X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=bd2345ed772b96d40833495e24c46cd069e0ef51;hb=09d37db4c26a168523322258fedca4b9ea45668d;hp=de87155262213540d21d7554154d1f84336607e5;hpb=b2f8ef6bc1506a1cb3909f67004d97e4cc0dc6a3;p=inkscape.git diff --git a/po/de.po b/po/de.po index de8715526..bd2345ed7 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -5,24 +5,26 @@ # Benedikt Roth , 2000. # Christian Meyer , 2000-2002. # Christian Neumair , 2002, 2003. -# Colin Marquardt , 2004, 2005. +# Colin Marquardt , 2004-2006. # Adib Taraben , 2004. # Jörg Müller , 2005. # Wolfram Strempfer , 2006. # +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 ../src/widgets/toolbox.cpp:3565 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3615 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-09 21:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-12 10:52+0100\n" -"Last-Translator: Wolfram Strempfer \n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-20 17:16+0200\n" +"Last-Translator: Colin Marquardt \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" @@ -36,10 +38,10 @@ msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator" msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" -"Strg: Erzeuge Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/" -"Breitenverhältnis, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten" +"Strg: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis " +"erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten" -#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373 +#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Umschalt: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen" @@ -53,28 +55,28 @@ msgstr "" "der Radien; Umschalt zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger " "aus" -#: ../src/connector-context.cpp:513 +#: ../src/connector-context.cpp:517 msgid "Creating new connector" msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen" # !!! -#: ../src/connector-context.cpp:937 +#: ../src/connector-context.cpp:941 msgid "Finishing connector" msgstr "Fertig mit Objektverbinder" -#: ../src/connector-context.cpp:1081 +#: ../src/connector-context.cpp:1085 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Verbindungspunkt: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder " "zu erzeugen" -#: ../src/connector-context.cpp:1152 +#: ../src/connector-context.cpp:1156 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Objektverbinder-Endpunkt: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen " "Formen zu verbinden" -#: ../src/connector-context.cpp:1257 +#: ../src/connector-context.cpp:1267 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Mindestens 1 Objekt auswählen, das kein Objektverbinder ist." @@ -88,16 +90,16 @@ msgstr "" msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "Aktuelle Ebene ist gesperrt. Entsperren, um darauf zu zeichnen." -#: ../src/desktop-events.cpp:222 +#: ../src/desktop-events.cpp:221 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s um %s" -#: ../src/desktop.cpp:667 +#: ../src/desktop.cpp:673 msgid "No previous zoom." msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor." -#: ../src/desktop.cpp:692 +#: ../src/desktop.cpp:698 msgid "No next zoom." msgstr "Kein nächster Zoomfaktor." @@ -126,7 +128,7 @@ msgstr "Ein Objekt auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden." msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Ein Objekt auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1902 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931 msgid "Select an object to clone." msgstr "Zu klonendes Objekt auswählen." @@ -420,7 +422,7 @@ msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 msgid "Co_lor" -msgstr "Farbe" +msgstr "_Farbe" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 msgid "Initial color: " @@ -642,7 +644,7 @@ msgstr "Größe" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" -"Jeweillige Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt" +"Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 msgid "" @@ -779,15 +781,15 @@ msgid "none" msgstr "deaktiviert" #. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2303 msgid "_Page" msgstr "_Seite" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2307 msgid "_Drawing" msgstr "_Zeichnung" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309 msgid "_Selection" msgstr "_Auswahl" @@ -797,7 +799,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../src/dialogs/export.cpp:257 msgid "Export area" -msgstr "" +msgstr "Exportierbereich" #: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Units:" @@ -813,7 +815,7 @@ msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 msgid "Width:" msgstr "Breite:" @@ -832,7 +834,7 @@ msgstr "Höhe:" #: ../src/dialogs/export.cpp:414 msgid "Bitmap size" -msgstr "" +msgstr "Bitmap-Größe" #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "_Width:" @@ -846,23 +848,22 @@ msgstr "Pixel bei" msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:467 msgid "_Filename" -msgstr "" +msgstr "_Dateiname" #: ../src/dialogs/export.cpp:538 msgid "_Browse..." msgstr "_Auswählen..." #: ../src/dialogs/export.cpp:577 -#, fuzzy msgid "_Export" -msgstr "Exportieren" +msgstr "_Exportieren" #: ../src/dialogs/export.cpp:581 msgid "Export the bitmap file with these settings" @@ -899,34 +900,34 @@ msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n" msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358 msgid "No preview" msgstr "Keine Vorschau" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459 msgid "too large for preview" msgstr "Zu groß für Vorschau" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 msgid "All Images" msgstr "Alle Bilder" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Alle Inkscape-Dateien" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166 msgid "Guess from extension" msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen" @@ -1032,7 +1033,7 @@ msgstr "Gruppen" msgid "Search clones" msgstr "Klone durchsuchen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Clones" msgstr "Klone" @@ -1143,26 +1144,24 @@ msgstr "_Relative Bewegung" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" -msgstr "" +msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Move by:" -msgstr "Verschiebe %s" +msgstr "Verschiebe um:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Move to:" -msgstr "Verschiebe %s" +msgstr "Verschiebe nach:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 msgid "Guideline" msgstr "Führungslinie" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moving %s %s" -msgstr "Verschiebe %s" +msgstr "Verschiebe %s %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 #, c-format @@ -1199,8 +1198,8 @@ msgstr "" "zulässig)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151 -#: ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "_Set" msgstr "_Setzen" @@ -1260,23 +1259,20 @@ msgid "Layer name:" msgstr "Ebenenname:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Above current" -msgstr "Das Dokument speichern" +msgstr "Über aktueller" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Below current" -msgstr "Keine aktuelle Ebene." +msgstr "Unter aktueller" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158 msgid "As sublayer of current" -msgstr "" +msgstr "Als Unterebene der aktuellen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Position:" -msgstr "Bewegung" +msgstr "Position:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180 msgid "Rename Layer" @@ -1284,7 +1280,7 @@ msgstr "Ebene umbenennen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183 msgid "_Rename" -msgstr "Umbenennen" +msgstr "_Umbenennen" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194 @@ -1297,7 +1293,7 @@ msgstr "Ebene hinzufügen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200 msgid "_Add" -msgstr "Hinzufügen" +msgstr "_Hinzufügen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222 msgid "New layer created." @@ -1375,45 +1371,44 @@ msgid "Master _opacity" msgstr "Gesamtdeckkraft" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 -#, fuzzy msgid "CC Attribution" -msgstr "Attribut" +msgstr "CC-Namensnennung" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC-Namensnennung-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC-Namensnennung-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "" +msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU Lesser General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 msgid "Public Domain" -msgstr "" +msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "FreeArt" -msgstr "" +msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." @@ -1582,11 +1577,11 @@ msgstr "Kein Dokument gewählt" # CHECK #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1982 msgid "None" msgstr "Deaktiviert" @@ -1635,7 +1630,7 @@ msgstr "Maximale Länge der Spitze:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Linienbreite)" +msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines @@ -1687,47 +1682,47 @@ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar" #. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Schrift" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" msgstr "Ausrichtung" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "Zeilen links ausrichten" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "Zeilen zentrieren" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "Zeilen rechts ausrichten" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3514 msgid "Horizontal text" msgstr "Horizontale Textausrichtung" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3525 msgid "Vertical text" msgstr "Vertikale Textausrichtung" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315 msgid "Line spacing:" msgstr "Zeilenabstand:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408 msgid "Set as default" msgstr "Zur Vorgabe machen" @@ -1782,14 +1777,12 @@ msgid "Set spacing:" msgstr "Abstand setzen:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792 -#, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Vertikale Abstände zwischen einzelnen Reihen" +msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 -#, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Horizontale Abstände für jede Spalte" +msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841 msgid "Arrange selected objects" @@ -1877,7 +1870,7 @@ msgid "New element node..." msgstr "Neuer Elementknoten..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" @@ -2018,31 +2011,27 @@ msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden." #: ../src/extension/extension.cpp:677 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Name:" #: ../src/extension/extension.cpp:678 -#, fuzzy msgid "ID:" -msgstr "Kennung" +msgstr "Kennung:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "State:" -msgstr "Anfang:" +msgstr "Status:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Loaded" -msgstr "Knoten" +msgstr "Geladen" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Unloaded" -msgstr "Unbenannt" +msgstr "Nicht geladen" #: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Deactivated" -msgstr "" +msgstr "Deaktiviert" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:50 @@ -2086,11 +2075,11 @@ msgstr "" "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist " "möglicherweise unbrauchbar." -#: ../src/extension/init.cpp:165 +#: ../src/extension/init.cpp:169 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen." -#: ../src/extension/init.cpp:179 +#: ../src/extension/init.cpp:183 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " @@ -2100,48 +2089,41 @@ msgstr "" "Verzeichnis werden nicht geladen." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Blur Edge" -msgstr "Blau" +msgstr "Kante weichzeichnen" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Blur Width" -msgstr "Sattelbreite" +msgstr "Weichzeichnerbreite" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Width in pixels of the blurred area" -msgstr "" +msgstr "Breite des weichgezeichneten Bereichs in Pixeln" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Number of Steps" -msgstr "Anzahl der Saiten" +msgstr "Anzahl der Schritte" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Kopien des Objekts, um den Weichzeichner zu simulieren" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Generate from Path" -msgstr "Von Pfad _trennen" +msgstr "Aus Pfad erzeugen" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)" +msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten" +msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Convert text to path" -msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln" +msgstr "Text in Pfade umwandeln" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 @@ -2149,28 +2131,25 @@ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)" +msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "" +msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -#, fuzzy msgid "GIMP Gradients" -msgstr "L-Farbverlauf" +msgstr "GIMP-Farbverlauf" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "" +msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Farbverlaufs-Editor" +msgstr "Farbverläufe von GIMP" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" @@ -2182,9 +2161,9 @@ msgstr "Inkscape: Druckvorschau" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" -msgstr "" +msgstr "GNOME Print" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 msgid "Grid" msgstr "Gitter" @@ -2211,65 +2190,60 @@ msgstr "Vertikaler Versatz" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Render" -msgstr "Rot" +msgstr "Rendern" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "" +msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 -#, fuzzy msgid "LaTeX Output" -msgstr "DXF-Ausgabe" +msgstr "LaTeX-Ausgabe" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "" +msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "" +msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340 msgid "LaTeX Print" -msgstr "" +msgstr "LaTeX-Druck" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897 msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903 msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -#, fuzzy msgid "PovRay Output" -msgstr "PDF-Ausgabe" +msgstr "PovRay-Ausgabe" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "" +msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "" +msgstr "PovRay-Raytracer-Datei" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Postscript Output" -msgstr "Postscript einlesen" +msgstr "Postscript-Ausgabe" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Text to Path" -msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln" +msgstr "Text in Pfad umwandeln" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 @@ -2277,16 +2251,15 @@ msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Postscript File" -msgstr "Postscript" +msgstr "Postscript-Datei" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107 msgid "Print Destination" msgstr "Druckziel" #. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122 msgid "Print properties" msgstr "Druckeigenschaften" @@ -2304,11 +2277,11 @@ msgstr "" "(normalerweise) kleiner und kann beliebig skaliert werden, Alpha-" "Transparenz, Farbverläufe und Muster gehen jedoch verloren." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136 msgid "Print as bitmap" msgstr "Als Bitmap drucken" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " @@ -2318,80 +2291,75 @@ msgstr "" "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch " "identisch zur angezeigten ausgegeben." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170 msgid "Print destination" msgstr "Druckziel" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" +"Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n" +"leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n" "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n" "Verwenden Sie »| Prog. Arg. ...« zur Weiterleitung an ein Programm." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513 msgid "write error occurred" msgstr "Schreibfehler aufgetreten" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240 msgid "Postscript Print" -msgstr "Postscript einlesen" +msgstr "Postscript drucken" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" -msgstr "SVGZ einlesen" +msgstr "SVG einlesen" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten" +msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" +msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Inkscape verlassen" +msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)" +msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" -msgstr "SVGZ-Ausgabe" +msgstr "SVG-Ausgabe" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Normales SVG (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "" +msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 @@ -2405,9 +2373,8 @@ msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 -#, fuzzy msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" +msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 @@ -2421,24 +2388,43 @@ msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)" +msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" +msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490 msgid "Windows 32-bit Print" +msgstr "Windows 32-bit-Druck" + +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Print using PDF operators" +msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken" + +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "" +"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" +"PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild ist " +"(normalerweise) kleiner und kann beliebig skaliert werden, Alpha-" +"Transparenz, Farbverläufe und Muster gehen jedoch verloren." + +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540 +#, fuzzy +msgid "PDF Print" +msgstr "LaTeX-Druck" +# !!! #. A hack to internationalize the title properly #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Preferences" -msgstr "-Einstellungen" +msgstr "%s-Einstellungen" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -2550,7 +2536,7 @@ msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Umschalt: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen" #: ../src/gradient-context.cpp:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Farbverlauf für %d Objekte; mit Strg Winkel einrasten" @@ -2603,7 +2589,7 @@ msgstr "" "Umschalt, um den Fokus einzeln zu bewegen" #: ../src/gradient-drag.cpp:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" @@ -2611,8 +2597,8 @@ msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" -"Farbverlaufspunkt ist %d weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen " -"mit Umschalt trennt die Zuweisung" +"Farbverlaufspunkt ist %d weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit " +"Umschalt trennt die Zuweisung" msgstr[1] "" "Farbverlaufspunkt ist %d weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen " "mit Umschalt trennt die Zuweisung" @@ -2773,7 +2759,7 @@ msgstr "" "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente " "fehlgeschlagen:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:613 +#: ../src/inkscape.cpp:615 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" @@ -2782,7 +2768,7 @@ msgstr "" "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:614 +#: ../src/inkscape.cpp:616 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" @@ -2791,7 +2777,7 @@ msgstr "" "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:615 +#: ../src/inkscape.cpp:617 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" @@ -2800,7 +2786,7 @@ msgstr "" "Kann Datei %s nicht anlegen.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:616 +#: ../src/inkscape.cpp:618 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" @@ -2809,7 +2795,7 @@ msgstr "" "Kann Datei %s nicht schreiben.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:617 +#: ../src/inkscape.cpp:619 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." @@ -2818,7 +2804,7 @@ msgstr "" "verwendet,\n" "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert." -#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56 +#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" @@ -2827,7 +2813,7 @@ msgstr "" "%s ist keine reguläre Datei.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57 +#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" @@ -2838,7 +2824,7 @@ msgstr "" "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:690 +#: ../src/inkscape.cpp:692 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" @@ -2847,7 +2833,7 @@ msgstr "" "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:691 +#: ../src/inkscape.cpp:693 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." @@ -2866,14 +2852,12 @@ msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)" #: ../src/interface.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "Werkzeugeinstellungen" +msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste" #: ../src/interface.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden" +msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden" #: ../src/interface.cpp:776 msgid "_Toolbox" @@ -2892,40 +2876,38 @@ msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)" #: ../src/interface.cpp:784 -#, fuzzy msgid "_Palette" -msgstr "E_infügen" +msgstr "_Palette" #: ../src/interface.cpp:784 -#, fuzzy msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden" +msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden" -#: ../src/interface.cpp:841 +#: ../src/interface.cpp:838 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Verb \"%s\" unbekannt" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:951 +#: ../src/interface.cpp:948 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Gruppe #%s bearbeiten" -#: ../src/interface.cpp:962 +#: ../src/interface.cpp:959 msgid "Go to parent" msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen" -#: ../src/interface.cpp:1105 +#: ../src/interface.cpp:1102 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden" -#: ../src/interface.cpp:1268 +#: ../src/interface.cpp:1265 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Überschreibe %s" -#: ../src/interface.cpp:1289 +#: ../src/interface.cpp:1286 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " @@ -2987,7 +2969,7 @@ msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden." #. the best we can do without changing the protocol. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158 msgid "An invitation conflict has occurred." -msgstr "" +msgstr "Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten." #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162 @@ -2997,6 +2979,11 @@ msgid "" "\n" "The invitation from %1 has been rejected." msgstr "" +"Der Jabber-Benutzer %1 hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-Sitzung " +"einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen Einladung gewartet " +"haben.\n" +"\n" +"Die Einladung von %1 wurde abgelehnt." #. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) @@ -3137,35 +3124,35 @@ msgstr "" "gesendet." #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1012 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108 msgid "Select a location and filename" msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1014 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110 msgid "Set filename" msgstr "Dateiname setzen" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413 msgid "No SSL certificate was found." msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." msgstr "" "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig " "eingestuft." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:324 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " "does not match the Jabber server's hostname." @@ -3173,14 +3160,14 @@ msgstr "" "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht dem " "Hostnamen des Jabber-Servers entspricht." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:333 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " "fingerprint." msgstr "" "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen Fingerabdruck." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:336 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." msgstr "" "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung auf." @@ -3188,7 +3175,7 @@ msgstr "" # !!! span #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when #. establishing the SSL connection. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:342 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437 msgid "" "%1\n" "\n" @@ -3198,24 +3185,24 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:345 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440 msgid "Continue connecting and ignore further errors" msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442 msgid "Cancel connection" msgstr "Verbindung abbrechen" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890 #, c-format msgid "Established whiteboard session with %s." msgstr "Whiteboard-Sitzung mit %s aufgebaut." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:802 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898 #, c-format msgid "%s has left the whiteboard session." msgstr "%s hat die Whiteboard-Sitzung verlassen." @@ -3223,7 +3210,7 @@ msgstr "%s hat die Whiteboard-Sitzung verlassen." #. Inform the user #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. #. This message is not used in a chatroom context. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:807 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903 msgid "" "The user %1 has left the " "whiteboard session.\n" @@ -3234,7 +3221,7 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:809 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " "new session to %1 or a different user." @@ -3242,7 +3229,7 @@ msgstr "" "Sie sind weiterhin als %2 mit einem Jabber-Server verbunden und " "können eine neue Sitzung mit %1 oder einem anderen Benutzer aufbauen." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1005 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101 msgid "" "Could not open file %1 for session recording.\n" "The error encountered was: %2.\n" @@ -3256,15 +3243,16 @@ msgstr "" "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können " "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1007 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103 msgid "Choose a different location" msgstr "Einen anderen Ort wählen" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104 msgid "Skip session recording" msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen" -#: ../src/knot.cpp:418 +# !!! +#: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen." @@ -3334,10 +3322,8 @@ msgstr "" "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche" #: ../src/main.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "" -"Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche" +msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche" #: ../src/main.cpp:244 msgid "" @@ -3364,10 +3350,8 @@ msgid "HEIGHT" msgstr "HÖHE" #: ../src/main.cpp:259 -#, fuzzy msgid "The ID of the object to export" -msgstr "" -"ID des zu exportierenden Objektes (hat Vorrang gegenüber Export-Bereich)" +msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes" #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 msgid "ID" @@ -3466,7 +3450,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:335 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmaße abgefragt werden" +msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:341 @@ -3509,10 +3493,9 @@ msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien" msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Stil an_wenden" +msgstr "_Größe einfügen" #: ../src/menus-skeleton.h:75 msgid "Clo_ne" @@ -3524,7 +3507,7 @@ msgstr "_Ansicht" #: ../src/menus-skeleton.h:93 msgid "_Zoom" -msgstr "Größenfaktor" +msgstr "Zoomfaktor" #: ../src/menus-skeleton.h:110 msgid "Show/Hide" @@ -3538,45 +3521,43 @@ msgstr "_Anzeigemodus" msgid "_Layer" msgstr "_Ebene" -#: ../src/menus-skeleton.h:151 +#: ../src/menus-skeleton.h:153 msgid "_Object" msgstr "_Objekt" -#: ../src/menus-skeleton.h:159 +#: ../src/menus-skeleton.h:161 msgid "Cli_p" -msgstr "" +msgstr "_Ausschneiden" -#: ../src/menus-skeleton.h:163 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:165 msgid "Mas_k" -msgstr "Markierung" +msgstr "_Maskierung" -#: ../src/menus-skeleton.h:167 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Patter_n" -msgstr "Muster" +msgstr "M_uster" -#: ../src/menus-skeleton.h:186 +#: ../src/menus-skeleton.h:188 msgid "_Path" msgstr "_Pfad" -#: ../src/menus-skeleton.h:209 +#: ../src/menus-skeleton.h:211 msgid "_Text" msgstr "_Text" -#: ../src/menus-skeleton.h:221 +#: ../src/menus-skeleton.h:223 msgid "Effects" msgstr "Effekte" -#: ../src/menus-skeleton.h:228 +#: ../src/menus-skeleton.h:230 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Whiteboa_rd" -#: ../src/menus-skeleton.h:241 +#: ../src/menus-skeleton.h:243 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../src/menus-skeleton.h:243 +#: ../src/menus-skeleton.h:245 msgid "Tutorials" msgstr "Einführungen" @@ -3602,7 +3583,7 @@ msgstr "" "Alt: Anfasserlänge fixieren; Strg+Alt: Entlang der Anfasser " "verschieben" -#: ../src/nodepath.cpp:1003 +#: ../src/nodepath.cpp:1255 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" @@ -3611,13 +3592,13 @@ msgstr "" "rastet den Winkel ein; Alt behält den Abstand zum Knoten bei; " "Umschalt rotiert beide Anfasser symmetrisch" -#: ../src/nodepath.cpp:1434 ../src/nodepath.cpp:1446 ../src/nodepath.cpp:1533 -#: ../src/nodepath.cpp:1545 +#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798 +#: ../src/nodepath.cpp:1810 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "" "Zum Verbinden der Pfade müssen zwei Endpunkte (Knoten) angewählt sein." -#: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808 +#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." @@ -3625,11 +3606,11 @@ msgstr "" "Zwei Knoten wählen, die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen, " "um einen Pfadabschnitt zu löschen" -#: ../src/nodepath.cpp:1904 +#: ../src/nodepath.cpp:2176 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten." -#: ../src/nodepath.cpp:2951 +#: ../src/nodepath.cpp:3235 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3640,7 +3621,7 @@ msgstr "" "Winkel ein; Alt behält den Abstand zum Knoten bei; Umschalt " "rotiert beide Anfasser" -#: ../src/nodepath.cpp:3466 +#: ../src/nodepath.cpp:3750 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -3649,59 +3630,64 @@ msgstr "" "rastet horizontal/vertikal ein; Strg+Alt rastet die Anfasser ein" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3669 +#: ../src/nodepath.cpp:3953 msgid "end node" msgstr "Endknoten" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:3674 +#: ../src/nodepath.cpp:3958 msgid "cusp" msgstr "mit Spitze" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:3677 +#: ../src/nodepath.cpp:3961 msgid "smooth" msgstr "glatt" -#: ../src/nodepath.cpp:3679 +#: ../src/nodepath.cpp:3963 msgid "symmetric" msgstr "symmetrisch" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3685 +#: ../src/nodepath.cpp:3969 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (Ziehen+Umschalt zieht sie " "heraus)" -#: ../src/nodepath.cpp:3687 +#: ../src/nodepath.cpp:3971 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (Ziehen+Umschalt zieht ihn " "heraus)" -#: ../src/nodepath.cpp:3690 +#: ../src/nodepath.cpp:3974 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (Ziehen+Umschalt zieht " "sie heraus)" -#: ../src/nodepath.cpp:3702 -msgid "Drag nodes or node handles; arrow keys to move nodes" +#: ../src/nodepath.cpp:3986 +msgid "" +"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +"rotate" msgstr "" -"Knoten oder Anfasser ziehen; Pfeiltasten verschieben die Knoten" +"Knoten oder Anfasser ziehen; Alt+Ziehen zum weichen Verformen; " +"Pfeiltasten verschieben die Knoten; < > skalieren, [ ]" +" rotieren" -#: ../src/nodepath.cpp:3703 +#: ../src/nodepath.cpp:3987 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Knoten oder seine Anfasser ziehen; Pfeiltasten verschieben den " "Knoten" -#: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741 +#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen." -#: ../src/nodepath.cpp:3733 +#: ../src/nodepath.cpp:4014 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -3716,18 +3702,31 @@ msgstr[1] "" "0 von %i Knoten ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen wählt Knoten aus." -#: ../src/nodepath.cpp:3739 +#: ../src/nodepath.cpp:4020 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen" -#: ../src/nodepath.cpp:3747 +#: ../src/nodepath.cpp:4028 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i von %i Knoten ausgewählt; %s. %s." msgstr[1] "%i von %i Knoten ausgewählt; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:3753 +#: ../src/nodepath.cpp:4035 +#, c-format +msgid "" +"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "" +"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "" +"%i von %i Knoten in %i von %i Unterpfaden " +"ausgewählt. %s." +msgstr[1] "" +"%i von %i Knoten in %i von %i Unterpfaden " +"ausgewählt. %s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4041 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." @@ -3886,9 +3885,8 @@ msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Die Auswahl enthält keine Pfade zum Umkehren." #: ../src/pen-context.cpp:218 -#, fuzzy msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Anfasser zeichnen" +msgstr "Zeichnen abgebrochen" # !!! make singular and plural forms #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227 @@ -3944,9 +3942,8 @@ msgstr "" # not sure here -cm- #: ../src/pen-context.cpp:1127 -#, fuzzy msgid "Drawing finished" -msgstr "Zeichnung" +msgstr "Zeichnen beendet" #: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." @@ -3967,24 +3964,23 @@ msgid "Finishing freehand" msgstr "Fertig mit Freihandlinien" #: ../src/preferences.cpp:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" -"%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n" +"%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:60 -#, fuzzy msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" -"Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n" -"Neue Menüs werden nicht gespeichert." +"Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n" +"Neue Einstellungen werden nicht gespeichert." -#: ../src/rect-context.cpp:372 +#: ../src/rect-context.cpp:371 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" @@ -3992,7 +3988,7 @@ msgstr "" "Strg: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, " "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien" -#: ../src/rect-context.cpp:467 +#: ../src/rect-context.cpp:466 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" @@ -4001,10 +3997,12 @@ msgstr "" "Rechteck: %s × %s; Strg erzeugt Quadrat oder ganzzahliges " "Höhen/Breitenverhältnis; Umschalt - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen" +# !!! #: ../src/select-context.cpp:226 msgid "Move canceled." msgstr "Verschieben abgebrochen." +# !!! #: ../src/select-context.cpp:234 msgid "Selection canceled." msgstr "Auswahl abgebrochen." @@ -4030,117 +4028,115 @@ msgstr "" msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:224 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Es wurde nichts gelöscht." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:255 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Objekt(e) zum Duplizieren auswählen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:423 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:426 msgid "Select two or more objects to group." msgstr "Zwei oder mehr Objekte zum Gruppieren auswählen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:431 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:434 msgid "Select at least two objects to group." msgstr "Mindestens zwei Objekte zum Gruppieren auswählen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:516 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "" "Eine Gruppe auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:557 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:560 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Keine Gruppe zum Aufheben in dieser Auswahl." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:626 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:629 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Objekte zum Anheben auswählen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Objekte aus verschiedenen Gruppen oder Ebenen können nicht " "angehoben oder abgesenkt werden." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:676 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:679 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "" "Objekt(e) auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:715 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Objekt(e) zum Absenken auswählen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:768 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "" "Objekt(e) auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden " "sollen." # !!! just make the menu item insensitive -#: ../src/selection-chemistry.cpp:809 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:812 msgid "Nothing to undo." msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen." # # !!! just make the menu item insensitive -#: ../src/selection-chemistry.cpp:816 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:819 msgid "Nothing to redo." msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:986 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:989 msgid "Nothing was copied." msgstr "Es wurde nichts kopiert." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192 msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden." +msgstr "Objekt(e) auswählen, um Größe einzufügen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "" "Objekt(e) auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben " "werden sollen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1246 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 msgid "No more layers above." msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "" "Objekt(e) auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden " "sollen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 msgid "No more layers below." msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1952 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Klon auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" "Keine Klone in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2000 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " @@ -4151,7 +4147,7 @@ msgstr "" "den Ausgangspfad zu finden. Fließtextpfad auswählen, um seinen Rahmen " "zu finden." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2023 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -4159,7 +4155,7 @@ msgstr "" "Gesuchtes Objekt nicht gefunden - vielleicht ist der Klon, der " "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" @@ -4167,114 +4163,109 @@ msgstr "" "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist unsichtbar und " "befindet sich in <defs>" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2056 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "" "Objekt(e) auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2147 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Ein Objekt mit Musterfüllung auswählen, um die Füllung zu extrahieren." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2200 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Die Auswahl enthält keine Musterfüllung." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Objekt(e) auswählen, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2383 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden." +msgstr "" +"Objekt(e) auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu " +"erzeugen" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2386 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden." +msgstr "" +"Maskierungsobjekt und Objekt(e) auswählen, um Ausschneidepfad oder " +"Maskierung darauf anzuwenden." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2489 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "Selektiere Text zum Trennen vom Pfad" +msgstr "" +"Objekt(e) auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu " +"entfernen" +# !!! verb or noun? #: ../src/selection-describer.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "In" +msgstr "Verknüpfung" #: ../src/selection-describer.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Circle" -msgstr "Kreis" +msgstr "Kreis" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: ../src/selection-describer.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Flowed text" -msgstr "Fließtext wird erzeugt." +msgstr "Fließtext" #: ../src/selection-describer.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "_Gruppieren" +msgstr "Gruppieren" #: ../src/selection-describer.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "Bilder" +msgstr "Bild" #: ../src/selection-describer.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Line" -msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz" +msgstr "Linie" #: ../src/selection-describer.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Path" -msgstr "_Pfad" +msgstr "Pfad" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173 +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../src/selection-describer.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Polyline" -msgstr "Linienzug" +msgstr "Linienzug" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Clone" -msgstr "_Klonen" +msgstr "Klonen" +# !!! verb or noun? #: ../src/selection-describer.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Offset path" -msgstr "Versatz:" +msgstr "Pfadversatz" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Star" msgstr "Stern" @@ -4292,48 +4283,47 @@ msgstr "" "auszuwählen." #: ../src/selection-describer.cpp:112 -#, fuzzy msgid "root" -msgstr "(Wurzel)" +msgstr "Wurzel" #: ../src/selection-describer.cpp:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " in Ebene %s" +msgstr "Ebene %s" #: ../src/selection-describer.cpp:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " in Ebene %s" +msgstr "Ebene %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" -msgstr "" +msgstr " in %s" #: ../src/selection-describer.cpp:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in group %s (%s)" -msgstr "Gruppe #%s bearbeiten" +msgstr "in Gruppe %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "%s in %i Ebene. %s." -msgstr[1] "%s in %i Ebenen. %s." +msgstr[0] " in %i Elter (%s)" +msgstr[1] " in %i Eltern (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] "%s in %i Ebene. %s." -msgstr[1] "%s in %i Ebenen. %s." +msgstr[0] " in %i Ebene" +msgstr[1] " in %i Ebenen" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" @@ -4357,35 +4347,35 @@ msgstr[1] "%i Objekte ausgewählt" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "%d (von %d) Objekt gefunden, %s passend." -msgstr[1] "%d (von %d) Objekten gefunden, %s passend." +msgstr[0] "%i Objekt des Typs %s" +msgstr[1] "%i Objekte des Typs %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "%d (von %d) Objekt gefunden, %s passend." -msgstr[1] "%d (von %d) Objekten gefunden, %s passend." +msgstr[0] "%i Objekt der Typen %s, %s" +msgstr[1] "%i Objekte der Typen %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "%d (von %d) Objekt gefunden, %s passend." -msgstr[1] "%d (von %d) Objekten gefunden, %s passend." +msgstr[0] "%i Objekt der Typen %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i Objekte der Typen %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "%i von %i Knoten ausgewählt. %s." -msgstr[1] "%i von %i Knoten ausgewählt. %s." +msgstr[0] "%i Objekt mit %i Typen" +msgstr[1] "%i Objekte mit %i Typen" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format @@ -4510,14 +4500,14 @@ msgid "Flow excluded region" msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen" #: ../src/sp-flowtext.cpp:356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Fließtext (%d Zeichen)" msgstr[1] "Fließtext (%d Zeichen)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Verknüpfter Fließtext (%d Zeichen)" @@ -4624,12 +4614,13 @@ msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Polygon mit %d Eckpunkt" msgstr[1] "Polygon mit %d Eckpunkten" +# !!! #: ../src/sp-switch.cpp:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "Gruppe von %d Objekt" -msgstr[1] "Gruppe von %d Objekten" +msgstr[0] "Bedingte Gruppe von %d Objekt" +msgstr[1] "Bedingte Gruppe von %d Objekten" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:409 @@ -4648,16 +4639,16 @@ msgstr "Text (%s, %s)" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:300 +#: ../src/sp-use.cpp:313 msgid "..." -msgstr "..." +msgstr "…" -#: ../src/sp-use.cpp:308 +#: ../src/sp-use.cpp:321 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Klon von: %s" -#: ../src/sp-use.cpp:312 +#: ../src/sp-use.cpp:325 msgid "Orphaned clone" msgstr "Verwaister Klon" @@ -4760,20 +4751,18 @@ msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Einen Text und Pfad auswählen, um Text an Pfad auszurichten." #: ../src/text-chemistry.cpp:99 -#, fuzzy msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" -"Dieses Textobjekt ist schon einem Pfad zugewiesen. Erst vom Pfad trennen. " -"Umschalt+D zeigt den Pfad an." +"Dieses Textobjekt ist schon einem Pfad zugewiesen. Bitte erst vom " +"Pfad trennen. Umschalt+D zeigt den Pfad an." #: ../src/text-chemistry.cpp:104 -#, fuzzy msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." msgstr "" -"Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. " -"Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln." +"Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den Fließtext " +"erst in normalen Text um." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 @@ -4790,11 +4779,11 @@ msgstr "Einen Text-Pfad zum Trennen vom Pfad auswählen." #: ../src/text-chemistry.cpp:190 msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "Kein Text-Pfad in der Selektion vorhanden." +msgstr "Kein Text-Pfad in der Auswahl vorhanden." #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "Selektiere Text zum Trennen vom Pfad" +msgstr "Text auswählen, um Kerning zu entfernen." #: ../src/text-chemistry.cpp:259 msgid "" @@ -4928,7 +4917,7 @@ msgid "" "append to selected path." msgstr "" "Klicken oder Klicken und Ziehen beginnt einen Pfad; " -"Umschalt, hängt an ausgewählten Pfad an." +"Umschalt hängt an ausgewählten Pfad an." #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" @@ -4969,16 +4958,15 @@ msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten" #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190 msgid "Select an image to trace" -msgstr "Bild zum Vektorisieren auswählen." +msgstr "Bild zum Vektorisieren auswählen" #: ../src/trace/trace.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Bild zum Vektorisieren auswählen." +msgstr "Nur ein Bild zum Vektorisieren auswählen" #: ../src/trace/trace.cpp:114 msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem" #: ../src/trace/trace.cpp:338 msgid "Trace: No active document" @@ -5009,7 +4997,7 @@ msgid "_Create Link" msgstr "Verknüpfung erzeugen" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2083 msgid "_Ungroup" msgstr "Gruppierung _aufheben" @@ -5081,7 +5069,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 msgid "H:" msgstr "H:" @@ -5109,9 +5097,8 @@ msgid "Remove overlaps" msgstr "Überlappungen entfernen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 -#, fuzzy msgid "Connector network layout" -msgstr "Mit Chat-Raum verbinden" +msgstr "Netzwerk von Objektverbindern" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 msgid "Nodes" @@ -5227,9 +5214,8 @@ msgstr "" "überlappen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Gewählte Objekte anordnen" +msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Align selected nodes horizontally" @@ -5286,27 +5272,23 @@ msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "" +msgstr "Dublin-Core-Entities" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 -#, fuzzy msgid "License" -msgstr "Linie" +msgstr "Lizenz" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Grid/Guides" -msgstr "Führungslinien" +msgstr "Gitter/Führungslinien" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Snap" -msgstr "Formen" +msgstr "Einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Back_ground:" -msgstr "Hintergrundfarbe:" +msgstr "_Hintergrund:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Background color" @@ -5320,28 +5302,24 @@ msgstr "" "verwendet)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Show page _border" -msgstr "Rand der Zeichenfläche anzeigen" +msgstr "_Rand der Seite anzeigen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" +msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Rand im Vordergrund anzeigen" +msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Rand im Vordergrund anzeigen" +msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Border _color:" -msgstr "Randfarbe:" +msgstr "_Randfarbe:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Page border color" @@ -5352,90 +5330,80 @@ msgid "Color of the page border" msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 -#, fuzzy msgid "_Show border shadow" -msgstr "Schatten der Zeichenfläche anzeigen" +msgstr "Rand_schatten anzeigen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" +"Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und " +"unteren Seite" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Default _units:" -msgstr "Standard-Einheiten:" +msgstr "_Standard-Einheiten:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "Linie" +msgstr "Allgemein" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Border" -msgstr "Kreisbogen" +msgstr "Rand" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "Kreisbogen" +msgstr "Format" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 -#, fuzzy msgid "_Show grid" -msgstr "Gitter anzeigen" +msgstr "_Gitter anzeigen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "Show or hide grid" msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Grid _units:" -msgstr "Gitter-Rastereinheiten:" +msgstr "Gitter-Raster_einheiten:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy msgid "_Origin X:" -msgstr "Ursprung X:" +msgstr "_Ursprung X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -#, fuzzy msgid "O_rigin Y:" -msgstr "Ursprung Y:" +msgstr "U_rsprung Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Spacing _X:" -msgstr "Abstand X:" +msgstr "Abstand _X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 msgid "Distance of vertical grid lines" msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Abstand Y:" +msgstr "Abstand _Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Distance of horizontal grid lines" msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Grid line _color:" -msgstr "Farbe der Gitterlinien:" +msgstr "_Farbe der Gitterlinien:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line color" @@ -5446,9 +5414,8 @@ msgid "Color of grid lines" msgstr "Farbe der Gitterlinien" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien:" +msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Major grid line color" @@ -5459,27 +5426,24 @@ msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -#, fuzzy msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Dicke Gitterlinien alle:" +msgstr "D_icke Gitterlinien alle:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "lines" msgstr "Linien" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Show _guides" -msgstr "Führungslinien anzeigen" +msgstr "_Führungslinien anzeigen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "Show or hide guides" msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Guide co_lor:" -msgstr "Farbe der Führungslinien:" +msgstr "F_arbe der Führungslinien:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Guideline color" @@ -5490,9 +5454,8 @@ msgid "Color of guidelines" msgstr "Farbe der Führunglinien" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -#, fuzzy msgid "_Highlight color:" -msgstr "Hervorhebungsfarbe:" +msgstr "_Hervorhebungsfarbe:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Highlighted guideline color" @@ -5503,80 +5466,69 @@ msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Grid" -msgstr "Kreisbogen" +msgstr "Gitter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Guides" -msgstr "Linie" +msgstr "Führungslinien" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 -#, fuzzy msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten" +msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 -#, fuzzy msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten" +msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "Knoten am Gitter einrasten" +msgstr "Knoten an Objekten einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten" +msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Snap to object _paths" -msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln" +msgstr "An Objekt_pfaden einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Snap to other object paths" -msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln" +msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren" +msgstr "An Objekt_knoten einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten" +msgstr "An anderen Objektknoten einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "Entfernung zum Erfassen:" +msgstr "Einrast_empfindlichkeit:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "Immer einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter" +msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" +"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer am nahesten Objekt " +"ein, unabhängig von der Entfernung" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "Umrandungsbox am Gitter einrasten" +msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 @@ -5584,9 +5536,8 @@ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 -#, fuzzy msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "Knoten am Gitter einrasten" +msgstr "Knoten am _Gitter einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 @@ -5595,77 +5546,72 @@ msgstr "" "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "Entfernung zum Erfassen:" +msgstr "Einrast_empfindlichkeit:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 -#, fuzzy msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter" +msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" msgstr "" +"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten " +"Gitterlinie ein, unabhängig von der Entfernung" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten" +msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten" +# !!! points? #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten" +msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "Entfernung zum Erfassen:" +msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 -#, fuzzy msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter" +msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" +"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten " +"Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Object Snapping" -msgstr "Rechteck" +msgstr "Einrasten an Objekten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Grid Snapping" -msgstr "" +msgstr "Einrasten am Gitter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guide Snapping" -msgstr "" +msgstr "Einrasten an Führungslinien" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Meldungsinformation" +msgstr "Information" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Help" -msgstr "_Hilfe" +msgstr "Hilfe" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Parameters" -msgstr "Meter" +msgstr "Parameter" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" @@ -5942,111 +5888,119 @@ msgstr "Werkzeuge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "" +msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 +msgid "Keep selected" +msgstr "Ausgewählt lassen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "Selector" msgstr "Auswahlwerkzeug" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "When transforming, show:" msgstr "Zeige beim Verändern:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 msgid "Objects" msgstr "Objekte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Box outline" msgstr "Objektumriss" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Mark" msgstr "Markierung" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken " "oberen Ecke" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Box" msgstr "Umschließendes Rechteck" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "" "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Default scale origin:" msgstr "Voreingestellter Linealursprung:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Opposite bounding box edge" msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" msgstr "" "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Farthest opposite node" msgstr "Am weitesten entfernter Knoten" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "" "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten " "des Objektes" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Node" msgstr "Knoten" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2233 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 msgid "Zoom" msgstr "Zoomfaktor" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Shapes" msgstr "Formen" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Pencil" msgstr "Bleistift (Freihand)" # CHECK -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Tolerance:" msgstr "Toleranz:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" @@ -6055,57 +6009,79 @@ msgstr "" "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Pen" msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligraphie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" +"Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) " +"unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass " +"sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 +msgid "" +"If on, each object created with this tool will remain selected after you " +"finish drawing it" +msgstr "" +"Wenn eingeschaltet, dann bleibt jedes mit diesem Werkzeug erzeugte Objekt " +"auch nach dem Zeichnen ausgewählt." #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Connector" msgstr "Objektverbinder" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "" +"Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte " +"angezeigt" + #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Dropper" msgstr "Farbpipette" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "Save window geometry" msgstr "Fenstergeometrie speichern" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" @@ -6113,11 +6089,11 @@ msgstr "" "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von " "Inkscapes SVG-Format unterstützt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -6127,62 +6103,66 @@ msgstr "" "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem " "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Dialoge im Vordergrund:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten" +msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" +"Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Windows" msgstr "Fenster" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Move in parallel" msgstr "parallel verschoben" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Stay unmoved" msgstr "unbewegt bleiben" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Move according to transform" msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Are unlinked" msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Are deleted" msgstr "ebenso gelöscht" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "" "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "" "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " @@ -6192,74 +6172,74 @@ msgstr "" "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung " "als das Original drehen." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Scale stroke width" msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Transform gradients" msgstr "Farbverläufe transformieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Transform patterns" msgstr "Füllmuster transformieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Optimized" msgstr "Optimiert" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Preserved" msgstr "Beibehalten" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso " "mitskaliert." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten " "Ecken ebenso mitskaliert." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten " "transformieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Store transformation:" msgstr "Transformation speichern:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -6267,64 +6247,56 @@ msgstr "" "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein " "transform=-Attribut hinzuzufügen." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Transforms" msgstr "Transformationen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Select in all layers" -msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen" +msgstr "In allen Ebenen auswählen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Select only within current layer" msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen" +msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "Verborgene Objekte ignorieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Ignore locked objects" msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" -"Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller " -"Ebenen wirken" +msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" -"Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller " -"Ebenen wirken" +"Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" -"Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller " -"Ebenen wirken" +"Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und " +"aller ihrer Unterebenen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" @@ -6332,7 +6304,7 @@ msgstr "" "Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt " "auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" @@ -6340,25 +6312,25 @@ msgstr "" "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch " "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "Selecting" msgstr "Auswählen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Default export resolution:" msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog" # !!! correct translation? -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 msgid "Import bitmap as " msgstr "Bitmap als importieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" @@ -6367,11 +6339,11 @@ msgstr "" "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung " "versehen wird" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -6379,33 +6351,20 @@ msgstr "" "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n" "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 -msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -msgstr "" -"Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - EXPERIMENTELL" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 -msgid "" -"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be " -"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -msgstr "" -"Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte " -"ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Max recent documents:" msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "" "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " @@ -6415,51 +6374,56 @@ msgstr "" "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen " "setzt die Stärke wieder zurück." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "2x2" msgstr "2×2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "4x4" msgstr "4×4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "8x8" msgstr "8×8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "16x16" msgstr "16×16" # CHECK -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Oversampling von Bitmaps:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Clipping and masking:" -msgstr "" +msgstr "Ausschneiden und Maskieren:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" msgstr "" +"Verwende das oberste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" +"Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder " +"Maskierung zu verwenden" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "" +msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierung nach dem Anwenden entfernen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" +"Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder " +"Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" @@ -6583,24 +6547,23 @@ msgstr "Eine Änderung vor" msgid "Play" msgstr "Abspielen" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1626 msgid "Open session file" msgstr "Sitzungsdatei öffnen" #. #### SIOX #### #. # for now, put at the top of the potrace box. something better later #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 -#, fuzzy msgid "SIOX subimage selection" -msgstr "_Auswahl durchsuchen" +msgstr "Teilbildauswahl mittels SIOX" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm" -msgstr "" +msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 msgid "SIOX (W.I.P.)" -msgstr "" +msgstr "SIOX (in Arbeit)" #. ##Set up the Potrace panel #. #### brightness #### @@ -6914,53 +6877,75 @@ msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden" msgid "_Use SSL" msgstr "SSL _verwenden" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "_Register" +msgstr "An_heben" + #. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "Verbindung zu Jabber-Server %1 als Benutzer %2 aufbauen" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +msgstr "Verbindung zu Jabber-Server %1 fehlgeschlagen" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "Verbindung zu Jabber-Server %1 fehlgeschlagen" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 +msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" +msgstr "Verbindung zu Jabber-Server %1 als Benutzer %2 aufbauen" + # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server %1 als %2 " "fehlgeschlagen" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "" "Bei der Verbindung zu Jabber-Server %1 ist die SSL-Initialisierung " "fehlgeschlagen" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "Mit Jabber-Server %1 als %2 verbunden" +# http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +msgstr "" +"Authentifizierung gegenüber Jabber-Server %1 als %2 " +"fehlgeschlagen" + #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 msgid "Chatroom _name:" @@ -7197,28 +7182,27 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "tiny" -msgstr "In" +msgstr "winzig" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" msgstr "klein" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "medium" msgstr "mittel" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "large" msgstr "groß" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" msgstr "sehr groß" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "List" msgstr "Liste" @@ -7342,11 +7326,11 @@ msgstr "Einfache Farbe der Füllung" msgid "Flat color stroke" msgstr "Einfache Farbe der Kontur" +# !!! #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 -#, fuzzy msgid "a" -msgstr "L:" +msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "Fill is averaged over selected objects" @@ -7356,11 +7340,11 @@ msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt" msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt" +# !!! #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#, fuzzy msgid "m" -msgstr "L:" +msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 msgid "Multiple selected objects have the same fill" @@ -7425,24 +7409,22 @@ msgid "Remove stroke" msgstr "Konturlinie entfernen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr " Entfernen" +msgstr "Entfernen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 msgid "Master opacity" msgstr "Gesamtdeckkraft" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Breite der Konturlinie" +msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s" # !!! not the best translation #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 -#, fuzzy msgid " (averaged)" -msgstr "Abdeckung" +msgstr " (gemittelt)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 msgid "0 (transparent)" @@ -7457,23 +7439,20 @@ msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 -#, fuzzy msgid "P_age size:" -msgstr "Größe der Zeichenfläche:" +msgstr "_Seitengröße:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 msgid "Page orientation:" msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 -#, fuzzy msgid "_Landscape" -msgstr "Querformat" +msgstr "_Querformat" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -#, fuzzy msgid "_Portrait" -msgstr "Hochformat" +msgstr "_Hochformat" #. Custom paper frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 @@ -7481,96 +7460,93 @@ msgid "Custom size" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 -#, fuzzy msgid "_Fit page to selection" -msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen" +msgstr "Seite in Auswahl ein_passen" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" +"Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf " +"die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 -#, fuzzy msgid "U_nits:" -msgstr "Einheit:" +msgstr "_Einheit:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -#, fuzzy msgid "Width of paper" -msgstr "Breite des Rechtecks" +msgstr "Breite des Papiers" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy msgid "_Height:" -msgstr "Höhe:" +msgstr "_Höhe:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Height of paper" -msgstr "Höhe des Rechtecks" +msgstr "Höhe des Papiers" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Breite der Konturlinie" +msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "0:%.3g" -msgstr "" +msgstr "0:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "0:.%d" -msgstr "" +msgstr "0:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Deckkraft" +msgstr "Deckkraft: %.3g" -#: ../src/verbs.cpp:1051 +#: ../src/verbs.cpp:1081 msgid "Moved to next layer." msgstr "Auf nächste Ebene verschoben." -#: ../src/verbs.cpp:1053 +#: ../src/verbs.cpp:1083 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben." -#: ../src/verbs.cpp:1062 +#: ../src/verbs.cpp:1092 msgid "Moved to previous layer." msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben" -#: ../src/verbs.cpp:1064 +#: ../src/verbs.cpp:1094 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben." -#: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155 +#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185 msgid "No current layer." msgstr "Keine aktuelle Ebene." -#: ../src/verbs.cpp:1110 +#: ../src/verbs.cpp:1140 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Ebene %s angehoben." -#: ../src/verbs.cpp:1114 +#: ../src/verbs.cpp:1144 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Ebene %s abgesenkt." -#: ../src/verbs.cpp:1123 +#: ../src/verbs.cpp:1153 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben." #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1153 +#: ../src/verbs.cpp:1183 msgid "Deleted layer." msgstr "Ebene wurde gelöscht." -#: ../src/verbs.cpp:1555 +#: ../src/verbs.cpp:1597 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " "another user." @@ -7578,7 +7554,7 @@ msgstr "" "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument " "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können." -#: ../src/verbs.cpp:1570 +#: ../src/verbs.cpp:1612 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " "chatroom." @@ -7586,7 +7562,7 @@ msgstr "" "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument " "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können." -#: ../src/verbs.cpp:1580 +#: ../src/verbs.cpp:1622 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" msgstr "" "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben " @@ -7595,1595 +7571,1566 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1648 +#: ../src/verbs.cpp:1690 msgid "keys.svg" -msgstr "" +msgstr "keys.de.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1684 +#: ../src/verbs.cpp:1726 msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-basic.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1688 +#: ../src/verbs.cpp:1730 msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-shapes.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1692 +#: ../src/verbs.cpp:1734 msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-advanced.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1696 +#: ../src/verbs.cpp:1738 msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-tracing.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1700 +#: ../src/verbs.cpp:1742 msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1704 +#: ../src/verbs.cpp:1746 msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-elements.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1708 +#: ../src/verbs.cpp:1750 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.de.svg" -#: ../src/verbs.cpp:1932 +#: ../src/verbs.cpp:1982 msgid "Does nothing" msgstr "Hat keine Funktion" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1935 +#: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" -#: ../src/verbs.cpp:1935 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Create new document from the default template" -msgstr "Ein neues Dokument aus Standardvorlage anlegen" +msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen" -#: ../src/verbs.cpp:1937 +#: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." -#: ../src/verbs.cpp:1938 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:1939 +#: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "Re_vert" msgstr "_Zurücksetzen" -#: ../src/verbs.cpp:1940 +#: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen " "gehen verloren)" -#: ../src/verbs.cpp:1941 +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" -#: ../src/verbs.cpp:1941 +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "Save document" msgstr "Das Dokument speichern" -#: ../src/verbs.cpp:1943 +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." -#: ../src/verbs.cpp:1944 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "Save document under a new name" -msgstr "Das momentan geöffnete Dokument unter einem anderen Namen speichern" +msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern" -#: ../src/verbs.cpp:1945 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." -#: ../src/verbs.cpp:1945 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "Print document" msgstr "Das Dokument drucken" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1948 +#: ../src/verbs.cpp:1998 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Leere Defs aufräumen" -#: ../src/verbs.cpp:1948 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1998 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" -"Unbenutzte vordefinierte Elemente aus den <defs> des Dokuments " -"entfernen" +"Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) " +"aus den <defs> des Dokuments entfernen" -#: ../src/verbs.cpp:1950 +#: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "Print _Direct" msgstr "D_irekt drucken..." -#: ../src/verbs.cpp:1951 +#: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken" -#: ../src/verbs.cpp:1952 +#: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "Print Previe_w" msgstr "Druck_vorschau" -#: ../src/verbs.cpp:1953 +#: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "Preview document printout" msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck" -#: ../src/verbs.cpp:1954 +#: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "_Import..." msgstr "_Importieren..." -#: ../src/verbs.cpp:1955 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "Eine Bitmap oder SVG-Bild in das Dokument importieren" +msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren" -#: ../src/verbs.cpp:1956 +#: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "Bitmap _exportieren..." -#: ../src/verbs.cpp:1957 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "Das Dokument oder die Auswahl als Bitmap exportieren" +msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren" -#: ../src/verbs.cpp:1958 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "N_ext Window" msgstr "Nä_chstes Fenster" -#: ../src/verbs.cpp:1959 +#: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:1960 +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "P_revious Window" msgstr "Vor_heriges Fenster" -#: ../src/verbs.cpp:1961 +#: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:1962 +#: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: ../src/verbs.cpp:1963 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Close this document window" -msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten" +msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen" -#: ../src/verbs.cpp:1964 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" -#: ../src/verbs.cpp:1964 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Inkscape verlassen" #. Edit -#: ../src/verbs.cpp:1967 +#: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: ../src/verbs.cpp:1967 +#: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Undo last action" msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen" # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht -#: ../src/verbs.cpp:1969 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederherstellen" # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen" -#: ../src/verbs.cpp:1970 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen" -#: ../src/verbs.cpp:1971 +#: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "Cu_t" msgstr "A_usschneiden" -#: ../src/verbs.cpp:1972 +#: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:1973 +#: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: ../src/verbs.cpp:1974 +#: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/verbs.cpp:1975 +#: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" -#: ../src/verbs.cpp:1976 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen" +msgstr "" +"Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text " +"einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1977 +#: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "Paste _Style" msgstr "Stil an_wenden" -#: ../src/verbs.cpp:1978 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden" -#: ../src/verbs.cpp:1980 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben" +msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren" -#: ../src/verbs.cpp:1981 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "Paste _Width" -msgstr "Seiten_breite" +msgstr "_Breite einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1982 +#: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren" -#: ../src/verbs.cpp:1983 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2033 msgid "Paste _Height" -msgstr "_Höhe" +msgstr "_Höhe einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren" -#: ../src/verbs.cpp:1985 +#: ../src/verbs.cpp:2035 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +msgstr "Größe getrennt einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1986 +#: ../src/verbs.cpp:2036 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren" -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +msgstr "Breite getrennt einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1988 +#: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" +"Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts " +"skalieren" -#: ../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" +msgstr "Höhe getrennt einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" +"Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren" # !!! translation is a bit clumsy... -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Paste _In Place" msgstr "An Ori_ginalposition einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:2042 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" -#: ../src/verbs.cpp:1994 +#: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "Delete selection" msgstr "Auswahl löschen" -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "Duplic_ate" msgstr "Dupli_zieren" -#: ../src/verbs.cpp:1996 +#: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Gewählte Objekte duplizieren" -#: ../src/verbs.cpp:1997 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Objektverbinder erzeugen" +msgstr "_Klon erzeugen" -#: ../src/verbs.cpp:1998 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original " "verbunden ist)" -#: ../src/verbs.cpp:1999 +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Klonverbindung auf_trennen" -#: ../src/verbs.cpp:2000 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2050 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" -msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen" +msgstr "" +"Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein " +"selbständiges Objekt daraus wird" -#: ../src/verbs.cpp:2001 +#: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Select _Original" msgstr "_Original auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:2002 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2052 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2004 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2054 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:2055 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2007 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:2008 +#: ../src/verbs.cpp:2058 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren" -#: ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/verbs.cpp:2059 msgid "Clea_r All" msgstr "Alles l_eeren" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen" -#: ../src/verbs.cpp:2011 +#: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "Select Al_l" msgstr "_Alles auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:2015 +#: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "In_vert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle " "anderen auswählen)" -#: ../src/verbs.cpp:2017 +#: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "Invert in All Layers" msgstr "In allen Ebenen invertieren" -#: ../src/verbs.cpp:2018 +#: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren" -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "D_eselect" msgstr "Auswahl auf_heben" -#: ../src/verbs.cpp:2020 +#: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "Raise to _Top" msgstr "Nach ganz _oben anheben" -#: ../src/verbs.cpp:2024 +#: ../src/verbs.cpp:2074 msgid "Raise selection to top" msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben" -#: ../src/verbs.cpp:2025 +#: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Nach ganz _unten absenken" -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:2076 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken" -#: ../src/verbs.cpp:2027 +#: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "_Raise" msgstr "An_heben" -#: ../src/verbs.cpp:2028 +#: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "Raise selection one step" msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben" -#: ../src/verbs.cpp:2029 +#: ../src/verbs.cpp:2079 msgid "_Lower" msgstr "Ab_senken" -#: ../src/verbs.cpp:2030 +#: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Lower selection one step" msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken" -#: ../src/verbs.cpp:2031 +#: ../src/verbs.cpp:2081 msgid "_Group" msgstr "_Gruppieren" -#: ../src/verbs.cpp:2032 +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "Group selected objects" msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren" -#: ../src/verbs.cpp:2034 +#: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben" -#: ../src/verbs.cpp:2036 +#: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "_Put on Path" msgstr "An _Pfad ausrichten" -#: ../src/verbs.cpp:2037 +#: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "Put text on path" msgstr "Text an Pfad ausrichten" -#: ../src/verbs.cpp:2038 +#: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "_Remove from Path" msgstr "Von Pfad _trennen" -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "Remove text from path" msgstr "Text wird von Pfad getrennt" -#: ../src/verbs.cpp:2040 +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2043 +#: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt " "entfernen" -#: ../src/verbs.cpp:2045 +#: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "_Union" msgstr "_Vereinigung" -#: ../src/verbs.cpp:2046 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen" +msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen" -#: ../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:2097 msgid "_Intersection" -msgstr "_Intersektion" +msgstr "_Überschneidung" -#: ../src/verbs.cpp:2048 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Überschneidung der gewählten Objekte" +msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen" -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "_Difference" msgstr "_Differenz" -#: ../src/verbs.cpp:2050 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Differenz der gewählten Objekte (Unteres minus Oberes)" +msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)" -#: ../src/verbs.cpp:2051 +#: ../src/verbs.cpp:2101 msgid "E_xclusion" msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)" -#: ../src/verbs.cpp:2052 +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" +"Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem " +"Pfad gehören)" -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "Di_vision" msgstr "Divi_sion" -#: ../src/verbs.cpp:2054 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "Untenliegendes Objekt in Teile zerschneiden" +msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2057 +#: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "Cut _Path" msgstr "Pfad _zerschneiden" -#: ../src/verbs.cpp:2058 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" -"Kontur des untenliegenden Objekts in Teile zerschneiden, Füllung wird " -"entfernt" +"Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2062 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Outs_et" msgstr "Er_weitern (Vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:2063 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Outset selected paths" msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:2066 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:2068 +#: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:2069 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2073 +#: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "I_nset" msgstr "Schrum_pfen" # !!! make singular and plural forms -#: ../src/verbs.cpp:2074 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Inset selected paths" msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:2076 +#: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:2077 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:2079 +#: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:2082 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamischer Versatz" -#: ../src/verbs.cpp:2082 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "_Linked Offset" msgstr "Ver_bundener Versatz" -#: ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad " "bleibt bestehen." -#: ../src/verbs.cpp:2087 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:2088 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln" +msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:2089 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Si_mplify" msgstr "Ver_einfachen" -#: ../src/verbs.cpp:2090 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "Pfade vereinfachen - unnötige Punkte werden entfernt" +msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "_Reverse" msgstr "_Richtung umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:2092 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" -"Richtung der gewählten Pfade umkehren; nützlich, um Markierungen umzukehren" +"Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2094 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "Bitmap _vektorisieren" +msgstr "Bitmap _vektorisieren..." -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps" -#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Kopie als Bit_map" -#: ../src/verbs.cpp:2097 +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren" -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "_Combine" msgstr "_Kombinieren" -#: ../src/verbs.cpp:2099 +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Break _Apart" msgstr "_Zerlegen" -#: ../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Anordnen im Raster..." -#: ../src/verbs.cpp:2105 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "Auswahl im Raster anordnen" +msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2107 +#: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "_Add Layer..." msgstr "Ebene hinzufügen..." -#: ../src/verbs.cpp:2108 +#: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Create a new layer" msgstr "Eine neue Ebene anlegen" -#: ../src/verbs.cpp:2109 +#: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Ebene umbe_nennen" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Rename the current layer" msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen" -#: ../src/verbs.cpp:2111 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:2115 +#: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Layer to _Top" msgstr "Ebene nach ganz _oben" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben" -#: ../src/verbs.cpp:2121 +#: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Ebene nach ganz _unten" -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken" -#: ../src/verbs.cpp:2123 +#: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "_Raise Layer" msgstr "Ebene an_heben" -#: ../src/verbs.cpp:2124 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Raise the current layer" msgstr "Die aktuelle Ebene anheben" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "_Lower Layer" msgstr "Ebene ab_senken" -#: ../src/verbs.cpp:2126 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Lower the current layer" msgstr "Die aktuelle Ebene absenken" -#: ../src/verbs.cpp:2127 +#: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Aktuelle Ebene _löschen" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Delete the current layer" msgstr "Die aktuelle Ebene löschen" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Um _90° im Uhrzeigersinn rotieren" -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Gewählte Objekte um 90° im Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/verbs.cpp:2133 +#: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Um _90° entgegen Uhrzeigersinn rotieren" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Gewählte Objekte um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/verbs.cpp:2135 +#: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Umformungen _zurücksetzen" -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Umformungen des Objekts rückgängig machen" -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:2138 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Convert selected object to path" -msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln" +msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln" # !!! Frame, not form? -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "_Flow into Frame" msgstr "Umbruch an Form anpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2140 +#: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" +"Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen " +"verbundener Fließtext erzeugt wird" -#: ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "_Unflow" msgstr "Fließtext _aufheben" -#: ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "_Convert to Text" msgstr "In normalen Text um_wandeln" -#: ../src/verbs.cpp:2144 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "" -"Ausgewählte Fließtexte in gewöhnliche Textobjekte umwandeln (behält Aussehen " -"bei)" +msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)" -#: ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Horizontal umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:2146 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Vertikal umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:2149 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:2152 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" +"Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)" -#: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2207 msgid "_Release" -msgstr "_Richtung umkehren" +msgstr "_Loslassen" -#: ../src/verbs.cpp:2154 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Aus Auswahl übernehmen" +msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen" -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" +"Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad " +"verwenden)" -#: ../src/verbs.cpp:2158 +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" +msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2161 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Select" msgstr "Auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Select and transform objects" msgstr "Objekte auswählen und verändern" -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Node Edit" msgstr "Knoten bearbeiten" -#: ../src/verbs.cpp:2164 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades" -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Sterne und Polygone erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Create spirals" msgstr "Spiralen erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Freihandlinien zeichnen" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Kurven und gerade Linien zeichnen" +msgstr "Beziér-Kurven und gerade Linien zeichnen" -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Kalligraphische Linien zeichnen" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten" -#: ../src/verbs.cpp:2182 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen" -#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Zoom in or out" msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern" -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Create connectors" msgstr "Objektverbinder erzeugen" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Selector Preferences" msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2194 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2196 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2197 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Star Preferences" msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Pen Preferences" msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Einstellungen für Kalligraphiewerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Eigenschaften für das Kalligraphiewerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Text Preferences" msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Einstellungen für Farbverläufe" -#: ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Einstellungen für Farbpipette" -#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Connector Preferences" msgstr "Einstellungen für Objektverbinder" -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Zoom In" msgstr "Heranzoomen" -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Zoom in" msgstr "Ansicht vergrößern" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Zoom Out" msgstr "Wegzoomen" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Zoom out" msgstr "Ansicht verkleinern" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_Rulers" msgstr "_Lineale" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Scroll_bars" msgstr "Roll_balken" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "_Grid" msgstr "_Gitter" -#: ../src/verbs.cpp:2225 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "G_uides" msgstr "_Führungslinien" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" +"Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine " +"Führungslinie zu erzeugen)" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "_Nächster Zoomfaktor" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "" "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zoomfaktor 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen" -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zoomfaktor 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen" -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zoomfaktor 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen" -#: ../src/verbs.cpp:2238 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "_Fullscreen" msgstr "Voll_bild" -#: ../src/verbs.cpp:2238 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen" -#: ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Fenster d_uplizieren" -#: ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "_New View Preview" msgstr "_Neue Vorschau" -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "New View Preview" msgstr "Neue Vorschau" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "_Outline" msgstr "_Umriss" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Ico_n Preview" msgstr "_Icon-Vorschaufenster" -#: ../src/verbs.cpp:2252 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen " "zu sehen" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Page _Width" msgstr "Seiten_breite" -#: ../src/verbs.cpp:2256 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "In_kscape-Einstellungen..." -#: ../src/verbs.cpp:2264 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape" +msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten" -#: ../src/verbs.cpp:2265 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "_Document Properties..." msgstr "D_okumenteneinstellungen..." -#: ../src/verbs.cpp:2266 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden" +msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden" -#: ../src/verbs.cpp:2267 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "_Document Metadata..." -msgstr "Dokument wurde gespeichert." +msgstr "_Dokument-Metadaten..." -#: ../src/verbs.cpp:2268 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden" +msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden" -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Füllung und Kontur..." -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" -msgstr "" +msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "S_watches..." msgstr "Farbfelder-Palette..." -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Umformen..." -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "" +msgstr "Umformungen eines Objektes präzise einstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Anordnen und Abstände ausgleichen..." -#: ../src/verbs.cpp:2277 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Align and distribute objects" -msgstr "Dialog für Anordnen und Abstände ausgleichen" +msgstr "Objekte anordnen und ihre Abstände ausgleichen" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Schrift und Text..." -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" +"Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern" -#: ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML-Editor..." -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "" +msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments" -#: ../src/verbs.cpp:2282 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen..." -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Find objects in document" msgstr "Objekte im Dokument suchen" -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "_Messages..." msgstr "Nachrichten..." -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "View debug messages" msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen" -#: ../src/verbs.cpp:2286 +#: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "S_cripts..." msgstr "_Skripte..." -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Run scripts" msgstr "Skripte ausführen" -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/verbs.cpp:2289 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "Alle aktiven Dialoge zeigen oder ausblenden" +msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2291 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Klone kacheln..." +msgstr "Gekachelte Klone erzeugen..." -#: ../src/verbs.cpp:2292 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" -"Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original " -"verbunden ist)" +"Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder " +"verstreut angeordnet sind" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Objekteigenschaften..." -#: ../src/verbs.cpp:2294 +#: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" +"Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern" -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "_Connect to Jabber server..." msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden..." -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Connect to a Jabber server" msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Share with _user..." msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer..." -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" msgstr "" "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer aufbauen" -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Share with _chatroom..." msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum..." # !!! 2x join -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "" "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" msgstr "" "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen oder " "an einer laufenden Sitzung teilzunehmen" -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_Dump XML node tracker" msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben" -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben" -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "_Open session file..." msgstr "Sitzungsdatei _öffnen..." -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Session file playback" msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei" -#: ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "_Disconnect from session" msgstr "Von Sitzung _trennen" -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Disconnect from _server" msgstr "Von _Server trennen" -#: ../src/verbs.cpp:2313 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Eingabegeräte..." -#: ../src/verbs.cpp:2314 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren" +msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts" -#: ../src/verbs.cpp:2315 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "_Extensions..." -msgstr "Über Erweiterungen..." +msgstr "_Erweiterungen..." -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Query information about extensions" -msgstr "" +msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen" + +#: ../src/verbs.cpp:2367 +msgid "_Layers..." +msgstr "_Ebenen..." + +#: ../src/verbs.cpp:2368 +msgid "View Layers" +msgstr "Ebenen anzeigen" -#. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."), -#. N_("View Layers"), NULL), #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Tasten und Maus" # !!! "Abkuerzungen"? -#: ../src/verbs.cpp:2322 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen" -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "About E_xtensions" -msgstr "Über Erweiterungen" +msgstr "Über _Erweiterungen" -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen" -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "About _Memory" msgstr "_Speichernutzung" -#: ../src/verbs.cpp:2326 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Memory usage information" -msgstr "Meldungsinformation" +msgstr "Informationen über die Speichernutzung" -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "_About Inkscape" msgstr "Ü_ber Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "" +msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Grundlagen" -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Erste Schritte mit Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "Inkscape: _Grundformen" +msgstr "Inkscape: Grund_formen" -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen" -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "Inkscape: _Fortgeschrittene Benutzung" +msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Vektorisieren" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2342 +#: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kalligraphie" -#: ../src/verbs.cpp:2343 +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Verwendung des kalligraphischen Füllers" -#: ../src/verbs.cpp:2344 +#: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elemente des Designs" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Gestaltungsprinzipen" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Tipps und Tricks" -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Previous Effect" msgstr "Vorheriger Effekt" -#: ../src/verbs.cpp:2351 +#: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden" #. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2352 +#: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts..." -#: ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen" #. "tutorial_tips" #. Fit Canvas -#: ../src/verbs.cpp:2356 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Fit Canvas to Selection" -msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen" +msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2357 -#, fuzzy +# !!! +#: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Fit the canvas to the current selection" -msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken" +msgstr "Die Zeichenfläche auf die aktuelle Auswahl einpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2358 +#: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Fit Canvas to Drawing" -msgstr "" +msgstr "Zeichenfläche in Zeichnungsgröße einpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2359 -#, fuzzy +# !!! +#: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Fit the canvas to the drawing" -msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten" +msgstr "Die Zeichenfläche in die Zeichnungsgröße einpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2360 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" -msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen" +msgstr "Zeichenfläche in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2361 +#: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "" "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " "selection" msgstr "" +"Die Zeichenfläche in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze " +"Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 msgid "Dash pattern" @@ -9204,16 +9151,16 @@ msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 msgid "Font family" msgstr "Schriftfamilie" #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179 msgid "Style" msgstr "Stil" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 msgid "Font size:" msgstr "Schriftgröße:" @@ -9221,8 +9168,7 @@ msgstr "Schriftgröße:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«" @@ -9263,11 +9209,11 @@ msgstr "Wiederholung:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179 msgid "No gradients" -msgstr " Keine Farbverläufe" +msgstr "Keine Farbverläufe" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 msgid "Nothing selected" -msgstr " Nichts ausgewählt" +msgstr "Nichts ausgewählt" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 msgid "No gradients in selection" @@ -9289,11 +9235,11 @@ msgstr "" msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 msgid "New:" msgstr "Neu:" @@ -9322,11 +9268,11 @@ msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen" #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426 msgid "Change:" msgstr "Ändern:" @@ -9448,7 +9394,7 @@ msgid "" "selection." msgstr "" "Benutze Bearbeiten » Objekte in Füllmuster umwandeln, um ein neues " -"Füllmuster vom selektierten Objekt zu erzeugen." +"Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." @@ -9541,9 +9487,8 @@ msgid "Width of selection" msgstr "Breite der Auswahl" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 -#, fuzzy msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten" +msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -9699,99 +9644,101 @@ msgstr "Attribut" msgid "Value" msgstr "Wert" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:396 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:398 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Die gewählten Knoten löschen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:403 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 msgid "Join selected endnodes" -msgstr "Pfade an den gewählten Knoten verbinden" +msgstr "Gewählte Endknoten verbinden" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:405 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424 msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Pfade an den gewählten Knoten mit neuem Segment verbinden" +msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden" # !!! -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:408 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen" # !!! difference to "split"? -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:411 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:419 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Die gewählten Knoten glätten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Die Beziér-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 msgid "Corners:" msgstr "Ecken:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Spitzenverhältnis:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 msgid "Rounded:" msgstr "Abrundung:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Randomized:" msgstr "Zufallsänderung:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146 msgid "Defaults" msgstr "Vorgaben" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -9799,77 +9746,77 @@ msgstr "" "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » " "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 msgid "W:" msgstr "W:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 msgid "Width of rectangle" msgstr "Breite des Rechtecks" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 msgid "Height of rectangle" msgstr "Höhe des Rechtecks" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 msgid "Not rounded" msgstr "Nicht abgerundet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613 msgid "Make corners sharp" msgstr "Spitze Ecken" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 msgid "Turns:" msgstr "Umdrehungen:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 msgid "Number of revolutions" msgstr "Anzahl der Umdrehungen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 msgid "Divergence:" msgstr "Abweichung:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 msgid "Inner radius:" msgstr "Innerer Radius:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "Breite des kalligraphischen Füllers (relativ zum sichtbaren " "Dokumentausschnitt)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 msgid "Thinning:" msgstr "Ausdünnung:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -9877,11 +9824,11 @@ msgstr "" "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle " "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" @@ -9889,91 +9836,91 @@ msgstr "" "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn " "Fixierung: 0)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 msgid "Fixation:" msgstr "Fixierung:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 msgid "" "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " "= fixed)" msgstr "" "Fixierung des Stiftwinkels (0 = immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fest)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 msgid "Tremor:" -msgstr "" +msgstr "Zittern:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" -msgstr "" +msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 msgid "Mass:" msgstr "Masse:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 msgid "How much inertia affects the movement of the pen" msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt" #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 msgid "Drag:" msgstr "Widerstand:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 msgid "How much resistance affects the movement of the pen" msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des " "Füllers zu beeinflussen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der " "Füllerspitze zu beeinflussen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 msgid "Start:" msgstr "Anfang:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "End:" msgstr "Ende:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 msgid "Open arc" msgstr "Offener Bogen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" "Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit " "zwei Radien) umschalten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487 msgid "Make whole" msgstr "Schließen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721 msgid "" "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " "color including its alpha" @@ -9981,22 +9928,54 @@ msgstr "" "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den " "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357 +msgid "" +"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " +"default font instead." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 +msgid "Spacing between letters" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565 +msgid "Spacing between lines" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 +#, fuzzy +msgid "Horizontal kerning" +msgstr "Horizontale Abstände" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615 +#, fuzzy +msgid "Vertical kerning" +msgstr "Vertikale Abstände" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 +msgid "Letter rotation" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663 +#, fuzzy +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794 msgid "Spacing:" -msgstr "Abstand Y:" +msgstr "Abstand:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" +msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird" #. #. Local Variables: @@ -10013,7 +9992,6 @@ msgid "Add Nodes" msgstr "Knoten hinzufügen" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Maximum segment length" msgstr "Maximale Segmentlänge" @@ -10024,7 +10002,7 @@ msgstr "Maximale Segmentlänge" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" -msgstr "" +msgstr "Pfad modifizieren" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI Input" @@ -10047,18 +10025,16 @@ msgid "Write Adobe Illustrator" msgstr "Adobe Illustrator schreiben" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI SVG Input" -msgstr "SVGZ einlesen" +msgstr "AI-SVG einlesen" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" +msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" +msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" @@ -10091,24 +10067,21 @@ msgstr "" "Inkscape-Installation nicht in Ordnung." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Dot size" msgstr "Punktgröße" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Font size" -msgstr "Schriftgröße:" +msgstr "Schriftgröße" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number Nodes" -msgstr "Anzahl der Bünde" +msgstr "Knoten nummerieren" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Visualize Path" -msgstr "" +msgstr "Pfad visualisieren" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 @@ -10132,13 +10105,12 @@ msgstr "" "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "Funktionsplotter" +msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" +msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" @@ -10155,9 +10127,8 @@ msgstr "" "http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed All Images" -msgstr "Bilder einbetten" +msgstr "Alle Bilder einbetten" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" @@ -10165,7 +10136,7 @@ msgstr "EPS einlesen" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)" +msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" @@ -10181,19 +10152,19 @@ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" -msgstr "" +msgstr "LaTeX-Formel" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " -msgstr "" +msgstr "LaTeX-Formel: " #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" -msgstr "" +msgstr "Ein Bild extrahieren" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" -msgstr "" +msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 @@ -10206,9 +10177,8 @@ msgstr "Erste Saitenlänge" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Fretboard Designer" -msgstr "Griffbrettkanten" +msgstr "Griffbrett-Designer" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 @@ -10221,7 +10191,7 @@ msgstr "Letzte Saitenlänge" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 msgid "Multi Length Equal Temperament" -msgstr "" +msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 @@ -10256,9 +10226,8 @@ msgid "px per Unit" msgstr "px pro Einheit" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Multi Length Scala" -msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge Scala" +msgstr "Unterschiedliche Länge Scala" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 msgid "Path to Scala *.scl File" @@ -10274,54 +10243,50 @@ msgstr "Tonleiterlänge" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 msgid "Single Length Equal Temperament" -msgstr "" +msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Single Length Scala" -msgstr "FretFind Gleiche Länge Scala" +msgstr "Gleiche Länge Scala" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen" +msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" -msgstr "" +msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XFIG Input" -msgstr "DXF einlesen" +msgstr "XFIG einlesen" +# !!! #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Flatness" -msgstr "Linien" +msgstr "Flachheit" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Bezier" -msgstr "" +msgstr "Beziér flach machen" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Anfasser zeichnen" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Endpfade duplizieren" @@ -10334,28 +10299,25 @@ msgid "Interpolate" msgstr "Interpolieren" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Interpolate style (experimental)" msgstr "Interpolationsstil (experimentell)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolationsmethode" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Interpolation steps" msgstr "Interpolationsschritte" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 -msgid "Kochify" -msgstr "Kochifizieren" +msgid "Fractal (Koch)" +msgstr "" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "Kochify (Load Pattern)" -msgstr "Kochifizieren (Laden)" +msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" +msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" @@ -10366,8 +10328,9 @@ msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -msgid "Lindenmayer" -msgstr "Lindenmayer" +#, fuzzy +msgid "Fractal (Lindenmayer)" +msgstr "Fraktal (Lindenmayer)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" @@ -10385,11 +10348,11 @@ msgstr "Schritte" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure Path" -msgstr "" +msgstr "Pfad ausmessen" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" -msgstr "" +msgstr "Extrudieren" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Magnitude" @@ -10427,36 +10390,30 @@ msgid "Radius Randomize" msgstr "Zufallsradius" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Randomize node handles" -msgstr "Knoten zufällig anordnen" +msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Randomize nodes" msgstr "Knoten zufällig anordnen" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Use normal distribution" -msgstr "" +msgstr "Normalverteilung verwenden" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Point" -msgstr "Anfasser zufällig anordnen" +msgstr "Zufälliger Punkt" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Position" -msgstr "Bewegung" +msgstr "Zufällige Position" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Initial size" msgstr "Anfangsgröße" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Minimum size" msgstr "Mindestgröße" @@ -10486,24 +10443,23 @@ msgstr "Segmente begradigen" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" -msgstr "" +msgstr "Umhüllung" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)" +msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" -msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" +msgstr "" +"Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller " +"Medien" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "ZIP Output" -msgstr "AI-Ausgabe" +msgstr "ZIP-Ausgabe" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" @@ -10551,7 +10507,6 @@ msgid "Periods (2*Pi each)" msgstr "Perioden (jede 2*Pi)" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Amount of whirl" msgstr "Stärke des Wirbels" @@ -10564,9 +10519,8 @@ msgid "Center Y" msgstr "Zentrum Y:" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "Gewählte Objekte um 90° im Uhrzeigersinn drehen" +msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" @@ -10584,6 +10538,21 @@ msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows-Metafile einlesen" +#~ msgid "Kochify" +#~ msgstr "Fraktal (Koch)" + +#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" +#~ msgstr "" +#~ "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - " +#~ "EXPERIMENTELL" + +#~ msgid "" +#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " +#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" +#~ msgstr "" +#~ "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte " +#~ "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL" + #~ msgid "Export area" #~ msgstr "Bereich exportieren" @@ -10606,13 +10575,11 @@ msgstr "Windows-Metafile einlesen" #~ msgid "Finishing pen" #~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug" -#, fuzzy #~ msgid "_Panels" -#~ msgstr "_Abbrechen" +#~ msgstr "_Panele" -#, fuzzy #~ msgid "Show or hide the panels" -#~ msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden" +#~ msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden" #~ msgid "" #~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap "