X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=e4c1b0d9f427f6689be52f1efab30283c76e75e4;hb=5ff367e12f594dec1208390be6932b414c297dc5;hp=5929b125276e6c6585091e62bfb07ac2faba10bf;hpb=7053048a926c1fb0f62b798db7254194839a575a;p=inkscape.git diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 5929b1252..e4c1b0d9f 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,21 +1,26 @@ # German translation for Inkscape. -# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. -# Kai Lahmann , 2000 -# Benedikt Roth , 2000 +# This file is distributed under the same license as the Inkscape package. +# Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Kai Lahmann , 2000. +# Benedikt Roth , 2000. # Christian Meyer , 2000-2002. # Christian Neumair , 2002, 2003. -# Colin Marquardt , 2004-2006. +# Colin Marquardt , 2004-2007. # Adib Taraben , 2004. # Jörg Müller , 2005. +# Wolfram Strempfer , 2006. # +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 ../src/widgets/toolbox.cpp:4058 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087 ../src/widgets/toolbox.cpp:4108 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: inkscape 0.43\n" +"Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-18 13:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-28 21:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-10 15:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-25 22:52+0100\n" "Last-Translator: Colin Marquardt \n" -"Language-Team: German \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,18 +34,18 @@ msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten" msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator" -#: ../src/arc-context.cpp:330 +#: ../src/arc-context.cpp:331 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" -"Strg: Erzeuge Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/" -"Breitenverhältnis, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten" +"Strg: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis " +"erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten" -#: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375 +#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Umschalt: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen" -#: ../src/arc-context.cpp:416 +#: ../src/arc-context.cpp:421 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" @@ -50,126 +55,153 @@ msgstr "" "der Radien; Umschalt zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger " "aus" -#: ../src/connector-context.cpp:514 +#: ../src/arc-context.cpp:439 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Ellipse erzeugen" + +#: ../src/connector-context.cpp:519 msgid "Creating new connector" msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen" +#: ../src/connector-context.cpp:746 +msgid "Connector endpoint drag canceled." +msgstr "Ziehen Verbinder-Endpunkten abgebrochen." + +#: ../src/connector-context.cpp:794 +msgid "Reroute connector" +msgstr "Objektverbinder neu verlegen" + +#. Flush pending updates +#: ../src/connector-context.cpp:959 +msgid "Create connector" +msgstr "Objektverbinder erzeugen" + # !!! -#: ../src/connector-context.cpp:938 +#: ../src/connector-context.cpp:983 msgid "Finishing connector" msgstr "Fertig mit Objektverbinder" -#: ../src/connector-context.cpp:1107 +#: ../src/connector-context.cpp:1127 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Verbindungspunkt: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder " "zu erzeugen" -#: ../src/connector-context.cpp:1184 +#: ../src/connector-context.cpp:1198 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Objektverbinder-Endpunkt: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen " "Formen zu verbinden" -#: ../src/connector-context.cpp:1277 +#: ../src/connector-context.cpp:1309 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Mindestens 1 Objekt auswählen, das kein Objektverbinder ist." -#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57 +#: ../src/connector-context.cpp:1314 ../src/widgets/toolbox.cpp:4321 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus" + +#: ../src/connector-context.cpp:1315 ../src/widgets/toolbox.cpp:4325 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte" + +#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" -"Aktuelle Ebene ist verborgen. Sichtbar schalten, um darauf zu " +"Aktuelle Ebene ist ausgeblendet. Sichtbar schalten, um darauf zu " "zeichnen." -#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63 +#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "Aktuelle Ebene ist gesperrt. Entsperren, um darauf zu zeichnen." -#: ../src/desktop-events.cpp:230 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s um %s" - -#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. -#. This is the distance by which the guide is to be moved. -#: ../src/desktop-events.cpp:269 -msgid " relative by " -msgstr " relativ um " +#: ../src/desktop-events.cpp:111 +msgid "Create guide" +msgstr "Führungslinie erzeugen" -#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. -#. This is the target location where the guide is to be moved. -#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387 -msgid " absolute to " -msgstr " absolut zu " +#: ../src/desktop-events.cpp:185 +msgid "Move guide" +msgstr "Führungslinie verschieben" -#. create dialog -#: ../src/desktop-events.cpp:340 -msgid "Guideline" -msgstr "Führungslinie" +#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 +msgid "Delete guide" +msgstr "Führungslinie löschen" -#: ../src/desktop-events.cpp:424 +#: ../src/desktop-events.cpp:209 #, c-format -msgid "Move %s" -msgstr "Verschiebe %s" +msgid "%s at %s" +msgstr "%s um %s" -#: ../src/desktop.cpp:667 +#: ../src/desktop.cpp:700 msgid "No previous zoom." msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor." -#: ../src/desktop.cpp:692 +#: ../src/desktop.cpp:725 msgid "No next zoom." msgstr "Kein nächster Zoomfaktor." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:156 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "Nothing selected." -msgstr "Es wurde nichts ausgewählt." +msgstr "Es wurde nichts ausgewählt." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "More than one object selected." -msgstr "Mehr als ein Objekt ausgewählt." +msgstr "Mehr als ein Objekt ausgewählt." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:169 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Das Objekt hat %d gekachelte Klone." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "Object has no tiled clones." -msgstr "Das Object hat keine gekachelten Klone." +msgstr "Das Objekt hat keine gekachelten Klone." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:839 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Ein Objekt auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:890 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "Gekachelte Klone entklumpen" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Ein Objekt auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:958 ../src/selection-chemistry.cpp:1781 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "Gekachelte Klone löschen" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1990 msgid "Select an object to clone." msgstr "Zu klonendes Objekt auswählen." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1787 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie gruppiert und " -"dann als Gruppe geklont werden." +"dann die Gruppe geklont werden." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "Gekachelte Klone erzeugen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1457 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518 msgid "Per row:" msgstr "Pro Reihe:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1470 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531 msgid "Per column:" -msgstr "Pro Spalte" +msgstr "Pro Spalte:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1478 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539 msgid "Randomize:" msgstr "Zufallsfaktor:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1629 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 msgid "_Symmetry" msgstr "Symmetrie" @@ -178,275 +210,310 @@ msgstr "Symmetrie" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1637 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1648 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: einfache Verschiebung" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1649 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1650 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: Reflektion" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1653 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: gleitende Reflektion" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: Reflektion + gleitende Reflektion" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: Reflektion + Reflektion" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: Reflektion + 180° Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1657 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: gleitende Reflektion + 180° Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: Reflektion + Reflektion + 180° Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° Rotation + 45° Reflektion" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° Rotation + 90° Reflektion" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: Reflektion + 120° Rotation, dicht" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "P3M1: Reflektion + 120° Rotation, spärlich" +msgstr "P3M1: Reflektion + 120° Rotation, dünn" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: Reflektion + 60° Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694 +# Translators: This is *not* the key name. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758 msgid "S_hift" -msgstr "Umschalt" +msgstr "Verschiebung" +# !!! #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1704 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "X-Verschiebung:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz" +# !!! #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Y-Verschiebung:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1760 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768 +# !!! +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1775 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich " "(>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich " "(>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1790 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1939 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 msgid "Alternate:" msgstr "Abwechseln:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1810 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 msgid "Sc_ale" -msgstr "_Maßstab" +msgstr "Maßstab" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818 +# !!! +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882 msgid "Scale X:" msgstr "X-Skalierung:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)" +msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1834 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1841 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1849 +# !!! +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "Scale Y:" msgstr "Y-Skalierung:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1857 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)" +msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)" +msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Reihe umkehren" +msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Spalte umkehren" +msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 +# !!! +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "Vorzeichenumkehrung des Rotationsfaktors bei jeder Reihe" +msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014 msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "Vorzeichenumkehrung des Rotationsfaktors bei jeder Spalte" +msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft" + +# !!! +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 +msgid "Blur:" +msgstr "Weichzeichner:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958 -msgid "_Opacity" -msgstr "_Deckkraft" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966 +# !!! +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 msgid "Fade out:" msgstr "Ausblenden:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1973 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verringern" +msgstr "" +"Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verringern" +msgstr "" +"Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "Vorzeichen des Transparenzfaktors bei jeder Reihe umkehren" +msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "Vorzeichen des Transparenzfaktors bei jeder Spalte umkehren" +msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 msgid "Co_lor" -msgstr "Farbe" +msgstr "_Farbe" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 msgid "Initial color: " msgstr "Ursprüngliche Farbe: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" @@ -454,73 +521,76 @@ msgstr "" "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen " "nicht gesetzt sein )" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 +# !!! +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068 +# !!! +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "S:" msgstr "S:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "" "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "" "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 +# !!! +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "L:" msgstr "L:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 msgid "_Trace" msgstr "Bild _vektorisieren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" @@ -528,122 +598,136 @@ msgstr "" "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung " "anwenden" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:" -#. ----Hbox2 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "Color" msgstr "Farbe" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft aufnehmen" +msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2198 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "Grünanteil des Farbwertes wählen" +msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328 msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "Blauanteil des Farbwertes wählen" +msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 msgid "clonetiler|H" msgstr "H" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "Farbton des Farbwertes wählen" +msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "clonetiler|S" msgstr "S" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "Sättigung des Farbwertes auswählen" +msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 msgid "clonetiler|L" msgstr "L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2244 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358 msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "Helligkeit des Farbwertes auswählen" +msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "2. übernommenen Wert feinjustieren:" +msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gammakorrektur:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" -"Mittenbereich des gewählten Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten " +"Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten " "(<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 msgid "Randomize:" msgstr "Zufallsänderung:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395 msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "Gewählten Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern" +msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 msgid "Invert:" msgstr "Invertieren:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "Invert the picked value" -msgstr "Gewählten Wert invertieren" +msgstr "Übernommenen Wert invertieren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422 msgid "Presence" msgstr "Anwesenheit" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" @@ -651,66 +735,66 @@ msgstr "" "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem " "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Size" msgstr "Größe" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" -"Jeweillige Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt" +"Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" -"Jeder Klon wird in der gewählten Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des " -"Originals dürfen nicht gesetzt sein)" +"Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur " +"des Originals dürfen nicht gesetzt sein)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" -"Die Transparenz jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser " -"Stelle bestimmt" +"Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle " +"bestimmt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2458 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572 msgid "Rows, columns: " msgstr "Reihen, Spalten: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid "Width, height: " msgstr "Breite, Höhe: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -718,11 +802,11 @@ msgstr "" "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/" "Musterfüllung vorgeben" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626 msgid " _Create " msgstr " Erzeugen " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln" @@ -731,32 +815,32 @@ msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln" #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2529 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 msgid " _Unclump " msgstr " Entkl_umpen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals " "anwendbar" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 msgid " Re_move " msgstr " Entfernen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur " "Verwandte)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 msgid " R_eset " msgstr " Zurücksetzen " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -770,13 +854,14 @@ msgstr "Meldungen" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194 msgid "_File" msgstr "_Datei" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:741 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195 msgid "_Clear" msgstr "_Leeren" @@ -788,389 +873,427 @@ msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren" msgid "Release log messages" msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren" -#. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122 +# CHECK +#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162 +msgid "none" +msgstr "deaktiviert" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2294 msgid "_Page" msgstr "_Seite" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298 msgid "_Drawing" msgstr "_Zeichnung" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2300 msgid "_Selection" msgstr "_Auswahl" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 msgid "_Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" -#: ../src/dialogs/export.cpp:244 -msgid "Export area" -msgstr "Bereich exportieren" +#: ../src/dialogs/export.cpp:263 +msgid "Export area" +msgstr "Exportierbereich" -#: ../src/dialogs/export.cpp:259 +#: ../src/dialogs/export.cpp:277 msgid "Units:" msgstr "Einheit:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:290 +#: ../src/dialogs/export.cpp:305 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:295 +#: ../src/dialogs/export.cpp:310 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:300 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925 +#: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 msgid "Width:" msgstr "Breite:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:306 +#: ../src/dialogs/export.cpp:321 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:311 +#: ../src/dialogs/export.cpp:326 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:316 ../src/dialogs/export.cpp:421 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:396 -msgid "Bitmap size" -msgstr "Bitmap-Größe" +#: ../src/dialogs/export.cpp:416 +msgid "Bitmap size" +msgstr "Bitmap-Größe" -#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 +#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/dialogs/export.cpp:421 +#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445 msgid "pixels at" msgstr "Pixel bei" -#: ../src/dialogs/export.cpp:416 +#: ../src/dialogs/export.cpp:439 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:432 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "dpi" msgstr "dpi" -#: ../src/dialogs/export.cpp:438 -msgid "_Filename" -msgstr "_Dateiname" +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:469 +msgid "_Filename" +msgstr "_Dateiname" -#: ../src/dialogs/export.cpp:502 +#: ../src/dialogs/export.cpp:540 msgid "_Browse..." -msgstr "_Auswählen..." +msgstr "_Auswählen…" -#: ../src/dialogs/export.cpp:529 -msgid " _Export " -msgstr " _Exportieren " +#: ../src/dialogs/export.cpp:579 +msgid "_Export" +msgstr "_Exportieren" -#: ../src/dialogs/export.cpp:531 +#: ../src/dialogs/export.cpp:583 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren" -#: ../src/dialogs/export.cpp:958 +#: ../src/dialogs/export.cpp:966 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben" -#: ../src/dialogs/export.cpp:963 +#: ../src/dialogs/export.cpp:971 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig" -#: ../src/dialogs/export.cpp:972 +#: ../src/dialogs/export.cpp:980 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:988 +#: ../src/dialogs/export.cpp:996 msgid "Export in progress" msgstr "Exportieren läuft" -#: ../src/dialogs/export.cpp:994 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1002 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "Exportiere %s (%d × %d)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1021 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1029 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1127 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1160 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355 -msgid "No preview" -msgstr "Keine Vorschau" - -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456 -msgid "too large for preview" -msgstr "Zu groß für Vorschau" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291 +msgid "Change fill rule" +msgstr "Füllungsregel ändern" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 -msgid "All Images" -msgstr "Alle Bilder" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405 +msgid "Set fill color" +msgstr "Füllungsfarbe setzen" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateien" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459 +msgid "Remove fill" +msgstr "Füllung entfernen" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Alle Inkscape-Dateien" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474 +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164 -msgid "Guess from extension" -msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521 +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "Muster für die Füllung setzen" -#. ###### Add the file types menu -#. createFilterMenu(); -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen" +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +msgid "Unset fill" +msgstr "Füllung aufheben" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:366 +#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d (von %d) Objekt gefunden, %s passend." msgstr[1] "%d (von %d) Objekten gefunden, %s passend." -#: ../src/dialogs/find.cpp:369 +#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "exact" msgstr "exakt" -#: ../src/dialogs/find.cpp:369 +#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "partial" msgstr "teilweise" -#: ../src/dialogs/find.cpp:376 +#: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444 msgid "No objects found" msgstr "Keine Objekte gefunden" -#: ../src/dialogs/find.cpp:534 +#: ../src/dialogs/find.cpp:539 msgid "T_ype: " msgstr "T_yp: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:541 +#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:541 +#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "Alle Typen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:552 +#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" msgstr "Alle Formen durchsuchen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:552 +#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" msgstr "Alle Formen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:569 +#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" msgstr "Rechtecke durchsuchen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:569 +#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "Rechtecke" -#: ../src/dialogs/find.cpp:574 +#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:574 +#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" msgstr "Ellipsen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:579 +#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" -msgstr "Sterne und Polygone durchsuchen" +msgstr "Sterne und Polygone suchen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:579 +#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" msgstr "Sterne" -#: ../src/dialogs/find.cpp:584 +#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" msgstr "Spiralen durchsuchen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:584 +#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "Spiralen" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:597 +#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "Pfade, Linien oder Polylinien suchen" +msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:597 +#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Paths" msgstr "Pfade" -#: ../src/dialogs/find.cpp:602 +#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" msgstr "Textobjekte durchsuchen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:602 +#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" msgstr "Texte" -#: ../src/dialogs/find.cpp:607 +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "Gruppen durchsuchen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:607 +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:612 +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search clones" msgstr "Klone durchsuchen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 msgid "Clones" msgstr "Klone" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search images" msgstr "Bilder durchsuchen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 +#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search offset objects" msgstr "Objekte mit Versatz finden" -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 +#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Offsets" msgstr "Versatz" -#: ../src/dialogs/find.cpp:682 +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "_Text: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:682 +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:683 +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " msgstr "_Kennung: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:683 +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle " "Übereinstimmung)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:684 +#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "_Stil: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:684 +#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" -"Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)" +"Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:685 +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "_Attribut: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:685 +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle " "Übereinstimmung)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:699 +#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "_Auswahl durchsuchen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:703 +#: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken" -#: ../src/dialogs/find.cpp:708 +#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "In aktueller Ebene suchen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:712 +#: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken" -#: ../src/dialogs/find.cpp:717 +#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" -msgstr "einschließlich Verborgene" +msgstr "einschließlich Ausgeblendete" -#: ../src/dialogs/find.cpp:721 +#: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "Verborgene Objekte bei Suche berücksichtigen" +msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:726 +#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "einschließlich Gesperrte" -#: ../src/dialogs/find.cpp:730 +#: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:741 +#: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Clear values" -msgstr "Werte leeren" +msgstr "Werte zurücksetzen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:742 +#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "_Find" msgstr "_Suchen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:742 +#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "_Relative Bewegung" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +msgid "Move guide relative to current position" +msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 +msgid "Move by:" +msgstr "Verschiebe um:" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 +msgid "Move to:" +msgstr "Verschiebe nach:" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77 +msgid "Set guide properties" +msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 +msgid "Guideline" +msgstr "Führungslinie" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 +#, c-format +msgid "Moving %s %s" +msgstr "Verschiebe %s %s" + +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1145 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 msgid "Refresh the icons" msgstr "Icons aktualisieren" #. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:115 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:385 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399 msgid "_Id" msgstr "_ID-Kennung" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:124 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" @@ -1178,253 +1301,414 @@ msgstr "" "zulässig)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:138 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "_Set" msgstr "_Setzen" #. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:147 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "_Bezeichner" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:156 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes" #. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:168 ../src/dialogs/rdf.cpp:238 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 msgid "Title" msgstr "Titel" #. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:185 ../src/dialogs/rdf.cpp:282 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:212 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 msgid "_Hide" msgstr "_Ausblenden" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 msgid "L_ock" msgstr "_Sperren" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:299 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:306 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 msgid "Ref" msgstr "Ref" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:387 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 +msgid "Lock object" +msgstr "Objekt sperren" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 +msgid "Unlock object" +msgstr "Objektsperrung aufheben" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 +msgid "Hide object" +msgstr "Objekte ausblenden" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 +msgid "Unhide object" +msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id invalid! " msgstr "ID-Kennung ist ungültig" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:389 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 msgid "Id exists! " msgstr "ID-Kennung existiert" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 +msgid "Set object ID" +msgstr "Objektkennung setzen" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 +msgid "Set object label" +msgstr "Objektbezeichner setzen" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 +msgid "Set object title" +msgstr "Objekttitel setzen" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 +msgid "Set object description" +msgstr "Objektbeschreibung setzen" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 +msgid "Unhide layer" +msgstr "Ebene einblenden" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 +msgid "Hide layer" +msgstr "Ebene ausblenden" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 +msgid "Lock layer" +msgstr "Ebene sperren" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 +msgid "Unlock layer" +msgstr "Ebene entsperren" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699 +msgid "Change layer opacity" +msgstr "Deckkraft der Ebene ändern" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 +msgid "Opacity, %:" +msgstr "Deckkraft, %:" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795 +msgid "Top" +msgstr "Oben" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801 +msgid "Up" +msgstr "Hoch" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807 +msgid "Dn" +msgstr "Runter" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813 +msgid "Bot" +msgstr "Unten" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "Ebenenname:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 +msgid "Add layer" +msgstr "Ebene hinzufügen" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 +msgid "Above current" +msgstr "Über aktueller" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 +msgid "Below current" +msgstr "Unter aktueller" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "Als Unterebene der aktuellen" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 +msgid "Position:" +msgstr "Position:" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "Ebene umbenennen" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" -msgstr "Umbenennen" +msgstr "_Umbenennen" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 +msgid "Rename layer" +msgstr "Ebene umbenennen" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "Ebene umbenannt" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" msgstr "Ebene hinzufügen" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" -msgstr "Hinzufügen" +msgstr "_Hinzufügen" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "Neue Ebene angelegt." -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 msgid "Href:" -msgstr "" +msgstr "Href:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Target:" -msgstr "" +msgstr "Target:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Type:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Role:" -msgstr "" +msgstr "Role:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Arcrole:" -msgstr "" +msgstr "Arcrole:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Title:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Show:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 msgid "Actuate:" -msgstr "" +msgstr "Actuate:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 msgid "X:" msgstr "X:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 msgid "Y:" msgstr "Y:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 #, c-format msgid "%s attributes" msgstr "%s-Attribute" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:154 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171 msgid "_Fill" msgstr "_Füllung" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Farbe der Konturlinie" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185 msgid "Stroke st_yle" msgstr "_Muster der Konturlinie" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:179 -msgid "Master _opacity" -msgstr "Gesamtdeckkraft" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196 +msgid "_Blur, %" +msgstr "_Weichzeichner, %" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229 +msgid "Master _opacity, %" +msgstr "Gesamt_deckkraft, %" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:384 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 +msgid "Change opacity" +msgstr "Deckkraft ändern" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:441 +msgid "Change blur" +msgstr "Weichzeichner ändern" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 +msgid "CC Attribution" +msgstr "CC-Namensnennung" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "" +"CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 +msgid "GNU General Public License" +msgstr "GNU General Public License" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "GNU Lesser General Public License" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 +msgid "Public Domain" +msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 +msgid "FreeArt" +msgstr "FreeArt" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "" "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 msgid "Format" msgstr "Format" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "" "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)." # !!! Urheber? -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "Creator" msgstr "Autor/Urheber" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des " "Dokumenteninhalts verantwortlich ist." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "Rights" msgstr "Rechte" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual " "Property) an diesem Dokument hält." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Publisher" msgstr "Herausgeber" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des " "Dokuments verantwortlich ist." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879 msgid "Source" msgstr "Quelle" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 msgid "Language" msgstr "Sprache" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" @@ -1432,11 +1716,11 @@ msgstr "" "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache " "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 msgid "Keywords" msgstr "Schlagworte" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." @@ -1446,24 +1730,24 @@ msgstr "" # !!! not the best translation #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 msgid "Coverage" msgstr "Abdeckung" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 msgid "Contributors" msgstr "Mitwirkende" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." @@ -1472,71 +1756,103 @@ msgstr "" "mitgewirkt haben." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "" "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu " "finden ist." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 msgid "Fragment" msgstr "Fragment" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«." -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737 +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 +#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 +msgid "Set attribute" +msgstr "Attribut festlegen" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351 +msgid "Set stroke color" +msgstr "Farbe der Konturlinie setzen" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +msgid "Remove stroke" +msgstr "Konturlinie entfernen" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403 +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447 +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "Muster für die Kontur setzen" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +msgid "Unset stroke" +msgstr "Konturlinie aufheben" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" msgstr "Kein Dokument gewählt" # CHECK -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:111 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 ../src/verbs.cpp:1965 msgid "None" msgstr "Deaktiviert" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962 +msgid "Set markers" +msgstr "Markierungen setzen" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068 msgid "Stroke width" msgstr "Breite der Konturlinie" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 msgid "Join:" msgstr "Verbindungsart:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103 msgid "Miter join" msgstr "Spitze Verbindung" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111 msgid "Round join" msgstr "Abgerundete Verbindung" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119 msgid "Bevel join" msgstr "Abgeschrägte Verbindung" @@ -1547,179 +1863,205 @@ msgstr "Abgeschrägte Verbindung" #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130 msgid "Miter limit:" msgstr "Maximale Länge der Spitze:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Linienbreite)" +msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151 msgid "Cap:" msgstr "Linienende:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162 msgid "Butt cap" msgstr "Nicht überstehendes Ende" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169 msgid "Round cap" msgstr "Abgerundetes Ende" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176 msgid "Square cap" msgstr "Quadratisches Ende" #. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182 msgid "Dashes:" msgstr "Strichlinien:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203 msgid "Start Markers:" msgstr "Anfangsmarkierung:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213 msgid "Mid Markers:" msgstr "Markierungen dazwischen:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224 msgid "End Markers:" -msgstr "Endmarkierungen" +msgstr "Endmarkierungen:" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670 +msgid "Set stroke style" +msgstr "Stil der Konturlinie setzen" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421 +msgid "Change color definition" +msgstr "Farbdefinition ändern" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen" # !!! palettes, not swatches? -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:404 +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar" +msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar." #. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:194 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Schrift" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:211 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Ausrichtung" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:224 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 msgid "Align lines left" msgstr "Zeilen links ausrichten" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 msgid "Center lines" msgstr "Zeilen zentrieren" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:251 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 msgid "Align lines right" msgstr "Zeilen rechts ausrichten" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:273 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3961 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007 msgid "Horizontal text" msgstr "Horizontale Textausrichtung" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:287 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3972 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018 msgid "Vertical text" msgstr "Vertikale Textausrichtung" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 msgid "Line spacing:" msgstr "Zeilenabstand:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:348 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:395 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410 msgid "Set as default" msgstr "Zur Vorgabe machen" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1364 +msgid "Set text style" +msgstr "Textstil setzen" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "In Raster anordnen:" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 msgid "Rows:" msgstr "Reihen:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 msgid "Number of rows" msgstr "Anzahl der Zeilen" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 msgid "Equal height" msgstr "Gleiche Höhe" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 msgid "Align:" -msgstr "Ausrichten" +msgstr "Ausrichten:" #. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 msgid "Columns:" msgstr "Spalten:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 msgid "Number of columns" msgstr "Anzahl der Spalten" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 msgid "Equal width" msgstr "Gleiche Breite" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 msgid "Fit into selection box" msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 msgid "Set spacing:" msgstr "Abstand setzen:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (Einheit px)" +msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (Einheit px)" +msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Gewählte Objekte anordnen" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Klicken wählt Knoten aus, Ziehen zur neuen Anordnung." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Klicken auf Attribut zum Bearbeiten" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " @@ -1728,81 +2070,90 @@ msgstr "" "Attribut %s ausgewählt. Strg+Eingabe schließt ab und übernimmt " "Änderungen." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:277 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "Ablegen, um die Knoten neu zu sortieren" +msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:297 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 msgid "New element node" msgstr "Neuer Elementknoten" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:319 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 msgid "New text node" msgstr "Neuer Textknoten" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:340 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 +#: ../src/nodepath.cpp:1710 msgid "Duplicate node" msgstr "Knoten duplizieren" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:361 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 +#: ../src/nodepath.cpp:2956 msgid "Delete node" msgstr "Knoten löschen" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:377 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580 msgid "Unindent node" msgstr "Einrückung des Knotens verringern" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:392 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559 msgid "Indent node" msgstr "Knoten einrücken" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:404 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512 msgid "Raise node" msgstr "Knoten anheben" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:416 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529 msgid "Lower node" msgstr "Knoten absenken" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:461 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 msgid "Delete attribute" msgstr "Attribut löschen" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:506 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 msgid "Attribute name" msgstr "Attributname" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:526 -msgid "Set attribute" -msgstr "Attribut festlegen" - -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:528 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 msgid "Set" msgstr "Setzen" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:551 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 msgid "Attribute value" msgstr "Attributwert" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1307 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 +msgid "Drag XML subtree" +msgstr "XML-Unterbaum ziehen" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." -msgstr "Neuer Elementknoten..." +msgstr "Neuer Elementknoten…" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1328 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 msgid "Create" msgstr "Erstellen" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 +msgid "Create new element node" +msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 +msgid "Create new text node" +msgstr "Neuen Textknoten erzeugen" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 #, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" @@ -1810,54 +2161,62 @@ msgstr "" "Konnte %s nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert %s existiert bereits!" -#: ../src/document.cpp:359 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 +msgid "Change attribute" +msgstr "Attribut ändern" + +#: ../src/document.cpp:366 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Neues Dokument %d" -#: ../src/document.cpp:391 +#: ../src/document.cpp:398 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Speicherdokument %d" -#: ../src/document.cpp:514 +#: ../src/document.cpp:541 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Unbenanntes Dokument %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:438 +#: ../src/draw-context.cpp:426 msgid "Path is closed." msgstr "Pfad ist geschlossen." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:453 +#: ../src/draw-context.cpp:441 msgid "Closing path." msgstr "Geschlossener Pfad." +#: ../src/draw-context.cpp:550 +msgid "Draw path" +msgstr "Pfad zeichnen" + #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:348 +#: ../src/dropper-context.cpp:352 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " Alpha %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:350 +#: ../src/dropper-context.cpp:354 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", gemittelt mit Radius %d" -#: ../src/dropper-context.cpp:350 +#: ../src/dropper-context.cpp:354 msgid " under cursor" msgstr " unter Zeiger" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:352 +#: ../src/dropper-context.cpp:356 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Maustaste loslassen, um die Farbe zu übernehmen." -#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199 +#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:201 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " @@ -1867,29 +2226,51 @@ msgstr "" "Ziehen - Durchschnittsfarbe im Gebiet. Strg+C - Farbe nach " "Zwischenablage" -#: ../src/extension/dependency.cpp:238 -msgid "Dependency::" -msgstr "Abhängigkeit::" +#: ../src/dropper-context.cpp:389 +msgid "Set picked color" +msgstr "Übernommene Farbe setzen" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:714 +msgid "Create calligraphic stroke" +msgstr "Kalligrafischen Strich erzeugen" + +#: ../src/event-log.cpp:34 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "[Unverändert]" + +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2002 +msgid "_Undo" +msgstr "_Rückgängig" + +# !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht +#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2004 +msgid "_Redo" +msgstr "_Wiederherstellen" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +msgid "Dependency:" +msgstr "Abhängigkeit:" -#: ../src/extension/dependency.cpp:239 +#: ../src/extension/dependency.cpp:250 msgid " type: " msgstr " Typ: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:240 +#: ../src/extension/dependency.cpp:251 msgid " location: " msgstr " Speicherort: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:241 +#: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " string: " msgstr " Zeichenkette: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:244 +#: ../src/extension/dependency.cpp:255 msgid " description: " msgstr " Beschreibung: " #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:234 +#: ../src/extension/extension.cpp:249 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." @@ -1898,42 +2279,66 @@ msgstr "" "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape " "sein." -#: ../src/extension/extension.cpp:237 +#: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "es wurde hierfür keine ID definiert." +msgstr "hierfür keine ID definiert wurde." -#: ../src/extension/extension.cpp:241 +#: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "there was no name defined for it." -msgstr "hierfür wurde kein Name definiert." +msgstr "hierfür kein Name definiert wurde." -#: ../src/extension/extension.cpp:245 +#: ../src/extension/extension.cpp:260 msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "Zugehörige XML-Beschreibung ist nicht auffindbar." +msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist." -#: ../src/extension/extension.cpp:249 +#: ../src/extension/extension.cpp:264 msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "Für diese Erweiterung existiert keine Implementierung." +msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:256 +#: ../src/extension/extension.cpp:271 msgid "a dependency was not met." -msgstr "die Abhängigkeiten nicht aufgelöst werden konnten." +msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte." -#: ../src/extension/extension.cpp:276 +#: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "Extension \"" -msgstr "Erweiterung \"" +msgstr "Erweiterung »" -#: ../src/extension/extension.cpp:276 +#: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "\" failed to load because " -msgstr "\": Laden fehlgeschlagen, da " +msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da " -#: ../src/extension/extension.cpp:555 +#: ../src/extension/extension.cpp:578 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "Fehlerprotokolldatei konnte nicht erweitert oder erzeugt werden »%s«." +msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden." + +#: ../src/extension/extension.cpp:685 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:686 +msgid "ID:" +msgstr "Kennung:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:687 +msgid "State:" +msgstr "Status:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:687 +msgid "Loaded" +msgstr "Geladen" + +#: ../src/extension/extension.cpp:687 +msgid "Unloaded" +msgstr "Nicht geladen" + +#: ../src/extension/extension.cpp:687 +msgid "Deactivated" +msgstr "Deaktiviert" #. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:50 +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" @@ -1946,15 +2351,15 @@ msgstr "" "konnten nicht geladen werden.\n" "\n" "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen " -"normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen sind nicht anwendbar. Details " -"zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter:" +"normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. " +"Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: " #. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:59 +#: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014 msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " @@ -1964,23 +2369,21 @@ msgstr "" "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne " "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde " -"keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat der Aktion " -"ist möglicherweise unbrauchbar." +"keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist " +"möglicherweise unbrauchbar." -#: ../src/extension/init.cpp:165 +#: ../src/extension/init.cpp:187 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "" -"Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module in diesem Verzeichnis werden " -"nicht geladen." +msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen." -#: ../src/extension/init.cpp:179 +#: ../src/extension/init.cpp:201 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " @@ -1989,69 +2392,75 @@ msgstr "" "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem " "Verzeichnis werden nicht geladen." -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "Blur Edge" -msgstr "Blau" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 +msgid "Inset/Outset Halo" +msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Width" +msgstr "Breite" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "Blur Width" -msgstr "Sattelbreite" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Width in px of the halo" +msgstr "Breite der Halo in Pixeln" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 +msgid "Number of steps" +msgstr "Anzahl der Schritte" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "Number of Steps" -msgstr "Anzahl der Saiten" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 +msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" +msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Generate from Path" -msgstr "Text von Pfad _trennen" +msgstr "Aus Pfad erzeugen" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)" +msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "Ziehe Umrandungsbox um die gesamte Seite" +msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 +msgid "Convert texts to paths" +msgstr "Texte in Pfade umwandeln" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "Convert text to path" -msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 +msgid "Embed fonts (Type 1 only)" +msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)" +msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:140 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "" +msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" -msgstr "L-Farbverlauf" +msgstr "GIMP-Farbverlauf" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216 +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "" +msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Farbverlaufs-Editor" +msgstr "Farbverläufe von GIMP" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" @@ -2063,129 +2472,102 @@ msgstr "Inkscape: Druckvorschau" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" -msgstr "" +msgstr "GNOME Print" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:189 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:191 msgid "Line Width" msgstr "Linienstärke" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Horizontale Abstände" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Vertikale Abstände" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontaler Versatz" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikaler Versatz" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100 -msgid "Grid" -msgstr "Gitter" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx +#: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 msgid "Render" -msgstr "Rot" +msgstr "Rendern" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 -#, fuzzy msgid "LaTeX Output" -msgstr "DXF-Ausgabe" +msgstr "LaTeX-Ausgabe" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "" +msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "" +msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 msgid "LaTeX Print" -msgstr "" +msgstr "LaTeX-Druck" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126 -msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -#, fuzzy -msgid "PovRay Output" -msgstr "PDF-Ausgabe" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 -msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 -msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Postscript Output" -msgstr "Postscript einlesen" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Text to Path" -msgstr "Text an Pfad ausrichten" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "Postscript (*.ps)" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Postscript File" -msgstr "Postscript" +msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:184 msgid "Print Destination" msgstr "Druckziel" #. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:204 msgid "Print properties" msgstr "Druckeigenschaften" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125 -msgid "Print using PostScript operators" -msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 +msgid "Print using PDF operators" +msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." +"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" -"PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild ist " -"(normalerweise) kleiner und kann beliebig skaliert werden, Alpha-" -"Transparenz, Farbverläufe und Muster gehen jedoch verloren." +"PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise " +"eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen " +"jedoch verloren." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218 msgid "Print as bitmap" msgstr "Als Bitmap drucken" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:220 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " @@ -2195,82 +2577,125 @@ msgstr "" "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch " "identisch zur angezeigten ausgegeben." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:234 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:248 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:253 msgid "Print destination" msgstr "Druckziel" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:259 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" -"Druckername (wie von »lpstat -p« ausgegeben);\n" -"leer lassen, um den Standarddrucker des Systems zu verwenden.\n" +"Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n" +"leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n" "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n" -"Verwenden Sie »| Prog. Arg. ...« zur Weiterleitung an ein Programm." +"Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm." + +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 +msgid "PDF Print" +msgstr "PDF-Druck" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 +msgid "PovRay Output" +msgstr "PovRay-Ausgabe" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 +msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" +msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "PovRay-Raytracer-Datei" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 +msgid "Postscript Output" +msgstr "Postscript-Ausgabe" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "Postscript (*.ps)" +msgstr "Postscript (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 +msgid "Postscript File" +msgstr "Postscript-Datei" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:121 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:182 +msgid "Print Configuration" +msgstr "Druck-Konfiguration" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211 -msgid "write error occurred" -msgstr "Schreibfehler aufgetreten" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:211 +msgid "Print using PostScript operators" +msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:213 +msgid "" +"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " +"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " +"will be lost." +msgstr "" +"PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat " +"normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, " +"Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1812 msgid "Postscript Print" -msgstr "Postscript einlesen" +msgstr "Postscript drucken" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" -msgstr "SVGZ einlesen" +msgstr "SVG einlesen" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten" +msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" +msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Inkscape verlassen" +msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)" +msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" -msgstr "SVGZ-Ausgabe" +msgstr "SVG-Ausgabe" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "Standard SVG" +msgstr "Normales SVG (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "" +msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 @@ -2284,9 +2709,8 @@ msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 -#, fuzzy msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" +msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 @@ -2300,28 +2724,34 @@ msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)" +msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" +msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert" -#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490 +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "" +msgstr "Windows 32-bit-Druck" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343 +msgid "WPG Input" +msgstr "WPG einlesen" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21 -msgid " Preferences" -msgstr "-Einstellungen" +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348 +msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349 +msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" +msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:98 +#: ../src/extension/system.cpp:102 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird " @@ -2335,7 +2765,7 @@ msgstr "" msgid "default.svg" msgstr "default.de.svg" -#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901 +#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:860 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen" @@ -2359,155 +2789,221 @@ msgstr "Dokument zurückgesetzt." msgid "Document not reverted." msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt." -#: ../src/file.cpp:383 +#: ../src/file.cpp:390 msgid "Select file to open" msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei" -#: ../src/file.cpp:519 +#: ../src/file.cpp:467 +msgid "Vacuum <defs>" +msgstr "Leere <defs> aufräumen" + +#: ../src/file.cpp:472 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "%i überflüssiges Element aus <defs> entfernt." msgstr[1] "%i überflüssige Elemente aus <defs> entfernt." -#: ../src/file.cpp:524 +#: ../src/file.cpp:477 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Keine überflüssigen Elemente in <defs>." -#: ../src/file.cpp:549 +#: ../src/file.cpp:506 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. " -"Dies ist möglicherweise durch ein unbekannte Dateinamenendung verursacht." +"Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung." -#: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558 +#: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:515 msgid "Document not saved." msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert." -#: ../src/file.cpp:557 +#: ../src/file.cpp:514 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden." -#: ../src/file.cpp:567 +#: ../src/file.cpp:524 msgid "Document saved." msgstr "Dokument wurde gespeichert." -#: ../src/file.cpp:615 +#: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:983 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "Zeichnung%s" -#: ../src/file.cpp:621 +#: ../src/file.cpp:589 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "Zeichnung-%d%s" -#: ../src/file.cpp:656 +#: ../src/file.cpp:608 +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll" + +#: ../src/file.cpp:610 ../src/file.cpp:617 msgid "Select file to save to" -msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei" +msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll" -#: ../src/file.cpp:740 +#: ../src/file.cpp:681 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden." -#: ../src/file.cpp:927 +#: ../src/file.cpp:698 +msgid "Saving document..." +msgstr "Dokument wird gespeichert…" + +#: ../src/file.cpp:857 +msgid "Import" +msgstr "Importieren" + +#: ../src/file.cpp:888 msgid "Select file to import" msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei" -#: ../src/gradient-context.cpp:253 +#: ../src/file.cpp:1005 +msgid "Select file to export to" +msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll" + +#: ../src/gradient-context.cpp:307 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736 +msgid "Add gradient stop" +msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen" + +#: ../src/gradient-context.cpp:391 +msgid "Create default gradient" +msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen" + +#: ../src/gradient-context.cpp:519 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Strg: Winkel des Farbverlaufs einrasten" -#: ../src/gradient-context.cpp:254 +#: ../src/gradient-context.cpp:520 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Umschalt: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen" -#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released -#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time -#. during drag -#: ../src/gradient-context.cpp:452 +#: ../src/gradient-context.cpp:616 +msgid "Invert gradient" +msgstr "Farbverlauf invertieren" + +#: ../src/gradient-context.cpp:725 #, c-format -msgid "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Farbverlauf für %d Objekte; mit Strg Winkel einrasten" +msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "Farbverlauf für %d Objekte; mit Strg Winkel einrasten" +msgstr[1] "Farbverlauf für %d Objekte; mit Strg Winkel einrasten" -#: ../src/gradient-context.cpp:454 +#: ../src/gradient-context.cpp:729 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Objekte auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll." -#: ../src/gradient-drag.cpp:57 +#: ../src/gradient-drag.cpp:70 msgid "Linear gradient start" -msgstr "Linearer Farbverlauf Anfang" +msgstr "Anfang des linearen Farbverlaufs" -#. POINT_LG_P1 -#: ../src/gradient-drag.cpp:58 +#. POINT_LG_BEGIN +#: ../src/gradient-drag.cpp:71 msgid "Linear gradient end" msgstr "Ende des linearen Farbverlaufs" -#: ../src/gradient-drag.cpp:59 +#. POINT_RG_FOCUS +#: ../src/gradient-drag.cpp:72 ../src/gradient-drag.cpp:77 +#: ../src/gradient-drag.cpp:78 +msgid "Linear gradient midstop" +msgstr "Zwischenfarbe des linearen Farbverlaufs" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:73 msgid "Radial gradient center" msgstr "Zentrum des radialen Farbverlaufs" -#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61 +#: ../src/gradient-drag.cpp:74 ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Radius des radialen Farbverlaufs" -#: ../src/gradient-drag.cpp:62 +#: ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Fokus des radialen Farbverlaufs" -#: ../src/gradient-drag.cpp:651 +#: ../src/gradient-drag.cpp:426 +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:694 +msgid "Move gradient handle" +msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:747 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768 +msgid "Delete gradient stop" +msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:894 +#, c-format +msgid "" +"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" +"+Alt to delete stop" +msgstr "%s %d für %s%s; Ziehen mit Strg rastet Versatz ein, Klicken mit Strg+Alt löscht Zwischenfarbe" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:898 ../src/gradient-drag.cpp:905 +msgid " (stroke)" +msgstr " (Konturlinie)" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:902 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s für %s%s; Ziehen mit Strg rastet Winkel ein, Ziehen mit Strg" -"+Alt behält Winkel bei" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:654 -msgid " (stroke)" -msgstr " (Konturlinie)" +"+Alt behält Winkel bei; Strg+Umschalt skaliert um den Mittelpunkt" -#: ../src/gradient-drag.cpp:657 +#: ../src/gradient-drag.cpp:910 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" -"Zentrum und Fokus des radialen Farbverlaufs; Umschalt" -"+Ziehen, um den Fokus einzeln zu bewegen" +"Zentrum und Fokus des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit " +"Umschalt, um den Fokus einzeln zu bewegen" -#: ../src/gradient-drag.cpp:659 +#: ../src/gradient-drag.cpp:913 #, c-format msgid "" +"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " +"separate" +msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" -msgstr "" +msgstr[0] "" +"Farbverlaufspunkt ist %d weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit " +"Umschalt trennt die Zuweisung" +msgstr[1] "" "Farbverlaufspunkt ist %d weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen " "mit Umschalt trennt die Zuweisung" +#: ../src/gradient-drag.cpp:1747 +msgid "Delete gradient stop(s)" +msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen" + #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Units" -msgstr "Einheit" +msgstr "Einheiten" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Point" msgstr "Punkt" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Points" -msgstr "Punkt" +msgstr "Punkte" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Pt" @@ -2517,10 +3013,10 @@ msgstr "Pkt" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267 msgid "px" msgstr "Px" @@ -2537,7 +3033,7 @@ msgstr "Px" msgid "Percent" msgstr "Prozent" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "%" msgstr "%" @@ -2549,7 +3045,7 @@ msgstr "Prozent" msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 +#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -2645,7 +3141,7 @@ msgstr "" "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente " "fehlgeschlagen:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:613 +#: ../src/inkscape.cpp:615 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" @@ -2654,7 +3150,7 @@ msgstr "" "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:614 +#: ../src/inkscape.cpp:616 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" @@ -2663,7 +3159,7 @@ msgstr "" "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:615 +#: ../src/inkscape.cpp:617 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" @@ -2672,7 +3168,7 @@ msgstr "" "Kann Datei %s nicht anlegen.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:616 +#: ../src/inkscape.cpp:618 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" @@ -2681,7 +3177,7 @@ msgstr "" "Kann Datei %s nicht schreiben.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:617 +#: ../src/inkscape.cpp:619 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." @@ -2690,7 +3186,7 @@ msgstr "" "verwendet,\n" "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert." -#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56 +#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" @@ -2699,7 +3195,7 @@ msgstr "" "%s ist keine reguläre Datei.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57 +#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" @@ -2710,7 +3206,7 @@ msgstr "" "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:690 +#: ../src/inkscape.cpp:692 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" @@ -2719,7 +3215,7 @@ msgstr "" "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:691 +#: ../src/inkscape.cpp:693 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." @@ -2729,71 +3225,85 @@ msgstr "" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:756 +#: ../src/interface.cpp:769 msgid "Commands Bar" msgstr "Befehlsleiste" -#: ../src/interface.cpp:756 +#: ../src/interface.cpp:769 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)" -#: ../src/interface.cpp:758 -msgid "Tool Controls" -msgstr "Werkzeugeinstellungen" +#: ../src/interface.cpp:771 +msgid "Tool Controls Bar" +msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste" -#: ../src/interface.cpp:758 -msgid "Show or hide the Tool Controls panel" -msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden" +#: ../src/interface.cpp:771 +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" +msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden" -#: ../src/interface.cpp:760 +#: ../src/interface.cpp:773 msgid "_Toolbox" msgstr "Werkzeugleis_te" -#: ../src/interface.cpp:760 +#: ../src/interface.cpp:773 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten" -#: ../src/interface.cpp:766 +#: ../src/interface.cpp:779 +msgid "_Palette" +msgstr "_Palette" + +#: ../src/interface.cpp:779 +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden" + +#: ../src/interface.cpp:781 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statuszeile" -#: ../src/interface.cpp:766 +#: ../src/interface.cpp:781 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)" -#: ../src/interface.cpp:768 -msgid "_Panels" -msgstr "_Panels" - -#: ../src/interface.cpp:768 -msgid "Show or hide the panels" -msgstr "Panels anzeigen oder ausblenden" - -#: ../src/interface.cpp:825 +#: ../src/interface.cpp:835 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Verb \"%s\" unbekannt" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:935 +#: ../src/interface.cpp:945 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Gruppe #%s bearbeiten" -#: ../src/interface.cpp:946 +#: ../src/interface.cpp:956 msgid "Go to parent" msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen" -#: ../src/interface.cpp:977 +# !!! correct? +#: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446 +msgid "Drop color" +msgstr "Farbe ablegen" + +#: ../src/interface.cpp:1101 msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "SVG Daten konnten nicht gelesen werden" +msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden" #: ../src/interface.cpp:1140 +msgid "Drop SVG" +msgstr "SVG ablegen" + +#: ../src/interface.cpp:1201 +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "Bitmap-Bild ablegen" + +#: ../src/interface.cpp:1267 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Überschreibe %s" -#: ../src/interface.cpp:1158 +#: ../src/interface.cpp:1288 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " @@ -2802,386 +3312,104 @@ msgstr "" "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen " "Dokument überschreiben?" -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 -msgid "Jabber connection lost." -msgstr "Verbindung mit Jabber verloren." - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 -#, c-format -msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." -msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange." -msgstr[1] "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange." - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 -msgid "Receive queue empty." -msgstr "Empfangswarteschlange leer." - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 -#, c-format -msgid "Receiving change; %u change left to process." -msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten." -msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten." - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157 -#, c-format -msgid "%s has left the chatroom." -msgstr "%s hat den Chat-Raum verlassen." - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221 -msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -msgstr "" -"Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen " -"Spitznamen." - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 -msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden." +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 +msgid "_Write session file:" +msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:" -#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following -#. scenario has occurred: -#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. -#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session. -#. -#. Or, we might have the following scenario: -#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. -#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation. -#. -#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time, -#. so we reject all others. -#. -#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about -#. the best we can do without changing the protocol. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149 -msgid "An invitation conflict has occurred." -msgstr "" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 +msgid "Select a location and filename" +msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen" -#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153 -msgid "" -"The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " -"while you were waiting on an invitation response.\n" -"\n" -"The invitation from %1 has been rejected." -msgstr "" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 +msgid "Set filename" +msgstr "Dateiname setzen" -#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, -#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) -#. opening a new, blank document for the whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "%1 hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen." -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169 -msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1" - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "" "Möchten Sie die Einladung von %1 zu einer gemeinsamen Whiteboard-" "Sitzung annehmen?" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174 -msgid "" -"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" -"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." -msgstr "" -"Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster annehmen?\n" -"Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen " -"ungespeicherte Änderungen verloren." - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" msgstr "Einladung annehmen" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "Decline invitation" msgstr "Einladung ablehnen" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182 -msgid "Accept invitation in new document window" -msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen" - -#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to -#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. -#. TRANSLATORS: %1 is a userid here -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233 -msgid "" -"A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" -"1" -msgstr "" -"Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit %1 öffnen" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 +msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275 -msgid "" -"The user %1 has refused your " -"whiteboard invitation.\n" -"\n" -msgstr "" -"Der Benutzer %1 hat Ihre " -"Einladung abgelehnt.\n" -"\n" +# !!! +#: ../src/knot.cpp:425 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen." -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " -"invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " -"user." -msgstr "" -"Sie sind weiterhin als %2 mit einem Jabber-Server verbunden und " -"können %1 erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen anderen " -"Benutzer senden." +#: ../src/knotholder.cpp:254 +msgid "Change handle" +msgstr "Anfasser ändern" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289 -msgid "" -"The user %1 is already in a " -"whiteboard session.\n" -"\n" -msgstr "" -"Der Benutzer %1 nimmt bereits " -"in einer Whiteboard-Sitzung teil.\n" -"\n" +#: ../src/knotholder.cpp:306 +msgid "Move handle" +msgstr "Anfasser verschieben" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " -"invitation to a different user." +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" -"Sie sind weiterhin als %1 mit einem Jabber-Server verbunden und " -"können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden." - -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23 -msgid "_Write session file:" -msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:" +"Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht " +"abstürzt" -#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 -#, c-format -msgid "%s has joined the chatroom." -msgstr "%s hat den Chat-Raum betreten." +#: ../src/main.cpp:198 +msgid "Print the Inkscape version number" +msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben" -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 -#, c-format -msgid "%u change in receive queue." -msgid_plural "%u changes in receive queue." -msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange." -msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange." +#: ../src/main.cpp:203 +msgid "Do not use X server (only process files from console)" +msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)" -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 -#, c-format -msgid "%u change in send queue." -msgid_plural "%u changes in send queue." -msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange." -msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange." - -#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key -#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have -#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. -#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with -#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for -#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs, -#. * as indicated by it being a g_warning string). -#. * -#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the -#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in -#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'. -#. -#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171 -msgid "" -"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " -"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" +#: ../src/main.cpp:208 +msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" +"Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable " +"»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997 -msgid "Select a location and filename" -msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999 -msgid "Set filename" -msgstr "Dateiname setzen" +#: ../src/main.cpp:213 +msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +msgstr "" +"Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303 -msgid "No SSL certificate was found." -msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden." +#: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224 +#: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301 +#: ../src/main.cpp:306 +msgid "FILENAME" +msgstr "DATEINAME" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." +#: ../src/main.cpp:218 +msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" -"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig " -"eingestuft." +"Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur " +"Weiterleitung)" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen." +#: ../src/main.cpp:223 +msgid "Export document to a PNG file" +msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden." +#: ../src/main.cpp:228 +msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" +msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " -"does not match the Jabber server's hostname." -msgstr "" -"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht dem " -"Hostnamen des Jabber-Servers entspricht." +#: ../src/main.cpp:229 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " -"fingerprint." -msgstr "" -"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen Fingerabdruck." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321 -msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -msgstr "" -"Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung auf." - -# !!! span -#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when -#. establishing the SSL connection. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327 -msgid "" -"%1\n" -"\n" -"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" -msgstr "" -"%1\n" -"\n" -"Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330 -msgid "Continue connecting and ignore further errors" -msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331 -msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332 -msgid "Cancel connection" -msgstr "Verbindung abbrechen" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779 -#, c-format -msgid "Established whiteboard session with %s." -msgstr "Whiteboard-Sitzung mit %s aufgebaut." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787 -#, c-format -msgid "%s has left the whiteboard session." -msgstr "%s hat die Whiteboard-Sitzung verlassen." - -#. Inform the user -#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. -#. This message is not used in a chatroom context. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792 -msgid "" -"The user %1 has left the " -"whiteboard session.\n" -"\n" -msgstr "" -"Der Benutzer %1 hat die " -"Whiteboard-Sitzung verlassen.\n" -"\n" - -#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " -"new session to %1 or a different user." -msgstr "" -"Sie sind weiterhin als %2 mit einem Jabber-Server verbunden und " -"können eine neue Sitzung mit %1 oder einem anderen Benutzer aufbauen." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990 -msgid "" -"Could not open file %1 for session recording.\n" -"The error encountered was: %2.\n" -"\n" -"You may select a different location to record the session, or you may opt to " -"not record this session." -msgstr "" -"Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n" -"Der Fehler war: %2.\n" -"\n" -"Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können " -"die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992 -msgid "Choose a different location" -msgstr "Einen anderen Ort wählen" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993 -msgid "Skip session recording" -msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen" - -#: ../src/knot.cpp:664 -msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen." - -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357 -msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "" -"Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht " -"abstürzt" - -#: ../src/main.cpp:191 -msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben" - -#: ../src/main.cpp:196 -msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)" - -#: ../src/main.cpp:201 -msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "" -"Versuchen, den X-Server zu verwenden (sogar wenn die Umgebungsvariable " -"»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)" - -#: ../src/main.cpp:206 -msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "" -"Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)" - -#: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217 -#: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289 -msgid "FILENAME" -msgstr "DATEINAME" - -#: ../src/main.cpp:211 -msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "" -"Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur " -"Weiterleitung)" - -#: ../src/main.cpp:216 -msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren" - -#: ../src/main.cpp:221 -msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)" - -#: ../src/main.cpp:222 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" - -#: ../src/main.cpp:226 +#: ../src/main.cpp:233 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" @@ -3189,16 +3417,20 @@ msgstr "" "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte " "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)" -#: ../src/main.cpp:227 +#: ../src/main.cpp:234 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "X0:Y0:X1:Y1" -#: ../src/main.cpp:231 +#: ../src/main.cpp:238 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "" "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche" -#: ../src/main.cpp:236 +#: ../src/main.cpp:243 +msgid "Exported area is the entire canvas" +msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche" + +#: ../src/main.cpp:248 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" @@ -3206,89 +3438,96 @@ msgstr "" "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten " "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)" -#: ../src/main.cpp:241 +#: ../src/main.cpp:253 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:242 +#: ../src/main.cpp:254 msgid "WIDTH" msgstr "BREITE" -#: ../src/main.cpp:246 +#: ../src/main.cpp:258 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:247 +#: ../src/main.cpp:259 msgid "HEIGHT" msgstr "HÖHE" -#: ../src/main.cpp:251 -msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)" -msgstr "" -"ID des zu exportierenden Objektes (hat Vorrang gegenüber Export-Bereich)" +#: ../src/main.cpp:263 +msgid "The ID of the object to export" +msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes" -#: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328 +#: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350 msgid "ID" msgstr "Kennung" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:258 +#: ../src/main.cpp:270 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" -"Nur das Objekt mit der angegebenen export-id exportieren, alle anderen " +"Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen " "auslassen" -#: ../src/main.cpp:263 +#: ../src/main.cpp:275 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit " -"export-id)" +"Export-ID)" -#: ../src/main.cpp:268 +#: ../src/main.cpp:280 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte " "Farbzeichenkette)" -#: ../src/main.cpp:269 +#: ../src/main.cpp:281 msgid "COLOR" msgstr "FARBE" -#: ../src/main.cpp:273 +#: ../src/main.cpp:285 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" -"Hintergrundtransparenz der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)" +"Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)" -#: ../src/main.cpp:274 +#: ../src/main.cpp:286 msgid "VALUE" msgstr "WERT" -#: ../src/main.cpp:278 +#: ../src/main.cpp:290 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" -"Dokument in einfache SVG-Datei exportieren (keine sodipodi- oder inkscape-" +"Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-" "Namensräume)" -#: ../src/main.cpp:283 +#: ../src/main.cpp:295 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren" -#: ../src/main.cpp:288 +#: ../src/main.cpp:300 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren" -#: ../src/main.cpp:293 +#: ../src/main.cpp:305 +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren" + +#: ../src/main.cpp:310 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln " -#: ../src/main.cpp:298 +#: ../src/main.cpp:315 +msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" +msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)" + +#: ../src/main.cpp:320 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:304 +#: ../src/main.cpp:326 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -3297,7 +3536,7 @@ msgstr "" "Objektes" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:310 +#: ../src/main.cpp:332 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -3306,7 +3545,7 @@ msgstr "" "Objektes" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:316 +#: ../src/main.cpp:338 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" @@ -3315,37 +3554,33 @@ msgstr "" "Objektes" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:322 +#: ../src/main.cpp:344 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes" -#: ../src/main.cpp:327 +#: ../src/main.cpp:349 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmaße abgefragt werden" +msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:333 +#: ../src/main.cpp:355 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden" -#: ../src/main.cpp:338 +#: ../src/main.cpp:360 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" msgstr "" -"Eine angegebene Datei nach der anderen anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/" +"Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/" "Mausereignis weiterschalten" -#: ../src/main.cpp:343 -msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" -msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden" - -#: ../src/main.cpp:348 +#: ../src/main.cpp:365 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Unbenutzte Elemente aus den <defs> des Dokuments entfernen" -#: ../src/main.cpp:539 +#: ../src/main.cpp:557 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -3363,59 +3598,79 @@ msgstr "_Neu" msgid "Open _Recent" msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien" -#: ../src/menus-skeleton.h:54 +#: ../src/menus-skeleton.h:55 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/menus-skeleton.h:85 +#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2014 +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "_Größe einfügen" + +#: ../src/menus-skeleton.h:77 +msgid "Clo_ne" +msgstr "_Klonen" + +#: ../src/menus-skeleton.h:94 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../src/menus-skeleton.h:86 +#: ../src/menus-skeleton.h:95 msgid "_Zoom" -msgstr "Größenfaktor" - -#: ../src/menus-skeleton.h:103 -msgid "Show/Hide" -msgstr "Anzeigen/Ausblenden" +msgstr "Zoomfaktor" -#: ../src/menus-skeleton.h:108 +#: ../src/menus-skeleton.h:111 msgid "_Display mode" msgstr "_Anzeigemodus" -#: ../src/menus-skeleton.h:127 +#: ../src/menus-skeleton.h:120 +msgid "Show/Hide" +msgstr "Anzeigen/Ausblenden" + +#: ../src/menus-skeleton.h:137 msgid "_Layer" msgstr "_Ebene" -#: ../src/menus-skeleton.h:144 +#: ../src/menus-skeleton.h:156 msgid "_Object" msgstr "_Objekt" -#: ../src/menus-skeleton.h:166 +#: ../src/menus-skeleton.h:163 +msgid "Cli_p" +msgstr "Ausschneide_pfad" + +#: ../src/menus-skeleton.h:167 +msgid "Mas_k" +msgstr "_Maskierung" + +#: ../src/menus-skeleton.h:171 +msgid "Patter_n" +msgstr "M_uster" + +#: ../src/menus-skeleton.h:190 msgid "_Path" msgstr "_Pfad" -#: ../src/menus-skeleton.h:189 +#: ../src/menus-skeleton.h:213 msgid "_Text" msgstr "_Text" -#: ../src/menus-skeleton.h:201 -msgid "Effects" -msgstr "Effekte" +#: ../src/menus-skeleton.h:225 +msgid "Effe_cts" +msgstr "E_ffekte" -#: ../src/menus-skeleton.h:208 +#: ../src/menus-skeleton.h:232 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Whiteboa_rd" -#: ../src/menus-skeleton.h:221 +#: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../src/menus-skeleton.h:223 +#: ../src/menus-skeleton.h:239 msgid "Tutorials" msgstr "Einführungen" -#: ../src/node-context.cpp:367 +#: ../src/node-context.cpp:366 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" @@ -3424,38 +3679,132 @@ msgstr "" "horizontale/vertikale Verschiebung;Strg+Alt: entlang der Anfasser " "verschieben" -#: ../src/node-context.cpp:368 +#: ../src/node-context.cpp:367 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Umschalt: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide " "Anfasser rotieren" -#: ../src/node-context.cpp:369 +#: ../src/node-context.cpp:368 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" -"Alt: Anfasserlänge fixieren; Strg+Alt: Entlang den Anfassern " -"verschieben\"" +"Alt: Anfasserlänge fixieren; Strg+Alt: Entlang der Anfasser " +"verschieben" + +#: ../src/node-context.cpp:670 +msgid "Drag curve" +msgstr "Kurve ziehen" + +#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457 +msgid "Stamp" +msgstr "Stempeln" + +#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Knoten vertikal verschieben" + +#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Knoten horizontal verschieben" + +#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042 +msgid "Move nodes" +msgstr "Knoten verschieben" + +#: ../src/nodepath.cpp:1260 +msgid "" +"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "" +"Knotenanfasser. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; Strg " +"rastet den Winkel ein; Alt behält den Abstand zum Knoten bei; " +"Umschalt rotiert beide Anfasser symmetrisch" + +#: ../src/nodepath.cpp:1431 +msgid "Align nodes" +msgstr "Knoten ausrichten" + +# CHECK +#: ../src/nodepath.cpp:1493 +msgid "Distribute nodes" +msgstr "Knoten ausgleichen" -#: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477 -#: ../src/nodepath.cpp:1489 +#: ../src/nodepath.cpp:1532 +msgid "Add nodes" +msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen" + +#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598 +msgid "Add node" +msgstr "Knoten hinzufügen" + +#: ../src/nodepath.cpp:1680 +msgid "Break path" +msgstr "Pfad zerlegen" + +#: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824 +#: ../src/nodepath.cpp:1839 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "" "Zum Verbinden der Pfade müssen zwei Endpunkte (Knoten) angewählt sein." -#: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632 +#: ../src/nodepath.cpp:1758 +msgid "Close subpath" +msgstr "Unterpfad schliessen" + +#: ../src/nodepath.cpp:1810 +msgid "Join nodes" +msgstr "Knoten verbinden" + +#: ../src/nodepath.cpp:1860 +msgid "Close subpath by segment" +msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen" + +#: ../src/nodepath.cpp:1914 +msgid "Join nodes by segment" +msgstr "Knoten durch Segment verbinden" + +#: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083 +msgid "Delete nodes" +msgstr "Knoten löschen" + +#: ../src/nodepath.cpp:2044 +msgid "Delete nodes preserving shape" +msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten" + +#: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" -"Zwei Knoten kein Knoten am Anfang oder Ende müssen auf dem Pfad " -"ausgewählt sein, deren Zwischenraum zu löschen ist." +"Zwei Knoten wählen, die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen, " +"um einen Pfadabschnitt zu löschen" -#: ../src/nodepath.cpp:1728 +#: ../src/nodepath.cpp:2213 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten." -#: ../src/nodepath.cpp:2806 +#: ../src/nodepath.cpp:2245 +msgid "Delete segment" +msgstr "Segment löschen" + +#: ../src/nodepath.cpp:2267 +msgid "Change segment type" +msgstr "Segmenttyp ändern" + +#: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000 +msgid "Change node type" +msgstr "Knotentyp ändern" + +#: ../src/nodepath.cpp:3275 +msgid "Retract handle" +msgstr "Anfasser zurückziehen" + +#: ../src/nodepath.cpp:3324 +msgid "Move node handle" +msgstr "Knotenanfasser verschieben" + +#: ../src/nodepath.cpp:3464 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3466,7 +3815,19 @@ msgstr "" "Winkel ein; Alt behält den Abstand zum Knoten bei; Umschalt " "rotiert beide Anfasser" -#: ../src/nodepath.cpp:3335 +#: ../src/nodepath.cpp:3642 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "Knoten rotieren" + +#: ../src/nodepath.cpp:3767 +msgid "Scale nodes" +msgstr "Knoten skalieren" + +#: ../src/nodepath.cpp:3814 +msgid "Flip nodes" +msgstr "Knoten umkehren" + +#: ../src/nodepath.cpp:3979 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -3474,79 +3835,65 @@ msgstr "" "Knotenanfasser. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; Strg " "rastet horizontal/vertikal ein; Strg+Alt rastet die Anfasser ein" -#: ../src/nodepath.cpp:3359 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "" -"Knotenanfasser. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; Strg " -"rastet den Winkel ein; Alt behält den Abstand zum Knoten bei; " -"Umschalt rotiert beide Anfasser symmetrisch" - -#: ../src/nodepath.cpp:3383 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate the opposite " -"handle in sync" -msgstr "" -"Knotenanfasser. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; Strg " -"rastet den Winkel ein; Alt behält den Abstand zum Knoten bei; " -"Umschalt rotort beide Anfasser symmetrisch" - #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3575 +#: ../src/nodepath.cpp:4205 msgid "end node" msgstr "Endknoten" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:3580 +#: ../src/nodepath.cpp:4210 msgid "cusp" msgstr "mit Spitze" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:3583 +#: ../src/nodepath.cpp:4213 msgid "smooth" msgstr "glatt" -#: ../src/nodepath.cpp:3585 +#: ../src/nodepath.cpp:4215 msgid "symmetric" msgstr "symmetrisch" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3591 +#: ../src/nodepath.cpp:4221 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (Ziehen+Umschalt zieht sie " "heraus)" -#: ../src/nodepath.cpp:3593 +#: ../src/nodepath.cpp:4223 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (Ziehen+Umschalt zieht ihn " "heraus)" -#: ../src/nodepath.cpp:3596 +#: ../src/nodepath.cpp:4226 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (Ziehen+Umschalt zieht " "sie heraus)" -#: ../src/nodepath.cpp:3608 -msgid "Drag nodes or node handles; arrow keys to move nodes" +#: ../src/nodepath.cpp:4238 +msgid "" +"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +"rotate" msgstr "" -"Knoten oder Anfasser ziehen; Pfeiltasten verschieben die Knoten" +"Knoten oder Anfasser ziehen; Alt+Ziehen zum weichen Verformen; " +"Pfeiltasten verschieben die Knoten; < > skalieren, [ ]" +" rotieren" -#: ../src/nodepath.cpp:3609 +#: ../src/nodepath.cpp:4239 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Knoten oder seine Anfasser ziehen; Pfeiltasten verschieben den " "Knoten" -#: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647 +#: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen." -#: ../src/nodepath.cpp:3639 +#: ../src/nodepath.cpp:4266 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -3561,25 +3908,38 @@ msgstr[1] "" "0 von %i Knoten ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen wählt Knoten aus." -#: ../src/nodepath.cpp:3645 +#: ../src/nodepath.cpp:4272 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen" -#: ../src/nodepath.cpp:3653 +#: ../src/nodepath.cpp:4280 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i von %i Knoten ausgewählt; %s. %s." msgstr[1] "%i von %i Knoten ausgewählt; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:3659 +#: ../src/nodepath.cpp:4287 +#, c-format +msgid "" +"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "" +"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "" +"%i von %i Knoten in %i von %i Unterpfaden " +"ausgewählt. %s." +msgstr[1] "" +"%i von %i Knoten in %i von %i Unterpfaden " +"ausgewählt. %s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4293 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "%i von %i Knoten ausgewählt. %s." msgstr[1] "%i von %i Knoten ausgewählt. %s." -#: ../src/object-edit.cpp:487 +#: ../src/object-edit.cpp:488 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" @@ -3587,7 +3947,7 @@ msgstr "" "Radius der horizontalen Rundung anpassen; Strg setzt vertikale " "und horizontale Rundung gleich" -#: ../src/object-edit.cpp:493 +#: ../src/object-edit.cpp:494 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" @@ -3595,7 +3955,7 @@ msgstr "" "Radius der vertikalen Rundung anpassen; Strg setzt vertikale " "und horizontale Rundung gleich" -#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507 +#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" @@ -3603,26 +3963,26 @@ msgstr "" "Höhe/Breite des Rechtecks anpassen; Strg behält " "Seitenverhältnis bei" -#: ../src/object-edit.cpp:680 +#: ../src/object-edit.cpp:681 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" "Höhe/Breite der Ellipse anpassen; Strg erzeugt einen Kreis" -#: ../src/object-edit.cpp:683 +#: ../src/object-edit.cpp:684 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Höhe der Ellipse anpassen; Strg erzeugt einen Kreis" -#: ../src/object-edit.cpp:686 +#: ../src/object-edit.cpp:687 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" -"Anfangspunkt der Bogens oder Kreissegmentes setzen; Strg " -"rastet den Winkel ein; ziehen Innerhalb der Ellipse erzeugt einen " -"Kreisbogen - außerhalb für Kreissegment" +"Anfangspunkt des Bogens oder Kreissegments setzen; Strg rastet " +"den Winkel ein; ziehen innerhalb der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen " +"- außerhalb ein Kreissegment" -#: ../src/object-edit.cpp:689 +#: ../src/object-edit.cpp:690 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " @@ -3632,7 +3992,7 @@ msgstr "" "ein; Ziehen innerhalb der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - " "außerhalb ein Kreissegment" -#: ../src/object-edit.cpp:794 +#: ../src/object-edit.cpp:795 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" @@ -3640,7 +4000,7 @@ msgstr "" "Spitzen des Sterns oder Polygons anpassen; Umschalt rundet ab; " "Alt verändert nach Zufall" -#: ../src/object-edit.cpp:797 +#: ../src/object-edit.cpp:798 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " @@ -3650,7 +4010,7 @@ msgstr "" "Ausrichtung der Spitzen; Umschalt rundet; Alt verändert " "zufällig" -#: ../src/object-edit.cpp:961 +#: ../src/object-edit.cpp:962 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" @@ -3658,149 +4018,124 @@ msgstr "" "Spirale von innen einrollen/ausrollen; Winkel mit Strg " "einrasten; Alt konvergiert/divergiert" -#: ../src/object-edit.cpp:963 +#: ../src/object-edit.cpp:964 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" "Spirale von außen ausrollen/einrollen; Winkel mit Strg " -"einrasten; Umschalt rotiert/skaliert" +"einrasten; Umschalt skaliert/rotiert" -#: ../src/object-edit.cpp:1000 +#: ../src/object-edit.cpp:1001 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Versatz-Abstand anpassen" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/object-edit.cpp:1030 +#: ../src/object-edit.cpp:1031 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Bewegen des Füllmusters innerhalb des Objektes" -#: ../src/object-edit.cpp:1032 +#: ../src/object-edit.cpp:1033 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "Einheitliches Skalieren des Füllmusters" -#: ../src/object-edit.cpp:1034 +#: ../src/object-edit.cpp:1035 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Drehen des Füllmusters; Strg rastet Winkel ein" +msgstr "Drehen des Füllmusters; Strg rastet Winkel ein" -#: ../src/object-edit.cpp:1059 +#: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Ziehen, um die Größe des Fließtext-Rahmens zu ändern" -#. Item dialog -#: ../src/object-ui.cpp:96 -msgid "Object _Properties" -msgstr "_Objekteigenschaften" - -#. Select item -#: ../src/object-ui.cpp:106 -msgid "_Select This" -msgstr "_Dies auswählen" - -#. Create link -#: ../src/object-ui.cpp:116 -msgid "_Create Link" -msgstr "Verknüpfung erzeugen" - -#. "Ungroup" -#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910 -msgid "_Ungroup" -msgstr "Gruppierung _aufheben" - -#. Link dialog -#: ../src/object-ui.cpp:229 -msgid "Link _Properties" -msgstr "Verknüpfungseigenschaften" - -#. Select item -#: ../src/object-ui.cpp:239 -msgid "_Follow Link" -msgstr "Verknüpfung folgen" - -#. Reset transformations -#: ../src/object-ui.cpp:244 -msgid "_Remove Link" -msgstr "Verknüpfung entfernen" - -#. Link dialog -#: ../src/object-ui.cpp:293 -msgid "Image _Properties" -msgstr "Bildeigenschaften" - -#. Item dialog -#: ../src/object-ui.cpp:334 -msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "_Füllung und Kontur" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:55 +#: ../src/path-chemistry.cpp:57 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Mindestens 2 Objekte zum Kombinieren auswählen." -#: ../src/path-chemistry.cpp:62 +#: ../src/path-chemistry.cpp:64 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "" "Eines der ausgewählten Objekte ist kein Pfad. Objekte werden nicht " "kombiniert." -#: ../src/path-chemistry.cpp:70 +#: ../src/path-chemistry.cpp:72 msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "" "Objekte aus unterschiedlichen Gruppen oder Ebenen können nicht " "verbunden werden." -#: ../src/path-chemistry.cpp:152 +#: ../src/path-chemistry.cpp:141 +msgid "Combine" +msgstr "Kombinieren" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:156 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Pfadmuss zum Zerlegen ausgewählt sein." -#: ../src/path-chemistry.cpp:228 +#: ../src/path-chemistry.cpp:235 +msgid "Break apart" +msgstr "Zerlegen" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:237 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Kein Pfad ausgewählt, der zerlegt werden könnte." -#: ../src/path-chemistry.cpp:249 +#: ../src/path-chemistry.cpp:258 msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "Objekte auswählen, die zum Pfad umgewandelt werden sollen." +msgstr "Objekte auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:302 +msgid "Object to path" +msgstr "Objekt in Pfad umwandeln" -#: ../src/path-chemistry.cpp:294 +#: ../src/path-chemistry.cpp:304 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "" "Keine Objekte ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden " "könnten." -#: ../src/path-chemistry.cpp:342 +#: ../src/path-chemistry.cpp:367 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Mindestens einen Pfad zum Umkehren auswählen." -#: ../src/path-chemistry.cpp:367 +#: ../src/path-chemistry.cpp:392 +msgid "Reverse path" +msgstr "Pfadrichtung umkehren" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:394 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Die Auswahl enthält keine Pfade zum Umkehren." +#: ../src/pen-context.cpp:222 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Zeichnen abgebrochen" + # !!! make singular and plural forms -#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226 +#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227 msgid "Continuing selected path" msgstr "Gewählten Pfad verlängern" -#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235 +#: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236 msgid "Creating new path" msgstr "Erzeuge neue Kurve" -#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239 +#: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240 msgid "Appending to selected path" msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen" -#: ../src/pen-context.cpp:522 +#: ../src/pen-context.cpp:555 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Klicken oder Klicken und Ziehen, um den Pfad abzuschließen." -#: ../src/pen-context.cpp:532 +#: ../src/pen-context.cpp:565 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Klicken oder Klicken und Ziehen, um den Pfad von diesem Punkt " "aus fortzusetzen." -#: ../src/pen-context.cpp:965 +#: ../src/pen-context.cpp:1062 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -3809,7 +4144,7 @@ msgstr "" "%s: Winkel %3.2f°, Abstand %s; Strg rastet den Winkel " "ein; Eingabe schließt den Pfad ab" -#: ../src/pen-context.cpp:990 +#: ../src/pen-context.cpp:1087 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3818,7 +4153,7 @@ msgstr "" "Kurvenanfasser: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit Strg " "einrasten" -#: ../src/pen-context.cpp:1020 +#: ../src/pen-context.cpp:1117 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -3827,26 +4162,26 @@ msgstr "" "%s: Winkel %3.2f°, Länge %s; Strg rastet den Winkel ein; " "Umschalt bewegt nur diesen Anfasser" -# !!! -#: ../src/pen-context.cpp:1054 -msgid "Finishing pen" -msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug" +# not sure here -cm- +#: ../src/pen-context.cpp:1153 +msgid "Drawing finished" +msgstr "Zeichnen beendet" -#: ../src/pencil-context.cpp:314 +#: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Hier loslassen, um den Pfad zu schließen und beenden." -#: ../src/pencil-context.cpp:320 +#: ../src/pencil-context.cpp:321 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Freihandlinien zeichnen" -#: ../src/pencil-context.cpp:325 +#: ../src/pencil-context.cpp:326 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Ziehen, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen." # !!! #. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:383 +#: ../src/pencil-context.cpp:384 msgid "Finishing freehand" msgstr "Fertig mit Freihandlinien" @@ -3867,15 +4202,15 @@ msgstr "" "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n" "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert." -#: ../src/rect-context.cpp:374 +#: ../src/rect-context.cpp:373 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" -"Strg: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kantenlängenverhältnis, " +"Strg: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, " "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien" -#: ../src/rect-context.cpp:469 +#: ../src/rect-context.cpp:472 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" @@ -3884,138 +4219,274 @@ msgstr "" "Rechteck: %s × %s; Strg erzeugt Quadrat oder ganzzahliges " "Höhen/Breitenverhältnis; Umschalt - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen" -#: ../src/select-context.cpp:226 +#: ../src/rect-context.cpp:492 +msgid "Create rectangle" +msgstr "Rechteck erzeugen" + +# !!! +#: ../src/select-context.cpp:227 msgid "Move canceled." msgstr "Verschieben abgebrochen." -#: ../src/select-context.cpp:234 +# !!! +#: ../src/select-context.cpp:235 msgid "Selection canceled." msgstr "Auswahl abgebrochen." -#: ../src/select-context.cpp:625 +#: ../src/select-context.cpp:657 msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" msgstr "" -"Strg Objekt aus einer Gruppierung auswählen; nur horizontale/" -"vertikale Bewegungen" +"Strg Objekt aus einer Gruppierung auswählen; horizontal/vertikal " +"bewegen" -#: ../src/select-context.cpp:626 +#: ../src/select-context.cpp:658 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" msgstr "" "Umschalt: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, " "Einrasten ausschalten" -#: ../src/select-context.cpp:627 +#: ../src/select-context.cpp:659 msgid "Alt: select under, move selected" msgstr "" "Alt: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben" -#: ../src/select-context.cpp:781 +#: ../src/select-context.cpp:814 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:214 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:226 +msgid "Delete text" +msgstr "Text löschen" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:234 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Es wurde nichts gelöscht." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:245 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:941 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:266 msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "Objekte zum Duplizieren auswählen." +msgstr "Objekt(e) zum Duplizieren auswählen." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplizieren" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:406 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:316 +msgid "Delete all" +msgstr "Alles löschen" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:440 msgid "Select two or more objects to group." -msgstr "Mindestens 2 Objekte zum Gruppieren auswählen." +msgstr "Zwei oder mehr Objekte zum Gruppieren auswählen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:414 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:448 msgid "Select at least two objects to group." -msgstr "Mindestens 2 Objekte zum Gruppieren auswählen." +msgstr "Mindestens zwei Objekte zum Gruppieren auswählen." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:49 +msgid "Group" +msgstr "Gruppieren" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:499 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:534 msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "Eine Gruppe auswählen, um die Gruppierung aufzuheben." +msgstr "" +"Eine Gruppe auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:540 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:575 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Keine Gruppe zum Aufheben in dieser Auswahl." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:609 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:445 +msgid "Ungroup" +msgstr "Gruppierung aufheben" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:645 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Objekte zum Anheben auswählen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-chemistry.cpp:704 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:739 ../src/selection-chemistry.cpp:798 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Objekte aus verschiedenen Gruppen oder Ebenen können nicht " "angehoben oder abgesenkt werden." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:659 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:683 +msgid "Raise" +msgstr "Anheben" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:696 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "" -"Objekte auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen." +"Objekt(e) auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:719 +msgid "Raise to top" +msgstr "Nach ganz oben anheben" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:695 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:733 msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "Objekte zum Absenken auswählen." +msgstr "Objekt(e) zum Absenken auswählen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:751 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:776 +msgid "Lower" +msgstr "Absenken" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "" -"Objekte auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden " +"Objekt(e) auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden " "sollen." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:825 +msgid "Lower to bottom" +msgstr "Nach ganz unten absenken" + # !!! just make the menu item insensitive -#: ../src/selection-chemistry.cpp:792 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:832 msgid "Nothing to undo." msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen." # # !!! just make the menu item insensitive -#: ../src/selection-chemistry.cpp:799 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:839 msgid "Nothing to redo." msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:955 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1020 msgid "Nothing was copied." msgstr "Es wurde nichts kopiert." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 ../src/selection-chemistry.cpp:1157 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 ../src/selection-chemistry.cpp:1220 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1145 +msgid "Paste" +msgstr "Einfügen" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "Objekte auswählen, um Stil darauf anzuwenden." +msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172 +msgid "Paste style" +msgstr "Stil anwenden" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1190 ../src/selection-chemistry.cpp:1226 +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "Objekt(e) auswählen, um Größe einzufügen." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1208 +msgid "Paste size" +msgstr "Größe einfügen" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1249 +msgid "Paste size separately" +msgstr "Größe getrennt einfügen" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "" -"Objekte auswählen, welche eine Ebene weiter oben verschoben werden " -"sollen." +"Objekt(e) auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben " +"werden sollen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285 +msgid "Raise to next layer" +msgstr "Auf nächste Ebene anheben" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1291 msgid "No more layers above." msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1305 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "" -"Objekte auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden " +"Objekt(e) auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden " "sollen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330 +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "Zur nächsten Ebene absenken" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1336 msgid "No more layers below." msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1482 +msgid "Remove transform" +msgstr "Transformationen zurücksetzen" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1591 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn rotieren" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1619 +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn rotieren" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1637 ../src/seltrans.cpp:380 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666 +msgid "Rotate" +msgstr "Drehen" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1666 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "Um Pixel rotieren" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1692 ../src/seltrans.cpp:377 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647 +msgid "Scale" +msgstr "Skalieren" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1727 +msgid "Move vertically" +msgstr "Vertikal verschieben" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730 +msgid "Move horizontally" +msgstr "Horizontal verschieben" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733 ../src/selection-chemistry.cpp:1761 +#: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595 +msgid "Move" +msgstr "Verschieben" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 +msgid "Move vertically by pixels" +msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1758 +msgid "Move horizontally by pixels" +msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2024 ../src/selection-describer.cpp:65 +msgid "Clone" +msgstr "Klonen" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2041 msgid "Select a clone to unlink." -msgstr "Klon auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben wird." +msgstr "Klon auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" "Keine Klone in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2076 +msgid "Unlink clone" +msgstr "Klonverbindung auftrennen" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2090 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " @@ -4026,7 +4497,7 @@ msgstr "" "den Ausgangspfad zu finden. Fließtextpfad auswählen, um seinen Rahmen " "zu finden." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1889 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2113 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -4034,7 +4505,7 @@ msgstr "" "Gesuchtes Objekt nicht gefunden - vielleicht ist der Klon, der " "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" @@ -4042,103 +4513,283 @@ msgstr "" "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist unsichtbar und " "befindet sich in <defs>" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2147 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "" -"Objekte auswählen, die zum Füllmuster umgewandelt werden sollen." +"Objekt(e) auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2013 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229 +msgid "Objects to pattern" +msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2245 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Ein Objekt mit Musterfüllung auswählen, um die Füllung zu extrahieren." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2066 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2298 msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "Die Auswahl enthält keine Musterfüllung zum Aufheben." +msgstr "Die Auswahl enthält keine Musterfüllung." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301 +msgid "Pattern to objects" +msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2387 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "Objekt(e) auswählen, um die Bitmap-Kopie zu erstellen." +msgstr "Objekt(e) auswählen, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen." -#: ../src/selection-describer.cpp:39 -msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546 +msgid "Create bitmap" +msgstr "Bitmap erstellen" -#. no items -#: ../src/selection-describer.cpp:41 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2578 +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" -"Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte " -"auszuwählen." +"Objekt(e) auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu " +"erzeugen" -#: ../src/selection-describer.cpp:53 -#, c-format -msgid " in layer %s" -msgstr " in Ebene %s" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2581 +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." +msgstr "" +"Maskierungsobjekt und Objekt(e) auswählen, um Ausschneidepfad oder " +"Maskierung darauf anzuwenden." -#: ../src/selection-describer.cpp:56 -#, c-format -msgid " in layer %s" -msgstr " in Ebene %s" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2703 +msgid "Set clipping path" +msgstr "Ausschneidepfad setzen" -#: ../src/selection-describer.cpp:68 -msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Umschalt+D zum Finden des Originals" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2705 +msgid "Set mask" +msgstr "Maskierung setzen" -#: ../src/selection-describer.cpp:72 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2718 +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +msgstr "" +"Objekt(e) auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu " +"entfernen" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2786 +msgid "Release clipping path" +msgstr "Ausschneidepfad entfernen" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2788 +msgid "Release mask" +msgstr "Maskierung entfernen" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2832 +msgid "Fit page to selection" +msgstr "Seite in Auswahl einpassen" + +# !!! verb or noun? +#: ../src/selection-describer.cpp:41 +msgid "Link" +msgstr "Verknüpfung" + +#: ../src/selection-describer.cpp:43 +msgid "Circle" +msgstr "Kreis" + +#. ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2206 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellipse" + +#: ../src/selection-describer.cpp:47 +msgid "Flowed text" +msgstr "Fließtext" + +#: ../src/selection-describer.cpp:51 +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +#: ../src/selection-describer.cpp:53 +msgid "Line" +msgstr "Linie" + +#: ../src/selection-describer.cpp:55 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261 +msgid "Polygon" +msgstr "Polygon" + +#: ../src/selection-describer.cpp:59 +msgid "Polyline" +msgstr "Linienzug" + +#. Rectangle +#: ../src/selection-describer.cpp:61 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2204 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rechteck" + +# !!! verb or noun? +#: ../src/selection-describer.cpp:69 +msgid "Offset path" +msgstr "Pfadversatz" + +#. spiral +#: ../src/selection-describer.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2210 +msgid "Spiral" +msgstr "Spirale" + +#. star +#: ../src/selection-describer.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2208 +msgid "Star" +msgstr "Stern" + +#: ../src/selection-describer.cpp:101 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" +msgstr "" +"Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten" + +#. no items +#: ../src/selection-describer.cpp:103 +msgid "" +"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "" +"Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte " +"auszuwählen." + +#: ../src/selection-describer.cpp:112 +msgid "root" +msgstr "Wurzel" + +#: ../src/selection-describer.cpp:124 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "Ebene %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:126 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "Ebene %s" + +# !!! +#: ../src/selection-describer.cpp:135 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:144 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr " in %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:146 +#, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr "in Gruppe %s (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:148 +#, c-format +msgid " in %i parents (%s)" +msgid_plural " in %i parents (%s)" +msgstr[0] " in %i Elter (%s)" +msgstr[1] " in %i Eltern (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#, c-format +msgid " in %i layers" +msgid_plural " in %i layers" +msgstr[0] " in %i Ebene" +msgstr[1] " in %i Ebenen" + +#: ../src/selection-describer.cpp:161 +msgid "Use Shift+D to look up original" +msgstr "Umschalt+D zum Finden des Originals verwenden" + +#: ../src/selection-describer.cpp:165 msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Umschalt+D zum Finden des Pfades" +msgstr "Umschalt+D zum Finden des Pfades verwenden" -#: ../src/selection-describer.cpp:76 +#: ../src/selection-describer.cpp:169 msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Umschalt+D zum Finden des Rahmens" +msgstr "Umschalt+D zum Finden des Rahmens verwenden" -#: ../src/selection-describer.cpp:86 +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:184 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i Objekt ausgewählt" msgstr[1] "%i Objekte ausgewählt" -#: ../src/selection-describer.cpp:92 +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:189 +#, c-format +msgid "%i object of type %s" +msgid_plural "%i objects of type %s" +msgstr[0] "%i Objekt des Typs %s" +msgstr[1] "%i Objekte des Typs %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:194 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s" +msgstr[0] "%i Objekt der Typen %s, %s" +msgstr[1] "%i Objekte der Typen %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:199 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" +msgstr[0] "%i Objekt der Typen %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i Objekte der Typen %s, %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:204 +#, c-format +msgid "%i object of %i types" +msgid_plural "%i objects of %i types" +msgstr[0] "%i Objekt mit %i Typen" +msgstr[1] "%i Objekte mit %i Typen" + +#: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/selection-describer.cpp:96 -#, c-format -msgid "%s in %i layer. %s." -msgid_plural "%s in %i layers. %s." -msgstr[0] "%s in %i Ebene. %s." -msgstr[1] "%s in %i Ebenen. %s." +#: ../src/seltrans.cpp:228 +msgid "Set center" +msgstr "Mittelpunkt setzen" + +#: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719 +msgid "Skew" +msgstr "Scheren" -#: ../src/seltrans.cpp:455 +#: ../src/seltrans.cpp:479 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" -"Mittelpunkt fürs Drehen und Scheren: Ziehen verschiebt den " -"Mittelpunkt; Skalieren mit Umschalt verwendt diesen Mittelpunkt" +"Mittelpunkt für Drehen und Scheren: Ziehen verschiebt den " +"Mittelpunkt; Skalieren mit Umschalt verwendet diesen Mittelpunkt" -#: ../src/seltrans.cpp:473 +#: ../src/seltrans.cpp:506 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"Verzerren der Auswahl; Strg hält Höhen-/Breitenverhältnis " -"konstant; Umschalt skaliert um den Rotationsmittelpunkt" +"Verzerren der Auswahl; Strg behält Höhen-/Breitenverhältnis " +"bei; Umschalt skaliert um den Rotationsmittelpunkt" -#: ../src/seltrans.cpp:474 +#: ../src/seltrans.cpp:507 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"Skalieren der Auswahl; Strg hält Höhen-/Breitenverhältnis " -"konstant; Umschalt skaliert um den Rotationsmittelpunkt" +"Skalieren der Auswahl; Strg behält Höhen-/Breitenverhältnis " +"bei; Umschalt skaliert um den Rotationsmittelpunkt" -#: ../src/seltrans.cpp:478 +#: ../src/seltrans.cpp:511 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -4146,7 +4797,7 @@ msgstr "" "Scheren der Auswahl; Winkel mit Strg einrasten; Umschalt schert entlang der gegenüberliegenden Seite" -#: ../src/seltrans.cpp:479 +#: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" @@ -4154,7 +4805,11 @@ msgstr "" "Drehen der Auswahl; Winkel mit Strg einrasten; Umschalt " "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite" -#: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930 +#: ../src/seltrans.cpp:641 +msgid "Reset center" +msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen" + +#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" @@ -4163,24 +4818,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1001 +#: ../src/seltrans.cpp:1092 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Scheren: %0.2f °; Winkel mit Strg einrasten" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1050 +#: ../src/seltrans.cpp:1141 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Drehen: %0.2f°; Winkel mit Strg einrasten" +msgstr "Drehen: %0.2f°; Winkel mit Strg einrasten" -#: ../src/seltrans.cpp:1094 +#: ../src/seltrans.cpp:1185 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "Mittelpunkt verschieben nach %s, %s" +msgstr "Mittelpunkt verschieben nach %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1347 +#: ../src/seltrans.cpp:1443 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -4193,53 +4848,61 @@ msgstr "" msgid "Inkscape slideshow" msgstr "Inkscape-Diashow" -#: ../src/sp-anchor.cpp:177 +#: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Mit %s verknüpfen" -#: ../src/sp-anchor.cpp:181 +#: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "Link without URI" msgstr "Verknüpfung ohne URI" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 +# !!! +#: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:571 +# !!! +#: ../src/sp-ellipse.cpp:575 msgid "Circle" msgstr "Kreis" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:812 +# !!! +#: ../src/sp-ellipse.cpp:809 msgid "Segment" msgstr "Segment" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:814 +# !!! +#: ../src/sp-ellipse.cpp:811 msgid "Arc" msgstr "Kreisbogen" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:266 +#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 msgid "Flow region" -msgstr "Textfluß-Bereich" +msgstr "Fließtext-Bereich" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:483 +#: ../src/sp-flowregion.cpp:490 msgid "Flow excluded region" msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:341 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:370 #, c-format -msgid "Flowed text (%d characters)" -msgstr "Fließtext (%d Zeichen)" +msgid "Flowed text (%d character)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "Fließtext (%d Zeichen)" +msgstr[1] "Fließtext (%d Zeichen)" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:343 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:372 #, c-format -msgid "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr "Verknüpfter Textfluß (%d Zeichen)" +msgid "Linked flowed text (%d character)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "Verknüpfter Fließtext (%d Zeichen)" +msgstr[1] "Verknüpfter Fließtext (%d Zeichen)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" @@ -4249,55 +4912,62 @@ msgstr "Vertikale Führungslinie" msgid "horizontal guideline" msgstr "Horizontale Führungslinie" -#: ../src/sp-image.cpp:825 +#: ../src/sp-image.cpp:969 msgid "embedded" msgstr "eingebettet" -#: ../src/sp-image.cpp:829 -msgid "(null_pointer)" -msgstr "(null_zeiger)" - -#: ../src/sp-image.cpp:833 +#: ../src/sp-image.cpp:977 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:834 +#: ../src/sp-image.cpp:978 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "Farbbild %d × %d: %s" +msgstr "Farbbild %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:388 +#: ../src/sp-item-group.cpp:690 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Gruppe von %d Objekt" msgstr[1] "Gruppe von %d Objekten" -#: ../src/sp-item.cpp:775 +#: ../src/sp-item.cpp:849 msgid "Object" msgstr "Objekt" -#: ../src/sp-line.cpp:187 +#: ../src/sp-item.cpp:866 +#, c-format +msgid "%s; clipped" +msgstr "%s; ausgeschnitten" + +#: ../src/sp-item.cpp:871 +#, c-format +msgid "%s; masked" +msgstr "%s, maskiert" + +# !!! +#: ../src/sp-line.cpp:189 msgid "Line" msgstr "Linie" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:423 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "Verbundener Versatz, %s um %f pt" +msgstr "Verknüpfter Versatz, %s um %f pt" -#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 +#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 msgid "outset" -msgstr "ausgeweitet" +msgstr "erweitern" -#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 +#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 msgid "inset" msgstr "geschrumpft" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:427 +#: ../src/sp-offset.cpp:435 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Dynamischer Versatz, %s um %f pt" @@ -4309,24 +4979,27 @@ msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Pfad (%i Knoten)" msgstr[1] "Pfad (%i Knoten) " -#: ../src/sp-polygon.cpp:213 +# !!! +#: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "Polygon" -msgstr "Polygon:" +msgstr "Polygon" -#: ../src/sp-polyline.cpp:176 +# !!! +#: ../src/sp-polyline.cpp:178 msgid "Polyline" -msgstr "Polylinie" +msgstr "Linienzug" -#: ../src/sp-rect.cpp:234 +# !!! +#: ../src/sp-rect.cpp:236 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:302 +#: ../src/sp-spiral.cpp:304 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "Spirale mit %3f Windung(en)" +msgstr "Spirale mit %3f Windungen" #: ../src/sp-star.cpp:281 #, c-format @@ -4342,149 +5015,221 @@ msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Polygon mit %d Eckpunkt" msgstr[1] "Polygon mit %d Eckpunkten" +# !!! +#: ../src/sp-switch.cpp:100 +#, c-format +msgid "Conditional group of %d object" +msgid_plural "Conditional group of %d objects" +msgstr[0] "Bedingte Gruppe von %d Objekt" +msgstr[1] "Bedingte Gruppe von %d Objekten" + #. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:395 +#: ../src/sp-text.cpp:414 msgid "<no name found>" msgstr "<kein Name gefunden>" -#: ../src/sp-text.cpp:401 +#: ../src/sp-text.cpp:420 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Text auf Pfad (%s, %s)" -#: ../src/sp-text.cpp:402 +#: ../src/sp-text.cpp:421 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Text (%s, %s)" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:300 +#: ../src/sp-use.cpp:314 msgid "..." -msgstr "..." +msgstr "…" -#: ../src/sp-use.cpp:308 +#: ../src/sp-use.cpp:322 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Klon von: %s" -#: ../src/sp-use.cpp:312 +# !!! +#: ../src/sp-use.cpp:326 msgid "Orphaned clone" msgstr "Verwaister Klon" -#: ../src/spiral-context.cpp:333 +#: ../src/spiral-context.cpp:331 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Strg: Winkel einrasten" -#: ../src/spiral-context.cpp:335 +#: ../src/spiral-context.cpp:333 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: Radius der Spirale einrasten" -#: ../src/spiral-context.cpp:439 +#: ../src/spiral-context.cpp:440 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" -"Spirale: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit Strg einrasten" +"Spirale: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit Strg einrasten" -#: ../src/splivarot.cpp:99 +#: ../src/spiral-context.cpp:461 +msgid "Create spiral" +msgstr "Spirale erstellen" + +#: ../src/splivarot.cpp:66 +msgid "Union" +msgstr "Vereinigung" + +#: ../src/splivarot.cpp:72 +msgid "Intersection" +msgstr "Überschneidung" + +#: ../src/splivarot.cpp:78 +msgid "Difference" +msgstr "Differenz" + +#: ../src/splivarot.cpp:84 +msgid "Exclusion" +msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)" + +#: ../src/splivarot.cpp:89 +msgid "Division" +msgstr "Division" + +#: ../src/splivarot.cpp:94 +msgid "Cut path" +msgstr "Pfad zerschneiden" + +#: ../src/splivarot.cpp:111 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" -"Wählen Sie mindestens 2 Pfade aus, um eine boolesche Operation " +"Wählen Sie mindestens 2 Pfade aus, um eine boole'sche Operation " +"auszuführen." + +#: ../src/splivarot.cpp:115 +msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." +msgstr "" +"Wählen Sie mindestens 1 Pfad aus, um eine boole'sche Vereinigung " "auszuführen." -#: ../src/splivarot.cpp:105 +#: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "" "Wählen Sie genau 2 Pfade aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- " -"oder Pfadbeschneidungsoperation auszuführen." +"oder Pfadzuschneideoperation auszuführen." -#: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137 +#: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Die Z-Tiefe der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, " -"XOR-, Division- oder Pfadbeschneidungsoperation ermittelt werden." +"XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden." -#: ../src/splivarot.cpp:167 +#: ../src/splivarot.cpp:183 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" -"Eines der ausgewählten Objekte ist kein Pfad. Boolesche Operation " +"Eines der ausgewählten Objekte ist kein Pfad. Boole'sche Operation " "wird nicht ausgeführt." -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:547 -msgid "Select path(s) to outline." -msgstr "Kontur zum Umwandeln in Pfade auswählen" +#: ../src/splivarot.cpp:592 +msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." +msgstr "" +"Pfade mit Konturlinie auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln." + +#: ../src/splivarot.cpp:876 +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:741 -msgid "No stroked paths to outline in the selection." -msgstr "" -"In der Auswahl befindet sich keine Kontur, die in einen Pfad " -"umgewandelt werden kann." +#: ../src/splivarot.cpp:879 +msgid "No stroked paths in the selection." +msgstr "Keine Pfade mit Konturlinien in der Auswahl." -#: ../src/splivarot.cpp:825 +#: ../src/splivarot.cpp:963 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "Ausgewähltes Objekt ist kein Pfad - kann es nicht schrumpfen/" -"ausweiten." +"erweitern." + +#: ../src/splivarot.cpp:1083 ../src/splivarot.cpp:1152 +msgid "Create linked offset" +msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen" + +#: ../src/splivarot.cpp:1084 ../src/splivarot.cpp:1153 +msgid "Create dynamic offset" +msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen" -#: ../src/splivarot.cpp:1033 +#: ../src/splivarot.cpp:1180 msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Pfad zum Schrumpfen/Ausweiten auswählen." +msgstr "Pfad zum Schrumpfen/Erweitern auswählen." -#: ../src/splivarot.cpp:1250 +#: ../src/splivarot.cpp:1398 +msgid "Outset path" +msgstr "Pfad erweitern" + +#: ../src/splivarot.cpp:1398 +msgid "Inset path" +msgstr "Pfad schrumpfen" + +#: ../src/splivarot.cpp:1400 msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "Die Auswahl enthält keine Pfade zum Schrumpfen/Vergrößern." +msgstr "Die Auswahl enthält keine Pfade zum Schrumpfen/Erweitern." + +#: ../src/splivarot.cpp:1585 +#, c-format +msgid "Simplifying %s - %d of %d paths simplified..." +msgstr "Vereinfache %s - %d von %d Pfaden vereinfacht…" -#: ../src/splivarot.cpp:1383 +#: ../src/splivarot.cpp:1597 +#, c-format +msgid "Done - %d paths simplified." +msgstr "Fertig - %d Pfade vereinfacht." + +#: ../src/splivarot.cpp:1613 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Pfad zum Vereinfachen auswählen." -#: ../src/splivarot.cpp:1410 +#: ../src/splivarot.cpp:1627 +msgid "Simplify" +msgstr "Vereinfachen" + +#: ../src/splivarot.cpp:1629 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Die Auswahl enthält keine Pfade zum Vereinfachen." -#: ../src/star-context.cpp:343 +#: ../src/star-context.cpp:341 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Strg: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet" -#: ../src/star-context.cpp:448 +#: ../src/star-context.cpp:449 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Polygon: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit Strg einrasten" -#: ../src/star-context.cpp:449 +#: ../src/star-context.cpp:450 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Stern: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit Strg einrasten" +msgstr "" +"Stern: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit Strg einrasten" -#: ../src/text-chemistry.cpp:94 -msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "Einen Text und Pfad zum Erzeugen eines Textpfades auswählen" +#: ../src/star-context.cpp:473 +msgid "Create star" +msgstr "Stern erstellen" #: ../src/text-chemistry.cpp:99 -#, fuzzy +msgid "Select a text and a path to put text on path." +msgstr "Einen Text und Pfad auswählen, um Text an Pfad auszurichten." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" -"Dieses Textobjekt ist schon einem Pfad zugewiesen. Erst vom Pfad trennen. " -"Umschalt+D zeigt den Pfad an." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." -msgstr "" -"Textfluß auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. " -"Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln." +"Dieses Textobjekt ist schon einem Pfad zugewiesen. Bitte erst vom " +"Pfad trennen. Umschalt+D zeigt den Pfad an." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 @@ -4492,32 +5237,72 @@ msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" -"Textfluß auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. " +"Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. " "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln." -#: ../src/text-chemistry.cpp:168 +#: ../src/text-chemistry.cpp:120 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." +msgstr "Der Fließtext muss sichtbar sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2076 +msgid "Put text on path" +msgstr "Text an Pfad ausrichten" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:199 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Einen Text-Pfad zum Trennen vom Pfad auswählen." -#: ../src/text-chemistry.cpp:190 +#: ../src/text-chemistry.cpp:221 msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "Kein Text-Pfad in der Selektion vorhanden." +msgstr "Kein Text-Pfad in der Auswahl vorhanden." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2078 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Text wird von Pfad getrennt" -#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 +#: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270 msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "Selektiere Text zum Trennen vom Pfad" +msgstr "Text auswählen, um Kerning zu entfernen." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4156 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen" -#: ../src/text-chemistry.cpp:259 +#: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Einen Text und Pfad oder Form zum Erzeugen eines " -"Textflusses auswählen." +"Fließtextes auswählen." -#: ../src/text-chemistry.cpp:331 +#: ../src/text-chemistry.cpp:361 +msgid "Flow text into shape" +msgstr "Text in Form fließen lassen" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:383 msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Textfluß zum Aufheben auswählen." +msgstr "Fließtext zum Aufheben auswählen." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:450 +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "Fließtext aufheben" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:462 +msgid "Select flowed text(s) to convert." +msgstr "Fließtext zum Umwandeln auswählen." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:480 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." +msgstr "Der Fließtext muss sichtbar sein, um umgewandelt werden zu können." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:508 +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "Fließtext in Text umwandeln" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:513 +msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." +msgstr "Kein Fließtext zum Umwandeln in der Auswahl." #: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." @@ -4532,33 +5317,45 @@ msgstr "" "Klicken zum Ändern des Fließtextes, Ziehen, um einen Teil des " "Textes zu ändern." -#: ../src/text-context.cpp:525 +#: ../src/text-context.cpp:504 +msgid "Create text" +msgstr "Text erstellen" + +#: ../src/text-context.cpp:528 msgid "Non-printable character" msgstr "Nicht druckbares Zeichen" -#: ../src/text-context.cpp:574 +#: ../src/text-context.cpp:543 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "Unicode-Zeichen einfügen" + +#: ../src/text-context.cpp:578 #, c-format -msgid "Unicode: %s: %s" -msgstr "Unicode: %s: %s" +msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" +msgstr "Unicode (Eingabe zum Abschliessen): %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832 -msgid "Unicode: " -msgstr "Unicode: " +#: ../src/text-context.cpp:580 ../src/text-context.cpp:845 +msgid "Unicode (Enter to finish): " +msgstr "Unicode (Eingabe zum Abschliessen): " -#: ../src/text-context.cpp:653 +#: ../src/text-context.cpp:657 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Fließtext-Rahmen: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423 +#: ../src/text-context.cpp:689 ../src/text-context.cpp:1465 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Text schreiben; Eingabe, um eine neue Zeile zu beginnen." -#: ../src/text-context.cpp:696 +#: ../src/text-context.cpp:700 msgid "Flowed text is created." msgstr "Fließtext wird erzeugt." -#: ../src/text-context.cpp:699 +#: ../src/text-context.cpp:702 +msgid "Create flowed text" +msgstr "Fließtext erstellen" + +#: ../src/text-context.cpp:704 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." @@ -4566,16 +5363,80 @@ msgstr "" "Der Rahmen ist zu klein für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext " "wurde nicht erzeugt." -#: ../src/text-context.cpp:818 +#: ../src/text-context.cpp:830 msgid "No-break space" msgstr "Untrennbares Leerzeichen" -#: ../src/text-context.cpp:1421 +#: ../src/text-context.cpp:832 +msgid "Insert no-break space" +msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen" + +#: ../src/text-context.cpp:869 +msgid "Make bold" +msgstr "Fett" + +#: ../src/text-context.cpp:887 +msgid "Make italic" +msgstr "Kursiv" + +#: ../src/text-context.cpp:919 +msgid "New line" +msgstr "Neue Zeile" + +#: ../src/text-context.cpp:929 +msgid "Backspace" +msgstr "Rückschritt" + +#: ../src/text-context.cpp:956 +msgid "Kern to the left" +msgstr "Unterschneidung nach links" + +#: ../src/text-context.cpp:976 +msgid "Kern to the right" +msgstr "Unterschneidung nach rechts" + +#: ../src/text-context.cpp:996 +msgid "Kern up" +msgstr "Unterschneidung nach oben" + +#: ../src/text-context.cpp:1017 +msgid "Kern down" +msgstr "Unterschneidung nach unten" + +#: ../src/text-context.cpp:1073 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen" + +#: ../src/text-context.cpp:1094 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen" + +#: ../src/text-context.cpp:1111 +msgid "Contract line spacing" +msgstr "Zeilenabstand vermindern" + +#: ../src/text-context.cpp:1119 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "Zeichenabstand vermindern" + +#: ../src/text-context.cpp:1138 +msgid "Expand line spacing" +msgstr "Zeilenabstand vergrößern" + +#: ../src/text-context.cpp:1146 +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "Zeichenabstand vergrößern" + +#: ../src/text-context.cpp:1250 +msgid "Paste text" +msgstr "Text einfügen" + +#: ../src/text-context.cpp:1463 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "" "Fließtext schreiben; Eingabe, um einen neuen Absatz zu beginnen." -#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181 +#: ../src/text-context.cpp:1473 ../src/tools-switch.cpp:183 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." @@ -4583,25 +5444,29 @@ msgstr "" "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts klicken, Ziehen " "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben." -#: ../src/tools-switch.cpp:133 +#: ../src/text-context.cpp:1571 +msgid "Type text" +msgstr "Text eingeben" + +#: ../src/tools-switch.cpp:135 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" -"Um einen Pfad zu bearbeiten auf Knoten Klicken, Umschalt+Klick " -"oder Ziehen. Ein ganzes Objekt wird mit den Kontrollanfassern " -"bearbeitet." +"Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten klicken, Umschalt+Klick oder Ziehen um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser " +"ziehen. Ganzes Objekt durch Klicken auswählen." -#: ../src/tools-switch.cpp:139 +#: ../src/tools-switch.cpp:141 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Ziehen erstellt ein Rechteck. Anfasser ziehen rundet Ecken ab " -"und ändert Größe. Klick wählt aus." +"und ändert Größe. Klicken wählt aus." -#: ../src/tools-switch.cpp:145 +#: ../src/tools-switch.cpp:147 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." @@ -4609,7 +5474,7 @@ msgstr "" "Ziehen erstellt eine Ellipse. Anfasser ziehen erzeugt Bogen " "oder Kreissegment. Klicken wählt aus." -#: ../src/tools-switch.cpp:151 +#: ../src/tools-switch.cpp:153 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." @@ -4617,7 +5482,7 @@ msgstr "" "Ziehen erstellt einen Stern. Anfasser ziehen bearbeitet Form. " "Klicken wählt aus." -#: ../src/tools-switch.cpp:157 +#: ../src/tools-switch.cpp:159 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." @@ -4625,7 +5490,7 @@ msgstr "" "Ziehen erstellt eine Spirale. Anfasser ziehen bearbeitet die " "Form. Klicken wählt aus." -#: ../src/tools-switch.cpp:163 +#: ../src/tools-switch.cpp:165 msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path." @@ -4633,24 +5498,24 @@ msgstr "" "Ziehen erzeugt eine Freihandlinie. Umschalt, um den " "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen." -#: ../src/tools-switch.cpp:169 +#: ../src/tools-switch.cpp:171 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path." msgstr "" -"Klicken oder Klicken und Ziehen, beginnt einen Pfad; " -"Umschalt, um den ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen." +"Klicken oder Klicken und Ziehen beginnt einen Pfad; " +"Umschalt hängt an ausgewählten Pfad an." -#: ../src/tools-switch.cpp:175 +#: ../src/tools-switch.cpp:177 msgid "" "Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " "keys adjust width, up/down adjust angle." msgstr "" -"Ziehen, um kalligraphische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten linksZiehen, um kalligrafische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten links/rechts verändern die Breite, hoch/runter verändern " "Winkel." -#: ../src/tools-switch.cpp:187 +#: ../src/tools-switch.cpp:189 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." @@ -4658,7 +5523,7 @@ msgstr "" "Ziehen oder Doppelklicken erzeugt Farbverlauf für gewählte " "Objekte, Anfasser ziehen verändert Farbverlauf." -#: ../src/tools-switch.cpp:193 +#: ../src/tools-switch.cpp:195 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." @@ -4666,36 +5531,110 @@ msgstr "" "Klicken oder Rechteck aufziehen vergrößert die Ansicht, " "Umschalt+Klick verkleinert." -#: ../src/tools-switch.cpp:205 +#: ../src/tools-switch.cpp:207 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" "Klicken und Ziehen zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder." -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten" -#: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56 -#: ../src/trace/trace.cpp:64 +#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 +#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" -msgstr "Bild zum Vektorisieren auswählen." +msgstr "Bild zum Vektorisieren auswählen" + +#: ../src/trace/trace.cpp:104 +msgid "Select only one image to trace" +msgstr "Nur ein Bild zum Vektorisieren auswählen" + +#: ../src/trace/trace.cpp:122 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem" + +#: ../src/trace/trace.cpp:232 +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop" + +#: ../src/trace/trace.cpp:331 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis" -#: ../src/trace/trace.cpp:127 +#: ../src/trace/trace.cpp:436 msgid "Trace: No active document" msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv" -#: ../src/trace/trace.cpp:148 +#: ../src/trace/trace.cpp:459 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation" -#: ../src/trace/trace.cpp:261 +#: ../src/trace/trace.cpp:466 +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "Vektorisieren: Gestartet…" + +#. ## inform the document, so we can undo +#: ../src/trace/trace.cpp:570 +msgid "Trace bitmap" +msgstr "Bitmap vektorisieren" + +#: ../src/trace/trace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193 +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:98 +msgid "Object _Properties" +msgstr "Objekt_eigenschaften" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:108 +msgid "_Select This" +msgstr "_Dies auswählen" + +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:118 +msgid "_Create Link" +msgstr "Verknüpfung erzeugen" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:175 +msgid "Create link" +msgstr "Verknüpfung erzeugen" + +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2072 +msgid "_Ungroup" +msgstr "Grupp_ierung aufheben" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:233 +msgid "Link _Properties" +msgstr "Verknüpfungseigenschaften" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:243 +msgid "_Follow Link" +msgstr "Verknüpfung folgen" + +#. Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:248 +msgid "_Remove Link" +msgstr "Verknüpfung entfernen" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:297 +msgid "Image _Properties" +msgstr "Bildeigenschaften" + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:338 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "Füllung und _Kontur" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 msgid "About Inkscape" msgstr "Informationen über Inkscape" @@ -4731,152 +5670,192 @@ msgstr "_Lizenz" msgid "about.svg" msgstr "about.svg" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:266 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n" +"Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n" +"Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n" +"Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n" +"Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n" +"Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n" +"Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n" +"Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n" +"Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n" +"Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n" +"Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 +msgid "Align" +msgstr "Ausrichten" + +# CHECK +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760 +msgid "Distribute" +msgstr "Abstände ausgleichen" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen" #. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 msgid "V:" msgstr "V:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 -msgid "Align" -msgstr "Ausrichten" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "Überlappungen entfernen" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243 +msgid "Arrange connector network" +msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550 +msgid "Unclump" +msgstr " Entklumpen" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614 +msgid "Randomize positions" +msgstr "Positionen zufällig machen" # CHECK -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 -msgid "Distribute" -msgstr "Abstände ausgleichen" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711 +msgid "Distribute text baselines" +msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 -msgid "Remove overlaps" -msgstr "Überlappungen entfernen" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731 +msgid "Align text baselines" +msgstr "Grundlinien von Text ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 msgid "Connector network layout" -msgstr "Mit Chat-Raum verbinden" +msgstr "Netzwerk von Objektverbindern" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763 msgid "Nodes" msgstr "Knoten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 msgid "Relative to: " msgstr "Relativ zu: " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" -msgstr "" -"Rechte Seite der ausgerichteten Objekte an linker Seite der Verankerung" +msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 msgid "Align left sides" msgstr "Linksbündig ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Vertikal zentrieren" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Align right sides" msgstr "Rechtsbündig ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "" "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792 msgid "Align tops" msgstr "An Oberkanten ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Horizontal zentrieren" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Align bottoms" msgstr "An Unterkante ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmässig anordnen" +msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmässig anordnen" +msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "Objekte entklumpen: Versuche die Zwischenabstände anzugleichen" +msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" @@ -4884,53 +5863,53 @@ msgstr "" "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr " "überlappen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345 msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Gewählte Objekte anordnen" +msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmässig anordnen" +msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmässig anordnen" +msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 msgid "Last selected" msgstr "Zuletzt gewählt" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 msgid "First selected" msgstr "Zuerst gewählt" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 msgid "Biggest item" msgstr "Größtes Objekt" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 msgid "Smallest item" msgstr "Kleinstes Objekt" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137 msgid "Page" msgstr "Seite" # not sure here -cm- -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1141 msgid "Drawing" msgstr "Zeichnung" @@ -4942,325 +5921,497 @@ msgstr "Metadaten" msgid "License" msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz" +# !!! #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "Dublin-Core-Entitys" +msgstr "Dublin-Core-Entities" +# !!! #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 msgid "License" msgstr "Lizenz" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Grid/Guides" msgstr "Gitter/Führungslinien" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Snap" msgstr "Einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Back_ground:" -msgstr "_Hintergrundfarbe:" +msgstr "_Hintergrund:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren " "verwendet)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 msgid "Show page _border" msgstr "_Rand der Seite anzeigen" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand angezeigt" +msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Rand vor der Zeichnung" +msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Wenn gesetzt, dann wird der Rand immer im Vordergrund angezeigt" +msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 msgid "Border _color:" -msgstr "Rand_farbe:" +msgstr "_Randfarbe:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 msgid "Page border color" msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 msgid "Color of the page border" msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "_Show border shadow" -msgstr "_Schatten des Randes anzeigen" +msgstr "Rand_schatten anzeigen" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "" +"Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und " +"unteren Seite" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 msgid "Default _units:" -msgstr "Standard-_Einheiten:" +msgstr "_Standard-Einheiten:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194 +# !!! +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +# !!! +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 msgid "Border" msgstr "Rand" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 +# !!! +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211 msgid "Format" msgstr "Format" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "_Show grid" -msgstr "Gitter _anzeigen" +msgstr "_Gitter anzeigen" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Show or hide grid" msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +msgid "Grid type:" +msgstr "Gittertyp:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +msgid "Normal (2D)" +msgstr "Normal (2D)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +msgid "Axonometric (3D)" +msgstr "Axonometrisch (3D)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines." +msgstr "Das normale Gitter mit vertikalen und horizontalen Linien" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +msgid "" +"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing " +"the projection of a primary axis." +msgstr "" +"Ein Gitter mit vertikalen Linien und zwei diagonalen Liniengruppen, von " +"denen jede der Projektion einer Hauptachse entspricht." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "Grid _units:" -msgstr "Gitter_einheiten:" +msgstr "Gitter-Raster_einheiten:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "_Origin X:" msgstr "_Ursprung X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "O_rigin Y:" msgstr "U_rsprung Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Spacing _X:" msgstr "Abstand _X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -msgid "Distance of vertical grid lines" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Abstand _Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 -msgid "Distance of horizontal grid lines" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 +msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 +msgid "Angle X:" +msgstr "Winkel X:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 +msgid "Angle of x-axis of axonometric grid" +msgstr "Winkel der X-Achse des axonometrischen Gitters" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 +msgid "Angle Z:" +msgstr "Winkel Z:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 +msgid "Angle of z-axis of axonometric grid" +msgstr "Winkel der Z-Achse des axonometrischen Gitters" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Farbe der Gitterlinien:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 msgid "Grid line color" msgstr "Farbe der Gitterlinien" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 msgid "Color of grid lines" msgstr "Farbe der Gitterlinien" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 msgid "Major grid line color" msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Dicke Gitterlinien _alle:" +msgstr "D_icke Gitterlinien alle:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 msgid "lines" msgstr "Linien" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "Show _guides" msgstr "_Führungslinien anzeigen" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "Show or hide guides" msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 msgid "Guide co_lor:" msgstr "F_arbe der Führungslinien:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 msgid "Guideline color" msgstr "Farbe der Führungslinien" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 msgid "Color of guidelines" msgstr "Farbe der Führunglinien" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Hervorhebungsfarbe:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Farbe der Führungslinie, wenn sie unter dem Mauszeiger liegt" +msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 +# !!! +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Grid" msgstr "Gitter" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +# !!! +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Guides" msgstr "Führungslinien" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "Umrandungsboxen an Objekten _einrasten" +msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "" -"Die Kanten der Umrandungsboxen der Objekte an anderen Objekten einrasten" +msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Snap nodes _to objects" msgstr "Knoten an Objekten einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "Die Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten" +msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 msgid "Snap to object _paths" msgstr "An Objekt_pfaden einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap to other object paths" msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "Snap to object _nodes" msgstr "An Objekt_knoten einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 msgid "Snap to other object nodes" msgstr "An anderen Objektknoten einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "Fang_radius:" +msgstr "Einrast_empfindlichkeit:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "Immer einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zum Objekt ein" +msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" +"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer am nahesten Objekt " +"ein, unabhängig von der Entfernung" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 msgid "Snap _bounding boxes to grid" msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 msgid "Snap nodes to _grid" msgstr "Knoten am _Gitter einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "" "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "Fangr_adius:" +msgstr "Einrast_empfindlichkeit:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zum Gitter ein" +msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" msgstr "" +"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten " +"Gitterlinie ein, unabhängig von der Entfernung" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334 msgid "Snap bounding boxes to g_uides" msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +# !!! points? +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337 msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "_Punkte an Führungslinien einrasten" +msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "Fangra_dius:" +msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341 msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zu Führungslinien ein" +msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" +"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten " +"Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 +# !!! +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 msgid "Object Snapping" -msgstr "Objekt-Einrastung" +msgstr "Einrasten an Objekten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 +# !!! +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 msgid "Grid Snapping" -msgstr "Gitter-Einrastung" +msgstr "Einrasten am Gitter" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 +# !!! +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353 msgid "Guide Snapping" -msgstr "Führungslinien-Einrastung" +msgstr "Einrasten an Führungslinien" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "Exportieren" +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +msgid "Parameters" +msgstr "Parameter" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458 +msgid "No preview" +msgstr "Keine Vorschau" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559 +msgid "too large for preview" +msgstr "Zu groß für Vorschau" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821 +msgid "All Images" +msgstr "Alle Bilder" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "Alle Inkscape-Dateien" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen" + +#. ###### Add the file types menu +#. createFilterMenu(); +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808 +msgid "Left edge of source" +msgstr "Linke Kante der Quelle" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809 +msgid "Top edge of source" +msgstr "Obere Kante der Quelle" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810 +msgid "Right edge of source" +msgstr "Rechte Kante der Quelle" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811 +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "Untere Kante der Quelle" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812 +msgid "Source width" +msgstr "Quellenbreite" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813 +msgid "Source height" +msgstr "Quellenhöhe" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814 +msgid "Destination width" +msgstr "Zielbreite" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815 +msgid "Destination height" +msgstr "Zielhöhe" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816 +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)" + +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899 +msgid "Cairo" +msgstr "Cairo" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902 +msgid "Antialias" +msgstr "Antialias" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905 +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928 +msgid "Destination" +msgstr "Ziel" + #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" msgstr "Füllung" @@ -5271,29 +6422,25 @@ msgstr "Farbe der Konturlinie" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 msgid "Stroke Style" -msgstr "Muster der Konturlinie" +msgstr "Stil der Konturlinie" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 -msgid "Find" -msgstr "Suchen" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 msgid "Mouse" msgstr "Maus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Entfernung zum Erfassen:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 msgid "pixels" msgstr "Pixel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" @@ -5301,26 +6448,26 @@ msgstr "" "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in " "Pixeln)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen " "interpretiert wird" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "Scrolling" msgstr "Rollen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Mausrad rollt um:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -5328,23 +6475,23 @@ msgstr "" "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln " "(horizontal mit Umschalttaste)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Strg+Pfeile" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Scroll by:" msgstr "Rolle um:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 msgid "Acceleration:" msgstr "Beschleunigung:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -5352,15 +6499,15 @@ msgstr "" "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 " "bedeutet »keine Beschleunigung«)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automatisches Rollen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -5368,12 +6515,13 @@ msgstr "" "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger " "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 msgid "Threshold:" msgstr "Schwellwert:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -5382,15 +6530,15 @@ msgstr "" "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte " "innerhalb der Arbeitsfläche" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Steps" msgstr "Schritte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Pfeiltasten bewegen um:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" @@ -5398,33 +6546,33 @@ msgstr "" "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder " "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "> and < scale by:" msgstr "> und < skalieren um:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert " "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:" +msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" -"Schrumpfungs- und Ausweitungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in " -"SVG-Pixeln)" +"Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz " +"(in SVG-Pixeln)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -5435,15 +6583,15 @@ msgstr "" "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn" # !!! need %s -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Rotation rastet ein alle:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "degrees" msgstr "Grad" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" @@ -5451,11 +6599,11 @@ msgstr "" "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung " "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verringern um:" +msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -5463,57 +6611,57 @@ msgstr "" "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere " "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "Show selection cue" msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen" # !!! Frage? Passiv formulieren? -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim " "Auswahlwerkzeug) " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert" # !!! Frage? Passiv formulieren? -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" "Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Objekte auswählen, um Stil zu übernehmen." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" -"Mehr alsein Objektausgewählt. Mehrere Stile können nicht auf einmal " +"Mehr als ein Objekt ausgewählt. Mehrere Stile können nicht auf einmal " "übernommen werden" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 msgid "Create new objects with:" msgstr "Objekte erstellen mit:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "Last used style" msgstr "Zuletzt benutzter Stil" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 msgid "This tool's own style:" msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." @@ -5521,142 +6669,135 @@ msgstr "" "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte " "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Take from selection" -msgstr "Von der Auswahl übernehmen" +msgstr "Aus Auswahl übernehmen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 +msgid "Keep selected" +msgstr "Ausgewählt lassen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden" + #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "Selector" msgstr "Auswahlwerkzeug" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "When transforming, show:" msgstr "Zeige beim Verändern:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Objects" msgstr "Objekte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Box outline" msgstr "Objektumriss" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Mark" msgstr "Markierung" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken " "oberen Ecke" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Box" msgstr "Umschließendes Rechteck" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "" "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Default scale origin:" msgstr "Voreingestellter Linealursprung:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Opposite bounding box edge" msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" msgstr "" "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Farthest opposite node" msgstr "Am weitesten entfernter Knoten" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "" "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten " "des Objektes" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Node" msgstr "Knoten" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:291 msgid "Zoom" msgstr "Zoomfaktor" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Shapes" msgstr "Formen" -#. Rectangle -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rechteck" - -#. ellipse -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036 -msgid "Ellipse" -msgstr "Ellipse" - -#. star -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038 -msgid "Star" -msgstr "Stern" - -#. spiral -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040 -msgid "Spiral" -msgstr "Spirale" - #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Pencil" -msgstr "Malwerkzeug (Freihand)" +msgstr "Bleistift (Freihand)" # CHECK -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "Tolerance:" msgstr "Toleranz:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" @@ -5665,51 +6806,82 @@ msgstr "" "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Pen" -msgstr "Zeichenwerkzeug (Linien & Bézierkurven)" +msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Calligraphy" -msgstr "Kalligraphie" +msgstr "Kalligrafie" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 +msgid "" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "" +"Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) " +"unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass " +"sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 +msgid "" +"If on, each object created with this tool will remain selected after you " +"finish drawing it" +msgstr "" +"Wenn eingeschaltet, dann bleibt jedes mit diesem Werkzeug erzeugte Objekt " +"auch nach dem Zeichnen ausgewählt." #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Connector" msgstr "Objektverbinder" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "" +"Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte " +"angezeigt" + #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Dropper" msgstr "Farbpipette" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Save window geometry" msgstr "Fenstergeometrie speichern" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird" +msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" +msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern (experimentell!)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" @@ -5717,11 +6889,11 @@ msgstr "" "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von " "Inkscapes SVG-Format unterstützt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -5731,62 +6903,76 @@ msgstr "" "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem " "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Dialoge im Vordergrund:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "Dialogfenster werden wie normale Fenster behandelt" +msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Dialogfenster bleibt vor den Dokumentenfenstern" +msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" -"Wie Normal, aber kann evtl. mit einigen Fenstermanagern besser funktionieren" +"Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +msgid "" +"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " +"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " +"'Restore' to bring back a minimized document window)" +msgstr "" +"Ob Dialoge vor Dokumentenfenstern bleiben sollen. Lesen Sie die ReleaseNotes " +"zu diesem Thema! (Klicken Sie den Taskbar-Knopf rechts und wählen Sie " +"»Wiederherstellen«, um ein minimiertes Dokumentenfenster wiederzubekommen.)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Windows" msgstr "Fenster" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Move in parallel" msgstr "parallel verschoben" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Stay unmoved" msgstr "unbewegt bleiben" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Move according to transform" msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Are unlinked" msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "Are deleted" msgstr "ebenso gelöscht" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "" "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "" "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " @@ -5796,74 +6982,74 @@ msgstr "" "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung " "als das Original drehen." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Scale stroke width" msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "Transform gradients" msgstr "Farbverläufe transformieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 msgid "Transform patterns" msgstr "Füllmuster transformieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Optimized" msgstr "Optimiert" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "Preserved" msgstr "Beibehalten" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso " "mitskaliert." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten " "Ecken ebenso mitskaliert." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten " "transformieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Store transformation:" msgstr "Transformation speichern:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -5871,73 +7057,155 @@ msgstr "" "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein " "transform=-Attribut hinzuzufügen." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Transforms" msgstr "Transformationen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 -msgid "Select only within current layer" -msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 -msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "Verborgene Objekte auslassen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "Gute Qualität (langsamer)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 -msgid "Ignore locked objects" -msgstr "Gesperrte Objekte auslassen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 +msgid "Average quality" +msgstr "Durchschnittliche Qualität" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 -msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 -msgid "" -"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all " -"layers" -msgstr "" -"Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller " -"Ebenen wirken" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +msgid "Gaussian blur quality for display:" +msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden group or layer)" +"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " +"always uses best quality)" msgstr "" -"Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt " -"auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)" +"Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein " +"(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" +msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige" + +# !!! +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +msgid "Select in all layers" +msgstr "In allen Ebenen auswählen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +msgid "Ignore hidden objects" +msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +msgid "Ignore locked objects" +msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "" +"Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 +msgid "" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" +msgstr "" +"Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und " +"aller ihrer Unterebenen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " +"themselves or by being in a hidden group or layer)" +msgstr "" +"Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt " +"auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "" "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch " "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 +msgid "" +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " +"current layer changes" +msgstr "" +"Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene " +"geändert wird" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Selecting" msgstr "Auswählen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Default export resolution:" msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog" # !!! correct translation? -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Import bitmap as " msgstr "Bitmap als importieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" @@ -5946,11 +7214,11 @@ msgstr "" "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung " "versehen wird" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -5958,33 +7226,20 @@ msgstr "" "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n" "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 -msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -msgstr "" -"Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - EXPERIMENTELL" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 -msgid "" -"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be " -"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -msgstr "" -"Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar mit dem externe Skripte " -"ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 msgid "Max recent documents:" msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "" "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " @@ -5994,28 +7249,71 @@ msgstr "" "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen " "setzt die Stärke wieder zurück." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "2x2" msgstr "2×2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "4x4" msgstr "4×4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "8x8" msgstr "8×8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "16x16" msgstr "16×16" # CHECK -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Oversampling von Bitmaps:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +msgid "Clipping and masking:" +msgstr "Ausschneiden und Maskieren:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 +msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" +msgstr "" +"Verwende das oberste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +msgid "" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" +"Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder " +"Maskierung zu verwenden" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 +msgid "Remove clipping path or mask after applying" +msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierung nach dem Anwenden entfernen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "" +"Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder " +"Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)" +msgstr "" +"Ein druckempfindliches Grafiktablett oder anderes Gerät verwenden (erfordert " +"Neustart)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +msgid "" +"Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable " +"this only if you have problems with the tablet." +msgstr "" +"Die Möglichkeiten eines druckempfindlichen Grafiktabletts oder anderen " +"Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät " +"haben." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" @@ -6050,35 +7348,35 @@ msgstr "Kombiniert" msgid "Recalculate" msgstr "Neu berechnen" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 msgid "Ready." -msgstr "Bereit" +msgstr "Bereit." -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" -"Log-Anzeige ermöglichen durchs Setzen des Attributes redirect von " +"Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes redirect von " "dialogs.debug auf 1 in preferences.xml" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198 msgid "_Execute Python" msgstr "Python ausführen" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 msgid "_Execute Perl" msgstr "Perl ausführen" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 msgid "Script" msgstr "Skript" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232 msgid "Errors" msgstr "Fehler" @@ -6139,165 +7437,244 @@ msgstr "Eine Änderung vor" msgid "Play" msgstr "Abspielen" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 msgid "Open session file" msgstr "Sitzungsdatei öffnen" -#. ##Set up the Potrace panel -#. #### brightness #### -#. #### Multiple scanning#### -#. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 -msgid "Brightness" -msgstr "Helligkeitswert" +#. #### begin left panel +#. ### begin notebook +#. ## begin mode page +#. # begin single scan +#. brightness +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 +msgid "Brightness cutoff" +msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399 msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert Nachzeichnen" +msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407 msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Scharz/Weiß" +msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 -msgid "Image Brightness" -msgstr "Bildhelligkeit" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 +msgid "Single scan: creates a path" +msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen" -#. #### canny edge detection #### +#. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 -msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" -msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419 +msgid "Edge detection" +msgstr "Kantenerkennung" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 -msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "Mit Kantenerkennung nachzeichnen (Algorithmus von J. Canny)" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 +msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" +msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt " "Kantenbreite)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384 -msgid "Edge Detection" -msgstr "Kantenerkennung" - -#. #### quantization #### -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors -#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then -#. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393 -msgid "Color Quantization" +#. quantization +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number +#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative +#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 +msgid "Color quantization" msgstr "Farbquantisierung" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Anzahl der reduzierten Farben" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466 msgid "Colors:" -msgstr "Farben" +msgstr "Farben:" + +#. swap black and white +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 +msgid "Invert image" +msgstr "Bild invertieren" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +msgid "Invert black and white regions" +msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 -msgid "Quantization / Reduction" -msgstr "Quantisierung/Reduktion" +#. # end single scan +#. # begin multiple scan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 +msgid "Brightness steps" +msgstr "Helligkeitsschritte" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Scans:" msgstr "Scandurchgänge:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500 msgid "The desired number of scans" -msgstr "Gewünschte Anzahl der Scandurchgänge" +msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437 -msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "Nachzeichnen auf diese Anzahl Farben beschränken" - -#. ---Hbox3 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 -msgid "Monochrome" -msgstr "Monochrom" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 +msgid "Colors" +msgstr "Farben" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446 -msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" -msgstr "Gleicher Farbwert, aber Ergebnis nach Graustufen konvertieren" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +msgid "Trace the given number of reduced colors" +msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken" -#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449 -msgid "Stack" -msgstr "Stapeln" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 +msgid "Grays" +msgstr "Graustufen" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 -msgid "" -"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" -msgstr "" -"Scans vertikal (ohne Zwischenräume) oder horizontal (mit Zwischenräumen) " -"kacheln" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 +msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" +msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 msgid "Smooth" msgstr "Glätten" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462 -msgid "Multiple Scanning" -msgstr "Mehrfaches Scannen" +#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 +msgid "Stack scans" +msgstr "Scans stapeln" -#. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 -msgid "Preview" -msgstr "Vorschau" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 +msgid "" +"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " +"gaps)" +msgstr "" +"Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist " +"mit Zwischenräumen)" -#. do not expand -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 -msgid "Preview the result without actual tracing" -msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 +msgid "Remove background" +msgstr "Hintergrund entfernen" -#. #### swap black and white #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 -msgid "Invert" -msgstr "Invertieren" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543 +msgid "Multiple scans: creates a group of paths" +msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen" + +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#. ## begin option page +#. # potrace parameters +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558 +msgid "Suppress speckles" +msgstr "Flecken unterdrücken" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 +msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" +msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 +msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" +msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 +msgid "Size:" +msgstr "Größe:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 -msgid "Invert black and white regions for single traces" -msgstr "Schwarz/Weiße Bereiche beim einfachen Nachzeichnen invertieren" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573 +msgid "Smooth corners" +msgstr "Ecken glätten" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 +msgid "Smooth out sharp corners of the trace" +msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 +msgid "Increase this to smooth corners more" +msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588 +msgid "Optimize paths" +msgstr "Pfade optimieren" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 +msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" +msgstr "" +"Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 +msgid "" +"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " +"optimization" +msgstr "" +"Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere " +"Optimierung zu reduzieren" + +#. ## end option page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +#. ### credits +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622 msgid "Credits" msgstr "Mitwirkende" -# CHECK -#. done -#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into -#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503 -msgid "Potrace" -msgstr "Potrace: Vektorisieren" +#. #### begin right panel +#. ## SIOX +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636 +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "" +"Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten" + +#. ## preview +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650 +msgid "" +"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " +"tracing" +msgstr "" +"Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne " +"tatsächlich zu vektorisieren" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654 +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Nachzeichnen abbrechen" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" msgstr "Nachzeichnen ausführen" @@ -6383,10 +7760,6 @@ msgstr "Abbildungsmatrix, Element E" msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Abbildungsmatrix, Element F" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "Rela_tive move" -msgstr "_Relative Bewegung" - #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " @@ -6412,7 +7785,7 @@ msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" -"Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden, " +"Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; " "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 @@ -6447,90 +7820,111 @@ msgstr "_Scheren" msgid "Matri_x" msgstr "Matri_x" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746 +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "Abbildungsmatrix ändern" + #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" msgstr "SSL _verwenden" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 +msgid "_Register" +msgstr "_Anmelden" + #. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "Verbindung zu Jabber-Server %1 als Benutzer %2 aufbauen" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 +msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +msgstr "Verbinde mit Jabber-Server %1" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "Verbindung zu Jabber-Server %1 fehlgeschlagen" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 +msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" +msgstr "Verbindung zu Jabber-Server %1 als Benutzer %2 aufbauen" + # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server %1 als %2 " "fehlgeschlagen" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "" "Bei der Verbindung zu Jabber-Server %1 ist die SSL-Initialisierung " "fehlgeschlagen" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "Mit Jabber-Server %1 als %2 verbunden" +# http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 +msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +msgstr "Anmeldung an Jabber-Server %1 als %2 fehlgeschlagen" + #. Construct labels -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 msgid "Chatroom _name:" msgstr "_Name des Chat-Raums:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _server:" msgstr "Chat-Raum-_Server:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _password:" msgstr "Chat-Raum-_Passwort:" # !!! what is a "handle" here? -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _handle:" msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:" #. Button setup and callback registration -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 msgid "Connect to chatroom" msgstr "Mit Chat-Raum verbinden" # !!! -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum %1@%2 mit Spitznamen %3" @@ -6553,7 +7947,7 @@ msgstr "_Abbrechen" msgid "Buddy List" msgstr "Liste Ihrer Freunde" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu %1" @@ -6645,65 +8039,63 @@ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu %1" #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -msgstr "" +msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:257 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:311 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Zeigerkoordinaten" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:343 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -6711,7 +8103,7 @@ msgstr "" "Willkommen zu Inkscape! Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen " "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:569 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -6724,12 +8116,12 @@ msgstr "" "\n" "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:585 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:649 msgid "Close _without saving" msgstr "Schließen, _ohne zu speichern" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:632 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " @@ -6742,1832 +8134,2074 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 +msgid "tiny" +msgstr "winzig" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" msgstr "klein" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "medium" msgstr "mittel" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "large" msgstr "groß" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" msgstr "sehr groß" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "List" msgstr "Liste" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 +msgid "Wrap" +msgstr "Umbrechen" + #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietär" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:68 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48 +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "Other" +msgstr "Andere" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" msgstr "F:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:69 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" -msgstr "S" +msgstr "S:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:70 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94 msgid "O:" msgstr "O:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:109 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:849 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992 msgid "Nothing selected" msgstr "Nichts ausgewählt" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 +# !!! +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" msgstr "Keine Füllung" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No stroke" msgstr "Keine Konturlinie" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "Muster" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 msgid "Pattern fill" msgstr "Füllmuster" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 msgid "Pattern stroke" msgstr "Konturlinie des Musters" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:121 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155 -msgid "L Gradient" -msgstr "L-Farbverlauf" +# !!! +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +msgid "L" +msgstr "L" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159 -msgid "R Gradient" -msgstr "R-Farbverlauf" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +msgid "R" +msgstr "R" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 msgid "Different" msgstr "Unterschiedlich" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 msgid "Different fills" msgstr "Unterschiedliche Füllungen" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 msgid "Different strokes" msgstr "Unterschiedliche Konturlinien" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174 -msgid "Unset" -msgstr "Aufgehoben" - -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 -msgid "Unset fill" -msgstr "Füllung aufheben" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 -msgid "Unset stroke" -msgstr "Konturlinie aufheben" +# !!! +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +msgid "Unset" +msgstr "Ungesetzt" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Flat color fill" msgstr "Einfache Farbe der Füllung" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Flat color stroke" msgstr "Einfache Farbe der Kontur" +# !!! #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 msgid "a" msgstr "a" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt" +# !!! #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 msgid "m" msgstr "m" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Edit fill..." -msgstr "Füllung bearbeiten..." +msgstr "Füllung bearbeiten…" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Edit stroke..." -msgstr "Konturlinie bearbeiten..." +msgstr "Konturlinie bearbeiten…" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "Last set color" msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Last selected color" msgstr "Zuletzt gewählte Farbe" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 +msgid "Invert" +msgstr "Invertieren" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "White" msgstr "Weiß" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Black" msgstr "Schwarz" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Copy color" msgstr "Farbe kopieren" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "Paste color" msgstr "Farbe einfügen" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753 msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "Füllung und Linie umtauschen" +msgstr "Füllung und Linie vertauschen" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504 msgid "Make fill opaque" msgstr "Füllung undurchsichtig machen" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 -msgid "Remove fill" -msgstr "Füllung entfernen" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 -msgid "Remove stroke" -msgstr "Konturlinie entfernen" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516 +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 -msgid "Remove" -msgstr " Entfernen" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570 +msgid "Invert fill" +msgstr "Füllung invertieren" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590 +msgid "Invert stroke" +msgstr "Konturlinie invertieren" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602 +msgid "White fill" +msgstr "Weiße Füllung" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614 +msgid "White stroke" +msgstr "Weiße Konturlinie" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626 +msgid "Black fill" +msgstr "Schwarze Füllung" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855 -msgid "Master opacity" -msgstr "Gesamtdeckkraft" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638 +msgid "Black stroke" +msgstr "Schwarze Konturlinie" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681 +msgid "Paste fill" +msgstr "Füllmuster einfügen" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699 +msgid "Paste stroke" +msgstr "Konturlinie einfügen" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856 +msgid "Change stroke width" +msgstr "Breite der Konturlinie ändern" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999 +msgid "Master opacity, %" +msgstr "Gesamtdeckkraft, %" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:889 +# !!! not the best translation +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 msgid " (averaged)" msgstr " (gemittelt)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:917 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (durchsichtig)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:941 -msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "1.0 (undurchsichtig)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086 +msgid "100% (opaque)" +msgstr "100% (undurchsichtig)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162 -msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 +msgid "Name" +msgstr "Name" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "P_age size:" msgstr "_Seitengröße:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Page orientation:" msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "_Landscape" msgstr "_Querformat" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 msgid "_Portrait" msgstr "_Hochformat" -#. Custom paper frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "Custom size" msgstr "Benutzerdefiniert" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 +msgid "_Fit page to selection" +msgstr "Seite in Auswahl ein_passen" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" +msgstr "" +"Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf " +"die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 msgid "U_nits:" -msgstr "_Einheiten:" +msgstr "_Einheit:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Width of paper" msgstr "Breite des Papiers" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "_Height:" msgstr "_Höhe:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "Height of paper" msgstr "Höhe des Papiers" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 +msgid "Set page size" +msgstr "Seitengröße setzen" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "Füllung: %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "Kontur: %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 +msgid "L Gradient" +msgstr "L-Farbverlauf" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 +msgid "R Gradient" +msgstr "R-Farbverlauf" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s" +msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format -msgid "0:%.3g" -msgstr "" +msgid "O:%.3g" +msgstr "O:%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format -msgid "0:.%d" -msgstr "" +msgid "O:.%d" +msgstr "O:.%d" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 +#, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Deckkraft" +msgstr "Deckkraft: %.3g" -#: ../src/verbs.cpp:1031 +#: ../src/verbs.cpp:1119 +msgid "Move to next layer" +msgstr "Auf nächste Ebene verschieben" + +#: ../src/verbs.cpp:1120 msgid "Moved to next layer." msgstr "Auf nächste Ebene verschoben." -#: ../src/verbs.cpp:1033 +#: ../src/verbs.cpp:1122 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben." -#: ../src/verbs.cpp:1042 +#: ../src/verbs.cpp:1131 +msgid "Move to previous layer" +msgstr "Zur vorherigen Ebene verschieben" + +#: ../src/verbs.cpp:1132 msgid "Moved to previous layer." msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben" -#: ../src/verbs.cpp:1044 +#: ../src/verbs.cpp:1134 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben." -#: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135 +#: ../src/verbs.cpp:1151 ../src/verbs.cpp:1235 msgid "No current layer." msgstr "Keine aktuelle Ebene." -#: ../src/verbs.cpp:1090 +#: ../src/verbs.cpp:1180 ../src/verbs.cpp:1184 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Ebene %s angehoben." -#: ../src/verbs.cpp:1094 +#: ../src/verbs.cpp:1181 +msgid "Layer to top" +msgstr "Ebene nach ganz oben" + +#: ../src/verbs.cpp:1185 +msgid "Raise layer" +msgstr "Ebene anheben" + +#: ../src/verbs.cpp:1188 ../src/verbs.cpp:1192 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Ebene %s abgesenkt." -#: ../src/verbs.cpp:1103 +#: ../src/verbs.cpp:1189 +msgid "Layer to bottom" +msgstr "Ebene nach ganz unten" + +#: ../src/verbs.cpp:1193 +msgid "Lower layer" +msgstr "Ebene absenken" + +#: ../src/verbs.cpp:1202 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben." +#: ../src/verbs.cpp:1230 +msgid "Delete layer" +msgstr "Ebene löschen" + #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1133 +#: ../src/verbs.cpp:1233 msgid "Deleted layer." msgstr "Ebene wurde gelöscht." -#: ../src/verbs.cpp:1523 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " -"another user." -msgstr "" -"Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument " -"gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können." - -#: ../src/verbs.cpp:1538 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " -"chatroom." -msgstr "" -"Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument " -"gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können." +#: ../src/verbs.cpp:1290 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Horizontal umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:1548 -msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" -msgstr "" -"Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben " -"vorhanden" +#: ../src/verbs.cpp:1299 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Vertikal umkehren" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1610 +#: ../src/verbs.cpp:1673 msgid "keys.svg" -msgstr "" +msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1646 +#: ../src/verbs.cpp:1709 msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-basic.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1650 +#: ../src/verbs.cpp:1713 msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-shapes.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1654 +#: ../src/verbs.cpp:1717 msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-advanced.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1658 +#: ../src/verbs.cpp:1721 msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-tracing.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1662 +#: ../src/verbs.cpp:1725 msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1666 +#: ../src/verbs.cpp:1729 msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-elements.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1670 +#: ../src/verbs.cpp:1733 msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-tips.de.svg" -#: ../src/verbs.cpp:1821 +#: ../src/verbs.cpp:1965 msgid "Does nothing" msgstr "Hat keine Funktion" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1824 +#: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" -#: ../src/verbs.cpp:1824 -msgid "Create new document from default template" -msgstr "Ein neues Dokument nach der Standardvorlage anlegen" +#: ../src/verbs.cpp:1968 +msgid "Create new document from the default template" +msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen" -#: ../src/verbs.cpp:1826 +#: ../src/verbs.cpp:1970 msgid "_Open..." -msgstr "Ö_ffnen..." +msgstr "Ö_ffnen…" -#: ../src/verbs.cpp:1827 -msgid "Open existing document" +#: ../src/verbs.cpp:1971 +msgid "Open an existing document" msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:1828 +#: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Re_vert" msgstr "_Zurücksetzen" -#: ../src/verbs.cpp:1829 +#: ../src/verbs.cpp:1973 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen " "gehen verloren)" -#: ../src/verbs.cpp:1830 +#: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" -#: ../src/verbs.cpp:1830 +#: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "Save document" msgstr "Das Dokument speichern" -#: ../src/verbs.cpp:1832 +#: ../src/verbs.cpp:1976 msgid "Save _As..." -msgstr "Speichern _unter..." +msgstr "Speichern _unter…" -#: ../src/verbs.cpp:1833 -msgid "Save document under new name" -msgstr "Das momentan geöffnete Dokument unter einem anderen Namen speichern" +#: ../src/verbs.cpp:1977 +msgid "Save document under a new name" +msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern" -#: ../src/verbs.cpp:1834 +#: ../src/verbs.cpp:1978 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "_Kopie speichern unter…" + +#: ../src/verbs.cpp:1979 +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern" + +#: ../src/verbs.cpp:1980 msgid "_Print..." -msgstr "_Drucken..." +msgstr "_Drucken…" -#: ../src/verbs.cpp:1834 +#: ../src/verbs.cpp:1980 msgid "Print document" msgstr "Das Dokument drucken" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1837 +#: ../src/verbs.cpp:1983 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Leere Defs aufräumen" -#: ../src/verbs.cpp:1837 -msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document" +#: ../src/verbs.cpp:1983 +msgid "" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" +"defs> of the document" msgstr "" -"Unbenutzte vordefinierte Elemente aus den <defs> des Dokuments " -"entfernen" +"Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) " +"aus den <defs> des Dokuments entfernen" -#: ../src/verbs.cpp:1839 +#: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Print _Direct" -msgstr "D_irekt drucken..." +msgstr "D_irekt drucken" -#: ../src/verbs.cpp:1840 +#: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken" -#: ../src/verbs.cpp:1841 +#: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "Print Previe_w" msgstr "Druck_vorschau" -#: ../src/verbs.cpp:1842 +#: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Preview document printout" msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck" -#: ../src/verbs.cpp:1843 +#: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "_Import..." -msgstr "_Importieren..." +msgstr "_Importieren…" -#: ../src/verbs.cpp:1844 -msgid "Import bitmap or SVG image into document" -msgstr "Eine Bitmap oder SVG-Bild in das Dokument importieren" +#: ../src/verbs.cpp:1990 +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" +msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren" -#: ../src/verbs.cpp:1845 +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "Bitmap _exportieren..." +msgstr "Bitmap _exportieren…" -#: ../src/verbs.cpp:1846 -msgid "Export document or selection as a bitmap image" -msgstr "Das Dokument oder die Auswahl als Bitmap exportieren" +#: ../src/verbs.cpp:1992 +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" +msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren" -#: ../src/verbs.cpp:1847 +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "N_ext Window" msgstr "Nä_chstes Fenster" -#: ../src/verbs.cpp:1848 +#: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:1849 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "P_revious Window" msgstr "Vor_heriges Fenster" -#: ../src/verbs.cpp:1850 +#: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:1851 +#: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: ../src/verbs.cpp:1852 -msgid "Close window" -msgstr "Fenster schließen" +#: ../src/verbs.cpp:1998 +msgid "Close this document window" +msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen" -#: ../src/verbs.cpp:1853 +#: ../src/verbs.cpp:1999 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" -#: ../src/verbs.cpp:1853 +#: ../src/verbs.cpp:1999 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Inkscape verlassen" -#. Edit -#: ../src/verbs.cpp:1856 -msgid "_Undo" -msgstr "_Rückgängig" - -#: ../src/verbs.cpp:1856 +#: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "Undo last action" -msgstr "Die letzte Bearbeitung rückgängig machen" - -# !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht -#: ../src/verbs.cpp:1858 -msgid "_Redo" -msgstr "_Wiederherstellen" +msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen" # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen" -#: ../src/verbs.cpp:1859 -msgid "Do again last undone action" -msgstr "Eine rückgängig gemachte Bearbeitung erneut durchführen" +#: ../src/verbs.cpp:2005 +msgid "Do again the last undone action" +msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen" -#: ../src/verbs.cpp:1860 +#: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "Cu_t" msgstr "A_usschneiden" -#: ../src/verbs.cpp:1861 +#: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:1862 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: ../src/verbs.cpp:1863 +#: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/verbs.cpp:1864 +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" -#: ../src/verbs.cpp:1865 -msgid "Paste objects from clipboard to mouse point" -msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen" +#: ../src/verbs.cpp:2011 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "" +"Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text " +"einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1866 +#: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "Paste _Style" msgstr "Stil an_wenden" -#: ../src/verbs.cpp:1867 -msgid "Apply style of the copied object to selection" +#: ../src/verbs.cpp:2013 +msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden" +#: ../src/verbs.cpp:2015 +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren" + +#: ../src/verbs.cpp:2016 +msgid "Paste _Width" +msgstr "_Breite einfügen" + +#: ../src/verbs.cpp:2017 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren" + +#: ../src/verbs.cpp:2018 +msgid "Paste _Height" +msgstr "_Höhe einfügen" + +#: ../src/verbs.cpp:2019 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren" + +#: ../src/verbs.cpp:2020 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "Größe getrennt einfügen" + +#: ../src/verbs.cpp:2021 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren" + +#: ../src/verbs.cpp:2022 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "Breite getrennt einfügen" + +#: ../src/verbs.cpp:2023 +msgid "" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " +"object" +msgstr "" +"Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts " +"skalieren" + +#: ../src/verbs.cpp:2024 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "Höhe getrennt einfügen" + +#: ../src/verbs.cpp:2025 +msgid "" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " +"object" +msgstr "" +"Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren" + # !!! translation is a bit clumsy... -#: ../src/verbs.cpp:1868 +#: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "Paste _In Place" msgstr "An Ori_ginalposition einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1869 +#: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1870 +#: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" -#: ../src/verbs.cpp:1871 +#: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Delete selection" msgstr "Auswahl löschen" -#: ../src/verbs.cpp:1872 +#: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Duplic_ate" msgstr "Dupli_zieren" -#: ../src/verbs.cpp:1873 +#: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Gewählte Objekte duplizieren" -#: ../src/verbs.cpp:1874 -msgid "Clo_ne" -msgstr "_Klonen" +#: ../src/verbs.cpp:2032 +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "_Klon erzeugen" -#: ../src/verbs.cpp:1875 -msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)" +#: ../src/verbs.cpp:2033 +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original " "verbunden ist)" -#: ../src/verbs.cpp:1876 +#: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Klonverbindung auf_trennen" -#: ../src/verbs.cpp:1877 -msgid "Cut the clone's link to its original" -msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen" +#: ../src/verbs.cpp:2035 +msgid "" +"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " +"object" +msgstr "" +"Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein " +"selbständiges Objekt daraus wird" -#: ../src/verbs.cpp:1878 +#: ../src/verbs.cpp:2036 msgid "Select _Original" msgstr "_Original auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:1879 -msgid "Select the object to which the clone is linked" +#: ../src/verbs.cpp:2037 +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:1881 -msgid "O_bjects to Pattern" +#: ../src/verbs.cpp:2039 +msgid "Objects to Patter_n" msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:1882 +#: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "Die Auswahl zu einem Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln" +msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:1884 -msgid "Pattern to Ob_jects" +#: ../src/verbs.cpp:2042 +msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:1885 +#: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren" -#: ../src/verbs.cpp:1886 +#: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "Clea_r All" msgstr "Alles l_eeren" -#: ../src/verbs.cpp:1887 +#: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen" -#: ../src/verbs.cpp:1888 +#: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "Select Al_l" msgstr "_Alles auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:1889 +#: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:1890 +#: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:1891 +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren entsperrten Ebenen auswählen" +msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:1892 +#: ../src/verbs.cpp:2050 msgid "In_vert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:1893 +#: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle " "anderen auswählen)" -#: ../src/verbs.cpp:1894 +#: ../src/verbs.cpp:2052 msgid "Invert in All Layers" msgstr "In allen Ebenen invertieren" -#: ../src/verbs.cpp:1895 +#: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "Auswahl in allen sichtbaren entsperrten Ebenen invertieren" +msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren" + +#: ../src/verbs.cpp:2054 +msgid "Select Next" +msgstr "Nächstes auswählen" + +#: ../src/verbs.cpp:2055 +msgid "Select next object or node" +msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:1896 +#: ../src/verbs.cpp:2056 +msgid "Select Previous" +msgstr "Vorheriges auswählen" + +#: ../src/verbs.cpp:2057 +msgid "Select previous object or node" +msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen" + +#: ../src/verbs.cpp:2058 msgid "D_eselect" msgstr "Auswahl auf_heben" -#: ../src/verbs.cpp:1897 +#: ../src/verbs.cpp:2059 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:1900 +#: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Raise to _Top" -msgstr "Nach ganz _oben anheben" +msgstr "Nach ganz o_ben anheben" -#: ../src/verbs.cpp:1901 +#: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "Raise selection to top" msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben" -#: ../src/verbs.cpp:1902 +#: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "Nach ganz _unten absenken" +msgstr "Nach ganz u_nten absenken" -#: ../src/verbs.cpp:1903 +#: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken" -#: ../src/verbs.cpp:1904 +#: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "_Raise" -msgstr "An_heben" +msgstr "_Anheben" -#: ../src/verbs.cpp:1905 +#: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "Raise selection one step" msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben" -#: ../src/verbs.cpp:1906 +#: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "_Lower" msgstr "Ab_senken" -#: ../src/verbs.cpp:1907 +#: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "Lower selection one step" msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken" -#: ../src/verbs.cpp:1908 +#: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "_Group" msgstr "_Gruppieren" -#: ../src/verbs.cpp:1909 +#: ../src/verbs.cpp:2071 msgid "Group selected objects" msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren" -#: ../src/verbs.cpp:1911 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben" -#: ../src/verbs.cpp:1913 +#: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "_Put on Path" -msgstr "Text an _Pfad ausrichten" - -#: ../src/verbs.cpp:1914 -msgid "Put text on path" -msgstr "Text an Pfad ausrichten" +msgstr "An _Pfad ausrichten" -#: ../src/verbs.cpp:1915 +#: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "_Remove from Path" -msgstr "Text von Pfad _trennen" - -#: ../src/verbs.cpp:1916 -msgid "Remove text from path" -msgstr "Text wird von Pfad getrennt" +msgstr "Von Pfad _trennen" -#: ../src/verbs.cpp:1917 +#: ../src/verbs.cpp:2079 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:1920 +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt " "entfernen" -#: ../src/verbs.cpp:1922 +#: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "_Union" msgstr "_Vereinigung" -#: ../src/verbs.cpp:1923 -msgid "Union of selected objects" -msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen" +#: ../src/verbs.cpp:2085 +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen" -#: ../src/verbs.cpp:1924 +#: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "_Intersection" -msgstr "_Intersektion" +msgstr "_Überschneidung" -#: ../src/verbs.cpp:1925 -msgid "Intersection of selected objects" -msgstr "Überschneidung der gewählten Objekte" +#: ../src/verbs.cpp:2087 +msgid "Create intersection of selected paths" +msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen" -#: ../src/verbs.cpp:1926 +#: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "_Difference" msgstr "_Differenz" -#: ../src/verbs.cpp:1927 -msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)" -msgstr "Differenz der gewählten Objekte (Unteres minus Oberes)" +#: ../src/verbs.cpp:2089 +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" +msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)" -#: ../src/verbs.cpp:1928 +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "E_xclusion" -msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschließen)" +msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)" -#: ../src/verbs.cpp:1929 -msgid "Exclusive OR of selected objects" -msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte" +#: ../src/verbs.cpp:2091 +msgid "" +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " +"path)" +msgstr "" +"Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem " +"Pfad gehören)" -#: ../src/verbs.cpp:1930 +#: ../src/verbs.cpp:2092 msgid "Di_vision" msgstr "Divi_sion" -#: ../src/verbs.cpp:1931 -msgid "Cut the bottom object into pieces" -msgstr "Untenliegendes Objekt in Teile zerschneiden" +#: ../src/verbs.cpp:2093 +msgid "Cut the bottom path into pieces" +msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:1934 +#: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "Cut _Path" msgstr "Pfad _zerschneiden" -#: ../src/verbs.cpp:1935 -msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill" +#: ../src/verbs.cpp:2097 +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" -"Kontur des untenliegenden Objekts in Teile zerschneiden, Füllung wird " -"entfernt" +"Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:1939 +#: ../src/verbs.cpp:2101 msgid "Outs_et" -msgstr "Aus_weiten (Vergrößern)" +msgstr "Er_weitern (Vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:1940 +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "Outset selected paths" -msgstr "Gewählte Pfade ausweiten (vergrößern)" +msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:1942 +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "Pfad um 1 px ausweiten (vergrößern)" +msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:1943 +#: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Gewählte Pfade um 1 px ausweiten (vergrößern)" +msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:1945 +#: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "Pfad um 10 px ausweiten (vergrößern)" +msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:1946 +#: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Gewählte Pfade um 10 px ausweiten (vergrößern)" +msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:1950 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "I_nset" msgstr "Schrum_pfen" # !!! make singular and plural forms -#: ../src/verbs.cpp:1951 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Inset selected paths" msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:1953 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:1954 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Die ausgewählten Pfade um 1 px schrumpfen" +msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:1956 +#: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:1957 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Die ausgewählten Pfade um 10 px schrumpfen" +msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:1959 +#: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamischer Versatz" -#: ../src/verbs.cpp:1959 +#: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:1961 +#: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "_Linked Offset" msgstr "Ver_bundener Versatz" -#: ../src/verbs.cpp:1962 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad " "bleibt bestehen." -#: ../src/verbs.cpp:1964 +#: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:1965 -msgid "Convert selected strokes to paths" -msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln" +#: ../src/verbs.cpp:2127 +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:1966 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "Si_mplify" msgstr "Ver_einfachen" -#: ../src/verbs.cpp:1967 -msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes" -msgstr "Pfade vereinfachen - unnötige Punkte werden entfernt" +#: ../src/verbs.cpp:2129 +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" +msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)" -#: ../src/verbs.cpp:1968 +#: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "_Reverse" msgstr "_Richtung umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:1969 -msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers" +#: ../src/verbs.cpp:2131 +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" -"Richtung der gewählten Pfade umkehren; nützlich, um Markierungen umzukehren" +"Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:1971 +#: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "Bitmap _vektorisieren" +msgstr "Bitmap _vektorisieren…" -#: ../src/verbs.cpp:1972 -msgid "Convert bitmap object to paths" -msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln" +#: ../src/verbs.cpp:2134 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps" -#: ../src/verbs.cpp:1973 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Kopie als Bit_map" -#: ../src/verbs.cpp:1974 +#: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren" -#: ../src/verbs.cpp:1975 +# !!! maybe use "verbinden" +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "_Combine" msgstr "_Kombinieren" -#: ../src/verbs.cpp:1976 +#: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:1979 +#: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Break _Apart" msgstr "_Zerlegen" -#: ../src/verbs.cpp:1980 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen" -#: ../src/verbs.cpp:1981 +#: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "Anordnen im Raster..." +msgstr "An_ordnen im Raster…" -#: ../src/verbs.cpp:1982 -msgid "Arrange selection in grid pattern" -msgstr "Auswahl im Raster anordnen" +#: ../src/verbs.cpp:2144 +msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" +msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "_Add Layer..." -msgstr "Ebene hinzufügen..." +msgstr "Ebene hinzufügen…" -#: ../src/verbs.cpp:1985 +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Create a new layer" msgstr "Eine neue Ebene anlegen" -#: ../src/verbs.cpp:1986 +#: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Re_name Layer..." -msgstr "Ebene umbe_nennen" +msgstr "Ebene umbe_nennen…" -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Rename the current layer" msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen" -#: ../src/verbs.cpp:1988 +#: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:1994 +#: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:1996 +#: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Layer to _Top" msgstr "Ebene nach ganz _oben" -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben" -#: ../src/verbs.cpp:1998 +#: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Ebene nach ganz _unten" -#: ../src/verbs.cpp:1999 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken" -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "_Raise Layer" msgstr "Ebene an_heben" -#: ../src/verbs.cpp:2001 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Raise the current layer" msgstr "Die aktuelle Ebene anheben" -#: ../src/verbs.cpp:2002 +#: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "_Lower Layer" msgstr "Ebene ab_senken" -#: ../src/verbs.cpp:2003 +#: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Lower the current layer" msgstr "Die aktuelle Ebene absenken" -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Aktuelle Ebene _löschen" -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Delete the current layer" msgstr "Die aktuelle Ebene löschen" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2008 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "Um _90° im Uhrzeigersinn rotieren" +msgstr "Um 90° im Uhr_zeigersinn rotieren" -#: ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Die gewählten Objekte um 90° im Uhrzeigersinn drehen" +msgstr "Gewählte Objekte um 90° im Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "Um _90° entgegen Uhrzeigersinn rotieren" +msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren" -#: ../src/verbs.cpp:2011 +#: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Die gewählten Objekte um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen" +msgstr "Gewählte Objekte um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Remove _Transformations" -msgstr "Veränderungen _zurücksetzen" +msgstr "Transformationen _zurücksetzen" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Veränderungen des Objekts rückgängig machen" +msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:2015 -msgid "Convert selected objects to paths" -msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln" +#: ../src/verbs.cpp:2177 +msgid "Convert selected object to path" +msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln" # !!! Frame, not form? -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "_Flow into Frame" msgstr "Umbruch an Form anpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2017 -msgid "Put text into frames" -msgstr "Text in Formen fließen lassen" +#: ../src/verbs.cpp:2179 +msgid "" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " +"frame object" +msgstr "" +"Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen " +"verbundener Fließtext erzeugt wird" -#: ../src/verbs.cpp:2018 +#: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "_Unflow" -msgstr "Textfluß _aufheben" +msgstr "Fließtext _aufheben" -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)" -#: ../src/verbs.cpp:2020 +#: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "_Convert to Text" msgstr "In normalen Text um_wandeln" -#: ../src/verbs.cpp:2021 -msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)" -msgstr "" -"Ausgewählte Fließtexte in gewöhnliche Textobjekte umwandeln (behält Aussehen " -"bei)" +#: ../src/verbs.cpp:2183 +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" +msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)" -#: ../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Horizontal umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:2023 -msgid "Flips selected objects horizontally" +#: ../src/verbs.cpp:2185 +msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Vertikal umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:2026 -msgid "Flips selected objects vertically" +#: ../src/verbs.cpp:2188 +msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren" +#: ../src/verbs.cpp:2191 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" +msgstr "" +"Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)" + +#: ../src/verbs.cpp:2192 ../src/verbs.cpp:2196 +msgid "_Release" +msgstr "_Entfernen" + +#: ../src/verbs.cpp:2193 +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen" + +#: ../src/verbs.cpp:2195 +msgid "" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "" +"Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad " +"verwenden)" + +#: ../src/verbs.cpp:2197 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen" + #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2030 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Select" msgstr "Auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:2031 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Select and transform objects" msgstr "Objekte auswählen und verändern" -#: ../src/verbs.cpp:2032 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Node Edit" msgstr "Knoten bearbeiten" -#: ../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades" -#: ../src/verbs.cpp:2035 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2037 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Sterne und Polygone erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Create spirals" msgstr "Spiralen erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2043 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Freihandlinien zeichnen" -#: ../src/verbs.cpp:2045 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Kurven und gerade Linien zeichnen" +msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen" -#: ../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Draw calligraphic lines" -msgstr "Kalligraphische Linien zeichnen" +msgstr "Kalligrafische Linien zeichnen" -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten" -#: ../src/verbs.cpp:2051 +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen" -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Zoom in or out" msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern" -#: ../src/verbs.cpp:2055 +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Pick averaged colors from image" -msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen" +msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild übernehmen" -#: ../src/verbs.cpp:2057 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Create connectors" msgstr "Objektverbinder erzeugen" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2060 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Selector Preferences" -msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug" +msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2061 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2062 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug" +msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2063 +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2064 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "Eigenschaften für das Rechteckwerkzeug" +msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2066 +#: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug" +msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2067 +#: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2068 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Star Preferences" -msgstr "Einstellungen für das Sternwerkzeug" +msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2069 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2070 +#: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Spiral Preferences" -msgstr "Einstellungen für das Spiralwerkzeug" +msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2071 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2072 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Pencil Preferences" -msgstr "Einstellungen für das Malwerkzeug" +msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2073 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2074 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Pen Preferences" -msgstr "Einstellungen für das Zeichenwerkzeug" +msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2075 +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2076 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "Einstellungen für das Kalligraphiewerkzeug" +msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2077 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Eigenschaften für das Kalligraphiewerkzeug öffnen" +msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Text Preferences" -msgstr "Einstellungen für das Textwerkzeug" +msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2079 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Einstellungen für Farbverläufe" -#: ../src/verbs.cpp:2081 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2082 +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Zoom Preferences" -msgstr "Einstellungen für das Zoomwerkzeug" +msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Dropper Preferences" -msgstr "Einstellungen für die Farbpipette" +msgstr "Einstellungen für Farbpipette" -#: ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2086 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Connector Preferences" msgstr "Einstellungen für Objektverbinder" -#: ../src/verbs.cpp:2087 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Zoom In" msgstr "Heranzoomen" -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Zoom in" msgstr "Ansicht vergrößern" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Zoom Out" msgstr "Wegzoomen" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Zoom out" msgstr "Ansicht verkleinern" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "_Rulers" msgstr "_Lineale" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/verbs.cpp:2093 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Scroll_bars" msgstr "Roll_balken" -#: ../src/verbs.cpp:2093 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/verbs.cpp:2094 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "_Grid" msgstr "_Gitter" -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2264 +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden" + +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "G_uides" msgstr "_Führungslinien" -#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2265 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +msgstr "" +"Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine " +"Führungslinie zu erzeugen)" + +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "_Nächster Zoomfaktor" -#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)" -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor" -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "" "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zoomfaktor 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen" -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zoomfaktor 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zoomfaktor 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen" -#: ../src/verbs.cpp:2107 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "_Fullscreen" msgstr "Voll_bild" -#: ../src/verbs.cpp:2107 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Fenster d_uplizieren" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "_New View Preview" -msgstr "Neue Vorschau" +msgstr "_Neue Vorschau" -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "New View Preview" msgstr "Neue Vorschau" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2115 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "_Outline" msgstr "_Umriss" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "In den Ummriss-Anzeigemodus (Drahtgitter) wechseln" +msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln" -#: ../src/verbs.cpp:2120 -msgid "Ico_n Preview" -msgstr "_Icon-Vorschaufenster" +#: ../src/verbs.cpp:2289 +msgid "_Toggle" +msgstr "_Umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:2121 -msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions" +#: ../src/verbs.cpp:2290 +msgid "Toggle between normal and outline display modes" +msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten" + +#: ../src/verbs.cpp:2292 +msgid "Ico_n Preview..." +msgstr "_Icon-Vorschaufenster…" + +#: ../src/verbs.cpp:2293 +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen " "zu sehen" -#: ../src/verbs.cpp:2123 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2124 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Page _Width" msgstr "Seiten_breite" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2127 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2129 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "In_kscape-Einstellungen..." +msgstr "In_kscape-Einstellungen…" -#: ../src/verbs.cpp:2133 -msgid "Global Inkscape preferences" -msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2305 +msgid "Edit global Inkscape preferences" +msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "_Document Properties..." -msgstr "_Dokumenteigenschaften..." +msgstr "D_okumenteneinstellungen…" -#: ../src/verbs.cpp:2135 -msgid "Preferences saved with the document" -msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden" +#: ../src/verbs.cpp:2307 +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden" -#: ../src/verbs.cpp:2136 -msgid "_Document Metadata..." -msgstr "Dokument-_Metadaten..." +#: ../src/verbs.cpp:2308 +msgid "Document _Metadata..." +msgstr "_Dokument-Metadaten…" -#: ../src/verbs.cpp:2137 -msgid "Metadata saved with the document" -msgstr "Metadaten, die mit dem Dokument gespeichert werden" +#: ../src/verbs.cpp:2309 +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" +msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden" -#: ../src/verbs.cpp:2138 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "_Füllung und Kontur..." +msgstr "Füllung und _Kontur…" -#: ../src/verbs.cpp:2139 -msgid "Fill and Stroke dialog" -msgstr "Dialog für Füllung und Kontur" +#: ../src/verbs.cpp:2311 +msgid "" +"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "S_watches..." -msgstr "Farbfelder-Palette..." +msgstr "_Farbfelder-Palette…" -#: ../src/verbs.cpp:2142 -msgid "View color swatches" -msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen" +#: ../src/verbs.cpp:2314 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Transfor_m..." -msgstr "_Verändern..." +msgstr "_Transformationen…" -#: ../src/verbs.cpp:2144 -msgid "Transform dialog" -msgstr "Verändern" +#: ../src/verbs.cpp:2316 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "_Anordnen und Abstände ausgleichen..." +msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…" -#: ../src/verbs.cpp:2146 -msgid "Align and Distribute dialog" -msgstr "Anordnen und Abstände ausgleichen" +#: ../src/verbs.cpp:2318 +msgid "Align and distribute objects" +msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen" -#: ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2319 +msgid "Undo _History..." +msgstr "Bearbeitungs_historie…" + +#: ../src/verbs.cpp:2320 +msgid "Undo History" +msgstr "Bearbeitungshistorie" + +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_Text and Font..." -msgstr "_Schrift und Text..." +msgstr "_Schrift und Text…" -#: ../src/verbs.cpp:2148 -msgid "Text and Font dialog" -msgstr "Dialog für Schrift und Text" +#: ../src/verbs.cpp:2322 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" +msgstr "" +"Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "_XML Editor..." -msgstr "_XML-Editor..." +msgstr "_XML-Editor…" -#: ../src/verbs.cpp:2150 -msgid "XML Editor" -msgstr "XML-Editor" +#: ../src/verbs.cpp:2324 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments" -#: ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Find..." -msgstr "_Suchen..." +msgstr "_Suchen…" -#: ../src/verbs.cpp:2152 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Find objects in document" msgstr "Objekte im Dokument suchen" -#: ../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "_Messages..." -msgstr "Nachrichten..." +msgstr "Nachrichten…" -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "View debug messages" msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen" -#: ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "S_cripts..." -msgstr "_Skripte..." +msgstr "_Skripte…" -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Run scripts" msgstr "Skripte ausführen" -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/verbs.cpp:2158 -msgid "Show or hide all active dialogs" -msgstr "Alle aktiven Dialoge zeigen oder ausblenden" - -#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2160 -msgid "Tile Clones..." -msgstr "Klone kacheln..." - -#: ../src/verbs.cpp:2161 -msgid "Create and arrange multiple clones of selection" -msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone von einer Auswahl" - -#: ../src/verbs.cpp:2162 -msgid "_Object Properties..." -msgstr "_Objekteigenschaften..." - -#: ../src/verbs.cpp:2163 -msgid "Object Properties dialog" -msgstr "Objekteigenschaften" - -#: ../src/verbs.cpp:2166 -msgid "_Connect to Jabber server..." -msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden..." - -#: ../src/verbs.cpp:2166 -msgid "Connect to a Jabber server" -msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden" +#: ../src/verbs.cpp:2332 +msgid "Show or hide all open dialogs" +msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden" -#: ../src/verbs.cpp:2168 -msgid "Share with _user..." -msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer..." +#: ../src/verbs.cpp:2333 +msgid "Create Tiled Clones..." +msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…" -#: ../src/verbs.cpp:2168 -msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" +#: ../src/verbs.cpp:2334 +msgid "" +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" msgstr "" -"Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer aufbauen" +"Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder " +"verstreut angeordnet sind" -#: ../src/verbs.cpp:2170 -msgid "Share with _chatroom..." -msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum..." +#: ../src/verbs.cpp:2335 +msgid "_Object Properties..." +msgstr "Objekt_eigenschaften…" -# !!! 2x join -#: ../src/verbs.cpp:2170 -msgid "" -"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" +#: ../src/verbs.cpp:2336 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" -"Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen oder " -"an einer laufenden Sitzung teilzunehmen" - -#: ../src/verbs.cpp:2172 -msgid "_Dump XML node tracker" -msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben" +"Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern" -#: ../src/verbs.cpp:2172 -msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" -msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben" +#: ../src/verbs.cpp:2339 +msgid "_Instant Messaging..." +msgstr "_Instant Messaging…" -#: ../src/verbs.cpp:2174 -msgid "_Open session file..." -msgstr "Sitzungsdatei _öffnen..." +#: ../src/verbs.cpp:2339 +msgid "Jabber Instant Messaging Client" +msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client" -#: ../src/verbs.cpp:2174 -msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen" +#: ../src/verbs.cpp:2341 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "_Eingabegeräte…" -#: ../src/verbs.cpp:2176 -msgid "Session file playback" -msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei" +#: ../src/verbs.cpp:2342 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" +msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts" -#: ../src/verbs.cpp:2178 -msgid "_Disconnect from session" -msgstr "Von Sitzung _trennen" +#: ../src/verbs.cpp:2343 +msgid "_Extensions..." +msgstr "_Erweiterungen…" -#: ../src/verbs.cpp:2180 -msgid "Disconnect from _server" -msgstr "Von _Server trennen" +#: ../src/verbs.cpp:2344 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen" -#: ../src/verbs.cpp:2182 -msgid "_Input Devices..." -msgstr "_Eingabegeräte..." +#: ../src/verbs.cpp:2345 +msgid "Layer_s..." +msgstr "_Ebenen…" -#: ../src/verbs.cpp:2183 -msgid "Configure extended input devices" -msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren" +#: ../src/verbs.cpp:2346 +msgid "View Layers" +msgstr "Ebenen anzeigen" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Tasten und Maus" # !!! "Abkuerzungen"? -#: ../src/verbs.cpp:2187 -msgid "Key and mouse shortcuts reference" +#: ../src/verbs.cpp:2350 +msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen" -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "About E_xtensions" -msgstr "Über Erweiterungen" +msgstr "Über _Erweiterungen" -#: ../src/verbs.cpp:2189 -msgid "About Extensions..." -msgstr "Über Erweiterungen..." +#: ../src/verbs.cpp:2352 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen" -#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "About _Memory" msgstr "_Speichernutzung" -#: ../src/verbs.cpp:2191 -msgid "About Memory..." -msgstr "Speichernutzung von Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2354 +msgid "Memory usage information" +msgstr "Informationen über die Speichernutzung" -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "_About Inkscape" msgstr "Ü_ber Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2356 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz" + #. "help_about" -#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"), -#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL), +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Grundlagen" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Erste Schritte mit Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "Inkscape: _Grundformen" +msgstr "Inkscape: _Formen" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "Inkscape: _Fortgeschrittene Benutzung" +msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Vektorisieren" -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "Inkscape: _Kalligraphie" +msgstr "Inkscape: _Kalligrafie" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Verwendung des kalligraphischen Füllers" +msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elemente des Designs" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Gestaltungsprinzipen" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Tipps und Tricks" -#: ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Previous Effect" msgstr "Vorheriger Effekt" -#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden" -#. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts..." +msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…" -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 +#. Fit Page +#: ../src/verbs.cpp:2384 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "Seite in Auswahl einpassen" + +# !!! +#: ../src/verbs.cpp:2385 +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen" + +#: ../src/verbs.cpp:2386 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen" + +# !!! +#: ../src/verbs.cpp:2387 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen" + +#: ../src/verbs.cpp:2388 +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen" + +#: ../src/verbs.cpp:2389 +msgid "" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "" +"Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn " +"es keine Auswahl gibt)" + +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" msgstr "Muster der Strichlinien" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 msgid "Pattern offset" msgstr "Versatz des Musters" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:401 +#, c-format +msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:403 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:407 +#, c-format +msgid "%s (outline) - Inkscape" +msgstr "%s (Umriss) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:409 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 msgid "Font family" -msgstr "Familie" +msgstr "Schriftfamilie" #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181 msgid "Style" msgstr "Stil" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219 msgid "Font size:" -msgstr "Größe:" +msgstr "Schriftgröße:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3732 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplizieren" - -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499 msgid "Edit..." -msgstr "Bearbeiten..." +msgstr "Bearbeiten…" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " @@ -8577,42 +10211,45 @@ msgstr "" "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors " "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche " "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd " -"entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"repeat\")" - -# CHECK -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 -msgid "none" -msgstr "deaktiviert" +"entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166 msgid "reflected" msgstr "alternierend" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 msgid "direct" msgstr "direkt" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "Repeat:" msgstr "Wiederholung:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151 +msgid "Assign gradient to object" +msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185 msgid "No gradients" -msgstr " Keine Farbverläufe" +msgstr "Keine Farbverläufe" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194 msgid "Nothing selected" -msgstr " Nichts ausgewählt" +msgstr "Nichts ausgewählt" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205 msgid "No gradients in selection" msgstr "Kein Farbverlauf in der Auswahl" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215 msgid "Multiple gradients" msgstr "Mehrere Farbverläufe" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425 +msgid "Duplicate gradient" +msgstr "Farbverlauf duplizieren" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489 msgid "" "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " "selected object(s)" @@ -8620,123 +10257,133 @@ msgstr "" "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die " "ausgewählten Objekte angelegt" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338 +# !!! +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782 msgid "New:" msgstr "Neu:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572 msgid "Create linear gradient" msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen" # CHECK -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601 msgid "on" msgstr "aktiv" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen" +# !!! #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766 msgid "Change:" msgstr "Ändern:" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradient selected" msgstr "Kein Farbverlauf markiert" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538 msgid "No stops in gradient" msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662 +msgid "Change gradient stop offset" +msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern" + #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804 msgid "Add stop" msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809 msgid "Delete stop" msgstr "Zwischenfarbe löschen" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen" #. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868 msgid "Stop Color" msgstr "Zwischenfarbe" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897 msgid "Gradient editor" msgstr "Farbverlaufs-Editor" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173 +msgid "Change gradient stop color" +msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern" + +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" msgstr "Aktuelle Ebene" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 msgid "(root)" msgstr "(Wurzel)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "No paint" msgstr "Nicht zeichnen" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 msgid "Flat color" msgstr "Einfache Farbe" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 msgid "Linear gradient" msgstr "Linearer Farbverlauf" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 msgid "Radial gradient" msgstr "Radialer Farbverlauf" @@ -8761,43 +10408,47 @@ msgstr "" "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt " "(Füllregel: nonzero)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" msgstr "Keine Objekte" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 msgid "Multiple styles" msgstr "Mehrfachstile" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Paint is undefined" msgstr "Farbe ist undefiniert" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 msgid "No patterns in document" msgstr "Keine Füllmuster im Dokument" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 msgid "" -"Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " -"selection." +"Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " +"pattern from selection." msgstr "" -"Benutze Bearbeiten » Objekte in Füllmuster umwandeln, um ein neues " -"Füllmuster vom selektierten Objekt zu erzeugen." +"Benutze Objekt » Fülmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln, um ein " +"neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227 +msgid "Transform by toolbar" +msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" "Breite der Konturlinie wird nun mitskaliert, wenn Objekte " "skaliert werden." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "Breite der Konturlinie wird nun nicht mitskaliert, wenn " "Objekte skaliert werden." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." @@ -8805,7 +10456,7 @@ msgstr "" "Ecken abgerundeter Rechtecke werden nun mitskaliert, wenn " "Objekte skaliert werden." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." @@ -8813,7 +10464,7 @@ msgstr "" "Ecken abgerundeter Rechtecke werden nun nicht mitskaliert, " "wenn Objekte skaliert werden." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -8821,7 +10472,7 @@ msgstr "" "Farbverläufe werden nun mit ihren Objekten transformiert, wenn " "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -8829,7 +10480,7 @@ msgstr "" "Farbverläufe bleiben nun unverändert, wenn Objekte " "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -8837,7 +10488,7 @@ msgstr "" "Muster werden nun mit ihren Objekten transformiert, wenn diese " "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." @@ -8847,45 +10498,45 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 msgid "select_toolbar|X" msgstr "X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "Horizontale Coordinate der Auswahl" +msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "Y" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "Vertikale Coordinate der Auswahl " +msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "select_toolbar|W" -msgstr "W" +msgstr "B" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "Width of selection" msgstr "Breite der Auswahl" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 -msgid "Change both width and height by the same proportion" -msgstr "Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" +msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "select_toolbar|H" msgstr "H" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "Height of selection" msgstr "Höhe der Auswahl" @@ -8957,7 +10608,7 @@ msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "Alpha (Transparenz)" +msgstr "Alpha (Deckkraft)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 msgid "_H" @@ -9033,297 +10684,478 @@ msgstr "Attribut" msgid "Value" msgstr "Wert" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 +msgid "Type text in a text node" +msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Die gewählten Knoten löschen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399 -msgid "Join paths at selected nodes" -msgstr "Pfade an den gewählten Knoten verbinden" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 +msgid "Join selected endnodes" +msgstr "Gewählte Endknoten verbinden" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401 -msgid "Join paths at selected nodes with new segment" -msgstr "Pfade an den gewählten Knoten mit neuem Segment verbinden" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden" # !!! -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" -msgstr "Pfad zwischen zwei nicht Endpunkt-Knoten auftrennen" +msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen" # !!! difference to "split"? -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Die gewählten Knoten glätten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167 -msgid "Polygon" -msgstr "Polygon" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944 +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 +msgid "Make polygon" +msgstr "Polygon erstellen" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 +msgid "Make star" +msgstr "Stern erstellen" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "Stern: Abrundung ändern" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 msgid "Corners:" msgstr "Ecken:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Spitzenverhältnis:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 msgid "Rounded:" msgstr "Abrundung:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 msgid "Randomized:" msgstr "Zufallsänderung:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483 msgid "Defaults" msgstr "Vorgaben" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" -"Die Parameter der Formen auf Standard zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-" -"Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)" +"Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » " +"Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 +msgid "Change rectangle" +msgstr "Rechteck ändern" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 msgid "W:" msgstr "W:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 msgid "Width of rectangle" msgstr "Breite des Rechtecks" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 msgid "Height of rectangle" msgstr "Höhe des Rechtecks" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662 msgid "Not rounded" msgstr "Nicht abgerundet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664 msgid "Make corners sharp" msgstr "Spitze Ecken" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 +msgid "Change spiral" +msgstr "Spirale ändern" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 msgid "Turns:" msgstr "Umdrehungen:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 msgid "Number of revolutions" msgstr "Anzahl der Umdrehungen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "Divergence:" msgstr "Abweichung:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899 msgid "Inner radius:" msgstr "Innerer Radius:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" -"Breite des kalligraphischen Füllers (relativ zum sichtbaren " +"Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren " "Dokumentausschnitt)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 msgid "Thinning:" msgstr "Ausdünnung:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" -"Einfluß der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle " +"Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle " "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" -"Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluß, wenn " +"Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn " "Fixierung: 0)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 msgid "Fixation:" msgstr "Fixierung:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 +msgid "" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " +"angle)" +msgstr "" +"Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester " +"Winkel)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 +msgid "Caps:" +msgstr "Linienenden:" + +# !!! check +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "" -"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " -"= fixed)" +"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " +"round caps)" msgstr "" -"Fixierung des Stiftwinkels (0 = immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fest)" +"Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein " +"Abschluss, 1 = runder Abschluss)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 +msgid "Tremor:" +msgstr "Zittern:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 +msgid "Wiggle:" +msgstr "Wackeln:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Mass:" msgstr "Masse:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971 -msgid "How much inertia affects the movement of the pen" -msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt" - -#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982 -msgid "Drag:" -msgstr "Widerstand:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982 -msgid "How much resistance affects the movement of the pen" -msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291 +msgid "Pressure" +msgstr "Druck" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des " "Füllers zu beeinflussen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303 +msgid "Tilt" +msgstr "Neigung" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der " "Füllerspitze zu beeinflussen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342 +#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 +msgid "Round:" +msgstr "Abrundung:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 +msgid "Increase to round the ends of strokes" +msgstr "Erhöhen, um die Enden von Strichen abzurunden" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651 +msgid "Arc: Change open/closed" +msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 msgid "Start:" msgstr "Anfang:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "End:" msgstr "Ende:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807 msgid "Open arc" msgstr "Offener Bogen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" -"Zwischen Bogen (ungeschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit zwei " -"Radien) umschalten" +"Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit " +"zwei Radien) umschalten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 msgid "Make whole" msgstr "Schließen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 +msgid "Pick alpha" +msgstr "Transparenz übernehmen" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071 msgid "" -"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " -"color including its alpha" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -"Drücken übernimmt sichtbare Farbe mit Transparenz. Nicht drücken, um nur den " -"Farbwert ohne Transparenz zu übernehmen" +"Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die " +"sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084 -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086 +msgid "Set alpha" +msgstr "Transparenz setzen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087 +msgid "" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "" +"Wenn Transparenz übernommenen wurde, wende diese als Füllung oder Kontur der " +"Auswahl an." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386 +msgid "Text: Change font family" +msgstr "Text: Schriftfamilie ändern" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "Text: Ausrichtung ändern" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515 +msgid "Text: Change font style" +msgstr "Text: Schriftstil ändern" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562 +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "Text: Richtung ändern" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 +msgid "Text: Change font size" +msgstr "Text: Schriftgröße ändern" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841 +msgid "" +"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " +"default font instead." +msgstr "" +"Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape " +"wird die Standardschriftart verwenden" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879 +msgid "Align left" +msgstr "Linksbündig ausrichten" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 +msgid "Center" +msgstr "Zentrieren" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3901 +msgid "Align right" +msgstr "Rechtsbündig ausrichten" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912 +msgid "Justify" +msgstr "Blocksatz" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3928 +msgid "Bold" +msgstr "Fett" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939 +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 +msgid "Spacing between letters" +msgstr "Abstand zwischen Buchstaben" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058 +msgid "Spacing between lines" +msgstr "Abstand zwischen Zeilen" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087 +msgid "Horizontal kerning" +msgstr "Horizontale Unterschneidung" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108 +msgid "Vertical kerning" +msgstr "Vertikale Unterschneidung" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135 +msgid "Letter rotation" +msgstr "Buchstabendrehung" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224 +msgid "Change connector spacing" +msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "Der Abstand, der von den Objektverbindern zu Objekten gelassen wird" +msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 +msgid "Length:" +msgstr "Länge" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben" #. #. Local Variables: @@ -9340,37 +11172,125 @@ msgid "Add Nodes" msgstr "Knoten hinzufügen" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Maximum segment length" msgstr "Maximale Segmentlänge" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2 -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" -msgstr "" +msgstr "Pfad modifizieren" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -msgid "AI Input" -msgstr "AI einlesen" +msgid "AI 8.0 Input" +msgstr "AI 8.0 einlesen" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" +msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen" +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" +msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -msgid "AI Output" -msgstr "AI-Ausgabe" +msgid "AI 8.0 Output" +msgstr "AI-8.0-Ausgabe" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "Adobe Illustrator schreiben" +msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "AI-SVG einlesen" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf" + +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 +msgid "Brighter" +msgstr "Heller" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 +msgid "Blue Function" +msgstr "Blau-Funktion" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 +msgid "Custom..." +msgstr "Benutzerdefiniert…" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 +msgid "Green Function" +msgstr "Grün-Funktion" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 +msgid "Red Function" +msgstr "Rot-Funktion" + +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 +msgid "Darker" +msgstr "Dunkler" + +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 +msgid "Desaturate" +msgstr "Entsättigen" + +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 +msgid "Grayscale" +msgstr "Graustufen" + +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 +msgid "Less Hue" +msgstr "Weniger Farbe" + +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 +msgid "Less Light" +msgstr "Weniger Helligkeit" + +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 +msgid "Less Saturation" +msgstr "Weniger Sättigung" + +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 +msgid "More Hue" +msgstr "Mehr Farbe" + +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 +msgid "More Light" +msgstr "Mehr Helligkeit" + +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 +msgid "More Saturation" +msgstr "Mehr Sättigung" + +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 +msgid "Negative" +msgstr "Negativ" + +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 +msgid "Remove Blue" +msgstr "Blau entfernen" + +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 +msgid "Remove Green" +msgstr "Grün entfernen" + +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 +msgid "Remove Red" +msgstr "Rot entfernen" + +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "RGB-Tonne" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" @@ -9389,7 +11309,7 @@ msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" -"Um Dia-Dateien zu importieren muß Dia selbst installiert sein. Sie können " +"Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können " "Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen." #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 @@ -9403,32 +11323,21 @@ msgstr "" "Inkscape-Installation nicht in Ordnung." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Dot size" msgstr "Punktgröße" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Font size" -msgstr "Größe:" +msgstr "Schriftgröße" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number Nodes" -msgstr "Anzahl der Bünde" +msgstr "Knoten nummerieren" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Visualize Path" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1 -msgid "Color of shadow" -msgstr "Schattenfarbe" - -# !!! -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2 -msgid "Dropshadow" -msgstr "Schattenwurf" +msgstr "Pfad visualisieren" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 @@ -9451,33 +11360,35 @@ msgstr "" "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter " "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -msgid "DXF Output" -msgstr "DXF-Ausgabe" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Desktop Cutting Plotter" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 +msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" +msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 +msgid "DXF Output" +msgstr "DXF-Ausgabe" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" -"pstoedit muß installiert sein, um diese Funktion nutzen zu koennen. Siehe " +"pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe " "http://www.pstoedit.net/pstoedit" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "Funktionsplotter" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 -msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" - #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed All Images" -msgstr "Bilder einbetten" +msgstr "Alle Bilder einbetten" + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +msgid "Embed only selected images" +msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" @@ -9485,7 +11396,7 @@ msgstr "EPS einlesen" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)" +msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" @@ -9499,102 +11410,178 @@ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 -msgid "Bridge Width" -msgstr "Stegbreite" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "LaTeX-Formel" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 -msgid "First String Length" -msgstr "Erste Saitenlänge" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "LaTeX-Formel: " -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Fretboard Designer" -msgstr "Griffbrettkanten" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 +msgid "Export as GIMP Palette" +msgstr "Als GIMP-Palette exportieren" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 -msgid "Fretboard Edges" -msgstr "Griffbrettkanten" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 +msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" +msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 -msgid "Last String Length" -msgstr "Letzte Saitenlänge" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 +msgid "GIMP Palette (*.gpl)" +msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 -msgid "Multi Length Equal Temperament" -msgstr "" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "Extract One Image" +msgstr "Ein Bild extrahieren" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 -msgid "Number of Frets" -msgstr "Anzahl der Bünde" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Path to save image" +msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 -msgid "Number of Strings" -msgstr "Anzahl der Saiten" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 -msgid "Nut Width" -msgstr "Sattelbreite" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" +msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 -msgid "Perpendicular Distance" -msgstr "Senkrechter Abstand" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "XFIG Input" +msgstr "XFIG einlesen" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 -msgid "Scale Base (2 for Octave)" -msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)" +# !!! +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +msgid "Flatness" +msgstr "Flachheit" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 -msgid "Tones in Scale" -msgstr "Töne in der Tonleiter" +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Beziers" +msgstr "Bézierkurven flach machen" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 -msgid "px per Unit" -msgstr "px pro Einheit" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 -#, fuzzy -msgid "Multi Length Scala" -msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge Scala" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +msgid "Draw Axes" +msgstr "Achsen zeichnen" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 -msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 +msgid "End x-value" +msgstr "Ende x-Achse" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 -msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 +msgid "First derivative" +msgstr "Erste Ableitung" -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 -msgid "Scale Length" -msgstr "Tonleiterlänge" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 +msgid "Function" +msgstr "Funktion" -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 -msgid "Single Length Equal Temperament" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 +msgid "Function Plotter" +msgstr "Funktionsplotter" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" +msgstr "" +"Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oderr Höhe/y-" +"Bereich)" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 +msgid "Multiply x-range by 2*pi" +msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 +msgid "Range and Sampling" +msgstr "Bereich und Sampling" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 +msgid "Remove rectangle" +msgstr "Rechteck entfernen" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 +msgid "Samples" +msgstr "Beispiele" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 +msgid "Start x-value" +msgstr "Beginn X-Achse" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 +msgid "" +"The following functions are available: (the available functions are the " +"standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp" +"(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt" +"(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan" +"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and " +"e are also available." msgstr "" +"Die folgenden Funktionen sind verfügbar: (Python's Standard-Mathematik-" +"Funktionen) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf" +"(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); " +"atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians" +"(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls " +"verfügbar." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 +msgid "y-value of rectangle's bottom" +msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 +msgid "y-value of rectangle's top" +msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks" + +#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1 +msgid "Directory" +msgstr "Verzeichnis" + +#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3 +msgid "Groups to PNGs" +msgstr "Gruppen in PNGs" + +#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4 +msgid "Save layers only" +msgstr "Nur Ebenen speichern" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 -#, fuzzy -msgid "Single Length Scala" -msgstr "FretFind Gleiche Länge Scala" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "GIMP XCF" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 -msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" +msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Anfasser zeichnen" +#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 +msgid "Command Line Options" +msgstr "Kommandozeilen-Optionen" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 +msgid "Inkscape Manual" +msgstr "Inkscape-Handbuch" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 +msgid "New in This Version" +msgstr "Neu in dieser Version" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Einen Fehler melden" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 +msgid "SVG 1.1 Specification" +msgstr "SVG-1.1-Spezifikation" + #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Endpfade duplizieren" @@ -9607,74 +11594,164 @@ msgid "Interpolate" msgstr "Interpolieren" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Interpolate style (experimental)" msgstr "Interpolationsstil (experimentell)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolationsmethode" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Interpolation steps" msgstr "Interpolationsschritte" -#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 -msgid "Kochify" -msgstr "Kochifizieren" - -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Kochify (Load Pattern)" -msgstr "Kochifizieren (Laden)" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1 -msgid "Angle" -msgstr "Winkel" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -msgid "Lindenmayer" -msgstr "Lindenmayer" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2 +msgid "L-system" +msgstr "L-System" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3 +msgid "Left angle" +msgstr "Linker Winkel" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4 msgid "Order" msgstr "Reihenfolge" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6 +#, no-c-format +msgid "Randomize angle (%)" +msgstr "Winkel zufällig machen (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8 +#, no-c-format +msgid "Randomize step (%)" +msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10 +msgid "Right angle" +msgstr "Rechter Winkel" + # !!! -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11 msgid "Rules" msgstr "Lineale" -# !!! -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7 -msgid "Step" -msgstr "Schritte" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12 +msgid "Step length (px)" +msgstr "Schrittweite (px)" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 +msgid "Lorem ipsum" +msgstr "Lorem ipsum" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 +msgid "Number of paragraphs" +msgstr "Anzahl der Abschnitte" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 +msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" +msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +msgid "Sentences per paragraph" +msgstr "Sätze pro Absatz" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 +msgid "Color Markers to Match Stroke" +msgstr "Färbe Markierungen wie Striche" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Font size [px]" +msgstr "Schriftgröße [px]" + +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +msgid "Length Unit: " +msgstr "Längeneinheit: " + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 +msgid "Measure" +msgstr "Ausmessen" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 +msgid "Measure Path" +msgstr "Pfad ausmessen" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +msgid "Offset [px]" +msgstr "Versatz [px]" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +msgid "Precision" +msgstr "Genauigkeit" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" +msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "Winkel" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" -msgstr "" +msgstr "Extrudieren" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Magnitude" msgstr "Stärke" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1 -msgid "Adobe PDF (*.pdf)" -msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text with outline markup" +msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 +msgid "Text Outline File (*.outline)" +msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 +msgid "Text Outline Input" +msgstr "Textumriss einlesen" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 +msgid "Copies of the pattern:" +msgstr "Kopien des Musters:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 +msgid "Deformation type:" +msgstr "Deformationstyp" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 +msgid "Duplicate the pattern before deformation" +msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Portable Document Format" -msgstr "Adobe's Portable Document Format" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +msgid "Normal offset" +msgstr "Normaler Versatz" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3 -msgid "PDF Output" -msgstr "PDF-Ausgabe" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 +msgid "Pattern along Path" +msgstr "Muster entlang Pfad" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 +msgid "Pattern is vertical" +msgstr "Muster ist vertikal" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +msgid "Space between copies:" +msgstr "Abstand zwischen Kopien:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +msgid "Tangential offset" +msgstr "Tangentialer Versatz" + +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspektive" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" @@ -9684,31 +11761,63 @@ msgstr "Postscript" msgid "Postscript Input" msgstr "Postscript einlesen" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -msgid "Radius" -msgstr "Radius" +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 +msgid "Developer Examples" +msgstr "Entwickler-Beispiele" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -msgid "Radius Randomize" -msgstr "Zufallsradius" +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 +msgid "RadioButton example" +msgstr "RadioButton-Beispiel" + +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 +msgid "Select option: " +msgstr "Option auswählen: " + +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 +msgid "Select second option: " +msgstr "Zweite Option auswählen: " + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +msgid "Jitter nodes" +msgstr "Knoten zittrig verteilen" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +msgid "Maximum displacement, px" +msgstr "Maximale Verschiebung, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy -msgid "Randomize node handles" -msgstr "Knoten zufällig anordnen" +msgid "Shift node handles" +msgstr "Knotenanfasser verschieben" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy -msgid "Randomize nodes" -msgstr "Knoten zufällig anordnen" +msgid "Shift nodes" +msgstr "Knoten verschieben" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "" +"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " +"selected path." +msgstr "" +"Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des " +"ausgewählten Pfades zufällig." + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "Normalverteilung verwenden" + +#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 +msgid "Random Point" +msgstr "Zufälliger Punkt" + +#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 +msgid "Random Position" +msgstr "Zufällige Position" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Initial size" msgstr "Anfangsgröße" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Minimum size" msgstr "Mindestgröße" @@ -9733,12 +11842,37 @@ msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 -msgid "Segment Straightener" +msgid "Straighten Segments" msgstr "Segmente begradigen" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" +msgstr "Umhüllung" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" msgstr "" +"Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller " +"Medien" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +msgid "ZIP Output" +msgstr "ZIP-Ausgabe" + +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 +msgid "Color of shadow" +msgstr "Schattenfarbe" + +# !!! +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 +msgid "Dropshadow" +msgstr "Schattenwurf" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" @@ -9752,47 +11886,21 @@ msgstr "Textdatei (*.txt)" msgid "Text Input" msgstr "Text einlesen" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 -msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 -msgid "First derivative" -msgstr "Erste Ableitung" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 -msgid "Function" -msgstr "Funktion" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 -msgid "Function Plotter" -msgstr "Funktionsplotter" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 -msgid "Nodes per period" -msgstr "Knoten pro Periode" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 -msgid "Periods (2*Pi each)" -msgstr "Perioden (jede 2*Pi)" - #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Amount of whirl" msgstr "Stärke des Wirbels" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Center X" -msgstr "Zentrum X:" +msgstr "Zentrum X" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Center Y" -msgstr "Zentrum Y:" +msgstr "Zentrum Y" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "Die gewählten Objekte um 90° im Uhrzeigersinn drehen" +msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" @@ -9804,1023 +11912,741 @@ msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "Windows-Metadatei (*.wmf)" +msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "Windows Metafile einlesen" - -#~ msgid "" -#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " -#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " -#~ "some window managers." -#~ msgstr "" -#~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: " -#~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der " -#~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst." - -#~ msgid "Sensitivity:" -#~ msgstr "Fangradius:" - -#~ msgid "S_creen pixels" -#~ msgstr "_Bildschirm-Pixel" - -#~ msgid "p_x units" -#~ msgstr "p_x-Einheiten" - -#~ msgid "Sensitivity is always the same, regardless of zoom." -#~ msgstr "Fangradius ist immer gleich, unabhänging vom Zoom." - -#~ msgid "" -#~ "Sensitivity changes with zoom; zooming in will enlarge max. snapping " -#~ "distance." -#~ msgstr "" -#~ "Fangradius ändert sich mit dem Zoom; Heranzoomen vergrößert den " -#~ "Fangradius." - -#~ msgid "_Trace Bitmap" -#~ msgstr "Bitmap _vektorisieren" - -#~ msgid "Connect the Dots" -#~ msgstr "Punkte verbinden" - -#~ msgid "Font Size" -#~ msgstr "Schriftgröße:" - -#~ msgid "FretFind Multi Length ET" -#~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET" - -#~ msgid "FretFind Single Length ET" -#~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET" - -#~ msgid "Direction" -#~ msgstr "Richtung" - -#~ msgid "Motion" -#~ msgstr "Bewegung" - -#~ msgid "Randomize Control Points" -#~ msgstr "Anfasser zufällig anordnen" - -#~ msgid "Summer's Night" -#~ msgstr "Sommernacht" - -#~ msgid "Direction of Rotation" -#~ msgstr "Drehrichtung" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Schließen" - -#~ msgid "Snap distance:" -#~ msgstr "Einrastabstand:" - -#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" -#~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste" - -#~ msgid " X " -#~ msgstr " X " - -#~ msgid "Row spacing: " -#~ msgstr "Abstand der Reihen:" - -#~ msgid "Column spacing:" -#~ msgstr "Spaltenabstand:" - -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "Aktuelle Ebene ist ausgeblendet. Sichtbar schalten, um dort " -#~ "einzufügen." - -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." -#~ msgstr "Aktuelle Ebene ist gesperrt. Entsperren, um dort einzufügen." - -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." -#~ msgstr "" -#~ "Aktuelle Ebene ist verborgen. Sichtbar machen, um Text " -#~ "hinzuzufügen." - -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." -#~ msgstr "" -#~ "Aktuelle Ebene ist gesperrt. Entsperren, um Text hinzuzufügen." - -#~ msgid "Metadata 1" -#~ msgstr "Metadaten 1" - -#~ msgid "Metadata 2" -#~ msgstr "Metadaten 2" - -#~ msgid "A" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "M" -#~ msgstr "M" - -#~ msgid "_Document Preferences..." -#~ msgstr "D_okumenteneinstellungen..." - -#~ msgid "Custom canvas" -#~ msgstr "Benutzerdefinierte Zeichenfläche" - -#~ msgid "Current style" -#~ msgstr "Aktueller Stil" - -#~ msgid "" -#~ "Current style is updated every time you change the style of any object " -#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Der aktuelle Stil wird immer aktualisiert, wenn die sich Eigenschaften " -#~ "eines Objektes ändern (Füllung, Kontur, Transparenz, etc)" - -#~ msgid "Arrange Objects" -#~ msgstr "Objekte Anordnen" - -#~ msgid "deg" -#~ msgstr "Grad" - -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Mitwirkende" - -#~ msgid "Grab sensitivity" -#~ msgstr "Entfernung zum Erfassen" +msgstr "Windows-Metafile einlesen" -#~ msgid "Click/drag threshold" -#~ msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:" +#~ msgid "Unset" +#~ msgstr "Aufgehoben" -#~ msgid "Mouse wheel scrolls by" -#~ msgstr "Mausrad rollt um" +#~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" +#~ msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie" -#~ msgid "Scroll by" -#~ msgstr "Rolle um" +#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." +#~ msgstr "Die Dateinamens-Erweiterung wird automatisch angehängt." -#~ msgid "Acceleration" -#~ msgstr "Beschleunigung" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Geschwindigkeit" - -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Schwellwert" - -#~ msgid "Arrow keys move by" -#~ msgstr "Pfeiltasten bewegen um" - -#~ msgid "> and < scale by" -#~ msgstr "> und < skalieren um" - -#~ msgid "Inset/Outset by" -#~ msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:" - -# !!! need %s -#~ msgid "Rotation snaps every" -#~ msgstr "Rotation rastet ein alle" - -#~ msgid "Zoom in/out by" -#~ msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verringern um" - -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Transformation" - -#~ msgid "Rotate _90 deg CW" -#~ msgstr "Um 90 Grad nach _rechts drehen" - -#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW" -#~ msgstr "Um 90 Grad nach _links drehen" - -#~ msgid "Flip selection horizontally" -#~ msgstr "Die gewählten Objekte horizontal spiegeln" - -#~ msgid "Flip selection vertically" -#~ msgstr "Die gewählten Objekte vertikal spiegeln" - -# !!! span outside of translatable string! #~ msgid "" -#~ "%1 has invited you to a " -#~ "whiteboard session.\n" -#~ "\n" +#~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a " +#~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant " +#~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field " +#~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be " +#~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the " +#~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250." #~ msgstr "" -#~ "%1 hat Sie zu einer " -#~ "Whiteboard-Sitzung eingeladen.\n" -#~ "\n" +#~ "Dieser Effekt mißt die Länge des gewählten Pfads und fügt sie als ein " +#~ "Text-auf-Pfad-Objekt mit der gewählten Einheit hinzu. Die Zahl der " +#~ "signifikanten Stellen kann mit dem Feld »Genauigkeit« festgelegt werden. " +#~ "Das Feld »Versatz« steuert den Abstand der Einheit vom Pfad. Der Maßstab " +#~ "kann benutzt werden, um in skalierten Zeichnungen zu messen. Wenn zum " +#~ "Beispiel 1 cm in der Zeichung 2,5 m in der Realität entsprechen, setzt " +#~ "man den Maßstab auf 250." -#~ msgid "" -#~ "Accepting the invitation in the active document will cause your current " -#~ "changes to be lost. Would you like to accept %1's invitation in " -#~ "the active document, or would you like to accept the invitation in a new " -#~ "document?" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie die Einladung für das aktive Dokument annehmen, dann gehen Ihre " -#~ "aktuellen Änderungen verloren. Möchten Sie die Einladung von %1 " -#~ "für das aktive Dokument annehmen, oder möchten Sie die Einladung zu einem " -#~ "neuen Dokument annehmen?" - -# !!! remove span -# !!! is "Desktop" correct? Not "Document"? -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "A new desktop could not be opened " -#~ "for a whiteboard session with %1.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to accept the whiteboard connection in the active document " -#~ "or refuse the invitation?" -#~ msgstr "" -#~ "Neuer Desktop konnte nicht für eine " -#~ "Whiteboard-Sitzung mit %1 erzeugt werden.\n" -#~ "\n" -#~ "Möchten Sie die Einladung für das aktive Dokument annehmen oder ablehnen?" +#~ msgid "Repeated" +#~ msgstr "Wiederholt" -#~ msgid "" -#~ "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the " -#~ "node tracker (possible unexpected duplicate?) Generating unique ID " -#~ "anyway." -#~ msgstr "" -#~ "Knoten %p (Name %s) ist ein spezieller Knoten, aber er konnte nicht im " -#~ "Knotenprotokoll gefunden werden - möglicherweise ein unerwartetes " -#~ "Duplikat? Generiere trotzdem eindeutige ID." +#~ msgid "Repeated, stretched" +#~ msgstr "Wiederholt, gestreckt" -#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!" -#~ msgstr "" -#~ "Nächste Meldung konnte wegen E/A-Fehler (Fehler: %s) nicht gelesen werden!" +#~ msgid "Ribbon" +#~ msgstr "Band" -#~ msgid "" -#~ "Could not read next message due to charset conversion error (error: %s)!" -#~ msgstr "" -#~ "Nächste Meldung konnte wegen Fehler beim Umwandeln des Zeichensatzes " -#~ "(Fehler: %s) nicht gelesen werden!" +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Einzeln" -#~ msgid "Open one of the recently visited documents" -#~ msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen" +#~ msgid "Single, stretched" +#~ msgstr "Einzeln, gestreckt" -#~ msgid "" -#~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and " -#~ "fullscreen modes)" -#~ msgstr "" -#~ "Gesamtes Dokumentfenster oder Teile davon verbergen (unterschiedlich im " -#~ "normalen und bildfüllenden Modus)" - -#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials" -#~ msgstr "Interaktive Inkscape Tutorien" - -#~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape" -#~ msgstr "Inkscape modifizieren oder weiterverbreiten" - -#~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL" -#~ msgstr "" -#~ "Zeige Lizenz, unter der Inkscape modifiziert und/oder weiterverbreitet " -#~ "werden darf: GNU GPL" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Bearbeiten" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Hinzufügen" +#~ msgid "Snake" +#~ msgstr "Schlange" #~ msgid "" -#~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool." +#~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. " +#~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern " +#~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect." #~ msgstr "" -#~ "Zuerst einen Pfad auswählen (F1), dann auf das Knotenwerkzeug (F2) " -#~ "umstellen." - -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "Erstellen" - -#~ msgid "Exporting [%d × %d] %s" -#~ msgstr "Exportiere [%d × %d] %s" - -#~ msgid "Go to root" -#~ msgstr "Zur Dokumentenwurzel wechseln" +#~ "Dieser Effekt verbiegt ein Muster-Objekt entlang eines willkürlichen " +#~ "»Skelett«-Pfades. Das Muster kann ein Pfad oder eine Gruppe von Pfaden " +#~ "sein. Wählen Sie zuerst das Muster-Objekt, dann fügen Sie den »Skelett«-" +#~ "Pfad zur Auswahl hinzu, dann rufen Sie diesen Effekt auf." -#~ msgid "L" -#~ msgstr "L" +#~ msgid "Source left bound" +#~ msgstr "Linke Seite des SVG-Bildes" -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" +#~ msgid "Source top bound" +#~ msgstr "Obere Kante des SVG-Bildes" -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" +#~ msgid "Source right bound" +#~ msgstr "Rechte Seite des SVG-Bildes" -#~ msgid "2×2" -#~ msgstr "2×2" +#~ msgid "Source bottom bound" +#~ msgstr "Untere Kante des SVG-Bildes" -#~ msgid "4×4" -#~ msgstr "4×4" +#~ msgid "Dots per inch resolution" +#~ msgstr "Auflösung in Punkten pro Zoll" -#~ msgid "8×8" -#~ msgstr "8×8" - -#~ msgid "No of Rows" -#~ msgstr "Anzahl der Reihen" - -#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects." +#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." #~ msgstr "" -#~ "Reihen automatisch auf die notwendige Größe für die gewählten Objekte " -#~ "skalieren." +#~ "Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den " +#~ "Fließtext erst in normalen Text um." -#~ msgid "Automatically scale Columns to fit selected objects." -#~ msgstr "" -#~ "Spalten automatisch auf die notwendige Größe für die gewählten Objekte " -#~ "skalieren" +#~ msgid "Blur Edge" +#~ msgstr "Kante weichzeichnen" -#~ msgid "points" -#~ msgstr "Punkte" +#~ msgid "Blur Width" +#~ msgstr "Weichzeichnerbreite" -#~ msgid "Unicode: %c%c%c%c" -#~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c" +#~ msgid "Text to Path" +#~ msgstr "Text in Pfad umwandeln" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" +#~ msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden" -#~ msgid "Sides:" -#~ msgstr "Seiten:" +#~ msgid "(null_pointer)" +#~ msgstr "(null_zeiger)" -#~ msgid "R1:" -#~ msgstr "R1:" +#~ msgid "Create offset object" +#~ msgstr "Objekt mit Versatz erstellen" -#~ msgid "R2:" -#~ msgstr "R2:" +#~ msgid "Inset/outset path" +#~ msgstr "Pfad schrumpfen/erweitern" -#~ msgid "ARG1:" -#~ msgstr "ARG1:" +#~ msgid "Unicode: %s: %s" +#~ msgstr "Unicode: %s: %s" -#~ msgid "ARG2:" -#~ msgstr "ARG2:" +#~ msgid "Unicode: " +#~ msgstr "Unicode: " -#~ msgid "Flatsides:" -#~ msgstr "Flachseiten:" +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "_Suchen" -#~ msgid "Radius X:" -#~ msgstr "Radius X:" +#~ msgid "SIOX" +#~ msgstr "SIOX" -#~ msgid "Radius Y:" -#~ msgstr "Radius Y:" +#~ msgid "Image Brightness" +#~ msgstr "Bildhelligkeit" -#~ msgid "Start Angle:" -#~ msgstr "Anfangswinkel:" +#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" +#~ msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)" -#~ msgid "End Angle:" -#~ msgstr "Endwinkel:" +#~ msgid "Quantization / Reduction" +#~ msgstr "Quantisierung/Reduktion" -#~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Öffnen:" +#~ msgid "Monochrome" +#~ msgstr "Monochrom" -#~ msgid "Expansion:" -#~ msgstr "Ausdehnung:" +#~ msgid "Multiple Scanning" +#~ msgstr "Mehrfaches Scannen" # CHECK -#~ msgid "Revolutions:" -#~ msgstr "Umdrehungen:" - -#~ msgid "Argument:" -#~ msgstr "Argument:" - -#~ msgid "T0:" -#~ msgstr "T0:" - -#~ msgid "RX:" -#~ msgstr "RX:" - -#~ msgid "RY:" -#~ msgstr "RY:" - -#~ msgid "Rectangle _Properties" -#~ msgstr "Rechteckseigenschaften" - -#~ msgid "Star _Properties" -#~ msgstr "Sterneigenschaften" - -#~ msgid "Ellipse _Properties" -#~ msgstr "Ellipsen-Eigenschaften" - -#~ msgid "Spiral _Properties" -#~ msgstr "Spiraleigenschaften" - -#~ msgid "Document Preferences" -#~ msgstr "D_okumenteneinstellungen..." - -#~ msgid "Extensions Editor" -#~ msgstr "Erweiterungseditor" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr " Einstellungen" - -#~ msgid "Layer Editor" -#~ msgstr "Ebeneneditor" - -#~ msgid "Text Properties" -#~ msgstr "Texteigenschaften" +#~ msgid "Potrace" +#~ msgstr "Potrace: Vektorisieren" -#~ msgid "Transformation" -#~ msgstr "Abbildungsmatrix" +#~ msgid "Bridge Width" +#~ msgstr "Stegbreite" -#~ msgid "_Export..." -#~ msgstr "_Exportieren..." +#~ msgid "First String Length" +#~ msgstr "Erste Saitenlänge" -#~ msgid "In_kscape Preferences" -#~ msgstr "In_kscape-Einstellungen" +#~ msgid "Fretboard Designer" +#~ msgstr "Griffbrett-Designer" -#~ msgid "Select _Original Clone" -#~ msgstr "_Original Klon auswählen" +#~ msgid "Fretboard Edges" +#~ msgstr "Griffbrettkanten" -#~ msgid "Tile" -#~ msgstr "Kachel" +#~ msgid "Last String Length" +#~ msgstr "Letzte Saitenlänge" -#~ msgid "Select A_ll" -#~ msgstr "_Alles auswählen" +#~ msgid "Multi Length Equal Temperament" +#~ msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung" -#~ msgid "Select Non_e" -#~ msgstr "Auswahl aufheben" +#~ msgid "Number of Frets" +#~ msgstr "Anzahl der Bünde" -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "Ansichtsvergrößerung" +#~ msgid "Number of Strings" +#~ msgstr "Anzahl der Saiten" -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "Ansichtsverkleinerung" +#~ msgid "Nut Width" +#~ msgstr "Sattelbreite" -#~ msgid "1:_1 (100%)" -#~ msgstr "1:_1 (100%)" +#~ msgid "Perpendicular Distance" +#~ msgstr "Senkrechter Abstand" -#~ msgid "1:_2 (50%)" -#~ msgstr "1:_2 (50%)" +#~ msgid "Scale Base (2 for Octave)" +#~ msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)" -#~ msgid "2:1 (2_00%)" -#~ msgstr "2:1 (2_00%)" +#~ msgid "Tones in Scale" +#~ msgstr "Töne in der Tonleiter" -#~ msgid "Pre_vious" -#~ msgstr "_Vorheriger" +#~ msgid "px per Unit" +#~ msgstr "px pro Einheit" -#~ msgid "Nex_t" -#~ msgstr "_Nächster" +#~ msgid "Multi Length Scala" +#~ msgstr "Unterschiedliche Länge Scala" -#~ msgid "_Commands bar" -#~ msgstr "Befehlsleiste" +#~ msgid "Path to Scala *.scl File" +#~ msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei" -#~ msgid "Tool Co_ntrols bar" -#~ msgstr "Werkzeugoptionsleiste" - -#~ msgid "_Tools bar" -#~ msgstr "Werkzeugleis_te" - -#~ msgid "R_ename Layer..." -#~ msgstr "Ebene umbenennen" - -#~ msgid "D_uplicate Layer" -#~ msgstr "Ebene duplizieren" - -#~ msgid "_Anchor Layer" -#~ msgstr "Ebene verankern" - -#~ msgid "Merge Do_wn" -#~ msgstr "Mit darunterliegender vereinen" - -#~ msgid "_Delete Layer" -#~ msgstr "Ebene löschen" - -#~ msgid "Select Ne_xt Layer" -#~ msgstr "Zur nächsten Ebene umschalten" - -#~ msgid "Select Pre_vious Layer" -#~ msgstr "Zur vorherigen Ebene umschalten" - -#~ msgid "Select To_p Layer" -#~ msgstr "Oberste Ebene wählen" - -#~ msgid "Select Botto_m Layer" -#~ msgstr "Unterste Ebene auswählen" - -#~ msgid "Move to Ne_w Layer" -#~ msgstr "Auf neue Ebene verschieben" - -#~ msgid "Move to Ne_xt Layer" -#~ msgstr "Auf nächste Ebene verschieben" - -#~ msgid "Move to Pre_vious Layer" -#~ msgstr "Zur vorherigen Ebene verschieben" - -#~ msgid "Move to To_p Layer" -#~ msgstr "Auf oberste Ebene verschieben" +#~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" +#~ msgstr "" +#~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)" -#~ msgid "Move to B_ottom Layer" -#~ msgstr "Auf unterste Ebene verschieben" +#~ msgid "Scale Length" +#~ msgstr "Tonleiterlänge" -#~ msgid "_Remove Text from Path" -#~ msgstr "Trenne Text von Pfad" +#~ msgid "Single Length Equal Temperament" +#~ msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung" -#~ msgid "Arc" -#~ msgstr "Bogen" +#~ msgid "Single Length Scala" +#~ msgstr "Gleiche Länge Scala" -# !!! -#~ msgid "Freehand" -#~ msgstr "Freihandlinien" +#~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" +#~ msgstr "" +#~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)" -#~ msgid "Stroke" -#~ msgstr "Linienbreite" +#~ msgid "Fractal (Koch)" +#~ msgstr "Fraktal (Koch)" -#~ msgid "Corners" -#~ msgstr "Ecken" +#~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" +#~ msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "_Löschen" +#~ msgid "Radius" +#~ msgstr "Radius" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Verbinden" +#~ msgid "Radius Randomize" +#~ msgstr "Zufallsradius" -#~ msgid "Join Segment" -#~ msgstr "Segment verbinden" +#~ msgid "Randomize node handles" +#~ msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen" -#~ msgid "Delete Segment" -#~ msgstr "Segment löschen" +#~ msgid "Randomize nodes" +#~ msgstr "Knoten zufällig anordnen" -#~ msgid "Break" -#~ msgstr "Unterbrechen" +#~ msgid "Segment Straightener" +#~ msgstr "Segmente begradigen" -#~ msgid "Symmetric" -#~ msgstr "symmetrisch" +#~ msgid "Nodes per period" +#~ msgstr "Knoten pro Periode" -#~ msgid "Line" -#~ msgstr "Linie" +#~ msgid "Periods (2*Pi each)" +#~ msgstr "Perioden (jede 2*Pi)" -#~ msgid "Curve" -#~ msgstr "Kurve" +#~ msgid "Wave Plotter" +#~ msgstr "Kurven-Plotter" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "_Neu" +#~ msgid "_Opacity" +#~ msgstr "_Deckkraft" -#~ msgid "Revert to Saved" -#~ msgstr "Dokument zurücksetzen" +#~ msgid "Select path(s) to outline." +#~ msgstr "Pfade zum Erweitern auswählen" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "_Speichern" +#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" +#~ msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes" -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Speichern _unter..." +#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen" +#~ msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt" -#~ msgid "Import..." -#~ msgstr "_Importieren..." +#~ msgid "Drag:" +#~ msgstr "Widerstand:" -#~ msgid "Export..." -#~ msgstr "Exportieren" +#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen" +#~ msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt" -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "_Drucken..." +#~ msgid "" +#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the " +#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" +#~ msgstr "" +#~ "ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht " +#~ "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger " +#~ "werden gesendet." -#~ msgid "Document properties (Shift+Ctrl+D)" -#~ msgstr "Dokumenteigenschaften (Umschalt+Strg+D)" +#~ msgid "write error occurred" +#~ msgstr "Schreibfehler aufgetreten" -#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)" -#~ msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape (Umschalt+Strg+P)" +#~ msgid "" +#~ "The user %1 has refused your " +#~ "whiteboard invitation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der Benutzer %1 hat Ihre " +#~ "Einladung abgelehnt.\n" +#~ "\n" -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "_Rückgängig" +#~ msgid "" +#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " +#~ "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a " +#~ "different user." +#~ msgstr "" +#~ "Sie sind weiterhin als %2 mit einem Jabber-Server verbunden und " +#~ "können %1 erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen " +#~ "anderen Benutzer senden." -# !!! "Wiederherstellen" war Original, "Wiederholen" ist aus Abiword -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "_Wiederherstellen" +#~ msgid "" +#~ "The user %1 is using an " +#~ "incompatible version of Inkboard.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der Benutzer %1 benutzt eine " +#~ "inkompatible Version von Inkboard.\n" +#~ "\n" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "A_usschneiden" +#~ msgid "" +#~ "Inkscape cannot connect to %1.\n" +#~ "\n" +#~ "You are still connected to a Jabber server as %2." +#~ msgstr "" +#~ "Inkscape kann sich nicht mit %1 verbinden.\n" +#~ "\n" +#~ "Sie sind immer noch mit einem Jabber-Server als %2 verbunden." -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "_Kopieren" +#~ msgid "Fit Canvas to Selection" +#~ msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen" -#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)" -#~ msgstr "Die gewählten Objekte duplizieren (Strg+D)" +#~ msgid "" +#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, " +#~ "picks color including its alpha" +#~ msgstr "" +#~ "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den " +#~ "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen" -#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)" -#~ msgstr "Die gewählten Objekte klonen (Alt+D)" +#~ msgid "Jabber connection lost." +#~ msgstr "Verbindung mit Jabber verloren." -#~ msgid "Unlink clone from its original (Shift+Alt+D)" -#~ msgstr "Verknüpfung des Klons zum Original entfernen (Umschalt+Alt+D)" +#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." +#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." +#~ msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange." -#~ msgid "XML Editor dialog (Shift+Ctrl+X)" -#~ msgstr "XML Editor Dialog (Umschalt+Strg+X)" +#~ msgid "Receive queue empty." +#~ msgstr "Empfangswarteschlange leer." -#~ msgid "Zoom in (+)" -#~ msgstr "Ansicht vergrößern (+)" +#~ msgid "Receiving change; %u change left to process." +#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." +#~ msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten." +#~ msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten." -#~ msgid "Zoom out (-)" -#~ msgstr "Ansicht verkleinern (-)" +#~ msgid "%s has left the chatroom." +#~ msgstr "%s hat den Chat-Raum verlassen." -#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)" -#~ msgstr "Größenfaktor auf 1:1 (100%) setzen (1)" +#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." +#~ msgstr "" +#~ "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen " +#~ "Spitznamen." -#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)" -#~ msgstr "Größenfaktor auf 1:2 (50%) setzen (2)" +#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." +#~ msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden." -#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)" -#~ msgstr "Größenfaktor auf 2:1 (200%) setzen (0)" +#~ msgid "An invitation conflict has occurred." +#~ msgstr "Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten." -#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)" -#~ msgstr "Größenfaktor der Auswahl ans Fenster anpassen (3)" +#~ msgid "" +#~ "The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " +#~ "while you were waiting on an invitation response.\n" +#~ "\n" +#~ "The invitation from %1 has been rejected." +#~ msgstr "" +#~ "Der Jabber-Benutzer %1 hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-" +#~ "Sitzung einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen " +#~ "Einladung gewartet haben.\n" +#~ "\n" +#~ "Die Einladung von %1 wurde abgelehnt." -#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)" -#~ msgstr "Größenfaktor der Zeichnung ans Fenster anpassen (4)" +#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" +#~ msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1" -#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)" -#~ msgstr "Größenfaktor der Seite ans Fenster anpassen" +#~ msgid "" +#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" +#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved " +#~ "changes." +#~ msgstr "" +#~ "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster " +#~ "annehmen?\n" +#~ "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen " +#~ "ungespeicherte Änderungen verloren." -#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)" -#~ msgstr "Größenfaktor der Seitenbreite ans Fenster anpassen" +#~ msgid "Accept invitation in new document window" +#~ msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen" -#~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)" +#~ msgid "" +#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with " +#~ "%1" #~ msgstr "" -#~ "Vorherigen Größenfaktor einstellen - aus der Liste früherer Faktoren (`)" +#~ "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit %" +#~ "1 öffnen" -#~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)" +#~ msgid "" +#~ "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " +#~ "invitation to a different user." #~ msgstr "" -#~ "Nächsten Größenfaktor einstellen - aus der Liste früherer Faktoren " -#~ "(Umschalt+`)" - -#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)" -#~ msgstr "Füllungs- und Liniendialog (Shift+Strg+F)" - -#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)" -#~ msgstr "Gewählte Objekte gruppieren (Strg+G)" - -#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)" -#~ msgstr "Gruppierung ausgewählter Gruppe(n) aufheben (Strg+U)" - -#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)" -#~ msgstr "Ausgewählte Objekte eine Stufe nach oben anheben (BildHoch)" +#~ "Sie sind weiterhin als %1 mit einem Jabber-Server verbunden und " +#~ "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden." -#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)" -#~ msgstr "Ausgewählte Objekte eine Stufe nach unten absenken (BildRunter)" +#~ msgid "%s has joined the chatroom." +#~ msgstr "%s hat den Chat-Raum betreten." -#~ msgid "Raise selection to top (Home)" -#~ msgstr "Ausgewählte Objekte nach ganz oben anheben (POS1)" +#~ msgid "%u change in receive queue." +#~ msgid_plural "%u changes in receive queue." +#~ msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange." +#~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange." -#~ msgid "Lower selection to bottom (End)" -#~ msgstr "Ausgewählte Objekte nach ganz unten absenken (ENDE)" +#~ msgid "%u change in send queue." +#~ msgid_plural "%u changes in send queue." +#~ msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange." +#~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange." -#~ msgid "Move selection to new layer" -#~ msgstr "Ausgewählte Objekte einer neuen Ebene zuweisen" +#~ msgid "No SSL certificate was found." +#~ msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden." -#~ msgid "Move selection to next layer" -#~ msgstr "Auswahl in die nächste Ebene verschieben" - -#~ msgid "Move selection to previous layer" -#~ msgstr "Auswahl in die vorherige Ebene verschieben" +#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." +#~ msgstr "" +#~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig " +#~ "eingestuft." -#~ msgid "Move selection to top layer" -#~ msgstr "Auswahl in die oberste Ebene verschieben" +#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." +#~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen." -#~ msgid "Move selection to bottom layer" -#~ msgstr "Auswahl in die unterste Ebene verschieben" +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." +#~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden." -#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)" +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname " +#~ "that does not match the Jabber server's hostname." #~ msgstr "" -#~ "Ausgewählte Objekte um 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen (Umschalt+Strg" -#~ "+RECHTS)" +#~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht " +#~ "dem Hostnamen des Jabber-Servers entspricht." -#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)" +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " +#~ "fingerprint." #~ msgstr "" -#~ "Ausgewählte Objekte um 90 Grad gegen Uhrzeigersinn drehen (Umschalt+Strg" -#~ "+LINKS)" - -#~ msgid "Flip selection horizontally (H)" -#~ msgstr "Auswahl horizontal spiegeln (H)" +#~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen " +#~ "Fingerabdruck." -#~ msgid "Flip selection vertically (V)" -#~ msgstr "Auswahl vertikal spiegeln (V)" - -#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)" -#~ msgstr "Anordnen- und Abstände-Dialog (Umschalt+Strg+A)" - -#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)" -#~ msgstr "Ausgewählte Objekte in Pfade umwandeln (Strg+Alt+C)" - -#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)" -#~ msgstr "Ausgewählte Linien in Pfade umwandeln (Strg+Alt+C)" - -#~ msgid "Cl_eanup" -#~ msgstr "_Säubern" +#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." +#~ msgstr "" +#~ "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung " +#~ "auf." -#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)" -#~ msgstr "Text- und Schrift-Dialog (Umschalt+Strg+T)" +# !!! span +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?" -#~ msgid "Node tool" -#~ msgstr "Knoten bearbeiten" +#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors" +#~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren" -#~ msgid "Zoom tool" -#~ msgstr "Größenfaktor" +#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" +#~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen" -#~ msgid "Rectangle tool" -#~ msgstr "Rechteck" +#~ msgid "Cancel connection" +#~ msgstr "Verbindung abbrechen" -#~ msgid "Arc tool" -#~ msgstr "Bogen" +#~ msgid "Established whiteboard session with %s." +#~ msgstr "Whiteboard-Sitzung mit %s aufgebaut." -#~ msgid "Star tool" -#~ msgstr "Größenfaktor" +#~ msgid "%s has left the whiteboard session." +#~ msgstr "%s hat die Whiteboard-Sitzung verlassen." -#~ msgid "Spiral tool" -#~ msgstr "Spirale" +#~ msgid "" +#~ "The user %1 has left the " +#~ "whiteboard session.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der Benutzer %1 hat die " +#~ "Whiteboard-Sitzung verlassen.\n" +#~ "\n" -#~ msgid "Freehand tool" -#~ msgstr "Freihandlinie" +#~ msgid "" +#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may " +#~ "establish a new session to %1 or a different user." +#~ msgstr "" +#~ "Sie sind weiterhin als %2 mit einem Jabber-Server verbunden und " +#~ "können eine neue Sitzung mit %1 oder einem anderen Benutzer " +#~ "aufbauen." -#~ msgid "Pen tool" -#~ msgstr "Füller" +#~ msgid "" +#~ "Could not open file %1 for session recording.\n" +#~ "The error encountered was: %2.\n" +#~ "\n" +#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt " +#~ "to not record this session." +#~ msgstr "" +#~ "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n" +#~ "Der Fehler lautete: %2.\n" +#~ "\n" +#~ "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können " +#~ "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen." -#~ msgid "Calligraphy tool" -#~ msgstr "Kalligraphie" +#~ msgid "Choose a different location" +#~ msgstr "Einen anderen Ort wählen" -#~ msgid "Dropper tool" -#~ msgstr "Ableger" +#~ msgid "Skip session recording" +#~ msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen" -#~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion" +#~ msgid "" +#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " +#~ "another user." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Linienbreite ebenso " -#~ "mitskaliert." +#~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument " +#~ "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können." -#~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners" +#~ msgid "" +#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " +#~ "chatroom." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten " -#~ "Ecken ebenso mitskaliert." +#~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument " +#~ "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können." -#~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects" +#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" #~ msgstr "" -#~ "Gradienten (in Füllung oder Linie) zusammen mit den Objekten " -#~ "transformieren" +#~ "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben " +#~ "vorhanden" -#~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects" -#~ msgstr "" -#~ "Muster (in Füllung oder Linie) zusammen mit den Objekten transformieren" +#~ msgid "_Connect to Jabber server..." +#~ msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden…" -#~ msgid "Delete segment between two nodes" -#~ msgstr "Abschnitt zwischen zwei Knoten löschen" +#~ msgid "Connect to a Jabber server" +#~ msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden" -#~ msgid "URI:" -#~ msgstr "URI" +#~ msgid "Share with _user..." +#~ msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer…" -#~ msgid "Select All in All Layers" -#~ msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen" +#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" +#~ msgstr "" +#~ "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer " +#~ "aufbauen" -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Auswahl umkehren" +#~ msgid "Share with _chatroom..." +#~ msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum…" -#~ msgid "Clean up selected path(s)" -#~ msgstr "Ausgewählte Pfade säubern" +# !!! 2x join +#~ msgid "" +#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" +#~ msgstr "" +#~ "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen " +#~ "oder an einer laufenden Sitzung teilzunehmen" -#~ msgid "_Scripts..." -#~ msgstr "_Skripte..." +#~ msgid "_Dump XML node tracker" +#~ msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben" -#~ msgid "Align and Distribute" -#~ msgstr "_Anordnen und Abstände ausgleichen..." +#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" +#~ msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben" -#~ msgid "Align and Distribute Dialog" -#~ msgstr "Anordnen- und Abstände-Dialog" +#~ msgid "_Open session file..." +#~ msgstr "Sitzungsdatei _öffnen…" -#~ msgid "Export Dialog" -#~ msgstr "Exportieren-Dialog" +#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" +#~ msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen" -#~ msgid "Extension Editor Dialog" -#~ msgstr "Erweiterungseditor Dialog" +#~ msgid "Session file playback" +#~ msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei" -#~ msgid "Fill and Stroke Dialog" -#~ msgstr "Füllung- und Liniendialog" +#~ msgid "_Disconnect from session" +#~ msgstr "Von Sitzung _trennen" -#~ msgid "Find Dialog" -#~ msgstr "Suchen-Dialog" +#~ msgid "Disconnect from _server" +#~ msgstr "Von _Server trennen" -#~ msgid "Inkscape Preferences" -#~ msgstr "In_kscape-Einstellungen..." +#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm" +#~ msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen" -#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog" -#~ msgstr "IInkscape-Einstellungsdialog" +#~ msgid "SIOX (W.I.P.)" +#~ msgstr "SIOX (in Arbeit)" -#~ msgid "Layer Editor Dialog" -#~ msgstr "Ebeneneditor-Dialog" +#~ msgid "Rag right" +#~ msgstr "Flattersatz rechts" -#~ msgid "Text Properties Dialog" -#~ msgstr "Texteigenschaften-Dialog" +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "Zentriert" -#~ msgid "Transformation Dialog" -#~ msgstr "Transformationsdialog" +#~ msgid "Rag left" +#~ msgstr "Flattersatz links" -#~ msgid "Tree Editor" -#~ msgstr "Baumeditor" +# !!! +#~ msgid "%s Preferences" +#~ msgstr "%s-Einstellungen" -#~ msgid "XML Editor Dialog" -#~ msgstr "XML-Editor-Dialog" +#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)" +#~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)" -#~ msgid "Row height:" -#~ msgstr "Höhe der Reihe:" +#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" +#~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" -#~ msgid "Column width:" -#~ msgstr "Spaltenbreite:" +#~ msgid "Adobe Portable Document Format" +#~ msgstr "Adobe's Portable Document Format" -#~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)" -#~ msgstr "Erzeuge Verankerung bei (%g,%g)" +#~ msgid "PDF Output" +#~ msgstr "PDF-Ausgabe" -#~ msgid "" -#~ "Click to pick fill color, Shift+click to pick stroke color. " -#~ "Drag to pick the average color of an area." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken nimmt die Füllfarbe auf, Umschalt+Klick nimmt " -#~ "Umrißfarbe auf. Ziehen wählt die Durchschnittsfarbe innerhalb des " -#~ "Radius." +#~ msgid "Kochify" +#~ msgstr "Fraktal (Koch)" -#~ msgid "EPS Output Settings" -#~ msgstr "EPS-Ausgabe-Einstellungen" +#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" +#~ msgstr "" +#~ "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - " +#~ "EXPERIMENTELL" #~ msgid "" -#~ "Skew selection; with Shift to skew around the opposite side" +#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " +#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" #~ msgstr "" -#~ "Verzerren der Auswahl; Umschalt verzerrt entlang der " -#~ "gegenüberliegenden Seite" +#~ "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte " +#~ "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL" -# !!! -#~ msgid "Skew: %0.2f%% x %0.2f%%" -#~ msgstr "Verzerren %0.2f%% × %0.2f%%" +#~ msgid "Export area" +#~ msgstr "Bereich exportieren" -#~ msgid "Inkscape" -#~ msgstr "Inkscape" +#~ msgid "Bitmap size" +#~ msgstr "Bitmap-Größe" -#~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor" -#~ msgstr "" -#~ "Linke Seite der ausgerichteten Objekte an rechter Seite der Verankerung" +#~ msgid "_Filename" +#~ msgstr "_Dateiname" -#~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor" -#~ msgstr "" -#~ "Rechte Seiten der ausgerichteten Objekte an rechter Seite der Verankerung" +#~ msgid " _Export " +#~ msgstr " _Exportieren " -#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor" -#~ msgstr "Oberseiten der ausgerichteten Objekte an Oberseite der Verankerung" +#~ msgid " relative by " +#~ msgstr " relativ um " -#~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor" -#~ msgstr "" -#~ "Unterseiten der ausgerichteten Objekte an Unterseite der Verankerung" +#~ msgid " absolute to " +#~ msgstr " absolut zu " -#~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances" -#~ msgstr "Abstand zwischen Objektoberseiten ausgleichen" +# !!! +#~ msgid "Finishing pen" +#~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug" -#~ msgid "Per row:" -#~ msgstr "Pro Reihe:" +#~ msgid "_Panels" +#~ msgstr "_Panele" -#~ msgid "Per column:" -#~ msgstr "Pro Spalte:" +#~ msgid "Show or hide the panels" +#~ msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden" -#~ msgid "Alternate sign" -#~ msgstr "alternierendes Vorzeichen" +#~ msgid "" +#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " +#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " +#~ "opposite handle in sync" +#~ msgstr "" +#~ "Knotenanfasser. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; Strg " +#~ "rastet den Winkel ein; Alt behält den Abstand zum Knoten bei; " +#~ "Umschalt rotiert beide Anfasser symmetrisch" -#~ msgid "How much to randomize tile positions" -#~ msgstr "Stärke der Zufallsänderung bei der Kachelpositionierung" +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Fenster schließen" -#~ msgid "Horizontal scale per each row" -#~ msgstr "Horizontale Skalierung für jede Reihe" +#~ msgid "Union of selected objects" +#~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen" -#~ msgid "Vertical scale per each row" -#~ msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe" +#~ msgid "Exclusive OR of selected objects" +#~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte" -#~ msgid "Horizontal scale per each column" -#~ msgstr "Horizontale Skalierung für jede Spalte" +#~ msgid "Convert selected strokes to paths" +#~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln" -#~ msgid "Vertical scale per each column" -#~ msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte" +#~ msgid "Convert bitmap object to paths" +#~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln" -#~ msgid "Alternate the sign of the scale increment for each row or column" -#~ msgstr "" -#~ "Vorzeichen des Skalierungsfaktors bei jeder Reihe oder Spalte umkehren" +#~ msgid "Put text into frames" +#~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen" -#~ msgid "How much to randomize tile sizes" -#~ msgstr "Stärke der Zufallsänderung der Kachelgrößen" +#~ msgid "Fill and Stroke dialog" +#~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur" -#~ msgid "How much to randomize tile rotation" -#~ msgstr "Stärke der Zufallsänderung der Rotation von Kacheln" +#~ msgid "View color swatches" +#~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen" -#~ msgid "Dissolve:" -#~ msgstr "Auflösen:" +#~ msgid "Transform dialog" +#~ msgstr "Dialog für Umformungen" -#~ msgid "How much to randomize tile opacity" -#~ msgstr "Stärke der Zufallsänderung der Deckkraft von Kacheln" +#~ msgid "XML Editor" +#~ msgstr "XML-Editor" -#~ msgid "Rows:" -#~ msgstr "Reihen:" +#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" +#~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl" -#~ msgid "Minor grid line color:" -#~ msgstr "Farbe der Rasterlinien" +#~ msgid "Object Properties dialog" +#~ msgstr "Objekteigenschaften" -#~ msgid "Grid color" -#~ msgstr "Rasterfarbe" +#~ msgid "About Memory..." +#~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape…" -#~ msgid "Grid emphasis color" -#~ msgstr "Rasterfarbe" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Schließen" -#~ msgid "Background (also for export):" -#~ msgstr "Hintergrund (auch für das Exportieren)" +#~ msgid "Snap units:" +#~ msgstr "Einrasteinheiten:" -#~ msgid "" -#~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page " -#~ "background and disregarding the transparency of objects" -#~ msgstr "" -#~ "Nehme die sichbare Farbe unter dem Cursor, die Hintergrundfarbe wird " -#~ "berücksichtigt und die Transparenz der Objekte ignoriert" +#~ msgid "Snap distance:" +#~ msgstr "Einrastabstand:" -#~ msgid "Pick objects' color (including alpha)" -#~ msgstr "Objektfarbe aufnehmen (inklusive Transparenz)" +#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" +#~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste" #~ msgid "" -#~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their " -#~ "accumulated transparency" +#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " +#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " +#~ "some window managers." #~ msgstr "" -#~ "Nehme die wirkliche Farbe der Objekte unter dem Cursor, ihre Transparenz " -#~ "wird zusammengerechnet " +#~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: " +#~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der " +#~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst." -#~ msgid "Fill style" -#~ msgstr "Füllstil" +#~ msgid " X " +#~ msgstr " X " -#~ msgid "Fill:" -#~ msgstr "Füllung:" +#~ msgid "Row spacing: " +#~ msgstr "Abstand der Reihen:" -#~ msgid "" -#~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object " -#~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), " -#~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method " -#~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled." +#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." #~ msgstr "" -#~ "Gibt die Füll-Methode von Objekten an, dessen Pfade sich überschneiden. " -#~ "Die \"Gewundene\" Methode (fill-rule:nonzero) füllt alle Flächen. Bei der " -#~ "\"Alternierenden\" Methode (fill-rule:evenodd) bleiben überlappende " -#~ "Flächen leer." - -#~ msgid "winding" -#~ msgstr "gewunden" - -#~ msgid "alternating" -#~ msgstr "alternierend" - -#~ msgid "Update Properties" -#~ msgstr "Eigenschaften aktualisieren" +#~ "Aktuelle Ebene ist ausgeblendet. Sichtbar schalten, um dort " +#~ "einzufügen." -#~ msgid "Label invalid" -#~ msgstr "Kennung ist ungültig" +#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." +#~ msgstr "Aktuelle Ebene ist gesperrt. Entsperren, um dort einzufügen." -#~ msgid "" -#~ "You cannot group objects from different groups or layers." +#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." #~ msgstr "" -#~ "Objekte aus unterschiedlichen Gruppen oder Ebenen können " -#~ "nicht gruppiert werden." - -#~ msgid "Messages Dialog" -#~ msgstr "Meldungen" - -#~ msgid "_V" -#~ msgstr "_V" - -#~ msgid "Value (brightness)" -#~ msgstr "Wert (Helligkeit)" - -#~ msgid "Switch to the previous layer in the document" -#~ msgstr "Zur vorherigen Ebene im Dokument umschalten" - -#~ msgid "executable" -#~ msgstr "ausführbare Datei" - -#~ msgid "extension" -#~ msgstr "Erweiterung" - -#~ msgid "plugin" -#~ msgstr "Plugin" +#~ "Aktuelle Ebene ist verborgen. Sichtbar machen, um Text " +#~ "hinzuzufügen." -#~ msgid "path" -#~ msgstr "Dateipfad" +#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." +#~ msgstr "" +#~ "Aktuelle Ebene ist gesperrt. Entsperren, um Text hinzuzufügen." -#~ msgid "absolute" -#~ msgstr " absolut zu " +#~ msgid "Metadata 1" +#~ msgstr "Metadaten 1" -#~ msgid "" -#~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag " -#~ "around nodes to select.0 out of %i nodes selected. Click, " -#~ "Shift+click, or drag around nodes to select." -#~ msgstr "" -#~ "0 von %i Knoten ausgewählt. Klick, Umsch+Klick oder Ziehen, " -#~ "um Knoten auszuwählen.0 von %i Knoten ausgewählt. Klick, " -#~ "Umsch+Klick oder Ziehen, um Knoten auszuwählen." +#~ msgid "Metadata 2" +#~ msgstr "Metadaten 2" -#~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory" -#~ msgstr "Die sodipodi-svg-doc-Fabrik konnte nicht erstellt werden" +#~ msgid "A" +#~ msgstr "A" -#~ msgid "SVG Files" -#~ msgstr "SVG Dateien" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "M" -#~ msgid "Autodetect" -#~ msgstr "Automatisch erkennen" +#~ msgid "Connect the Dots" +#~ msgstr "Punkte verbinden" -#~ msgid "Document not modified. No need to revert." -#~ msgstr "Dokument nicht verändert. Muss nicht zurücksetzen." +#~ msgid "Font Size" +#~ msgstr "Schriftgröße:" -#~ msgid "Make s_ensitive" -#~ msgstr "Empfindlich machen" +#~ msgid "FretFind Multi Length ET" +#~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET" -#~ msgid "Make i_nsensitive" -#~ msgstr "U_nempfindlich machen" +#~ msgid "FretFind Single Length ET" +#~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET" -#~ msgid "" -#~ "Linked offset, %s by %f pt. Use Shift+D to look up original" -#~ msgstr "" -#~ "Verbundener Versatz, %s um %f pt. Umsch+D findet das " -#~ "Original" +#~ msgid "Summer's Night" +#~ msgstr "Sommernacht" -#~ msgid "" -#~ "Text on path (%s, %.5gpt). Use Shift+D to look up the path" -#~ msgstr "" -#~ "Text-Pfad (%s, %.5gpt). Ausgangspfad mit Umschalt finden" +#~ msgid "Direction of Rotation" +#~ msgstr "Drehrichtung"