X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=db2a0cd8bbfe1c9848a30415c4cce85881c536ce;hb=aad22c707d75a4234d103f243de994964c365cea;hp=4b3d939fac383243ff9c3ae67a7beb054f6b65ff;hpb=08536c5ab035437b40bea508c48167c60cfbb2d4;p=inkscape.git diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 4b3d939fa..db2a0cd8b 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -9,15 +9,15 @@ # Jörg Müller , 2005. # Wolfram Strempfer , 2006. # -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-29 23:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-01 14:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-05 21:43+0200\n" "Last-Translator: Colin Marquardt \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -54,31 +54,52 @@ msgstr "" "der Radien; Umschalt zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger " "aus" +#: ../src/arc-context.cpp:437 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Ellipse erzeugen" + #: ../src/connector-context.cpp:523 msgid "Creating new connector" msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen" +#: ../src/connector-context.cpp:717 +msgid "Reroute connector" +msgstr "Objektverbinder neu verlegen" + +#. Flush pending updates +#: ../src/connector-context.cpp:924 +msgid "Create connector" +msgstr "Objektverbinder erzeugen" + # !!! -#: ../src/connector-context.cpp:949 +#: ../src/connector-context.cpp:948 msgid "Finishing connector" msgstr "Fertig mit Objektverbinder" -#: ../src/connector-context.cpp:1093 +#: ../src/connector-context.cpp:1092 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Verbindungspunkt: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder " "zu erzeugen" -#: ../src/connector-context.cpp:1164 +#: ../src/connector-context.cpp:1163 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Objektverbinder-Endpunkt: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen " "Formen zu verbinden" -#: ../src/connector-context.cpp:1275 +#: ../src/connector-context.cpp:1274 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Mindestens 1 Objekt auswählen, das kein Objektverbinder ist." +#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus" + +#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte" + #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" @@ -240,6 +261,7 @@ msgstr "P6M: Reflektion + 60° Rotation" msgid "S_hift" msgstr "Verschiebung" +# !!! #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 #, no-c-format @@ -260,6 +282,7 @@ msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)" msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz" +# !!! #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766 #, no-c-format @@ -280,6 +303,7 @@ msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)" msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz" +# !!! #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" @@ -315,6 +339,7 @@ msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte" msgid "Sc_ale" msgstr "Maßstab" +# !!! #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847 msgid "Scale X:" msgstr "X-Skalierung:" @@ -322,7 +347,7 @@ msgstr "X-Skalierung:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)" +msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863 #, no-c-format @@ -333,6 +358,7 @@ msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)" msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern" +# !!! #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878 msgid "Scale Y:" msgstr "Y-Skalierung:" @@ -340,12 +366,12 @@ msgstr "Y-Skalierung:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)" +msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)" +msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" @@ -353,16 +379,17 @@ msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Reihe umkehren" +msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Spalte umkehren" +msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotation" +# !!! #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" @@ -393,6 +420,7 @@ msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte" msgid "_Opacity" msgstr "_Deckkraft" +# !!! #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 msgid "Fade out:" msgstr "Ausblenden:" @@ -439,6 +467,7 @@ msgstr "" "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen " "nicht gesetzt sein )" +# !!! #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 msgid "H:" msgstr "H:" @@ -455,6 +484,7 @@ msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern" msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern" +# !!! #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 msgid "S:" msgstr "S:" @@ -473,6 +503,7 @@ msgstr "" msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern" +# !!! #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 msgid "L:" msgstr "L:" @@ -519,7 +550,7 @@ msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:" #. ----Hbox2 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Color" msgstr "Farbe" @@ -780,15 +811,15 @@ msgid "none" msgstr "deaktiviert" #. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244 msgid "_Page" msgstr "_Seite" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Drawing" msgstr "_Zeichnung" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250 msgid "_Selection" msgstr "_Auswahl" @@ -858,7 +889,7 @@ msgstr "_Dateiname" #: ../src/dialogs/export.cpp:538 msgid "_Browse..." -msgstr "_Auswählen..." +msgstr "_Auswählen…" #: ../src/dialogs/export.cpp:577 msgid "_Export" @@ -899,34 +930,34 @@ msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n" msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359 msgid "No preview" msgstr "Keine Vorschau" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460 msgid "too large for preview" msgstr "Zu groß für Vorschau" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753 msgid "All Images" msgstr "Alle Bilder" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Alle Inkscape-Dateien" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167 msgid "Guess from extension" msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen" @@ -1197,8 +1228,8 @@ msgstr "" "zulässig)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127 -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "_Set" msgstr "_Setzen" @@ -1404,23 +1435,24 @@ msgstr "CC-Namensnennung" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "CC-Namensnennung-ShareAlike" +msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "CC-Namensnennung-NoDerivs" +msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial" +msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "" +"CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" @@ -1603,13 +1635,13 @@ msgid "No document selected" msgstr "Kein Dokument gewählt" # CHECK -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923 msgid "None" msgstr "Deaktiviert" @@ -1731,13 +1763,13 @@ msgstr "Zeilen zentrieren" msgid "Align lines right" msgstr "Zeilen rechts ausrichten" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664 msgid "Horizontal text" msgstr "Horizontale Textausrichtung" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675 msgid "Vertical text" msgstr "Vertikale Textausrichtung" @@ -1748,7 +1780,7 @@ msgstr "Zeilenabstand:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Text" msgstr "Text" @@ -1847,11 +1879,11 @@ msgstr "Neuer Elementknoten" msgid "New text node" msgstr "Neuer Textknoten" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698 msgid "Duplicate node" msgstr "Knoten duplizieren" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902 msgid "Delete node" msgstr "Knoten löschen" @@ -1897,7 +1929,7 @@ msgstr "Attributwert" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315 msgid "New element node..." -msgstr "Neuer Elementknoten..." +msgstr "Neuer Elementknoten…" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 @@ -1917,17 +1949,17 @@ msgstr "" "Konnte %s nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert %s existiert bereits!" -#: ../src/document.cpp:366 +#: ../src/document.cpp:367 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Neues Dokument %d" -#: ../src/document.cpp:398 +#: ../src/document.cpp:399 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Speicherdokument %d" -#: ../src/document.cpp:541 +#: ../src/document.cpp:542 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Unbenanntes Dokument %d" @@ -1944,27 +1976,27 @@ msgstr "Geschlossener Pfad." #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:354 +#: ../src/dropper-context.cpp:358 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " Alpha %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:356 +#: ../src/dropper-context.cpp:360 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", gemittelt mit Radius %d" -#: ../src/dropper-context.cpp:356 +#: ../src/dropper-context.cpp:360 msgid " under cursor" msgstr " unter Zeiger" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:358 +#: ../src/dropper-context.cpp:362 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Maustaste loslassen, um die Farbe zu übernehmen." -#: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199 +#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " @@ -1974,10 +2006,20 @@ msgstr "" "Ziehen - Durchschnittsfarbe im Gebiet. Strg+C - Farbe nach " "Zwischenablage" -#: ../src/event-log.cpp:32 +#: ../src/event-log.cpp:34 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Unverändert]" +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958 +msgid "_Undo" +msgstr "_Rückgängig" + +# !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht +#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960 +msgid "_Redo" +msgstr "_Wiederherstellen" + #: ../src/extension/dependency.cpp:239 msgid "Dependency::" msgstr "Abhängigkeit::" @@ -2247,15 +2289,15 @@ msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei" msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX-Druck" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2004 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2009 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2010 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei" @@ -2288,12 +2330,12 @@ msgstr "Postscript (*.ps)" msgid "Postscript File" msgstr "Postscript-Datei" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112 msgid "Print Destination" msgstr "Druckziel" #. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127 msgid "Print properties" msgstr "Druckeigenschaften" @@ -2311,11 +2353,11 @@ msgstr "" "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, " "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141 msgid "Print as bitmap" msgstr "Als Bitmap drucken" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " @@ -2325,20 +2367,20 @@ msgstr "" "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch " "identisch zur angezeigten ausgegeben." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175 msgid "Print destination" msgstr "Druckziel" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" @@ -2348,14 +2390,9 @@ msgstr "" "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n" "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n" "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n" -"Verwenden Sie »| Prog. Arg. ...« zur Weiterleitung an ein Programm." - -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213 -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1518 -msgid "write error occurred" -msgstr "Schreibfehler aufgetreten" +"Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217 msgid "Postscript Print" msgstr "Postscript drucken" @@ -2433,11 +2470,11 @@ msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert" msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Windows 32-bit-Druck" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134 msgid "Print using PDF operators" msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136 msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." @@ -2446,7 +2483,11 @@ msgstr "" "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen " "jedoch verloren." -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1545 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528 +msgid "write error occurred" +msgstr "Schreibfehler aufgetreten" + +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555 msgid "PDF Print" msgstr "PDF-Druck" @@ -2598,7 +2639,7 @@ msgid "" "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s für %s%s; Ziehen mit Strg rastet Winkel ein, Ziehen mit Strg" -"+Alt behält Winkel bei" +"+Alt behält Winkel bei; Strg+Umschalt skaliert um den Mittelpunkt" #: ../src/gradient-drag.cpp:660 msgid " (stroke)" @@ -2867,71 +2908,71 @@ msgstr "" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:772 +#: ../src/interface.cpp:776 msgid "Commands Bar" msgstr "Befehlsleiste" -#: ../src/interface.cpp:772 +#: ../src/interface.cpp:776 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)" -#: ../src/interface.cpp:774 +#: ../src/interface.cpp:778 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste" -#: ../src/interface.cpp:774 +#: ../src/interface.cpp:778 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden" -#: ../src/interface.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:780 msgid "_Toolbox" msgstr "Werkzeugleis_te" -#: ../src/interface.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:780 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten" -#: ../src/interface.cpp:782 +#: ../src/interface.cpp:786 msgid "_Palette" msgstr "_Palette" -#: ../src/interface.cpp:782 +#: ../src/interface.cpp:786 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden" -#: ../src/interface.cpp:784 +#: ../src/interface.cpp:788 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statuszeile" -#: ../src/interface.cpp:784 +#: ../src/interface.cpp:788 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)" -#: ../src/interface.cpp:838 +#: ../src/interface.cpp:842 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Verb \"%s\" unbekannt" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:948 +#: ../src/interface.cpp:952 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Gruppe #%s bearbeiten" -#: ../src/interface.cpp:959 +#: ../src/interface.cpp:963 msgid "Go to parent" msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen" -#: ../src/interface.cpp:1104 +#: ../src/interface.cpp:1108 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden" -#: ../src/interface.cpp:1269 +#: ../src/interface.cpp:1273 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Überschreibe %s" -#: ../src/interface.cpp:1290 +#: ../src/interface.cpp:1294 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " @@ -2989,7 +3030,10 @@ msgid "" "The user %1 is using an " "incompatible version of Inkboard.\n" "\n" -msgstr "Der Benutzer %1 benutzt eine inkompatible Version von Inkboard.\n\n" +msgstr "" +"Der Benutzer %1 benutzt eine " +"inkompatible Version von Inkboard.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120 @@ -3002,21 +3046,6 @@ msgstr "" "\n" "Sie sind immer noch mit einem Jabber-Server als %2 verbunden." -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"Received late message (message sequence number is %u, but latest processed " -"message had sequence number %u). Discarding message; session may be " -"desynchronized." -msgstr "" - -#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node " -"tracker (possible unexpected duplicate?) Generating unique ID anyway." -msgstr "" - #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key #. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. @@ -3288,7 +3317,7 @@ msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien" msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955 +#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970 msgid "Paste Si_ze" msgstr "_Größe einfügen" @@ -3322,7 +3351,7 @@ msgstr "_Objekt" #: ../src/menus-skeleton.h:163 msgid "Cli_p" -msgstr "_Ausschneidepfad" +msgstr "Ausschneide_pfad" #: ../src/menus-skeleton.h:167 msgid "Mas_k" @@ -3341,7 +3370,8 @@ msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../src/menus-skeleton.h:225 -msgid "Effects" +#, fuzzy +msgid "Effe_cts" msgstr "E_ffekte" #: ../src/menus-skeleton.h:232 @@ -3378,6 +3408,30 @@ msgstr "" "Alt: Anfasserlänge fixieren; Strg+Alt: Entlang der Anfasser " "verschieben" +#. drag curve +#: ../src/node-context.cpp:624 +msgid "Drag curve" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455 +msgid "Stamp" +msgstr "Stempeln" + +#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247 +#, fuzzy +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten" + +#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249 +#, fuzzy +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten" + +#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983 +#, fuzzy +msgid "Move nodes" +msgstr "Knoten absenken" + #: ../src/nodepath.cpp:1259 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " @@ -3387,13 +3441,67 @@ msgstr "" "rastet den Winkel ein; Alt behält den Abstand zum Knoten bei; " "Umschalt rotiert beide Anfasser symmetrisch" -#: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802 -#: ../src/nodepath.cpp:1814 +#: ../src/nodepath.cpp:1430 +#, fuzzy +msgid "Align nodes" +msgstr "An Oberkanten ausrichten" + +# CHECK +#: ../src/nodepath.cpp:1492 +#, fuzzy +msgid "Distribute nodes" +msgstr "Abstände ausgleichen" + +#: ../src/nodepath.cpp:1531 +#, fuzzy +msgid "Add nodes" +msgstr "Knoten hinzufügen" + +#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592 +#, fuzzy +msgid "Add node" +msgstr "Knoten hinzufügen" + +#: ../src/nodepath.cpp:1668 +#, fuzzy +msgid "Break path" +msgstr "_Zerlegen" + +#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809 +#: ../src/nodepath.cpp:1821 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "" "Zum Verbinden der Pfade müssen zwei Endpunkte (Knoten) angewählt sein." -#: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086 +#: ../src/nodepath.cpp:1743 +#, fuzzy +msgid "Close subpath" +msgstr "Geschlossener Pfad." + +#: ../src/nodepath.cpp:1795 +#, fuzzy +msgid "Join nodes" +msgstr "Endknoten" + +#: ../src/nodepath.cpp:1842 +msgid "Close subpath by segment" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:1896 +#, fuzzy +msgid "Join nodes by segment" +msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden" + +#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059 +#, fuzzy +msgid "Delete nodes" +msgstr "Knoten löschen" + +#: ../src/nodepath.cpp:2020 +msgid "Delete nodes preserving shape" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." @@ -3401,11 +3509,34 @@ msgstr "" "Zwei Knoten wählen, die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen, " "um einen Pfadabschnitt zu löschen" -#: ../src/nodepath.cpp:2182 +#: ../src/nodepath.cpp:2189 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten." -#: ../src/nodepath.cpp:3395 +#: ../src/nodepath.cpp:2218 +#, fuzzy +msgid "Delete segment" +msgstr "Auswahl löschen" + +#: ../src/nodepath.cpp:2240 +msgid "Change segment type" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946 +msgid "Change node type" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:3214 +#, fuzzy +msgid "Retract handle" +msgstr "Rechteck" + +#: ../src/nodepath.cpp:3262 +#, fuzzy +msgid "Move node handle" +msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen" + +#: ../src/nodepath.cpp:3402 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3416,7 +3547,22 @@ msgstr "" "Winkel ein; Alt behält den Abstand zum Knoten bei; Umschalt " "rotiert beide Anfasser" -#: ../src/nodepath.cpp:3910 +#: ../src/nodepath.cpp:3580 +#, fuzzy +msgid "Rotate nodes" +msgstr "Knoten anheben" + +#: ../src/nodepath.cpp:3705 +#, fuzzy +msgid "Scale nodes" +msgstr "Knoten anheben" + +#: ../src/nodepath.cpp:3752 +#, fuzzy +msgid "Flip nodes" +msgstr "Linien" + +#: ../src/nodepath.cpp:3917 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -3425,44 +3571,44 @@ msgstr "" "rastet horizontal/vertikal ein; Strg+Alt rastet die Anfasser ein" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4113 +#: ../src/nodepath.cpp:4120 msgid "end node" msgstr "Endknoten" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4118 +#: ../src/nodepath.cpp:4125 msgid "cusp" msgstr "mit Spitze" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4121 +#: ../src/nodepath.cpp:4128 msgid "smooth" msgstr "glatt" -#: ../src/nodepath.cpp:4123 +#: ../src/nodepath.cpp:4130 msgid "symmetric" msgstr "symmetrisch" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4129 +#: ../src/nodepath.cpp:4136 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (Ziehen+Umschalt zieht sie " "heraus)" -#: ../src/nodepath.cpp:4131 +#: ../src/nodepath.cpp:4138 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (Ziehen+Umschalt zieht ihn " "heraus)" -#: ../src/nodepath.cpp:4134 +#: ../src/nodepath.cpp:4141 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (Ziehen+Umschalt zieht " "sie heraus)" -#: ../src/nodepath.cpp:4146 +#: ../src/nodepath.cpp:4153 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " @@ -3472,17 +3618,17 @@ msgstr "" "Pfeiltasten verschieben die Knoten; < > skalieren, [ ]" " rotieren" -#: ../src/nodepath.cpp:4147 +#: ../src/nodepath.cpp:4154 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Knoten oder seine Anfasser ziehen; Pfeiltasten verschieben den " "Knoten" -#: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182 +#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen." -#: ../src/nodepath.cpp:4174 +#: ../src/nodepath.cpp:4181 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -3497,18 +3643,18 @@ msgstr[1] "" "0 von %i Knoten ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen wählt Knoten aus." -#: ../src/nodepath.cpp:4180 +#: ../src/nodepath.cpp:4187 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen" -#: ../src/nodepath.cpp:4188 +#: ../src/nodepath.cpp:4195 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i von %i Knoten ausgewählt; %s. %s." msgstr[1] "%i von %i Knoten ausgewählt; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4195 +#: ../src/nodepath.cpp:4202 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." @@ -3521,7 +3667,7 @@ msgstr[1] "" "%i von %i Knoten in %i von %i Unterpfaden " "ausgewählt. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4201 +#: ../src/nodepath.cpp:4208 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." @@ -3613,7 +3759,7 @@ msgid "" "with Shift to scale/rotate" msgstr "" "Spirale von außen ausrollen/einrollen; Winkel mit Strg " -"einrasten; Umschalt rotiert/skaliert" +"einrasten; Umschalt skaliert/rotiert" #: ../src/object-edit.cpp:1001 msgid "Adjust the offset distance" @@ -3653,10 +3799,20 @@ msgstr "" "Objekte aus unterschiedlichen Gruppen oder Ebenen können nicht " "verbunden werden." +#: ../src/path-chemistry.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Combine" +msgstr "Kombiniert" + #: ../src/path-chemistry.cpp:154 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Pfadmuss zum Zerlegen ausgewählt sein." +#: ../src/path-chemistry.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Break Apart" +msgstr "_Zerlegen" + #: ../src/path-chemistry.cpp:235 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Kein Pfad ausgewählt, der zerlegt werden könnte." @@ -3792,6 +3948,11 @@ msgstr "" "Rechteck: %s × %s; Strg erzeugt Quadrat oder ganzzahliges " "Höhen/Breitenverhältnis; Umschalt - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen" +#: ../src/rect-context.cpp:490 +#, fuzzy +msgid "Create rectangle" +msgstr "Rechtecke durchsuchen" + # !!! #: ../src/select-context.cpp:226 msgid "Move canceled." @@ -3823,14 +3984,34 @@ msgstr "" msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Delete text" +msgstr "Knoten löschen" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:225 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Es wurde nichts gelöscht." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "_Löschen" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Objekt(e) zum Duplizieren auswählen." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplizieren" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Delete all" +msgstr "_Löschen" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:430 msgid "Select two or more objects to group." msgstr "Zwei oder mehr Objekte zum Gruppieren auswählen." @@ -3839,6 +4020,10 @@ msgstr "Zwei oder mehr Objekte zum Gruppieren auswählen." msgid "Select at least two objects to group." msgstr "Mindestens zwei Objekte zum Gruppieren auswählen." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49 +msgid "Group" +msgstr "Gruppieren" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:524 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "" @@ -3848,6 +4033,11 @@ msgstr "" msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Keine Gruppe zum Aufheben in dieser Auswahl." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:571 +#, fuzzy +msgid "Ungroup" +msgstr "Grupp_ierung aufheben" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Objekte zum Anheben auswählen." @@ -3860,21 +4050,41 @@ msgstr "" "Objekte aus verschiedenen Gruppen oder Ebenen können nicht " "angehoben oder abgesenkt werden." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:673 +#, fuzzy +msgid "Raise" +msgstr "_Anheben" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:686 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "" "Objekt(e) auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:709 +#, fuzzy +msgid "Raise to top" +msgstr "Nach ganz o_ben anheben" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Objekt(e) zum Absenken auswählen." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:766 +#, fuzzy +msgid "Lower" +msgstr "Ab_senken" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:780 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "" "Objekt(e) auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden " "sollen." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:815 +#, fuzzy +msgid "Lower to bottom" +msgstr "Nach ganz u_nten absenken" + # !!! just make the menu item insensitive #: ../src/selection-chemistry.cpp:822 msgid "Nothing to undo." @@ -3894,20 +4104,45 @@ msgstr "Es wurde nichts kopiert." msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1124 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "E_infügen" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 +#, fuzzy +msgid "Paste style" +msgstr "Stil an_wenden" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Objekt(e) auswählen, um Größe einzufügen." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187 +#, fuzzy +msgid "Paste size" +msgstr "_Größe einfügen" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1228 +#, fuzzy +msgid "Paste size separately" +msgstr "Größe getrennt einfügen" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "" "Objekt(e) auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben " "werden sollen." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 +#, fuzzy +msgid "Raise to next layer" +msgstr "Auf nächste Ebene verschoben." + #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270 msgid "No more layers above." msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser." @@ -3918,10 +4153,72 @@ msgstr "" "Objekt(e) auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden " "sollen." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309 +#, fuzzy +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 msgid "No more layers below." msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1457 +#, fuzzy +msgid "Remove transform" +msgstr "Transformationen _zurücksetzen" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1566 +#, fuzzy +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "Um 90° im Uhr_zeigersinn rotieren" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594 +#, fuzzy +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353 +msgid "Rotate" +msgstr "Drehen" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1641 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350 +msgid "Scale" +msgstr "Skalieren" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702 +msgid "Move vertically" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705 +#, fuzzy +msgid "Move horizontally" +msgstr "_Horizontal" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736 +#: ../src/seltrans.cpp:347 +msgid "Move" +msgstr "Verschieben" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730 +msgid "Nudge vertically by pixels" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733 +msgid "Nudge horizontally by pixels" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65 +msgid "Clone" +msgstr "Klonen" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Klon auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll." @@ -3931,6 +4228,11 @@ msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" "Keine Klone in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 +#, fuzzy +msgid "Unlink clone" +msgstr "Klonverbindung auf_trennen" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " @@ -3963,6 +4265,11 @@ msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "" "Objekt(e) auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195 +#, fuzzy +msgid "Objects to pattern" +msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" @@ -3972,10 +4279,20 @@ msgstr "" msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Die Auswahl enthält keine Musterfüllung." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2267 +#, fuzzy +msgid "Pattern to objects" +msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Objekt(e) auswählen, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2417 +#, fuzzy +msgid "Create bitmap" +msgstr "Spiralen erstellen" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" @@ -3988,12 +4305,37 @@ msgstr "" "Maskierungsobjekt und Objekt(e) auswählen, um Ausschneidepfad oder " "Maskierung darauf anzuwenden." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2556 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2543 +#, fuzzy +msgid "Set clipping path" +msgstr "Geschlossener Pfad." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545 +#, fuzzy +msgid "Set mask" +msgstr "Sterne" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Objekt(e) auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu " "entfernen" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626 +#, fuzzy +msgid "Release clipping path" +msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2628 +#, fuzzy +msgid "Release mask" +msgstr "_Entfernen" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672 +#, fuzzy +msgid "Fit page to selection" +msgstr "Seite in Auswahl ein_passen" + # !!! verb or noun? #: ../src/selection-describer.cpp:41 msgid "Link" @@ -4005,7 +4347,7 @@ msgstr "Kreis" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" @@ -4013,10 +4355,6 @@ msgstr "Ellipse" msgid "Flowed text" msgstr "Fließtext" -#: ../src/selection-describer.cpp:49 -msgid "Group" -msgstr "Gruppieren" - #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Image" msgstr "Bild" @@ -4039,14 +4377,10 @@ msgstr "Linienzug" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" -#: ../src/selection-describer.cpp:65 -msgid "Clone" -msgstr "Klonen" - # !!! verb or noun? #: ../src/selection-describer.cpp:69 msgid "Offset path" @@ -4054,13 +4388,13 @@ msgstr "Pfadversatz" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Star" msgstr "Stern" @@ -4091,6 +4425,7 @@ msgstr "Ebene %s" msgid "layer %s" msgstr "Ebene %s" +# !!! #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" @@ -4177,7 +4512,15 @@ msgstr[1] "%i Objekte mit %i Typen" msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:465 +#: ../src/seltrans.cpp:227 +msgid "Set center" +msgstr "Mittelpunkt setzen" + +#: ../src/seltrans.cpp:356 +msgid "Skew" +msgstr "Scheren" + +#: ../src/seltrans.cpp:477 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -4185,7 +4528,7 @@ msgstr "" "Mittelpunkt für Drehen und Scheren: Ziehen verschiebt den " "Mittelpunkt; Skalieren mit Umschalt verwendet diesen Mittelpunkt" -#: ../src/seltrans.cpp:492 +#: ../src/seltrans.cpp:504 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" @@ -4193,7 +4536,7 @@ msgstr "" "Verzerren der Auswahl; Strg behält Höhen-/Breitenverhältnis " "bei; Umschalt skaliert um den Rotationsmittelpunkt" -#: ../src/seltrans.cpp:493 +#: ../src/seltrans.cpp:505 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -4201,7 +4544,7 @@ msgstr "" "Skalieren der Auswahl; Strg behält Höhen-/Breitenverhältnis " "bei; Umschalt skaliert um den Rotationsmittelpunkt" -#: ../src/seltrans.cpp:497 +#: ../src/seltrans.cpp:509 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -4209,7 +4552,7 @@ msgstr "" "Scheren der Auswahl; Winkel mit Strg einrasten; Umschalt schert entlang der gegenüberliegenden Seite" -#: ../src/seltrans.cpp:498 +#: ../src/seltrans.cpp:510 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" @@ -4217,7 +4560,11 @@ msgstr "" "Drehen der Auswahl; Winkel mit Strg einrasten; Umschalt " "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite" -#: ../src/seltrans.cpp:876 ../src/seltrans.cpp:988 +#: ../src/seltrans.cpp:641 +msgid "Reset center" +msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen" + +#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" @@ -4226,24 +4573,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1078 +#: ../src/seltrans.cpp:1090 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Scheren: %0.2f °; Winkel mit Strg einrasten" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1127 +#: ../src/seltrans.cpp:1139 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Drehen: %0.2f°; Winkel mit Strg einrasten" -#: ../src/seltrans.cpp:1171 +#: ../src/seltrans.cpp:1183 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Mittelpunkt verschieben nach %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1429 +#: ../src/seltrans.cpp:1441 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -4265,18 +4612,22 @@ msgstr "Mit %s verknüpfen" msgid "Link without URI" msgstr "Verknüpfung ohne URI" +# !!! #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" +# !!! #: ../src/sp-ellipse.cpp:571 msgid "Circle" msgstr "Kreis" +# !!! #: ../src/sp-ellipse.cpp:812 msgid "Segment" msgstr "Segment" +# !!! #: ../src/sp-ellipse.cpp:814 msgid "Arc" msgstr "Kreisbogen" @@ -4345,6 +4696,7 @@ msgstr[1] "Gruppe von %d Objekten" msgid "Object" msgstr "Objekt" +# !!! #: ../src/sp-line.cpp:187 msgid "Line" msgstr "Linie" @@ -4376,14 +4728,17 @@ msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Pfad (%i Knoten)" msgstr[1] "Pfad (%i Knoten) " +# !!! #: ../src/sp-polygon.cpp:233 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" +# !!! #: ../src/sp-polyline.cpp:176 msgid "Polyline" msgstr "Linienzug" +# !!! #: ../src/sp-rect.cpp:234 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" @@ -4443,6 +4798,7 @@ msgstr "…" msgid "Clone of: %s" msgstr "Klon von: %s" +# !!! #: ../src/sp-use.cpp:325 msgid "Orphaned clone" msgstr "Verwaister Klon" @@ -4462,6 +4818,36 @@ msgid "" msgstr "" "Spirale: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit Strg einrasten" +#: ../src/splivarot.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Union" +msgstr "_Vereinigung" + +#: ../src/splivarot.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Intersection" +msgstr "_Überschneidung" + +#: ../src/splivarot.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Difference" +msgstr "_Differenz" + +#: ../src/splivarot.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Exclusion" +msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)" + +#: ../src/splivarot.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Division" +msgstr "Divi_sion" + +#: ../src/splivarot.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Cut Path" +msgstr "Pfad _zerschneiden" + #: ../src/splivarot.cpp:110 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" @@ -4492,35 +4878,40 @@ msgstr "" "wird nicht ausgeführt." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:570 +#: ../src/splivarot.cpp:559 msgid "Select path(s) to outline." msgstr "Pfade zum Erweitern auswählen" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:849 +#: ../src/splivarot.cpp:838 msgid "No stroked paths to outline in the selection." msgstr "" "In der Auswahl befindet sich keine Kontur, die erweitert werden kann." -#: ../src/splivarot.cpp:933 +#: ../src/splivarot.cpp:922 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "Ausgewähltes Objekt ist kein Pfad - kann es nicht schrumpfen/" "erweitern." -#: ../src/splivarot.cpp:1143 +#: ../src/splivarot.cpp:1132 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Pfad zum Schrumpfen/Erweitern auswählen." -#: ../src/splivarot.cpp:1361 +#: ../src/splivarot.cpp:1350 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Die Auswahl enthält keine Pfade zum Schrumpfen/Erweitern." -#: ../src/splivarot.cpp:1494 +#: ../src/splivarot.cpp:1483 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Pfad zum Vereinfachen auswählen." -#: ../src/splivarot.cpp:1522 +#: ../src/splivarot.cpp:1509 +#, fuzzy +msgid "Simplify" +msgstr "Ver_einfachen" + +#: ../src/splivarot.cpp:1511 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Die Auswahl enthält keine Pfade zum Vereinfachen." @@ -4744,8 +5135,8 @@ msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" "Klicken und Ziehen zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder." -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten" @@ -4779,7 +5170,7 @@ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv" msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation" -#: ../src/trace/trace.cpp:571 +#: ../src/trace/trace.cpp:570 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt" @@ -4787,7 +5178,7 @@ msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:96 msgid "Object _Properties" -msgstr "_Objekteigenschaften..." +msgstr "Objekt_eigenschaften" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:106 @@ -4800,9 +5191,9 @@ msgid "_Create Link" msgstr "Verknüpfung erzeugen" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024 msgid "_Ungroup" -msgstr "Gruppierung _aufheben" +msgstr "Grupp_ierung aufheben" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:230 @@ -4827,7 +5218,7 @@ msgstr "Bildeigenschaften" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:335 msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "_Füllung und Kontur" +msgstr "Füllung und _Kontur" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 msgid "About Inkscape" @@ -5073,10 +5464,12 @@ msgstr "Metadaten" msgid "License" msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz" +# !!! #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin-Core-Entities" +# !!! #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 msgid "License" msgstr "Lizenz" @@ -5146,14 +5539,17 @@ msgstr "" msgid "Default _units:" msgstr "_Standard-Einheiten:" +# !!! #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "General" msgstr "Allgemein" +# !!! #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 msgid "Border" msgstr "Rand" +# !!! #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "Format" msgstr "Format" @@ -5268,10 +5664,12 @@ msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien" msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger" +# !!! #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 msgid "Grid" msgstr "Gitter" +# !!! #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 msgid "Guides" msgstr "Führungslinien" @@ -5388,14 +5786,17 @@ msgstr "" "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten " "Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung" +# !!! #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 msgid "Object Snapping" msgstr "Einrasten an Objekten" +# !!! #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Grid Snapping" msgstr "Einrasten am Gitter" +# !!! #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guide Snapping" msgstr "Einrasten an Führungslinien" @@ -5524,7 +5925,7 @@ msgstr "" "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Threshold:" msgstr "Schwellwert:" @@ -5783,7 +6184,7 @@ msgstr "Knoten" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 msgid "Zoom" msgstr "Zoomfaktor" @@ -5794,7 +6195,7 @@ msgid "Shapes" msgstr "Formen" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Pencil" msgstr "Bleistift (Freihand)" @@ -5812,12 +6213,12 @@ msgstr "" "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Pen" msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafie" @@ -5839,12 +6240,12 @@ msgstr "" "auch nach dem Zeichnen ausgewählt." #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Connector" msgstr "Objektverbinder" @@ -5855,7 +6256,7 @@ msgstr "" "angezeigt" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Dropper" msgstr "Farbpipette" @@ -6367,16 +6768,17 @@ msgstr "Sitzungsdatei öffnen" #. #### SIOX #### #. # for now, put at the top of the potrace box. something better later -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345 -msgid "SIOX foreground selection (experimental)" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "SIOX foreground selection" msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX (experimentell)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "" "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353 msgid "SIOX" msgstr "SIOX" @@ -6384,39 +6786,39 @@ msgstr "SIOX" #. #### brightness #### #. #### Multiple scanning#### #. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeitswert" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378 msgid "Image Brightness" msgstr "Bildhelligkeit" #. #### canny edge detection #### #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Mit Kantenerkennung nachzeichnen (Algorithmus von J. Canny)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt " "Kantenbreite)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411 msgid "Edge Detection" msgstr "Kantenerkennung" @@ -6424,57 +6826,67 @@ msgstr "Kantenerkennung" #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then #. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Color Quantization" msgstr "Farbquantisierung" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Anzahl der reduzierten Farben" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432 msgid "Colors:" msgstr "Farben:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437 msgid "Quantization / Reduction" msgstr "Quantisierung/Reduktion" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 msgid "Scans:" msgstr "Scandurchgänge:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 msgid "The desired number of scans" msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken" +#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Remove background" +msgstr "_Hintergrund:" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "" + #. ---Hbox3 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 msgid "Monochrome" msgstr "Monochrom" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" msgstr "Gleicher Farbwert, aber Ergebnis nach Graustufen konvertieren" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 msgid "Stack" msgstr "Stapeln" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485 msgid "" "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" msgstr "" @@ -6482,43 +6894,43 @@ msgstr "" "kacheln" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Smooth" msgstr "Glätten" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Gauß'schen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 msgid "Multiple Scanning" msgstr "Mehrfaches Scannen" #. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. do not expand -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506 msgid "Preview the result without actual tracing" msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen" #. #### swap black and white #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 msgid "Invert black and white regions for single traces" msgstr "Schwarze und Weiße Bereiche beim einfachen Nachzeichnen invertieren" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 msgid "Credits" msgstr "Mitwirkende" @@ -6526,15 +6938,15 @@ msgstr "Mitwirkende" #. done #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537 msgid "Potrace" msgstr "Potrace: Vektorisieren" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Nachzeichnen abbrechen" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Execute the trace" msgstr "Nachzeichnen ausführen" @@ -7168,11 +7580,11 @@ msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Edit fill..." -msgstr "Füllung bearbeiten..." +msgstr "Füllung bearbeiten…" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Edit stroke..." -msgstr "Konturlinie bearbeiten..." +msgstr "Konturlinie bearbeiten…" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 msgid "Last set color" @@ -7320,152 +7732,152 @@ msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Deckkraft: %.3g" #. TODO: annotate -#: ../src/verbs.cpp:1078 +#: ../src/verbs.cpp:1093 msgid "Moved to next layer." msgstr "Auf nächste Ebene verschoben." -#: ../src/verbs.cpp:1080 +#: ../src/verbs.cpp:1095 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben." #. TODO: annotate -#: ../src/verbs.cpp:1090 +#: ../src/verbs.cpp:1105 msgid "Moved to previous layer." msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben" -#: ../src/verbs.cpp:1092 +#: ../src/verbs.cpp:1107 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben." -#: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185 +#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200 msgid "No current layer." msgstr "Keine aktuelle Ebene." -#: ../src/verbs.cpp:1138 +#: ../src/verbs.cpp:1153 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Ebene %s angehoben." -#: ../src/verbs.cpp:1142 +#: ../src/verbs.cpp:1157 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Ebene %s abgesenkt." -#: ../src/verbs.cpp:1152 +#: ../src/verbs.cpp:1167 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben." #. TODO: annotate #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1183 +#: ../src/verbs.cpp:1198 msgid "Deleted layer." msgstr "Ebene wurde gelöscht." #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1616 +#: ../src/verbs.cpp:1631 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1652 +#: ../src/verbs.cpp:1667 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1656 +#: ../src/verbs.cpp:1671 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1660 +#: ../src/verbs.cpp:1675 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1664 +#: ../src/verbs.cpp:1679 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1668 +#: ../src/verbs.cpp:1683 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1672 +#: ../src/verbs.cpp:1687 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1676 +#: ../src/verbs.cpp:1691 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.de.svg" -#: ../src/verbs.cpp:1908 +#: ../src/verbs.cpp:1923 msgid "Does nothing" msgstr "Hat keine Funktion" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1911 +#: ../src/verbs.cpp:1926 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" -#: ../src/verbs.cpp:1911 +#: ../src/verbs.cpp:1926 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen" -#: ../src/verbs.cpp:1913 +#: ../src/verbs.cpp:1928 msgid "_Open..." -msgstr "Ö_ffnen..." +msgstr "Ö_ffnen…" -#: ../src/verbs.cpp:1914 +#: ../src/verbs.cpp:1929 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:1915 +#: ../src/verbs.cpp:1930 msgid "Re_vert" msgstr "_Zurücksetzen" -#: ../src/verbs.cpp:1916 +#: ../src/verbs.cpp:1931 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen " "gehen verloren)" -#: ../src/verbs.cpp:1917 +#: ../src/verbs.cpp:1932 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" -#: ../src/verbs.cpp:1917 +#: ../src/verbs.cpp:1932 msgid "Save document" msgstr "Das Dokument speichern" -#: ../src/verbs.cpp:1919 +#: ../src/verbs.cpp:1934 msgid "Save _As..." -msgstr "Speichern _unter..." +msgstr "Speichern _unter…" -#: ../src/verbs.cpp:1920 +#: ../src/verbs.cpp:1935 msgid "Save document under a new name" msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern" -#: ../src/verbs.cpp:1921 +#: ../src/verbs.cpp:1936 msgid "_Print..." -msgstr "_Drucken..." +msgstr "_Drucken…" -#: ../src/verbs.cpp:1921 +#: ../src/verbs.cpp:1936 msgid "Print document" msgstr "Das Dokument drucken" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1924 +#: ../src/verbs.cpp:1939 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Leere Defs aufräumen" -#: ../src/verbs.cpp:1924 +#: ../src/verbs.cpp:1939 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" @@ -7473,156 +7885,146 @@ msgstr "" "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) " "aus den <defs> des Dokuments entfernen" -#: ../src/verbs.cpp:1926 +#: ../src/verbs.cpp:1941 msgid "Print _Direct" -msgstr "D_irekt drucken..." +msgstr "D_irekt drucken" -#: ../src/verbs.cpp:1927 +#: ../src/verbs.cpp:1942 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken" -#: ../src/verbs.cpp:1928 +#: ../src/verbs.cpp:1943 msgid "Print Previe_w" msgstr "Druck_vorschau" -#: ../src/verbs.cpp:1929 +#: ../src/verbs.cpp:1944 msgid "Preview document printout" msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck" -#: ../src/verbs.cpp:1930 +#: ../src/verbs.cpp:1945 msgid "_Import..." -msgstr "_Importieren..." +msgstr "_Importieren…" -#: ../src/verbs.cpp:1931 +#: ../src/verbs.cpp:1946 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren" -#: ../src/verbs.cpp:1932 +#: ../src/verbs.cpp:1947 msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "Bitmap _exportieren..." +msgstr "Bitmap _exportieren…" -#: ../src/verbs.cpp:1933 +#: ../src/verbs.cpp:1948 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren" -#: ../src/verbs.cpp:1934 +#: ../src/verbs.cpp:1949 msgid "N_ext Window" msgstr "Nä_chstes Fenster" -#: ../src/verbs.cpp:1935 +#: ../src/verbs.cpp:1950 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:1936 +#: ../src/verbs.cpp:1951 msgid "P_revious Window" msgstr "Vor_heriges Fenster" -#: ../src/verbs.cpp:1937 +#: ../src/verbs.cpp:1952 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:1938 +#: ../src/verbs.cpp:1953 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: ../src/verbs.cpp:1939 +#: ../src/verbs.cpp:1954 msgid "Close this document window" msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen" -#: ../src/verbs.cpp:1940 +#: ../src/verbs.cpp:1955 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" -#: ../src/verbs.cpp:1940 +#: ../src/verbs.cpp:1955 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Inkscape verlassen" -#. Edit -#: ../src/verbs.cpp:1943 -msgid "_Undo" -msgstr "_Rückgängig" - -#: ../src/verbs.cpp:1943 +#: ../src/verbs.cpp:1958 msgid "Undo last action" msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen" -# !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht -#: ../src/verbs.cpp:1945 -msgid "_Redo" -msgstr "_Wiederherstellen" - # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen" -#: ../src/verbs.cpp:1946 +#: ../src/verbs.cpp:1961 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen" -#: ../src/verbs.cpp:1947 +#: ../src/verbs.cpp:1962 msgid "Cu_t" msgstr "A_usschneiden" -#: ../src/verbs.cpp:1948 +#: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:1949 +#: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: ../src/verbs.cpp:1950 +#: ../src/verbs.cpp:1965 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/verbs.cpp:1951 +#: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" -#: ../src/verbs.cpp:1952 +#: ../src/verbs.cpp:1967 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text " "einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1953 +#: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "Paste _Style" msgstr "Stil an_wenden" -#: ../src/verbs.cpp:1954 +#: ../src/verbs.cpp:1969 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden" -#: ../src/verbs.cpp:1956 +#: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren" -#: ../src/verbs.cpp:1957 +#: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Paste _Width" msgstr "_Breite einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1958 +#: ../src/verbs.cpp:1973 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren" -#: ../src/verbs.cpp:1959 +#: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "Paste _Height" msgstr "_Höhe einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1960 +#: ../src/verbs.cpp:1975 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren" -#: ../src/verbs.cpp:1961 +#: ../src/verbs.cpp:1976 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Größe getrennt einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1962 +#: ../src/verbs.cpp:1977 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren" -#: ../src/verbs.cpp:1963 +#: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Breite getrennt einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1964 +#: ../src/verbs.cpp:1979 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" @@ -7630,11 +8032,11 @@ msgstr "" "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts " "skalieren" -#: ../src/verbs.cpp:1965 +#: ../src/verbs.cpp:1980 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Höhe getrennt einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1966 +#: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" @@ -7642,45 +8044,45 @@ msgstr "" "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren" # !!! translation is a bit clumsy... -#: ../src/verbs.cpp:1967 +#: ../src/verbs.cpp:1982 msgid "Paste _In Place" msgstr "An Ori_ginalposition einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1968 +#: ../src/verbs.cpp:1983 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1969 +#: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" -#: ../src/verbs.cpp:1970 +#: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Delete selection" msgstr "Auswahl löschen" -#: ../src/verbs.cpp:1971 +#: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Duplic_ate" msgstr "Dupli_zieren" -#: ../src/verbs.cpp:1972 +#: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Gewählte Objekte duplizieren" -#: ../src/verbs.cpp:1973 +#: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Create Clo_ne" msgstr "_Klon erzeugen" -#: ../src/verbs.cpp:1974 +#: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original " "verbunden ist)" -#: ../src/verbs.cpp:1975 +#: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Klonverbindung auf_trennen" -#: ../src/verbs.cpp:1976 +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" @@ -7688,184 +8090,184 @@ msgstr "" "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein " "selbständiges Objekt daraus wird" -#: ../src/verbs.cpp:1977 +#: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Select _Original" msgstr "_Original auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:1978 +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:1980 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:1981 +#: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:1983 +#: ../src/verbs.cpp:1998 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:1999 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren" -#: ../src/verbs.cpp:1985 +#: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "Clea_r All" msgstr "Alles l_eeren" -#: ../src/verbs.cpp:1986 +#: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen" -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "Select Al_l" msgstr "_Alles auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:1988 +#: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "In_vert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle " "anderen auswählen)" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "Invert in All Layers" msgstr "In allen Ebenen invertieren" -#: ../src/verbs.cpp:1994 +#: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren" -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "D_eselect" msgstr "Auswahl auf_heben" -#: ../src/verbs.cpp:1996 +#: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:1999 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "Raise to _Top" -msgstr "Nach ganz _oben anheben" +msgstr "Nach ganz o_ben anheben" -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Raise selection to top" msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben" -#: ../src/verbs.cpp:2001 +#: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "Nach ganz _unten absenken" +msgstr "Nach ganz u_nten absenken" -#: ../src/verbs.cpp:2002 +#: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken" -#: ../src/verbs.cpp:2003 +#: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "_Raise" -msgstr "An_heben" +msgstr "_Anheben" -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Raise selection one step" msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben" -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "_Lower" msgstr "Ab_senken" -#: ../src/verbs.cpp:2006 +#: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "Lower selection one step" msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken" -#: ../src/verbs.cpp:2007 +#: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "_Group" msgstr "_Gruppieren" -#: ../src/verbs.cpp:2008 +#: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "Group selected objects" msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben" -#: ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "_Put on Path" msgstr "An _Pfad ausrichten" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Put text on path" msgstr "Text an Pfad ausrichten" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "_Remove from Path" msgstr "Von Pfad _trennen" -#: ../src/verbs.cpp:2015 +#: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Remove text from path" msgstr "Text wird von Pfad getrennt" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt " "entfernen" -#: ../src/verbs.cpp:2021 +#: ../src/verbs.cpp:2036 msgid "_Union" msgstr "_Vereinigung" -#: ../src/verbs.cpp:2022 +#: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen" -#: ../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "_Intersection" msgstr "_Überschneidung" -#: ../src/verbs.cpp:2024 +#: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen" -#: ../src/verbs.cpp:2025 +#: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "_Difference" msgstr "_Differenz" -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)" -#: ../src/verbs.cpp:2027 +#: ../src/verbs.cpp:2042 msgid "E_xclusion" msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)" -#: ../src/verbs.cpp:2028 +#: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" @@ -7873,21 +8275,21 @@ msgstr "" "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem " "Pfad gehören)" -#: ../src/verbs.cpp:2029 +#: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "Di_vision" msgstr "Divi_sion" -#: ../src/verbs.cpp:2030 +#: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "Cut _Path" msgstr "Pfad _zerschneiden" -#: ../src/verbs.cpp:2034 +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt" @@ -7895,273 +8297,273 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2038 +#: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Outs_et" msgstr "Er_weitern (Vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:2054 msgid "Outset selected paths" msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:2056 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:2042 +#: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/verbs.cpp:2059 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:2045 +#: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "I_nset" msgstr "Schrum_pfen" # !!! make singular and plural forms -#: ../src/verbs.cpp:2050 +#: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Inset selected paths" msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:2052 +#: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:2055 +#: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:2056 +#: ../src/verbs.cpp:2071 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:2058 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamischer Versatz" -#: ../src/verbs.cpp:2058 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2060 +#: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "_Linked Offset" msgstr "Ver_bundener Versatz" -#: ../src/verbs.cpp:2061 +#: ../src/verbs.cpp:2076 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad " "bleibt bestehen." -#: ../src/verbs.cpp:2063 +#: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:2064 +#: ../src/verbs.cpp:2079 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Si_mplify" msgstr "Ver_einfachen" -#: ../src/verbs.cpp:2066 +#: ../src/verbs.cpp:2081 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)" -#: ../src/verbs.cpp:2067 +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "_Reverse" msgstr "_Richtung umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:2068 +#: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2070 +#: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "Bitmap _vektorisieren..." +msgstr "Bitmap _vektorisieren…" -#: ../src/verbs.cpp:2071 +#: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps" -#: ../src/verbs.cpp:2072 +#: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Kopie als Bit_map" -#: ../src/verbs.cpp:2073 +#: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren" # !!! maybe use "verbinden" -#: ../src/verbs.cpp:2074 +#: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "_Combine" msgstr "_Kombinieren" -#: ../src/verbs.cpp:2075 +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Break _Apart" msgstr "_Zerlegen" -#: ../src/verbs.cpp:2079 +#: ../src/verbs.cpp:2094 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "Anordnen im Raster..." +msgstr "An_ordnen im Raster…" -#: ../src/verbs.cpp:2081 +#: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "_Add Layer..." -msgstr "Ebene hinzufügen..." +msgstr "Ebene hinzufügen…" -#: ../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "Create a new layer" msgstr "Eine neue Ebene anlegen" -#: ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Re_name Layer..." -msgstr "Ebene umbe_nennen" +msgstr "Ebene umbe_nennen…" -#: ../src/verbs.cpp:2086 +#: ../src/verbs.cpp:2101 msgid "Rename the current layer" msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen" -#: ../src/verbs.cpp:2087 +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:2088 +#: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:2089 +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2106 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:2093 +#: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:2094 +#: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Layer to _Top" msgstr "Ebene nach ganz _oben" -#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben" -#: ../src/verbs.cpp:2097 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Ebene nach ganz _unten" -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken" -#: ../src/verbs.cpp:2099 +#: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "_Raise Layer" msgstr "Ebene an_heben" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "Raise the current layer" msgstr "Die aktuelle Ebene anheben" -#: ../src/verbs.cpp:2101 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "_Lower Layer" msgstr "Ebene ab_senken" -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "Lower the current layer" msgstr "Die aktuelle Ebene absenken" -#: ../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Aktuelle Ebene _löschen" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Delete the current layer" msgstr "Die aktuelle Ebene löschen" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2107 +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "Um _90° im Uhrzeigersinn rotieren" +msgstr "Um 90° im Uhr_zeigersinn rotieren" -#: ../src/verbs.cpp:2108 +#: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Gewählte Objekte um 90° im Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/verbs.cpp:2109 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "Um _90° entgegen Uhrzeigersinn rotieren" +msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Gewählte Objekte um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/verbs.cpp:2111 +#: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Remove _Transformations" -msgstr "Umformungen _zurücksetzen" +msgstr "Transformationen _zurücksetzen" -#: ../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Umformungen des Objekts rückgängig machen" +msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen" -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln" # !!! Frame, not form? -#: ../src/verbs.cpp:2115 +#: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "_Flow into Frame" msgstr "Umbruch an Form anpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -8169,524 +8571,524 @@ msgstr "" "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen " "verbundener Fließtext erzeugt wird" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "_Unflow" msgstr "Fließtext _aufheben" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)" -#: ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "_Convert to Text" msgstr "In normalen Text um_wandeln" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)" -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Horizontal umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Vertikal umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)" -#: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133 +#: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148 msgid "_Release" msgstr "_Entfernen" -#: ../src/verbs.cpp:2130 +#: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen" -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad " "verwenden)" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Select" msgstr "Auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:2138 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Select and transform objects" msgstr "Objekte auswählen und verändern" -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Node Edit" msgstr "Knoten bearbeiten" -#: ../src/verbs.cpp:2140 +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades" -#: ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2144 +#: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Sterne und Polygone erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2148 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Create spirals" msgstr "Spiralen erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2150 +#: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Freihandlinien zeichnen" -#: ../src/verbs.cpp:2152 +#: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen" -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Kalligrafische Linien zeichnen" -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten" -#: ../src/verbs.cpp:2158 +#: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen" -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Zoom in or out" msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern" -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:2164 +#: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Create connectors" msgstr "Objektverbinder erzeugen" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2167 +#: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Selector Preferences" msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Star Preferences" msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Pen Preferences" msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2182 +#: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2185 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Text Preferences" msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Einstellungen für Farbverläufe" -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Einstellungen für Farbpipette" -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Connector Preferences" msgstr "Einstellungen für Objektverbinder" -#: ../src/verbs.cpp:2194 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2197 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Zoom In" msgstr "Heranzoomen" -#: ../src/verbs.cpp:2197 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Zoom in" msgstr "Ansicht vergrößern" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Zoom Out" msgstr "Wegzoomen" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Zoom out" msgstr "Ansicht verkleinern" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "_Rulers" msgstr "_Lineale" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Scroll_bars" msgstr "Roll_balken" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "_Grid" msgstr "_Gitter" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "G_uides" msgstr "_Führungslinien" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine " "Führungslinie zu erzeugen)" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "_Nächster Zoomfaktor" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "" "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zoomfaktor 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zoomfaktor 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zoomfaktor 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "_Fullscreen" msgstr "Voll_bild" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Fenster d_uplizieren" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "_New View Preview" msgstr "_Neue Vorschau" -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "New View Preview" msgstr "Neue Vorschau" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "_Outline" msgstr "_Umriss" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Ico_n Preview" msgstr "_Icon-Vorschaufenster" -#: ../src/verbs.cpp:2228 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen " "zu sehen" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Page _Width" msgstr "Seiten_breite" -#: ../src/verbs.cpp:2232 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "In_kscape-Einstellungen..." +msgstr "In_kscape-Einstellungen…" -#: ../src/verbs.cpp:2240 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten" -#: ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "_Document Properties..." -msgstr "D_okumenteneinstellungen..." +msgstr "D_okumenteneinstellungen…" -#: ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Document _Metadata..." -msgstr "_Dokument-Metadaten..." +msgstr "_Dokument-Metadaten…" -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "_Füllung und Kontur..." +msgstr "Füllung und _Kontur…" -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "S_watches..." -msgstr "Farbfelder-Palette..." +msgstr "_Farbfelder-Palette…" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Transfor_m..." -msgstr "_Umformen..." +msgstr "_Transformationen…" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "Umformungen eines Objektes präzise einstellen" +msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "_Ausrichten und Abstände ausgleichen..." +msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…" -#: ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Undo _History..." -msgstr "Bearbeitungs_historie..." +msgstr "Bearbeitungs_historie…" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Undo History" msgstr "Bearbeitungshistorie" -#: ../src/verbs.cpp:2256 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "_Text and Font..." -msgstr "_Schrift und Text..." +msgstr "_Schrift und Text…" -#: ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_XML Editor..." -msgstr "_XML-Editor..." +msgstr "_XML-Editor…" -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "_Find..." -msgstr "_Suchen..." +msgstr "_Suchen…" -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Find objects in document" msgstr "Objekte im Dokument suchen" -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "_Messages..." -msgstr "Nachrichten..." +msgstr "Nachrichten…" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "View debug messages" msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen" -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "S_cripts..." -msgstr "_Skripte..." +msgstr "_Skripte…" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Run scripts" msgstr "Skripte ausführen" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Gekachelte Klone erzeugen..." +msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…" -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" @@ -8694,78 +9096,78 @@ msgstr "" "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder " "verstreut angeordnet sind" -#: ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "_Object Properties..." -msgstr "_Objekteigenschaften..." +msgstr "Objekt_eigenschaften…" -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "_Instant Messaging..." -msgstr "_Instant Messaging..." +msgstr "_Instant Messaging…" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client" -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "_Input Devices..." -msgstr "_Eingabegeräte..." +msgstr "_Eingabegeräte…" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "_Extensions..." -msgstr "_Erweiterungen..." +msgstr "_Erweiterungen…" -#: ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Query information about extensions" msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Layer_s..." -msgstr "_Ebenen..." +msgstr "_Ebenen…" -#: ../src/verbs.cpp:2282 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "View Layers" msgstr "Ebenen anzeigen" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Tasten und Maus" # !!! "Abkuerzungen"? -#: ../src/verbs.cpp:2286 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "About E_xtensions" msgstr "Über _Erweiterungen" -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen" -#: ../src/verbs.cpp:2289 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "About _Memory" msgstr "_Speichernutzung" -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Memory usage information" msgstr "Informationen über die Speichernutzung" -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "_About Inkscape" msgstr "Ü_ber Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz" @@ -8773,114 +9175,117 @@ msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Grundlagen" -#: ../src/verbs.cpp:2298 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Erste Schritte mit Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Formen" -#: ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen" -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung" -#: ../src/verbs.cpp:2302 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2304 +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Vektorisieren" -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2306 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kalligrafie" -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers" -#: ../src/verbs.cpp:2308 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elemente des Designs" -#: ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Gestaltungsprinzipen" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Tipps und Tricks" -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2314 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Previous Effect" msgstr "Vorheriger Effekt" -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden" -#. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts..." +msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…" -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen" -#. "tutorial_tips" -#. Fit Canvas -#: ../src/verbs.cpp:2320 -msgid "Fit Canvas to Selection" -msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen" +#. Fit Page +#: ../src/verbs.cpp:2335 +#, fuzzy +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "Seite in Auswahl ein_passen" # !!! -#: ../src/verbs.cpp:2321 -msgid "Fit the canvas to the current selection" +#: ../src/verbs.cpp:2336 +#, fuzzy +msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Die Zeichenfläche auf die aktuelle Auswahl einpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2322 -msgid "Fit Canvas to Drawing" +#: ../src/verbs.cpp:2337 +#, fuzzy +msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Zeichenfläche in Zeichnungsgröße einpassen" # !!! -#: ../src/verbs.cpp:2323 -msgid "Fit the canvas to the drawing" +#: ../src/verbs.cpp:2338 +#, fuzzy +msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Die Zeichenfläche in die Zeichnungsgröße einpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2324 -msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" +#: ../src/verbs.cpp:2339 +#, fuzzy +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Zeichenfläche in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2340 +#, fuzzy msgid "" -"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " -"selection" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Die Zeichenfläche in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze " "Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)" @@ -8921,19 +9326,14 @@ msgstr "Schriftgröße:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplizieren" - #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499 msgid "Edit..." -msgstr "Bearbeiten..." +msgstr "Bearbeiten…" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 @@ -8988,6 +9388,7 @@ msgstr "" msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten" +# !!! #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 @@ -9017,6 +9418,7 @@ msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen" msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen" +# !!! #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected @@ -9673,15 +10075,27 @@ msgstr "Schließen" msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737 +msgid "Pick alpha" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738 +msgid "" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753 +#, fuzzy +msgid "Set alpha" +msgstr "Verzögerung setzen" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754 msgid "" -"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " -"color including its alpha" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" -"Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den " -"Farbwert mit Transparenz zu übernehmen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." @@ -9689,67 +10103,63 @@ msgstr "" "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape " "wird die Standardschriftart verwenden" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536 msgid "Align left" msgstr "Linksbündig ausrichten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558 msgid "Align right" msgstr "Rechtsbündig ausrichten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569 msgid "Justify" msgstr "Blocksatz" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585 msgid "Bold" msgstr "Fett" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 msgid "Spacing between letters" msgstr "Abstand zwischen Buchstaben" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 msgid "Spacing between lines" msgstr "Abstand zwischen Zeilen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 msgid "Horizontal kerning" msgstr "Horizontale Unterschneidung" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765 msgid "Vertical kerning" msgstr "Vertikale Unterschneidung" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792 msgid "Letter rotation" msgstr "Buchstabendrehung" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904 -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908 -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880 +msgid "Change connector spacing distance" +msgstr "Abstand der Objektverbinder einstellen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird" @@ -10314,6 +10724,16 @@ msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows-Metafile einlesen" +#~ msgid "Fit Canvas to Selection" +#~ msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen" + +#~ msgid "" +#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, " +#~ "picks color including its alpha" +#~ msgstr "" +#~ "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den " +#~ "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen" + #~ msgid "Jabber connection lost." #~ msgstr "Verbindung mit Jabber verloren." @@ -10515,13 +10935,13 @@ msgstr "Windows-Metafile einlesen" #~ "vorhanden" #~ msgid "_Connect to Jabber server..." -#~ msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden..." +#~ msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden…" #~ msgid "Connect to a Jabber server" #~ msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden" #~ msgid "Share with _user..." -#~ msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer..." +#~ msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer…" #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" #~ msgstr "" @@ -10529,7 +10949,7 @@ msgstr "Windows-Metafile einlesen" #~ "aufbauen" #~ msgid "Share with _chatroom..." -#~ msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum..." +#~ msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum…" # !!! 2x join #~ msgid "" @@ -10545,7 +10965,7 @@ msgstr "Windows-Metafile einlesen" #~ msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben" #~ msgid "_Open session file..." -#~ msgstr "Sitzungsdatei _öffnen..." +#~ msgstr "Sitzungsdatei _öffnen…" #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" #~ msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen" @@ -10581,10 +11001,6 @@ msgstr "Windows-Metafile einlesen" #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)" #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)" -# !!! -#~ msgid "Step" -#~ msgstr "Schritte" - #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" @@ -10686,7 +11102,7 @@ msgstr "Windows-Metafile einlesen" #~ msgstr "Objekteigenschaften" #~ msgid "About Memory..." -#~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape" +#~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape…" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen"