:92 +msgid "Scroll up one line" +msgstr "Subir una linea" + +#: src/command.c:94 msgid "Scroll up half a screen" msgstr "Subir media pantalla" -#: src/command.c:102 +#: src/command.c:96 msgid "Scroll down half a screen" msgstr "Bajar media pantalla" -#: src/command.c:104 +#: src/command.c:98 msgid "Select currently playing song" msgstr "Seleccionar la actual canción en reproducción" -#: src/command.c:109 +#: src/command.c:103 msgid "Help screen" msgstr "Ayuda" -#: src/command.c:118 +#: src/command.c:112 msgid "Play/Enter directory" msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio" -#: src/command.c:120 +#: src/command.c:114 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: src/command.c:122 +#: src/command.c:116 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: src/command.c:124 +#: src/command.c:118 msgid "Crop" msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado" -#: src/command.c:126 +#: src/command.c:120 msgid "Next track" msgstr "Siguiente" -#: src/command.c:128 +#: src/command.c:122 msgid "Previous track" msgstr "Anterior" -#: src/command.c:130 +#: src/command.c:124 msgid "Seek forward" msgstr "Avanzar" -#: src/command.c:132 +#: src/command.c:126 msgid "Seek backward" msgstr "Retroceder" -#: src/command.c:134 +#: src/command.c:128 msgid "Increase volume" msgstr "Subir el volumen" -#: src/command.c:136 +#: src/command.c:130 msgid "Decrease volume" msgstr "Bajar el volumen" -#: src/command.c:138 -msgid "Select/deselect song in playlist" +#: src/command.c:132 +#, fuzzy +msgid "Select/deselect song in queue" msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista" -#: src/command.c:140 +#: src/command.c:134 msgid "Select all listed items" msgstr "Seleccionar todos" -#: src/command.c:142 -msgid "Delete song from playlist" +#: src/command.c:136 +#, fuzzy +msgid "Delete song from queue" msgstr "Borrar la canción de la lista" -#: src/command.c:144 -msgid "Shuffle playlist" -msgstr "Aleatorizar lista de canciones" +#: src/command.c:138 +msgid "Shuffle queue" +msgstr "" -#: src/command.c:146 -msgid "Clear playlist" -msgstr "Borrar la lista de canciones" +#: src/command.c:140 +msgid "Clear queue" +msgstr "" -#: src/command.c:148 +#: src/command.c:142 msgid "Toggle repeat mode" msgstr "Alternar modo repetición" -#: src/command.c:150 +#: src/command.c:144 msgid "Toggle random mode" msgstr "Alternar modo aleatorio" -#: src/command.c:152 +#: src/command.c:146 msgid "Toggle single mode" msgstr "Alternar modo compacto" -#: src/command.c:154 +#: src/command.c:148 msgid "Toggle consume mode" msgstr "Alternar modo completo" -#: src/command.c:156 +#: src/command.c:150 msgid "Toggle crossfade mode" msgstr "Alternar modo crossfade" -#: src/command.c:158 +#: src/command.c:152 msgid "Start a music database update" msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical" -#: src/command.c:160 -msgid "Save playlist" -msgstr "Guardar la lista de canciones" +#: src/command.c:154 +msgid "Save queue" +msgstr "" -#: src/command.c:162 -msgid "Add url/file to playlist" +#: src/command.c:156 +#, fuzzy +msgid "Add url/file to queue" msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista" -#: src/command.c:165 +#: src/command.c:159 msgid "Go to root directory" msgstr "Entrar al directorio fundamental" -#: src/command.c:167 +#: src/command.c:161 msgid "Go to parent directory" msgstr "Entrar al directorio superior" -#: src/command.c:170 +#: src/command.c:164 msgid "Locate song in browser" msgstr "Encontrar la canción en el navegador" -#: src/command.c:174 +#: src/command.c:168 msgid "Move item up" msgstr "Moverlo arriba" -#: src/command.c:176 +#: src/command.c:170 msgid "Move item down" msgstr "Moverlo abajo" -#: src/command.c:178 +#: src/command.c:172 msgid "Refresh screen" msgstr "Actualizar la ventana" #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping #. search -#: src/command.c:185 +#: src/command.c:179 msgid "Toggle find mode" msgstr "Alternar modo de búsqueda" #. translators: the auto center mode always centers the song #. currently being played -#: src/command.c:189 +#: src/command.c:183 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "Alternar centrado automático de la ventana" -#: src/command.c:194 +#: src/command.c:188 msgid "Next screen" msgstr "Pantalla siguiente" -#: src/command.c:196 +#: src/command.c:190 msgid "Previous screen" msgstr "Pantalla anterior" -#: src/command.c:198 +#: src/command.c:192 msgid "Swap to most recent screen" msgstr "Volver a la anterior pantalla" -#: src/command.c:203 +#: src/command.c:197 msgid "Forward find" msgstr "Buscar hacia adelante" -#: src/command.c:205 +#: src/command.c:199 msgid "Forward find next" msgstr "Buscar siguiente" -#: src/command.c:207 +#: src/command.c:201 msgid "Backward find" msgstr "Buscar hacia atrás" -#: src/command.c:209 +#: src/command.c:203 msgid "Backward find previous" msgstr "Buscar anterior" #. translators: this queries the user for a string #. * and jumps directly (while the user is typing) #. * to the entry which begins with this string -#: src/command.c:214 +#: src/command.c:208 msgid "Jump to" msgstr "Saltar a" -#: src/command.c:220 +#: src/command.c:214 msgid "Artist screen" msgstr "Artistas" -#: src/command.c:226 +#: src/command.c:220 msgid "Change search mode" msgstr "Cambiar el modo de búsqueda" -#: src/command.c:230 +#: src/command.c:224 msgid "View the selected and the currently playing song" msgstr "Ver la canción seleccionada y reproducida" #. translators: interrupt the current background action, #. e.g. stop loading lyrics from the internet -#: src/command.c:238 +#: src/command.c:232 msgid "Interrupt action" msgstr "Interrumpir la acción" -#: src/command.c:240 +#: src/command.c:234 msgid "Update Lyrics" msgstr "Actualizar las letras" -#: src/command.c:269 +#: src/command.c:238 +msgid "Edit the current item" +msgstr "" + +#: src/command.c:290 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" -#: src/command.c:271 +#: src/command.c:292 msgid "Space" msgstr "Espacio" -#: src/command.c:273 +#: src/command.c:294 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/command.c:275 +#: src/command.c:296 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/command.c:277 +#: src/command.c:298 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: src/command.c:279 +#: src/command.c:300 msgid "Up" msgstr "Arriba" -#: src/command.c:281 +#: src/command.c:302 msgid "Down" msgstr "Abajo" -#: src/command.c:283 +#: src/command.c:304 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: src/command.c:285 +#: src/command.c:306 msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: src/command.c:287 +#: src/command.c:308 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/command.c:289 +#: src/command.c:310 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/command.c:291 +#: src/command.c:312 msgid "PageDown" msgstr "Pagina siguiente" -#: src/command.c:293 +#: src/command.c:314 msgid "PageUp" msgstr "Pagina anterior" -#: src/command.c:295 +#: src/command.c:316 msgid "Tab" msgstr "Tabulador" -#: src/command.c:297 +#: src/command.c:318 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tabulador" -#: src/command.c:299 +#: src/command.c:320 msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: src/command.c:301 +#: src/command.c:322 msgid "Insert" msgstr "Insertar" -#: src/command.c:503 src/command.c:509 +#: src/command.c:326 +#, c-format +msgid "F%d" +msgstr "" + +#: src/command.c:330 +#, c-format +msgid "Ctrl-%c" +msgstr "" + +#: src/command.c:332 +#, c-format +msgid "Alt-%c" +msgstr "" + +#: src/command.c:477 src/command.c:483 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s" msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s" -#: src/colors.c:156 +#: src/colors.c:155 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n" -#: src/colors.c:196 +#: src/colors.c:194 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n" -#: src/colors.c:229 +#: src/colors.c:228 msgid "Terminal lacks support for changing colors" msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores" -#: src/colors.c:240 +#: src/colors.c:237 msgid "Terminal lacks color capabilities" msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores" #. To translators: prefix for error messages -#: src/conf.c:94 +#: src/conf.c:99 msgid "Error" msgstr "Error" -#: src/conf.c:102 src/conf.c:111 +#: src/conf.c:107 src/conf.c:116 msgid "Malformed hotkey definition" msgstr "Definición incorrecta de la tecla de acceso" #. the hotkey configuration contains an unknown #. command -#: src/conf.c:138 +#: src/conf.c:140 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconocido" #. the hotkey configuration line is incomplete -#: src/conf.c:151 +#: src/conf.c:153 msgid "Incomplete hotkey configuration" msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso" @@ -1084,58 +1184,58 @@ msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso" #. "elapsed" or "remaining" time of a song being #. played; in this case, the configuration file #. contained an invalid setting -#: src/conf.c:185 +#: src/conf.c:189 msgid "Bad time display type" msgstr "Configuración incorrecta del tipo de duración mostrada" #. an equals sign '=' was expected while parsing a #. configuration file line -#: src/conf.c:200 +#: src/conf.c:202 msgid "Missing '='" msgstr "Falta un '='" -#: src/conf.c:256 +#: src/conf.c:253 msgid "Bad color name" msgstr "Nombre de color incorrecto" -#: src/conf.c:265 +#: src/conf.c:263 msgid "Incomplete color definition" msgstr "Definición de color incompleta" -#: src/conf.c:271 +#: src/conf.c:269 msgid "Invalid number" msgstr "Número inválido" -#: src/conf.c:279 +#: src/conf.c:277 msgid "Malformed color definition" msgstr "Definición de color erronea" #. an unknown screen name was specified in the #. configuration file -#: src/conf.c:313 +#: src/conf.c:311 msgid "Unknown screen name" msgstr "Nombre de pantalla desconocido" -#: src/conf.c:342 +#: src/conf.c:339 msgid "Invalid search mode" msgstr "Modo de búsqueda inválido" -#: src/conf.c:365 +#: src/conf.c:362 msgid "Unknown search mode" msgstr "No se reconoce el modo de búsqueda" -#: src/conf.c:534 +#: src/conf.c:555 msgid "Unknown configuration parameter" msgstr "Parámetro de configuración desconocido" #. To translators: these credits are shown #. when ncmpc is started with "--version" -#: src/options.c:221 src/options.c:224 +#: src/options.c:232 src/options.c:235 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" +" Adolfo Jayme Barrientos https://launchpad.net/~fitoschido\n" " Feder Sáiz https://launchpad.net/~federsaiz-deactivatedaccount\n" -" Fitoschido https://launchpad.net/~fitoschido\n" " Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~ashtophet\n" " Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~miluxovi\n" " Luis Miguel D.P. https://launchpad.net/~lmdp\n" @@ -1143,19 +1243,47 @@ msgstr "" " Monkey https://launchpad.net/~monkey-libre\n" " Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol" -#: src/list_window.c:566 +#: src/list_window.c:575 msgid "Range selection disabled" msgstr "Selección de rango desactivada" -#: src/list_window.c:571 +#: src/list_window.c:580 msgid "Range selection enabled" msgstr "Selección de rango activada" -#, c-format +#~ msgid "Connected to %s" +#~ msgstr "Conectado a %s" + +#~ msgid "Shuffled playlist" +#~ msgstr "Lista de canciones barajada" + +#~ msgid "Cleared playlist" +#~ msgstr "Vaciada la lista de canciones" + +#~ msgid "Save playlist as" +#~ msgstr "Guardar la lista como" + +#~ msgid "Playlist" +#~ msgstr "Lista de canciones" + +#~ msgid "Playlist on %s" +#~ msgstr "Lista de reproducción en %s" + +#~ msgid "Playlist screen" +#~ msgstr "Lista de canciones" + +#~ msgid "Shuffle playlist" +#~ msgstr "Aleatorizar lista de canciones" + +#~ msgid "Clear playlist" +#~ msgstr "Borrar la lista de canciones" + +#~ msgid "Save playlist" +#~ msgstr "Guardar la lista de canciones" + #~ msgid "Volume n/a " #~ msgstr "Volumen n/a " -#, c-format #~ msgid " Volume %d%%" #~ msgstr " Volumen %d%%"