X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fcs.po;h=97c67ae7a3437ef4986cafb2464d1bc7c27c4e27;hb=4207beea18a70182d1edd44dac8d3baf8c88eae2;hp=9fc02273e2543e2e20053d74d982f049d5659e4b;hpb=1f75e12a172a5cdccb7a4f96bd3e7f92ad3b8b48;p=inkscape.git diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 9fc02273e..97c67ae7a 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Inkscape 0.41\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-13 11:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 23:07+0100\n" "Last-Translator: Josef Vybíral \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -44,37 +44,35 @@ msgstr "" "Elipsa: %s × %s; s Ctrl se vytvoří kružnici nebo elipsu s " "celočíselným poměrem stran; s Shift se vykreslí kolem počátku" -#: ../src/connector-context.cpp:514 +#: ../src/connector-context.cpp:517 msgid "Creating new connector" msgstr "Vytvářím nový konektor" -#: ../src/connector-context.cpp:938 +#: ../src/connector-context.cpp:941 msgid "Finishing connector" msgstr "Dokončuji konektor" -#: ../src/connector-context.cpp:1107 -#, fuzzy +#: ../src/connector-context.cpp:1085 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "Bod napojení: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor" -#: ../src/connector-context.cpp:1184 -#, fuzzy +#: ../src/connector-context.cpp:1156 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" -"Koncový bod konektoru: přetažením dojde k přesměrování nebo k " -"propojení nových tvarů" +"Koncový bod konektoru: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení " +"k jiným tvarům" -#: ../src/connector-context.cpp:1277 +#: ../src/connector-context.cpp:1267 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Vyberte nejméně jeden objekt, který není konektorem." -#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57 +#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Aktuální vrstva je skrytá. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli " "kreslit." -#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63 +#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Aktuální vrstva je uzamčena. Odemkněte ji aby jste do ní mohli " @@ -85,11 +83,11 @@ msgstr "" msgid "%s at %s" msgstr "%s na %s" -#: ../src/desktop.cpp:667 +#: ../src/desktop.cpp:673 msgid "No previous zoom." msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení." -#: ../src/desktop.cpp:692 +#: ../src/desktop.cpp:698 msgid "No next zoom." msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení." @@ -118,7 +116,7 @@ msgstr "Vyberte jeden objekt jehož dlážděné klony se mají rozházet msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Vyberte jeden objekt jehož dlaždicové klony se mají odstranit." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931 msgid "Select an object to clone." msgstr "Vyberte objekt ke klonování." @@ -513,7 +511,7 @@ msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363 -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3 +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "Krytí" @@ -754,121 +752,123 @@ msgid "none" msgstr "žádné" #. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253 msgid "_Page" msgstr "_Strana" -#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257 msgid "_Drawing" msgstr "_Kresba" -#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259 msgid "_Selection" msgstr "_Výběr" -#: ../src/dialogs/export.cpp:124 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 msgid "_Custom" msgstr "V_lastní" -#: ../src/dialogs/export.cpp:248 -msgid "Export area" -msgstr "Exportovaná oblast" +#: ../src/dialogs/export.cpp:257 +msgid "Export area" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:263 +#: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:294 +#: ../src/dialogs/export.cpp:299 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:299 +#: ../src/dialogs/export.cpp:304 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995 +#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:310 +#: ../src/dialogs/export.cpp:315 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:315 +#: ../src/dialogs/export.cpp:320 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429 +#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "Height:" msgstr "Výška:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:403 -msgid "Bitmap size" -msgstr "Velikost bitmapy" +#: ../src/dialogs/export.cpp:414 +msgid "Bitmap size" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "_Width:" msgstr "Šířka:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429 +#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443 msgid "pixels at" msgstr "pixelů při" -#: ../src/dialogs/export.cpp:423 +#: ../src/dialogs/export.cpp:437 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "dpi" msgstr "dpi" -#: ../src/dialogs/export.cpp:448 -msgid "_Filename" -msgstr "Jméno souboru" +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:467 +msgid "_Filename" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:512 +#: ../src/dialogs/export.cpp:538 msgid "_Browse..." msgstr "Procházet..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:539 -msgid " _Export " -msgstr " _Export " +#: ../src/dialogs/export.cpp:577 +#, fuzzy +msgid "_Export" +msgstr "Export" -#: ../src/dialogs/export.cpp:541 +#: ../src/dialogs/export.cpp:581 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením" -#: ../src/dialogs/export.cpp:968 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1008 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Musíte zadat název souboru" -#: ../src/dialogs/export.cpp:973 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná" -#: ../src/dialogs/export.cpp:982 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1022 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:998 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1038 msgid "Export in progress" msgstr "Probíhá export" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1004 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1044 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "Exportuji %s (%d × %d)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1031 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1071 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1137 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1177 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Vyberte jméno souboru pro export" @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Seskupení" msgid "Search clones" msgstr "Prohledat klony" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Clones" msgstr "Klony" @@ -1014,6 +1014,7 @@ msgid "Search images" msgstr "Prohledat obrázky" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Obrázky" @@ -1104,26 +1105,32 @@ msgstr "Hledat" msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Vybrat objekty vyhovující vÅ¡em zadaným kritériím" -#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. -#. This is the distance by which the guide is to be moved. -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65 -msgid " relative by " -msgstr " relativně po " +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "Rela_tivní přesun" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +msgid "Move guide relative to current position" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Move by:" +msgstr "Přesun %s" -#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. -#. This is the target location where the guide is to be moved. -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70 -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159 -msgid " absolute to " -msgstr " absolutně k " +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Move to:" +msgstr "Přesun %s" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 msgid "Guideline" msgstr "Vodítko" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187 -#, c-format -msgid "Move %s" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "Moving %s %s" msgstr "Přesun %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 @@ -1159,8 +1166,8 @@ msgid "" msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147 -#: ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "_Set" msgstr "Na_stavit" @@ -1220,23 +1227,20 @@ msgid "Layer name:" msgstr "Jméno vrstvy:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Above current" -msgstr "Uložit dokument" +msgstr "Nad současnou" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Below current" -msgstr "Žádná vrstva není aktuální." +msgstr "Pod současnou" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158 msgid "As sublayer of current" -msgstr "" +msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Position:" -msgstr "_Rotace" +msgstr "Pozice:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180 msgid "Rename Layer" @@ -1526,12 +1530,12 @@ msgid "No document selected" msgstr "Není vybrán žádný dokument" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 ../src/verbs.cpp:1928 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932 msgid "None" msgstr "Žádné" @@ -1666,8 +1670,8 @@ msgstr "Mezery mezi řádky:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Text" msgstr "Text" @@ -1725,19 +1729,16 @@ msgid "Set spacing:" msgstr "Nastavit rozestupy:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792 -#, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Svislé mezery mezi řádky" +msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 -#, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci" +msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841 -#, fuzzy msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Seskupit vybrané objekty" +msgstr "Uspořádat vybrané objekty" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." @@ -1819,8 +1820,8 @@ msgid "New element node..." msgstr "Nový uzel prvku..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "ZruÅ¡it" @@ -1913,7 +1914,7 @@ msgstr " popis: " #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:240 +#: ../src/extension/extension.cpp:241 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." @@ -1921,67 +1922,63 @@ msgstr "" " Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ." "inx soubor může být způsoben Å¡patnou instalací Inkscape." -#: ../src/extension/extension.cpp:243 +#: ../src/extension/extension.cpp:244 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "pro toto nebylo definováno ID." -#: ../src/extension/extension.cpp:247 +#: ../src/extension/extension.cpp:248 msgid "there was no name defined for it." msgstr "žádné jméno nebylo definováno." -#: ../src/extension/extension.cpp:251 +#: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "XML popis nebo jej ztratilo." -#: ../src/extension/extension.cpp:255 +#: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:262 +#: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "a dependency was not met." msgstr "závislost nebyla splněna." -#: ../src/extension/extension.cpp:282 +#: ../src/extension/extension.cpp:283 msgid "Extension \"" msgstr "Rozšíření \"" -#: ../src/extension/extension.cpp:282 +#: ../src/extension/extension.cpp:283 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli " -#: ../src/extension/extension.cpp:561 +#: ../src/extension/extension.cpp:570 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'" -#: ../src/extension/extension.cpp:644 +#: ../src/extension/extension.cpp:677 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Jméno:" -#: ../src/extension/extension.cpp:645 -#, fuzzy +#: ../src/extension/extension.cpp:678 msgid "ID:" -msgstr "ID" +msgstr "ID:" -#: ../src/extension/extension.cpp:646 -#, fuzzy +#: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "State:" -msgstr "Start:" +msgstr "Stav:" -#: ../src/extension/extension.cpp:646 -#, fuzzy +#: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Loaded" -msgstr "Uzly" +msgstr "Načteno" -#: ../src/extension/extension.cpp:646 -#, fuzzy +#: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Unloaded" -msgstr "Nepojmenovaný" +msgstr "Uvolněno" -#: ../src/extension/extension.cpp:646 +#: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Deactivated" -msgstr "" +msgstr "Deaktivováno" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:50 @@ -2005,7 +2002,7 @@ msgstr "" msgid "Show dialog on startup" msgstr "Ukázat dialog při startu" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839 msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " @@ -2014,7 +2011,7 @@ msgstr "" "Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je přiložen " "níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce byla zruÅ¡ena." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -2037,68 +2034,68 @@ msgstr "" "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou " "načteny." -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 msgid "Blur Edge" -msgstr "Modrá" +msgstr "Rozostřit Okraj" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Blur Width" -msgstr "Šířka" +msgstr "Šířka Rozostření" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 +msgid "Width in pixels of the blurred area" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of Steps" -msgstr "Počet řádků" +msgstr "Počet Kroků" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" +msgstr "" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Generate from Path" -msgstr "Odstranit z křivky" +msgstr "Vygenerovat z křivky" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "" +msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "Přichytávat hranice objektu na vodítka" +msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Convert text to path" -msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty" +msgstr "Převést text na křivku" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "" +msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "" +msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "" +msgstr "%s Vstup z GDK pixbuf" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -#, fuzzy msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Barevný přechod" +msgstr "Barevný přechod GIMPu" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "" +msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Editor barevných přechodů" +msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" @@ -2110,100 +2107,99 @@ msgstr "Inkscape: Náhled tisku" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" -msgstr "" +msgstr "GNOME Print" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115 +msgid "Grid" +msgstr "Mřížka" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 msgid "Line Width" msgstr "Šířka čáry" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Vodorovné mezery" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Svislé mezery" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodorovný posun" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 msgid "Vertical Offset" msgstr "Svislý posun" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115 -msgid "Grid" -msgstr "Mřížka" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Render" -msgstr "Červená" +msgstr "Vykreslit" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 -#, fuzzy msgid "LaTeX Output" -msgstr "Výstup" +msgstr "Výstup do LaTeXu" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "" +msgstr "LaTeX s PSTricks makry (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "" +msgstr "Soubor LaTeX PSTricks" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340 msgid "LaTeX Print" -msgstr "" +msgstr "Tisk LaTeX" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897 msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "" +msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902 +#, fuzzy msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)(placeholder)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903 msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "" +msgstr "Kresba formátu OpenDocument" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -#, fuzzy msgid "PovRay Output" -msgstr "Výstup" +msgstr "Výstup do PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "" +msgstr "PovRay (*.pov) (export křivek)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "" +msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Postscript Output" -msgstr "Portrét" +msgstr "Výstup do Postscript" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Text to Path" -msgstr "_Objekt na Křivku" +msgstr "Text na Křivku" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "" +msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Postscript File" -msgstr "Portrét" +msgstr "Soubor Postscriptu" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 msgid "Print Destination" @@ -2256,113 +2252,110 @@ msgid "Print destination" msgstr "Cíl tisku" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 -#, fuzzy msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" -"Použijte '> soubor', chcete-li tisk do souboru.\n" -"Použijte '| prog arg...', chcete-li směrovat tisk do programu" +"Jméno tiskárny (stejné jaké vrací lpstat -p);\n" +"Nechte prázdné pro použití výchozí tiskárny systému.\n" +"Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n" +"Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211 msgid "write error occurred" msgstr "vyskytla se chyba při zápisu" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238 -#, fuzzy msgid "Postscript Print" -msgstr "Portrét" +msgstr "Tisk do Postscriptu" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54 -#, fuzzy msgid "SVG Input" -msgstr "Výstup" +msgstr "SVG Vstup" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)" +msgstr "Å kálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "" +msgstr "Nativní formát pro Inkscape a W3C standard" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68 -#, fuzzy msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Ukončit Inkscape" +msgstr "SVG Výstup Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "SVG formát s rozšířeními pro Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82 -#, fuzzy msgid "SVG Output" -msgstr "Výstup" +msgstr "SVG Výstup" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Plain SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "" +msgstr "Formát Å kálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" -msgstr "" +msgstr "SVGZ Vstup" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "SVG soubor komprimovaný pomocí GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "SVGZ Output" -msgstr "Výstup" +msgstr "SVGZ Výstup" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "Komprimované plain SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Formát Å kálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490 msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "" +msgstr "Windows 32-bit Tisk" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:30 -msgid " Preferences" +#. A hack to internationalize the title properly +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Preferences" msgstr " Nastavení" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:98 +#: ../src/extension/system.cpp:100 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG." @@ -2561,9 +2554,9 @@ msgstr "Pt" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 msgid "px" msgstr "px" @@ -2581,7 +2574,7 @@ msgstr "Px" msgid "Percent" msgstr "Procento" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "%" msgstr "%" @@ -2776,12 +2769,10 @@ msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)" #: ../src/interface.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "Ovládací prvky nástroje" +msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje" #: ../src/interface.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje" @@ -2802,40 +2793,38 @@ msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)" #: ../src/interface.cpp:784 -#, fuzzy msgid "_Palette" -msgstr "Vložit" +msgstr "_Paleta" #: ../src/interface.cpp:784 -#, fuzzy msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje" +msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev" -#: ../src/interface.cpp:841 +#: ../src/interface.cpp:838 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:951 +#: ../src/interface.cpp:948 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Vstoupit do skupiny #%s" -#: ../src/interface.cpp:962 +#: ../src/interface.cpp:959 msgid "Go to parent" msgstr "Jít na rodičovský prvek" -#: ../src/interface.cpp:1105 +#: ../src/interface.cpp:1102 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data" -#: ../src/interface.cpp:1268 +#: ../src/interface.cpp:1265 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Přepsat %s" -#: ../src/interface.cpp:1289 +#: ../src/interface.cpp:1286 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " @@ -2864,16 +2853,16 @@ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." msgstr[0] "Příjem změn; %u změn ke zpracování" msgstr[1] "Příjem změn; %u změn ke zpracování" -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157 +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158 #, c-format msgid "%s has left the chatroom." msgstr "%s opustil místnost." -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221 +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222 msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou." -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba." @@ -2891,35 +2880,39 @@ msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba." #. #. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about #. the best we can do without changing the protocol. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158 msgid "An invitation conflict has occurred." -msgstr "" +msgstr "Nastal konflikt mezi pozvánkami" #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162 msgid "" "The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " "while you were waiting on an invitation response.\n" "\n" "The invitation from %1 has been rejected." msgstr "" +"Uživatel %1 používající službu Jabber se Vás pokus pozvat k " +"whiteboard sezení zatímco jste čekali na odpověď na pozvánku.\n" +"\n" +"Pozvánka od %1 byla odmítnuta." #. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) #. opening a new, blank document for the whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "%1 Vás pozval do whiteboard sezení." -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od %1?" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183 msgid "" "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." @@ -2927,24 +2920,24 @@ msgstr "" "Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n" "Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených změn." -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244 msgid "Accept invitation" msgstr "Přijmout pozvání" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245 msgid "Decline invitation" msgstr "Odmítnout pozvánku" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191 msgid "Accept invitation in new document window" msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu" #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. #. TRANSLATORS: %1 is a userid here -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242 msgid "" "A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" "1" @@ -2952,7 +2945,7 @@ msgstr "" "Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard %1" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284 msgid "" "The user %1 has refused your " "whiteboard invitation.\n" @@ -2963,7 +2956,7 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " @@ -2973,7 +2966,7 @@ msgstr "" "pozvánku pro %1 a nebo jinému uživateli." #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298 msgid "" "The user %1 is already in a " "whiteboard session.\n" @@ -2984,7 +2977,7 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " "invitation to a different user." @@ -3037,33 +3030,33 @@ msgstr "" "vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013 msgid "Select a location and filename" msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015 msgid "Set filename" msgstr "Nastavit jméno souboru" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319 msgid "No SSL certificate was found." msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vyprÅ¡el" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " "does not match the Jabber server's hostname." @@ -3071,19 +3064,19 @@ msgstr "" "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které " "nesouhlasí se jménem Jabber serveru." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " "fingerprint." msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení." #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when #. establishing the SSL connection. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343 msgid "" "%1\n" "\n" @@ -3093,24 +3086,24 @@ msgstr "" "\n" "Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346 msgid "Continue connecting and ignore further errors" msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348 msgid "Cancel connection" msgstr "ZruÅ¡it spojení" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795 #, c-format msgid "Established whiteboard session with %s." msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s %s." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803 #, c-format msgid "%s has left the whiteboard session." msgstr "%s právě opustil sezení whiteboard." @@ -3118,7 +3111,7 @@ msgstr "%s právě opustil sezení whiteboard." #. Inform the user #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. #. This message is not used in a chatroom context. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808 msgid "" "The user %1 has left the " "whiteboard session.\n" @@ -3129,7 +3122,7 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " "new session to %1 or a different user." @@ -3137,7 +3130,7 @@ msgstr "" "Stále jste připojeni k Jabber serveru jako %2 a můžete vytvořit nové " "sezení s %1 nebo jiným uživatelem." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006 msgid "" "Could not open file %1 for session recording.\n" "The error encountered was: %2.\n" @@ -3151,15 +3144,15 @@ msgstr "" "Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost neukládat " "sezení." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008 msgid "Choose a different location" msgstr "Vyberte jiné umístění" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009 msgid "Skip session recording" msgstr "Přeskočit nahrávání sezení" -#: ../src/knot.cpp:419 +#: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zruÅ¡en." @@ -3223,9 +3216,8 @@ msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)" #: ../src/main.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)" +msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno" #: ../src/main.cpp:244 msgid "" @@ -3252,9 +3244,8 @@ msgid "HEIGHT" msgstr "VÝŠKA" #: ../src/main.cpp:259 -#, fuzzy msgid "The ID of the object to export" -msgstr "ID objektu pro export (přebíjí oblast exportu)" +msgstr "ID objektu pro export" #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 msgid "ID" @@ -3388,10 +3379,9 @@ msgstr "Otevřít nedávné" msgid "_Edit" msgstr "Úpravy" -#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Vložit _Styl" +msgstr "Vložit Velikost" #: ../src/menus-skeleton.h:75 msgid "Clo_ne" @@ -3402,9 +3392,8 @@ msgid "_View" msgstr "_Zobrazení" #: ../src/menus-skeleton.h:93 -#, fuzzy msgid "_Zoom" -msgstr "Lupa" +msgstr "Přiblížení" #: ../src/menus-skeleton.h:110 msgid "Show/Hide" @@ -3412,51 +3401,49 @@ msgstr "Zobrazit/Skrýt" #: ../src/menus-skeleton.h:115 msgid "_Display mode" -msgstr "" +msgstr "Režim zobrazení" #: ../src/menus-skeleton.h:134 msgid "_Layer" msgstr "_Vrstva" -#: ../src/menus-skeleton.h:151 +#: ../src/menus-skeleton.h:153 msgid "_Object" msgstr "_Objekt" -#: ../src/menus-skeleton.h:159 +#: ../src/menus-skeleton.h:161 msgid "Cli_p" -msgstr "" +msgstr "Ořez" -#: ../src/menus-skeleton.h:163 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:165 msgid "Mas_k" -msgstr "Značky" +msgstr "Mas_ka" -#: ../src/menus-skeleton.h:167 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Patter_n" msgstr "Vzorek" -#: ../src/menus-skeleton.h:186 +#: ../src/menus-skeleton.h:188 msgid "_Path" msgstr "_Křivka" -#: ../src/menus-skeleton.h:209 +#: ../src/menus-skeleton.h:211 msgid "_Text" msgstr "_Text" -#: ../src/menus-skeleton.h:221 +#: ../src/menus-skeleton.h:223 msgid "Effects" msgstr "Efekty" -#: ../src/menus-skeleton.h:228 +#: ../src/menus-skeleton.h:230 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Whiteboa_rd" -#: ../src/menus-skeleton.h:241 +#: ../src/menus-skeleton.h:243 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../src/menus-skeleton.h:243 +#: ../src/menus-skeleton.h:245 msgid "Tutorials" msgstr "Návody" @@ -3479,7 +3466,7 @@ msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" "Alt: zamkne délku ovl. prvku; Ctrl+Alt: přesun podél ovl. prvků" -#: ../src/nodepath.cpp:1006 +#: ../src/nodepath.cpp:1245 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" @@ -3488,12 +3475,12 @@ msgstr "" "přichytává k úhlu; s Alt se uzamkne délka; s Shift se otáčí " "oba ovládací body." -#: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536 -#: ../src/nodepath.cpp:1548 +#: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788 +#: ../src/nodepath.cpp:1800 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Pro spojení je nutné vybrat dva koncové uzly." -#: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811 +#: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." @@ -3501,11 +3488,11 @@ msgstr "" "Vyberte dva ne-koncové body na křivce mezi kterými chcete vymazat " "segmenty." -#: ../src/nodepath.cpp:1907 +#: ../src/nodepath.cpp:2166 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly" -#: ../src/nodepath.cpp:2954 +#: ../src/nodepath.cpp:3225 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3516,7 +3503,7 @@ msgstr "" "k úhlu; s Alt se uzamkne délka; s Shift se otáčí oba ovládací " "prvky." -#: ../src/nodepath.cpp:3469 +#: ../src/nodepath.cpp:3740 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -3525,57 +3512,61 @@ msgstr "" "vodorovné ose; s Ctrl+Alt přichytává k směru kontrolních přímek." #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3672 +#: ../src/nodepath.cpp:3943 msgid "end node" msgstr "koncový uzel" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:3677 +#: ../src/nodepath.cpp:3948 msgid "cusp" msgstr "hrot" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:3680 +#: ../src/nodepath.cpp:3951 msgid "smooth" msgstr "hladké" -#: ../src/nodepath.cpp:3682 +#: ../src/nodepath.cpp:3953 msgid "symmetric" msgstr "symetrické" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3688 +#: ../src/nodepath.cpp:3959 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s Shift jej opět " "vytáhnete)" -#: ../src/nodepath.cpp:3690 +#: ../src/nodepath.cpp:3961 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s Shift jej opět vytáhnete)" -#: ../src/nodepath.cpp:3693 +#: ../src/nodepath.cpp:3964 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "oba ovládací body byly staženy (tažením s Shift jej opět vytáhnete)" -#: ../src/nodepath.cpp:3705 -msgid "Drag nodes or node handles; arrow keys to move nodes" +#: ../src/nodepath.cpp:3976 +#, fuzzy +msgid "" +"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +"rotate" msgstr "" "Posunujte uzly nebo ovládacími body pro úpravu křivky; Å¡ipkami " "posunujete uzly" -#: ../src/nodepath.cpp:3706 +#: ../src/nodepath.cpp:3977 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Tažení za uzel nebo jeho ovládací prvky; Å¡ipky posunou uzlem" -#: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744 +#: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel" -#: ../src/nodepath.cpp:3736 +#: ../src/nodepath.cpp:4004 #, fuzzy, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -3590,25 +3581,34 @@ msgstr[1] "" "Žádné z %i uzlů nebyly vybrány. kliknutím, Shift" "+kliknutím, nebo tažením kolem uzlů je vyberete." -#: ../src/nodepath.cpp:3742 +#: ../src/nodepath.cpp:4010 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Tažením za táhla objekt změníte." -#: ../src/nodepath.cpp:3750 +#: ../src/nodepath.cpp:4018 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "Je vybrán %i ze %i uzlů; %s. %s." msgstr[1] "Je vybrán %i ze %i uzlů; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:3756 +#: ../src/nodepath.cpp:4025 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "" +"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "Je vybrán %i ze %i uzlů; %s. %s." +msgstr[1] "Je vybrán %i ze %i uzlů; %s. %s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4031 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "Je vybrán %i z %i uzlů; %s." msgstr[1] "Je vybrán %i z %i uzlů; %s." -#: ../src/object-edit.cpp:487 +#: ../src/object-edit.cpp:488 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" @@ -3616,7 +3616,7 @@ msgstr "" "Upraví poloměr vodorovného zaoblení; s Ctrl bude poloměr " "svislého zaoblení stejné" -#: ../src/object-edit.cpp:493 +#: ../src/object-edit.cpp:494 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" @@ -3624,7 +3624,7 @@ msgstr "" "Upraví poloměr svislého zaoblení; s Ctrl bude poloměr " "vodorovného zaoblení stejné" -#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507 +#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" @@ -3632,15 +3632,15 @@ msgstr "" "Upraví šířku a výšku čtyřúhelníku; Ctrl uzamkne poměr stran " "nebo změní pouze jeden rozměr" -#: ../src/object-edit.cpp:680 +#: ../src/object-edit.cpp:681 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Upravit šířku elipsy, s Ctrl vytvoří kružnici" -#: ../src/object-edit.cpp:683 +#: ../src/object-edit.cpp:684 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Upravit výšku elipsy, with Ctrl to make circle" -#: ../src/object-edit.cpp:686 +#: ../src/object-edit.cpp:687 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " @@ -3650,7 +3650,7 @@ msgstr "" "přichytává k úhlu; tažením uvnitř elipsy získáte oblouk, zvenčí elipsy kruhový segment" -#: ../src/object-edit.cpp:689 +#: ../src/object-edit.cpp:690 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " @@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr "" "k úhlu; tažením uvnitř elipsy získáte oblouk, zvenčí elipsy " "kruhový segment" -#: ../src/object-edit.cpp:794 +#: ../src/object-edit.cpp:795 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" @@ -3668,7 +3668,7 @@ msgstr "" "Upraví poloměr hrotu hvězdy nebo mnohoúhelníku; Shift " "zaobluje; s Alt náhodně" -#: ../src/object-edit.cpp:797 +#: ../src/object-edit.cpp:798 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " @@ -3678,7 +3678,7 @@ msgstr "" "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) Shift zaobluje; s Alt " "náhodně" -#: ../src/object-edit.cpp:961 +#: ../src/object-edit.cpp:962 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" @@ -3686,7 +3686,7 @@ msgstr "" "Zavinout/Rozvinout spirálu zevnitř; Ctrl přichytává na úhel;" "Alt ovládá sbíhavost/rozbíhavost" -#: ../src/object-edit.cpp:963 +#: ../src/object-edit.cpp:964 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" @@ -3694,24 +3694,24 @@ msgstr "" "Zavinout/Rozvinout spirálu zvenčí; Ctrl přichytává na úhel;" "Shift mění velikost/rotaci" -#: ../src/object-edit.cpp:1000 +#: ../src/object-edit.cpp:1001 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Upravit vzdálenost posunu" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/object-edit.cpp:1030 +#: ../src/object-edit.cpp:1031 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Přesunout vzorek výplně uvnitř objektu" -#: ../src/object-edit.cpp:1032 +#: ../src/object-edit.cpp:1033 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "Měnit měřítko výplně stejnoměrně" -#: ../src/object-edit.cpp:1034 +#: ../src/object-edit.cpp:1035 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Rotovat výplň vzorkem; Ctrl přichytává k úhlům" -#: ../src/object-edit.cpp:1059 +#: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Tažením změníte velikost rámu pro vlitý text" @@ -3755,17 +3755,17 @@ msgstr "Žádné křivky k převrácení nebyly vybrány." #: ../src/pen-context.cpp:218 #, fuzzy msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Kresba od ruky" +msgstr "Vykreslit ovládací linky" -#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:226 +#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227 msgid "Continuing selected path" msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce" -#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:235 +#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236 msgid "Creating new path" msgstr "Vytvářím novou křivku" -#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:239 +#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240 msgid "Appending to selected path" msgstr "Připojuje k vybrané křivce" @@ -3781,7 +3781,7 @@ msgstr "" "Kliknutím nebo cliknutím a tažením pokračujte v křivce z " "tohoto bodu." -#: ../src/pen-context.cpp:1040 +#: ../src/pen-context.cpp:1038 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -3790,7 +3790,7 @@ msgstr "" "%s: ůhel %3.2f° vzdálenost %s; s Ctrl přichytává k úhlu; " "s Enter ukončí křivku" -#: ../src/pen-context.cpp:1065 +#: ../src/pen-context.cpp:1063 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3799,7 +3799,7 @@ msgstr "" "Ovládací prvek křivky: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl " "přichytává k úhlům" -#: ../src/pen-context.cpp:1095 +#: ../src/pen-context.cpp:1093 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -3808,25 +3808,25 @@ msgstr "" "%s: ůhel %3.2f° délka %s; s Ctrl přichytává k úhlu; s " "Shift přesune pouze zvolený ovládací prvek" -#: ../src/pen-context.cpp:1129 +#: ../src/pen-context.cpp:1127 #, fuzzy msgid "Drawing finished" msgstr "Kresba" -#: ../src/pencil-context.cpp:314 +#: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Uvolněte zde pro uzavření a ukončení křivky." -#: ../src/pencil-context.cpp:320 +#: ../src/pencil-context.cpp:321 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Kresba od ruky" -#: ../src/pencil-context.cpp:325 +#: ../src/pencil-context.cpp:326 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Tažením pokračujte v křivce z tohoto bodu." #. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:383 +#: ../src/pencil-context.cpp:384 msgid "Finishing freehand" msgstr "Dokončování kreslení od ruky" @@ -3887,110 +3887,107 @@ msgid "Alt: select under, move selected" msgstr "Alt: vybrat pod, přesun vybraného" #: ../src/select-context.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "Vybraný objekt není křivka, nelze jej smrÅ¡tit/rozšířit." +msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:224 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Nebylo nic vymazáno." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:255 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Vyberte objekt(y) k duplikaci." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:423 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:426 msgid "Select two or more objects to group." msgstr "Vyberte dva nebo více objektů pro seskupení." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:431 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:434 msgid "Select at least two objects to group." msgstr "Vyberte nejméně dva objekty pro seskupení" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:516 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Vyberte skupinu k zruÅ¡ení seskupení" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:557 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:560 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Žádné skupiny ke zruÅ¡ení seskupení ve výběru." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:626 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:629 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Vyberte objekty k přesunu výš" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Nelze přesunout objekty výš či níž z různých skupin nebo vrstev." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:676 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:679 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Vyberte objekty k přesunu úplně nahoru" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:715 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Vyberte objekty k přesunu níž" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:768 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Vyberte objekty k přesunu úplně dolů" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:809 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:812 msgid "Nothing to undo." msgstr "Nic pro Zpět" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:816 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:819 msgid "Nothing to redo." msgstr "Nic pro Opakovat" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:986 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:989 msgid "Nothing was copied." msgstr "Nebylo nic kopírováno." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Schránka je prázdná." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Vyberte objekty na které aplikovat styl." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192 msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Vyberte objekty na které aplikovat styl." +msgstr "Vyberte objekty na které aplikovat velikost ze schránky." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Vyberte objekty k přesunu o vrstvu výš." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 msgid "No more layers above." msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Vyberte objekty k přesunu o vrstvu níž." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 msgid "No more layers below." msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Vyberte klon k odpojení." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1971 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Žádné klony k odpojení ve výběru." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1988 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " @@ -4000,7 +3997,7 @@ msgstr "" "posun a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte text na křivce a " "získáte jeho křivku. Vyberte vlitý text a dostanete jeho rámec." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2011 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -4008,120 +4005,110 @@ msgstr "" "Nemohu nalézt objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce " "nebo vlitý text?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Objekt který se snažíte vybrat je neviditelný (je v <defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2044 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Vyberte objekty ke konverzi na vzorek." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Vyberte objekt s výplní vzorkem ze kterého se bude extrahovat objekt." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Ve výběru nejsou žádné výplňové vzorky." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2208 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Vyberte objekt(y) ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2371 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 #, fuzzy msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "Vyberte objekty na které aplikovat styl." +msgstr "Vyberte objekty ze kterých vytvořit masku." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2374 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415 #, fuzzy msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "Vyberte objekty na které aplikovat styl." +msgstr "Vyberte objekt masky a objekty na které masku aplikovat." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2477 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "Vyberte texty ze kterých se má odstranit kerning" +msgstr "Vyberte objekty, ze kterých se má odstranit maska." #: ../src/selection-describer.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "in" +msgstr "Odkaz" #: ../src/selection-describer.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Circle" -msgstr "Kružnice" +msgstr "Kruh" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../src/selection-describer.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Flowed text" -msgstr "Vlitý text vytvořen" +msgstr "Vlitý text" #: ../src/selection-describer.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Seskupit" +msgstr "Skupina" #: ../src/selection-describer.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "Obrázky" +msgstr "Obrázek" #: ../src/selection-describer.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Line" -msgstr "Licence" +msgstr "Přímka" #: ../src/selection-describer.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Path" -msgstr "_Křivka" +msgstr "Křivka" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173 +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197 msgid "Polygon" msgstr "Mnohoúhelník" #: ../src/selection-describer.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Polyline" -msgstr "Lomená čára" +msgstr "Lomená čára" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2161 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Rectangle" msgstr "Čtyřúhelník" #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Clone" -msgstr "Klo_novat" +msgstr "Klon" #: ../src/selection-describer.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Offset path" -msgstr "Posun:" +msgstr "Rozšířit křivku" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Spiral" msgstr "Spirála" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Star" msgstr "Hvězda" @@ -4140,34 +4127,33 @@ msgstr "" "kolem objektů je vyberete." #: ../src/selection-describer.cpp:112 -#, fuzzy msgid "root" -msgstr "(kořen)" +msgstr "kořen" #: ../src/selection-describer.cpp:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " ve vrstvě %s" +msgstr "vrstva %s" #: ../src/selection-describer.cpp:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " ve vrstvě %s" +msgstr "vrstva %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" -msgstr "" +msgstr "v %s" #: ../src/selection-describer.cpp:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in group %s (%s)" -msgstr "Vstoupit do skupiny #%s" +msgstr " ve skupině %s(%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:148 #, fuzzy, c-format @@ -4280,31 +4266,31 @@ msgstr "" "Otáčet výběrem; Ctrl přichytává na ůhly; Shift otáčí " "kolem protějšího rohu" -#: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918 +#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "Změna měřítka: %0.2f%% × %0.2f%%; s Ctrl zachovává poměr" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:989 +#: ../src/seltrans.cpp:1060 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Zkosení: %0.2f°; Ctrl přichytává k úhlům" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1038 +#: ../src/seltrans.cpp:1109 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Rotace: %0.2f°; Ctrl přichytává k úhlům" -#: ../src/seltrans.cpp:1082 +#: ../src/seltrans.cpp:1153 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Přesuň střed na %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1335 +#: ../src/seltrans.cpp:1411 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -4494,16 +4480,16 @@ msgstr "Text (%s, %s)" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:300 +#: ../src/sp-use.cpp:313 msgid "..." msgstr "..." -#: ../src/sp-use.cpp:308 +#: ../src/sp-use.cpp:321 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Klon: %s" -#: ../src/sp-use.cpp:312 +#: ../src/sp-use.cpp:325 msgid "Orphaned clone" msgstr "Osiřelý klon" @@ -4522,11 +4508,11 @@ msgid "" msgstr "" "Spirála: poloměr %s, úhel %5g°; s Ctrl přichytává úhel" -#: ../src/splivarot.cpp:100 +#: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Vyberte nejméně 2 křivky pro provedení logické operace" -#: ../src/splivarot.cpp:106 +#: ../src/splivarot.cpp:107 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." @@ -4534,7 +4520,7 @@ msgstr "" "Vyberte přesně 2 křivky k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu " "křivek" -#: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138 +#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." @@ -4542,38 +4528,38 @@ msgstr "" "Nelze určit pořadí vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo " "ořez cestou." -#: ../src/splivarot.cpp:168 +#: ../src/splivarot.cpp:169 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "Jeden z objektů není křivkou, nemohu provést logickou operaci." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:548 +#: ../src/splivarot.cpp:549 msgid "Select path(s) to outline." msgstr "Vyberte křivky k převodu na obrys" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:742 +#: ../src/splivarot.cpp:743 msgid "No stroked paths to outline in the selection." msgstr "Žádné křivky s obrysy na převod na obrys ve výběru." -#: ../src/splivarot.cpp:826 +#: ../src/splivarot.cpp:827 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Vybraný objekt není křivka, nelze jej smrÅ¡tit/rozšířit." -#: ../src/splivarot.cpp:1034 +#: ../src/splivarot.cpp:1035 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Vyberte křivky k smrÅ¡tění/rozšíření." -#: ../src/splivarot.cpp:1251 +#: ../src/splivarot.cpp:1252 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Žádné křivky k smrÅ¡tění/rozšíření nebyly vybrány." -#: ../src/splivarot.cpp:1384 +#: ../src/splivarot.cpp:1385 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Vyberte křivku(y) k zjednoduÅ¡ení" -#: ../src/splivarot.cpp:1411 +#: ../src/splivarot.cpp:1412 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Žádné křivky k zjednoduÅ¡ení nebyly vybrány." @@ -4599,20 +4585,18 @@ msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Vyberte text a křivku k umístění textu na křivku." #: ../src/text-chemistry.cpp:99 -#, fuzzy msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" -"Tento text již je umístěn na křivku. Nejdříve jej z křivky odstraňte. " -"PomocíShift+D tuto křivku naleznete." +"Tento textový objekt již je umístěn na křivku. Nejdříve jej z křivky " +"odstraňte. PomocíShift+D tuto křivku naleznete." #: ../src/text-chemistry.cpp:104 -#, fuzzy msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." msgstr "" -"V této verzi jeÅ¡tě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník " -"nejdřív na křivku." +"Vlitý text nelze umístit na křivku. Musíte jej nejdříve převést na obyčejný " +"text." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 @@ -4805,13 +4789,12 @@ msgid "Select an image to trace" msgstr "Vyberte obrázek k převodu na vektory" #: ../src/trace/trace.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Vyberte obrázek k převodu na vektory" +msgstr "Vyberte pouze jeden obrázek k trasování" #: ../src/trace/trace.cpp:114 msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "" +msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním" #: ../src/trace/trace.cpp:338 msgid "Trace: No active document" @@ -4842,7 +4825,7 @@ msgid "_Create Link" msgstr "Vytvořit odkaz" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033 msgid "_Ungroup" msgstr "ZruÅ¡it seskupení" @@ -4877,17 +4860,15 @@ msgstr "O Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 msgid "_Splash" -msgstr "" +msgstr "_Splash" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 -#, fuzzy msgid "_Authors" -msgstr "Autoři" +msgstr "_Autoři" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 -#, fuzzy msgid "_Translators" -msgstr "Překladatelé" +msgstr "Překlada_telé" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 msgid "_License" @@ -4910,22 +4891,22 @@ msgstr "about.svg" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559 msgid "H:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "V:" -msgstr "" +msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 msgid "Align" @@ -4937,12 +4918,11 @@ msgstr "Rozmístit" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +msgstr "Odstranit přesahy" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 -#, fuzzy msgid "Connector network layout" -msgstr "Připojit se do místnosti" +msgstr "Rozmístění sítě konektorů" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 msgid "Nodes" @@ -5053,11 +5033,12 @@ msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" +"Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy " +"nepřekrývaly" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Seskupit vybrané objekty" +msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Align selected nodes horizontally" @@ -5093,7 +5074,7 @@ msgid "Smallest item" msgstr "Nejmenší položka" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092 msgid "Page" msgstr "Strana" @@ -5113,386 +5094,341 @@ msgstr "Licence" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "" +msgstr "Entity Dublin Core" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 -#, fuzzy msgid "License" -msgstr "Čára:" +msgstr "Licence" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Grid/Guides" -msgstr "Vodítka" +msgstr "Mřížka/Vodítka" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "Snap" -msgstr "Tvary" +msgstr "Přichytávání" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Back_ground:" -msgstr "Barva pozadí:" +msgstr "Pozadí:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "Show page _border" -msgstr "Zobrazovat ohraničení plátna" +msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" +msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Okraj na horní straně obrázku" +msgstr "Okraj nad kresbou" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Okraj na horní straně obrázku" +msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Border _color:" msgstr "Barva okraje:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Page border color" -msgstr "Barva okraje plátna" +msgstr "Barva okraje stránky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 msgid "Color of the page border" -msgstr "Barva okraje plátna" +msgstr "Barva okraje stránky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "_Show border shadow" msgstr "Zobrazit stín stránky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" +"Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Default _units:" msgstr "Výchozí jednotky:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "General" -msgstr "Čára:" +msgstr "Obecné" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 msgid "Border" -msgstr "Oblouk" +msgstr "Okraj" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "Format" -msgstr "Oblouk" +msgstr "Formát" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "_Show grid" msgstr "Zobrazit mřížku" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "Show or hide grid" msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 msgid "Grid _units:" msgstr "Jednotky mřížky:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 msgid "_Origin X:" msgstr "Počátek X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Svislá souřadnice výběru" +msgstr "Počátek X souřadnice mřížky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Počátek Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Svislá souřadnice výběru" +msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 msgid "Spacing _X:" -msgstr "Mezery X:" +msgstr "Mezery _X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "svislá vodící čára" +msgstr "Vzdálenost mezi svislými přímkami mřížky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Mezery Y:" +msgstr "Mezery _Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "vodorovná vodící čára" +msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými přímkami mřížky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line _color:" msgstr "Barva čar mřížky:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line color" msgstr "Barva čar mřížky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Color of grid lines" msgstr "Barva čar mřížky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Major grid line color" msgstr "Barva hlavních čar mřížky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Hlavní čára mřížky každých: " -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "lines" msgstr "čar" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "Show _guides" msgstr "Zobrazovat vodítka" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "Show or hide guides" msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Guide co_lor:" -msgstr "Barva vodítek:" +msgstr "Barva vodítka:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Guideline color" msgstr "Barva čáry vodítka" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 msgid "Color of guidelines" msgstr "Barva vodících čar" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "_Highlight color:" msgstr "Barva zvýraznění:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Barva zvýrazněného vodítka" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myÅ¡" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 msgid "Grid" -msgstr "Oblouk" +msgstr "Mřížka" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 msgid "Guides" -msgstr "Čára:" +msgstr "Vodítka" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "Přichytávat hranice objektu na vodítka" +msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu" +msgstr "Přichytávat kraje ohraničujících boxů objektu k jiným objektům" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "Přichytávat uzly k mřížce" +msgstr "Přichytávat uzly k objektům" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu" +msgstr "Přichytávat uzly objektů k jiným objektům" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to object _paths" -msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty" +msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 msgid "Snap to other object paths" -msgstr "Převést vybraný objekt na křivku" +msgstr "Přichytávat k jiným křivkám objektu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů" +msgstr "Přichytávat k uzlům objektu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu" +msgstr "Přichytávat k jiným uzlům objektu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "Citlivost při výběru:" +msgstr "Citlivost přichytávání:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "Přichytávat vždy" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "" +msgstr "Ovládá největší vzdálenost přichytávání od objektu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" +"Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez " +"ohledu na vzdálenost" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "Přichytávat hranice objektu na mřížku" +msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 msgid "Snap nodes to _grid" msgstr "Přichytávat uzly k mřížce" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "Citlivost při výběru:" +msgstr "Citlivost přichytávání:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "" +msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od mřížky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" msgstr "" +"Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, bez " +"ohledu na vzdálenost" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "Přichytávat hranice objektu na vodítka" +msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "Přichytávat body k mřížce" +msgstr "Přichytávat body k vodítkům" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "Citlivost při výběru:" +msgstr "Citlivost přichytávání:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "" +msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od vodící linky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" +"Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, bez " +"ohledu na vzdálenost" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 msgid "Object Snapping" -msgstr "Čtyřúhelník" +msgstr "Přichytávání k objektům" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Grid Snapping" -msgstr "" +msgstr "Přichytávání k mřížce" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guide Snapping" -msgstr "" +msgstr "Přichytávání k vodícím linkám" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Informace zprávy" +msgstr "Informace" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Parameters" -msgstr "Metrů" +msgstr "Parametry" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" @@ -5510,23 +5446,23 @@ msgstr "Styl obrysu" msgid "Find" msgstr "Hledat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 msgid "Mouse" msgstr "MyÅ¡" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Citlivost při výběru:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "pixels" msgstr "pixelů" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" @@ -5534,25 +5470,25 @@ msgstr "" "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit " "jej myší (v pixelech)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 msgid "Scrolling" msgstr "Posun" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Kolečko myÅ¡i posunuje po:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -5560,23 +5496,23 @@ msgstr "" "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myÅ¡i " "(vodorovný posun s Shift)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+Å¡ipky" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "Scroll by:" msgstr "Posunout o:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Stiskem Ctrl+Å¡ipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Acceleration:" msgstr "Zrychlení:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -5584,15 +5520,15 @@ msgstr "" "Stiskem a držením Ctrl+Å¡ipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená " "žádné zrychlení)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automatický posun" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "Speed:" msgstr "Rychlost:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -5600,12 +5536,12 @@ msgstr "" "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo " "plátno (0 vypíná autoposuv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 msgid "Threshold:" msgstr "Práh:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -5613,15 +5549,15 @@ msgstr "" "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; " "kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 msgid "Steps" msgstr "Kroky" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Å ipky přesunují po:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" @@ -5629,32 +5565,32 @@ msgstr "" "Stiskem Å¡ipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v " "pixelech)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "> and < scale by:" msgstr "> a < mění měřítko po:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v " "pixelech)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "SmrÅ¡tit/Rozšířit o:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "Příkazy SmrÅ¡tit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -5665,15 +5601,15 @@ msgstr "" "východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru " "otáčení hodinových ručiček" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Přichytávání při rotaci každých:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "degrees" msgstr "stupnů" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" @@ -5681,11 +5617,11 @@ msgstr "" "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk " "[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Přiblížit/oddálit o:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -5693,55 +5629,54 @@ msgstr "" "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem " "přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Show selection cue" msgstr "Ukázat označení výběru" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných " "objektů" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Nejsou vybrány žádné objekty, ze kterých je možné použít styl." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Vybrán více než jeden objekt. Nelze použít styl z více objektů." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "Create new objects with:" msgstr "Vytvořit nový objekt s:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 msgid "Last used style" -msgstr "Vložit _Styl" +msgstr "Poslední použitý styl" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "This tool's own style:" msgstr "Vlastní styl nástroje:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." @@ -5749,119 +5684,129 @@ msgstr "" "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na " "nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 msgid "Take from selection" msgstr "Vzít z výběru" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Width is in absolute units" msgstr "" -#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 +#, fuzzy +msgid "Keep selected" +msgstr "Poslední vybraný" + #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům" + +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "Selector" msgstr "Výběr" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "When transforming, show:" msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 msgid "Objects" msgstr "Objekty" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Box outline" msgstr "Zobrazit kontury" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Označení vybraného objektu:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Mark" msgstr "Značky" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Box" msgstr "Box" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Default scale origin:" msgstr "Výchozí počátek měřítka:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Opposite bounding box edge" msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Farthest opposite node" msgstr "Nejvzdálenější protější uzel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Node" msgstr "Uzly" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Shapes" msgstr "Tvary" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Pencil" msgstr "Tužka" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerance:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" @@ -5870,57 +5815,67 @@ msgstr "" "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly." #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Pen" msgstr "Pero" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafická linka" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 +msgid "" +"If on, each object created with this tool will remain selected after you " +"finish drawing it" +msgstr "" + #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Gradient" msgstr "Barevný přechod" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Connector" msgstr "Konektor" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "" + #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Dropper" msgstr "Pipeta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "Save window geometry" msgstr "Uložit rozměry okna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Skrýt dialogová okna z liÅ¡ty úloh" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "ZvětÅ¡it či zmenÅ¡it kresbu při změně velikosti okna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Normal" msgstr "Normální" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Aggressive" msgstr "Agresivní" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" @@ -5928,11 +5883,11 @@ msgstr "" "Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát Inkscape " "SVG)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -5942,60 +5897,60 @@ msgstr "" "(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře " "napravo nad posuvníky)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Dialogy vždy nahoře:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu" +msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" +"Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Move in parallel" msgstr "Přesunout paralelně" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 msgid "Stay unmoved" msgstr "Zůstane nepřesunut" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "Move according to transform" msgstr "Přesun podle transformace" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 msgid "Are unlinked" msgstr "Jsou rozpojeny" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Are deleted" msgstr "Jsou vymazány" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " @@ -6004,67 +5959,67 @@ msgstr "" "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například " "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "Scale stroke width" msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformovat barevné přechody" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformovat vzory" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Optimized" msgstr "Optimalizovat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Preserved" msgstr "Zachovat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 msgid "Store transformation:" msgstr "Uložit transformaci:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -6072,64 +6027,58 @@ msgstr "" "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu " "transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 msgid "Transforms" msgstr "Transformace" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "Select in all layers" -msgstr "Vybrat vÅ¡e ve vÅ¡ech vrstvách" +msgstr "Vybírat vÅ¡e ve vÅ¡ech vrstvách" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Select only within current layer" msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě" +msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "Ignorovat skryté objekty" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Ignore locked objects" msgstr "Ignorovat zamčené objekty" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" -"OdÅ¡krtněte pro povolení aby klávesové příkazy výběru mohly pracovat s " -"objekty na vÅ¡ech vrstvách" +"Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve vÅ¡ech vrstvách" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" -"OdÅ¡krtněte pro povolení aby klávesové příkazy výběru mohly pracovat s " -"objekty na vÅ¡ech vrstvách" +"Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální " +"vrstvě" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" -"OdÅ¡krtněte pro povolení aby klávesové příkazy výběru mohly pracovat s " -"objekty na vÅ¡ech vrstvách" +"Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální " +"vrstvě a jejích podvrstvách" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" @@ -6137,7 +6086,7 @@ msgstr "" "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté " "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" @@ -6145,23 +6094,23 @@ msgstr "" "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny " "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Selecting" msgstr "Výběry" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Default export resolution:" msgstr "Výchozí rozliÅ¡ení pro export:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Výchozí rozliÅ¡ení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "Import bitmap as " msgstr "Importovat obrázek jako " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" @@ -6169,41 +6118,29 @@ msgstr "" "Pokud je zapnuto, bude vytvořen element pro importované bitmapy; " "jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Přidat komentáře k tiÅ¡těnému výstupu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 -msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 -msgid "" -"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be " -"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -msgstr "" -"Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející " -"různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Max recent documents:" msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Práh zjednoduÅ¡ení:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " @@ -6213,50 +6150,55 @@ msgstr "" "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou " "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "2x2" msgstr "2×2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "4x4" msgstr "4×4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "8x8" msgstr "8×8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "16x16" msgstr "16×16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Převzorkovat bitmapy:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Clipping and masking:" -msgstr "" +msgstr "Ořez a maskování" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" msgstr "" +"Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" +"Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít " +"nejspodnější objekt." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "" +msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +#, fuzzy msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" +"Po aplikaci odstraní z kresby objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Misc" msgstr "Různé" @@ -6271,9 +6213,8 @@ msgstr "Používáno" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Slack" -msgstr "Alokováno ale nevyužito" +msgstr "Volná" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" @@ -6381,24 +6322,23 @@ msgstr "O jednu změnu vpřed" msgid "Play" msgstr "Přehrát" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584 msgid "Open session file" msgstr "Otevřít soubor se sezením" #. #### SIOX #### #. # for now, put at the top of the potrace box. something better later #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 -#, fuzzy msgid "SIOX subimage selection" -msgstr "Hledat ve výběru" +msgstr "SIOX výběr z obrázku" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm" -msgstr "" +msgstr "Výběr v obrázku pomocí algoritmu SIOX" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 msgid "SIOX (W.I.P.)" -msgstr "" +msgstr "SIOX (W.I.P.)" #. ##Set up the Potrace panel #. #### brightness #### @@ -6557,127 +6497,117 @@ msgstr "Spustit trasování" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -#, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -#, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "Svisle" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#, fuzzy msgid "_Width" -msgstr "Šířka:" +msgstr "Šířka" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Přírůstek k vodorovné velikosti (absolutní nebo procentní)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy msgid "_Height" msgstr "Výška" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Přírůstek k svislé velikosti (absolutní nebo procentní)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "A_ngle" -msgstr "Úhel:" +msgstr "Úhel" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček" +msgstr "Úhel otočení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" +"Úhel vodorovného zeÅ¡ikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), " +"nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" +"Úhel svislého zeÅ¡ikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo " +"absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Transformační matice" +msgstr "Prvek A transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Transformační matice" +msgstr "Prvek B transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Transformační matice" +msgstr "Prvek C transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Transformační matice" +msgstr "Prvek D transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Transformační matice" +msgstr "Prvek E transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Transformační matice" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "Rela_tive move" -msgstr "Relativní přesun" +msgstr "Prvek F transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" +"Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou " +"absolutní pozici přímo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" -msgstr "" +msgstr "Å kálovat proporcionálně" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "" +msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" +msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" +"Použít Å¡kálování/rotaci/zeÅ¡ikmení na každý z vybraných objekt samostatně; " +"jinak transformuj výběr jako celek" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Přesunout vrstvu níž" +msgstr "Upravit současno_u matici" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" @@ -6686,37 +6616,32 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 -#, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Přesun" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -#, fuzzy msgid "_Scale" -msgstr "Změnit velikost" +msgstr "Å kálování" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -#, fuzzy msgid "_Rotate" -msgstr "Otočit" +msgstr "_Rotace" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Ske_w" -msgstr "Zkosení" +msgstr "_Zkosení" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" -msgstr "" +msgstr "Matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "" +msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Aplikovat transformaci na objekt" +msgstr "Aplikovat transformaci na výběr" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" @@ -6740,53 +6665,53 @@ msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108 msgid "Connect" msgstr "Připojit" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" msgstr "Vytvářím spojení s Jabber serverem %1 jako uživatel %2" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "Spojení s Jabber serverem %1 se nepodařilo sestavit" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "Přihlášení k Jabber serveru %1 jako %1 selhalo" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru %1" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "Připojen k Jabber serveru %1 jako %2" #. Construct labels -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 msgid "Chatroom _name:" msgstr "Jmé_no místnosti:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _server:" msgstr "_Server pro místnost:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _password:" msgstr "_Heslo pro místnost:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _handle:" msgstr "_Handle místnosti:" #. Button setup and callback registration -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 msgid "Connect to chatroom" msgstr "Připojit se do místnosti" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "Synchronizuji s místností %1@%2 za použití handle %3" @@ -7030,189 +6955,166 @@ msgstr "Proprietární" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" -msgstr "" +msgstr "F:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" -msgstr "" +msgstr "S:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 msgid "O:" -msgstr "" +msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947 -#, fuzzy msgid "Nothing selected" -msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody" +msgstr "Není nic vybráno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" -msgstr "" +msgstr "Bez výplně" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No stroke" -msgstr " (okraj)" +msgstr "Bez obrysu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 msgid "Pattern fill" msgstr "Vzorek výplně" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 msgid "Pattern stroke" -msgstr "Posun vzorku" +msgstr "Obrys vzorkem" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 msgid "L Gradient" -msgstr "Barevný přechod" +msgstr "L Gradient" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Lineární přechod" +msgstr "Výplň lineárním přechodem" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Lineární přechod" +msgstr "Obrys lineárním přechodem" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 msgid "R Gradient" -msgstr "Barevný přechod" +msgstr "R Gradient" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Kruhový přechod" +msgstr "Výplň kruhovým přechod" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Kruhový přechod" +msgstr "Obrys kruhovým přechodem" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Different" -msgstr "Roz_díl" +msgstr "Rozdílný" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Different fills" -msgstr "Roz_díl" +msgstr "Rozdílné výplně" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Different strokes" -msgstr "Roz_díl" +msgstr "Rozdílné obrysy" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Unset" -msgstr "smrÅ¡tit" +msgstr "ZruÅ¡it nastavení" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset fill" -msgstr "" +msgstr "Odstranit výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset stroke" -msgstr " (okraj)" +msgstr "ZruÅ¡it nastavený obrys" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Flat color fill" -msgstr "Jedna barva" +msgstr "Výplň jednou barvou" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Flat color stroke" -msgstr "Jedna barva" +msgstr "Obrys jednou barvou" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #, fuzzy msgid "a" -msgstr "L:" +msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "XOR vybraných objektů" +msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům" +msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #, fuzzy msgid "m" -msgstr "L:" +msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "" +msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "" +msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Edit fill..." -msgstr "Úpravy..." +msgstr "Upravit výplň..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Edit stroke..." -msgstr "Úpravy..." +msgstr "Upravit obrys..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Last set color" -msgstr "Jedna barva" +msgstr "Poslední nastavená barva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Last selected color" -msgstr "Poslední vybraný" +msgstr "Poslední vybraná barva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 -#, fuzzy msgid "White" -msgstr "Whiteboa_rd" +msgstr "Bílá" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 @@ -7221,99 +7123,86 @@ msgid "Black" msgstr "Černá" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Copy color" -msgstr "Barva zařážky" +msgstr "Kopírovat barvu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Paste color" -msgstr "Jedna barva" +msgstr "Vložit barvu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "Výplň a čáry" +msgstr "Prohodit výplň a obrys" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make fill opaque" -msgstr "" +msgstr "Udělá výplň průsvitnou" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make stroke opaque" -msgstr "" +msgstr "Udělá obrys průsvitný" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Remove fill" -msgstr " Odstranit " +msgstr "Odebrat výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Remove stroke" -msgstr "Odstranit odkaz" +msgstr "Odebrat obrys" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr " Odstranit " +msgstr "Odebrat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 -#, fuzzy msgid "Master opacity" -msgstr "Celkové krytí" +msgstr "Celková průsvitnost" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Šířka čáry" +msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 -#, fuzzy msgid " (averaged)" -msgstr "Pokrytí" +msgstr " (průměrné)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +msgstr "0 (průhledný)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "" +msgstr "1.0 (plné krytí)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 -#, fuzzy msgid "P_age size:" -msgstr "Velikost plátna:" +msgstr "Velikost strany:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Page orientation:" -msgstr "Orientace plátna:" +msgstr "Orientace strany:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 -#, fuzzy msgid "_Landscape" -msgstr "Krajina" +msgstr "_Krajina" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -#, fuzzy msgid "_Portrait" -msgstr "Portrét" +msgstr "_Portrét" #. Custom paper frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "Vlastní" +msgstr "Vlastní velikost" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 #, fuzzy -msgid "Fit page to selection" +msgid "_Fit page to selection" msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 @@ -7323,88 +7212,81 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 -#, fuzzy msgid "U_nits:" msgstr "Jednotky:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -#, fuzzy msgid "Width of paper" -msgstr "Šířka obdélníku" +msgstr "Šířka papíru" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy msgid "_Height:" -msgstr "Výška:" +msgstr "_Výška:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Height of paper" -msgstr "Výška obdélníku" +msgstr "Výška papíru" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Šířka čáry" +msgstr "Šířka čáry: %.5g%s" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "0:%.3g" -msgstr "" +msgstr "0:%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "0:.%d" -msgstr "" +msgstr "0:.%d" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 +#, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Krytí" +msgstr "Krytí: %.3g" -#: ../src/verbs.cpp:1050 +#: ../src/verbs.cpp:1051 msgid "Moved to next layer." msgstr "Přesunuto do následující vrstvy." -#: ../src/verbs.cpp:1052 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1053 msgid "Cannot move past last layer." -msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu" +msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu." -#: ../src/verbs.cpp:1061 +#: ../src/verbs.cpp:1062 msgid "Moved to previous layer." msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy" -#: ../src/verbs.cpp:1063 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1064 msgid "Cannot move past first layer." -msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu" +msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu." -#: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154 +#: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155 msgid "No current layer." msgstr "Žádná vrstva není aktuální." -#: ../src/verbs.cpp:1109 +#: ../src/verbs.cpp:1110 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Přesunout vrstvu %s výš." -#: ../src/verbs.cpp:1113 +#: ../src/verbs.cpp:1114 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Přesunout vrstvu %s níž." -#: ../src/verbs.cpp:1122 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1123 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu." #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1152 +#: ../src/verbs.cpp:1153 msgid "Deleted layer." msgstr "Vymazat vrstvu." -#: ../src/verbs.cpp:1554 +#: ../src/verbs.cpp:1555 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " "another user." @@ -7412,1608 +7294,1551 @@ msgstr "" "Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber " "serveru." -#: ../src/verbs.cpp:1569 +#: ../src/verbs.cpp:1570 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " "chatroom." msgstr "" "Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru." -#: ../src/verbs.cpp:1579 +#: ../src/verbs.cpp:1580 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1644 +#: ../src/verbs.cpp:1648 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1680 +#: ../src/verbs.cpp:1684 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1684 +#: ../src/verbs.cpp:1688 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1688 +#: ../src/verbs.cpp:1692 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1692 +#: ../src/verbs.cpp:1696 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1696 +#: ../src/verbs.cpp:1700 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1700 +#: ../src/verbs.cpp:1704 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1704 +#: ../src/verbs.cpp:1708 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:1928 +#: ../src/verbs.cpp:1932 msgid "Does nothing" msgstr "Nedělá nic" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1931 +#: ../src/verbs.cpp:1935 msgid "Default" msgstr "Výchozí" -#: ../src/verbs.cpp:1931 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1935 msgid "Create new document from the default template" -msgstr "Vytvořit nový dokument z výchozí Å¡ablony" +msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí Å¡ablony" -#: ../src/verbs.cpp:1933 +#: ../src/verbs.cpp:1937 msgid "_Open..." msgstr "Otevřít..." -#: ../src/verbs.cpp:1934 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1938 msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" -#: ../src/verbs.cpp:1935 +#: ../src/verbs.cpp:1939 msgid "Re_vert" msgstr "Na_vrátit" -#: ../src/verbs.cpp:1936 +#: ../src/verbs.cpp:1940 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)" -#: ../src/verbs.cpp:1937 +#: ../src/verbs.cpp:1941 msgid "_Save" msgstr "Uložit" -#: ../src/verbs.cpp:1937 +#: ../src/verbs.cpp:1941 msgid "Save document" msgstr "Uložit dokument" -#: ../src/verbs.cpp:1939 +#: ../src/verbs.cpp:1943 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit j_ako..." -#: ../src/verbs.cpp:1940 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1944 msgid "Save document under a new name" msgstr "Uložit dokument pod novým názvem" -#: ../src/verbs.cpp:1941 +#: ../src/verbs.cpp:1945 msgid "_Print..." msgstr "Tisk..." -#: ../src/verbs.cpp:1941 +#: ../src/verbs.cpp:1945 msgid "Print document" msgstr "Tisknout dokument" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1944 +#: ../src/verbs.cpp:1948 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Vyčistit definice" -#: ../src/verbs.cpp:1944 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1948 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" -msgstr "Odstranit nepoužívané položky z <defs> dokumentu" +msgstr "" +"Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z <" +"defs> dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:1946 +#: ../src/verbs.cpp:1950 msgid "Print _Direct" msgstr "Tisknout přímo" -#: ../src/verbs.cpp:1947 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1951 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -msgstr "Tisk přímo do souboru nebo roury" +msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru" -#: ../src/verbs.cpp:1948 +#: ../src/verbs.cpp:1952 msgid "Print Previe_w" msgstr "Náhled tisku" -#: ../src/verbs.cpp:1949 +#: ../src/verbs.cpp:1953 msgid "Preview document printout" msgstr "Náhled na dokument k vytiÅ¡tění" -#: ../src/verbs.cpp:1950 +#: ../src/verbs.cpp:1954 msgid "_Import..." msgstr "_Import..." -#: ../src/verbs.cpp:1951 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1955 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "Import bitmapy nebo obrázku SVG do dokumentu" +msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:1952 +#: ../src/verbs.cpp:1956 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "Exportovat bitmapu" -#: ../src/verbs.cpp:1953 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1957 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "Export dokumentu nebo výběru jako bitmapy PNG" +msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek" -#: ../src/verbs.cpp:1954 +#: ../src/verbs.cpp:1958 msgid "N_ext Window" msgstr "Následující okno" -#: ../src/verbs.cpp:1955 +#: ../src/verbs.cpp:1959 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:1956 +#: ../src/verbs.cpp:1960 msgid "P_revious Window" msgstr "Předchozí okno" -#: ../src/verbs.cpp:1957 +#: ../src/verbs.cpp:1961 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:1958 +#: ../src/verbs.cpp:1962 msgid "_Close" msgstr "Zavřít" -#: ../src/verbs.cpp:1959 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "Close this document window" -msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu" +msgstr "Zavřít toto okno dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:1960 +#: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "_Quit" msgstr "Ukončit" -#: ../src/verbs.cpp:1960 +#: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Ukončit Inkscape" #. Edit -#: ../src/verbs.cpp:1963 +#: ../src/verbs.cpp:1967 msgid "_Undo" msgstr "Zpět" -#: ../src/verbs.cpp:1963 +#: ../src/verbs.cpp:1967 msgid "Undo last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" -#: ../src/verbs.cpp:1965 +#: ../src/verbs.cpp:1969 msgid "_Redo" msgstr "Znovu" -#: ../src/verbs.cpp:1966 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1970 msgid "Do again the last undone action" -msgstr "Znovu provést vrácenou akci" +msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci" -#: ../src/verbs.cpp:1967 +#: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Cu_t" msgstr "Vyjmout" -#: ../src/verbs.cpp:1968 +#: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky" -#: ../src/verbs.cpp:1969 +#: ../src/verbs.cpp:1973 msgid "_Copy" msgstr "Kopírovat" -#: ../src/verbs.cpp:1970 +#: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky" -#: ../src/verbs.cpp:1971 +#: ../src/verbs.cpp:1975 msgid "_Paste" msgstr "Vložit" -#: ../src/verbs.cpp:1972 +#: ../src/verbs.cpp:1976 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Vložit objekty ze schránky" +msgstr "Vloží objekty ze schránky na pozici myÅ¡i" -#: ../src/verbs.cpp:1973 +#: ../src/verbs.cpp:1977 msgid "Paste _Style" msgstr "Vložit _Styl" -#: ../src/verbs.cpp:1974 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr" -#: ../src/verbs.cpp:1976 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1980 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou" +msgstr "Å kálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu" -#: ../src/verbs.cpp:1977 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Paste _Width" -msgstr "Šířka strany" +msgstr "Vložit Šíř_ku" -#: ../src/verbs.cpp:1978 +#: ../src/verbs.cpp:1982 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" +"Å kálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného " +"objektu" -#: ../src/verbs.cpp:1979 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1983 msgid "Paste _Height" -msgstr "Výška" +msgstr "Vložit _Výšku" -#: ../src/verbs.cpp:1980 +#: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" +"Å kálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu" -#: ../src/verbs.cpp:1981 +#: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +msgstr "Vložit velikost odděleně" -#: ../src/verbs.cpp:1982 +#: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Å kálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu" -#: ../src/verbs.cpp:1983 +#: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +msgstr "Vložit šířku odděleně" -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" +"Å kálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce " +"zkopírovaného objektu" -#: ../src/verbs.cpp:1985 +#: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" +msgstr "Vložit výšku odděleně" -#: ../src/verbs.cpp:1986 +#: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" +"Å kálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce " +"zkopírovaného objektu" -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "Paste _In Place" msgstr "Vložit v místě" -#: ../src/verbs.cpp:1988 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "Vložit objekt(y) ze schránky na původní umístění" +msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo" -#: ../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "_Delete" msgstr "Odstranit" -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "Delete selection" msgstr "Odstranit výběr" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "Duplic_ate" msgstr "Duplikovat" -#: ../src/verbs.cpp:1992 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplikovat vybrané objekty" -#: ../src/verbs.cpp:1993 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Vytvořit konektory" +msgstr "Vytvořit Klo_n" -#: ../src/verbs.cpp:1994 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1998 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "Vytvořit klon vybraného objektu (kopie propojená s originálem)" +msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu" -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:1999 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Odpojit klon" -#: ../src/verbs.cpp:1996 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" -msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem" +msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt" -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "Select _Original" msgstr "Vybrat originál" -#: ../src/verbs.cpp:1998 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon spojen" +msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2000 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "Objekt(y) na vzorek" +msgstr "Objekty na vzorek" -#: ../src/verbs.cpp:2001 +#: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2003 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "Vzorek na objekt(y)" +msgstr "Vzorek na _Objekty" -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně" -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Clea_r All" msgstr "Vymazat vÅ¡e" -#: ../src/verbs.cpp:2006 +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Odstranit vÅ¡echny objekty z dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2007 +#: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Select Al_l" msgstr "Vybrat vÅ¡e" -#: ../src/verbs.cpp:2008 +#: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Vybere vÅ¡echny objekty nebo vÅ¡echny uzly" -#: ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Vybrat vÅ¡e ve vÅ¡ech vrstvách" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Vybere vÅ¡echny objekty ve vÅ¡ech viditelných a odemčených vrstvách" -#: ../src/verbs.cpp:2011 +#: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "In_vert Selection" msgstr "Invertovat výběr" -#: ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vÅ¡e ostatní)" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Invertovat ve vÅ¡ech vrstvách" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Invertovat výběr ve vÅ¡ech viditelných a odemčených vrstvách" -#: ../src/verbs.cpp:2015 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "D_eselect" msgstr "ZruÅ¡it výběr" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "ZruÅ¡it výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "Raise to _Top" msgstr "Přesunout úplně nahoru" -#: ../src/verbs.cpp:2020 +#: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Raise selection to top" msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru" -#: ../src/verbs.cpp:2021 +#: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Přesunout dospod" -#: ../src/verbs.cpp:2022 +#: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Přesunout výběr úplně dolů" -#: ../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "_Raise" msgstr "Posunout výš" -#: ../src/verbs.cpp:2024 +#: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Raise selection one step" msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš" -#: ../src/verbs.cpp:2025 +#: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "_Lower" msgstr "Posunout níž" -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Lower selection one step" msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž" -#: ../src/verbs.cpp:2027 +#: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "_Group" msgstr "Seskupit" -#: ../src/verbs.cpp:2028 +#: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "Group selected objects" msgstr "Seskupit vybrané objekty" -#: ../src/verbs.cpp:2030 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "ZruÅ¡it seskupení vybrané skupiny" +msgstr "ZruÅ¡it seskupení vybraných skupin" -#: ../src/verbs.cpp:2032 +#: ../src/verbs.cpp:2036 msgid "_Put on Path" msgstr "_Umístit na křivku" -#: ../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "Put text on path" msgstr "Položit text na křivku" -#: ../src/verbs.cpp:2034 +#: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "_Remove from Path" msgstr "Odstranit z křivky" -#: ../src/verbs.cpp:2035 +#: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "Remove text from path" msgstr "Odstranit text z křivky" -#: ../src/verbs.cpp:2036 +#: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Odstranit manuální _kerning" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Odstranit vÅ¡echen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "_Union" msgstr "_Sjednocení" -#: ../src/verbs.cpp:2042 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Připojuje k vybrané křivce" +msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek" -#: ../src/verbs.cpp:2043 +#: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "_Intersection" msgstr "Průn_ik" -#: ../src/verbs.cpp:2044 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Průnik vybraných objektů" +msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek" -#: ../src/verbs.cpp:2045 +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "_Difference" msgstr "Roz_díl" -#: ../src/verbs.cpp:2046 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2050 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Rozdíl vybraných objektů (spodní mínus horní)" +msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)" -#: ../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "E_xclusion" msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)" -#: ../src/verbs.cpp:2048 +#: ../src/verbs.cpp:2052 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" +"Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které " +"patří pouze jedné z křivek)" -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Di_vision" msgstr "Dělení" -#: ../src/verbs.cpp:2050 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2054 msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "Rozřezat spodní objekt na kousky" +msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Cut _Path" msgstr "Oříznout křivku" -#: ../src/verbs.cpp:2054 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2058 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "Rozřezat obrys spodního objektu na kousky, odstraní výplň" +msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2058 +#: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Outs_et" msgstr "Rozšířit" -#: ../src/verbs.cpp:2059 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "Outset selected paths" msgstr "Rozšířit vybrané křivky" -#: ../src/verbs.cpp:2061 +#: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Rozšířit Křivku o 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2062 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2064 +#: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Rozšířit Křivku o 10px" -#: ../src/verbs.cpp:2065 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2069 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "I_nset" msgstr "SmrÅ¡tit" -#: ../src/verbs.cpp:2070 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2074 msgid "Inset selected paths" msgstr "SmrÅ¡tit vybrané křivky" -#: ../src/verbs.cpp:2072 +#: ../src/verbs.cpp:2076 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "SmrÅ¡tit Křivku o 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2073 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "SmrÅ¡tit vybrané křivky o 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2075 +#: ../src/verbs.cpp:2079 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "SmrÅ¡tit Křivku o 10px" -#: ../src/verbs.cpp:2076 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "SmrÅ¡tit vybrané křivky o 10px" -#: ../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamické rozšíření" -#: ../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "_Linked Offset" msgstr "Propojené rozšíření" -#: ../src/verbs.cpp:2081 +#: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Vytvořit dynamicky rozÅ¡iřovaný objekt propojený s původní křivkou" -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Obry_s na křivku" -#: ../src/verbs.cpp:2084 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Převést vybraný objekt na křivku" +msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky" -#: ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "Si_mplify" msgstr "ZjednoduÅ¡it" -#: ../src/verbs.cpp:2086 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "ZjednoduÅ¡it vybrané křivky odstraněním nadbytečných uzlů" +msgstr "ZjednoduÅ¡it vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)" -#: ../src/verbs.cpp:2087 +#: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "_Reverse" msgstr "Přev_rátit" -#: ../src/verbs.cpp:2088 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2092 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" -"Převrátí směr vybraných křivek; užitečné pro prohození značek začátku a konce" +"Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a " +"konce)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2090 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2094 msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "Převés_t bitmapu" +msgstr "_Trasovat bitmapu" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" +msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii" -#: ../src/verbs.cpp:2093 +#: ../src/verbs.cpp:2097 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2094 +#: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "_Combine" msgstr "Kombinace" -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "Break _Apart" msgstr "Rozdělit na části" -#: ../src/verbs.cpp:2099 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Uspořádat do mřížky..." -#: ../src/verbs.cpp:2101 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "Uspořádat výběr do mřížky" +msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "_Add Layer..." msgstr "Přid_at vrstvu..." -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "Create a new layer" msgstr "Vytvořit novou vrstvu" -#: ../src/verbs.cpp:2105 +#: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Přejme_novat vrstvu..." -#: ../src/verbs.cpp:2106 +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Rename the current layer" msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu" -#: ../src/verbs.cpp:2107 +#: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš" -#: ../src/verbs.cpp:2108 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou" -#: ../src/verbs.cpp:2109 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou" -#: ../src/verbs.cpp:2111 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš" -#: ../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou" -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž" -#: ../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou" -#: ../src/verbs.cpp:2115 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Layer to _Top" msgstr "Vrstvu úplně nahoru" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Vrstvu úplně dolů" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod" -#: ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "_Raise Layer" msgstr "Posunout vrstvu výš" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Raise the current layer" msgstr "Přesunout vrstvu níž" -#: ../src/verbs.cpp:2121 +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "_Lower Layer" msgstr "Posunout vrstvu níž" -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Lower the current layer" msgstr "Přesunout vrstvu výš" -#: ../src/verbs.cpp:2123 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu" -#: ../src/verbs.cpp:2124 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "Delete the current layer" msgstr "Vymazat aktuální vrstvu" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2127 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "Otočit o _90° vpravo" +msgstr "Otočit o _90° vpravo" -#: ../src/verbs.cpp:2128 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček" +msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček" -#: ../src/verbs.cpp:2129 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "Otočit o 9_0° vlevo" +msgstr "Otočit o 9_0° vlevo" -#: ../src/verbs.cpp:2130 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček" +msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček" -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Odstranit _transformaci" -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Odstranit transformace z objektu" -#: ../src/verbs.cpp:2133 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objekt na Křivku" -#: ../src/verbs.cpp:2134 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Převést vybraný objekt na křivku" -#: ../src/verbs.cpp:2135 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Vlít text do rámce" -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" +"Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s " +"rámce objektu" -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "_Unflow" msgstr "ZruÅ¡it Vlití textu" -#: ../src/verbs.cpp:2138 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)" -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "_Convert to Text" msgstr "Převést na Text" -#: ../src/verbs.cpp:2140 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" -"Převést vybraný vlitý text na obyčejný textový objekt (se zachováním vzhledu)" +"Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)" -#: ../src/verbs.cpp:2142 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Obrátit vodorovně" +msgstr "Obrátit _Vodorovně" -#: ../src/verbs.cpp:2142 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně" +msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně" -#: ../src/verbs.cpp:2145 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Obrátit svisle" +msgstr "Obrátit _Svisle" -#: ../src/verbs.cpp:2145 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle" +msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle" -#: ../src/verbs.cpp:2148 +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" +msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)" -#: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157 msgid "_Release" -msgstr "Přev_rátit" +msgstr "Uvolnit" -#: ../src/verbs.cpp:2150 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Vzít z výběru" +msgstr "Odstranit masku z výběru" -#: ../src/verbs.cpp:2152 +#: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" +msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)" -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" +msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Select" msgstr "Vybrat" -#: ../src/verbs.cpp:2158 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Select and transform objects" msgstr "Výběr a transformace objektů" -#: ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Node Edit" msgstr "Úpravy uzlů" -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla" -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců" -#: ../src/verbs.cpp:2164 +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků" -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Tvorba hvězd a polygonů" -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Create spirals" msgstr "Tvorba spirál" -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Kresba od ruky" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Kresba kaligrafických linek" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Tvorba a úprava textových objektů" -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Zoom in or out" msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku" -#: ../src/verbs.cpp:2182 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku" -#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Create connectors" msgstr "Vytvořit konektory" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Selector Preferences" msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr" -#: ../src/verbs.cpp:2188 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj výběru" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru" -#: ../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů" -#: ../src/verbs.cpp:2190 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj úpravy uzlů" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů" -#: ../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku" -#: ../src/verbs.cpp:2192 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Čtyřúhelníky" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník" -#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Vlastnosti elipsy" -#: ../src/verbs.cpp:2194 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Elipsu" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa" -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Star Preferences" msgstr "Vlastnosti hvězdy" -#: ../src/verbs.cpp:2196 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Hvězdu" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda" -#: ../src/verbs.cpp:2197 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Vlastnosti spirály" -#: ../src/verbs.cpp:2198 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Spirálu" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Vlastnosti tužky" -#: ../src/verbs.cpp:2200 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Tužku" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Pen Preferences" msgstr "Vlastnosti pera" -#: ../src/verbs.cpp:2202 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Otevře vlastnosti pro nástroj Pero" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie" -#: ../src/verbs.cpp:2204 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Kaligrafické pero" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Text Preferences" msgstr "Vlastnosti textu" -#: ../src/verbs.cpp:2206 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Text" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu" -#: ../src/verbs.cpp:2208 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Otevře Nastavení Inkscape pro nástroj Barevný přechod" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Vlastnosti lupy" -#: ../src/verbs.cpp:2210 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Lupu" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Vlastnosti pipety" -#: ../src/verbs.cpp:2212 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Pipetu" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta" -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Connector Preferences" msgstr "Předvolby Konektorů" -#: ../src/verbs.cpp:2214 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj Konektory" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "_Rulers" msgstr "P_ravítka" -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka" -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Scroll_bars" msgstr "Posuvníky" -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky" -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "_Grid" msgstr "Mřížka" -#: ../src/verbs.cpp:2221 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "G_uides" msgstr "Vodítka" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" +msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Následující přiblížení" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Předchozí přiblížení" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "_Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku" -#: ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplikov_at okno" -#: ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem" -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "_New View Preview" msgstr "_Nový náhledový pohled" -#: ../src/verbs.cpp:2240 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "New View Preview" msgstr "Nový náhledový pohled" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2242 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "_Normal" -msgstr "Normální" +msgstr "_Normální" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" +msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení" -#: ../src/verbs.cpp:2244 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Outline" -msgstr "Zobrazit kontury" +msgstr "K_ontury" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Ico_n Preview" msgstr "Náhled _Ikony" -#: ../src/verbs.cpp:2248 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "Otevře okno s náhledem na ikonu v různých rozliÅ¡eních" +msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozliÅ¡eních" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Přizpůsobit stránku oknu" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Page _Width" msgstr "Šířka strany" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu" -#: ../src/verbs.cpp:2256 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Přizpůsobit výběr oknu" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Nastavení In_kscape..." -#: ../src/verbs.cpp:2260 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Globální nastavení Inkscape" +msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2261 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "_Document Properties..." msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..." -#: ../src/verbs.cpp:2262 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Nastavení uložená s dokumentem" +msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)" -#: ../src/verbs.cpp:2263 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "_Document Metadata..." -msgstr "Dokument uložen." +msgstr "Metadata _Dokumentu..." -#: ../src/verbs.cpp:2264 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Nastavení uložená s dokumentem" +msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "Výplň a obrys..." -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" -msgstr "" +msgstr "Upravit styl objektu, jako barvu nebo šířku obrysu" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "S_watches..." msgstr "Vzorníky barev..." -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků" -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transformace..." -#: ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "" +msgstr "Přesně ovládat transformace objektu" -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Z_arovnat a rozmístit..." -#: ../src/verbs.cpp:2273 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Align and distribute objects" -msgstr "Zarovnání a rozmístění" +msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Text a písmo..." -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor _XML..." -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "_Find..." msgstr "Hledat..." -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Find objects in document" msgstr "Nalézt objekty v dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "_Messages..." msgstr "Zprávy..." -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "View debug messages" msgstr "Zobrazit ladící informace" -#: ../src/verbs.cpp:2282 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "S_cripts..." msgstr "Skripty..." -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Run scripts" msgstr "Spustit skripty" -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna" -#: ../src/verbs.cpp:2285 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "Ukázat nebo skrýt vÅ¡echny aktivní dialogy" +msgstr "Ukázat nebo skrýt vÅ¡echny otevřené dialogy" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2287 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Dláždit pomocí klonů..." +msgstr "Dláždit pomocí Klonů..." -#: ../src/verbs.cpp:2288 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" -msgstr "Vytvořit klon vybraného objektu (kopie propojená s originálem)" +msgstr "" +"Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí" -#: ../src/verbs.cpp:2289 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "_Object Properties..." msgstr "Vlastnosti _objektu..." -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" +msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "_Connect to Jabber server..." msgstr "Připojit k Jabber serveru..." -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Connect to a Jabber server" msgstr "Připojit k Jabber serveru" -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Share with _user..." msgstr "Sdílet s _uživatelem..." -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber" -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Share with _chatroom..." msgstr "Sdílet s místností..." -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "" "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" msgstr "" "Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k " "již probíhajícímu" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "_Dump XML node tracker" msgstr "Vypsat trasování XML uzlů" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly" -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "_Open session file..." msgstr "_Otevřít soubor sezení..." -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení" -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Session file playback" msgstr "Přehrát soubor se sezením" -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "_Disconnect from session" msgstr "O_dpojit od sezení" -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Disconnect from _server" msgstr "Odpojit od _serveru" -#: ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "_Input Devices..." msgstr "Vstupní Zařízení..." -#: ../src/verbs.cpp:2310 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení" +msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet" -#: ../src/verbs.cpp:2311 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "_Extensions..." -msgstr "O Rozšířeních..." +msgstr "Rozšíř_ení..." + +#: ../src/verbs.cpp:2316 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "Získat informace o rozšířeních" + +#: ../src/verbs.cpp:2317 +#, fuzzy +msgid "_Layers..." +msgstr "Přid_at vrstvu..." -#: ../src/verbs.cpp:2312 -msgid "Query information about extensions" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2318 +#, fuzzy +msgid "View Layers" +msgstr "Posunout vrstvu výš" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Klávesy a MyÅ¡" -#: ../src/verbs.cpp:2316 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myÅ¡i" -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "About E_xtensions" msgstr "O Rozšířeních" -#: ../src/verbs.cpp:2318 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2319 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "About _Memory" msgstr "O Pa_měti" -#: ../src/verbs.cpp:2320 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Memory usage information" -msgstr "Informace zprávy" +msgstr "Informace o užívání paměti" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "_About Inkscape" msgstr "O Inksc_ape" -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "" +msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: Základy" -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Začínáme s Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2329 +#: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: Tvary" -#: ../src/verbs.cpp:2330 +#: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů" -#: ../src/verbs.cpp:2331 +#: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Pokročilé" -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Pokročilá témata" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: Trasování" -#: ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Používám trasování bitové mapy" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: Kaligrafie" -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Používáte Kaligrafické pero" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Elements of Design" msgstr "Elements of Design" -#: ../src/verbs.cpp:2339 +#: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Principy designu v podobě tutorialu" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Tipy a triky" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Různé tipy a triky" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2344 +#: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Previous Effect" msgstr "Předchozí efekt" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením" #. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..." -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením" #. "tutorial_tips" #. Fit Canvas -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/verbs.cpp:2356 #, fuzzy msgid "Fit Canvas to Selection" msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru" -#: ../src/verbs.cpp:2351 +#: ../src/verbs.cpp:2357 #, fuzzy msgid "Fit the canvas to the current selection" msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr" -#: ../src/verbs.cpp:2352 +#: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Fit Canvas to Drawing" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../src/verbs.cpp:2359 #, fuzzy msgid "Fit the canvas to the drawing" msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu" -#: ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/verbs.cpp:2360 #, fuzzy msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru" -#: ../src/verbs.cpp:2355 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "" "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " "selection" @@ -9056,9 +8881,8 @@ msgstr "Velikost písma:" #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522 -#, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáČ芚řŘžŽ12368.;/()" +msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 @@ -9123,11 +8947,11 @@ msgstr "" msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428 msgid "New:" msgstr "Nový:" @@ -9155,11 +8979,11 @@ msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu" #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412 msgid "Change:" msgstr "Změnit:" @@ -9285,47 +9109,59 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "Nyní bude šířka obrysu Å¡kálována při Å¡kálování objektu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "Nyní není šířka obrysu Å¡kálována při Å¡kálování objektu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" +"Nyní jsou zaoblené rohy obdélníku Å¡kálovány při Å¡kálování " +"obdélníků." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" +"Nyní nejsou zaoblené rohy obdélníku Å¡kálovány při Å¡kálování " +"obdélníků." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Nyní barevné přechody jsou transformovány při transformaci " +"(přesun, rotace, Å¡kálování, zeÅ¡ikmení) objektu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Nyní barevné přechody zůstavají na místě při transformaci " +"(přesun, rotace, Å¡kálování, zeÅ¡ikmení) objektu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Nyní vzorky jsou transformovány při transformaci (přesun, " +"rotace, Å¡kálování, zeÅ¡ikmení) objektu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Nyní vzorky zůstavají na místě při transformaci (přesun, " +"rotace, Å¡kálování, zeÅ¡ikmení) objektu." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -9358,9 +9194,8 @@ msgid "Width of selection" msgstr "Šířka výběru" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 -#, fuzzy msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Změnit šířku a výšku ve stejném poměru" +msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -9516,97 +9351,101 @@ msgstr "Atribut" msgid "Value" msgstr "Hodnota" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:396 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:400 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:398 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:402 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Odstranit vybrané uzly" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:403 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407 #, fuzzy msgid "Join selected endnodes" msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:405 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:409 #, fuzzy msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech s vytvořením nového segmentu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:408 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:411 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:419 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Učinit vybrané uzly hladké" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:434 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:452 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216 msgid "Corners:" msgstr "Rohy:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Poměr paprsku:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 msgid "Rounded:" msgstr "Zaoblení:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 msgid "Randomized:" msgstr "Náhodné:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -9614,75 +9453,75 @@ msgstr "" "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot " "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 msgid "W:" msgstr "Å :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 msgid "Width of rectangle" msgstr "Šířka obdélníku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559 msgid "Height of rectangle" msgstr "Výška obdélníku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597 msgid "Not rounded" msgstr "Nezaobleno" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599 msgid "Make corners sharp" msgstr "Udělá rohy ostré" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813 msgid "Turns:" msgstr "Otočky:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813 msgid "Number of revolutions" msgstr "Počet revolucí" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 msgid "Divergence:" msgstr "Soustřednost:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833 msgid "Inner radius:" msgstr "Vnitřní poloměr:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029 msgid "Thinning:" msgstr "Ztenčování:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -9690,11 +9529,11 @@ msgstr "" "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: " "rychlejší = Å¡irší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" @@ -9702,83 +9541,83 @@ msgstr "" "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace " "nastavena na 0)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052 msgid "Fixation:" msgstr "Fixace:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052 msgid "" "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " "= fixed)" msgstr "Jak je úhel pera ukončen (0 = vždy kolmo na směr tahu, 1 = fixováno )" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 msgid "Tremor:" -msgstr "" +msgstr "Chvění:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" -msgstr "" +msgstr "Jak nerovnoměrný nebo roztřesený má být tah pera" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 msgid "Mass:" msgstr "Hmota:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 msgid "How much inertia affects the movement of the pen" msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera" #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 msgid "Drag:" msgstr "Táhnutí:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 msgid "How much resistance affects the movement of the pen" msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432 msgid "Start:" msgstr "Start:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 msgid "End:" msgstr "Konec:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453 msgid "Open arc" msgstr "Otevřený oblouk" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473 msgid "Make whole" msgstr "Udělat celým" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707 msgid "" "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " "color including its alpha" @@ -9786,22 +9625,23 @@ msgstr "" "Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není " "stisknuto, nabere barvu včetně alfy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198 msgid "Spacing:" -msgstr "Mezery Y:" +msgstr "Mezery:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" +"Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém " +"natahování konektorů" #. #. Local Variables: @@ -9814,60 +9654,75 @@ msgstr "" #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add Nodes" -msgstr "Uzly" +msgstr "Přidat Uzly" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" -msgstr "" +msgstr "Největší délka segmentu" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2 +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" -msgstr "" +msgstr "Změna křivky" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI Input" -msgstr "" +msgstr "AI Vstup" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "" +msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "" +msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI Output" -msgstr "Výstup" +msgstr "Výstup AI" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator" +msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "AI SVG Input" +msgstr "SVG Vstup" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "" +msgstr "Diagram vytvořený programem Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "" +msgstr "Dia Diagram (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "" +msgstr "Dia Vstup" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" +"Pro import souborů z Dia musí být Dia nainstalován. Program získáte na " +"http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" @@ -9875,110 +9730,115 @@ msgid "" "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" +"Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej " +"nemáte pak není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Dot size" -msgstr "Velikost" +msgstr "Velikost bodu" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size" -msgstr "Velikost písma:" +msgstr "Velikost písma" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number Nodes" -msgstr "Počet řádků" +msgstr "Počet Uzlů" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Visualize Path" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1 -msgid "Color of shadow" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Dropshadow" -msgstr "Zobrazit stín stránky" +msgstr "Vizualizace křivky" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" -msgstr "" +msgstr "DXF Vstup" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" +msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" +"dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://" +"dxf-svg-convert.sourceforge.net/" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Desktop Cutting Plotter" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 +msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" +msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "DXF Output" -msgstr "Výstup" +msgstr "Výstup DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" +msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 -msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" +msgstr "pstoedit musí být nainstalován, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed All Images" -msgstr "Obrázky" +msgstr "Přiložit VÅ¡echny Obrázky" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "" +msgstr "EPS Vstup" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "" +msgstr "Zapouzdřený Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "EPSI Output" -msgstr "Výstup" +msgstr "Výstup EPSI" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "" +msgstr "Zapouzdřený Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" +msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "Extract One Image" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Path to save image" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bridge Width" -msgstr "Šířka čáry" +msgstr "Šířka Můstku" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 msgid "First String Length" -msgstr "" +msgstr "Délka prvního řetězce" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 @@ -9992,7 +9852,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 msgid "Last String Length" -msgstr "" +msgstr "Délka posledního řetězce" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 msgid "Multi Length Equal Temperament" @@ -10000,25 +9860,22 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Number of Frets" -msgstr "Počet řádků" +msgstr "Počet podrážděných" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Number of Strings" -msgstr "Počet řádků" +msgstr "Počet Řetězců" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Nut Width" -msgstr "Šířka" +msgstr "Šířka cvoku" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 msgid "Perpendicular Distance" -msgstr "" +msgstr "Kolmá vzdálenost" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 msgid "Scale Base (2 for Octave)" @@ -10031,7 +9888,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 msgid "px per Unit" -msgstr "" +msgstr "px na Jednotku" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 msgid "Multi Length Scala" @@ -10039,7 +9896,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "" +msgstr "Křivka so souboru Scala *.scl" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" @@ -10047,7 +9904,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 msgid "Scale Length" -msgstr "" +msgstr "Å kálovat délku" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 msgid "Single Length Equal Temperament" @@ -10061,237 +9918,320 @@ msgstr "" msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "" -#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "XFIG Input" +msgstr "DXF Vstup" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 #, fuzzy +msgid "Flatness" +msgstr "čar" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Bezier" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" -msgstr "Kresba od ruky" +msgstr "Vykreslit ovládací linky" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Duplikovat uzel" +msgstr "Duplikovat konce" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Exponent" -msgstr "Export" +msgstr "Exponent" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" -msgstr "" +msgstr "Interpolace" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Styl interpolace" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" -msgstr "" +msgstr "Metoda interpolace" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" -msgstr "" +msgstr "Počet kroků interpolace" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 msgid "Kochify" -msgstr "" +msgstr "Kochifikace" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 msgid "Kochify (Load Pattern)" -msgstr "" +msgstr "Kochifikace (nahrát vzor)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle" -msgstr "Úhel:" +msgstr "Úhel" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom" -msgstr "" +msgstr "Axiom" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Lindenmayer" -msgstr "Přejmenovat vrstvu" +msgstr "Lindenmayer" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Pořadí" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Rules" -msgstr "P_ravítka" +msgstr "Pravidla" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Step" -msgstr "Kroky" +msgstr "Krok" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Measure Path" +msgstr "Vizualizace křivky" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" -msgstr "" +msgstr "Vytlačit" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Magnitude" -msgstr "Růžová" +msgstr "Důležitost" #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1 +#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" -msgstr "" +msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2 +#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2 msgid "Adobe Portable Document Format" -msgstr "" +msgstr "Adobe Portable Document Format" #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3 msgid "PDF Output" -msgstr "Výstup" +msgstr "Výstup PDF" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Postscript" -msgstr "Portrét" +msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" -msgstr "" +msgstr "Postscriptový Vstup" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Radius" -msgstr "Posunout výš" +msgstr "Poloměr" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Radius Randomize" -msgstr "Nepravidelnost:" +msgstr "Poloměr Náhodně" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Randomize node handles" -msgstr "Náhodné:" +msgstr "Ovládací táhla uzlů náhodně" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Randomize nodes" -msgstr "Náhodné:" +msgstr "Uzly náhodně" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Use normal distribution" msgstr "" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 +#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Random Point" +msgstr "Kulatý spoj" + +#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 #, fuzzy +msgid "Random Position" +msgstr "Pozice:" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" -msgstr "Velikost bitmapy" +msgstr "Počáteční velikost" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Minimum size" -msgstr "Vlastní" +msgstr "Nejmenší velikost" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Random Tree" -msgstr "Nepravidelnost:" +msgstr "Náhodný Strom" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "" +msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "" +msgstr "Sketch Diagram (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "" +msgstr "Sketch Vstup" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Chování" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Segment Straightener" -msgstr "" +msgstr "Narovnávání segmentů" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" +msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "ZIP Output" +msgstr "Výstup AI" + +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 +msgid "Color of shadow" +msgstr "Barva stínu" + +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 +msgid "Dropshadow" +msgstr "Vytvořit stín" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" -msgstr "" +msgstr "ASCII Text" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +msgstr "Textový soubor (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" -msgstr "" +msgstr "Textový Vstup" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "" +msgstr "Vypočíst první derivaci numericky" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 msgid "First derivative" -msgstr "" +msgstr "První derivace" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Funkce" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 msgid "Function Plotter" -msgstr "" +msgstr "Vykreslení funkcí" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 msgid "Nodes per period" -msgstr "" +msgstr "Uzlů za periodu" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 msgid "Periods (2*Pi each)" -msgstr "" +msgstr "Periody (perioda je 2*Pi)" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" -msgstr "" +msgstr "Množství zvíření" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Center X" -msgstr "Zarovnání na střed" +msgstr "Střed X" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Center Y" -msgstr "Zarovnání na střed" +msgstr "Střed Y" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček" +msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" -msgstr "" +msgstr "Víření" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "" +msgstr "Populární grafický formát pro kliparty" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "" +msgstr "Vstup Windows Metafile" + +#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" +#~ msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ" + +#~ msgid "" +#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " +#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" +#~ msgstr "" +#~ "Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející " +#~ "různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ" + +#~ msgid "Export area" +#~ msgstr "Exportovaná oblast" + +#~ msgid "Bitmap size" +#~ msgstr "Velikost bitmapy" + +#~ msgid "_Filename" +#~ msgstr "Jméno souboru" + +#~ msgid " _Export " +#~ msgstr " _Export " + +#~ msgid " relative by " +#~ msgstr " relativně po " + +#~ msgid " absolute to " +#~ msgstr " absolutně k " #~ msgid "Finishing pen" #~ msgstr "Dokončování kreslení perem"