X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fcs.po;h=ff843dcc83f6219db9e5c93aa4529ce621600558;hb=9750c2b6fc6843862effd2be59402193fe7171a1;hp=b08ad6d588cbaaa702a747d9a607347e1e843841;hpb=0bd1799d906dfeb505c3f2d15d59ec00ad1d2ce9;p=inkscape.git diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index b08ad6d58..ff843dcc8 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,20 +1,21 @@ # Translation of Inkscape to Czech # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation -# Josef Vybiral , 2005. -# -# +# Josef Vybiral , 2005, 2006. +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Inkscape 0.41\n" +"Project-Id-Version: Inkscape 0.45\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-10 23:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 19:05-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:30+0100\n" "Last-Translator: Josef Vybíral \n" -"Language-Team: Czech \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" @@ -24,123 +25,158 @@ msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)" msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor" -#: ../src/arc-context.cpp:328 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "" -"Ctrl: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, " -"způsobí skoky úhlu při tvorbě oblouků/segmentů" +#: ../src/arc-context.cpp:331 +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "Ctrl: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, přichytávání úhlu oblouků/segmentů" -#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373 +#: ../src/arc-context.cpp:332 +#: ../src/rect-context.cpp:374 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: kreslit kolem počátečního bodu" -#: ../src/arc-context.cpp:414 +#: ../src/arc-context.cpp:420 #, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" -"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Elipsa: %s × %s; s Ctrl se vytvoří kružnici nebo elipsu s " -"celočíselným poměrem stran; s Shift se vykreslí kolem počátku" +msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Elipsa: %s × %s; s Ctrl se vytvoří kružnice nebo elipsa s celočíselným poměrem stran; s Shift se vykreslí kolem počátku" -#: ../src/connector-context.cpp:513 +#: ../src/arc-context.cpp:438 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Vytvořit elipsu" + +#: ../src/connector-context.cpp:517 msgid "Creating new connector" msgstr "Vytvářím nový konektor" -#: ../src/connector-context.cpp:937 +#: ../src/connector-context.cpp:711 +msgid "Reroute connector" +msgstr "Znovu natáhnout konektor" + +#. Flush pending updates +#: ../src/connector-context.cpp:918 +msgid "Create connector" +msgstr "Vytvořit konektor" + +#: ../src/connector-context.cpp:942 msgid "Finishing connector" msgstr "Dokončuji konektor" -#: ../src/connector-context.cpp:1106 +#: ../src/connector-context.cpp:1086 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "Bod napojení: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor" -#: ../src/connector-context.cpp:1183 +#: ../src/connector-context.cpp:1157 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "" -"Koncový bod konektoru: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení " -"k jiným tvarům" +msgstr "Koncový bod konektoru: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení k jiným tvarům" -#: ../src/connector-context.cpp:1276 +#: ../src/connector-context.cpp:1268 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Vyberte nejméně jeden objekt, který není konektorem." -#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58 +#: ../src/connector-context.cpp:1273 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům" + +#: ../src/connector-context.cpp:1274 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty" + +#: ../src/context-fns.cpp:33 +#: ../src/context-fns.cpp:62 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "" -"Aktuální vrstva je skrytá. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli " -"kreslit." +msgstr "Aktuální vrstva je skrytá. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli kreslit." -#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64 +#: ../src/context-fns.cpp:39 +#: ../src/context-fns.cpp:68 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "" -"Aktuální vrstva je uzamčena. Odemkněte ji aby jste do ní mohli " -"kreslit." +msgstr "Aktuální vrstva je uzamčena. Odemkněte ji aby jste do ní mohli kreslit." -#: ../src/desktop-events.cpp:222 +#: ../src/desktop-events.cpp:110 +msgid "Create guide" +msgstr "Vytvořit vodítko" + +#: ../src/desktop-events.cpp:184 +msgid "Move guide" +msgstr "Přesunout vodítko" + +#: ../src/desktop-events.cpp:190 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 +msgid "Delete guide" +msgstr "Odstranit vodítko" + +#: ../src/desktop-events.cpp:208 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s na %s" -#: ../src/desktop.cpp:667 +#: ../src/desktop.cpp:698 msgid "No previous zoom." msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení." -#: ../src/desktop.cpp:692 +#: ../src/desktop.cpp:723 msgid "No next zoom." msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "Nothing selected." msgstr "Není nic vybráno." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "More than one object selected." msgstr "Vybrán více než jeden objekt." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Objekt má %d dlážděných klonů." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Objekt nemá dlážděné klony." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Vyberte jeden objekt jehož dlážděné klony se mají rozházet." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "Rozházet dlážděné klony" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "Vyberte jeden objekt jehož dlaždicové klony se mají odstranit." +msgstr "Vyberte jeden objekt jehož dlážděné klony se mají odstranit." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "Odstranit dlážděné klony" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1987 msgid "Select an object to clone." msgstr "Vyberte objekt ke klonování." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 -msgid "" -"If you want to clone several objects, group them and clone the " -"group." -msgstr "" -"Pokud chcete klonovat několik objektů, seskupte je a klonujte " -"skupinu." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978 +msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." +msgstr "Pokud chcete klonovat několik objektů, seskupte je a klonujte skupinu." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "Dláždit pomocí klonů" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518 msgid "Per row:" msgstr "Na řádek:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531 msgid "Per column:" msgstr "Na sloupec:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539 msgid "Randomize:" msgstr "Náhodně:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symetrie" @@ -149,543 +185,563 @@ msgstr "_Symetrie" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: jednoduchý posuv" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: rotace o 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714 msgid "PM: reflection" -msgstr "PM: zrcadlení" +msgstr "PM: odraz" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717 msgid "PG: glide reflection" -msgstr "PG: posun zrcadlení" +msgstr "PG: posun odrazu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 msgid "CM: reflection + glide reflection" -msgstr "CM: zrcadlení + posun zrcadlení" +msgstr "CM: odraz + posun odrazu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "PMM: reflection + reflection" -msgstr "PMM: zrcadlení + zrcadlení" +msgstr "PMM: odraz + odraz" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" -msgstr "PMG: zrcadlení + rotace o 180°" +msgstr "PMG: odraz + rotace o 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "PGG: posun zrcadlení + rotace o 180°" +msgstr "PGG: posun odrazu + rotace o 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" -msgstr "CMM: zrcadlení + zrcadlení + rotace o 180°" +msgstr "CMM: odraz + odraz + rotace o 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: rotace o 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" -msgstr "P4M: rotace o 90° + 45° zrcadlení" +msgstr "P4M: rotace o 90° + 45° odraz" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" -msgstr "P4G: rotace o 90° + 90° zrcadlení" +msgstr "P4G: rotace o 90° + 90° odraz" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: rotace o 120°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "P31M: zrcadlení + rotace o 120°, hustě" +msgstr "P31M: zrcadlení + rotace o 120°, hustá" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "P31M: zrcadlení + rotace o 120°, rozptýleně" +msgstr "P31M: zrcadlení + rotace o 120°, rozptýlená" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: rotace o 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" -msgstr "P6M: zrcadlení + rotace o 60°" +msgstr "P6M: odraz + rotace o 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758 msgid "S_hift" msgstr "Posun" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Posun X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Posun Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" +msgstr "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé " -"(>1)" +msgstr "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 msgid "Alternate:" msgstr "Střídat:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 msgid "Sc_ale" msgstr "Měřítko" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882 msgid "Scale X:" msgstr "Měřítko X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "Scale Y:" msgstr "Měřítko Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotace" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983 -msgid "_Opacity" -msgstr "Krytí" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "Rozostření & průsvitnost" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 +msgid "Blur:" +msgstr "Rozostření:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý řádek" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý sloupec" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "Provést náhodnou změnu rozostření dlaždice o tato procenta" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém řádku" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém sloupci" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 msgid "Fade out:" msgstr "Blednutí:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 msgid "Co_lor" msgstr "Barva" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 msgid "Initial color: " msgstr "Počáteční barva:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 -msgid "" -"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " -"stroke)" -msgstr "" -"Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu " -"výplň nebo okraje)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 +msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" +msgstr "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu výplň nebo okraje)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "S:" msgstr "S:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "L:" msgstr "L:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 msgid "_Trace" msgstr "_Trasování" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 -msgid "" -"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " -"apply it to the clone" -msgstr "" -"Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na " -"klon" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 +msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" +msgstr "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na klon" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Nabrat z kresby:" -#. ----Hbox2 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "Color" msgstr "Barva" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "Krytí" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Nabrat červenou složku barvy" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Nabrat zelenou složku barvy" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Nabrat modrou složku barvy" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 msgid "clonetiler|H" msgstr "clonetiler|H" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Nabrat odstín barvy" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "clonetiler|S" msgstr "clonetiler|S" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Nabrat sytost barvy" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 msgid "clonetiler|L" msgstr "clonetiler|L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Nabrat jas barvy" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma-korekce:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 msgid "Randomize:" msgstr "Nepravidelnost:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 msgid "Invert:" msgstr "Invertovat:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "Invert the picked value" msgstr "Invertovat získanou hodnotu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422 msgid "Presence" msgstr "Umístění" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336 -msgid "" -"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " -"that point" -msgstr "" -"Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjiÅ¡těnou podle hodnoty nabrané v " -"daném bodě" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 +msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" +msgstr "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjiÅ¡těnou podle hodnoty nabrané v daném bodě" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 -msgid "" -"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " -"or stroke)" -msgstr "" -"Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň " -"nebo okraj)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 +msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" +msgstr "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň nebo okraj)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Kolik řádků dlaždic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Kolik sloupců dlaždic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572 msgid "Rows, columns: " msgstr "Řádky, sloupce:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid "Width, height: " msgstr "Šířka, výška:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513 -msgid "" -"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " -"you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "" -"Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním " -"použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602 +msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626 msgid " _Create " msgstr " Vytvořit " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru" @@ -694,32 +750,29 @@ msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru" #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 msgid " _Unclump " msgstr "Rozházet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Rozptýlit klony a zmenÅ¡it tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 msgid " Re_move " msgstr " Odstranit " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "" -"Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)" +msgstr "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 msgid " R_eset " msgstr " Obnovit " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 -msgid "" -"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " -"to zero" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 +msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" msgstr "Vynulovat vÅ¡echny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 @@ -727,379 +780,444 @@ msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #. ## Add a menu for clear() -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 +#: ../src/menus-skeleton.h:16 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 +#: ../src/dialogs/find.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195 msgid "_Clear" msgstr "Vyčistit" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "Zachytávat zprávy logu" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "Zprávy záznamu o vydání" -#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52 +#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "none" msgstr "žádné" -#. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "_Page" msgstr "_Strana" -#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "_Drawing" msgstr "_Kresba" -#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 +#: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "_Selection" msgstr "_Výběr" -#: ../src/dialogs/export.cpp:124 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 msgid "_Custom" msgstr "V_lastní" -#: ../src/dialogs/export.cpp:248 -msgid "Export area" -msgstr "Exportovaná oblast" - #: ../src/dialogs/export.cpp:263 +msgid "Export area" +msgstr "Oblast Exportu" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:277 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:294 +#: ../src/dialogs/export.cpp:305 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:299 +#: ../src/dialogs/export.cpp:310 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995 +#: ../src/dialogs/export.cpp:315 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:310 +#: ../src/dialogs/export.cpp:321 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:315 +#: ../src/dialogs/export.cpp:326 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/dialogs/export.cpp:331 +#: ../src/dialogs/export.cpp:445 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "Výška:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:403 -msgid "Bitmap size" -msgstr "Velikost bitmapy" +#: ../src/dialogs/export.cpp:416 +msgid "Bitmap size" +msgstr "Velikost bitmapy" -#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +#: ../src/dialogs/export.cpp:429 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "_Width:" msgstr "Šířka:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429 +#: ../src/dialogs/export.cpp:429 +#: ../src/dialogs/export.cpp:445 msgid "pixels at" msgstr "pixelů při" -#: ../src/dialogs/export.cpp:423 +#: ../src/dialogs/export.cpp:439 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +#: ../src/dialogs/export.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "dpi" msgstr "dpi" -#: ../src/dialogs/export.cpp:448 -msgid "_Filename" -msgstr "Jméno souboru" +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:469 +msgid "_Filename" +msgstr "Jméno souboru" -#: ../src/dialogs/export.cpp:512 +#: ../src/dialogs/export.cpp:540 msgid "_Browse..." msgstr "Procházet..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:539 -msgid " _Export " -msgstr " _Export " +#: ../src/dialogs/export.cpp:579 +msgid "_Export" +msgstr "_Export" -#: ../src/dialogs/export.cpp:541 +#: ../src/dialogs/export.cpp:583 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením" -#: ../src/dialogs/export.cpp:968 +#: ../src/dialogs/export.cpp:966 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Musíte zadat název souboru" -#: ../src/dialogs/export.cpp:973 +#: ../src/dialogs/export.cpp:971 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná" -#: ../src/dialogs/export.cpp:982 +#: ../src/dialogs/export.cpp:980 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:998 +#: ../src/dialogs/export.cpp:996 msgid "Export in progress" msgstr "Probíhá export" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1004 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1002 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "Exportuji %s (%d × %d)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1031 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1029 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1137 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1160 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Vyberte jméno souboru pro export" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355 -msgid "No preview" -msgstr "Bez náhledu" - -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456 -msgid "too large for preview" -msgstr "příliÅ¡ velké pro náhled" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291 +msgid "Change fill rule" +msgstr "Změnit způsob výplně" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 -msgid "All Images" -msgstr "VÅ¡echny obrázky" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405 +msgid "Set fill color" +msgstr "Nastavit barvu výplně" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 -msgid "All Files" -msgstr "VÅ¡echny soubory" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444 +msgid "Remove fill" +msgstr "Odebrat výplň" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "VÅ¡echny soubory Inkscape" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474 +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "Nastavit výplň barevným přechodem" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164 -msgid "Guess from extension" -msgstr "Určit dle přípony" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521 +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "Nastavit výplň vzorkem" -#. ###### Add the file types menu -#. createFilterMenu(); -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "Automaticky přidat ke jménu souboru příponu" +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +msgid "Unset fill" +msgstr "Odstranit výplň" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:369 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/dialogs/find.cpp:371 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434 +#, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d objekt nalezen (z %d), %s shoda." -msgstr[1] "%d objektů nalezeno (z %d), %s shoda." +msgstr[1] "%d objekty nalezeny (z %d), %s shoda." +msgstr[2] "%d objektů nalezeno (z %d), %s shoda." -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +#: ../src/dialogs/find.cpp:374 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "exact" msgstr "přesný" -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +#: ../src/dialogs/find.cpp:374 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "partial" msgstr "částečný" -#: ../src/dialogs/find.cpp:379 +#: ../src/dialogs/find.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444 msgid "No objects found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty" -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +#: ../src/dialogs/find.cpp:539 msgid "T_ype: " msgstr "Typ: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +#: ../src/dialogs/find.cpp:546 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "Hledat objekty vÅ¡ech typů" -#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +#: ../src/dialogs/find.cpp:546 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "VÅ¡echny typy" -#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +#: ../src/dialogs/find.cpp:557 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" msgstr "Vyhledat vÅ¡echny tvary" -#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +#: ../src/dialogs/find.cpp:557 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" msgstr "VÅ¡echny tvary" -#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +#: ../src/dialogs/find.cpp:574 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" msgstr "Hledat čtyřúhelníky" -#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +#: ../src/dialogs/find.cpp:574 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "Čtyřúhelníky" -#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +#: ../src/dialogs/find.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice" -#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +#: ../src/dialogs/find.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" msgstr "Elipsy" -#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +#: ../src/dialogs/find.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky" -#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +#: ../src/dialogs/find.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" msgstr "Hvězdy" -#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +#: ../src/dialogs/find.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" msgstr "Hledat spirály" -#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +#: ../src/dialogs/find.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "Spirály" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +#: ../src/dialogs/find.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry" -#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +#: ../src/dialogs/find.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Paths" msgstr "Křivky" -#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +#: ../src/dialogs/find.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" msgstr "Hledat textové objekty" -#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +#: ../src/dialogs/find.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" msgstr "Text" -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "Prohledat skupiny" -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "Seskupení" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search clones" msgstr "Prohledat klony" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 msgid "Clones" msgstr "Klony" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search images" msgstr "Prohledat obrázky" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +#: ../src/dialogs/find.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search offset objects" msgstr "Hledat objekty s posunem" -#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +#: ../src/dialogs/find.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Offsets" msgstr "Posuny" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "_Text:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +#: ../src/dialogs/find.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "_Styl:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:691 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo " -"částečná shoda)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo částečná shoda)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "_Atribut:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:706 +#: ../src/dialogs/find.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "Hledat ve výběru" -#: ../src/dialogs/find.cpp:710 +#: ../src/dialogs/find.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr" -#: ../src/dialogs/find.cpp:715 +#: ../src/dialogs/find.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "Hledat v aktuální vrstvě" -#: ../src/dialogs/find.cpp:719 +#: ../src/dialogs/find.cpp:721 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu" -#: ../src/dialogs/find.cpp:724 +#: ../src/dialogs/find.cpp:726 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "Zahrnout _skryté" -#: ../src/dialogs/find.cpp:728 +#: ../src/dialogs/find.cpp:730 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání" -#: ../src/dialogs/find.cpp:733 +#: ../src/dialogs/find.cpp:735 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "Zahrnout uzamčené" -#: ../src/dialogs/find.cpp:737 +#: ../src/dialogs/find.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání" -#: ../src/dialogs/find.cpp:748 +#: ../src/dialogs/find.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Clear values" msgstr "Vyčistit hodnoty" -#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +#: ../src/dialogs/find.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "_Find" msgstr "Hledat" -#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +#: ../src/dialogs/find.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Vybrat objekty vyhovující vÅ¡em zadaným kritériím" @@ -1110,272 +1228,383 @@ msgstr "Rela_tivní přesun" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" -msgstr "" +msgstr "Přesunovat vodítko relativně vůči současné pozici" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Move by:" -msgstr "Přesun %s" +msgstr "Přesunout o:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Move to:" -msgstr "Přesun %s" +msgstr "Přesunout na:" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77 +msgid "Set guide properties" +msgstr "Nastavit vlastnosti vodítka" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 msgid "Guideline" msgstr "Vodítko" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 +#, c-format msgid "Moving %s %s" -msgstr "Přesun %s" +msgstr "Přesun %s %s" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138 msgid "Selection" msgstr "Výběr" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 msgid "Refresh the icons" msgstr "Obnovit ikony" #. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399 msgid "_Id" msgstr "_Id" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147 -#: ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 +#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "_Set" msgstr "Na_stavit" #. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "Jmenovka" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Libovolný název objektu" #. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240 msgid "Title" msgstr "Titulek" #. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 msgid "Description" msgstr "Popis" #. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 msgid "_Hide" msgstr "Skrýt" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "ZaÅ¡krtněte aby byl objekt neviditelný" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 msgid "L_ock" msgstr "Zamkn_out" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "ZaÅ¡krtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 msgid "Ref" msgstr "Ref" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 +msgid "Lock object" +msgstr "Zamknout objekt" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 +msgid "Unlock object" +msgstr "Odemknout objekt" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 +msgid "Hide object" +msgstr "Skrýt objekt" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 +msgid "Unhide object" +msgstr "Zobrazit objekt" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id invalid! " msgstr "Id je neplatné!" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 msgid "Id exists! " msgstr "Id existuje!" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 +msgid "Set object ID" +msgstr "Nastavit ID objektu" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 +msgid "Set object label" +msgstr "Nastavit jméno objektu" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 +msgid "Set object title" +msgstr "Nastavit titulek objektu" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 +msgid "Set object description" +msgstr "Nastavit popis objektu" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 +msgid "Unhide layer" +msgstr "Zobrazit vrstvu" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 +msgid "Hide layer" +msgstr "Skrýt vrstvu" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 +msgid "Lock layer" +msgstr "Zamknout vrstvu" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 +msgid "Unlock layer" +msgstr "Odemknout vrstvu" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699 +msgid "Change layer opacity" +msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 +msgid "Opacity, %:" +msgstr "Krytí, %:" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790 +msgid "New" +msgstr "Nový" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795 +msgid "Top" +msgstr "Nejvýš" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801 +msgid "Up" +msgstr "Nahoru" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807 +msgid "Dn" +msgstr "Dolů" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813 +msgid "Bot" +msgstr "Naspod" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "Jméno vrstvy:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 +msgid "Add layer" +msgstr "Přidat vrstvu" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" msgstr "Nad současnou" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 msgid "Below current" msgstr "Pod současnou" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 msgid "Position:" msgstr "Pozice:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "Přejmenovat vrstvu" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "Přejmenovat" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 +msgid "Rename layer" +msgstr "Přejmenovat vrstvu" + #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "Přejmenovaná vrstva" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" msgstr "Přidat Vrstvu" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "Vytvořena nová vrstva" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 msgid "Href:" msgstr "Href:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Target:" msgstr "Cíl:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Role:" msgstr "Role:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 msgid "Title:" msgstr "Titulek:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Show:" msgstr "Zobrazovat:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 msgid "Actuate:" msgstr "SpouÅ¡tět:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 msgid "X:" msgstr "X:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 msgid "Y:" msgstr "Y:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 #, c-format msgid "%s attributes" msgstr "Atributy %s" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171 msgid "_Fill" msgstr "Výplň" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178 msgid "Stroke _paint" msgstr "Vykreslení čáry" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Styl čár_y" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186 -msgid "Master _opacity" -msgstr "Celkové krytí" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196 +msgid "_Blur, %" +msgstr "Rozostření, %" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229 +msgid "Master _opacity, %" +msgstr "Celkové krytí, %" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094 +msgid "Change opacity" +msgstr "Změnit průsvitnost" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438 +msgid "Change blur" +msgstr "Změna rozostření" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 -#, fuzzy msgid "CC Attribution" -msgstr "Atribut" +msgstr "CC Attribution" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU Lesser General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 msgid "Public Domain" -msgstr "" +msgstr "Public Domain" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "FreeArt" -msgstr "" +msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." @@ -1410,8 +1639,7 @@ msgid "Creator" msgstr "Tvůrce" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 @@ -1419,8 +1647,7 @@ msgid "Rights" msgstr "Práva" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 @@ -1440,6 +1667,7 @@ msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879 msgid "Source" msgstr "Zdroj" @@ -1460,23 +1688,16 @@ msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 -msgid "" -"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "" -"Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. " -"(např. 'cs-CZ')" +msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. (např. 'cs-CZ')" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 -msgid "" -"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications." -msgstr "" -"Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení." +msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications." +msgstr "Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ @@ -1498,9 +1719,7 @@ msgid "Contributors" msgstr "Přispěvatelé" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 -msgid "" -"Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document." +msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document." msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document @@ -1522,50 +1741,91 @@ msgstr "Fragment" msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'." -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 +#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 +msgid "Set attribute" +msgstr "Nastavit atribut" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351 +msgid "Set stroke color" +msgstr "Nastavit barvu obrysu" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453 +msgid "Remove stroke" +msgstr "Odebrat obrys" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403 +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "Nastavit obrys barevným přechodem" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447 +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "Nastavit obrys vzorkem" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +msgid "Unset stroke" +msgstr "ZruÅ¡it nastavený obrys" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" msgstr "Není vybrán žádný dokument" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 +#: ../src/interface.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +#: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "None" msgstr "Žádné" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962 +msgid "Set markers" +msgstr "Nastavit konce čar" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068 msgid "Stroke width" msgstr "Šířka čáry" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 msgid "Join:" msgstr "Rohy a spoje:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103 msgid "Miter join" msgstr "Ostrý roh" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111 msgid "Round join" msgstr "Kulatý spoj" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119 msgid "Bevel join" msgstr "Sražená hrana spoje" @@ -1576,509 +1836,566 @@ msgstr "Sražená hrana spoje" #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130 msgid "Miter limit:" msgstr "Limit rohu" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151 msgid "Cap:" msgstr "Konec čáry:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162 msgid "Butt cap" msgstr "Rovný konec" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169 msgid "Round cap" msgstr "Kulatý konec" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176 msgid "Square cap" msgstr "Čtvercový konec" #. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182 msgid "Dashes:" msgstr "Typ čáry:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203 msgid "Start Markers:" msgstr "Značka začátku čáry:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213 msgid "Mid Markers:" msgstr "Značka středu čáry:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224 msgid "End Markers:" msgstr "Značka konce čáry:" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670 +msgid "Set stroke style" +msgstr "Nastavit styl čáry" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421 +msgid "Change color definition" +msgstr "Změna definice barvy" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "Nastavit barvu obrysu z palety" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "Nastavit barvu výplně z palety" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný" #. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Font" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Rozložení" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 msgid "Align lines left" msgstr "Zarovnání vlevo" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 msgid "Center lines" msgstr "Zarovnání na střed" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 msgid "Align lines right" msgstr "Zarovnání vpravo" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3959 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 msgid "Horizontal text" msgstr "Vodorovný text" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016 msgid "Vertical text" msgstr "Svislý text" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 msgid "Line spacing:" msgstr "Mezery mezi řádky:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 +#: ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410 msgid "Set as default" msgstr "Nastavit jako výchozí" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 +#: ../src/text-context.cpp:1363 +msgid "Set text style" +msgstr "Nastavit styl textu" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "Uspořádat do mřížky" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 msgid "Rows:" msgstr "Řádky:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 msgid "Number of rows" msgstr "Počet řádků" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 msgid "Equal height" msgstr "Rovnoměrná výška" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 msgid "Align:" msgstr "Zarovnat:" #. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 msgid "Columns:" msgstr "Sloupce:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 msgid "Number of columns" msgstr "Počet sloupců" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 msgid "Equal width" msgstr "Rovnoměrná šřka" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "" -"Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejÅ¡iršího prvku" +msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejÅ¡iršího prvku" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 msgid "Fit into selection box" msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 msgid "Set spacing:" msgstr "Nastavit rozestupy:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Uspořádat vybrané objekty" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Kliknutím vyberete uzly, tažením je upravíte." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Kliknutím upravíte atribut." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 #, c-format -msgid "" -"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " -"commit changes." +msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." msgstr "Vybrán atribut %s. Stiskem Ctrl+Enter uložíte změny." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 msgid "New element node" msgstr "Nový uzel prvku" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 msgid "New text node" msgstr "Nový textový uzel" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412 +#: ../src/nodepath.cpp:1710 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplikovat uzel" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429 +#: ../src/nodepath.cpp:2956 msgid "Delete node" msgstr "Odstranit uzel" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578 msgid "Unindent node" msgstr "Odsadit zpět uzel" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557 msgid "Indent node" msgstr "Odsadit uzel" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510 msgid "Raise node" msgstr "Zvýšit uzel" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527 msgid "Lower node" msgstr "Snížit uzel" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 msgid "Delete attribute" msgstr "Odstranit atribut" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 msgid "Attribute name" msgstr "Název atributu" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 -msgid "Set attribute" -msgstr "Nastavit atribut" - -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 msgid "Attribute value" msgstr "Hodnota atributu" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 +msgid "Drag XML subtree" +msgstr "Táhnout podstrom XML" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." msgstr "Nový uzel prvku..." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "ZruÅ¡it" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379 +msgid "Create new element node" +msgstr "Vytvořit nový uzel prvku" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394 +msgid "Create new text node" +msgstr "Vytvořit nový textový uzel" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465 #, c-format -msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +msgid "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "Nelze nastavit %s: Existuje jiný prvek s hodnotou %s!" -#: ../src/document.cpp:361 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480 +msgid "Change attribute" +msgstr "Změniit atribut" + +#: ../src/document.cpp:366 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nový dokument %d" -#: ../src/document.cpp:393 +#: ../src/document.cpp:398 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Dokument v paměti %d" -#: ../src/document.cpp:536 +#: ../src/document.cpp:541 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Nepojmenovaný dokument %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:438 +#: ../src/draw-context.cpp:426 msgid "Path is closed." msgstr "Křivka uzavřena" #. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:453 +#: ../src/draw-context.cpp:441 msgid "Closing path." msgstr "Uzavírám křivku." +#: ../src/draw-context.cpp:549 +msgid "Draw path" +msgstr "Nakreslit křivku" + #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:348 +#: ../src/dropper-context.cpp:352 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:350 +#: ../src/dropper-context.cpp:354 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d" -#: ../src/dropper-context.cpp:350 +#: ../src/dropper-context.cpp:354 msgid " under cursor" msgstr " pod kurzorem" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:352 +#: ../src/dropper-context.cpp:356 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Uvolněte myÅ¡ k nastavení barvy." -#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199 -msgid "" -"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " -"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " -"to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" -"Kliknutí nastaví barvu výplně, Shift+kliknutí nastaví barvu " -"okraje.Kliknutí a tažení vybere průměrnou barvu oblasti. Ctrl+C zkopíruje barvu pod kurzorem myÅ¡i do schránky." +#: ../src/dropper-context.cpp:356 +#: ../src/tools-switch.cpp:199 +msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "Kliknutí nastaví barvu výplně, Shift+kliknutí nastaví barvu okraje.Kliknutí a tažení vybere průměrnou barvu oblasti. Ctrl+C zkopíruje barvu pod kurzorem myÅ¡i do schránky." + +#: ../src/dropper-context.cpp:389 +msgid "Set picked color" +msgstr "Nastavit nabranou barvu" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:696 +msgid "Create calligraphic stroke" +msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku" + +#: ../src/event-log.cpp:34 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "[Nezměněno]" + +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:261 +#: ../src/event-log.cpp:264 +#: ../src/verbs.cpp:2000 +msgid "_Undo" +msgstr "Zpět" + +#: ../src/event-log.cpp:271 +#: ../src/event-log.cpp:275 +#: ../src/verbs.cpp:2002 +msgid "_Redo" +msgstr "Znovu" -#: ../src/extension/dependency.cpp:238 -msgid "Dependency::" +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +msgid "Dependency:" msgstr "Závislost:" -#: ../src/extension/dependency.cpp:239 +#: ../src/extension/dependency.cpp:250 msgid " type: " msgstr " typ: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:240 +#: ../src/extension/dependency.cpp:251 msgid " location: " msgstr " umístění: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:241 +#: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " string: " msgstr " řetězec: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:244 +#: ../src/extension/dependency.cpp:255 msgid " description: " msgstr " popis: " #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:241 -msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." -"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." -msgstr "" -" Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ." -"inx soubor může být způsoben Å¡patnou instalací Inkscape." +#: ../src/extension/extension.cpp:249 +msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr " Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný .inx soubor může být způsoben Å¡patnou instalací Inkscape." -#: ../src/extension/extension.cpp:244 +#: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "pro toto nebylo definováno ID." -#: ../src/extension/extension.cpp:248 +#: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "there was no name defined for it." msgstr "žádné jméno nebylo definováno." -#: ../src/extension/extension.cpp:252 +#: ../src/extension/extension.cpp:260 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "XML popis nebo jej ztratilo." -#: ../src/extension/extension.cpp:256 +#: ../src/extension/extension.cpp:264 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:263 +#: ../src/extension/extension.cpp:271 msgid "a dependency was not met." msgstr "závislost nebyla splněna." -#: ../src/extension/extension.cpp:283 +#: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "Extension \"" msgstr "Rozšíření \"" -#: ../src/extension/extension.cpp:283 +#: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli " -#: ../src/extension/extension.cpp:570 +#: ../src/extension/extension.cpp:578 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'" -#: ../src/extension/extension.cpp:677 +#: ../src/extension/extension.cpp:684 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" -#: ../src/extension/extension.cpp:678 +#: ../src/extension/extension.cpp:685 msgid "ID:" msgstr "ID:" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "State:" msgstr "Stav:" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "Loaded" msgstr "Načteno" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "Unloaded" msgstr "Uvolněno" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktivováno" #. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:50 +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" -"One or more extensions failed to load\n" +"One or more extensions failed to load\n" "\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" -"Jedno nebo více rozšíření se " -"nepodařilo nahrát\n" +"Jedno nebo více rozšíření se nepodařilo nahrát\n" "\n" -"Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato " -"rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřeÅ¡ení tohoto " -"problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:" +"Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřeÅ¡ení tohoto problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:" #. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:59 +#: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Ukázat dialog při startu" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839 -msgid "" -"Inkscape has received an error from the script that it called. The text " -"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " -"but the action you requested has been cancelled." -msgstr "" -"Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je přiložen " -"níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce byla zruÅ¡ena." +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014 +msgid "Inkscape has received an error from the script that it called. The text returned with the error is included below. Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled." +msgstr "Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je přiložen níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce byla zruÅ¡ena." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852 -msgid "" -"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " -"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " -"expected." -msgstr "" -"Inkscape obdržel od spuÅ¡těného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil " -"chybu, avÅ¡ak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle " -"očekávání." +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027 +msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." +msgstr "Inkscape obdržel od spuÅ¡těného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil chybu, avÅ¡ak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle očekávání." -#: ../src/extension/init.cpp:165 +#: ../src/extension/init.cpp:175 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány." -#: ../src/extension/init.cpp:179 +#: ../src/extension/init.cpp:189 #, c-format -msgid "" -"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " -"will not be loaded." -msgstr "" -"Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou " -"načteny." +msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." +msgstr "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou načteny." -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 -msgid "Blur Edge" -msgstr "Rozostřit Okraj" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 +msgid "Inset/Outset Halo" +msgstr "SmrÅ¡tit/Rozšířit Halo" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 -msgid "Blur Width" -msgstr "Šířka Rozostření" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 +msgid "Width" +msgstr "Šířka" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 -msgid "Width in pixels of the blurred area" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 +msgid "Width in px of the halo" +msgstr "Šířka hala v px" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 -msgid "Number of Steps" -msgstr "Počet Kroků" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Number of steps" +msgstr "Počet kroků" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 -msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" +msgstr "Počet rozšířených/smrÅ¡těných kopií objektu k vytvoření" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142 -#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Generate from Path" msgstr "Vygenerovat z křivky" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 msgid "Encapsulated Postscript Output" msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 msgid "Make bounding box around full page" msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 -msgid "Convert text to path" -msgstr "Převést text na křivku" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 +msgid "Convert texts to paths" +msgstr "Převést texty na křivky" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 +msgid "Embed fonts (Type 1 only)" +msgstr "Přiložit fonty (pouze Type 1)" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "%s Vstup z GDK pixbuf" @@ -2107,36 +2424,45 @@ msgstr "Inkscape: Náhled tisku" msgid "GNOME Print" msgstr "GNOME Print" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:118 +msgid "Grid" +msgstr "Mřížka" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 msgid "Line Width" msgstr "Šířka čáry" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Vodorovné mezery" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Svislé mezery" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodorovný posun" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 msgid "Vertical Offset" msgstr "Svislý posun" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115 -msgid "Grid" -msgstr "Mřížka" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx +#: .h:9 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 msgid "Render" msgstr "Vykreslit" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "Vykreslit křivku, která je mřížkou" + #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" msgstr "Výstup do LaTeXu" @@ -2149,20 +2475,19 @@ msgstr "LaTeX s PSTricks makry (*.tex)" msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Soubor LaTeX PSTricks" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 msgid "LaTeX Print" msgstr "Tisk LaTeX" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)(placeholder)" +msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Kresba formátu OpenDocument" @@ -2182,70 +2507,54 @@ msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer" msgid "Postscript Output" msgstr "Výstup do Postscript" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -msgid "Text to Path" -msgstr "Text na Křivku" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 msgid "Postscript File" msgstr "Soubor Postscriptu" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:121 msgid "Print Destination" msgstr "Cíl tisku" #. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 msgid "Print properties" msgstr "Vlastnosti tisku" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143 msgid "Print using PostScript operators" msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 -msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." -msgstr "" -"Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným " -"obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenÅ¡ovat či zvětÅ¡ovat, " -"ztratí se vÅ¡ak alfa průhlednost, značky a vzory." +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145 +msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost." +msgstr "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenÅ¡ovat či zvětÅ¡ovat, ztratí se vÅ¡ak alfa průhlednost, značky a vzory." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 msgid "Print as bitmap" msgstr "Tisknout jako bitovou mapu" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 -msgid "" -"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"Tisknout vÅ¡e jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a " -"jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětÅ¡ení, budou vÅ¡ak vykresleny vÅ¡echny " -"grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:152 +msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." +msgstr "Tisknout vÅ¡e jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětÅ¡ení, budou vÅ¡ak vykresleny vÅ¡echny grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Upřednostněné rozliÅ¡ení (v bodech na palec) bitové mapy" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:180 msgid "Resolution:" msgstr "RozliÅ¡ení:" #. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:184 msgid "Print destination" msgstr "Cíl tisku" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:190 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" @@ -2257,47 +2566,43 @@ msgstr "" "Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n" "Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211 -msgid "write error occurred" -msgstr "vyskytla se chyba při zápisu" - -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719 msgid "Postscript Print" msgstr "Tisk do Postscriptu" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" msgstr "SVG Vstup" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Å kálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Nativní formát pro Inkscape a W3C standard" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG Výstup Inkscape" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG formát s rozšířeními pro Inkscape" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" msgstr "SVG Výstup" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Plain SVG (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Formát Å kálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C" @@ -2306,7 +2611,8 @@ msgstr "Formát Å kálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C" msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ Vstup" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" @@ -2316,7 +2622,8 @@ msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)" msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG soubor komprimovaný pomocí GZip" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ Výstup" @@ -2335,21 +2642,27 @@ msgstr "Komprimované plain SVG (*.svgz)" msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Formát Å kálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip" -#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490 +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Windows 32-bit Tisk" -#. A hack to internationalize the title properly -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s Preferences" -msgstr " Nastavení" +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343 +msgid "WPG Input" +msgstr "WPG Vstup" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348 +msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349 +msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" +msgstr "Formát vektorové grafiky užívaný aplikací Corel WordPerfect" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:100 +#: ../src/extension/system.cpp:101 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG." @@ -2357,168 +2670,187 @@ msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG." #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:130 +#: ../src/file.cpp:129 msgid "default.svg" msgstr "default.cs.svg" -#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903 +#: ../src/file.cpp:215 +#: ../src/file.cpp:855 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s" -#: ../src/file.cpp:243 +#: ../src/file.cpp:240 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Dokument jeÅ¡tě nebyl uložen. Nelze se vrátit." -#: ../src/file.cpp:249 +#: ../src/file.cpp:246 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?" -#: ../src/file.cpp:269 +#: ../src/file.cpp:266 msgid "Document reverted." msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu." -#: ../src/file.cpp:271 +#: ../src/file.cpp:268 msgid "Document not reverted." msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu." -#: ../src/file.cpp:385 +#: ../src/file.cpp:389 msgid "Select file to open" msgstr "Vyberte soubor pro otevření" -#: ../src/file.cpp:521 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file.cpp:466 +msgid "Vacuum <defs>" +msgstr "Vyčistit <defs>" + +#: ../src/file.cpp:471 +#, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "Z <defs> bylo odstraněno %i nepoužitých definic." -msgstr[1] "Z <defs> bylo odstraněno %i nepoužitých definic." +msgstr[0] "Z <defs> byla odstraněna %i nepoužitá definice." +msgstr[1] "Z <defs> bylo odstraněno %i nepoužité definice." +msgstr[2] "Z <defs> bylo odstraněno %i nepoužitých definic." -#: ../src/file.cpp:526 +#: ../src/file.cpp:476 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Žádné nepoužité položky v <defs>." -#: ../src/file.cpp:551 +#: ../src/file.cpp:505 #, c-format -msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." -msgstr "" -"Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s). Mohlo to " -"být způsobeno neznámou příponou souboru." +msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." +msgstr "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s). Mohlo to být způsobeno neznámou příponou souboru." -#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560 +#: ../src/file.cpp:506 +#: ../src/file.cpp:514 msgid "Document not saved." msgstr "Dokument nebyl uložen." -#: ../src/file.cpp:559 +#: ../src/file.cpp:513 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Soubor %s nemohl být uložen." -#: ../src/file.cpp:569 +#: ../src/file.cpp:523 msgid "Document saved." msgstr "Dokument uložen." -#: ../src/file.cpp:617 +#: ../src/file.cpp:582 +#: ../src/file.cpp:978 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "kresba%s" -#: ../src/file.cpp:623 +#: ../src/file.cpp:588 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "kresba-%d%s" -#: ../src/file.cpp:658 +#: ../src/file.cpp:607 +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "Vyberte soubor, do kterého uložit kopii" + +#: ../src/file.cpp:609 +#: ../src/file.cpp:616 msgid "Select file to save to" msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat" -#: ../src/file.cpp:742 +#: ../src/file.cpp:680 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny." -#: ../src/file.cpp:929 +#: ../src/file.cpp:852 +msgid "Import" +msgstr "Import" + +#: ../src/file.cpp:883 msgid "Select file to import" msgstr "Vyberte soubor pro import" -#: ../src/gradient-context.cpp:253 +#: ../src/file.cpp:1000 +msgid "Select file to export to" +msgstr "Vyberte soubor, do kterého exportovat" + +#: ../src/gradient-context.cpp:176 +msgid "Create default gradient" +msgstr "Vytvořit výchozí barevný přechod" + +#: ../src/gradient-context.cpp:272 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: přichytávání přechodu k úhlu" -#: ../src/gradient-context.cpp:254 +#: ../src/gradient-context.cpp:273 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu" -#: ../src/gradient-context.cpp:454 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/gradient-context.cpp:369 +msgid "Invert gradient" +msgstr "Obrátit barevný přechod" + +#: ../src/gradient-context.cpp:461 +#, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "" -"Barevný přechodpro %d objektů; s Ctrl přichytává na úhel" -msgstr[1] "" -"Barevný přechodpro %d objektů; s Ctrl přichytává na úhel" +msgstr[0] "Barevný přechodpro %d objekt; s Ctrl přichytává na úhel" +msgstr[1] "Barevný přechodpro %d objekty; s Ctrl přichytává na úhel" +msgstr[2] "Barevný přechodpro %d objektů; s Ctrl přichytává na úhel" -#: ../src/gradient-context.cpp:458 +#: ../src/gradient-context.cpp:465 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Vyberte objekty, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod" -#: ../src/gradient-drag.cpp:57 +#: ../src/gradient-drag.cpp:61 msgid "Linear gradient start" msgstr "Začátek lineárního přechodu" #. POINT_LG_P1 -#: ../src/gradient-drag.cpp:58 +#: ../src/gradient-drag.cpp:62 msgid "Linear gradient end" msgstr "Konec lineárního přechodu" -#: ../src/gradient-drag.cpp:59 +#: ../src/gradient-drag.cpp:63 msgid "Radial gradient center" msgstr "Kruhový přechod: střed" -#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61 +#: ../src/gradient-drag.cpp:64 +#: ../src/gradient-drag.cpp:65 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Kruhový přechod: poloměr" -#: ../src/gradient-drag.cpp:62 +#: ../src/gradient-drag.cpp:66 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Kruhový přechod: zaostření" -#: ../src/gradient-drag.cpp:651 +#: ../src/gradient-drag.cpp:386 +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "Sloučit táhla barevného přechodu" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:530 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1091 +msgid "Move gradient handle" +msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:669 #, c-format -msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "" -"%s pro: %s%s; Tažením s Ctrl přichytává na úhly, s Ctrl+Alt " -"zachovává úhel, s Ctrl+Shift mění měřítko kolem středu" +msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "%s pro: %s%s; Tažením s Ctrl přichytává na úhly, s Ctrl+Alt zachovává úhel, s Ctrl+Shift mění měřítko kolem středu" -#: ../src/gradient-drag.cpp:654 +#: ../src/gradient-drag.cpp:672 msgid " (stroke)" msgstr " (okraj)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:657 -msgid "" -"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " -"separate focus" -msgstr "" -"Kruhový přechod střed a těžiÅ¡tě; tažením s Shift lze " -"těžiÅ¡tě oddělit" +#: ../src/gradient-drag.cpp:675 +msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" +msgstr "Kruhový přechod střed a těžiÅ¡tě; tažením s Shift lze těžiÅ¡tě oddělit" -#: ../src/gradient-drag.cpp:660 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " -"separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" -msgstr[0] "" -"Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za " -"držení Shift jej oddělíte" -msgstr[1] "" -"Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za " -"držení Shift jej oddělíte" +#: ../src/gradient-drag.cpp:678 +#, c-format +msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" +msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" +msgstr[0] "Bod přechodu je sdílen s dalším %d barevným přechodem; přesunem za držení Shift jej oddělíte" +msgstr[1] "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za držení Shift jej oddělíte" +msgstr[2] "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za držení Shift jej oddělíte" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" @@ -2532,7 +2864,8 @@ msgstr "Jednotky" msgid "Point" msgstr "Bod" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256 +#: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -2548,10 +2881,11 @@ msgstr "Pt" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/helper/units.cpp:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "px" msgstr "px" @@ -2564,11 +2898,13 @@ msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +#: ../src/helper/units.cpp:40 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Procento" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/helper/units.cpp:40 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "%" msgstr "%" @@ -2580,7 +2916,8 @@ msgstr "Procenta" msgid "Millimeter" msgstr "Milimetr" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260 +#: ../src/helper/units.cpp:41 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -2629,7 +2966,7 @@ msgstr "Palců" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em square" -msgstr "Čtverčík" +msgstr "Em čtverčík" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "em" @@ -2637,7 +2974,7 @@ msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em squares" -msgstr "Čtverčíky" +msgstr "Em čtverčíky" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:49 @@ -2662,16 +2999,14 @@ msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "V aplikaci Inkscape doÅ¡lo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n" #: ../src/inkscape.cpp:477 -msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" +msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n" #: ../src/inkscape.cpp:478 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:613 +#: ../src/inkscape.cpp:615 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" @@ -2680,7 +3015,7 @@ msgstr "" "Nelze vytvořit adresář %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:614 +#: ../src/inkscape.cpp:616 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" @@ -2689,7 +3024,7 @@ msgstr "" "%s není skutečný adresář.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:615 +#: ../src/inkscape.cpp:617 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" @@ -2698,7 +3033,7 @@ msgstr "" "Nelze vytvořit soubor %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:616 +#: ../src/inkscape.cpp:618 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" @@ -2707,7 +3042,7 @@ msgstr "" "Nelze zapsat soubor %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:617 +#: ../src/inkscape.cpp:619 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." @@ -2715,7 +3050,8 @@ msgstr "" "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n" "a žádná změna v nastavení se neuloží." -#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56 +#: ../src/inkscape.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" @@ -2724,7 +3060,8 @@ msgstr "" "%s není skutečný soubor.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57 +#: ../src/inkscape.cpp:690 +#: ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" @@ -2735,7 +3072,7 @@ msgstr "" "nemáte práva k jeho čtení.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:690 +#: ../src/inkscape.cpp:692 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" @@ -2744,7 +3081,7 @@ msgstr "" "%s není platný soubor s menu.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:691 +#: ../src/inkscape.cpp:693 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." @@ -2754,604 +3091,317 @@ msgstr "" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:772 +#: ../src/interface.cpp:769 msgid "Commands Bar" msgstr "Panel příkazů" -#: ../src/interface.cpp:772 +#: ../src/interface.cpp:769 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)" -#: ../src/interface.cpp:774 +#: ../src/interface.cpp:771 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje" -#: ../src/interface.cpp:774 +#: ../src/interface.cpp:771 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje" -#: ../src/interface.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:773 msgid "_Toolbox" msgstr "Nás_troje" -#: ../src/interface.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:773 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)" -#: ../src/interface.cpp:782 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Stavový řádek" - -#: ../src/interface.cpp:782 -msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)" - -#: ../src/interface.cpp:784 +#: ../src/interface.cpp:779 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" -#: ../src/interface.cpp:784 +#: ../src/interface.cpp:779 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev" -#: ../src/interface.cpp:841 +#: ../src/interface.cpp:781 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Stavový řádek" + +#: ../src/interface.cpp:781 +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)" + +#: ../src/interface.cpp:835 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:951 +#: ../src/interface.cpp:945 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Vstoupit do skupiny #%s" -#: ../src/interface.cpp:962 +#: ../src/interface.cpp:956 msgid "Go to parent" msgstr "Jít na rodičovský prvek" -#: ../src/interface.cpp:1105 +#: ../src/interface.cpp:1044 +#: ../src/interface.cpp:1086 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431 +msgid "Drop color" +msgstr "Vynechat barvu" + +#: ../src/interface.cpp:1101 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data" -#: ../src/interface.cpp:1268 +#: ../src/interface.cpp:1140 +msgid "Drop SVG" +msgstr "Vypustit SVG" + +#: ../src/interface.cpp:1200 +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "Vynechat bitmapový obrázek" + +#: ../src/interface.cpp:1266 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Přepsat %s" -#: ../src/interface.cpp:1289 +#: ../src/interface.cpp:1287 #, c-format -msgid "" -"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " -"current document?" +msgid "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the current document?" msgstr "Soubor %s již existuje. Chcete jej přepsat aktuálním dokumentem?" -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 -msgid "Jabber connection lost." -msgstr "Ztraceno spojení s Jabberem" - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 -#, fuzzy, c-format -msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." -msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -msgstr[0] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání" -msgstr[1] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání" - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 -msgid "Receive queue empty." -msgstr "Fronta na příjmu je prázdná." - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 -#, fuzzy, c-format -msgid "Receiving change; %u change left to process." -msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -msgstr[0] "Příjem změn; %u změn ke zpracování" -msgstr[1] "Příjem změn; %u změn ke zpracování" - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157 -#, c-format -msgid "%s has left the chatroom." -msgstr "%s opustil místnost." - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221 -msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou." +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 +msgid "_Write session file:" +msgstr "Zap_sat soubor sezení:" -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 -msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba." +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 +msgid "Select a location and filename" +msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru" -#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following -#. scenario has occurred: -#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. -#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session. -#. -#. Or, we might have the following scenario: -#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. -#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation. -#. -#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time, -#. so we reject all others. -#. -#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about -#. the best we can do without changing the protocol. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149 -msgid "An invitation conflict has occurred." -msgstr "Nastal konflikt mezi pozvánkami" - -#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153 -msgid "" -"The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " -"while you were waiting on an invitation response.\n" -"\n" -"The invitation from %1 has been rejected." -msgstr "" -"Uživatel %1 používající službu Jabber se Vás pokus pozvat k " -"whiteboard sezení zatímco jste čekali na odpověď na pozvánku.\n" -"\n" -"Pozvánka od %1 byla odmítnuta." +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 +msgid "Set filename" +msgstr "Nastavit jméno souboru" -#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, -#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) -#. opening a new, blank document for the whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "%1 Vás pozval do whiteboard sezení." -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169 -msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1" - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od %1?" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174 -msgid "" -"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" -"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." -msgstr "" -"Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n" -"Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených změn." - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" msgstr "Přijmout pozvání" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "Decline invitation" msgstr "Odmítnout pozvánku" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182 -msgid "Accept invitation in new document window" -msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu" - -#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to -#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. -#. TRANSLATORS: %1 is a userid here -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233 -msgid "" -"A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" -"1" -msgstr "" -"Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard %1" - -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275 -msgid "" -"The user %1 has refused your " -"whiteboard invitation.\n" -"\n" -msgstr "" -"Uživatel %1 odmítl vaÅ¡e " -"pozvání k whiteboard sezení.\n" -"\n" - -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " -"invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " -"user." -msgstr "" -"Jste stále připojeni k Jabber serveru jako %2 a můžete odeslat znovu " -"pozvánku pro %1 a nebo jinému uživateli." - -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289 -msgid "" -"The user %1 is already in a " -"whiteboard session.\n" -"\n" -msgstr "" -"Uživatel %1 je již ve " -"whiteboard sezení.\n" -"\n" - -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " -"invitation to a different user." -msgstr "" -"Jste stále připojen k Jabber serveru jako %1 a můžete odeslat " -"pozvánku jinému uživateli." - -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23 -msgid "_Write session file:" -msgstr "Zap_sat soubor sezení:" - -#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 -#, c-format -msgid "%s has joined the chatroom." -msgstr "%s vstoupil do místnosti." - -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 -#, fuzzy, c-format -msgid "%u change in receive queue." -msgid_plural "%u changes in receive queue." -msgstr[0] "Nebylo nutné uložit žádné změny." -msgstr[1] "Nebylo nutné uložit žádné změny." - -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 -#, fuzzy, c-format -msgid "%u change in send queue." -msgid_plural "%u changes in send queue." -msgstr[0] "Nebylo nutné uložit žádné změny." -msgstr[1] "Nebylo nutné uložit žádné změny." - -#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key -#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have -#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. -#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with -#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for -#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs, -#. * as indicated by it being a g_warning string). -#. * -#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the -#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in -#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'. -#. -#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171 -msgid "" -"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " -"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" -msgstr "" -"ID nového objektu je NULL dokonce i po opětovném vygenerování a pokusech o " -"vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997 -msgid "Select a location and filename" -msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999 -msgid "Set filename" -msgstr "Nastavit jméno souboru" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303 -msgid "No SSL certificate was found." -msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vyprÅ¡el" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " -"does not match the Jabber server's hostname." -msgstr "" -"SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které " -"nesouhlasí se jménem Jabber serveru." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " -"fingerprint." -msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321 -msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení." - -#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when -#. establishing the SSL connection. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327 -msgid "" -"%1\n" -"\n" -"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" -msgstr "" -"%1\n" -"\n" -"Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330 -msgid "Continue connecting and ignore further errors" -msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331 -msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332 -msgid "Cancel connection" -msgstr "ZruÅ¡it spojení" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779 -#, c-format -msgid "Established whiteboard session with %s." -msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s %s." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787 -#, c-format -msgid "%s has left the whiteboard session." -msgstr "%s právě opustil sezení whiteboard." - -#. Inform the user -#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. -#. This message is not used in a chatroom context. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792 -msgid "" -"The user %1 has left the " -"whiteboard session.\n" -"\n" -msgstr "" -"Uživatel %1 opustil whiteboard " -"sezení.\n" -"\n" - -#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " -"new session to %1 or a different user." -msgstr "" -"Stále jste připojeni k Jabber serveru jako %2 a můžete vytvořit nové " -"sezení s %1 nebo jiným uživatelem." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990 -msgid "" -"Could not open file %1 for session recording.\n" -"The error encountered was: %2.\n" -"\n" -"You may select a different location to record the session, or you may opt to " -"not record this session." -msgstr "" -"nelze otevřít soubor %1 pro ukládání sezení.\n" -"Chyba: %2.\n" -"\n" -"Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost neukládat " -"sezení." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992 -msgid "Choose a different location" -msgstr "Vyberte jiné umístění" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993 -msgid "Skip session recording" -msgstr "Přeskočit nahrávání sezení" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 +msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +msgstr "Sezení Inkboard (%1 k %2)" -#: ../src/knot.cpp:419 +#: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zruÅ¡en." -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357 +#: ../src/knotholder.cpp:254 +msgid "Change handle" +msgstr "Vytvořit táhlo" + +#: ../src/knotholder.cpp:306 +msgid "Move handle" +msgstr "Přesunout táhlo" + +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga" -#: ../src/main.cpp:194 +#: ../src/main.cpp:198 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape" -#: ../src/main.cpp:199 +#: ../src/main.cpp:203 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)" -#: ../src/main.cpp:204 +#: ../src/main.cpp:208 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY" -#: ../src/main.cpp:209 +#: ../src/main.cpp:213 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)" -#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 -#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 +#: ../src/main.cpp:214 +#: ../src/main.cpp:219 +#: ../src/main.cpp:224 +#: ../src/main.cpp:291 +#: ../src/main.cpp:296 +#: ../src/main.cpp:301 +#: ../src/main.cpp:306 msgid "FILENAME" msgstr "SOUBOR" -#: ../src/main.cpp:214 +#: ../src/main.cpp:218 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "" -"Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| " -"program')" +msgstr "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| program')" -#: ../src/main.cpp:219 +#: ../src/main.cpp:223 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Export dokumentu do souboru PNG" -#: ../src/main.cpp:224 +#: ../src/main.cpp:228 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "RozliÅ¡ení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)" -#: ../src/main.cpp:225 +#: ../src/main.cpp:229 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:229 -msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " -"corner)" -msgstr "" -"Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je " -"plátno; 0,0 je levý spodní roh)" +#: ../src/main.cpp:233 +msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)" +msgstr "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je plátno; 0,0 je levý spodní roh)" -#: ../src/main.cpp:230 +#: ../src/main.cpp:234 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:234 +#: ../src/main.cpp:238 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)" -#: ../src/main.cpp:239 +#: ../src/main.cpp:243 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno" -#: ../src/main.cpp:244 -msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" -msgstr "" -"Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v " -"uživatelem zvolených jednotkách SVG)" +#: ../src/main.cpp:248 +msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" +msgstr "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v uživatelem zvolených jednotkách SVG)" -#: ../src/main.cpp:249 +#: ../src/main.cpp:253 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)" -#: ../src/main.cpp:250 +#: ../src/main.cpp:254 msgid "WIDTH" msgstr "ŠÍŘKA" -#: ../src/main.cpp:254 +#: ../src/main.cpp:258 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)" -#: ../src/main.cpp:255 +#: ../src/main.cpp:259 msgid "HEIGHT" msgstr "VÝŠKA" -#: ../src/main.cpp:259 +#: ../src/main.cpp:263 msgid "The ID of the object to export" msgstr "ID objektu pro export" -#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 +#: ../src/main.cpp:264 +#: ../src/main.cpp:350 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:266 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj vÅ¡echny ostatní (pouze s " -"export-id)" +#: ../src/main.cpp:270 +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj vÅ¡echny ostatní (pouze s export-id)" -#: ../src/main.cpp:271 +#: ../src/main.cpp:275 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)" -#: ../src/main.cpp:276 +#: ../src/main.cpp:280 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "" -"Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)" +msgstr "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)" -#: ../src/main.cpp:277 +#: ../src/main.cpp:281 msgid "COLOR" msgstr "BARVA" -#: ../src/main.cpp:281 +#: ../src/main.cpp:285 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "" -"Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)" +msgstr "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)" -#: ../src/main.cpp:282 +#: ../src/main.cpp:286 msgid "VALUE" msgstr "HODNOTA" -#: ../src/main.cpp:286 +#: ../src/main.cpp:290 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "" -"Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo " -"sodipodi)" +msgstr "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo sodipodi)" -#: ../src/main.cpp:291 +#: ../src/main.cpp:295 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Export dokumentu do souboru PS" -#: ../src/main.cpp:296 +#: ../src/main.cpp:300 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Export dokumentu do souboru EPS" -#: ../src/main.cpp:301 +#: ../src/main.cpp:305 +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "Export dokumentu do souboru PDF" + +#: ../src/main.cpp:310 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)" -#: ../src/main.cpp:306 +#: ../src/main.cpp:315 +msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" +msgstr "Při exportu přiloží fonty (pouze Type 1) (EPS)" + +#: ../src/main.cpp:320 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:312 -msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" -"Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id" +#: ../src/main.cpp:326 +msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:318 -msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" -"Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id" +#: ../src/main.cpp:332 +msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:324 -msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" +#: ../src/main.cpp:338 +msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:330 -msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" +#: ../src/main.cpp:344 +msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id" -#: ../src/main.cpp:335 +#: ../src/main.cpp:349 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:341 +#: ../src/main.cpp:355 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit" -#: ../src/main.cpp:346 +#: ../src/main.cpp:360 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" -msgstr "" -"Zobrazit zadané soubory jeden po druhém, přepnout na další při jakékoli " -"události myÅ¡i nebo klávesnice" - -#: ../src/main.cpp:351 -msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" -msgstr "Použije nové GUI využívající Gtkmm" +msgstr "Zobrazit zadané soubory jeden po druhém, přepnout na další při jakékoli události myÅ¡i nebo klávesnice" -#: ../src/main.cpp:356 +#: ../src/main.cpp:365 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu" -#: ../src/main.cpp:549 +#: ../src/main.cpp:557 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -3369,249 +3419,318 @@ msgstr "_Nový" msgid "Open _Recent" msgstr "Otevřít nedávné" -#: ../src/menus-skeleton.h:54 +#: ../src/menus-skeleton.h:55 msgid "_Edit" msgstr "Úpravy" -#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975 +#: ../src/menus-skeleton.h:65 +#: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Vložit Velikost" -#: ../src/menus-skeleton.h:75 +#: ../src/menus-skeleton.h:77 msgid "Clo_ne" msgstr "Klo_novat" -#: ../src/menus-skeleton.h:92 +#: ../src/menus-skeleton.h:94 msgid "_View" msgstr "_Zobrazení" -#: ../src/menus-skeleton.h:93 +#: ../src/menus-skeleton.h:95 msgid "_Zoom" msgstr "Přiblížení" -#: ../src/menus-skeleton.h:110 -msgid "Show/Hide" -msgstr "Zobrazit/Skrýt" - -#: ../src/menus-skeleton.h:115 +#: ../src/menus-skeleton.h:111 msgid "_Display mode" msgstr "Režim zobrazení" -#: ../src/menus-skeleton.h:134 +#: ../src/menus-skeleton.h:120 +msgid "Show/Hide" +msgstr "Zobrazit/Skrýt" + +#: ../src/menus-skeleton.h:137 msgid "_Layer" msgstr "_Vrstva" -#: ../src/menus-skeleton.h:151 +#: ../src/menus-skeleton.h:156 msgid "_Object" msgstr "_Objekt" -#: ../src/menus-skeleton.h:159 +#: ../src/menus-skeleton.h:163 msgid "Cli_p" msgstr "Ořez" -#: ../src/menus-skeleton.h:163 +#: ../src/menus-skeleton.h:167 msgid "Mas_k" msgstr "Mas_ka" -#: ../src/menus-skeleton.h:167 +#: ../src/menus-skeleton.h:171 msgid "Patter_n" msgstr "Vzorek" -#: ../src/menus-skeleton.h:186 +#: ../src/menus-skeleton.h:190 msgid "_Path" msgstr "_Křivka" -#: ../src/menus-skeleton.h:209 +#: ../src/menus-skeleton.h:213 msgid "_Text" msgstr "_Text" -#: ../src/menus-skeleton.h:221 -msgid "Effects" +#: ../src/menus-skeleton.h:225 +msgid "Effe_cts" msgstr "Efekty" -#: ../src/menus-skeleton.h:228 +#: ../src/menus-skeleton.h:232 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Whiteboa_rd" -#: ../src/menus-skeleton.h:241 +#: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../src/menus-skeleton.h:243 +#: ../src/menus-skeleton.h:239 msgid "Tutorials" msgstr "Návody" -#: ../src/node-context.cpp:359 -msgid "" -"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" -"+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Ctrl přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/" -"vodorovně;Ctrl+Alt: posunuje podél ovládacích bodů" +#: ../src/node-context.cpp:366 +msgid "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl+Alt: move along handles" +msgstr "Ctrl přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/vodorovně;Ctrl+Alt: posunuje podél ovládacích bodů" -#: ../src/node-context.cpp:360 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "" -"Shift: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty" +#: ../src/node-context.cpp:367 +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgstr "Shift: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty" -#: ../src/node-context.cpp:361 +#: ../src/node-context.cpp:368 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Alt: zamkne délku ovl. prvku; Ctrl+Alt: přesun podél ovl. prvků" - -#: ../src/nodepath.cpp:1006 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "" -"Ovládací bod uzlu: tažením lze tvarovat křivku; s Ctrl " -"přichytává k úhlu; s Alt se uzamkne délka; s Shift se otáčí " -"oba ovládací body." - -#: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536 -#: ../src/nodepath.cpp:1548 +msgstr "Alt: zamkne délku ovl. prvku; Ctrl+Alt: přesun podél ovl. prvků" + +#: ../src/node-context.cpp:670 +msgid "Drag curve" +msgstr "Táhnout křivku" + +#: ../src/nodepath.cpp:549 +#: ../src/seltrans.cpp:457 +msgid "Stamp" +msgstr "Razítkovat" + +#: ../src/nodepath.cpp:1220 +#: ../src/nodepath.cpp:1248 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Přesunout uzly svisle" + +#: ../src/nodepath.cpp:1222 +#: ../src/nodepath.cpp:1250 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Přesunout uzly vodorovně" + +#: ../src/nodepath.cpp:1224 +#: ../src/nodepath.cpp:1252 +#: ../src/nodepath.cpp:3042 +msgid "Move nodes" +msgstr "Přesunout uzly" + +#: ../src/nodepath.cpp:1260 +msgid "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "Ovládací bod uzlu: tažením lze tvarovat křivku; s Ctrl přichytává k úhlu; s Alt se uzamkne délka; s Shift se otáčí oba ovládací body." + +#: ../src/nodepath.cpp:1431 +msgid "Align nodes" +msgstr "Zarovnat uzly" + +#: ../src/nodepath.cpp:1493 +msgid "Distribute nodes" +msgstr "Rozmístit uzly" + +#: ../src/nodepath.cpp:1532 +msgid "Add nodes" +msgstr "Přidat uzly" + +#: ../src/nodepath.cpp:1534 +#: ../src/nodepath.cpp:1598 +msgid "Add node" +msgstr "Přidat uzel" + +#: ../src/nodepath.cpp:1680 +msgid "Break path" +msgstr "Rozdělit křivku" + +#: ../src/nodepath.cpp:1722 +#: ../src/nodepath.cpp:1737 +#: ../src/nodepath.cpp:1824 +#: ../src/nodepath.cpp:1839 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Pro spojení je nutné vybrat dva koncové uzly." -#: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811 -msgid "" -"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -"segments." -msgstr "" -"Vyberte dva ne-koncové body na křivce mezi kterými chcete vymazat " -"segmenty." +#: ../src/nodepath.cpp:1758 +msgid "Close subpath" +msgstr "Uzavřít podkřivku" -#: ../src/nodepath.cpp:1907 +#: ../src/nodepath.cpp:1810 +msgid "Join nodes" +msgstr "Spojit uzly" + +#: ../src/nodepath.cpp:1860 +msgid "Close subpath by segment" +msgstr "Uzavřít subkřivku segmentem" + +#: ../src/nodepath.cpp:1914 +msgid "Join nodes by segment" +msgstr "Spojit uzly segmentem" + +#: ../src/nodepath.cpp:2042 +#: ../src/nodepath.cpp:2079 +#: ../src/nodepath.cpp:2083 +msgid "Delete nodes" +msgstr "Odstranit uzly" + +#: ../src/nodepath.cpp:2044 +msgid "Delete nodes preserving shape" +msgstr "Odstranit uzly při zachování tvaru" + +#: ../src/nodepath.cpp:2103 +#: ../src/nodepath.cpp:2117 +msgid "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete segments." +msgstr "Vyberte dva ne-koncové body na křivce mezi kterými chcete vymazat segmenty." + +#: ../src/nodepath.cpp:2213 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly" -#: ../src/nodepath.cpp:2954 +#: ../src/nodepath.cpp:2245 +msgid "Delete segment" +msgstr "Odstranit segment" + +#: ../src/nodepath.cpp:2267 +msgid "Change segment type" +msgstr "Změnit typ segmentu" + +#: ../src/nodepath.cpp:2283 +#: ../src/nodepath.cpp:3000 +msgid "Change node type" +msgstr "Změnit typ uzlu" + +#: ../src/nodepath.cpp:3275 +msgid "Retract handle" +msgstr "Stáhnout táhlo" + +#: ../src/nodepath.cpp:3324 +msgid "Move node handle" +msgstr "Přesunout táhlo uzlu" + +#: ../src/nodepath.cpp:3464 #, c-format -msgid "" -"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -"handles" -msgstr "" -"Ovládací bod uzlu: na %0.2f° délka %s; s Ctrl přichytává " -"k úhlu; s Alt se uzamkne délka; s Shift se otáčí oba ovládací " -"prvky." +msgid "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "Ovládací bod uzlu: na %0.2f° délka %s; s Ctrl přichytává k úhlu; s Alt se uzamkne délka; s Shift se otáčí oba ovládací prvky." -#: ../src/nodepath.cpp:3469 -msgid "" -"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" -"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -msgstr "" -"Uzel: tažením upraví křivku; s Ctrl přichytává s svislé/" -"vodorovné ose; s Ctrl+Alt přichytává k směru kontrolních přímek." +#: ../src/nodepath.cpp:3642 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "Rotace uzlů" + +#: ../src/nodepath.cpp:3767 +msgid "Scale nodes" +msgstr "Změna měřítka uzlů" + +#: ../src/nodepath.cpp:3814 +msgid "Flip nodes" +msgstr "Prohodit uzly" + +#: ../src/nodepath.cpp:3979 +msgid "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +msgstr "Uzel: tažením upraví křivku; s Ctrl přichytává s svislé/vodorovné ose; s Ctrl+Alt přichytává k směru kontrolních přímek." #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3672 +#: ../src/nodepath.cpp:4205 msgid "end node" msgstr "koncový uzel" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:3677 +#: ../src/nodepath.cpp:4210 msgid "cusp" msgstr "hrot" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:3680 +#: ../src/nodepath.cpp:4213 msgid "smooth" msgstr "hladké" -#: ../src/nodepath.cpp:3682 +#: ../src/nodepath.cpp:4215 msgid "symmetric" msgstr "symetrické" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3688 +#: ../src/nodepath.cpp:4221 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" -"ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s Shift jej opět " -"vytáhnete)" +msgstr "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s Shift jej opět vytáhnete)" -#: ../src/nodepath.cpp:3690 +#: ../src/nodepath.cpp:4223 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" -"jeden ovládací bod byl stažen (tažením s Shift jej opět vytáhnete)" +msgstr "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s Shift jej opět vytáhnete)" -#: ../src/nodepath.cpp:3693 +#: ../src/nodepath.cpp:4226 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" -"oba ovládací body byly staženy (tažením s Shift jej opět vytáhnete)" +msgstr "oba ovládací body byly staženy (tažením s Shift jej opět vytáhnete)" -#: ../src/nodepath.cpp:3705 -msgid "Drag nodes or node handles; arrow keys to move nodes" -msgstr "" -"Posunujte uzly nebo ovládacími body pro úpravu křivky; Å¡ipkami " -"posunujete uzly" +#: ../src/nodepath.cpp:4238 +msgid "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to rotate" +msgstr "Tažením za uzly nebo ovládacími body; Alt+tažením za uzly dojde k vyřezávání; Å¡ipkami posunujete uzly, < > je Å¡kálujete, [ ] je rotujete" -#: ../src/nodepath.cpp:3706 +#: ../src/nodepath.cpp:4239 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "" -"Tažení za uzel nebo jeho ovládací prvky; Å¡ipky posunou uzlem" +msgstr "Tažení za uzel nebo jeho ovládací prvky; Å¡ipky posunou uzlem" -#: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744 +#: ../src/nodepath.cpp:4262 +#: ../src/nodepath.cpp:4274 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel" -#: ../src/nodepath.cpp:3736 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgid_plural "" -"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgstr[0] "" -"Žádný z %i uzlu nebyl vybrán. kliknutím, Shift" -"+kliknutím, nebo tažením kolem uzlů je vyberete." -msgstr[1] "" -"Žádné z %i uzlů nebyly vybrány. kliknutím, Shift" -"+kliknutím, nebo tažením kolem uzlů je vyberete." - -#: ../src/nodepath.cpp:3742 +#: ../src/nodepath.cpp:4266 +#, c-format +msgid "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +msgid_plural "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +msgstr[0] "Žádný z %i uzlu nebyl vybrán. kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením kolem uzlů je vyberete." +msgstr[1] "Žádný ze %i uzlů nebyly vybrány. kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením kolem uzlů je vyberete." +msgstr[2] "Žádné z %i uzlů nebyly vybrány. kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením kolem uzlů je vyberete." + +#: ../src/nodepath.cpp:4272 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Tažením za táhla objekt změníte." -#: ../src/nodepath.cpp:3750 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nodepath.cpp:4280 +#, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "Je vybrán %i ze %i uzlů; %s. %s." -msgstr[1] "Je vybrán %i ze %i uzlů; %s. %s." +msgstr[0] "Je vybrán %i z %i uzlu; %s. %s." +msgstr[1] "Jsou vybrány %i ze %i uzlů; %s. %s." +msgstr[2] "Je vybráno %i z %i uzlů; %s. %s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4287 +#, c-format +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "Je vybrán %i z %i uzlu v %i z %i subkřivek. %s." +msgstr[1] "Jsou vybrány %i z %i uzlů v %i z %i subkřivek. %s." +msgstr[2] "Je vybráno %i z %i uzlů v %i z %i subkřivek. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:3756 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nodepath.cpp:4293 +#, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "Je vybrán %i z %i uzlů; %s." -msgstr[1] "Je vybrán %i z %i uzlů; %s." +msgstr[0] "Je vybrán %i z %i uzlu; %s." +msgstr[1] "Jsou vybrány %i z %i uzlů; %s." +msgstr[2] "Je vybráno %i z %i uzlů; %s." #: ../src/object-edit.cpp:488 -msgid "" -"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " -"vertical radius the same" -msgstr "" -"Upraví poloměr vodorovného zaoblení; s Ctrl bude poloměr " -"svislého zaoblení stejné" +msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" +msgstr "Upraví poloměr vodorovného zaoblení; s Ctrl bude poloměr svislého zaoblení stejné" #: ../src/object-edit.cpp:494 -msgid "" -"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " -"horizontal radius the same" -msgstr "" -"Upraví poloměr svislého zaoblení; s Ctrl bude poloměr " -"vodorovného zaoblení stejné" +msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" +msgstr "Upraví poloměr svislého zaoblení; s Ctrl bude poloměr vodorovného zaoblení stejné" -#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 -msgid "" -"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " -"lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" -"Upraví šířku a výšku čtyřúhelníku; Ctrl uzamkne poměr stran " -"nebo změní pouze jeden rozměr" +#: ../src/object-edit.cpp:501 +#: ../src/object-edit.cpp:508 +msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "Upraví šířku a výšku čtyřúhelníku; Ctrl uzamkne poměr stran nebo změní pouze jeden rozměr" #: ../src/object-edit.cpp:681 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" @@ -3622,58 +3741,28 @@ msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Upravit výšku elipsy, with Ctrl to make circle" #: ../src/object-edit.cpp:687 -msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"Umístěte počáteční bod oblouku nebo segmentu; s Ctrl " -"přichytává k úhlu; tažením uvnitř elipsy získáte oblouk, zvenčí elipsy kruhový segment" +msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" +msgstr "Umístěte počáteční bod oblouku nebo segmentu; s Ctrl přichytává k úhlu; tažením uvnitř elipsy získáte oblouk, zvenčí elipsy kruhový segment" #: ../src/object-edit.cpp:690 -msgid "" -"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"Umístěte koncový bod oblouku nebo segmentu; s Ctrl přichytává " -"k úhlu; tažením uvnitř elipsy získáte oblouk, zvenčí elipsy " -"kruhový segment" +msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" +msgstr "Umístěte koncový bod oblouku nebo segmentu; s Ctrl přichytává k úhlu; tažením uvnitř elipsy získáte oblouk, zvenčí elipsy kruhový segment" #: ../src/object-edit.cpp:795 -msgid "" -"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " -"round; with Alt to randomize" -msgstr "" -"Upraví poloměr hrotu hvězdy nebo mnohoúhelníku; Shift " -"zaobluje; s Alt náhodně" +msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" +msgstr "Upraví poloměr hrotu hvězdy nebo mnohoúhelníku; Shift zaobluje; s Alt náhodně" #: ../src/object-edit.cpp:798 -msgid "" -"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " -"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " -"randomize" -msgstr "" -"Upraví poloměr základny hvězdy nebo mnohoúhelníku; Ctrl udrží " -"paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) Shift zaobluje; s Alt " -"náhodně" +msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" +msgstr "Upraví poloměr základny hvězdy nebo mnohoúhelníku; Ctrl udrží paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) Shift zaobluje; s Alt náhodně" #: ../src/object-edit.cpp:962 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to converge/diverge" -msgstr "" -"Zavinout/Rozvinout spirálu zevnitř; Ctrl přichytává na úhel;" -"Alt ovládá sbíhavost/rozbíhavost" +msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" +msgstr "Zavinout/Rozvinout spirálu zevnitř; Ctrl přichytává na úhel;Alt ovládá sbíhavost/rozbíhavost" #: ../src/object-edit.cpp:964 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " -"with Shift to scale/rotate" -msgstr "" -"Zavinout/Rozvinout spirálu zvenčí; Ctrl přichytává na úhel;" -"Shift mění velikost/rotaci" +msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" +msgstr "Zavinout/Rozvinout spirálu zvenčí; Ctrl přichytává na úhel;Shift mění velikost/rotaci" #: ../src/object-edit.cpp:1001 msgid "Adjust the offset distance" @@ -3696,103 +3785,103 @@ msgstr "Rotovat výplň vzorkem; Ctrl přichytává k úhlům" msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Tažením změníte velikost rámu pro vlitý text" -#: ../src/path-chemistry.cpp:55 +#: ../src/path-chemistry.cpp:56 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Vyberte nejméně dva objekty pro kombinaci." -#: ../src/path-chemistry.cpp:62 +#: ../src/path-chemistry.cpp:63 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "Nejméně jeden z objektů není křivkou, nelze kombinovat." -#: ../src/path-chemistry.cpp:70 -msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." +#: ../src/path-chemistry.cpp:71 +msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "Nelze kombinovat objekty z různých skupin nebo vrstev." -#: ../src/path-chemistry.cpp:152 +#: ../src/path-chemistry.cpp:139 +msgid "Combine" +msgstr "Kombinace" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:154 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Vyberte křivku(y) k rozdělení." -#: ../src/path-chemistry.cpp:228 +#: ../src/path-chemistry.cpp:233 +msgid "Break apart" +msgstr "Rozdělit na části" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:235 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Žádné křivky na rozbití nebyly vybrány." -#: ../src/path-chemistry.cpp:249 +#: ../src/path-chemistry.cpp:256 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Vyberte objekt(y) k převodu na křivku." -#: ../src/path-chemistry.cpp:294 +#: ../src/path-chemistry.cpp:300 +msgid "Object to path" +msgstr "Objekt na křivku" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:302 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Ve výběru nejsou žádné objekty k převodu na křivku." -#: ../src/path-chemistry.cpp:345 +#: ../src/path-chemistry.cpp:364 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Vyberte křivky k převrácení." -#: ../src/path-chemistry.cpp:371 +#: ../src/path-chemistry.cpp:389 +msgid "Reverse path" +msgstr "Převrátit křivku" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:391 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Žádné křivky k převrácení nebyly vybrány." -#: ../src/pen-context.cpp:218 -#, fuzzy +#: ../src/pen-context.cpp:222 msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Vykreslit ovládací linky" +msgstr "Kresba zruÅ¡ena" -#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227 +#: ../src/pen-context.cpp:391 +#: ../src/pencil-context.cpp:227 msgid "Continuing selected path" msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce" -#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236 +#: ../src/pen-context.cpp:402 +#: ../src/pencil-context.cpp:236 msgid "Creating new path" msgstr "Vytvářím novou křivku" -#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240 +#: ../src/pen-context.cpp:406 +#: ../src/pencil-context.cpp:240 msgid "Appending to selected path" msgstr "Připojuje k vybrané křivce" -#: ../src/pen-context.cpp:539 +#: ../src/pen-context.cpp:555 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "" -"Kliknutím nebo cliknutím a tažením uzavřete a ukončete křivku." +msgstr "Kliknutím nebo cliknutím a tažením uzavřete a ukončete křivku." -#: ../src/pen-context.cpp:549 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"Kliknutím nebo cliknutím a tažením pokračujte v křivce z " -"tohoto bodu." +#: ../src/pen-context.cpp:565 +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "Kliknutím nebo cliknutím a tažením pokračujte v křivce z tohoto bodu." -#: ../src/pen-context.cpp:1040 +#: ../src/pen-context.cpp:1062 #, c-format -msgid "" -"%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " -"Enter to finish the path" -msgstr "" -"%s: ůhel %3.2f° vzdálenost %s; s Ctrl přichytává k úhlu; " -"s Enter ukončí křivku" +msgid "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "%s: ůhel %3.2f° vzdálenost %s; s Ctrl přichytává k úhlu; s Enter ukončí křivku" -#: ../src/pen-context.cpp:1065 +#: ../src/pen-context.cpp:1087 #, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle" -msgstr "" -"Ovládací prvek křivky: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl " -"přichytává k úhlům" +msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Ovládací prvek křivky: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl přichytává k úhlům" -#: ../src/pen-context.cpp:1095 +#: ../src/pen-context.cpp:1117 #, c-format -msgid "" -"%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " -"with Shift to move this handle only" -msgstr "" -"%s: ůhel %3.2f° délka %s; s Ctrl přichytává k úhlu; s " -"Shift přesune pouze zvolený ovládací prvek" +msgid "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "%s: ůhel %3.2f° délka %s; s Ctrl přichytává k úhlu; s Shift přesune pouze zvolený ovládací prvek" -#: ../src/pen-context.cpp:1129 -#, fuzzy +#: ../src/pen-context.cpp:1153 msgid "Drawing finished" -msgstr "Kresba" +msgstr "Kresba dokončena" #: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." @@ -3828,202 +3917,346 @@ msgstr "" "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n" "Nová nastavení nebudou uložena." -#: ../src/rect-context.cpp:372 -msgid "" -"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" -msgstr "" -"Ctrl: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, " -"udrží zaoblené rohy kruhovými" +#: ../src/rect-context.cpp:373 +msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" +msgstr "Ctrl: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, udrží zaoblené rohy kruhovými" -#: ../src/rect-context.cpp:467 +#: ../src/rect-context.cpp:471 #, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Obdélník: %s × %s; s Ctrl se vytvoří čtverec nebo " -"obdélník s celočíselným poměrem stran; s Shift se vykreslí kolem " -"počátečního bodu" +msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Obdélník: %s × %s; s Ctrl se vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran; s Shift se vykreslí kolem počátečního bodu" -#: ../src/select-context.cpp:226 +#: ../src/rect-context.cpp:491 +msgid "Create rectangle" +msgstr "Vytvořit čtyřúhelník" + +#: ../src/select-context.cpp:227 msgid "Move canceled." msgstr "Přesun zruÅ¡en." -#: ../src/select-context.cpp:234 +#: ../src/select-context.cpp:235 msgid "Selection canceled." msgstr "Výběr zruÅ¡en." -#: ../src/select-context.cpp:625 +#: ../src/select-context.cpp:657 msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" msgstr "Ctrl: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle" -#: ../src/select-context.cpp:626 +#: ../src/select-context.cpp:658 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" -msgstr "" -"Shift: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání" +msgstr "Shift: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání" -#: ../src/select-context.cpp:627 +#: ../src/select-context.cpp:659 msgid "Alt: select under, move selected" msgstr "Alt: vybrat pod, přesun vybraného" -#: ../src/select-context.cpp:781 +#: ../src/select-context.cpp:814 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:226 +msgid "Delete text" +msgstr "Odstranit text" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:234 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Nebylo nic vymazáno." #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 +#: ../src/text-context.cpp:940 +msgid "Delete" +msgstr "Odstranit" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:266 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Vyberte objekt(y) k duplikaci." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:423 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplikovat" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:316 +msgid "Delete all" +msgstr "Odstranit vÅ¡e" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:439 msgid "Select two or more objects to group." msgstr "Vyberte dva nebo více objektů pro seskupení." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:431 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:447 msgid "Select at least two objects to group." msgstr "Vyberte nejméně dva objekty pro seskupení" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:516 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 +#: ../src/selection-describer.cpp:49 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:533 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Vyberte skupinu k zruÅ¡ení seskupení" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:557 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:574 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Žádné skupiny ke zruÅ¡ení seskupení ve výběru." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:626 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 +#: ../src/sp-item-group.cpp:442 +msgid "Ungroup" +msgstr "ZruÅ¡it seskupení" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:644 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Vyberte objekty k přesunu výš" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" -"Nelze přesunout objekty výš či níž z různých skupin nebo vrstev." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:703 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:797 +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "Nelze přesunout objekty výš či níž z různých skupin nebo vrstev." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:682 +msgid "Raise" +msgstr "Posunout výš" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:676 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:695 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Vyberte objekty k přesunu úplně nahoru" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:718 +msgid "Raise to top" +msgstr "Přesunout úplně nahoru" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:732 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Vyberte objekty k přesunu níž" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:768 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:775 +msgid "Lower" +msgstr "Posunout níž" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:789 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Vyberte objekty k přesunu úplně dolů" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:809 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:824 +msgid "Lower to bottom" +msgstr "Přesunout dospod" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:831 msgid "Nothing to undo." msgstr "Nic pro Zpět" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:816 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:838 msgid "Nothing to redo." msgstr "Nic pro Opakovat" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:986 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019 msgid "Nothing was copied." msgstr "Nebylo nic kopírováno." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1156 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1219 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Schránka je prázdná." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144 +msgid "Paste" +msgstr "Vložit" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Vyberte objekty na které aplikovat styl." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171 +msgid "Paste style" +msgstr "Vložit styl" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Vyberte objekty na které aplikovat velikost ze schránky." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207 +msgid "Paste size" +msgstr "Vložit velikost" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 +msgid "Paste size separately" +msgstr "Vložit velikost odděleně" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Vyberte objekty k přesunu o vrstvu výš." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284 +msgid "Raise to next layer" +msgstr "Přesunout do následující vrstvy." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290 msgid "No more layers above." msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Vyberte objekty k přesunu o vrstvu níž." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329 +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335 msgid "No more layers below." msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1481 +msgid "Remove transform" +msgstr "Odstranit transformaci" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1590 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "Otočit o 90° vpravo" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1618 +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "Otočit o 90° vlevo" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 +#: ../src/seltrans.cpp:380 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666 +msgid "Rotate" +msgstr "Rotovat" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "Otočit o pixely" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 +#: ../src/seltrans.cpp:377 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647 +msgid "Scale" +msgstr "Å kálovat" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "Å kálovat celočíselně" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 +msgid "Move vertically" +msgstr "Přesunout svisle" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729 +msgid "Move horizontally" +msgstr "Přesunout vodorovně" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 +#: ../src/seltrans.cpp:374 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595 +msgid "Move" +msgstr "Přesun" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754 +msgid "Move vertically by pixels" +msgstr "Posunout svisle o pixely" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757 +msgid "Move horizontally by pixels" +msgstr "Posunout vodorovně o pixely" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 +#: ../src/selection-describer.cpp:65 +msgid "Clone" +msgstr "Klon" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2038 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Vyberte klon k odpojení." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1971 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Žádné klony k odpojení ve výběru." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1988 -msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." -msgstr "" -"Vyberte klon a dostanete se na jeho originál. Vyberte propojený " -"posun a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte text na křivce a " -"získáte jeho křivku. Vyberte vlitý text a dostanete jeho rámec." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2073 +msgid "Unlink clone" +msgstr "Odpojit klon" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2011 -msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" -msgstr "" -"Nemohu nalézt objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce " -"nebo vlitý text?)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087 +msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." +msgstr "Vyberte klon a dostanete se na jeho originál. Vyberte propojený posun a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte text na křivce a získáte jeho křivku. Vyberte vlitý text a dostanete jeho rámec." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 -msgid "" -"The object you're trying to select is not visible (it is in <" -"defs>)" -msgstr "" -"Objekt který se snažíte vybrat je neviditelný (je v <defs>)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2110 +msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" +msgstr "Nemohu nalézt objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce nebo vlitý text?)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 +msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" +msgstr "Objekt který se snažíte vybrat je neviditelný (je v <defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2044 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Vyberte objekty ke konverzi na vzorek." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2225 +msgid "Objects to pattern" +msgstr "Objekty na vzorek" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "" -"Vyberte objekt s výplní vzorkem ze kterého se bude extrahovat objekt." +msgstr "Vyberte objekt s výplní vzorkem ze kterého se bude extrahovat objekt." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Ve výběru nejsou žádné výplňové vzorky." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2208 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297 +msgid "Pattern to objects" +msgstr "Vzorek na objekty" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2382 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Vyberte objekt(y) ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2371 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541 +msgid "Create bitmap" +msgstr "vytvořit bitmapu" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2573 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "Vyberte objekty ze kterých vytvořit masku." +msgstr "Vyberte objekt(y) ze kterých vytvořit křivku ořezu nebo masku." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2374 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2576 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "Vyberte objekt masky a objekty na které masku aplikovat." +msgstr "Vyberte objekt masky a objekt(y) na které křivku ořezu nebo masku aplikovat." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2477 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2698 +msgid "Set clipping path" +msgstr "Nastavit cestu ořezu" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 +msgid "Set mask" +msgstr "Nastavit masku" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2713 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "Vyberte objekty, ze kterých se má odstranit maska." +msgstr "Vyberte objekt(y), ze kterých se má křivka ořezu nebo maska odebrat." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781 +msgid "Release clipping path" +msgstr "Uvolnit cestu ořezu" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2783 +msgid "Release mask" +msgstr "Uvolnit masku" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2827 +msgid "Fit page to selection" +msgstr "Velikost strany dle výběru" #: ../src/selection-describer.cpp:41 msgid "Link" @@ -4034,8 +4267,10 @@ msgid "Circle" msgstr "Kruh" #. ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/selection-describer.cpp:45 +#: ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 +#: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" @@ -4043,10 +4278,6 @@ msgstr "Elipsa" msgid "Flowed text" msgstr "Vlitý text" -#: ../src/selection-describer.cpp:49 -msgid "Group" -msgstr "Skupina" - #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Image" msgstr "Obrázek" @@ -4059,7 +4290,8 @@ msgstr "Přímka" msgid "Path" msgstr "Křivka" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173 +#: ../src/selection-describer.cpp:57 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261 msgid "Polygon" msgstr "Mnohoúhelník" @@ -4069,43 +4301,37 @@ msgstr "Lomená čára" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Rectangle" msgstr "Čtyřúhelník" -#: ../src/selection-describer.cpp:65 -msgid "Clone" -msgstr "Klon" - #: ../src/selection-describer.cpp:69 msgid "Offset path" msgstr "Rozšířit křivku" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Spiral" msgstr "Spirála" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 +#: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Star" msgstr "Hvězda" #: ../src/selection-describer.cpp:101 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "" -"Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a " -"naopak" +msgstr "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a naopak" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:103 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "" -"Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší " -"kolem objektů je vyberete." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší kolem objektů je vyberete." #: ../src/selection-describer.cpp:112 msgid "root" @@ -4114,7 +4340,7 @@ msgstr "kořen" #: ../src/selection-describer.cpp:124 #, c-format msgid "layer %s" -msgstr "vrstva %s" +msgstr "vrstvě %s" #: ../src/selection-describer.cpp:126 #, c-format @@ -4129,7 +4355,7 @@ msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" -msgstr "v %s" +msgstr " ve %s" #: ../src/selection-describer.cpp:146 #, c-format @@ -4137,18 +4363,20 @@ msgid " in group %s (%s)" msgstr " ve skupině %s(%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "%s v %i vrstvě. %s." -msgstr[1] "%s v %i vrstvě. %s." +msgstr[0] " v %i rodiči (%s)" +msgstr[1] " ve %i rodičích (%s)" +msgstr[2] " v %i rodičích (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] "%s v %i vrstvě. %s." -msgstr[1] "%s v %i vrstvě. %s." +msgstr[0] " v %i vrstvě" +msgstr[1] " ve %i vrstvách" +msgstr[2] " v %i vrstvách" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" @@ -4164,121 +4392,116 @@ msgstr "Použijte Shift+D k vyhledání rámce" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "Vybrán objekt %i" -msgstr[1] "Vybrán objekt %i" +msgstr[0] "%i objekt vybrán" +msgstr[1] "%i objekty vybrány" +msgstr[2] "%i objektů vybráno" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "%d objekt nalezen (z %d), %s shoda." -msgstr[1] "%d objektů nalezeno (z %d), %s shoda." +msgstr[0] "%i objekt typu %s" +msgstr[1] "%i objekty typu %s" +msgstr[2] "%i objektů typu %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "%d objekt nalezen (z %d), %s shoda." -msgstr[1] "%d objektů nalezeno (z %d), %s shoda." +msgstr[0] "%i objekt typu %s, %s" +msgstr[1] "%i objekty typu %s, %s" +msgstr[2] "%i objektů typu %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "%d objekt nalezen (z %d), %s shoda." -msgstr[1] "%d objektů nalezeno (z %d), %s shoda." +msgstr[0] "%i objekt typu %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i objekty typu %s, %s, %s" +msgstr[2] "%i objektů typu %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "Je vybrán %i z %i uzlů; %s." -msgstr[1] "Je vybrán %i z %i uzlů; %s." +msgstr[0] "%i objekt %i typu" +msgstr[1] "%i objekty %i typů" +msgstr[2] "%i objektů %i typů" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:448 -msgid "" -"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " -"Shift also uses this center" -msgstr "" -"Střed otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna " -"velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed." +#: ../src/seltrans.cpp:228 +msgid "Set center" +msgstr "Nastavit střed" -#: ../src/seltrans.cpp:475 -msgid "" -"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " -"with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Zmáčknout nebo natáhnout výběr; Ctrl uzamkne poměr stran; " -"Shift mění velikost kolem středu otáčení" +#: ../src/seltrans.cpp:383 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719 +msgid "Skew" +msgstr "Zkosení" -#: ../src/seltrans.cpp:476 -msgid "" -"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Změna velikosti výběru; Ctrl uzamkne poměr stran;s Shift se mění velikost kolem středu otáčení" +#: ../src/seltrans.cpp:479 +msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" +msgstr "Střed otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed." -#: ../src/seltrans.cpp:480 -msgid "" -"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " -"skew around the opposite side" -msgstr "" -"Zkosit výběr; Ctrl přichytává na ůhly; Shift kosí kolem " -"protějšího rohu" +#: ../src/seltrans.cpp:506 +msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "Zmáčknout nebo natáhnout výběr; Ctrl uzamkne poměr stran; Shift mění velikost kolem středu otáčení" -#: ../src/seltrans.cpp:481 -msgid "" -"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " -"to rotate around the opposite corner" -msgstr "" -"Otáčet výběrem; Ctrl přichytává na ůhly; Shift otáčí " -"kolem protějšího rohu" +#: ../src/seltrans.cpp:507 +msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "Změna velikosti výběru; Ctrl uzamkne poměr stran;s Shift se mění velikost kolem středu otáčení" + +#: ../src/seltrans.cpp:511 +msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" +msgstr "Zkosit výběr; Ctrl přichytává na ůhly; Shift kosí kolem protějšího rohu" + +#: ../src/seltrans.cpp:512 +msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" +msgstr "Otáčet výběrem; Ctrl přichytává na ůhly; Shift otáčí kolem protějšího rohu" -#: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918 +#: ../src/seltrans.cpp:641 +msgid "Reset center" +msgstr "Resetovat střed" + +#: ../src/seltrans.cpp:890 +#: ../src/seltrans.cpp:1002 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "Změna měřítka: %0.2f%% × %0.2f%%; s Ctrl zachovává poměr" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:989 +#: ../src/seltrans.cpp:1092 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Zkosení: %0.2f°; Ctrl přichytává k úhlům" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1038 +#: ../src/seltrans.cpp:1141 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Rotace: %0.2f°; Ctrl přichytává k úhlům" -#: ../src/seltrans.cpp:1082 +#: ../src/seltrans.cpp:1185 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Přesuň střed na %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1335 +#: ../src/seltrans.cpp:1443 #, c-format -msgid "" -"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " -"with Shift to disable snapping" -msgstr "" -"Přesun o %s, %s; Ctrl zakáže posun v jedné z os; Shift " -"vypne přichytávání" +msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" +msgstr "Přesun o %s, %s; Ctrl zakáže posun v jedné z os; Shift vypne přichytávání" #: ../src/slideshow.cpp:89 msgid "Inkscape slideshow" @@ -4293,7 +4516,8 @@ msgstr "Odkaz na %s" msgid "Link without URI" msgstr "Odkaz bez URI" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:817 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" @@ -4322,19 +4546,21 @@ msgstr "Oblast vlití" msgid "Flow excluded region" msgstr "Výjimka z oblasti vtečení" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:356 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-flowtext.cpp:369 +#, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Vlitý text (%d znaků)" -msgstr[1] "Vlitý text (%d znaků)" +msgstr[0] "Vlitý text (%d znak)" +msgstr[1] "Vlitý text (%d znaky)" +msgstr[2] "Vlitý text (%d znaků)" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:358 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-flowtext.cpp:371 +#, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Propojený vlitý text (%d znaků)" -msgstr[1] "Propojený vlitý text (%d znaků)" +msgstr[0] "Propojený vlitý text (%d znak)" +msgstr[1] "Propojený vlitý text (%d znaky)" +msgstr[2] "Propojený vlitý text (%d znaků)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" @@ -4348,10 +4574,6 @@ msgstr "vodorovná vodící čára" msgid "embedded" msgstr "vložený" -#: ../src/sp-image.cpp:972 -msgid "(null_pointer)" -msgstr "(null_pointer)" - #: ../src/sp-image.cpp:976 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" @@ -4362,47 +4584,61 @@ msgstr "Obrázek s chybným odkazem: %s" msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Obrázek %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:689 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-item-group.cpp:687 +#, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Skupina %d objektů" msgstr[1] "Skupina %d objektů" +msgstr[2] "Skupina %d objektů" -#: ../src/sp-item.cpp:836 +#: ../src/sp-item.cpp:849 msgid "Object" msgstr "Objekt" +#: ../src/sp-item.cpp:866 +#, c-format +msgid "%s; clipped" +msgstr "%s; oříznuto" + +#: ../src/sp-item.cpp:871 +#, c-format +msgid "%s; masked" +msgstr "%s; zamaskováno" + #: ../src/sp-line.cpp:187 msgid "Line" msgstr "Čára:" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:423 +#: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Propojené rozšíření, %s o %f pt" -#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 +#: ../src/sp-offset.cpp:435 msgid "outset" msgstr "rozšířit" -#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 +#: ../src/sp-offset.cpp:435 msgid "inset" msgstr "smrÅ¡tit" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:427 +#: ../src/sp-offset.cpp:434 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Dynamické vytlačení, %s o %f pt" -#: ../src/sp-path.cpp:123 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-path.cpp:121 +#, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Křivka (%i uzel)" -msgstr[1] "Křivka (%i uzel)" +msgstr[1] "Křivka (%i uzly)" +msgstr[2] "Křivka (%i uzlů)" #: ../src/sp-polygon.cpp:233 msgid "Polygon" @@ -4423,54 +4659,57 @@ msgstr "Čtyřúhelník" msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Spirála s %3f otočkami" -#: ../src/sp-star.cpp:281 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-star.cpp:279 +#, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "Hvězda s %d vrcholy" +msgstr[0] "Hvězda s %d vrcholem" msgstr[1] "Hvězda s %d vrcholy" +msgstr[2] "Hvězda s %d vrcholy" -#: ../src/sp-star.cpp:285 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-star.cpp:283 +#, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "Mnohoúhelník s %d vrcholy" +msgstr[0] "Mnohoúhelník s %d vrcholem" msgstr[1] "Mnohoúhelník s %d vrcholy" +msgstr[2] "Mnohoúhelník s %d vrcholy" -#: ../src/sp-switch.cpp:98 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-switch.cpp:100 +#, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "Skupina %d objektů" -msgstr[1] "Skupina %d objektů" +msgstr[0] "Podmíněná skupina %d objekt" +msgstr[1] "Podmíněná skupina %d objektů" +msgstr[2] "Podmíněná skupina %d objektů" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:409 +#: ../src/sp-text.cpp:413 msgid "<no name found>" msgstr "<nebylo nalezeno jméno>" -#: ../src/sp-text.cpp:415 +#: ../src/sp-text.cpp:419 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Text na křivce (%s, %s)" -#: ../src/sp-text.cpp:416 +#: ../src/sp-text.cpp:420 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Text (%s, %s)" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:300 +#: ../src/sp-use.cpp:313 msgid "..." msgstr "..." -#: ../src/sp-use.cpp:308 +#: ../src/sp-use.cpp:321 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Klon: %s" -#: ../src/sp-use.cpp:312 +#: ../src/sp-use.cpp:325 msgid "Orphaned clone" msgstr "Osiřelý klon" @@ -4482,65 +4721,122 @@ msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu" msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: zamkne poloměr spirály" -#: ../src/spiral-context.cpp:437 +#: ../src/spiral-context.cpp:439 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Spirála: poloměr %s, úhel %5g°; s Ctrl přichytává úhel" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Spirála: poloměr %s, úhel %5g°; s Ctrl přichytává úhel" + +#: ../src/spiral-context.cpp:460 +msgid "Create spiral" +msgstr "Vytvořit spirálu" + +#: ../src/splivarot.cpp:66 +msgid "Union" +msgstr "Sjednocení" + +#: ../src/splivarot.cpp:72 +msgid "Intersection" +msgstr "Průnik" + +#: ../src/splivarot.cpp:78 +msgid "Difference" +msgstr "Rozdíl" + +#: ../src/splivarot.cpp:84 +msgid "Exclusion" +msgstr "Výjimka" + +#: ../src/splivarot.cpp:89 +msgid "Division" +msgstr "Dělení" + +#: ../src/splivarot.cpp:94 +msgid "Cut path" +msgstr "Oříznout křivku" -#: ../src/splivarot.cpp:100 +#: ../src/splivarot.cpp:111 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Vyberte nejméně 2 křivky pro provedení logické operace" -#: ../src/splivarot.cpp:106 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " -"cut." -msgstr "" -"Vyberte přesně 2 křivky k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu " -"křivek" +#: ../src/splivarot.cpp:115 +msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." +msgstr "Vyberte nejméně 1 křivku pro provedení logického sloučení" -#: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138 -msgid "" -"Unable to determine the z-order of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" -"Nelze určit pořadí vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo " -"ořez cestou." +#: ../src/splivarot.cpp:121 +msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "Vyberte přesně 2 křivky k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu křivek" -#: ../src/splivarot.cpp:168 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +#: ../src/splivarot.cpp:138 +#: ../src/splivarot.cpp:153 +msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "Nelze určit pořadí vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo ořez cestou." + +#: ../src/splivarot.cpp:183 +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "Jeden z objektů není křivkou, nemohu provést logickou operaci." -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:548 -msgid "Select path(s) to outline." -msgstr "Vyberte křivky k převodu na obrys" +#: ../src/splivarot.cpp:590 +msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." +msgstr "Vyberte cesty převedené na obrys k převodu obrysu na křivku." + +#: ../src/splivarot.cpp:872 +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "Převést obrys na křivku" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:742 -msgid "No stroked paths to outline in the selection." -msgstr "Žádné křivky s obrysy na převod na obrys ve výběru." +#: ../src/splivarot.cpp:875 +msgid "No stroked paths in the selection." +msgstr "Ve výběru nejsou žádné křivky s obrysy." -#: ../src/splivarot.cpp:826 +#: ../src/splivarot.cpp:959 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Vybraný objekt není křivka, nelze jej smrÅ¡tit/rozšířit." -#: ../src/splivarot.cpp:1034 +#: ../src/splivarot.cpp:1079 +#: ../src/splivarot.cpp:1147 +msgid "Create linked offset" +msgstr "Vytvořit propojený ofset" + +#: ../src/splivarot.cpp:1080 +#: ../src/splivarot.cpp:1148 +msgid "Create dynamic offset" +msgstr "Vytvořit dynamický ofset" + +#: ../src/splivarot.cpp:1175 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Vyberte křivky k smrÅ¡tění/rozšíření." -#: ../src/splivarot.cpp:1251 +#: ../src/splivarot.cpp:1392 +msgid "Outset path" +msgstr "Rozšířit cestu" + +#: ../src/splivarot.cpp:1392 +msgid "Inset path" +msgstr "SmrÅ¡tit cestu" + +#: ../src/splivarot.cpp:1394 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Žádné křivky k smrÅ¡tění/rozšíření nebyly vybrány." -#: ../src/splivarot.cpp:1384 +#: ../src/splivarot.cpp:1578 +#, c-format +msgid "Simplifying %s - %d of %d paths simplified..." +msgstr "ZjednoduÅ¡uji %s - %d z %d křivek zjednoduÅ¡eno..." + +#: ../src/splivarot.cpp:1590 +#, c-format +msgid "Done - %d paths simplified." +msgstr "Hotovo - zjednoduÅ¡eno %d křivek" + +#: ../src/splivarot.cpp:1606 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Vyberte křivku(y) k zjednoduÅ¡ení" -#: ../src/splivarot.cpp:1411 +#: ../src/splivarot.cpp:1620 +msgid "Simplify" +msgstr "ZjednoduÅ¡it" + +#: ../src/splivarot.cpp:1622 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Žádné křivky k zjednoduÅ¡ení nebyly vybrány." @@ -4548,244 +4844,321 @@ msgstr "Žádné křivky k zjednoduÅ¡ení nebyly vybrány." msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými" -#: ../src/star-context.cpp:446 +#: ../src/star-context.cpp:448 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Mnohoúhelník: poloměr %s, úhel %5g°; Ctrl skoky úhlů" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Mnohoúhelník: poloměr %s, úhel %5g°; Ctrl skoky úhlů" -#: ../src/star-context.cpp:447 +#: ../src/star-context.cpp:449 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Hvězda: poloměr %s, úhel %5g°; s Ctrl přichytávání úhlu" +msgstr "Hvězda: poloměr %s, úhel %5g°; s Ctrl přichytávání úhlu" + +#: ../src/star-context.cpp:472 +msgid "Create star" +msgstr "Vytvořit hvězdu" -#: ../src/text-chemistry.cpp:94 +#: ../src/text-chemistry.cpp:96 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Vyberte text a křivku k umístění textu na křivku." -#: ../src/text-chemistry.cpp:99 -msgid "" -"This text object is already put on a path. Remove it from the path " -"first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" -"Tento textový objekt již je umístěn na křivku. Nejdříve jej z křivky " -"odstraňte. PomocíShift+D tuto křivku naleznete." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:104 -msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." -msgstr "" -"Vlitý text nelze umístit na křivku. Musíte jej nejdříve převést na obyčejný " -"text." +#: ../src/text-chemistry.cpp:101 +msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "Tento textový objekt již je umístěn na křivku. Nejdříve jej z křivky odstraňte. PomocíShift+D tuto křivku naleznete." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:110 -msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." -msgstr "" -"V této verzi jeÅ¡tě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník " -"nejdřív na křivku." +#: ../src/text-chemistry.cpp:107 +msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." +msgstr "V této verzi jeÅ¡tě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník nejdřív na křivku." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:117 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." +msgstr "Vlitý text musí být viditelný aby mohl být umístěn na křivku" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:184 +#: ../src/verbs.cpp:2074 +msgid "Put text on path" +msgstr "Položit text na křivku" -#: ../src/text-chemistry.cpp:168 +#: ../src/text-chemistry.cpp:196 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Vyberte text na křivce, který chcete odstranit z křivky." -#: ../src/text-chemistry.cpp:190 +#: ../src/text-chemistry.cpp:218 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Ve výběru nejsou žádné texty na křivkách." -#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 +#: ../src/text-chemistry.cpp:222 +#: ../src/verbs.cpp:2076 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Odstranit text z křivky" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:247 +#: ../src/text-chemistry.cpp:267 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Vyberte texty ze kterých se má odstranit kerning" -#: ../src/text-chemistry.cpp:259 -msgid "" -"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " -"into frame." -msgstr "" -"Vyberte a text a jednu nebo více křivek či tvarů a text vteče " -"do orámování." +#: ../src/text-chemistry.cpp:270 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Odstranit manuální kerning" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:289 +msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." +msgstr "Vyberte a text a jednu nebo více křivek či tvarů a text vteče do orámování." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:357 +msgid "Flow text into shape" +msgstr "Vlít text do tvaru" -#: ../src/text-chemistry.cpp:331 +#: ../src/text-chemistry.cpp:378 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Vyberte vlitý text, u kterého chcete zruÅ¡it vtečení." -#: ../src/text-context.cpp:447 +#: ../src/text-chemistry.cpp:445 +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "ZruÅ¡it vlití textu" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:457 +msgid "Select flowed text(s) to convert." +msgstr "Vyberte vlitý text k převodu" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:475 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." +msgstr "Vlitý text musí být viditelný aby mohl být převeden" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:503 +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "Převést vlitý text na text" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:508 +msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." +msgstr "Ve výběru nejsou žádné vlité texty k převodu" + +#: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "Kliknutím upravíte text, tažením vyberete část textu." -#: ../src/text-context.cpp:449 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Kliknutím upravíte vlitý text, tažením vyberete jeho část." +#: ../src/text-context.cpp:450 +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "Kliknutím upravíte vlitý text, tažením vyberete jeho část." + +#: ../src/text-context.cpp:503 +msgid "Create text" +msgstr "Vytvořit text" -#: ../src/text-context.cpp:525 +#: ../src/text-context.cpp:527 msgid "Non-printable character" msgstr "Netisknutelný znak" -#: ../src/text-context.cpp:574 +#: ../src/text-context.cpp:542 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "Vložit Unicode znak" + +#: ../src/text-context.cpp:577 #, c-format -msgid "Unicode: %s: %s" -msgstr "Unicode: %s: %s" +msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" +msgstr "Unicode (Enter dokončí): %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832 -msgid "Unicode: " -msgstr "Unicode: " +#: ../src/text-context.cpp:579 +#: ../src/text-context.cpp:844 +msgid "Unicode (Enter to finish): " +msgstr "Unicode (Enter dokončí): " -#: ../src/text-context.cpp:653 +#: ../src/text-context.cpp:656 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Rám vlitého textu: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423 +#: ../src/text-context.cpp:688 +#: ../src/text-context.cpp:1464 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "PiÅ¡te text; Enter vytvoří nový řádek" -#: ../src/text-context.cpp:696 +#: ../src/text-context.cpp:699 msgid "Flowed text is created." msgstr "Vlitý text vytvořen" -#: ../src/text-context.cpp:699 -msgid "" -"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " -"created." -msgstr "" -"Rám je příliÅ¡ malý pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl " -"vytvořen." +#: ../src/text-context.cpp:701 +msgid "Create flowed text" +msgstr "Vytvořit vlitý text" + +#: ../src/text-context.cpp:703 +msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." +msgstr "Rám je příliÅ¡ malý pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl vytvořen." -#: ../src/text-context.cpp:818 +#: ../src/text-context.cpp:829 msgid "No-break space" msgstr "Nezalomitelná mezera" -#: ../src/text-context.cpp:1421 +#: ../src/text-context.cpp:831 +msgid "Insert no-break space" +msgstr "Vložit nezalomitelnou mezeru" + +#: ../src/text-context.cpp:868 +msgid "Make bold" +msgstr "Tučné" + +#: ../src/text-context.cpp:886 +msgid "Make italic" +msgstr "Kurzíva" + +#: ../src/text-context.cpp:918 +msgid "New line" +msgstr "Nový řádek" + +#: ../src/text-context.cpp:928 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: ../src/text-context.cpp:955 +msgid "Kern to the left" +msgstr "Kerning nalevo" + +#: ../src/text-context.cpp:975 +msgid "Kern to the right" +msgstr "Kerning vpravo" + +#: ../src/text-context.cpp:995 +msgid "Kern up" +msgstr "Kerning nahoru" + +#: ../src/text-context.cpp:1016 +msgid "Kern down" +msgstr "Kerning dolů" + +#: ../src/text-context.cpp:1072 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček" + +#: ../src/text-context.cpp:1093 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček" + +#: ../src/text-context.cpp:1110 +msgid "Contract line spacing" +msgstr "ZmenÅ¡it mezery mezi řádky" + +#: ../src/text-context.cpp:1118 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "ZmenÅ¡it mezery mezi písmeny" + +#: ../src/text-context.cpp:1137 +msgid "Expand line spacing" +msgstr "ZvětÅ¡it mezery mezi řádky" + +#: ../src/text-context.cpp:1145 +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "ZvětÅ¡it mezery mezi znaky" + +#: ../src/text-context.cpp:1249 +msgid "Paste text" +msgstr "Vložit text" + +#: ../src/text-context.cpp:1462 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "PiÅ¡te vlitý text; Enter vytvoří nový odstavec." -#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181 -msgid "" -"Click to select or create text, drag to create flowed text; " -"then type." -msgstr "" -"Kliknutím vyberete nebo vytvoříte text, tažením vytvoříte " -"vlitý text; pak začněte psát." +#: ../src/text-context.cpp:1472 +#: ../src/tools-switch.cpp:181 +msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." +msgstr "Kliknutím vyberete nebo vytvoříte text, tažením vytvoříte vlitý text; pak začněte psát." + +#: ../src/text-context.cpp:1570 +msgid "Type text" +msgstr "Napsat text" #: ../src/tools-switch.cpp:133 -msgid "" -"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " -"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " -"object to select." -msgstr "" -"Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí kliknutí, Shift+kliknutí " -"nebo tažením kolem bodů. Pak potažením za uzly nebo řídící body " -"křivku změníte. Kliknutí na objekt jej vybere." +msgid "To edit a path, click, Shift+click, or drag around nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an object to select." +msgstr "Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí kliknutí, Shift+kliknutí nebo tažením kolem bodů. Pak potažením za uzly nebo řídící body křivku změníte. Kliknutí na objekt jej vybere." #: ../src/tools-switch.cpp:139 -msgid "" -"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " -"resize. Click to select." -msgstr "" -"Tahem vytvoříte obdélník. Tahem za ovládací body zaoblíte rohy " -"a změníte velikost. Kliknutím vyberete." +msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." +msgstr "Tahem vytvoříte obdélník. Tahem za ovládací body zaoblíte rohy a změníte velikost. Kliknutím vyberete." #: ../src/tools-switch.cpp:145 -msgid "" -"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " -"segment. Click to select." -msgstr "" -"Tažením vytvoříte elipsu. Tažením ovládacích bodů vytvoříte " -"oblouk nebo výseč/úseč. Kliknutím vyberete." +msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." +msgstr "Tažením vytvoříte elipsu. Tažením ovládacích bodů vytvoříte oblouk nebo výseč/úseč. Kliknutím vyberete." #: ../src/tools-switch.cpp:151 -msgid "" -"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " -"Click to select." -msgstr "" -"Tažením vytvoříte hvězdu. Tažením ovládacích bodů upravíte " -"tvar hvězdy. Kliknutím vyberete." +msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." +msgstr "Tažením vytvoříte hvězdu. Tažením ovládacích bodů upravíte tvar hvězdy. Kliknutím vyberete." #: ../src/tools-switch.cpp:157 -msgid "" -"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " -"shape. Click to select." -msgstr "" -"Tažením vytvoříte spirálu. Tažením ovládacích bodů upravíte " -"tvar spirály. Kliknutím vyberete." +msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." +msgstr "Tažením vytvoříte spirálu. Tažením ovládacích bodů upravíte tvar spirály. Kliknutím vyberete." #: ../src/tools-switch.cpp:163 -msgid "" -"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " -"append to selected path." -msgstr "" -"Tahem vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým " -"Shift a kreslená křivka se připojí k vybrané." +msgid "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to append to selected path." +msgstr "Tahem vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým Shift a kreslená křivka se připojí k vybrané." #: ../src/tools-switch.cpp:169 -msgid "" -"Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path." -msgstr "" -"Kliknutím nebo kliknutím a tažení začnete kreslit křivku; s " -"klávesou Shift připojíte křivku k vybrané křivce." +msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path." +msgstr "Kliknutím nebo kliknutím a tažení začnete kreslit křivku; s klávesou Shift připojíte křivku k vybrané křivce." #: ../src/tools-switch.cpp:175 -msgid "" -"Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " -"keys adjust width, up/down adjust angle." -msgstr "" -"Tažením vytvoříte kaligrafickou linii. Levá/pravá Å¡ipka " -"upraví šířku. Å ipky nahoru/dolů upraví úhel." +msgid "Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow keys adjust width, up/down adjust angle." +msgstr "Tažením vytvoříte kaligrafickou linii. Levá/pravá Å¡ipka upraví šířku. Å ipky nahoru/dolů upraví úhel." #: ../src/tools-switch.cpp:187 -msgid "" -"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " -"drag handles to adjust gradients." -msgstr "" -"Tahem nebo dvojitým kliknutím vytvoříte barevný přechod ve " -"vybraných objektech, manipulací s táhly jej upravíte." +msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." +msgstr "Tahem nebo dvojitým kliknutím vytvoříte barevný přechod ve vybraných objektech, manipulací s táhly jej upravíte." #: ../src/tools-switch.cpp:193 -msgid "" -"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " -"zoom out." -msgstr "" -"Kliknutím nebo tažením kolem oblasti objekt přiblížíte, " -"Shift+kliknutí provede oddálení." +msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." +msgstr "Kliknutím nebo tažením kolem oblasti objekt přiblížíte, Shift+kliknutí provede oddálení." #: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Kliknutím a tažením mezi tvary vytvoříte konektor." -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů" -#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 -#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190 +#: ../src/trace/trace.cpp:69 +#: ../src/trace/trace.cpp:134 +#: ../src/trace/trace.cpp:142 +#: ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" msgstr "Vyberte obrázek k převodu na vektory" -#: ../src/trace/trace.cpp:96 +#: ../src/trace/trace.cpp:104 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Vyberte pouze jeden obrázek k trasování" -#: ../src/trace/trace.cpp:114 +#: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním" -#: ../src/trace/trace.cpp:338 +#: ../src/trace/trace.cpp:232 +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "Trasování: Žádná aktivní plocha" + +#: ../src/trace/trace.cpp:331 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "Neplatný výsledek SIOX" + +#: ../src/trace/trace.cpp:436 msgid "Trace: No active document" msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument" -#: ../src/trace/trace.cpp:359 +#: ../src/trace/trace.cpp:459 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data" -#: ../src/trace/trace.cpp:491 +#: ../src/trace/trace.cpp:466 +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "Trasovat: SpouÅ¡tím trasování..." + +#. ## inform the document, so we can undo +#: ../src/trace/trace.cpp:569 +msgid "Trace bitmap" +msgstr "Trasovat bitmapu" + +#: ../src/trace/trace.cpp:573 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno" @@ -4805,33 +5178,38 @@ msgstr "Vybrat toto" msgid "_Create Link" msgstr "Vytvořit odkaz" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:172 +msgid "Create link" +msgstr "Vytvořit odkaz" + #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 +#: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "_Ungroup" msgstr "ZruÅ¡it seskupení" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:229 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:230 msgid "Link _Properties" msgstr "Vlastnosti odkazu" #. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:239 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:240 msgid "_Follow Link" msgstr "Následovat odkaz" #. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:244 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:245 msgid "_Remove Link" msgstr "Odstranit odkaz" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:293 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:294 msgid "Image _Properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" #. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:334 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:335 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "Výplň a čáry" @@ -4870,198 +5248,226 @@ msgstr "_Licence" msgid "about.svg" msgstr "about.svg" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265 +msgid "translator-credits" +msgstr "Program: Josef Vybíral (josef.vybiral@gmail.com)Návody: Lukáš Hess" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 +msgid "Align" +msgstr "Zarovnat" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760 +msgid "Distribute" +msgstr "Rozmístit" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy" #. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 msgid "H:" msgstr "V:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 msgid "V:" msgstr "S:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 -msgid "Align" -msgstr "Zarovnat" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 -msgid "Distribute" -msgstr "Rozmístit" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761 msgid "Remove overlaps" msgstr "Odstranit přesahy" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241 +msgid "Arrange connector network" +msgstr "Uspořádat síť konektorů" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550 +msgid "Unclump" +msgstr "Rozházet" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614 +msgid "Randomize positions" +msgstr "Náhodné pozice" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711 +msgid "Distribute text baselines" +msgstr "Rozmístit základny textu" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731 +msgid "Align text baselines" +msgstr "Zarovnat základny textu" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 msgid "Connector network layout" msgstr "Rozmístění sítě konektorů" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763 msgid "Nodes" msgstr "Uzly" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 msgid "Relative to: " msgstr "Relativní přesun:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 msgid "Align left sides" msgstr "Zarovnat levé strany" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Zarovnat na střed svisle" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Align right sides" msgstr "Zarovnat pravé strany" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792 msgid "Align tops" msgstr "Zarovnat horní strany" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Zarovnat na střed vodorovně" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Align bottoms" msgstr "Zarovnat spodní strany" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Zarovnat základny textu svisle" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "Rozmístit základny textu svisle" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 -msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" -msgstr "" -"Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy " -"nepřekrývaly" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 +msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" +msgstr "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy nepřekrývaly" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 msgid "Last selected" msgstr "Poslední vybraný" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 msgid "First selected" msgstr "První vybraný" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 msgid "Biggest item" msgstr "Největší položka" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 msgid "Smallest item" msgstr "Nejmenší položka" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130 msgid "Page" msgstr "Strana" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134 msgid "Drawing" msgstr "Kresba" @@ -5081,321 +5487,346 @@ msgstr "Entity Dublin Core" msgid "License" msgstr "Licence" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Grid/Guides" msgstr "Mřížka/Vodítka" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Snap" msgstr "Přichytávání" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Back_ground:" msgstr "Pozadí:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 msgid "Show page _border" msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Okraj nad kresbou" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 msgid "Border _color:" msgstr "Barva okraje:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 msgid "Page border color" msgstr "Barva okraje stránky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 msgid "Color of the page border" msgstr "Barva okraje stránky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "_Show border shadow" msgstr "Zobrazit stín stránky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" -"Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji" +msgstr "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 msgid "Default _units:" msgstr "Výchozí jednotky:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 msgid "General" msgstr "Obecné" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 msgid "Border" msgstr "Okraj" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211 msgid "Format" msgstr "Formát" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "_Show grid" msgstr "Zobrazit mřížku" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Show or hide grid" msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +msgid "Grid type:" +msgstr "Typ mřížky: " + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +msgid "Normal (2D)" +msgstr "Normální (2D)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +msgid "Axonometric (3D)" +msgstr "Axonometricky (3D)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines." +msgstr "Normální mřížka se svislými a vodorovnými linkami" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +msgid "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing the projection of a primary axis." +msgstr "Mřížka se svislými linkami a dvěma skupinami úhlopříček, každou představující projekci hlavní osy" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "Grid _units:" msgstr "Jednotky mřížky:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "_Origin X:" msgstr "Počátek X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Počátek X souřadnice mřížky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Počátek Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Spacing _X:" msgstr "Mezery _X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 -msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "Vzdálenost mezi svislými přímkami mřížky" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +msgid "Distance between vertical grid lines" +msgstr "Vzdálenost mezi svislými čarami mřížky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Mezery _Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými přímkami mřížky" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 +msgid "Distance between horizontal grid lines" +msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými čarami mřížky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 +msgid "Angle X:" +msgstr "Úhel X:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 +msgid "Angle of x-axis of axonometric grid" +msgstr "Úhel osy x pro axonometrické mřížky" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 +msgid "Angle Z:" +msgstr "Úhel Z:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 +msgid "Angle of z-axis of axonometric grid" +msgstr "Úhel osy z axonometrické mřížky" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 msgid "Grid line _color:" msgstr "Barva čar mřížky:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 msgid "Grid line color" msgstr "Barva čar mřížky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 msgid "Color of grid lines" msgstr "Barva čar mřížky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 msgid "Major grid line color" msgstr "Barva hlavních čar mřížky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Hlavní čára mřížky každých: " -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 msgid "lines" msgstr "čar" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "Show _guides" msgstr "Zobrazovat vodítka" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "Show or hide guides" msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Barva vodítka:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 msgid "Guideline color" msgstr "Barva čáry vodítka" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 msgid "Color of guidelines" msgstr "Barva vodících čar" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "_Highlight color:" msgstr "Barva zvýraznění:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Barva zvýrazněného vodítka" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myÅ¡" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Guides" msgstr "Vodítka" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 msgid "_Snap bounding boxes to objects" msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" msgstr "Přichytávat kraje ohraničujících boxů objektu k jiným objektům" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Snap nodes _to objects" msgstr "Přichytávat uzly k objektům" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "Snap the nodes of objects to other objects" msgstr "Přichytávat uzly objektů k jiným objektům" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 msgid "Snap to object _paths" msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap to other object paths" msgstr "Přichytávat k jiným křivkám objektu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "Snap to object _nodes" msgstr "Přichytávat k uzlům objektu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 msgid "Snap to other object nodes" msgstr "Přichytávat k jiným uzlům objektu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Snap s_ensitivity:" msgstr "Citlivost přichytávání:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 msgid "Always snap" msgstr "Přichytávat vždy" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from object" msgstr "Ovládá největší vzdálenost přichytávání od objektu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" -msgstr "" -"Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez " -"ohledu na vzdálenost" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 +msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" +msgstr "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez ohledu na vzdálenost" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 msgid "Snap _bounding boxes to grid" msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 msgid "Snap nodes to _grid" msgstr "Přichytávat uzly k mřížce" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 msgid "Snap sens_itivity:" msgstr "Citlivost přichytávání:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Controls max. snapping distance from grid" msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od mřížky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " -"distance" -msgstr "" -"Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, bez " -"ohledu na vzdálenost" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332 +msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance" +msgstr "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, bez ohledu na vzdálenost" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334 msgid "Snap bounding boxes to g_uides" msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337 msgid "Snap p_oints to guides" msgstr "Přichytávat body k vodítkům" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 msgid "Snap sensiti_vity:" msgstr "Citlivost přichytávání:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341 msgid "Controls max. snapping distance from guides" msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od vodící linky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" -msgstr "" -"Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, bez " -"ohledu na vzdálenost" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342 +msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" +msgstr "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, bez ohledu na vzdálenost" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 msgid "Object Snapping" msgstr "Přichytávání k objektům" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 msgid "Grid Snapping" msgstr "Přichytávání k mřížce" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353 msgid "Guide Snapping" msgstr "Přichytávání k vodícím linkám" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 +#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "Export" @@ -5404,13 +5835,117 @@ msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" -msgstr "_Nápověda" +msgstr "Nápověda" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458 +msgid "No preview" +msgstr "Bez náhledu" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559 +msgid "too large for preview" +msgstr "příliÅ¡ velké pro náhled" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821 +msgid "All Images" +msgstr "VÅ¡echny obrázky" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826 +msgid "All Files" +msgstr "VÅ¡echny soubory" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "VÅ¡echny soubory Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Určit dle přípony" + +#. ###### Add the file types menu +#. createFilterMenu(); +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Automaticky přidat ke jménu souboru příponu" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808 +msgid "Left edge of source" +msgstr "Levý okraj zdroje" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809 +msgid "Top edge of source" +msgstr "Horní okraj zdroje" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810 +msgid "Right edge of source" +msgstr "Pravý okraj zdroje" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811 +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "Spodní okraj zdroje" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812 +msgid "Source width" +msgstr "Šířka zdroje" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813 +msgid "Source height" +msgstr "Výška zdroje" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814 +msgid "Destination width" +msgstr "Šířka cíle" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815 +msgid "Destination height" +msgstr "Výška cíle" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816 +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "RozliÅ¡ení (body na palec)" + +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastní" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899 +msgid "Cairo" +msgstr "Cairo" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902 +msgid "Antialias" +msgstr "Vyhlazování" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905 +msgid "Background" +msgstr "Pozadí" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928 +msgid "Destination" +msgstr "Cíl" + #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" msgstr "Výplň" @@ -5423,755 +5958,726 @@ msgstr "Vykreslení čáry" msgid "Stroke Style" msgstr "Styl obrysu" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 -msgid "Find" -msgstr "Hledat" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 msgid "Mouse" msgstr "MyÅ¡" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Citlivost při výběru:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 msgid "pixels" msgstr "pixelů" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 -msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" -"Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit " -"jej myší (v pixelech)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 +msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" +msgstr "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit jej myší (v pixelech)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" -"Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "Scrolling" msgstr "Posun" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Kolečko myÅ¡i posunuje po:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "" -"O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myÅ¡i " -"(vodorovný posun s Shift)." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" +msgstr "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myÅ¡i (vodorovný posun s Shift)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+Å¡ipky" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Scroll by:" msgstr "Posunout o:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Stiskem Ctrl+Å¡ipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 msgid "Acceleration:" msgstr "Zrychlení:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "" -"Stiskem a držením Ctrl+Å¡ipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená " -"žádné zrychlení)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" +msgstr "Stiskem a držením Ctrl+Å¡ipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená žádné zrychlení)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automatický posun" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "Speed:" msgstr "Rychlost:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "" -"Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo " -"plátno (0 vypíná autoposuv)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 +msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" +msgstr "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo plátno (0 vypíná autoposuv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 msgid "Threshold:" msgstr "Práh:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; " -"kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 +msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Steps" msgstr "Kroky" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Å ipky přesunují po:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" -msgstr "" -"Stiskem Å¡ipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v " -"pixelech)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" +msgstr "Stiskem Å¡ipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v pixelech)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "> and < scale by:" msgstr "> a < mění měřítko po:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" -"Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v " -"pixelech)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v pixelech)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "SmrÅ¡tit/Rozšířit o:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" -"Příkazy SmrÅ¡tit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "Příkazy SmrÅ¡tit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" -msgstr "" -"V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je " -"sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na " -"východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru " -"otáčení hodinových ručiček" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 +msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" +msgstr "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru otáčení hodinových ručiček" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Přichytávání při rotaci každých:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "degrees" msgstr "stupnů" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 -msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" -msgstr "" -"Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk " -"[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 +msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" +msgstr "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk [ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Přiblížit/oddálit o:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 -msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" -msgstr "" -"Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem " -"přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" +msgstr "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "Show selection cue" msgstr "Ukázat označení výběru" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "" -"Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "" -"Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných " -"objektů" +msgstr "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných objektů" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Nejsou vybrány žádné objekty, ze kterých je možné použít styl." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 -msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." -msgstr "" -"Vybrán více než jeden objekt. Nelze použít styl z více objektů." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 +msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." +msgstr "Vybrán více než jeden objekt. Nelze použít styl z více objektů." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 msgid "Create new objects with:" msgstr "Vytvořit nový objekt s:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "Last used style" msgstr "Poslední použitý styl" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 msgid "This tool's own style:" msgstr "Vlastní styl nástroje:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 -msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." -msgstr "" -"Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na " -"nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 +msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." +msgstr "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Take from selection" msgstr "Vzít z výběru" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" -"Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje" +msgstr "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "" +msgstr "Šířka je v absolutních jednotkách" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 +msgid "Keep selected" +msgstr "Ponechat vybráno" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Nepřipojovat konektory k textovým objektům" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "Selector" msgstr "Výběr" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "When transforming, show:" msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Objects" msgstr "Objekty" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Box outline" msgstr "Zobrazit kontury" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Označení vybraného objektu:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Mark" msgstr "Značky" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Box" msgstr "Box" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Default scale origin:" msgstr "Výchozí počátek měřítka:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Opposite bounding box edge" msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Farthest opposite node" msgstr "Nejvzdálenější protější uzel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Node" msgstr "Uzly" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 +#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Shapes" msgstr "Tvary" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +#: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Pencil" msgstr "Tužka" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerance:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 -msgid "" -"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " -"values produce more uneven paths with more nodes" -msgstr "" -"Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od " -"ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 +msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes" +msgstr "Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly." #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Pen" msgstr "Pero" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafická linka" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 -msgid "" -"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " -"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 +msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "Po zapnutí bude šířka pera v absolutních jednotkách (px) a nezávislá na přiblížení; Jinak bude šířka záviset na přiblížení aby vypadala stejně v jakémkoliv přiblížení" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 +msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it" +msgstr "Každý nově vytvořený objekt bude vybraný jakmile jej dokreslíte pokud bude toto zapnuto." #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Gradient" msgstr "Barevný přechod" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Connector" msgstr "Konektor" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "Na textových objektech nebudou zobrazeny body pro připojení konektorů při této volbě zapnuté." + #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Dropper" msgstr "Pipeta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Save window geometry" msgstr "Uložit rozměry okna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Skrýt dialogová okna z liÅ¡ty úloh" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "ZvětÅ¡it či zmenÅ¡it kresbu při změně velikosti okna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "Ukázat zavírací tlačítko na dialozích" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Normal" msgstr "Normální" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "Aggressive" msgstr "Agresivní" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 -msgid "" -"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " -"format)" -msgstr "" -"Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát Inkscape " -"SVG)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" +msgstr "Dialogy stále nahoře (experimentální!)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)" +msgstr "Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát Inkscape SVG)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" -"Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti " -"(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře " -"napravo nad posuvníky)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" +msgstr "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti (toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře napravo nad posuvníky)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Dialogy vždy nahoře:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" -"Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe" +msgstr "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)" +msgstr "Zda budou dialogová okna zůstávat nad okny dokumentu. Pro další informace si přečtěte Poznámky k vydání! (Minimalizovaná okna dokumentu lze obnovit kliknutím pravým tlačítkem myÅ¡i na panelu úloh a výběrem možnosti \"Obnovit\")" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Move in parallel" msgstr "Přesunout paralelně" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Stay unmoved" msgstr "Zůstane nepřesunut" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Move according to transform" msgstr "Přesun podle transformace" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Are unlinked" msgstr "Jsou rozpojeny" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "Are deleted" msgstr "Jsou vymazány" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 -msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its " -"original." -msgstr "" -"Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například " -"otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original." +msgstr "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Scale stroke width" msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformovat barevné přechody" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformovat vzory" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Optimized" -msgstr "Optimalizovat" +msgstr "Optimalizováno" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "Preserved" -msgstr "Zachovat" +msgstr "Zachováno" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Store transformation:" msgstr "Uložit transformaci:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 -msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" -msgstr "" -"Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu " -"transform=" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" +msgstr "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Transforms" msgstr "Transformace" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "Nejlepší kvalita (nejpomalejší)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "Lepší kvalita (pomalejší)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 +msgid "Average quality" +msgstr "Průměrná kvalita" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "Nižší kvalita (rychlejší)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "Nejnižší kvalita (nejrychlejší)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +msgid "Gaussian blur quality for display:" +msgstr "Kvalita zobrazení Gaussovského rozostření:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 +msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" +msgstr "Nejlepší kvalita zobrazení. Při vysokém stupni přiblížení může být zobrazení velmi zpomaleno (export do bitmapy vždy používá toto nastavení)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "Lepší kvalita, ale pomalejší zobrazování" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "Průměrná kvalita, s přijatelnou rychlostí zobrazení" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "Nižší kvalita (malé artefakty), ale zobrazení je rychlejší" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" +msgstr "Nejnižší kvalita (značné artefakty), ale rychlost zobrazení je nejvyšší" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Select in all layers" msgstr "Vybírat vÅ¡e ve vÅ¡ech vrstvách" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Select only within current layer" msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "Ignorovat skryté objekty" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Ignore locked objects" msgstr "Ignorovat zamčené objekty" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "ZruÅ¡it výběr při změně vrstvy" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" -"Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve vÅ¡ech vrstvách" +msgstr "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve vÅ¡ech vrstvách" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" -"Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální " -"vrstvě" +msgstr "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální vrstvě" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 -msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " -"its sublayers" -msgstr "" -"Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální " -"vrstvě a jejích podvrstvách" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" +msgstr "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální vrstvě a jejích podvrstvách" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden group or layer)" -msgstr "" -"Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté " -"(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)" +msgstr "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté (jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "" -"Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny " -"(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)" +msgstr "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny (jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 +msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" +msgstr "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly vybranými i po změně vrstvy" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Selecting" msgstr "Výběry" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Default export resolution:" msgstr "Výchozí rozliÅ¡ení pro export:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Výchozí rozliÅ¡ení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Import bitmap as " msgstr "Importovat obrázek jako " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 -msgid "" -"When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " -"rectangle with bitmap fill" -msgstr "" -"Pokud je zapnuto, bude vytvořen element pro importované bitmapy; " -"jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 +msgid "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill" +msgstr "Pokud je zapnuto, bude vytvořen element pro importované bitmapy; jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Přidat komentáře k tiÅ¡těnému výstupu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 -msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 +msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 -msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 -msgid "" -"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be " -"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -msgstr "" -"Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející " -"různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 msgid "Max recent documents:" msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Práh zjednoduÅ¡ení:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 -msgid "" -"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " -"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " -"invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" -"Jak výrazný bude vliv příkazu ZjednoduÅ¡it. Pokud tento příkaz použijete " -"několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou " -"aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 +msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "Jak výrazný bude vliv příkazu ZjednoduÅ¡it. Pokud tento příkaz použijete několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "2x2" msgstr "2×2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "4x4" msgstr "4×4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "8x8" msgstr "8×8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "16x16" msgstr "16×16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Převzorkovat bitmapy:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "Clipping and masking:" msgstr "Ořez a maskování" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" -msgstr "" -"Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku" +msgstr "Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" -"Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít " -"nejspodnější objekt." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít nejspodnější objekt." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Remove clipping path or mask after applying" msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 -#, fuzzy -msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" -msgstr "" -"Po aplikaci odstraní z kresby objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 +msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" +msgstr "Po použití odebere objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska z kresby" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)" +msgstr "Používat tablet citlivý na tlak nebo jiná zařízení (vyžaduje restart)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet." +msgstr "Umožňuje používat možnosti tabletu nebo jiných, na tlak citlivých, zařízení. Vypněte tuto volbu pouze pokud máte problémy s tabletem." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Misc" msgstr "Různé" @@ -6193,8 +6699,10 @@ msgstr "Volná" msgid "Total" msgstr "Celkem" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" @@ -6206,35 +6714,31 @@ msgstr "Kombinace" msgid "Recalculate" msgstr "Přepočítat" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 msgid "Ready." msgstr "Připraven." -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 -msgid "" -"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " -"preferences.xml" -msgstr "" -"Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v " -"preferences.xml" +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 +msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" +msgstr "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v preferences.xml" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198 msgid "_Execute Python" msgstr "_Spustit Python" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 msgid "_Execute Perl" msgstr "_Spustit Perl" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 msgid "Script" msgstr "Skript" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222 msgid "Output" msgstr "Výstup" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232 msgid "Errors" msgstr "Chyby" @@ -6295,176 +6799,229 @@ msgstr "O jednu změnu vpřed" msgid "Play" msgstr "Přehrát" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 msgid "Open session file" msgstr "Otevřít soubor se sezením" -#. #### SIOX #### -#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 -msgid "SIOX subimage selection" -msgstr "SIOX výběr z obrázku" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 -msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm" -msgstr "Výběr v obrázku pomocí algoritmu SIOX" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 -msgid "SIOX (W.I.P.)" -msgstr "SIOX (W.I.P.)" - -#. ##Set up the Potrace panel -#. #### brightness #### -#. #### Multiple scanning#### -#. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 -msgid "Brightness" -msgstr "Jas" +#. #### begin left panel +#. ### begin notebook +#. ## begin mode page +#. # begin single scan +#. brightness +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 +msgid "Brightness cutoff" +msgstr "Odříznutí jasu" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375 -msgid "Image Brightness" -msgstr "Jas obrázku" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 +msgid "Single scan: creates a path" +msgstr "Jednoduchý sken: vytvoří křivku" -#. #### canny edge detection #### +#. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382 -msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" -msgstr "Optimální detekce hran (Canny)" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419 +msgid "Edge detection" +msgstr "Detekce hran" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 -msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "Trasovat algoritmem J. Cannyho detekce hran" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 +msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" +msgstr "Trasovat pomocí optimální detekce hran algoritmem J. Cannyho." -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 -msgid "Edge Detection" -msgstr "Detekce hran" - -#. #### quantization #### -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors -#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then -#. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 -msgid "Color Quantization" +#. quantization +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number +#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative +#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 +msgid "Color quantization" msgstr "Kvantizace barvy" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Počet redukovaných barev" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466 msgid "Colors:" msgstr "Barvy:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 -msgid "Quantization / Reduction" -msgstr "Kvantizace / Redukce" +#. swap black and white +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 +msgid "Invert image" +msgstr "Invertovat obrázek" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +msgid "Invert black and white regions" +msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti" + +#. # end single scan +#. # begin multiple scan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 +msgid "Brightness steps" +msgstr "Kroky jasu" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Scans:" msgstr "Počet skenování:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500 msgid "The desired number of scans" msgstr "Požadovaný počet skenování" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 +msgid "Colors" +msgstr "Barvy" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev" -#. ---Hbox3 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 -msgid "Monochrome" -msgstr "Černobíle" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470 -msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" -msgstr "Totéž jako Barva, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů Å¡edi" - -#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 -msgid "Stack" -msgstr "Zásobník" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 +msgid "Grays" +msgstr "Å edé" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 -msgid "" -"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" -msgstr "" -"NavrÅ¡it skenované plochy (bez mezer) nebo dláždit vedle sebe (obvykle s " -"mezerami)" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 +msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" +msgstr "Totéž jako Barvy, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů Å¡edi" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 msgid "Smooth" msgstr "Vyhladit" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 -msgid "Multiple Scanning" -msgstr "Vícenásobné skenování" - -#. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 -msgid "Preview" -msgstr "Náhled" - -#. do not expand -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 -msgid "Preview the result without actual tracing" -msgstr "Náhled výsledku bez současného trasování" - -#. #### swap black and white #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 -msgid "Invert" -msgstr "Invertovat" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 -msgid "Invert black and white regions for single traces" -msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti pro jednotlivá trasování" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 +#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 +msgid "Stack scans" +msgstr "Poskládat skeny na sebe" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 +msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" +msgstr "NavrÅ¡it skenované plochy na sebe (bez mezer) místo dláždění (obvykle s mezerami)" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 +msgid "Remove background" +msgstr "Odstranit pozadí" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "Odstranit spodní vrstvu (pozadí) po dokončení" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543 +msgid "Multiple scans: creates a group of paths" +msgstr "Vícenásobné skenování: Vytvoří skupinu křivek" + +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 +msgid "Mode" +msgstr "Režim" + +#. ## begin option page +#. # potrace parameters +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558 +msgid "Suppress speckles" +msgstr "Potlačit skvrny" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 +msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" +msgstr "Ignorovat malé stopy (skvrny) v bitmapě" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 +msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" +msgstr "Skvrny do této velikosti (v pixelech) budou potlačeny" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573 +msgid "Smooth corners" +msgstr "Vyhladit rohy" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 +msgid "Smooth out sharp corners of the trace" +msgstr "Vyhladit ostré rohy při trasování" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 +msgid "Increase this to smooth corners more" +msgstr "Zvýšením uhladíte rohy" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588 +msgid "Optimize paths" +msgstr "Optimalizovat cesty" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 +msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" +msgstr "Pokusit se optimalizovat křivky spojením přiléhajících Bezierových křivek" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 +msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" +msgstr "Zvýšením tohoto parametru lze redukovat počet uzlů ve výsledku trasování pomocí agresivnější optimalizace" + +#. ## end option page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 +msgid "Options" +msgstr "Možnosti" + +#. ### credits +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622 msgid "Credits" msgstr "Kredity" -#. done -#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into -#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 -msgid "Potrace" -msgstr "Potrace" +#. #### begin right panel +#. ## SIOX +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636 +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "SIOX výběr popředí" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "Zakryjte oblast, kterou chcete vybrat jako popředí" + +#. ## preview +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 +msgid "Update" +msgstr "Obnovit" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650 +msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" +msgstr "Náhled na bitmapu se současným nastavením, bez současného trasování" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654 +msgid "Preview" +msgstr "Náhled" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "ZruÅ¡it proces trasování" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" msgstr "Spustit trasování" @@ -6511,20 +7068,12 @@ msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Úhel otočení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" -msgstr "" -"Úhel vodorovného zeÅ¡ikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), " -"nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí" +msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" +msgstr "Úhel vodorovného zeÅ¡ikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" -msgstr "" -"Úhel svislého zeÅ¡ikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo " -"absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí" +msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" +msgstr "Úhel svislého zeÅ¡ikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "Transformation matrix element A" @@ -6551,12 +7100,8 @@ msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Prvek F transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" -msgstr "" -"Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou " -"absolutní pozici přímo" +msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" +msgstr "Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou absolutní pozici přímo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" @@ -6571,22 +7116,16 @@ msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "" -"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " -"transform the selection as a whole" -msgstr "" -"Použít Å¡kálování/rotaci/zeÅ¡ikmení na každý z vybraných objekt samostatně; " -"jinak transformuj výběr jako celek" +msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" +msgstr "Použít Å¡kálování/rotaci/zeÅ¡ikmení na každý z vybraných objekt samostatně; jinak transformuj výběr jako celek" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Upravit současno_u matici" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" -msgstr "" +msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" +msgstr "Upraví současnou matici transform= na tuto; jinak vynásobí současnou transform= matici touto maticí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Move" @@ -6608,83 +7147,103 @@ msgstr "_Zkosení" msgid "Matri_x" msgstr "Matice" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Aplikovat transformaci na výběr" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746 +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "Upravit transformační matici" + #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" msgstr "Po_užít SSL" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 +msgid "_Register" +msgstr "_Registrace" + #. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 msgid "_Username:" msgstr "_Uživatelské jméno:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 msgid "Connect" msgstr "Připojit" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "Vytvářím spojení s Jabber serverem %1 jako uživatel %2" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 +msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +msgstr "Navazuji spojení s Jabber serverem %1" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "Spojení s Jabber serverem %1 se nepodařilo sestavit" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 +msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" +msgstr "Vytvářím spojení s Jabber serverem %1 jako uživatel %2" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "Přihlášení k Jabber serveru %1 jako %1 selhalo" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru %1" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "Připojen k Jabber serveru %1 jako %2" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 +msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +msgstr "Registrace na Jabber serveru %1 jako %2 selhala" + #. Construct labels -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 msgid "Chatroom _name:" msgstr "Jmé_no místnosti:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _server:" msgstr "_Server pro místnost:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _password:" msgstr "_Heslo pro místnost:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _handle:" msgstr "_Handle místnosti:" #. Button setup and callback registration -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 msgid "Connect to chatroom" msgstr "Připojit se do místnosti" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "Synchronizuji s místností %1@%2 za použití handle %3" @@ -6726,480 +7285,646 @@ msgstr "Odesílám pozvánku k inkboard pro %1" #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls -#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:32 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:34 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:36 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:38 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:40 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:44 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:46 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:48 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:50 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:52 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:54 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:56 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:60 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:62 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:64 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:66 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:68 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:70 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:72 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:74 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:76 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:78 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:80 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:82 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:84 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:86 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:90 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:92 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:94 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:96 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:98 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:100 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:102 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:106 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:108 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:110 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:112 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:114 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:116 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:118 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:120 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:122 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:124 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:128 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:130 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:132 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:134 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:136 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:138 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:140 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:142 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:147 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:149 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:153 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:155 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:159 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:161 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:163 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:165 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:167 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:169 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:173 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:175 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:179 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:181 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:183 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:185 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:187 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:191 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:195 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:197 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:199 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Souřadnice kurzoru" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"Vítejte v Inkscape! Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k " -"vytvoření objektů; případně nástroj výběru(Å¡ipka) k jejich přesunu nebo " -"transformaci." +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336 +msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "Vítejte v Inkscape! Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k vytvoření objektů; případně nástroj výběru(Å¡ipka) k jejich přesunu nebo transformaci." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562 #, c-format msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" +"Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" -"Uložit změny v dokumentu \"%s\" před " -"uzavřením?\n" +"Uložit změny v dokumentu \"%s\" před uzavřením?\n" "\n" "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642 msgid "Close _without saving" msgstr "Zavřít _bez uložení" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" +"The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file in another format?" msgstr "" -"Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%" -"s) který může způsobit ztrátu dat!\n" +"Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%s) který může způsobit ztrátu dat!\n" "\n" "Nechcete jej uložit v jiném formátu?" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "tiny" -msgstr "in" +msgstr "nejmenší" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" msgstr "malý" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "medium" msgstr "střední" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "large" msgstr "větší" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" msgstr "velký" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "List" msgstr "Seznam" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 +msgid "Wrap" +msgstr "Zalamování" + #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietární" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "Other" +msgstr "Další" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" msgstr "F:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" msgstr "S:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92 msgid "O:" msgstr "O:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973 msgid "Nothing selected" msgstr "Není nic vybráno" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" msgstr "Bez výplně" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No stroke" msgstr "Bez obrysu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 msgid "Pattern fill" msgstr "Vzorek výplně" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 msgid "Pattern stroke" msgstr "Obrys vzorkem" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 msgid "L Gradient" msgstr "L Gradient" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Výplň lineárním přechodem" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Obrys lineárním přechodem" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 msgid "R Gradient" msgstr "R Gradient" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Výplň kruhovým přechod" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Obrys kruhovým přechodem" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 msgid "Different" msgstr "Rozdílný" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 msgid "Different fills" msgstr "Rozdílné výplně" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 msgid "Different strokes" msgstr "Rozdílné obrysy" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Unset" msgstr "ZruÅ¡it nastavení" -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -msgid "Unset fill" -msgstr "Odstranit výplň" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -msgid "Unset stroke" -msgstr "ZruÅ¡it nastavený obrys" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 msgid "Flat color fill" msgstr "Výplň jednou barvou" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 msgid "Flat color stroke" msgstr "Obrys jednou barvou" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "a" -msgstr "a" +msgstr "p" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 msgid "m" -msgstr "m" +msgstr "v" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "Edit fill..." msgstr "Upravit výplň..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "Edit stroke..." msgstr "Upravit obrys..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgid "Last set color" msgstr "Poslední nastavená barva" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 msgid "Last selected color" msgstr "Poslední vybraná barva" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +msgid "Invert" +msgstr "Invertovat" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "White" msgstr "Bílá" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Black" msgstr "Černá" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "Copy color" msgstr "Kopírovat barvu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "Paste color" msgstr "Vložit barvu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Prohodit výplň a obrys" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489 msgid "Make fill opaque" msgstr "Udělá výplň průsvitnou" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Udělá obrys průsvitný" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -msgid "Remove fill" -msgstr "Odebrat výplň" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -msgid "Remove stroke" -msgstr "Odebrat obrys" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 -msgid "Master opacity" -msgstr "Celková průsvitnost" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501 +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na výplň" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513 +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na obrys" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na výplň" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535 +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na obrys" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555 +msgid "Invert fill" +msgstr "Invertovat výplň" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575 +msgid "Invert stroke" +msgstr "Invertovat obrys" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587 +msgid "White fill" +msgstr "Bílá výplň" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 +msgid "White stroke" +msgstr "Bílý obrys" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611 +msgid "Black fill" +msgstr "Černá výplň" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623 +msgid "Black stroke" +msgstr "Černý obrys" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666 +msgid "Paste fill" +msgstr "Vložit výplň" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684 +msgid "Paste stroke" +msgstr "Vložit obrys" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841 +msgid "Change stroke width" +msgstr "Změnit šířku okraje" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 +msgid "Master opacity, %" +msgstr "Celková průsvitnost, %" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 msgid " (averaged)" msgstr " (průměrné)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (průhledný)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 -msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "1.0 (plné krytí)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 +msgid "100% (opaque)" +msgstr "100% (plné krytí)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 -msgid "Custom" -msgstr "Vlastní" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "P_age size:" msgstr "Velikost strany:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Page orientation:" msgstr "Orientace strany:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "_Landscape" msgstr "_Krajina" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 msgid "_Portrait" msgstr "_Portrét" -#. Custom paper frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "Custom size" msgstr "Vlastní velikost" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 msgid "_Fit page to selection" -msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru" +msgstr "Velikost strany dle výběru" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 -msgid "" -"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " -"is no selection" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 +msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" +msgstr "Změní velikost strany podle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby pokud neexistuje žádný výběr" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 msgid "U_nits:" msgstr "Jednotky:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Width of paper" msgstr "Šířka papíru" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "Height of paper" msgstr "Výška papíru" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 +msgid "Set page size" +msgstr "Nastavit velikost strany" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "Výplň: %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "Obrys: %06x/%.3g" + #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" @@ -7207,1487 +7932,1458 @@ msgstr "Šířka čáry: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format -msgid "0:%.3g" -msgstr "0:%.3g" +msgid "O:%.3g" +msgstr "K:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format -msgid "0:.%d" -msgstr "0:.%d" +msgid "O:.%d" +msgstr "K:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Krytí: %.3g" -#: ../src/verbs.cpp:1050 +#: ../src/verbs.cpp:1117 +msgid "Move to next layer" +msgstr "Přesunuto do následující vrstvy." + +#: ../src/verbs.cpp:1118 msgid "Moved to next layer." msgstr "Přesunuto do následující vrstvy." -#: ../src/verbs.cpp:1052 +#: ../src/verbs.cpp:1120 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu." -#: ../src/verbs.cpp:1061 +#: ../src/verbs.cpp:1129 +msgid "Move to previous layer" +msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy" + +#: ../src/verbs.cpp:1130 msgid "Moved to previous layer." msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy" -#: ../src/verbs.cpp:1063 +#: ../src/verbs.cpp:1132 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu." -#: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154 +#: ../src/verbs.cpp:1149 +#: ../src/verbs.cpp:1233 msgid "No current layer." msgstr "Žádná vrstva není aktuální." -#: ../src/verbs.cpp:1109 +#: ../src/verbs.cpp:1178 +#: ../src/verbs.cpp:1182 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Přesunout vrstvu %s výš." -#: ../src/verbs.cpp:1113 +#: ../src/verbs.cpp:1179 +msgid "Layer to top" +msgstr "Vrstvu úplně nahoru" + +#: ../src/verbs.cpp:1183 +msgid "Raise layer" +msgstr "Posunout vrstvu výš" + +#: ../src/verbs.cpp:1186 +#: ../src/verbs.cpp:1190 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Přesunout vrstvu %s níž." -#: ../src/verbs.cpp:1122 +#: ../src/verbs.cpp:1187 +msgid "Layer to bottom" +msgstr "Vrstvu úplně dolů" + +#: ../src/verbs.cpp:1191 +msgid "Lower layer" +msgstr "Posunout vrstvu níž" + +#: ../src/verbs.cpp:1200 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu." +#: ../src/verbs.cpp:1228 +msgid "Delete layer" +msgstr "Smazat vrstvu" + #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1152 +#: ../src/verbs.cpp:1231 msgid "Deleted layer." msgstr "Vymazat vrstvu." -#: ../src/verbs.cpp:1554 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " -"another user." -msgstr "" -"Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber " -"serveru." - -#: ../src/verbs.cpp:1569 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " -"chatroom." -msgstr "" -"Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru." +#: ../src/verbs.cpp:1288 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Obrátit vodorovně" -#: ../src/verbs.cpp:1579 -msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" -msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat" +#: ../src/verbs.cpp:1297 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Obrátit svisle" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1644 +#: ../src/verbs.cpp:1671 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1680 +#: ../src/verbs.cpp:1707 msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-basic.cs.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1684 +#: ../src/verbs.cpp:1711 msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "tutorial-shapes.svg" +msgstr "tutorial-shapes.cs.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1688 +#: ../src/verbs.cpp:1715 msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "tutorial-advanced.svg" +msgstr "tutorial-advanced.cs.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1692 +#: ../src/verbs.cpp:1719 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1696 +#: ../src/verbs.cpp:1723 msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.cs.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1700 +#: ../src/verbs.cpp:1727 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1704 +#: ../src/verbs.cpp:1731 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:1928 +#: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "Does nothing" msgstr "Nedělá nic" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1931 +#: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "Default" msgstr "Výchozí" -#: ../src/verbs.cpp:1931 +#: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí Å¡ablony" -#: ../src/verbs.cpp:1933 +#: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "_Open..." msgstr "Otevřít..." -#: ../src/verbs.cpp:1934 +#: ../src/verbs.cpp:1969 msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" -#: ../src/verbs.cpp:1935 +#: ../src/verbs.cpp:1970 msgid "Re_vert" msgstr "Na_vrátit" -#: ../src/verbs.cpp:1936 +#: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)" -#: ../src/verbs.cpp:1937 +#: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "_Save" msgstr "Uložit" -#: ../src/verbs.cpp:1937 +#: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Save document" msgstr "Uložit dokument" -#: ../src/verbs.cpp:1939 +#: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit j_ako..." -#: ../src/verbs.cpp:1940 +#: ../src/verbs.cpp:1975 msgid "Save document under a new name" msgstr "Uložit dokument pod novým názvem" -#: ../src/verbs.cpp:1941 +#: ../src/verbs.cpp:1976 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Uložit kopii..." + +#: ../src/verbs.cpp:1977 +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "Uložit kopii dokumentu pod jiným názvem" + +#: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "_Print..." msgstr "Tisk..." -#: ../src/verbs.cpp:1941 +#: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "Print document" msgstr "Tisknout dokument" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1944 +#: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Vyčistit definice" -#: ../src/verbs.cpp:1944 -msgid "" -"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" -"defs> of the document" -msgstr "" -"Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z <" -"defs> dokumentu" +#: ../src/verbs.cpp:1981 +msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" +msgstr "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z <defs> dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:1946 +#: ../src/verbs.cpp:1983 msgid "Print _Direct" msgstr "Tisknout přímo" -#: ../src/verbs.cpp:1947 +#: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru" -#: ../src/verbs.cpp:1948 +#: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Print Previe_w" msgstr "Náhled tisku" -#: ../src/verbs.cpp:1949 +#: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Preview document printout" msgstr "Náhled na dokument k vytiÅ¡tění" -#: ../src/verbs.cpp:1950 +#: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "_Import..." msgstr "_Import..." -#: ../src/verbs.cpp:1951 +#: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:1952 +#: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "Exportovat bitmapu" -#: ../src/verbs.cpp:1953 +#: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek" -#: ../src/verbs.cpp:1954 +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "N_ext Window" msgstr "Následující okno" -#: ../src/verbs.cpp:1955 +#: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:1956 +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "P_revious Window" msgstr "Předchozí okno" -#: ../src/verbs.cpp:1957 +#: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:1958 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "_Close" msgstr "Zavřít" -#: ../src/verbs.cpp:1959 +#: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "Close this document window" msgstr "Zavřít toto okno dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:1960 +#: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "_Quit" msgstr "Ukončit" -#: ../src/verbs.cpp:1960 +#: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Ukončit Inkscape" -#. Edit -#: ../src/verbs.cpp:1963 -msgid "_Undo" -msgstr "Zpět" - -#: ../src/verbs.cpp:1963 +#: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "Undo last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" -#: ../src/verbs.cpp:1965 -msgid "_Redo" -msgstr "Znovu" - -#: ../src/verbs.cpp:1966 +#: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci" -#: ../src/verbs.cpp:1967 +#: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Cu_t" msgstr "Vyjmout" -#: ../src/verbs.cpp:1968 +#: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky" -#: ../src/verbs.cpp:1969 +#: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "_Copy" msgstr "Kopírovat" -#: ../src/verbs.cpp:1970 +#: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky" -#: ../src/verbs.cpp:1971 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "_Paste" msgstr "Vložit" -#: ../src/verbs.cpp:1972 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Vloží objekty ze schránky na pozici myÅ¡i" +msgstr "Vložit objekty ze schránky na pozici myÅ¡i, nebo vložit text" -#: ../src/verbs.cpp:1973 +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Paste _Style" msgstr "Vložit _Styl" -#: ../src/verbs.cpp:1974 +#: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr" -#: ../src/verbs.cpp:1976 +#: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Å kálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu" -#: ../src/verbs.cpp:1977 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "Paste _Width" msgstr "Vložit Šíř_ku" -#: ../src/verbs.cpp:1978 +#: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" -"Å kálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného " -"objektu" +msgstr "Å kálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného objektu" -#: ../src/verbs.cpp:1979 +#: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "Paste _Height" msgstr "Vložit _Výšku" -#: ../src/verbs.cpp:1980 +#: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" -"Å kálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu" +msgstr "Å kálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu" -#: ../src/verbs.cpp:1981 +#: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Vložit velikost odděleně" -#: ../src/verbs.cpp:1982 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "Å kálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu" -#: ../src/verbs.cpp:1983 +#: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Vložit šířku odděleně" -#: ../src/verbs.cpp:1984 -msgid "" -"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " -"object" -msgstr "" -"Å kálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce " -"zkopírovaného objektu" +#: ../src/verbs.cpp:2021 +msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "Å kálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného objektu" -#: ../src/verbs.cpp:1985 +#: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Vložit výšku odděleně" -#: ../src/verbs.cpp:1986 -msgid "" -"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " -"object" -msgstr "" -"Å kálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce " -"zkopírovaného objektu" +#: ../src/verbs.cpp:2023 +msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" +msgstr "Å kálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného objektu" -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Paste _In Place" msgstr "Vložit v místě" -#: ../src/verbs.cpp:1988 +#: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo" -#: ../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "_Delete" msgstr "Odstranit" -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "Delete selection" msgstr "Odstranit výběr" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Duplic_ate" msgstr "Duplikovat" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplikovat vybrané objekty" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Vytvořit Klo_n" -#: ../src/verbs.cpp:1994 +#: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu" -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Odpojit klon" -#: ../src/verbs.cpp:1996 -msgid "" -"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " -"object" +#: ../src/verbs.cpp:2033 +msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object" msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt" -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Select _Original" msgstr "Vybrat originál" -#: ../src/verbs.cpp:1998 +#: ../src/verbs.cpp:2035 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objekty na vzorek" -#: ../src/verbs.cpp:2001 +#: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2003 +#: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Vzorek na _Objekty" -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně" -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:2042 msgid "Clea_r All" msgstr "Vymazat vÅ¡e" -#: ../src/verbs.cpp:2006 +#: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Odstranit vÅ¡echny objekty z dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2007 +#: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "Select Al_l" msgstr "Vybrat vÅ¡e" -#: ../src/verbs.cpp:2008 +#: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Vybere vÅ¡echny objekty nebo vÅ¡echny uzly" -#: ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Vybrat vÅ¡e ve vÅ¡ech vrstvách" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Vybere vÅ¡echny objekty ve vÅ¡ech viditelných a odemčených vrstvách" -#: ../src/verbs.cpp:2011 +#: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "In_vert Selection" msgstr "Invertovat výběr" -#: ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vÅ¡e ostatní)" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:2050 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Invertovat ve vÅ¡ech vrstvách" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Invertovat výběr ve vÅ¡ech viditelných a odemčených vrstvách" -#: ../src/verbs.cpp:2015 +#: ../src/verbs.cpp:2052 +msgid "Select Next" +msgstr "Vybrat další" + +#: ../src/verbs.cpp:2053 +msgid "Select next object or node" +msgstr "Vybere další objekt nebo uzel" + +#: ../src/verbs.cpp:2054 +msgid "Select Previous" +msgstr "Vybrat předchozí" + +#: ../src/verbs.cpp:2055 +msgid "Select previous object or node" +msgstr "Vybere předchozí objekt nebo uzel" + +#: ../src/verbs.cpp:2056 msgid "D_eselect" msgstr "ZruÅ¡it výběr" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "ZruÅ¡it výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Raise to _Top" msgstr "Přesunout úplně nahoru" -#: ../src/verbs.cpp:2020 +#: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "Raise selection to top" msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru" -#: ../src/verbs.cpp:2021 +#: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Přesunout dospod" -#: ../src/verbs.cpp:2022 +#: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Přesunout výběr úplně dolů" -#: ../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "_Raise" msgstr "Posunout výš" -#: ../src/verbs.cpp:2024 +#: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Raise selection one step" msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš" -#: ../src/verbs.cpp:2025 +#: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "_Lower" msgstr "Posunout níž" -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "Lower selection one step" msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž" -#: ../src/verbs.cpp:2027 +#: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "_Group" msgstr "Seskupit" -#: ../src/verbs.cpp:2028 +#: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "Group selected objects" msgstr "Seskupit vybrané objekty" -#: ../src/verbs.cpp:2030 +#: ../src/verbs.cpp:2071 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "ZruÅ¡it seskupení vybraných skupin" -#: ../src/verbs.cpp:2032 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "_Put on Path" msgstr "_Umístit na křivku" -#: ../src/verbs.cpp:2033 -msgid "Put text on path" -msgstr "Položit text na křivku" - -#: ../src/verbs.cpp:2034 +#: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "_Remove from Path" msgstr "Odstranit z křivky" -#: ../src/verbs.cpp:2035 -msgid "Remove text from path" -msgstr "Odstranit text z křivky" - -#: ../src/verbs.cpp:2036 +#: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Odstranit manuální _kerning" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Odstranit vÅ¡echen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "_Union" msgstr "_Sjednocení" -#: ../src/verbs.cpp:2042 +#: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek" -#: ../src/verbs.cpp:2043 +#: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "_Intersection" msgstr "Průn_ik" -#: ../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek" -#: ../src/verbs.cpp:2045 +#: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "_Difference" msgstr "Roz_díl" -#: ../src/verbs.cpp:2046 +#: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)" -#: ../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "E_xclusion" msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)" -#: ../src/verbs.cpp:2048 -msgid "" -"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " -"path)" -msgstr "" -"Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které " -"patří pouze jedné z křivek)" +#: ../src/verbs.cpp:2089 +msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" +msgstr "Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které patří pouze jedné z křivek)" -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Di_vision" msgstr "Dělení" -#: ../src/verbs.cpp:2050 +#: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2094 msgid "Cut _Path" msgstr "Oříznout křivku" -#: ../src/verbs.cpp:2054 +#: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2058 +#: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "Outs_et" msgstr "Rozšířit" -#: ../src/verbs.cpp:2059 +#: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Outset selected paths" msgstr "Rozšířit vybrané křivky" -#: ../src/verbs.cpp:2061 +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Rozšířit Křivku o 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2062 +#: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2064 +#: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Rozšířit Křivku o 10px" -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:2106 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2069 +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "I_nset" msgstr "SmrÅ¡tit" -#: ../src/verbs.cpp:2070 +#: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Inset selected paths" msgstr "SmrÅ¡tit vybrané křivky" -#: ../src/verbs.cpp:2072 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "SmrÅ¡tit Křivku o 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2073 +#: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "SmrÅ¡tit vybrané křivky o 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2075 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "SmrÅ¡tit Křivku o 10px" -#: ../src/verbs.cpp:2076 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "SmrÅ¡tit vybrané křivky o 10px" -#: ../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamické rozšíření" -#: ../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "_Linked Offset" msgstr "Propojené rozšíření" -#: ../src/verbs.cpp:2081 +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Vytvořit dynamicky rozÅ¡iřovaný objekt propojený s původní křivkou" -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Obry_s na křivku" -#: ../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky" -#: ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Si_mplify" msgstr "ZjednoduÅ¡it" -#: ../src/verbs.cpp:2086 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "ZjednoduÅ¡it vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)" -#: ../src/verbs.cpp:2087 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "_Reverse" msgstr "Přev_rátit" -#: ../src/verbs.cpp:2088 +#: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "" -"Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a " -"konce)" +msgstr "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a konce)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Trasovat bitmapu" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii" -#: ../src/verbs.cpp:2093 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2094 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "_Combine" msgstr "Kombinace" -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Break _Apart" msgstr "Rozdělit na části" -#: ../src/verbs.cpp:2099 +#: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Uspořádat do mřížky..." -#: ../src/verbs.cpp:2101 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "_Add Layer..." msgstr "Přid_at vrstvu..." -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Create a new layer" msgstr "Vytvořit novou vrstvu" -#: ../src/verbs.cpp:2105 +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Přejme_novat vrstvu..." -#: ../src/verbs.cpp:2106 +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Rename the current layer" msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu" -#: ../src/verbs.cpp:2107 +#: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš" -#: ../src/verbs.cpp:2108 +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou" -#: ../src/verbs.cpp:2109 +#: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou" -#: ../src/verbs.cpp:2111 +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš" -#: ../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou" -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž" -#: ../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou" -#: ../src/verbs.cpp:2115 +#: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Layer to _Top" msgstr "Vrstvu úplně nahoru" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Vrstvu úplně dolů" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod" -#: ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "_Raise Layer" msgstr "Posunout vrstvu výš" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Raise the current layer" msgstr "Přesunout vrstvu níž" -#: ../src/verbs.cpp:2121 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "_Lower Layer" msgstr "Posunout vrstvu níž" -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Lower the current layer" msgstr "Přesunout vrstvu výš" -#: ../src/verbs.cpp:2123 +#: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu" -#: ../src/verbs.cpp:2124 +#: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Delete the current layer" msgstr "Vymazat aktuální vrstvu" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2127 +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Otočit o _90° vpravo" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček" -#: ../src/verbs.cpp:2129 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Otočit o 9_0° vlevo" -#: ../src/verbs.cpp:2130 +#: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček" -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Odstranit _transformaci" -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Odstranit transformace z objektu" -#: ../src/verbs.cpp:2133 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objekt na Křivku" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Převést vybraný objekt na křivku" -#: ../src/verbs.cpp:2135 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Vlít text do rámce" -#: ../src/verbs.cpp:2136 -msgid "" -"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " -"frame object" -msgstr "" -"Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s " -"rámce objektu" +#: ../src/verbs.cpp:2177 +msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" +msgstr "Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s rámce objektu" -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "_Unflow" msgstr "ZruÅ¡it Vlití textu" -#: ../src/verbs.cpp:2138 +#: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)" -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "_Convert to Text" msgstr "Převést na Text" -#: ../src/verbs.cpp:2140 +#: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "" -"Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)" +msgstr "Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)" -#: ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Obrátit _Vodorovně" -#: ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně" -#: ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Obrátit _Svisle" -#: ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle" -#: ../src/verbs.cpp:2148 +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)" -#: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "_Release" msgstr "Uvolnit" -#: ../src/verbs.cpp:2150 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Odstranit masku z výběru" -#: ../src/verbs.cpp:2152 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +#: ../src/verbs.cpp:2193 +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)" -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Select" msgstr "Vybrat" -#: ../src/verbs.cpp:2158 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Select and transform objects" msgstr "Výběr a transformace objektů" -#: ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Node Edit" msgstr "Úpravy uzlů" -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla" -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců" -#: ../src/verbs.cpp:2164 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků" -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Tvorba hvězd a polygonů" -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Create spirals" msgstr "Tvorba spirál" -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Kresba od ruky" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Kresba kaligrafických linek" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Tvorba a úprava textových objektů" -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Zoom in or out" msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku" -#: ../src/verbs.cpp:2182 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku" -#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Create connectors" msgstr "Vytvořit konektory" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Selector Preferences" msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr" -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru" -#: ../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů" -#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů" -#: ../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku" -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník" -#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Vlastnosti elipsy" -#: ../src/verbs.cpp:2194 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa" -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Star Preferences" msgstr "Vlastnosti hvězdy" -#: ../src/verbs.cpp:2196 +#: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda" -#: ../src/verbs.cpp:2197 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Vlastnosti spirály" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Vlastnosti tužky" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Pen Preferences" msgstr "Vlastnosti pera" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie" -#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Text Preferences" msgstr "Vlastnosti textu" -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Vlastnosti lupy" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Vlastnosti pipety" -#: ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta" -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Connector Preferences" msgstr "Předvolby Konektorů" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Rulers" msgstr "P_ravítka" -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka" -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Scroll_bars" msgstr "Posuvníky" -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky" -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "_Grid" msgstr "Mřížka" -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "G_uides" msgstr "Vodítka" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Následující přiblížení" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Předchozí přiblížení" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "_Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku" -#: ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplikov_at okno" -#: ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem" -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "_New View Preview" msgstr "_Nový náhledový pohled" -#: ../src/verbs.cpp:2240 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "New View Preview" msgstr "Nový náhledový pohled" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "_Normal" msgstr "_Normální" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení" -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "_Outline" msgstr "K_ontury" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)" -#: ../src/verbs.cpp:2247 -msgid "Ico_n Preview" -msgstr "Náhled _Ikony" +#: ../src/verbs.cpp:2287 +msgid "_Toggle" +msgstr "Přepnou_t" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2288 +msgid "Toggle between normal and outline display modes" +msgstr "Přepnout mezi normálním a obrysovým režimem zobrazení" + +#: ../src/verbs.cpp:2290 +msgid "Ico_n Preview..." +msgstr "Náhled Iko_ny" + +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozliÅ¡eních" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Přizpůsobit stránku oknu" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Page _Width" msgstr "Šířka strany" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu" -#: ../src/verbs.cpp:2256 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Přizpůsobit výběr oknu" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Nastavení In_kscape..." -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "_Document Properties..." msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..." -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)" -#: ../src/verbs.cpp:2263 -msgid "_Document Metadata..." -msgstr "Metadata _Dokumentu..." +#: ../src/verbs.cpp:2306 +msgid "Document _Metadata..." +msgstr "_Metadata Dokumentu..." -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "Výplň a obrys..." -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" msgstr "Upravit styl objektu, jako barvu nebo šířku obrysu" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "S_watches..." msgstr "Vzorníky barev..." -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků" -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transformace..." -#: ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Přesně ovládat transformace objektu" -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Z_arovnat a rozmístit..." -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2317 +msgid "Undo _History..." +msgstr "Historie vracení..." + +#: ../src/verbs.cpp:2318 +msgid "Undo History" +msgstr "Historie vracení" + +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Text a písmo..." -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor _XML..." -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "_Find..." msgstr "Hledat..." -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Find objects in document" msgstr "Nalézt objekty v dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Messages..." msgstr "Zprávy..." -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "View debug messages" msgstr "Zobrazit ladící informace" -#: ../src/verbs.cpp:2282 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "S_cripts..." msgstr "Skripty..." -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Run scripts" msgstr "Spustit skripty" -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Ukázat nebo skrýt vÅ¡echny otevřené dialogy" -#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Dláždit pomocí Klonů..." -#: ../src/verbs.cpp:2288 -msgid "" -"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " -"scattering" -msgstr "" -"Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí" +#: ../src/verbs.cpp:2332 +msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" +msgstr "Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí" -#: ../src/verbs.cpp:2289 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "_Object Properties..." msgstr "Vlastnosti _objektu..." -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu" -#: ../src/verbs.cpp:2293 -msgid "_Connect to Jabber server..." -msgstr "Připojit k Jabber serveru..." - -#: ../src/verbs.cpp:2293 -msgid "Connect to a Jabber server" -msgstr "Připojit k Jabber serveru" - -#: ../src/verbs.cpp:2295 -msgid "Share with _user..." -msgstr "Sdílet s _uživatelem..." - -#: ../src/verbs.cpp:2295 -msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" -msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber" - -#: ../src/verbs.cpp:2297 -msgid "Share with _chatroom..." -msgstr "Sdílet s místností..." - -#: ../src/verbs.cpp:2297 -msgid "" -"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" -msgstr "" -"Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k " -"již probíhajícímu" - -#: ../src/verbs.cpp:2299 -msgid "_Dump XML node tracker" -msgstr "Vypsat trasování XML uzlů" - -#: ../src/verbs.cpp:2299 -msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" -msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly" - -#: ../src/verbs.cpp:2301 -msgid "_Open session file..." -msgstr "_Otevřít soubor sezení..." - -#: ../src/verbs.cpp:2301 -msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení" - -#: ../src/verbs.cpp:2303 -msgid "Session file playback" -msgstr "Přehrát soubor se sezením" - -#: ../src/verbs.cpp:2305 -msgid "_Disconnect from session" -msgstr "O_dpojit od sezení" +#: ../src/verbs.cpp:2337 +msgid "_Instant Messaging..." +msgstr "Instantní Zprávy (IM)..." -#: ../src/verbs.cpp:2307 -msgid "Disconnect from _server" -msgstr "Odpojit od _serveru" +#: ../src/verbs.cpp:2337 +msgid "Jabber Instant Messaging Client" +msgstr "Klient pro komunikaci přes Jabber IM" -#: ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "_Input Devices..." msgstr "Vstupní Zařízení..." -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet" -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "_Extensions..." msgstr "Rozšíř_ení..." -#: ../src/verbs.cpp:2312 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Query information about extensions" msgstr "Získat informace o rozšířeních" +#: ../src/verbs.cpp:2343 +msgid "Layer_s..." +msgstr "Vr_stvy..." + +#: ../src/verbs.cpp:2344 +msgid "View Layers" +msgstr "Zobrazit Vrstvy" + #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Klávesy a MyÅ¡" -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myÅ¡i" -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "About E_xtensions" msgstr "O Rozšířeních" -#: ../src/verbs.cpp:2318 +#: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2319 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "About _Memory" msgstr "O Pa_měti" -#: ../src/verbs.cpp:2320 +#: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Memory usage information" msgstr "Informace o užívání paměti" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_About Inkscape" msgstr "O Inksc_ape" -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape" @@ -8695,147 +9391,149 @@ msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: Základy" -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Začínáme s Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2329 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: Tvary" -#: ../src/verbs.cpp:2330 +#: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů" -#: ../src/verbs.cpp:2331 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Pokročilé" -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Pokročilá témata" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: Trasování" -#: ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Používám trasování bitové mapy" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: Kaligrafie" -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Používáte Kaligrafické pero" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "_Elements of Design" msgstr "Elements of Design" -#: ../src/verbs.cpp:2339 +#: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Principy designu v podobě tutorialu" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Tipy a triky" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Různé tipy a triky" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2344 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Previous Effect" msgstr "Předchozí efekt" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením" -#. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..." -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením" -#. "tutorial_tips" -#. Fit Canvas -#: ../src/verbs.cpp:2350 -#, fuzzy -msgid "Fit Canvas to Selection" -msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru" +#. Fit Page +#: ../src/verbs.cpp:2382 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "Velikost strany dle výběru" -#: ../src/verbs.cpp:2351 -#, fuzzy -msgid "Fit the canvas to the current selection" -msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr" +#: ../src/verbs.cpp:2383 +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "Přizpůsobit velikost strany aktuálnímu výběru" -#: ../src/verbs.cpp:2352 -msgid "Fit Canvas to Drawing" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2384 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "Velikost strany dle kresby" -#: ../src/verbs.cpp:2353 -#, fuzzy -msgid "Fit the canvas to the drawing" -msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu" +#: ../src/verbs.cpp:2385 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "Přizpůsobit velikost strany kresbě" -#: ../src/verbs.cpp:2354 -#, fuzzy -msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" -msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru" +#: ../src/verbs.cpp:2386 +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "Velikost strany dle výběru nebo kresby" -#: ../src/verbs.cpp:2355 -msgid "" -"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " -"selection" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2387 +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "Změní velikost strany dle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby pokud neexistuje žádný výběr" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" msgstr "Å rafování" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 msgid "Pattern offset" msgstr "Posun vzorku" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394 +#, c-format +msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 +#, c-format +msgid "%s (outline) - Inkscape" +msgstr "%s (obrys) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181 msgid "Style" msgstr "Styl" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219 msgid "Font size:" msgstr "Velikost písma:" @@ -8843,32 +9541,20 @@ msgstr "Velikost písma:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplikovat" - #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493 msgid "Edit..." msgstr "Úpravy..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 -msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "" -"Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou" -"(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení " -"(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru " -"vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")" +msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení (spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 msgid "reflected" @@ -8882,59 +9568,67 @@ msgstr "přímý" msgid "Repeat:" msgstr "Opakuj:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146 +msgid "Assign gradient to object" +msgstr "Přiřadit objektu barevný přechod" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 msgid "No gradients" msgstr "Bez přechodů" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 msgid "Nothing selected" msgstr "Nic není vybráno" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 msgid "No gradients in selection" msgstr "Ve výběru nejsou žádné barevné přechody" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 msgid "Multiple gradients" msgstr "Vícenásobné přechody" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 -msgid "" -"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " -"selected object(s)" -msgstr "" -"Jestliže je barevný přechod použit u více než jednoho objektu, vytvoří se " -"jeho kopie pro každý vybraný objekt." +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419 +msgid "Duplicate gradient" +msgstr "Duplikovat barevný přechod" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483 +msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)" +msgstr "Jestliže je barevný přechod použit u více než jednoho objektu, vytvoří se jeho kopie pro každý vybraný objekt." + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2743 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782 msgid "New:" msgstr "Nový:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566 msgid "Create linear gradient" msgstr "Vytvořit lineární přechod" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "on" msgstr "pro " -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu" @@ -8942,86 +9636,110 @@ msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu" #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766 msgid "Change:" msgstr "Změnit:" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradient selected" msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535 msgid "No stops in gradient" msgstr "Lineární přechod" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659 +msgid "Change gradient stop offset" +msgstr "Změnit posun zarážky barevného přechodu" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733 +msgid "Add gradient stop" +msgstr "Přidat zarážku barevného přechodu" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765 +msgid "Delete gradient stop" +msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu" + #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801 msgid "Add stop" msgstr "Přidat zarážku" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 msgid "Delete stop" msgstr "Odstranit zařážku" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu" #. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865 msgid "Stop Color" msgstr "Barva zařážky" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894 msgid "Gradient editor" msgstr "Editor barevných přechodů" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170 +msgid "Change gradient stop color" +msgstr "Změnit barvu zarážky barevného přechodu" + +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" msgstr "Aktuální vrstva" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 msgid "(root)" msgstr "(kořen)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "No paint" msgstr "Bez barvy" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 msgid "Flat color" msgstr "Jedna barva" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineární přechod" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 msgid "Radial gradient" msgstr "Kruhový přechod" @@ -9031,20 +9749,13 @@ msgstr "ZruÅ¡it vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zdě #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 -msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" -msgstr "" -"Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve " -"výplni díry(fill-rule: evenodd)" +msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" +msgstr "Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve výplni díry(fill-rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" -"Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: " -"nenulové)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: nenulové)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" @@ -9063,110 +9774,86 @@ msgid "No patterns in document" msgstr "V dokumentu nejsou žádné vzory" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 -msgid "" -"Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " -"selection." -msgstr "" -"Použijte Úpravy > Objekt(y) na Vzorek k vytvoření nového vzorku z " -"výběru." +msgid "Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." +msgstr "Použijte Objekt > Vzorek > Objekty na Vzorek k vytvoření nového vzorku z výběru." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227 +msgid "Transform by toolbar" +msgstr "Transformovat dle panelu nástrojů" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Nyní bude šířka obrysu Å¡kálována při Å¡kálování objektu." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "Nyní není šířka obrysu Å¡kálována při Å¡kálování objektu." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " -"scaled." -msgstr "" -"Nyní jsou zaoblené rohy obdélníku Å¡kálovány při Å¡kálování " -"obdélníků." - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " -"are scaled." -msgstr "" -"Nyní nejsou zaoblené rohy obdélníku Å¡kálovány při Å¡kálování " -"obdélníků." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355 +msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." +msgstr "Nyní jsou zaoblené rohy obdélníku Å¡kálovány při Å¡kálování obdélníků." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 -msgid "" -"Now gradients are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Nyní barevné přechody jsou transformovány při transformaci " -"(přesun, rotace, Å¡kálování, zeÅ¡ikmení) objektu." +msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." +msgstr "Nyní nejsou zaoblené rohy obdélníku Å¡kálovány při Å¡kálování obdélníků." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 -msgid "" -"Now gradients remain fixed when objects are transformed " -"(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Nyní barevné přechody zůstavají na místě při transformaci " -"(přesun, rotace, Å¡kálování, zeÅ¡ikmení) objektu." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365 +msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Nyní barevné přechody jsou transformovány při transformaci (přesun, rotace, Å¡kálování, zeÅ¡ikmení) objektu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 -msgid "" -"Now patterns are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Nyní vzorky jsou transformovány při transformaci (přesun, " -"rotace, Å¡kálování, zeÅ¡ikmení) objektu." +msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Nyní barevné přechody zůstavají na místě při transformaci (přesun, rotace, Å¡kálování, zeÅ¡ikmení) objektu." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 -msgid "" -"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Nyní vzorky zůstavají na místě při transformaci (přesun, " -"rotace, Å¡kálování, zeÅ¡ikmení) objektu." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375 +msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Nyní vzorky jsou transformovány při transformaci (přesun, rotace, Å¡kálování, zeÅ¡ikmení) objektu." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377 +msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Nyní vzorky zůstavají na místě při transformaci (přesun, rotace, Å¡kálování, zeÅ¡ikmení) objektu." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 msgid "select_toolbar|X" msgstr "select_toolbar|X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Vodorovná souřadnice výběru" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "select_toolbar|Y" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Svislá souřadnice výběru" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "select_toolbar|W" msgstr "select_toolbar|Å " -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "Width of selection" msgstr "Šířka výběru" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "select_toolbar|H" msgstr "select_toolbar|V" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "Height of selection" msgstr "Výška výběru" @@ -9314,293 +10001,453 @@ msgstr "Atribut" msgid "Value" msgstr "Hodnota" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:396 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 +msgid "Type text in a text node" +msgstr "NapiÅ¡te text do textového uzlu" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:398 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Odstranit vybrané uzly" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:403 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 msgid "Join selected endnodes" -msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech" +msgstr "Spojit vybrané koncové uzly" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:405 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429 msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech s vytvořením nového segmentu" +msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:408 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:411 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:419 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Učinit vybrané uzly hladké" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Zobrazit ovládací táhla Bezierovy křivky ve vybraných uzlech" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944 +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "Hvězda: Změnit poměr paprsku" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 +msgid "Make polygon" +msgstr "Vytvořit mnohoúhelník" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 +msgid "Make star" +msgstr "Vytvořit hvězdu" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "Hvězda: Změna zaoblení" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "Hvězda: Změna náhodnosti" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 msgid "Corners:" msgstr "Rohy:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Poměr paprsku:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 msgid "Rounded:" msgstr "Zaoblení:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 msgid "Randomized:" msgstr "Náhodné:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1912 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 -msgid "" -"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" -"Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot " -"využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484 +msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 +msgid "Change rectangle" +msgstr "Změnit čtyřúhelník" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 msgid "W:" msgstr "Å :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 msgid "Width of rectangle" msgstr "Šířka obdélníku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 msgid "Height of rectangle" msgstr "Výška obdélníku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662 msgid "Not rounded" msgstr "Nezaobleno" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664 msgid "Make corners sharp" msgstr "Udělá rohy ostré" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 +msgid "Change spiral" +msgstr "Změnit spirálu" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 msgid "Turns:" msgstr "Otočky:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 msgid "Number of revolutions" msgstr "Počet revolucí" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "Divergence:" msgstr "Soustřednost:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899 msgid "Inner radius:" msgstr "Vnitřní poloměr:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 msgid "Thinning:" msgstr "Ztenčování:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005 -msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" -"Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: " -"rychlejší = Å¡irší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 +msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: rychlejší = Å¡irší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018 -msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" -msgstr "" -"Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace " -"nastavena na 0)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 +msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" +msgstr "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace nastavena na 0)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 msgid "Fixation:" msgstr "Fixace:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 -msgid "" -"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " -"= fixed)" -msgstr "Jak je úhel pera ukončen (0 = vždy kolmo na směr tahu, 1 = fixováno )" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 +msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)" +msgstr "Úhlové chování (0 = hrot vždy kolmý na směr tahu, 1 = fixní úhel )" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 +msgid "Caps:" +msgstr "Ukončení:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 +msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" +msgstr "Zvýšením vytvoříte a změníte zaoblení konců čar (0 = bez zaoblení, 1 = zaoblené konce)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Tremor:" msgstr "Chvění:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 -msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" -msgstr "Jak nerovnoměrný nebo roztřesený má být tah pera" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "Zvýšením roztřesete a zdrsníte křivku " + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 +msgid "Wiggle:" +msgstr "Roztřesení:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "Zvýšením roztřepete křivku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Mass:" msgstr "Hmota:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 -msgid "How much inertia affects the movement of the pen" -msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "Zvýšením opozdíte tahy pera pokud jsou zpomaleny setrvačností" -#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061 -msgid "Drag:" -msgstr "Táhnutí:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291 +msgid "Pressure" +msgstr "Přítlak" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061 -msgid "How much resistance affects the movement of the pen" -msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303 +msgid "Tilt" +msgstr "Náklon" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408 +#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 +msgid "Round:" +msgstr "Zaoblení:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 +msgid "Increase to round the ends of strokes" +msgstr "Zvýšením zaoblíte konce čar" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "Oblouk: Změnit počátek/konec" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651 +msgid "Arc: Change open/closed" +msgstr "Oblouk: Změnit otevření/uzavření" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 msgid "Start:" msgstr "Start:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "End:" msgstr "Konec:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807 msgid "Open arc" msgstr "Otevřený oblouk" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430 -msgid "" -"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 +msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 msgid "Make whole" msgstr "Udělat celým" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683 -msgid "" -"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " -"color including its alpha" -msgstr "" -"Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není " -"stisknuto, nabere barvu včetně alfy" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 +msgid "Pick alpha" +msgstr "Nabrat průhlednost" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162 -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069 +msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "Určuje zda nabírat obojí, barvu i alfu (průhlednost) pod kurzorem; Jinak se bude nabírat pouze viditelná barva vynásobená alfou" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166 -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084 +msgid "Set alpha" +msgstr "Nastavit průsvitnost" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "Pokud byla nabrána alfa, bude přidělena výběru jako průhlednost výplně nebo obrysu" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 +msgid "Text: Change font family" +msgstr "Text: Změnit rodinu písma" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "Text: Změnit zarovnání" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513 +msgid "Text: Change font style" +msgstr "Text: Změnit styl písma " + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560 +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "Text: Změnit orientaci" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656 +msgid "Text: Change font size" +msgstr "Text: Změnit velikost písma" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839 +msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead." +msgstr "Toto písmo není ve vaÅ¡em systému nainstalováno. Inkscape místo něj použije výchozí písmo." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 +msgid "Align left" +msgstr "Zarovnat doleva" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 +msgid "Center" +msgstr "Zarovnat na střed" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 +msgid "Align right" +msgstr "Zarovnat doprava" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 +msgid "Justify" +msgstr "Zarovnat do bloku" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926 +msgid "Bold" +msgstr "Tučné" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937 +msgid "Italic" +msgstr "Kurzíva" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 +msgid "Spacing between letters" +msgstr "Mezery mezi písmeny" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 +msgid "Spacing between lines" +msgstr "Mezery mezi řádky" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 +msgid "Horizontal kerning" +msgstr "Vodorovný kerning" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 +msgid "Vertical kerning" +msgstr "Svislý kerning" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133 +msgid "Letter rotation" +msgstr "Rotace znaků" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 +msgid "Change connector spacing" +msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 msgid "Spacing:" msgstr "Mezery:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" -"Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém " -"natahování konektorů" +msgstr "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém natahování konektorů" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 +msgid "Length:" +msgstr "Délka:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "Ideální délka konektoru v rozložení" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "Přinutit konektory se značkami konce (Å¡ipkami) aby ukazovaly dolů" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "Nepovolit přesahy tvarů" #. #. Local Variables: @@ -9620,48 +10467,125 @@ msgstr "Přidat Uzly" msgid "Maximum segment length" msgstr "Největší délka segmentu" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 -#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" msgstr "Změna křivky" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -msgid "AI Input" -msgstr "AI Vstup" +msgid "AI 8.0 Input" +msgstr "AI 8.0 Vstup" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem" +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" +msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem 8.0 nebo starším" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -msgid "AI Output" -msgstr "Výstup AI" +msgid "AI 8.0 Output" +msgstr "Výstup AI 8.0" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru" +msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" +msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru 8.0 (založeno na postscriptu)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI SVG Input" -msgstr "SVG Vstup" +msgstr "AI SVG Vstup" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" +msgstr "SVG programu Adobe Illustrator (*.ai.svg)" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "Vyčistí SVG z Adobe Illustratoru před otevřením" + +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 +msgid "Brighter" +msgstr "Zjasnit" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 +msgid "Blue Function" +msgstr "Modrá funkce" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 +msgid "Custom..." +msgstr "Vlastní..." + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 +msgid "Green Function" +msgstr "Zelená funkce" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 +msgid "Red Function" +msgstr "Červená funkce" + +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 +msgid "Darker" +msgstr "Ztmavit" + +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 +msgid "Desaturate" +msgstr "Desaturovat" + +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 +msgid "Grayscale" +msgstr "Å edá Å¡kála" + +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 +msgid "Less Hue" +msgstr "Méně odstínu" + +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 +msgid "Less Light" +msgstr "Méně jasnosti" + +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 +msgid "Less Saturation" +msgstr "Méně sytosti" + +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 +msgid "More Hue" +msgstr "Více odstínu" + +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 +msgid "More Light" +msgstr "Více jasu" + +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 +msgid "More Saturation" +msgstr "Více sytosti" + +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 +msgid "Negative" +msgstr "Negativ" + +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 +msgid "Remove Blue" +msgstr "Odebrat modrou" + +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 +msgid "Remove Green" +msgstr "Odebrat zelenou" + +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 +msgid "Remove Red" +msgstr "Odebrat červenou" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 -msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "RGB barel" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" @@ -9676,36 +10600,28 @@ msgid "Dia Input" msgstr "Dia Vstup" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://www.gnome.org/projects/dia/" -msgstr "" -"Pro import souborů z Dia musí být Dia nainstalován. Program získáte na " -"http://www.gnome.org/projects/dia/" +msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/" +msgstr "Pro import souborů z Dia musí být Dia nainstalován. Program získáte na http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." -msgstr "" -"Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej " -"nemáte pak není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape." +msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." +msgstr "Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej nemáte pak není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "Velikost bodu" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" -msgstr "Počet Uzlů" +msgstr "Očíslovat Uzly" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Visualize Path" msgstr "Vizualizace křivky" @@ -9723,12 +10639,8 @@ msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 -msgid "" -"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." -"sourceforge.net/" -msgstr "" -"dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://" -"dxf-svg-convert.sourceforge.net/" +msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" +msgstr "dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" @@ -9747,13 +10659,17 @@ msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "pstoedit musí být nainstalován, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "je zapotřebí nainstalovat pstoedit, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" msgstr "Přiložit VÅ¡echny Obrázky" +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +msgid "Embed only selected images" +msgstr "Přiložit pouze vybrané obrázky" + #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "EPS Vstup" @@ -9776,146 +10692,167 @@ msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" -msgstr "" +msgstr "LaTeX vzorec" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " -msgstr "" +msgstr "Vzorec v LaTeX formátu:" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 +msgid "Export as GIMP Palette" +msgstr "Exportovat jako paletu pro GIMP" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 +msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" +msgstr "Exportuje barvy v tomto dokumentu jako paletu pro GIMP" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 +msgid "GIMP Palette (*.gpl)" +msgstr "Paleta GIMPu (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" -msgstr "" +msgstr "Extrahovat jeden obrázek" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 -msgid "Path to save image" -msgstr "" +msgid "Note: The file extension is appended automatically." +msgstr "Poznámka: přípona je k souboru přidávána automaticky" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 -msgid "Bridge Width" -msgstr "Šířka Můstku" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 -msgid "First String Length" -msgstr "Délka prvního řetězce" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 +msgid "Path to save image" +msgstr "Cesta pro uložení obrázku" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 -msgid "Fretboard Designer" -msgstr "" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 -msgid "Fretboard Edges" -msgstr "" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" +msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 -msgid "Last String Length" -msgstr "Délka posledního řetězce" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "XFIG Input" +msgstr "XFIG Vstup" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 -msgid "Multi Length Equal Temperament" -msgstr "" +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +msgid "Flatness" +msgstr "Monotónost" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 -msgid "Number of Frets" -msgstr "Počet podrážděných" +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Beziers" +msgstr "ZploÅ¡tit Bezierovy křivky" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 -msgid "Number of Strings" -msgstr "Počet Řetězců" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "Vypočíst první derivaci numericky" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 -msgid "Nut Width" -msgstr "Šířka cvoku" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +msgid "Draw Axes" +msgstr "Vykreslit osy" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 -msgid "Perpendicular Distance" -msgstr "Kolmá vzdálenost" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 +msgid "End x-value" +msgstr "Konec hodnoty-x" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 -msgid "Scale Base (2 for Octave)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 +msgid "First derivative" +msgstr "První derivace" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 -msgid "Tones in Scale" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 +msgid "Function" +msgstr "Funkce" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 -msgid "px per Unit" -msgstr "px na Jednotku" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 +msgid "Function Plotter" +msgstr "Vykreslit funkci" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 -msgid "Multi Length Scala" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" +msgstr "Izotropická změna měřítka (používá nejmenší: šířku/x rozsah nebo šířku/y rozsah)" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 -msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "Křivka so souboru Scala *.scl" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 +msgid "Multiply x-range by 2*pi" +msgstr "Vynásobit rozsah-x krát 2*pi" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 -msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 +msgid "Range and Sampling" +msgstr "Rozsah a Vzrokování" -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 -msgid "Scale Length" -msgstr "Å kálovat délku" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 +msgid "Remove rectangle" +msgstr "Odebrat čtyřůhelník" -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 -msgid "Single Length Equal Temperament" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 +msgid "Samples" +msgstr "Vzorky" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 -msgid "Single Length Scala" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 +msgid "Start x-value" +msgstr "Počátek hodnoty x" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 -msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 +msgid "The following functions are available: (the available functions are the standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available." +msgstr "K dispozici jsou následující funkce: (dostupné funkce jsou standardní matematické funkce pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstanty pi a e jsou k dispozici také." -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 +msgid "y-value of rectangle's bottom" +msgstr "hodnota y spodní strany čtyřúhelníku" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 +msgid "y-value of rectangle's top" +msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "XFIG Input" -msgstr "DXF Vstup" +#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1 +msgid "Directory" +msgstr "Adresář" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Flatness" -msgstr "čar" +#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3 +msgid "Groups to PNGs" +msgstr "Seskupení do PNG" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -msgid "Flatten Bezier" -msgstr "" +#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4 +msgid "Save layers only" +msgstr "Uložit pouze vrstvy" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "" +msgstr "XCF pro GIMP se zachováním vrstev (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Vykreslit ovládací linky" +#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 +msgid "Command Line Options" +msgstr "Volby příkazové řádky" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 +msgid "Inkscape Manual" +msgstr "Manuál Inkscape" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 +msgid "New in This Version" +msgstr "Novinky v této verzi" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Nahlásit chybu" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 +msgid "SVG 1.1 Specification" +msgstr "Specifikace SVG 1.1" + #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Duplikovat konce" +msgstr "Duplikovat konce křivek" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" @@ -9937,42 +10874,100 @@ msgstr "Metoda interpolace" msgid "Interpolation steps" msgstr "Počet kroků interpolace" -#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 -msgid "Kochify" -msgstr "Kochifikace" - -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 -msgid "Kochify (Load Pattern)" -msgstr "Kochifikace (nahrát vzor)" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1 -msgid "Angle" -msgstr "Úhel" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -msgid "Lindenmayer" -msgstr "Lindenmayer" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2 +msgid "L-system" +msgstr "L-systém" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3 +msgid "Left angle" +msgstr "levý úhel" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4 msgid "Order" msgstr "Pořadí" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6 +#, no-c-format +msgid "Randomize angle (%)" +msgstr "Náhodnost úhlu (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8 +#, no-c-format +msgid "Randomize step (%)" +msgstr "Náhodnost kroku (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10 +msgid "Right angle" +msgstr "Pravý úhel" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11 msgid "Rules" msgstr "Pravidla" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7 -msgid "Step" -msgstr "Krok" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12 +msgid "Step length (px)" +msgstr "Délka kroku (px)" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 +msgid "Lorem ipsum" +msgstr "Lorem ipsum" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 +msgid "Number of paragraphs" +msgstr "Počet odstavců" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 +msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" +msgstr "Kolísání délky odstavce (věty)" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +msgid "Sentences per paragraph" +msgstr "Vět na odstavec" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 +msgid "Color Markers to Match Stroke" +msgstr "Obarvit značky konců čar dle barvy čáry" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Font size [px]" +msgstr "Velikost písma [px]" + +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +msgid "Length Unit: " +msgstr "Jednotka délky:" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 +msgid "Measure" +msgstr "Měřítko" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" -msgstr "Vizualizace křivky" +msgstr "Změřit Křivku" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +msgid "Offset [px]" +msgstr "Posun [px]" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +msgid "Precision" +msgstr "Přesnost" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" +msgstr "Činitel změny měřítka (Kresba:Skutečná kresba) = 1:" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250." +msgstr "Tento efekt měří délku vybrané křivky a přidává text s touto hodnotou a vybranou jednotkou na tuto křivku. Počet významných míst lze nastavit v poli Přesnost. Pole Posun pak ovládá vzdálenost textu od křivky. Činitel změny měřítka lze použít pro měření v kresbách se změněných měřítkem. Například, je-li 1cm v kresbě roven 2,5cm ve skutečnosti, Měřítko musí být nastaveno na 250." + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "Úhel" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" @@ -9982,20 +10977,81 @@ msgstr "Vytlačit" msgid "Magnitude" msgstr "Důležitost" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1 -#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1 -msgid "Adobe PDF (*.pdf)" -msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text with outline markup" +msgstr "ASCII text s osnovou" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 +msgid "Text Outline File (*.outline)" +msgstr "Textový soubor s osnovou (*.outline)" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 +msgid "Text Outline Input" +msgstr "Vstup Textové Osnovy" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 +msgid "Copies of the pattern:" +msgstr "Kopie vzorků:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 +msgid "Deformation type:" +msgstr "Typ deformace:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 +msgid "Duplicate the pattern before deformation" +msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +msgid "Normal offset" +msgstr "Normální ofset" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 +msgid "Pattern along Path" +msgstr "Vzorek podél křivky" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 +msgid "Pattern is vertical" +msgstr "Vzorek je svislý" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +msgid "Repeated" +msgstr "Opakovaný" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +msgid "Repeated, stretched" +msgstr "Opakované, natažené" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 +msgid "Ribbon" +msgstr "Páska" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 +msgid "Single" +msgstr "Jednotlivý" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 +msgid "Single, stretched" +msgstr "Jednotlivé, natažené" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2 -#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2 -msgid "Adobe Portable Document Format" -msgstr "Adobe Portable Document Format" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 +msgid "Snake" +msgstr "Had" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3 -#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3 -msgid "PDF Output" -msgstr "Výstup PDF" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 +msgid "Space between copies:" +msgstr "Mezery mezi kopiemi:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 +msgid "Tangential offset" +msgstr "Tangenciální ofset" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 +msgid "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; then add to selection the skeleton path; then call this effect." +msgstr "Tento efekt ohýbá objekt vzorku podél obecné křivky představující \"kostru\". Vzorkem může být křivka nebo skupina křivek. Nejdříve vyberte objekt vzorku, pak do výběru přidejte křivku představující kostru; pak spusÅ¥te tento efekt." + +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspektiva" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" @@ -10005,35 +11061,53 @@ msgstr "Postscript" msgid "Postscript Input" msgstr "Postscriptový Vstup" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -msgid "Radius" -msgstr "Poloměr" +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 +msgid "Developer Examples" +msgstr "Příklady pro vývojáře" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -msgid "Radius Randomize" -msgstr "Poloměr Náhodně" +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 +msgid "RadioButton example" +msgstr "Příklad pro Radio button" + +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 +msgid "Select option: " +msgstr "Vyberte možnost:" + +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 +msgid "Select second option: " +msgstr "Vyberte druhou možnost:" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +msgid "Jitter nodes" +msgstr "Rozechvět uzly" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +msgid "Maximum displacement, px" +msgstr "Maximální posun, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -msgid "Randomize node handles" -msgstr "Ovládací táhla uzlů náhodně" +msgid "Shift node handles" +msgstr "Posunout táhla uzlu" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -msgid "Randomize nodes" -msgstr "Uzly náhodně" +msgid "Shift nodes" +msgstr "Posunout uzly" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." +msgstr "Tento efekt posune uzly vybrané křivky náhodným směrem (a volitelně i táhla uzlů)" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" -msgstr "" +msgstr "Použít normální rozložení" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Point" -msgstr "Kulatý spoj" +msgstr "Náhodný Bod" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Position" -msgstr "Pozice:" +msgstr "Náhodná Pozice" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" @@ -10064,29 +11138,24 @@ msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 -msgid "Segment Straightener" -msgstr "Narovnávání segmentů" +msgid "Straighten Segments" +msgstr "Narovnat segmenty" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "Obálka" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "Komprimované Inkscape SVG s médii (*.svgz)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "" -"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " -"files" -msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip" +msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" +msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí Zip včetně vložených médií" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "ZIP Output" -msgstr "Výstup AI" +msgstr "Výstup ZIP" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" @@ -10108,30 +11177,6 @@ msgstr "Textový soubor (*.txt)" msgid "Text Input" msgstr "Textový Vstup" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 -msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "Vypočíst první derivaci numericky" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 -msgid "First derivative" -msgstr "První derivace" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 -msgid "Function" -msgstr "Funkce" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 -msgid "Function Plotter" -msgstr "Vykreslení funkcí" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 -msgid "Nodes per period" -msgstr "Uzlů za periodu" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 -msgid "Periods (2*Pi each)" -msgstr "Periody (perioda je 2*Pi)" - #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "Množství zvíření" @@ -10164,12 +11209,407 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Vstup Windows Metafile" +#~ msgid "Print using PDF operators" +#~ msgstr "Tisknout pomocí operátorů PDF" +#~ msgid "" +#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Používat vektorové operátory PDF. Velikost souboru s výsledným obrázkem " +#~ "je obvykle menší a obrázek lze libovolně Å¡kálovat, ztratí se vÅ¡ak vzory." +#~ msgid "PDF Print" +#~ msgstr "Tisk PDF" +#~ msgid "Source left bound" +#~ msgstr "Pravá hranice zdroje" +#~ msgid "Source top bound" +#~ msgstr "Horní hranice zdroje" +#~ msgid "Source right bound" +#~ msgstr "Pravá hranice zdroje" +#~ msgid "Source bottom bound" +#~ msgstr "Spodní hranice zdroje" +#~ msgid "Dots per inch resolution" +#~ msgstr "RozliÅ¡ení v bodech na palec" +#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." +#~ msgstr "" +#~ "Vlitý text nelze umístit na křivku. Musíte jej nejdříve převést na " +#~ "obyčejný text." +#~ msgid "Blur Edge" +#~ msgstr "Rozostřit Okraj" +#~ msgid "Blur Width" +#~ msgstr "Šířka Rozostření" +#~ msgid "Text to Path" +#~ msgstr "Text na Křivku" +#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" +#~ msgstr "Použije nové GUI využívající Gtkmm" +#~ msgid "(null_pointer)" +#~ msgstr "(null_pointer)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create offset object" +#~ msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inset/outset path" +#~ msgstr "SmrÅ¡tit/Rozšířit o" +#~ msgid "Unicode: %s: %s" +#~ msgstr "Unicode: %s: %s" +#~ msgid "Unicode: " +#~ msgstr "Unicode: " + +#, fuzzy +#~ msgid "gridtype" +#~ msgstr "gridtype" +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Hledat" +#~ msgid "SIOX" +#~ msgstr "SIOX" +#~ msgid "Image Brightness" +#~ msgstr "Jas obrázku" +#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" +#~ msgstr "Optimální detekce hran (Canny)" +#~ msgid "Quantization / Reduction" +#~ msgstr "Kvantizace / Redukce" +#~ msgid "Monochrome" +#~ msgstr "Černobíle" +#~ msgid "Multiple Scanning" +#~ msgstr "Vícenásobné skenování" +#~ msgid "Potrace" +#~ msgstr "Potrace" +#~ msgid "Bridge Width" +#~ msgstr "Šířka Můstku" +#~ msgid "First String Length" +#~ msgstr "Délka první struny" +#~ msgid "Fretboard Designer" +#~ msgstr "Návrh hmatníku" +#~ msgid "Fretboard Edges" +#~ msgstr "Hrany hmatníku" +#~ msgid "Last String Length" +#~ msgstr "Délka poslední struny" +#~ msgid "Multi Length Equal Temperament" +#~ msgstr "Různé délky, vyrovnaný temperament" +#~ msgid "Number of Frets" +#~ msgstr "Počet pražců" +#~ msgid "Number of Strings" +#~ msgstr "Počet strun" +#~ msgid "Nut Width" +#~ msgstr "Šířka Cvočku" +#~ msgid "Perpendicular Distance" +#~ msgstr "Kolmá vzdálenost" +#~ msgid "Scale Base (2 for Octave)" +#~ msgstr "Základna stupnice (2 na oktávu)" +#~ msgid "Tones in Scale" +#~ msgstr "Tóny na stupnici" +#~ msgid "px per Unit" +#~ msgstr "px na Jednotku" +#~ msgid "Multi Length Scala" +#~ msgstr "Å kála více délek" +#~ msgid "Path to Scala *.scl File" +#~ msgstr "Cesta ke Scala *.scl souboru" +#~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" +#~ msgstr "Ladění (odstupy na stupnici pro každou strunu oddělené středníky)" +#~ msgid "Scale Length" +#~ msgstr "Délka stupnice" +#~ msgid "Single Length Equal Temperament" +#~ msgstr "Shodné délky, vyrovnaný temperament" +#~ msgid "Single Length Scala" +#~ msgstr "Å kála stejné délky" +#~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" +#~ msgstr "Ladění (Odstupy na stupnici pro každou strunu oddělené středníky)" +#~ msgid "Fractal (Koch)" +#~ msgstr "Fraktál (Koch)" +#~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" +#~ msgstr "Fraktál (Koch) - Nahrát vzor" +#~ msgid "Radius" +#~ msgstr "Poloměr" +#~ msgid "Radius Randomize" +#~ msgstr "Poloměr Náhodně" +#~ msgid "Randomize node handles" +#~ msgstr "Ovládací táhla uzlů náhodně" +#~ msgid "Randomize nodes" +#~ msgstr "Uzly náhodně" +#~ msgid "Segment Straightener" +#~ msgstr "Narovnávání segmentů" +#~ msgid "Nodes per period" +#~ msgstr "Uzlů za periodu" +#~ msgid "Periods (2*Pi each)" +#~ msgstr "Periody (perioda je 2*Pi)" +#~ msgid "Wave Plotter" +#~ msgstr "Wave Plotter" +#~ msgid "_Opacity" +#~ msgstr "Krytí" +#~ msgid "Select path(s) to outline." +#~ msgstr "Vyberte křivky k převodu na obrys" +#~ msgid "How much the ends of a stroke are rounded" +#~ msgstr "Určuje jak moc jsou konce obrysu zaobleny" +#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" +#~ msgstr "Jak nerovnoměrný nebo roztřesený má být tah pera" +#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen" +#~ msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera" +#~ msgid "Drag:" +#~ msgstr "Táhnutí:" +#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen" +#~ msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera" +#~ msgid "" +#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the " +#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" +#~ msgstr "" +#~ "ID nového objektu je NULL dokonce i po opětovném vygenerování a pokusech " +#~ "o vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!" +#~ msgid "write error occurred" +#~ msgstr "vyskytla se chyba při zápisu" +#~ msgid "" +#~ "The user %1 has refused your " +#~ "whiteboard invitation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uživatel %1 odmítl vaÅ¡e " +#~ "pozvání k whiteboard sezení.\n" +#~ "\n" +#~ msgid "" +#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " +#~ "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a " +#~ "different user." +#~ msgstr "" +#~ "Jste stále připojeni k Jabber serveru jako %2 a můžete odeslat " +#~ "znovu pozvánku pro %1 a nebo jinému uživateli." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The user %1 is using an " +#~ "incompatible version of Inkboard.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uživatel %1 je již ve " +#~ "whiteboard sezení.\n" +#~ "\n" +#~ msgid "Fit Canvas to Selection" +#~ msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru" +#~ msgid "" +#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, " +#~ "picks color including its alpha" +#~ msgstr "" +#~ "Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není " +#~ "stisknuto, nabere barvu včetně alfy" +#~ msgid "Jabber connection lost." +#~ msgstr "Ztraceno spojení s Jabberem" +#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." +#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." +#~ msgstr[0] "Odesílám zprávu; %u zpráva zbývá ve frontě k odeslání" +#~ msgstr[1] "Odesílám zprávu; %u zprávy zbývají ve frontě k odeslání" +#~ msgstr[2] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání" +#~ msgid "Receive queue empty." +#~ msgstr "Fronta na příjmu je prázdná." +#~ msgid "Receiving change; %u change left to process." +#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." +#~ msgstr[0] "Příjem změn; %u změna ke zpracování" +#~ msgstr[1] "Příjem změn; %u změny ke zpracování" +#~ msgstr[2] "Příjem změn; %u změn ke zpracování" +#~ msgid "%s has left the chatroom." +#~ msgstr "%s opustil místnost." +#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." +#~ msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou." +#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." +#~ msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba." +#~ msgid "An invitation conflict has occurred." +#~ msgstr "Nastal konflikt mezi pozvánkami" +#~ msgid "" +#~ "The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " +#~ "while you were waiting on an invitation response.\n" +#~ "\n" +#~ "The invitation from %1 has been rejected." +#~ msgstr "" +#~ "Uživatel %1 používající službu Jabber se Vás pokus pozvat k " +#~ "whiteboard sezení zatímco jste čekali na odpověď na pozvánku.\n" +#~ "\n" +#~ "Pozvánka od %1 byla odmítnuta." +#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" +#~ msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1" +#~ msgid "" +#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" +#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved " +#~ "changes." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n" +#~ "Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených " +#~ "změn." +#~ msgid "Accept invitation in new document window" +#~ msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu" +#~ msgid "" +#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with " +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard %1" +#~ msgid "" +#~ "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " +#~ "invitation to a different user." +#~ msgstr "" +#~ "Jste stále připojen k Jabber serveru jako %1 a můžete odeslat " +#~ "pozvánku jinému uživateli." +#~ msgid "%s has joined the chatroom." +#~ msgstr "%s vstoupil do místnosti." +#~ msgid "%u change in receive queue." +#~ msgid_plural "%u changes in receive queue." +#~ msgstr[0] "%u změna ve frontě na příjmu." +#~ msgstr[1] "%u změny ve frontě na příjmu." +#~ msgstr[2] "%u změn ve frontě na příjmu." +#~ msgid "%u change in send queue." +#~ msgid_plural "%u changes in send queue." +#~ msgstr[0] "%u změna ve frontě k odeslání." +#~ msgstr[1] "%u změny ve frontě k odeslání." +#~ msgstr[2] "%u změn ve frontě k odeslání." +#~ msgid "No SSL certificate was found." +#~ msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen" +#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." +#~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný" +#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." +#~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vyprÅ¡el" +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." +#~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován" +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname " +#~ "that does not match the Jabber server's hostname." +#~ msgstr "" +#~ "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které " +#~ "nesouhlasí se jménem Jabber serveru." +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " +#~ "fingerprint." +#~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk." +#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." +#~ msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení." +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?" +#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors" +#~ msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby" +#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" +#~ msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách" +#~ msgid "Cancel connection" +#~ msgstr "ZruÅ¡it spojení" +#~ msgid "Established whiteboard session with %s." +#~ msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s %s." +#~ msgid "%s has left the whiteboard session." +#~ msgstr "%s právě opustil sezení whiteboard." +#~ msgid "" +#~ "The user %1 has left the " +#~ "whiteboard session.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uživatel %1 opustil " +#~ "whiteboard sezení.\n" +#~ "\n" +#~ msgid "" +#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may " +#~ "establish a new session to %1 or a different user." +#~ msgstr "" +#~ "Stále jste připojeni k Jabber serveru jako %2 a můžete vytvořit " +#~ "nové sezení s %1 nebo jiným uživatelem." +#~ msgid "" +#~ "Could not open file %1 for session recording.\n" +#~ "The error encountered was: %2.\n" +#~ "\n" +#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt " +#~ "to not record this session." +#~ msgstr "" +#~ "nelze otevřít soubor %1 pro ukládání sezení.\n" +#~ "Chyba: %2.\n" +#~ "\n" +#~ "Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost " +#~ "neukládat sezení." +#~ msgid "Choose a different location" +#~ msgstr "Vyberte jiné umístění" +#~ msgid "Skip session recording" +#~ msgstr "Přeskočit nahrávání sezení" +#~ msgid "" +#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " +#~ "another user." +#~ msgstr "" +#~ "Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber " +#~ "serveru." +#~ msgid "" +#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " +#~ "chatroom." +#~ msgstr "" +#~ "Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru." +#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" +#~ msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat" +#~ msgid "_Connect to Jabber server..." +#~ msgstr "Připojit k Jabber serveru..." +#~ msgid "Connect to a Jabber server" +#~ msgstr "Připojit k Jabber serveru" +#~ msgid "Share with _user..." +#~ msgstr "Sdílet s _uživatelem..." +#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" +#~ msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber" +#~ msgid "Share with _chatroom..." +#~ msgstr "Sdílet s místností..." +#~ msgid "" +#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" +#~ msgstr "" +#~ "Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k " +#~ "již probíhajícímu" +#~ msgid "_Dump XML node tracker" +#~ msgstr "Vypsat trasování XML uzlů" +#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" +#~ msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly" +#~ msgid "_Open session file..." +#~ msgstr "_Otevřít soubor sezení..." +#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" +#~ msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení" +#~ msgid "Session file playback" +#~ msgstr "Přehrát soubor se sezením" +#~ msgid "_Disconnect from session" +#~ msgstr "O_dpojit od sezení" +#~ msgid "Disconnect from _server" +#~ msgstr "Odpojit od _serveru" +#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm" +#~ msgstr "Výběr v obrázku pomocí algoritmu SIOX" +#~ msgid "SIOX (W.I.P.)" +#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)" +#~ msgid "%s Preferences" +#~ msgstr "Nastavení %s" +#~ msgid "Rag right" +#~ msgstr "Zarovnání nalevo" +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "Zarovnání na střed" +#~ msgid "Rag left" +#~ msgstr "Zarovnání vpravo" +#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)" +#~ msgstr "Fraktál (Lindenmayer)" +#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" +#~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" +#~ msgid "Adobe Portable Document Format" +#~ msgstr "Adobe Portable Document Format" +#~ msgid "PDF Output" +#~ msgstr "Výstup PDF" +#~ msgid "Kochify" +#~ msgstr "Kochifikace" +#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" +#~ msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ" +#~ msgid "" +#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " +#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" +#~ msgstr "" +#~ "Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející " +#~ "různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ" +#~ msgid "Export area" +#~ msgstr "Exportovaná oblast" +#~ msgid "Bitmap size" +#~ msgstr "Velikost bitmapy" +#~ msgid "_Filename" +#~ msgstr "Jméno souboru" +#~ msgid " _Export " +#~ msgstr " _Export " #~ msgid " relative by " #~ msgstr " relativně po " - #~ msgid " absolute to " #~ msgstr " absolutně k " - #~ msgid "Finishing pen" #~ msgstr "Dokončování kreslení perem" @@ -10180,7 +11620,6 @@ msgstr "Vstup Windows Metafile" #, fuzzy #~ msgid "Show or hide the panels" #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka" - #~ msgid "" #~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " #~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " @@ -10189,63 +11628,44 @@ msgstr "Vstup Windows Metafile" #~ "Ovládací bod uzlu: tažením lze tvarovat křivku; s Ctrl " #~ "přichytává k úhlu; s Alt se uzamkne délka; s Shift se otáčí " #~ "protější ovl. bod." - #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Zavřít okno" - #~ msgid "Union of selected objects" #~ msgstr "Sjednocení vybraných objektů" - #~ msgid "Exclusive OR of selected objects" #~ msgstr "XOR vybraných objektů" #, fuzzy #~ msgid "Convert selected strokes to paths" #~ msgstr "Převést vybrané obrysy na křivky" - #~ msgid "Convert bitmap object to paths" #~ msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty" #, fuzzy #~ msgid "Put text into frames" #~ msgstr "Vložit text do rámce(rámců)" - #~ msgid "Fill and Stroke dialog" #~ msgstr "Výplň a obrys" - #~ msgid "View color swatches" #~ msgstr "Zobrazit vzorníky barev" - #~ msgid "Transform dialog" #~ msgstr "Transformace" - -#~ msgid "Text and Font dialog" -#~ msgstr "Dialog Text a písmo" - #~ msgid "XML Editor" #~ msgstr "Editor XML" - #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" #~ msgstr "Vytvořit a rozmístit klony výběru" - #~ msgid "Object Properties dialog" #~ msgstr "Dialog Vlastnosti objektu" - #~ msgid "About Memory..." #~ msgstr "O Paměti..." - #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zavřít" - #~ msgid "Snap units:" #~ msgstr "Jednotky uchycení:" - #~ msgid "Snap distance:" #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:" - #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" #~ msgstr "Jednotky pro nástroje, pravítka a stavový řádek" - #~ msgid "" #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " @@ -10254,31 +11674,22 @@ msgstr "Vstup Windows Metafile" #~ "Poznámka: dialogy se chovají jako obyčejná okna. Normální: dialogy " #~ "zůstávají stále nad okny dokumentu; Agresivní: totéž jako Normální, s tím " #~ "rozdílem, že může pracovat lépe s některými správci oken" - #~ msgid " X " #~ msgstr " X " - #~ msgid "Row spacing: " #~ msgstr "Mezera mezi řádky:" - -#~ msgid "Column spacing:" -#~ msgstr "Mezery mezi sloupci:" - #~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." #~ msgstr "" #~ "Aktuální vrstva je skrytá. Odkryjte ji aby jste do ní mohli " #~ "vkládat." - #~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." #~ msgstr "" #~ "Aktuální vrstva je uzamčena. Aby jste na ni mohli vložit objekt, " #~ "musíte ji odemknout." - #~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." #~ msgstr "" #~ "Aktuální vrstva je skrytá. Musíte ji zobrazit aby jste do ní mohli " #~ "přidat text." - #~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." #~ msgstr "" #~ "Aktuální vrstva je zamčena. Musíte ji odemknout aby jste do ní " @@ -10308,104 +11719,69 @@ msgstr "Vstup Windows Metafile" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Velikost písma:" -#, fuzzy -#~ msgid "Direction" -#~ msgstr "Popis" - #, fuzzy #~ msgid "Direction of Rotation" #~ msgstr "Odmítnout pozvánku" - #~ msgid "Custom canvas" #~ msgstr "Vlastní plátno" - #~ msgid "Current style" #~ msgstr "Aktuální styl" - #~ msgid "" #~ "Current style is updated every time you change the style of any object " #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)" #~ msgstr "" #~ "Aktuální styl je aktualizován pokaždé když změníte styl objektu( jeho " #~ "výplň, okraje, průhlednost, atd.)" - #~ msgid "Arrange Objects" #~ msgstr "Zarovnat objekty" - #~ msgid "deg" #~ msgstr "deg" - #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "Kredity" - #~ msgid "Grab sensitivity" #~ msgstr "Citlivost na výběr" - #~ msgid "Click/drag threshold" #~ msgstr "Práh kliknutí/tažení" - #~ msgid "Mouse wheel scrolls by" #~ msgstr "Kolečko myÅ¡i posune o" - #~ msgid "Scroll by" #~ msgstr "Posun o" - #~ msgid "Acceleration" #~ msgstr "Zrychlení" - #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Rychlost" - #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Práh" - #~ msgid "Arrow keys move by" #~ msgstr "Å ipky přesunují po" - #~ msgid "> and < scale by" #~ msgstr "> a < mění měřítko po" - -#~ msgid "Inset/Outset by" -#~ msgstr "SmrÅ¡tit/Rozšířit o" - #~ msgid "Rotation snaps every" #~ msgstr "Přichytávat při otáčení každých" - #~ msgid "Zoom in/out by" #~ msgstr "Přiblížit/Oddálit po" - #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Transformace" - #~ msgid "Flip selection horizontally" #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně" -#~ msgid "Flip selection vertically" -#~ msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle" - #, fuzzy #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!" #~ msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'" - #~ msgid "Open one of the recently visited documents" #~ msgstr "Otevřít jeden z posledně zobrazených dokumentů" - #~ msgid "" #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and " #~ "fullscreen modes)" #~ msgstr "" #~ "Ukázat nebo skrýt části okna dokumentu (Jinak než v normálním a " #~ "celoobrazovkovém módu)" - #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials" #~ msgstr "Interaktivní návody pro Inkscape" - #~ msgid "gpl-2.svg" #~ msgstr "gpl-2.svg" - #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape" #~ msgstr "Úpravy nebo Šíření Inkscape" - #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL" #~ msgstr "Ukaž licenci na změny a/nebo šíření Inkscape: GNU GPL" @@ -10419,3 +11795,4 @@ msgstr "Vstup Windows Metafile" #~ "Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo tažením myší kolem " #~ "objektů je vyberete.Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo " #~ "tažením myší kolem objektů je vyberete." +