X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=b151b10adb191ff57302b05e2a3cdd42e59cb3c6;hb=f53dec955af6ef7fab8de4c18e012c876c4ae611;hp=4d1d12547100f25214fe942613e70490d8d67211;hpb=dc65f5efcde822072b38909aa409d92ef17c291b;p=ncmpc.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 4d1d125..b151b10 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,801 +1,1352 @@ -# Spanish +# Spanish translation # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin +# # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. # Ingmar Gebert, 2004 -#, fuzzy +# Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2009 +# Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma, +# puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo. +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-05 20:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-15 05:28+0200\n" -"Last-Translator: Jose Cedeno \n" -"Language-Team: es \n" +"Project-Id-Version: ncmpc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-30 07:08+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" +"Language-Team: es\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-11 07:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n" -#: src/ncmpc.h:42 +#: src/i18n.h:42 msgid "y" msgstr "s" -#: src/ncmpc.h:43 +#: src/i18n.h:43 msgid "n" msgstr "n" -#: src/main.c:133 src/main.c:140 -msgid "Exiting..." -msgstr "Terminar" - -#: src/main.c:290 -#, c-format -msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n" -msgstr "Error: La version %d.%d.%d de MPD es muy vieja (necesitas 0.11.0).\n" +#: src/main.c:154 src/main.c:173 +msgid "unknown" +msgstr "" -#: src/main.c:342 +#: src/main.c:193 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" -msgstr "Conectandose a %s... [Presiona %s para interrurpir la ejecucion]" +msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]" -#: src/main.c:354 +#: src/main.c:214 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)" +msgstr "" +"Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al " +"menos la %s)" + +#: src/main.c:339 #, c-format -msgid "Connected to %s!" -msgstr "Conectado a %s!" +msgid "press %s for the key editor" +msgstr "pressiona %s para accer al editor de teclas" -#: src/screen.c:224 -msgid ":Help " -msgstr ":Ayuda " +#: src/player_command.c:174 +#: src/screen_queue.c:740 +msgid "Shuffled queue" +msgstr "" -#: src/screen.c:228 -msgid ":Playlist " -msgstr ":Lista de Canciones " +#: src/player_command.c:184 +msgid "Cleared queue" +msgstr "" -#: src/screen.c:232 -msgid ":Browse " -msgstr ":Navegar " +#: src/screen.c:158 +msgid "Repeat mode is on" +msgstr "Modo repetición activado" + +#: src/screen.c:159 +msgid "Repeat mode is off" +msgstr "Modo repetición desactivado" + +#: src/screen.c:163 +msgid "Random mode is on" +msgstr "Modo aleatorio activado" + +#: src/screen.c:164 +msgid "Random mode is off" +msgstr "Modo aleatorio desactivado" + +#. "single" mode means +#. that MPD will +#. automatically stop +#. after playing one +#. single song +#: src/screen.c:173 +msgid "Single mode is on" +msgstr "Modo compacto activado" + +#: src/screen.c:174 +msgid "Single mode is off" +msgstr "Modo compacto desactivado" + +#. "consume" mode means +#. that MPD removes each +#. song which has +#. finished playing +#: src/screen.c:182 +msgid "Consume mode is on" +msgstr "Modo completo activado" + +#: src/screen.c:183 +msgid "Consume mode is off" +msgstr "Modo compacto desactivado" + +#: src/screen.c:186 +#, c-format +msgid "Crossfade %d seconds" +msgstr "Desvanecimiento de %d segundos" -#: src/screen.c:237 -#, fuzzy -msgid ":Artist " -msgstr ":Lista de Canciones " +#: src/screen.c:198 +msgid "Database updated" +msgstr "Base de datos actualizada" -#: src/screen.c:243 -msgid ":Search " -msgstr "" +#: src/screen.c:256 +msgid "Find mode: Wrapped" +msgstr "Tipo de búsqueda: simple" -#: src/screen.c:249 -#, fuzzy -msgid ":Lyrics " -msgstr ":Lista de Canciones " +#: src/screen.c:257 +msgid "Find mode: Normal" +msgstr "Tipo de búsqueda: Normal" -#: src/screen.c:254 -msgid "Volume n/a " -msgstr "Volumen n/a " +#: src/screen.c:262 +msgid "Auto center mode: On" +msgstr "Modo autocentrado activado" -#: src/screen.c:258 -#, c-format -msgid " Volume %d%%" -msgstr " Volumen %d%%" +#: src/screen.c:263 +msgid "Auto center mode: Off" +msgstr "Modo autocentrado desactivado" -#: src/screen.c:338 -msgid "Playing:" -msgstr "Escuchando:" +#: src/screen_artist.c:72 +#: src/screen_artist.c:354 +msgid "All tracks" +msgstr "Todas las pistas" -#: src/screen.c:341 -msgid "[Paused]" -msgstr "[Pausado]" +#: src/screen_artist.c:386 +#, c-format +msgid "All artists" +msgstr "Todos los artistas" -#: src/screen.c:471 src/screen.c:580 +#: src/screen_artist.c:391 #, c-format -msgid "Error: Screen to small!\n" -msgstr "Error: La ventana es muy pequena\n" +msgid "Albums of artist: %s" +msgstr "Álbumes del artista: %s" -#: src/screen.c:732 -msgid "Repeat is on" -msgstr "Repetir esta seleccionado" +#: src/screen_artist.c:400 +#, c-format +msgid "All tracks of artist: %s" +msgstr "Todas las pistas del artista: %s" -#: src/screen.c:733 -msgid "Repeat is off" -msgstr "Repetir no esta seleccionado" +#: src/screen_artist.c:403 +#, c-format +msgid "Album: %s - %s" +msgstr "Álbum: %s - %s" -#: src/screen.c:736 -msgid "Random is on" -msgstr "Random esta seleccionado" +#: src/screen_artist.c:407 +#, c-format +msgid "Tracks of no album of artist: %s" +msgstr "Pistas del no álbum de artista: %s" -#: src/screen.c:737 -msgid "Random is off" -msgstr "Random no esta seleccionado" +#: src/screen_artist.c:452 +#, c-format +msgid "Adding album %s..." +msgstr "Agregando álbum %s..." -#: src/screen.c:740 +#: src/screen_artist.c:454 #, c-format -msgid "Crossfade %d seconds" -msgstr "Crossfade %d segundos" +msgid "Adding %s..." +msgstr "Agregando %s..." -#: src/screen.c:743 -msgid "Database updated!" -msgstr "Base de datos esta actualizada" +#: src/screen_browser.c:127 +#, c-format +msgid "Loading playlist %s..." +msgstr "Cargando la lista %s..." -#: src/screen.c:905 -msgid "Shuffled playlist!" -msgstr "La lista de canciones esta mezclada" +#: src/screen_browser.c:168 +#: src/screen_browser.c:261 +#: src/screen_browser.c:286 +#, fuzzy, c-format +msgid "Adding '%s' to queue" +msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones" -#: src/screen.c:909 -msgid "Cleared playlist!" -msgstr "Lista de canciones esta vacia!" +#: src/screen_client.c:41 +msgid "Database update running..." +msgstr "Actualizando la base de datos..." -#: src/screen.c:927 src/screen_file.c:655 -msgid "Database update started!" -msgstr "La actualizacion de la base de datos ha empezado!" +#: src/screen_client.c:49 +#, c-format +msgid "Database update of %s started" +msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos %s" -#: src/screen.c:930 src/screen_file.c:663 -msgid "Database update running..." -msgstr "Actualizando la base de datos" +#: src/screen_client.c:52 +msgid "Database update started" +msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos" -#: src/screen.c:943 -msgid "Find mode: Wrapped" -msgstr "Tipo de busqueda: Wrapped" +#: src/screen_chat.c:59 +#, c-format +msgid "" +"connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n" +"version 0.17.0 to use the chat feature)" +msgstr "" -#: src/screen.c:944 -msgid "Find mode: Normal" -msgstr "Tipo de busqueda: Normal" +#: src/screen_chat.c:177 +msgid "Your message" +msgstr "" -#: src/screen.c:949 -msgid "Auto center mode: On" -msgstr "Auto center mode: On" +#: src/screen_chat.c:186 +msgid "Message could not be sent" +msgstr "" -#: src/screen.c:950 -msgid "Auto center mode: Off" -msgstr "Auto center mode: Off" +#: src/screen_chat.c:199 +#: src/title_bar.c:91 +msgid "Chat" +msgstr "" + +#: src/screen_find.c:29 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" -#: src/screen_utils.c:38 -msgid "Find: " -msgstr "Buscar:" +#: src/screen_find.c:30 +msgid "Find backward" +msgstr "Buscar hacia atrás" -#: src/screen_utils.c:39 -msgid "Find backward: " -msgstr "Buscar hacia atras" +#: src/screen_find.c:31 +msgid "Jump" +msgstr "Saltar" -#: src/screen_utils.c:166 +#: src/screen_find.c:82 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" -msgstr "No encontre %s" +msgstr "No se pudo encontrar %s" -#: src/screen_play.c:156 -msgid "Save playlist as: " -msgstr "Guardar la lista de caciones: " +#: src/screen_utils.c:118 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" -#: src/screen_play.c:186 +#. query the user for a filename +#: src/screen_queue.c:249 +msgid "Save queue as" +msgstr "" + +#: src/screen_queue.c:282 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? " -#: src/screen_play.c:200 src/screen_file.c:313 src/screen_keydef.c:162 -msgid "Aborted!" -msgstr "Ejecucion interruptida!" +#. translators: a dialog was aborted by the user +#: src/screen_queue.c:290 +#: src/screen_file.c:220 +#: src/screen_keydef.c:271 +#: src/screen_lyrics.c:372 +msgid "Aborted" +msgstr "Ejecución interrumpida" #. success -#: src/screen_play.c:206 +#: src/screen_queue.c:314 #, c-format msgid "Saved %s" -msgstr "Guardad %s" - -#: src/screen_play.c:270 -msgid "Add: " -msgstr "Agregar: " +msgstr "%s Guardada" -#: src/screen_play.c:325 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de canciones" +#. get path +#: src/screen_queue.c:391 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" -#: src/screen_play.c:327 -#, c-format -msgid "Playlist on %s" -msgstr "Lista de caiones en %s" +#: src/screen_queue.c:498 +#: src/title_bar.c:76 +msgid "Queue" +msgstr "" -#: src/screen_file.c:256 +#: src/screen_queue.c:500 #, c-format -msgid "Loading playlist %s..." -msgstr "Anadiendo la lista de caciones %s..." +msgid "Queue on %s" +msgstr "" -#: src/screen_file.c:298 -msgid "You can only delete playlists!" -msgstr "Puedes borrar unicamente las listas de canciones!" +#. translators: the "delete" command is only possible +#. for playlists; the user attempted to delete a song +#. or a directory or something else +#: src/screen_file.c:206 +msgid "Deleting this item is not possible" +msgstr "No se puede borrar el elemento" -#: src/screen_file.c:305 +#: src/screen_file.c:213 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " -msgstr "Borrar la lista de canciones %s [%%s] ? " +msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? " -#: src/screen_file.c:321 -msgid "Playlist deleted!" -msgstr "Lista de canciones borrada!" +#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the +#. user +#: src/screen_file.c:233 +msgid "Playlist deleted" +msgstr "Lista de reproducción borrada" -#: src/screen_file.c:340 src/screen_file.c:461 src/screen_file.c:487 -#, c-format -msgid "Adding '%s' to playlist\n" -msgstr "Anadiendo '%s' a la lista de caciones\n" +#. translators: caption of the browser screen +#: src/screen_file.c:287 +#: src/title_bar.c:77 +msgid "Browse" +msgstr "Navegar" -#: src/screen_file.c:391 -#, c-format -msgid "Adding directory %s...\n" -msgstr "Agregando directorio %s...\n" - -#: src/screen_file.c:552 -#, c-format -msgid "Browse: %s" -msgstr "Navegando: %s" - -#: src/screen_file.c:644 -msgid "Screen updated!" -msgstr "La informacion presentada esta al dia!" - -#: src/screen_file.c:652 -#, c-format -msgid "Database update of %s started!" -msgstr "Actualizacion de la Base de datos de %s empezo!" - -#: src/screen_search.c:56 +#: src/screen_search.c:46 msgid "artist" -msgstr "" +msgstr "artista" -#: src/screen_search.c:57 +#: src/screen_search.c:47 msgid "album" -msgstr "" +msgstr "álbum" -#: src/screen_search.c:58 +#: src/screen_search.c:48 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "título" -#: src/screen_search.c:59 -#, fuzzy +#: src/screen_search.c:49 msgid "track" -msgstr "Next track" +msgstr "canción" -#: src/screen_search.c:60 +#: src/screen_search.c:50 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nombre" -#: src/screen_search.c:61 +#: src/screen_search.c:51 msgid "genre" -msgstr "" +msgstr "estilo" -#: src/screen_search.c:62 +#: src/screen_search.c:52 msgid "date" -msgstr "" +msgstr "fecha" -#: src/screen_search.c:63 +#: src/screen_search.c:53 msgid "composer" -msgstr "" +msgstr "compositor" -#: src/screen_search.c:64 +#: src/screen_search.c:54 msgid "performer" -msgstr "" +msgstr "intérprete" -#: src/screen_search.c:65 +#: src/screen_search.c:55 msgid "comment" -msgstr "" +msgstr "comentario" -#: src/screen_search.c:66 +#: src/screen_search.c:62 msgid "file" -msgstr "" +msgstr "fichero" -#: src/screen_search.c:100 +#: src/screen_search.c:80 +#: src/screen_song.c:47 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Título" -#: src/screen_search.c:101 +#: src/screen_search.c:81 +#: src/screen_song.c:46 +#: src/title_bar.c:79 msgid "Artist" -msgstr "" +msgstr "Artista" -#: src/screen_search.c:102 +#: src/screen_search.c:82 +#: src/screen_song.c:48 msgid "Album" -msgstr "" +msgstr "Álbum" -#: src/screen_search.c:103 +#: src/screen_search.c:83 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Nombre de archivo" -#: src/screen_search.c:244 +#: src/screen_search.c:84 +msgid "Artist + Title" +msgstr "Artista + Título" + +#: src/screen_search.c:216 #, c-format msgid "Bad search tag %s" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s" -#: src/screen_search.c:251 +#: src/screen_search.c:220 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" -msgstr "" +msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s" -#: src/screen_search.c:323 -msgid "Search: " -msgstr "" +#: src/screen_search.c:328 +#: src/screen_help.c:150 +#: src/title_bar.c:82 +msgid "Search" +msgstr "Búsqueda" #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); #. else -#: src/screen_search.c:379 +#: src/screen_search.c:374 #, c-format msgid "Press %s for a new search" -msgstr "" +msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda" -#: src/screen_search.c:435 -#, fuzzy, c-format +#: src/screen_search.c:401 +#, c-format msgid "Search: %s" -msgstr "Pagina siguiente" +msgstr "Buscar: %s" -#: src/screen_search.c:438 +#: src/screen_search.c:404 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]" -#: src/screen_search.c:442 +#: src/screen_search.c:408 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]" -#: src/screen_search.c:476 +#: src/screen_search.c:432 #, c-format msgid "Search mode: %s" -msgstr "" +msgstr "Modo de búsqueda: %s" -#: src/screen_keydef.c:46 -msgid "===> Apply & Save key bindings " -msgstr "===> Aplicar & Guardar las combinaciones de teclas " +#: src/screen_keydef.c:141 +msgid "You have new key bindings" +msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido" -#: src/screen_keydef.c:47 -msgid "===> Apply key bindings " -msgstr "===> Applicar las cobinaciones de teclas " - -#: src/screen_keydef.c:76 -msgid "You have new key bindings!" -msgstr "Tienes nuevas combinaciones de teclas!" - -#: src/screen_keydef.c:79 +#: src/screen_keydef.c:143 msgid "Keybindings unchanged." -msgstr "Las combinaciones de teclas no fueron cambiados." +msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas." -#: src/screen_keydef.c:90 +#: src/screen_keydef.c:153 #, c-format -msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s" -msgstr "Error: No pude crear el direcotrio ~/.ncmpc - %s" +msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s" +msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s" -#: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106 +#: src/screen_keydef.c:164 +#: src/screen_keydef.c:173 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Error: %s - %s" -#: src/screen_keydef.c:108 +#: src/screen_keydef.c:171 #, c-format msgid "Wrote %s" -msgstr "%s fue creado" +msgstr "%s creado" -#: src/screen_keydef.c:136 +#: src/screen_keydef.c:250 msgid "Deleted" msgstr "Borrado" -#: src/screen_keydef.c:155 +#: src/screen_keydef.c:265 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " -msgstr "Entre una nueva combinacion de teclas para %s: " +msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: " + +#: src/screen_keydef.c:276 +msgid "Ctrl-Space can't be used" +msgstr "" -#: src/screen_keydef.c:168 +#: src/screen_keydef.c:282 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" -msgstr "Error: tecla %s esta asignada a %s" +msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s" -#: src/screen_keydef.c:177 +#: src/screen_keydef.c:291 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" -msgstr "%s asignada a %" +msgstr "%s asignada a %s" -#: src/screen_keydef.c:220 -#, c-format -msgid "%d. Add new key " -msgstr "%d. Entre una tecla nueva " +#: src/screen_keydef.c:317 +msgid "===> Apply key bindings " +msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido " -#: src/screen_keydef.c:267 -msgid "Welcome to the key editor!" -msgstr "Bienvenido/a al editor de teclas!" +#: src/screen_keydef.c:319 +msgid "===> Apply & Save key bindings " +msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido " -#: src/screen_keydef.c:283 +#: src/screen_keydef.c:347 +msgid "Add new key" +msgstr "Introduce una nueva tecla" + +#: src/screen_keydef.c:410 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" -msgstr "Nota: Te olvidaste de 'Aplicar' tus cambios?" +msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?" -#: src/screen_keydef.c:290 +#: src/screen_keydef.c:417 msgid "Edit key bindings" -msgstr "Cambia la combinacion de teclas" +msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido" -#: src/screen_keydef.c:292 +#: src/screen_keydef.c:419 #, c-format msgid "Edit keys for %s" -msgstr "Cambia las teclas de %s" - -#: src/screen_clock.c:154 -msgid "Clock" -msgstr "reloj" +msgstr "Cambia las teclas para %s" -#: src/screen_help.c:43 -msgid "Keys - Movement" -msgstr "Teclas - Navegar" +#: src/screen_help.c:39 +msgid "Movement" +msgstr "Navegar" -#: src/screen_help.c:69 -msgid "Keys - Global" -msgstr "Telcas - Global" +#: src/screen_help.c:84 +msgid "Global" +msgstr "Global" -#: src/screen_help.c:96 -msgid "Keys - Playlist screen" -msgstr "Teclas - Navegar lista de canciones" +#: src/screen_help.c:119 +#: src/command.c:105 +#, fuzzy +msgid "Queue screen" +msgstr "Pantalla de teclas de acceso" -#: src/screen_help.c:98 +#: src/screen_help.c:121 msgid "Play" -msgstr "Play" +msgstr "Reproducir" -#: src/screen_help.c:101 +#: src/screen_help.c:124 msgid "Move song up" -msgstr "Mover la cancion hacia arriba" +msgstr "Mover la canción arriba" -#: src/screen_help.c:102 +#: src/screen_help.c:125 msgid "Move song down" -msgstr "Mover la cancion hacia abajo" +msgstr "Mover la canción abajo" -#: src/screen_help.c:105 +#: src/screen_help.c:128 msgid "Center" -msgstr "Centro la ventana" +msgstr "Centro" -#: src/screen_help.c:110 -msgid "Keys - Browse screen" -msgstr "Teclas - Ventana para navegar la lista de canciones" +#: src/screen_help.c:134 +#: src/command.c:107 +msgid "Browse screen" +msgstr "Navegador" -#: src/screen_help.c:112 +#: src/screen_help.c:136 msgid "Enter directory/Select and play song" -msgstr "" +msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción" + +#: src/screen_help.c:138 +#: src/screen_help.c:153 +#, fuzzy +msgid "Append song to queue" +msgstr "Añadir la canción de la lista" -#: src/screen_help.c:115 +#: src/screen_help.c:140 msgid "Delete playlist" msgstr "Borrar la lista de canciones" -#: src/screen_help.c:121 -#, fuzzy -msgid "Keys - Search screen" -msgstr "Teclas - Ventana para navegar la lista de canciones" - -#: src/screen_help.c:123 -msgid "Search" -msgstr "" +#: src/screen_help.c:148 +#: src/command.c:218 +msgid "Search screen" +msgstr "Búsqueda" -#: src/screen_help.c:124 +#: src/screen_help.c:151 msgid "Select and play" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar y reproducir" -#: src/screen_help.c:131 -#, fuzzy -msgid "Keys - Lyrics screen" -msgstr "Teclas - Navegar lista de canciones" +#: src/screen_help.c:160 +#: src/command.c:228 +msgid "Lyrics screen" +msgstr "Letras" -#: src/screen_help.c:133 +#: src/screen_help.c:162 msgid "View Lyrics" -msgstr "" +msgstr "Ver letras" -#: src/screen_help.c:134 +#: src/screen_help.c:163 msgid "(Re)load lyrics" -msgstr "" +msgstr "(Re)cargar letras" -#: src/screen_help.c:135 +#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics +#. from the server +#: src/screen_help.c:166 msgid "Interrupt retrieval" +msgstr "Interrumpir la descarga" + +#: src/screen_help.c:167 +msgid "Download lyrics for currently playing song" +msgstr "Obtener las letras de la canción reproducida" + +#: src/screen_help.c:168 +#, fuzzy +msgid "Add or edit lyrics" +msgstr "No hay letras guardadas" + +#: src/screen_help.c:169 +msgid "Save lyrics" +msgstr "Guardar las letras" + +#: src/screen_help.c:170 +msgid "Delete saved lyrics" +msgstr "Borrar letras guardadas" + +#: src/screen_help.c:175 +#: src/command.c:243 +msgid "Outputs screen" +msgstr "Pantalla de salidas" + +#: src/screen_help.c:177 +msgid "Enable/disable output" +msgstr "Activar/desactivar la salida" + +#: src/screen_help.c:182 +#: src/command.c:248 +#, fuzzy +msgid "Chat screen" +msgstr "Pantalla siguiente" + +#: src/screen_help.c:184 +msgid "Write a message" msgstr "" -#: src/screen_help.c:218 +#: src/screen_help.c:189 +msgid "Keydef screen" +msgstr "Pantalla de teclas de acceso" + +#: src/screen_help.c:191 +msgid "Edit keydefs for selected command" +msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido para el comando seleccionado" + +#: src/screen_help.c:192 +msgid "Remove selected keydef" +msgstr "ELiminar la tecla de acceso rápido seleccionada" + +#: src/screen_help.c:193 +#, fuzzy +msgid "Add a keydef" +msgstr "Introduce una nueva tecla" + +#: src/screen_help.c:194 +msgid "Go up a level" +msgstr "Subir un nivel" + +#: src/screen_help.c:195 +msgid "Apply and save changes" +msgstr "Aplicar y guardar los cambios" + +#: src/screen_help.c:241 +#: src/title_bar.c:74 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: src/screen_lyrics.c:421 -msgid "Lyrics [No connection]" +#. translators: no lyrics were found for the song +#: src/screen_lyrics.c:208 +msgid "No lyrics" +msgstr "No hay letras disponibles" + +#: src/screen_lyrics.c:226 +#, c-format +msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds" +msgstr "" + +#: src/screen_lyrics.c:327 +#: src/screen_lyrics.c:336 +#: src/screen_lyrics.c:346 +#: src/title_bar.c:85 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras" + +#. translators: this message is displayed +#. while data is retrieved +#: src/screen_lyrics.c:330 +msgid "loading..." +msgstr "cargando…" + +#: src/screen_lyrics.c:361 +msgid "Editor not configured" +msgstr "" + +#: src/screen_lyrics.c:367 +#, c-format +msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? " +msgstr "" + +#: src/screen_lyrics.c:387 +#: src/screen_lyrics.c:411 +msgid "Can't start editor" msgstr "" -#: src/screen_lyrics.c:422 -msgid "Lyrics [Not found]" +#: src/screen_lyrics.c:413 +#, c-format +msgid "Editor exited unexpectedly (%d)" msgstr "" -#: src/screen_lyrics.c:423 -msgid "Lyrics [retrieving]" +#: src/screen_lyrics.c:416 +#, c-format +msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)" +msgstr "" + +#. lyrics for the song were saved on hard disk +#: src/screen_lyrics.c:438 +msgid "Lyrics saved" +msgstr "Letras guardadas" + +#: src/screen_lyrics.c:445 +msgid "Lyrics deleted" +msgstr "Letras borradas" + +#: src/screen_lyrics.c:448 +msgid "No saved lyrics" +msgstr "No hay letras guardadas" + +#: src/screen_outputs.c:60 +#, c-format +msgid "Output '%s' enabled" +msgstr "Se activó la salida '%s'" + +#: src/screen_outputs.c:71 +#, c-format +msgid "Output '%s' disabled" +msgstr "Se desactivó la salida '%s'" + +#: src/screen_outputs.c:161 +#: src/title_bar.c:88 +msgid "Outputs" +msgstr "Salidas" + +#: src/screen_song.c:49 +msgid "Length" +msgstr "Duración" + +#: src/screen_song.c:50 +msgid "Position" +msgstr "" + +#: src/screen_song.c:51 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: src/screen_song.c:52 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: src/screen_song.c:53 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#: src/screen_song.c:54 +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: src/screen_song.c:55 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: src/screen_song.c:56 +msgid "Genre" +msgstr "Estilo" + +#: src/screen_song.c:57 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: src/screen_song.c:58 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: src/screen_song.c:59 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: src/screen_song.c:60 +msgid "Format" msgstr "" -#: src/command.c:71 +#: src/screen_song.c:76 +msgid "Number of artists" +msgstr "Número de artistas" + +#: src/screen_song.c:77 +msgid "Number of albums" +msgstr "Número de álbumes" + +#: src/screen_song.c:78 +msgid "Number of songs" +msgstr "Número de canciones" + +#: src/screen_song.c:79 +msgid "Uptime" +msgstr "Tiempo de ejecución" + +#: src/screen_song.c:80 +msgid "Most recent db update" +msgstr "Actualización más reciente de la BD" + +#: src/screen_song.c:81 +msgid "Playtime" +msgstr "Tiempo de reproducción" + +#: src/screen_song.c:82 +msgid "DB playtime" +msgstr "Duración de la BD" + +#: src/screen_song.c:171 +msgid "Song viewer" +msgstr "Visor de la canción" + +#: src/screen_song.c:320 +msgid "MPD statistics" +msgstr "Estadísticas del MPD" + +#: src/screen_song.c:410 +msgid "Selected song" +msgstr "Canción seleccionada" + +#: src/screen_song.c:420 +msgid "Currently playing song" +msgstr "Canción reproducida" + +#: src/screen_song.c:425 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: src/status_bar.c:121 +msgid "Playing:" +msgstr "Escuchando:" + +#: src/status_bar.c:124 +msgid "[Paused]" +msgstr "[Parado]" + +#: src/title_bar.c:99 +#, c-format +msgid "Volume n/a" +msgstr "Volumen n/a" + +#: src/title_bar.c:101 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volumen %d%%" + +#: src/command.c:63 msgid "Key configuration screen" -msgstr "Ventana para configurar combinaciones de teclas" +msgstr "Configuración de teclas" -#: src/command.c:74 +#: src/command.c:66 msgid "Quit" -msgstr "Cerrar ncmpc" +msgstr "Salir" -#: src/command.c:78 +#: src/command.c:70 msgid "Move cursor up" msgstr "Mover el cursor hacia arriba" -#: src/command.c:80 +#: src/command.c:72 msgid "Move cursor down" msgstr "Mover el cursor hacia abajo" +#: src/command.c:74 +msgid "Move cursor to the top of screen" +msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la pantalla" + +#: src/command.c:76 +msgid "Move cursor to the middle of screen" +msgstr "Mover el cursor hasta la mitad de la pantalla" + +#: src/command.c:78 +msgid "Move cursor to the bottom of screen" +msgstr "Mover el cursor hasta el final de la pantalla" + +#: src/command.c:80 +msgid "Move cursor to the top of the list" +msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la lista" + #: src/command.c:82 -msgid "Home " -msgstr "Inicio" +msgid "Move cursor to the bottom of the list" +msgstr "Mover el cursor hasta el final de la lista" #: src/command.c:84 -msgid "End " -msgstr "Fin" +msgid "Page up" +msgstr "Página arriba" #: src/command.c:86 -msgid "Page up" -msgstr "Pagina arriba" +msgid "Page down" +msgstr "Página abajo" #: src/command.c:88 -msgid "Page down" -msgstr "Pagina abajo" +msgid "Range selection" +msgstr "Selección del rango" -#: src/command.c:93 -msgid "Help screen" -msgstr "Ventana de ayuda" +#: src/command.c:90 +msgid "Scroll down one line" +msgstr "Bajar una linea" -#: src/command.c:95 -msgid "Playlist screen" -msgstr "Ventana de lista de canciones" +#: src/command.c:92 +msgid "Scroll up one line" +msgstr "Subir una linea" -#: src/command.c:97 -msgid "Browse screen" -msgstr "Navegar la lista de canciones" +#: src/command.c:94 +msgid "Scroll up half a screen" +msgstr "Subir media pantalla" + +#: src/command.c:96 +msgid "Scroll down half a screen" +msgstr "Bajar media pantalla" + +#: src/command.c:98 +msgid "Select currently playing song" +msgstr "Seleccionar la actual canción en reproducción" -#: src/command.c:102 +#: src/command.c:103 +msgid "Help screen" +msgstr "Ayuda" + +#: src/command.c:112 msgid "Play/Enter directory" -msgstr "Play/Enter directorio" +msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio" -#: src/command.c:104 +#: src/command.c:114 msgid "Pause" -msgstr "Pause" +msgstr "Pausa" -#: src/command.c:106 +#: src/command.c:116 msgid "Stop" -msgstr "Stop" +msgstr "Parar" + +#: src/command.c:118 +msgid "Crop" +msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado" -#: src/command.c:108 +#: src/command.c:120 msgid "Next track" -msgstr "Next track" +msgstr "Siguiente" -#: src/command.c:110 +#: src/command.c:122 msgid "Previous track" -msgstr "Previous track" +msgstr "Anterior" -#: src/command.c:112 +#: src/command.c:124 msgid "Seek forward" -msgstr "Seek forward" +msgstr "Avanzar" -#: src/command.c:114 +#: src/command.c:126 msgid "Seek backward" -msgstr "Seek backward" +msgstr "Retroceder" -#: src/command.c:116 +#: src/command.c:128 msgid "Increase volume" msgstr "Subir el volumen" -#: src/command.c:118 +#: src/command.c:130 msgid "Decrease volume" msgstr "Bajar el volumen" -#: src/command.c:120 -msgid "Select/deselect song in playlist" -msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la cancion en la lista" +#: src/command.c:132 +#, fuzzy +msgid "Select/deselect song in queue" +msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista" -#: src/command.c:122 -msgid "Delete song from playlist" -msgstr "Borrar la cancion en la lista" +#: src/command.c:134 +msgid "Select all listed items" +msgstr "Seleccionar todos" -#: src/command.c:124 -msgid "Shuffle playlist" -msgstr "Mezclar lista de canciones" +#: src/command.c:136 +#, fuzzy +msgid "Delete song from queue" +msgstr "Borrar la canción de la lista" -#: src/command.c:126 -msgid "Clear playlist" -msgstr "Borrar la lista de canciones" +#: src/command.c:138 +msgid "Shuffle queue" +msgstr "" -#: src/command.c:128 +#: src/command.c:140 +msgid "Clear queue" +msgstr "" + +#: src/command.c:142 msgid "Toggle repeat mode" -msgstr "On/Off repeat mode" +msgstr "Alternar modo repetición" -#: src/command.c:130 +#: src/command.c:144 msgid "Toggle random mode" -msgstr "On/Off random mode " +msgstr "Alternar modo aleatorio" -#: src/command.c:132 +#: src/command.c:146 +msgid "Toggle single mode" +msgstr "Alternar modo compacto" + +#: src/command.c:148 +msgid "Toggle consume mode" +msgstr "Alternar modo completo" + +#: src/command.c:150 msgid "Toggle crossfade mode" -msgstr "On/Off crossfade mode" +msgstr "Alternar modo crossfade" -#: src/command.c:134 +#: src/command.c:152 msgid "Start a music database update" -msgstr "Empezar la actualizacion de la base de datos musical" +msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical" -#: src/command.c:136 -msgid "Save playlist" -msgstr "Guardar la lista de canciones" +#: src/command.c:154 +msgid "Save queue" +msgstr "" -#: src/command.c:138 -msgid "Add url/file to playlist" -msgstr "Agregar un url/archivo a la lista de canciones" +#: src/command.c:156 +#, fuzzy +msgid "Add url/file to queue" +msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista" -#: src/command.c:143 +#: src/command.c:159 +msgid "Go to root directory" +msgstr "Entrar al directorio fundamental" + +#: src/command.c:161 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "Entrar al directorio superior" + +#: src/command.c:164 +msgid "Locate song in browser" +msgstr "Encontrar la canción en el navegador" + +#: src/command.c:168 msgid "Move item up" msgstr "Moverlo arriba" -#: src/command.c:145 +#: src/command.c:170 msgid "Move item down" msgstr "Moverlo abajo" -#: src/command.c:147 -msgid "Update screen" +#: src/command.c:172 +msgid "Refresh screen" msgstr "Actualizar la ventana" -#: src/command.c:152 +#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping +#. search +#: src/command.c:179 msgid "Toggle find mode" -msgstr "On/Off modo de de busqueda" +msgstr "Alternar modo de búsqueda" -#: src/command.c:154 +#. translators: the auto center mode always centers the song +#. currently being played +#: src/command.c:183 msgid "Toggle auto center mode" -msgstr "On/Off Centrar la ventana automaticamente" +msgstr "Alternar centrado automático de la ventana" -#: src/command.c:159 +#: src/command.c:188 msgid "Next screen" -msgstr "Pagina siguiente" +msgstr "Pantalla siguiente" -#: src/command.c:161 +#: src/command.c:190 msgid "Previous screen" -msgstr "Pagina anterior" +msgstr "Pantalla anterior" + +#: src/command.c:192 +msgid "Swap to most recent screen" +msgstr "Volver a la anterior pantalla" -#: src/command.c:166 +#: src/command.c:197 msgid "Forward find" msgstr "Buscar hacia adelante" -#: src/command.c:168 +#: src/command.c:199 msgid "Forward find next" -msgstr "Buscar hacia adelante otra vez" +msgstr "Buscar siguiente" -#: src/command.c:170 +#: src/command.c:201 msgid "Backward find" -msgstr "Buscar hacia arriba" +msgstr "Buscar hacia atrás" -#: src/command.c:172 +#: src/command.c:203 msgid "Backward find previous" -msgstr "Buscar hacia arriba otra vez" +msgstr "Buscar anterior" -#: src/command.c:178 -#, fuzzy -msgid "Artist screen" -msgstr "Ventana de lista de canciones" +#. translators: this queries the user for a string +#. * and jumps directly (while the user is typing) +#. * to the entry which begins with this string +#: src/command.c:208 +msgid "Jump to" +msgstr "Saltar a" -#: src/command.c:182 -#, fuzzy -msgid "Search screen" -msgstr "Pagina siguiente" +#: src/command.c:214 +msgid "Artist screen" +msgstr "Artistas" -#: src/command.c:184 +#: src/command.c:220 msgid "Change search mode" -msgstr "" - -#: src/command.c:189 -msgid "Clock screen" -msgstr "Ventana de Reloj" +msgstr "Cambiar el modo de búsqueda" -#: src/command.c:193 -#, fuzzy -msgid "Lyrics screen" -msgstr "Ventana de lista de canciones" +#: src/command.c:224 +msgid "View the selected and the currently playing song" +msgstr "Ver la canción seleccionada y reproducida" -#: src/command.c:195 +#. translators: interrupt the current background action, +#. e.g. stop loading lyrics from the internet +#: src/command.c:232 msgid "Interrupt action" +msgstr "Interrumpir la acción" + +#: src/command.c:234 +msgid "Update Lyrics" +msgstr "Actualizar las letras" + +#: src/command.c:238 +msgid "Edit the current item" msgstr "" -#: src/command.c:218 +#: src/command.c:290 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" -#: src/command.c:220 +#: src/command.c:292 msgid "Space" -msgstr "Space" +msgstr "Espacio" -#: src/command.c:222 +#: src/command.c:294 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/command.c:224 +#: src/command.c:296 msgid "Backspace" -msgstr "backspace" +msgstr "Backspace" -#: src/command.c:226 +#: src/command.c:298 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: src/command.c:228 +#: src/command.c:300 msgid "Up" msgstr "Arriba" -#: src/command.c:230 +#: src/command.c:302 msgid "Down" msgstr "Abajo" -#: src/command.c:232 +#: src/command.c:304 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: src/command.c:234 +#: src/command.c:306 msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: src/command.c:236 +#: src/command.c:308 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/command.c:238 +#: src/command.c:310 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/command.c:240 +#: src/command.c:312 msgid "PageDown" msgstr "Pagina siguiente" -#: src/command.c:242 +#: src/command.c:314 msgid "PageUp" msgstr "Pagina anterior" -#: src/command.c:244 +#: src/command.c:316 msgid "Tab" -msgstr "Tab" +msgstr "Tabulador" -#: src/command.c:246 +#: src/command.c:318 msgid "Shift+Tab" -msgstr "Shift+Tab" +msgstr "Shift+Tabulador" -#: src/command.c:248 +#: src/command.c:320 msgid "Esc" -msgstr "Exc" +msgstr "Esc" -#: src/command.c:250 +#: src/command.c:322 msgid "Insert" -msgstr "Insert" +msgstr "Insertar" -#: src/command.c:500 +#: src/command.c:326 #, c-format -msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" -msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para el editor de teclas)" +msgid "F%d" +msgstr "" -#: src/command.c:507 src/command.c:514 +#: src/command.c:330 #, c-format -msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n" -msgstr "Error: Tecla %s asignada a %s y %s !!!\n" +msgid "Ctrl-%c" +msgstr "" -#: src/colors.c:187 +#: src/command.c:332 #, c-format -msgid "Warning: Unknown color - %s\n" -msgstr "Advetencia: Color %s - no reconozido\n" +msgid "Alt-%c" +msgstr "" -#: src/colors.c:232 +#: src/command.c:477 src/command.c:483 #, c-format -msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" -msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconozida\n" +msgid "Key %s assigned to %s and %s" +msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s" -#: src/colors.c:267 -#, c-format -msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n" -msgstr "La terminal no tiene la opcion de cambiar los colores\n" +#: src/colors.c:156 +#, fuzzy +msgid "Unknown color" +msgstr "Comando desconocido" -#: src/colors.c:284 -#, c-format -msgid "Terminal lacks color capabilities!\n" -msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores\n" +#: src/colors.c:196 +#, fuzzy +msgid "Unknown color field" +msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n" + +#: src/colors.c:230 +msgid "Terminal lacks support for changing colors" +msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores" + +#: src/colors.c:239 +msgid "Terminal lacks color capabilities" +msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores" + +#. To translators: prefix for error messages +#: src/conf.c:99 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: src/conf.c:107 src/conf.c:116 +msgid "Malformed hotkey definition" +msgstr "Definición incorrecta de la tecla de acceso" + +#. the hotkey configuration contains an unknown +#. command +#: src/conf.c:140 +msgid "Unknown command" +msgstr "Comando desconocido" + +#. the hotkey configuration line is incomplete +#: src/conf.c:153 +msgid "Incomplete hotkey configuration" +msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso" + +#. translators: ncmpc supports displaying the +#. "elapsed" or "remaining" time of a song being +#. played; in this case, the configuration file +#. contained an invalid setting +#: src/conf.c:189 +msgid "Bad time display type" +msgstr "Configuración incorrecta del tipo de duración mostrada" + +#. an equals sign '=' was expected while parsing a +#. configuration file line +#: src/conf.c:202 +msgid "Missing '='" +msgstr "Falta un '='" + +#: src/conf.c:253 +msgid "Bad color name" +msgstr "Nombre de color incorrecto" + +#: src/conf.c:263 +msgid "Incomplete color definition" +msgstr "Definición de color incompleta" + +#: src/conf.c:269 +msgid "Invalid number" +msgstr "Número inválido" + +#: src/conf.c:277 +msgid "Malformed color definition" +msgstr "Definición de color erronea" + +#. an unknown screen name was specified in the +#. configuration file +#: src/conf.c:311 +msgid "Unknown screen name" +msgstr "Nombre de pantalla desconocido" + +#: src/conf.c:339 +msgid "Invalid search mode" +msgstr "Modo de búsqueda inválido" + +#: src/conf.c:362 +msgid "Unknown search mode" +msgstr "No se reconoce el modo de búsqueda" + +#: src/conf.c:552 +msgid "Unknown configuration parameter" +msgstr "Parámetro de configuración desconocido" + +#. To translators: these credits are shown +#. when ncmpc is started with "--version" +#: src/options.c:232 src/options.c:235 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Adolfo Jayme Barrientos https://launchpad.net/~fitoschido\n" +" Feder Sáiz https://launchpad.net/~federsaiz-deactivatedaccount\n" +" Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~ashtophet\n" +" Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~miluxovi\n" +" Luis Miguel D.P. https://launchpad.net/~lmdp\n" +" Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n" +" Monkey https://launchpad.net/~monkey-libre\n" +" Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol" -#: src/support.c:187 -#, c-format -msgid "Error: Unable to convert characters to %s" -msgstr "Error: No pude convertir los caracteres a %s" +#: src/list_window.c:575 +msgid "Range selection disabled" +msgstr "Selección de rango desactivada" + +#: src/list_window.c:580 +msgid "Range selection enabled" +msgstr "Selección de rango activada" + +#~ msgid "Error: Screen too small" +#~ msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña" + +#~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n" +#~ msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n" + +#~ msgid "Connected to %s" +#~ msgstr "Conectado a %s" + +#~ msgid "Shuffled playlist" +#~ msgstr "Lista de canciones barajada" + +#~ msgid "Cleared playlist" +#~ msgstr "Vaciada la lista de canciones" + +#~ msgid "Save playlist as" +#~ msgstr "Guardar la lista como" + +#~ msgid "Playlist" +#~ msgstr "Lista de canciones" + +#~ msgid "Playlist on %s" +#~ msgstr "Lista de reproducción en %s" + +#~ msgid "Playlist screen" +#~ msgstr "Lista de canciones" + +#~ msgid "Shuffle playlist" +#~ msgstr "Aleatorizar lista de canciones" + +#~ msgid "Clear playlist" +#~ msgstr "Borrar la lista de canciones" + +#~ msgid "Save playlist" +#~ msgstr "Guardar la lista de canciones" + +#~ msgid "Volume n/a " +#~ msgstr "Volumen n/a " + +#~ msgid " Volume %d%%" +#~ msgstr " Volumen %d%%" + +#~ msgid "Explicitly download lyrics" +#~ msgstr "Forzar la descarga de las letras" + +#~ msgid "Adding directory %s...\n" +#~ msgstr "Añadiendo directorio %s...\n" + +#~ msgid "Search: " +#~ msgstr "Buscar: " + +#~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" +#~ msgstr "" +#~ "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)" + +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Reloj" + +#~ msgid "Lyrics [No connection]" +#~ msgstr "Letras [Sin conexión]" + +#~ msgid "Lyrics [Not found]" +#~ msgstr "Letras [No se han encontrado]" + +#~ msgid "Lyrics [retrieving]" +#~ msgstr "Letras [descargando]" + +#~ msgid "Clock screen" +#~ msgstr "Reloj" -#: src/support.c:216 -msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8" -msgstr "Error: No pude convertir los caracteres a UTF-8" +#~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s" +#~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s" -#~ msgid "Enter directory" -#~ msgstr "Entrar al directorio" +#~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8" +#~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8"