X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fcs.po;h=86355d61b2c129c4a74dbd220eeae478c5a8f3ef;hb=5776921940aa236b89aeb0ce4fb815f7113ebb9d;hp=197d20260e13b379d72a0389cc0547e08e8e65ca;hpb=6b15695578f07a3f72c4c9475c1a261a3021472a;p=inkscape.git diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 197d20260..86355d61b 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,20 +1,25 @@ # Translation of Inkscape to Czech # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation -# Josef Vybiral , 2005. -# -# +# Josef Vybiral , 2005, 2006. +# +# +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Inkscape 0.41\n" +"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-04 11:51-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-13 11:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-01 20:40+0100\n" "Last-Translator: Josef Vybíral \n" -"Language-Team: Czech \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" @@ -24,140 +29,139 @@ msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)" msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor" -#: ../../po/../src/arc-context.cpp:350 +#: ../src/arc-context.cpp:337 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, " "způsobí skoky úhlu při tvorbě oblouků/segmentů" -#: ../../po/../src/arc-context.cpp:351 ../../po/../src/rect-context.cpp:388 +#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: kreslit kolem počátečního bodu" -#: ../../po/../src/arc-context.cpp:413 -#: ../../po/../src/connector-context.cpp:493 -#: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:506 -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:329 ../../po/../src/pencil-context.cpp:208 -#: ../../po/../src/rect-context.cpp:452 ../../po/../src/spiral-context.cpp:421 -#: ../../po/../src/star-context.cpp:427 -msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "" -"Aktuální vrstva je skrytá. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli " -"kreslit." - -#: ../../po/../src/arc-context.cpp:417 -#: ../../po/../src/connector-context.cpp:497 -#: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:510 -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:336 ../../po/../src/pencil-context.cpp:212 -#: ../../po/../src/rect-context.cpp:456 ../../po/../src/spiral-context.cpp:426 -#: ../../po/../src/star-context.cpp:431 -msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "" -"Aktuální vrstva je uzamčena. Odemkněte ji aby jste do ní mohli " -"kreslit." - -#: ../../po/../src/arc-context.cpp:496 +#: ../src/arc-context.cpp:426 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"Elipsa: %s × %s; s Ctrl se vytvoří kružnici nebo elipsu s " +"Elipsa: %s × %s; s Ctrl se vytvoří kružnice nebo elipsa s " "celočíselným poměrem stran; s Shift se vykreslí kolem počátku" -#: ../../po/../src/connector-context.cpp:518 +#: ../src/arc-context.cpp:444 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Vytvořit elipsu" + +#: ../src/connector-context.cpp:523 msgid "Creating new connector" msgstr "Vytvářím nový konektor" -#: ../../po/../src/connector-context.cpp:939 +#: ../src/connector-context.cpp:717 +msgid "Reroute connector" +msgstr "Znovu natáhnout konektor" + +#. Flush pending updates +#: ../src/connector-context.cpp:924 +msgid "Create connector" +msgstr "Vytvořit konektor" + +#: ../src/connector-context.cpp:948 msgid "Finishing connector" msgstr "Dokončuji konektor" -#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1108 -#, fuzzy +#: ../src/connector-context.cpp:1092 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "Bod napojení: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor" -#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1185 -#, fuzzy +#: ../src/connector-context.cpp:1163 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" -"Koncový bod konektoru: přetažením dojde k přesměrování nebo k " -"propojení nových tvarů" +"Koncový bod konektoru: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení " +"k jiným tvarům" -#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1278 +#: ../src/connector-context.cpp:1274 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Vyberte nejméně jeden objekt, který není konektorem." -#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:238 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s na %s" +#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům" -#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. -#. This is the distance by which the guide is to be moved. -#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:277 -msgid " relative by " -msgstr " relativně po " - -#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. -#. This is the target location where the guide is to be moved. -#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:282 -#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:395 -msgid " absolute to " -msgstr " absolutně k " - -#. create dialog -#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:348 -msgid "Guideline" -msgstr "Vodítko" +#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty" + +#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 +msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." +msgstr "" +"Aktuální vrstva je skrytá. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli " +"kreslit." + +#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 +msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." +msgstr "" +"Aktuální vrstva je uzamčena. Odemkněte ji aby jste do ní mohli " +"kreslit." + +#: ../src/desktop-events.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Create guide" +msgstr "Vytvořit elipsu" + +#: ../src/desktop-events.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "Move guide" +msgstr "Přesunout uzly" + +#: ../src/desktop-events.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Delete guide" +msgstr "Odstranit uzel" -#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:432 +#: ../src/desktop-events.cpp:208 #, c-format -msgid "Move %s" -msgstr "Přesun %s" +msgid "%s at %s" +msgstr "%s na %s" -#: ../../po/../src/desktop.cpp:678 +#: ../src/desktop.cpp:679 msgid "No previous zoom." msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení." -#: ../../po/../src/desktop.cpp:703 +#: ../src/desktop.cpp:704 msgid "No next zoom." msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:182 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165 msgid "Nothing selected." msgstr "Není nic vybráno." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:188 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171 msgid "More than one object selected." msgstr "Vybrán více než jeden objekt." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:195 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Objekt má %d dlážděných klonů." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:200 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Objekt nemá dlážděné klony." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:865 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Vyberte jeden objekt jehož dlážděné klony se mají rozházet." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:916 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "Vyberte jeden objekt jehož dlaždicové klony se mají odstranit." +msgstr "Vyberte jeden objekt jehož dlážděné klony se mají odstranit." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:984 -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1774 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964 msgid "Select an object to clone." msgstr "Vyberte objekt ke klonování." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:990 -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1780 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." @@ -165,19 +169,19 @@ msgstr "" "Pokud chcete klonovat několik objektů, seskupte je a klonujte " "skupinu." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1484 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512 msgid "Per row:" msgstr "Na řádek:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1497 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525 msgid "Per column:" msgstr "Na sloupec:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533 msgid "Randomize:" msgstr "Náhodně:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symetrie" @@ -186,276 +190,305 @@ msgstr "_Symetrie" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: jednoduchý posuv" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: rotace o 180°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708 msgid "PM: reflection" -msgstr "PM: zrcadlení" +msgstr "PM: odraz" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711 msgid "PG: glide reflection" -msgstr "PG: posun zrcadlení" +msgstr "PG: posun odrazu" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712 msgid "CM: reflection + glide reflection" -msgstr "CM: zrcadlení + posun zrcadlení" +msgstr "CM: odraz + posun odrazu" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713 msgid "PMM: reflection + reflection" -msgstr "PMM: zrcadlení + zrcadlení" +msgstr "PMM: odraz + odraz" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" -msgstr "PMG: zrcadlení + rotace o 180°" +msgstr "PMG: odraz + rotace o 180°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "PGG: posun zrcadlení + rotace o 180°" +msgstr "PGG: posun odrazu + rotace o 180°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" -msgstr "CMM: zrcadlení + zrcadlení + rotace o 180°" +msgstr "CMM: odraz + odraz + rotace o 180°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: rotace o 90°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" -msgstr "P4M: rotace o 90° + 45° zrcadlení" +msgstr "P4M: rotace o 90° + 45° odraz" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" -msgstr "P4G: rotace o 90° + 90° zrcadlení" +msgstr "P4G: rotace o 90° + 90° odraz" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: rotace o 120°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "P31M: zrcadlení + rotace o 120°, hustě" +msgstr "P31M: zrcadlení + rotace o 120°, hustá" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "P31M: zrcadlení + rotace o 120°, rozptýleně" +msgstr "P31M: zrcadlení + rotace o 120°, rozptýlená" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: rotace o 60°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" -msgstr "P6M: zrcadlení + rotace o 60°" +msgstr "P6M: odraz + rotace o 60°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752 msgid "S_hift" msgstr "Posun" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Posun X:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1764 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Posun Y:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1772 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1780 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1787 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé " "(>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817 -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966 -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 msgid "Alternate:" msgstr "Střídat:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1828 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868 msgid "Sc_ale" msgstr "Měřítko" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1845 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876 msgid "Scale X:" msgstr "Měřítko X:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1861 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "Scale Y:" msgstr "Měřítko Y:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotace" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985 -msgid "_Opacity" -msgstr "Krytí" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 +#, fuzzy +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "Celková průsvitnost" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Blur:" +msgstr "L:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032 +#, fuzzy +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 +#, fuzzy +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 +#, fuzzy +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 +#, fuzzy +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065 +#, fuzzy +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 msgid "Fade out:" msgstr "Blednutí:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122 msgid "Co_lor" msgstr "Barva" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127 msgid "Initial color: " msgstr "Počáteční barva:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" @@ -463,71 +496,71 @@ msgstr "" "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu " "výplň nebo okraje)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176 msgid "S:" msgstr "S:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205 msgid "L:" msgstr "L:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253 msgid "_Trace" msgstr "_Trasování" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" @@ -535,122 +568,120 @@ msgstr "" "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na " "klon" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Nabrat z kresby:" #. ----Hbox2 -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355 -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Color" msgstr "Barva" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365 -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446 +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "Krytí" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305 msgid "R" msgstr "R" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Nabrat červenou složku barvy" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313 msgid "G" msgstr "G" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Nabrat zelenou složku barvy" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321 msgid "B" msgstr "B" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Nabrat modrou složku barvy" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 msgid "clonetiler|H" msgstr "clonetiler|H" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Nabrat odstín barvy" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341 msgid "clonetiler|S" msgstr "clonetiler|S" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Nabrat sytost barvy" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351 msgid "clonetiler|L" msgstr "clonetiler|L" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Nabrat jas barvy" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma-korekce:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384 msgid "Randomize:" msgstr "Nepravidelnost:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396 msgid "Invert:" msgstr "Invertovat:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400 msgid "Invert the picked value" msgstr "Invertovat získanou hodnotu" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416 msgid "Presence" msgstr "Umístění" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" @@ -658,15 +689,15 @@ msgstr "" "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjiÅ¡těnou podle hodnoty nabrané v " "daném bodě" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" @@ -674,47 +705,47 @@ msgstr "" "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň " "nebo okraj)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Kolik řádků dlaždic" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Kolik sloupců dlaždic" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2470 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 msgid "Rows, columns: " msgstr "Řádky, sloupce:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2486 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576 msgid "Width, height: " msgstr "Šířka, výška:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -722,11 +753,11 @@ msgstr "" "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním " "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620 msgid " _Create " msgstr " Vytvořit " -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru" @@ -735,8669 +766,10759 @@ msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru" #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637 msgid " _Unclump " msgstr "Rozházet" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Rozptýlit klony a zmenÅ¡it tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 msgid " Re_move " msgstr " Odstranit " -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661 msgid " R_eset " msgstr " Obnovit " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "Vynulovat vÅ¡echny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti" -#: ../../po/../src/dialogs/color-picker.cpp:280 -msgid "Close" -msgstr "Zavřít" - -#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:138 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #. ## Add a menu for clear() -#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:56 -#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:145 -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753 -#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:57 -#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179 msgid "_Clear" msgstr "Vyčistit" -#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:147 -#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:59 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "Zachytávat zprávy logu" -#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:149 -#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:61 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "Zprávy záznamu o vydání" -#. Notebook tab -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:909 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:89 -#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:107 -msgid "Grid" -msgstr "Mřížka" +#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 +msgid "none" +msgstr "žádné" -#. Checkbuttons -#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off -#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. -#. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179 -msgid "Show grid" -msgstr "Zobrazit mřížku" +#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261 +msgid "_Page" +msgstr "_Strana" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2115 -msgid "Show or hide grid" -msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku" +#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265 +msgid "_Drawing" +msgstr "_Kresba" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:180 -msgid "Snap bounding boxes to grid" -msgstr "Přichytávat hranice objektu na mřížku" +#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267 +msgid "_Selection" +msgstr "_Výběr" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918 -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:181 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:236 -msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" -msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu" +#: ../src/dialogs/export.cpp:135 +msgid "_Custom" +msgstr "V_lastní" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:183 -msgid "Snap nodes to grid" -msgstr "Přichytávat uzly k mřížce" +#: ../src/dialogs/export.cpp:259 +msgid "Export area" +msgstr "Oblast Exportu" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919 -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:184 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:239 -msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." -msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd." +#: ../src/dialogs/export.cpp:273 +msgid "Units:" +msgstr "Jednotky:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:937 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:186 -msgid "Grid units:" -msgstr "Jednotky mřížky:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:301 +msgid "_x0:" +msgstr "_x0:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:939 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187 -msgid "Origin X:" -msgstr "Počátek X:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:306 +msgid "x_1:" +msgstr "x_1:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:942 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189 -msgid "Origin Y:" -msgstr "Počátek Y:" +#. Stroke width +#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049 +msgid "Width:" +msgstr "Šířka:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:945 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191 -msgid "Spacing X:" -msgstr "Mezery X:" - -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:948 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193 -msgid "Spacing Y:" -msgstr "Mezery Y:" - -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:952 -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1013 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:195 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:241 -msgid "Snap units:" -msgstr "Jednotky uchycení:" - -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:955 -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1016 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:196 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:242 -msgid "Snap distance:" -msgstr "Vzdálenost uchycení:" - -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:958 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199 -msgid "Grid line color:" -msgstr "Barva čar mřížky:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:317 +msgid "_y0:" +msgstr "_y0:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199 -msgid "Grid line color" -msgstr "Barva čar mřížky" +#: ../src/dialogs/export.cpp:322 +msgid "y_1:" +msgstr "y_1:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:200 -msgid "Color of grid lines" -msgstr "Barva čar mřížky" +#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 +msgid "Height:" +msgstr "Výška:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:961 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201 -msgid "Major grid line color:" -msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:416 +msgid "Bitmap size" +msgstr "Velikost bitmapy" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201 -msgid "Major grid line color" -msgstr "Barva hlavních čar mřížky" +#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298 +msgid "_Width:" +msgstr "Šířka:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:202 -msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky" +#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445 +msgid "pixels at" +msgstr "pixelů při" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:965 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204 -msgid "Major grid line every:" -msgstr "Hlavní čára mřížky každých: " +#: ../src/dialogs/export.cpp:439 +msgid "dp_i" +msgstr "dp_i" -#. TRANSLATORS: This belongs to the "Major grid line every:" string, -#. see grid settings in the "Document Preferences" dialog -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:977 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204 -msgid "lines" -msgstr "čar" +#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" -#. Guidelines page -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:991 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:90 -msgid "Guides" -msgstr "Vodítka" +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:469 +msgid "_Filename" +msgstr "Jméno souboru" -#. / \todo FIXME: gray out snapping when guides are off -#. / Dissenting view: you want snapping without guides. -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234 -msgid "Show guides" -msgstr "Zobrazovat vodítka" +#: ../src/dialogs/export.cpp:540 +msgid "_Browse..." +msgstr "Procházet..." -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2116 -msgid "Show or hide guides" -msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka" +#: ../src/dialogs/export.cpp:579 +msgid "_Export" +msgstr "_Export" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:235 -msgid "Snap bounding boxes to guides" -msgstr "Přichytávat hranice objektu na vodítka" +#: ../src/dialogs/export.cpp:583 +msgid "Export the bitmap file with these settings" +msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:238 -msgid "Snap points to guides" -msgstr "Přichytávat body k mřížce" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1017 +msgid "You have to enter a filename" +msgstr "Musíte zadat název souboru" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1020 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243 -msgid "Guide color:" -msgstr "Barva vodítek:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1022 +msgid "The chosen area to be exported is invalid" +msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243 -msgid "Guideline color" -msgstr "Barva čáry vodítka" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1031 +#, c-format +msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:244 -msgid "Color of guidelines" -msgstr "Barva vodících čar" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1047 +msgid "Export in progress" +msgstr "Probíhá export" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1023 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245 -msgid "Highlight color:" -msgstr "Barva zvýraznění:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1053 +#, c-format +msgid "Exporting %s (%d x %d)" +msgstr "Exportuji %s (%d × %d)" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245 -msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "Barva zvýrazněného vodítka" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1080 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:246 -msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myÅ¡" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1186 +msgid "Select a filename for exporting" +msgstr "Vyberte jméno souboru pro export" -#. Page page -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1029 -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:88 -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1061 -msgid "Page" -msgstr "Strana" +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed +#: ../src/dialogs/find.cpp:369 +#, c-format +msgid "%d object found (out of %d), %s match." +msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." +msgstr[0] "%d objekt nalezen (z %d), %s shoda." +msgstr[1] "%d objekty nalezeny (z %d), %s shoda." +msgstr[2] "%d objektů nalezeno (z %d), %s shoda." -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1039 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145 -msgid "Background:" -msgstr "Barva pozadí:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +msgid "exact" +msgstr "přesný" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1040 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145 -msgid "Background color" -msgstr "Barva pozadí" +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +msgid "partial" +msgstr "částečný" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1041 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:379 +msgid "No objects found" +msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1045 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:147 -#, fuzzy -msgid "Show page border" -msgstr "Zobrazovat ohraničení plátna" +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +msgid "T_ype: " +msgstr "Typ: " -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1049 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:148 -msgid "Border on top of drawing" -msgstr "Okraj na horní straně obrázku" +#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +msgid "Search in all object types" +msgstr "Hledat objekty vÅ¡ech typů" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1052 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149 -msgid "Border color:" -msgstr "Barva okraje:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +msgid "All types" +msgstr "VÅ¡echny typy" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1053 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149 -#, fuzzy -msgid "Page border color" -msgstr "Barva okraje plátna" +#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +msgid "Search all shapes" +msgstr "Vyhledat vÅ¡echny tvary" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1054 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:150 -#, fuzzy -msgid "Color of the page border" -msgstr "Barva okraje plátna" +#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +msgid "All shapes" +msgstr "VÅ¡echny tvary" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1059 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:152 -msgid "Show page shadow" -msgstr "Zobrazit stín stránky" +#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +msgid "Search rectangles" +msgstr "Hledat čtyřúhelníky" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1063 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:153 -msgid "Default units:" -msgstr "Výchozí jednotky:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +msgid "Rectangles" +msgstr "Čtyřúhelníky" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1069 -msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" -msgstr "Jednotky pro nástroje, pravítka a stavový řádek" +#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +msgid "Search ellipses, arcs, circles" +msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1086 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 -#, fuzzy -msgid "Page size:" -msgstr "Velikost plátna:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +msgid "Ellipses" +msgstr "Elipsy" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1110 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 -msgid "Custom" -msgstr "Vlastní" +#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +msgid "Search stars and polygons" +msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1121 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225 -#, fuzzy -msgid "Page orientation:" -msgstr "Orientace plátna:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +msgid "Stars" +msgstr "Hvězdy" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1133 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 -msgid "Landscape" -msgstr "Krajina" +#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +msgid "Search spirals" +msgstr "Hledat spirály" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1139 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -msgid "Portrait" -msgstr "Portrét" +#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +msgid "Spirals" +msgstr "Spirály" -#. Custom paper frame -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1148 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 -#, fuzzy -msgid "Custom size" -msgstr "Vlastní" +#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments +#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement +#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +msgid "Search paths, lines, polylines" +msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1160 -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:269 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:261 -msgid "Units:" -msgstr "Jednotky:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +msgid "Paths" +msgstr "Křivky" -#. Stroke width -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1162 -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:310 -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:985 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957 -msgid "Width:" -msgstr "Šířka:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +msgid "Search text objects" +msgstr "Hledat textové objekty" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1183 -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:326 -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431 -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:263 -msgid "Height:" -msgstr "Výška:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +msgid "Texts" +msgstr "Text" -#. -#. * Ownership metadata tab -#. -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1206 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" +#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +msgid "Search groups" +msgstr "Prohledat skupiny" -#. add license selector pull-down -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1225 -msgid "License" -msgstr "Licence" +#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +msgid "Groups" +msgstr "Seskupení" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1255 -msgid "Proprietary" -msgstr "Proprietární" +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 +msgid "Search clones" +msgstr "Prohledat klony" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:212 -msgid "When transforming, show:" -msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +msgid "Clones" +msgstr "Klony" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:223 -msgid "Objects" -msgstr "Objekty" - -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:224 -msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích" +#: ../src/dialogs/find.cpp:620 +msgid "Search images" +msgstr "Prohledat obrázky" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:231 -msgid "Box outline" -msgstr "Zobrazit kontury" +#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 +msgid "Images" +msgstr "Obrázky" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:232 -msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci" +#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +msgid "Search offset objects" +msgstr "Hledat objekty s posunem" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:238 -msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "Označení vybraného objektu:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +msgid "Offsets" +msgstr "Posuny" -#. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:249 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:386 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:441 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1482 -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 -#: ../../po/../src/interface.cpp:741 -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:100 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1842 -msgid "None" -msgstr "Žádné" +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +msgid "_Text: " +msgstr "_Text:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:250 -msgid "No per-object selection indication" -msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů" +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" +msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:256 -msgid "Mark" -msgstr "Značky" +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +msgid "_ID: " +msgstr "_ID: " -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:257 -msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu" +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" +msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:264 -msgid "Box" -msgstr "Box" +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +msgid "_Style: " +msgstr "_Styl:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:265 -msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys" +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +msgid "" +"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "" +"Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo " +"částečná shoda)" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:270 -msgid "Default scale origin:" -msgstr "Výchozí počátek měřítka:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +msgid "_Attribute: " +msgstr "_Atribut:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:281 -msgid "Opposite bounding box edge" -msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu" +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" +msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:282 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" -msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky" +#: ../src/dialogs/find.cpp:706 +msgid "Search in s_election" +msgstr "Hledat ve výběru" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:288 -msgid "Farthest opposite node" -msgstr "Nejvzdálenější protější uzel" +#: ../src/dialogs/find.cpp:710 +msgid "Limit search to the current selection" +msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:289 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" -msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky" +#: ../src/dialogs/find.cpp:715 +msgid "Search in current _layer" +msgstr "Hledat v aktuální vrstvě" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:341 -msgid "degrees" -msgstr "stupnů" +#: ../src/dialogs/find.cpp:719 +msgid "Limit search to the current layer" +msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:350 -msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" -msgstr "" -"Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk " -"[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů." +#: ../src/dialogs/find.cpp:724 +msgid "Include _hidden" +msgstr "Zahrnout _skryté" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:407 -msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "Přichytávání při rotaci každých:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:728 +msgid "Include hidden objects in search" +msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:430 -msgid "" -"None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of " -"document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some " -"window managers." -msgstr "" -"Poznámka: dialogy se chovají jako obyčejná okna. Normální: dialogy zůstávají " -"stále nad okny dokumentu; Agresivní: totéž jako Normální, s tím rozdílem, že " -"může pracovat lépe s některými správci oken" +#: ../src/dialogs/find.cpp:733 +msgid "Include l_ocked" +msgstr "Zahrnout uzamčené" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:451 -msgid "Normal" -msgstr "Normální" +#: ../src/dialogs/find.cpp:737 +msgid "Include locked objects in search" +msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:461 -msgid "Aggressive" -msgstr "Agresivní" +#: ../src/dialogs/find.cpp:748 +msgid "Clear values" +msgstr "Vyčistit hodnoty" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:475 -msgid "Dialogs on top:" -msgstr "Dialogy vždy nahoře:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +msgid "_Find" +msgstr "Hledat" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:645 -msgid "Show selection cue" -msgstr "Ukázat označení výběru" +#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" +msgstr "Vybrat objekty vyhovující vÅ¡em zadaným kritériím" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:646 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "" -"Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "Rela_tivní přesun" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:657 -msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +msgid "Move guide relative to current position" +msgstr "Přesunovat vodítko relativně vůči současné pozici" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:658 -msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "" -"Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných " -"objektů" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 +msgid "Move by:" +msgstr "Přesunout o:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:719 -msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "Nejsou vybrány žádné objekty, ze kterých je možné použít styl." +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 +msgid "Move to:" +msgstr "Přesunout na:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:728 -msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." -msgstr "" -"Vybrán více než jeden objekt. Nelze použít styl z více objektů." +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 +msgid "Guideline" +msgstr "Vodítko" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:767 -msgid "Create new objects with:" -msgstr "Vytvořit nový objekt s:" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 +#, c-format +msgid "Moving %s %s" +msgstr "Přesun %s %s" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:777 -msgid "Take from selection" -msgstr "Vzít z výběru" +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:778 -msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" -"Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje" +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128 +msgid "Selection" +msgstr "Výběr" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782 -#, fuzzy -msgid "Last used style" -msgstr "Vložit _Styl" +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782 -msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 +msgid "Refresh the icons" +msgstr "Obnovit ikony" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790 -msgid "This tool's own style:" -msgstr "Vlastní styl nástroje:" +#. Create the label for the object id +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397 +msgid "_Id" +msgstr "_Id" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." -msgstr "" -"Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na " -"nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení." +"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)" -#. Mouse -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:877 -#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:55 -msgid "Mouse" -msgstr "MyÅ¡" +#. Button for setting the object's id, label, title and description. +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/verbs.cpp:2163 +msgid "_Set" +msgstr "Na_stavit" -#. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here. "Grab sensitivity" is intended to mean how -#. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in -#. * pixels). -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:883 -msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "Citlivost při výběru:" +#. Create the label for the object label +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 +msgid "_Label" +msgstr "Jmenovka" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:884 -msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" -"Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit " -"jej myší (v pixelech)" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 +msgid "A freeform label for the object" +msgstr "Libovolný název objektu" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:885 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:897 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:912 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:930 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:970 -msgid "pixels" -msgstr "pixelů" +#. Create the label for the object title +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 +msgid "Title" +msgstr "Titulek" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:895 -msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:" +#. Create the frame for the object description +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 +msgid "Description" +msgstr "Popis" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:896 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" -"Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)" +#. Hide +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 +msgid "_Hide" +msgstr "Skrýt" -#. Scrolling -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:907 -#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:56 -msgid "Scrolling" -msgstr "Posun" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 +msgid "Check to make the object invisible" +msgstr "ZaÅ¡krtněte aby byl objekt neviditelný" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:910 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Kolečko myÅ¡i posunuje po:" +#. Lock +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 +msgid "L_ock" +msgstr "Zamkn_out" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:911 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "" -"O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myÅ¡i " -"(vodorovný posun s Shift)." +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 +msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" +msgstr "ZaÅ¡krtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:920 -msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "Ctrl+Å¡ipky" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 +msgid "Ref" +msgstr "Ref" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:928 -msgid "Scroll by:" -msgstr "Posunout o:" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +msgid "Id invalid! " +msgstr "Id je neplatné!" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:929 -msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "Stiskem Ctrl+Å¡ipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 +msgid "Id exists! " +msgstr "Id existuje!" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:939 -msgid "Acceleration:" -msgstr "Zrychlení:" +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 +msgid "Opacity:" +msgstr "Krytí:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:940 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "" -"Stiskem a držením Ctrl+Å¡ipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená " -"žádné zrychlení)" +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789 +msgid "New" +msgstr "Nový" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:949 -msgid "Autoscrolling" -msgstr "Automatický posun" +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794 +msgid "Top" +msgstr "Nejvýš" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:957 -msgid "Speed:" -msgstr "Rychlost:" +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800 +msgid "Up" +msgstr "Nahoru" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:958 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "" -"Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo " -"plátno (0 vypíná autoposuv)" +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806 +msgid "Dn" +msgstr "Dolů" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:968 -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:357 -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:390 -msgid "Threshold:" -msgstr "Práh:" +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812 +msgid "Bot" +msgstr "Naspod" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:969 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; " -"kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna" +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822 +msgid "X" +msgstr "X" -#. Steps -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:979 -#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:57 -msgid "Steps" -msgstr "Kroky" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 +msgid "Layer name:" +msgstr "Jméno vrstvy:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:982 -msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "Å ipky přesunují po:" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 +msgid "Above current" +msgstr "Nad současnou" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:983 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" -msgstr "" -"Stiskem Å¡ipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v " -"pixelech)" - -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:984 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:995 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1006 -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42 -msgid "px" -msgstr "px" - -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:993 -msgid "> and < scale by:" -msgstr "> a < mění měřítko po:" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 +msgid "Below current" +msgstr "Pod současnou" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:994 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" -"Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v " -"pixelech)" - -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1004 -msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "SmrÅ¡tit/Rozšířit o:" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1005 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" -"Příkazy SmrÅ¡tit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 +msgid "Position:" +msgstr "Pozice:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1017 -msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Přejmenovat vrstvu" -#. TRANSLATORS: "positive clockwise" means "increasing in clockwise direction" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1019 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" -msgstr "" -"V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je " -"sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na " -"východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru " -"otáčení hodinových ručiček" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 +msgid "_Rename" +msgstr "Přejmenovat" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1026 -msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "Přiblížit/oddálit o:" +#. TODO: annotate +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 +msgid "Renamed layer" +msgstr "Přejmenovaná vrstva" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1027 -msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" -msgstr "" -"Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem " -"přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 +msgid "Add Layer" +msgstr "Přidat Vrstvu" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1028 -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 +msgid "_Add" +msgstr "Přid_at" -#. Tools -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1037 -#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:58 -msgid "Tools" -msgstr "Nástroje" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 +msgid "New layer created." +msgstr "Vytvořena nová vrstva" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1045 -msgid "Selector" -msgstr "Výběr" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +msgid "Href:" +msgstr "Href:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1056 -msgid "Node" -msgstr "Uzly" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +msgid "Target:" +msgstr "Cíl:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1064 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2073 -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:277 -msgid "Zoom" -msgstr "Lupa" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" -#. The 4 shape tools -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1071 -msgid "Shapes" -msgstr "Tvary" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 +msgid "Role:" +msgstr "Role:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1079 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2055 -msgid "Rectangle" -msgstr "Čtyřúhelník" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 +msgid "Arcrole:" +msgstr "Arcrole:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1085 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2057 -msgid "Ellipse" -msgstr "Elipsa" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 +msgid "Title:" +msgstr "Titulek:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1091 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2059 -msgid "Star" -msgstr "Hvězda" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 +msgid "Show:" +msgstr "Zobrazovat:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1097 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2061 -msgid "Spiral" -msgstr "Spirála" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 +msgid "Actuate:" +msgstr "SpouÅ¡tět:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1111 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2063 -msgid "Pencil" -msgstr "Tužka" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1114 -msgid "Tolerance:" -msgstr "Tolerance:" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 +msgid "X:" +msgstr "X:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1115 -msgid "" -"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " -"values produce more uneven paths with more nodes" -msgstr "" -"Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od " -"ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly." +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1131 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2065 -msgid "Pen" -msgstr "Pero" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 +#, c-format +msgid "%s attributes" +msgstr "Atributy %s" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1140 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2067 -msgid "Calligraphy" -msgstr "Kaligrafická linka" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167 +msgid "_Fill" +msgstr "Výplň" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1147 -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:353 -#: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2069 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "Vykreslení čáry" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1157 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2071 -msgid "Gradient" -msgstr "Barevný přechod" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "Styl čár_y" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1164 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2077 -msgid "Connector" -msgstr "Konektor" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192 +msgid "_Blur" +msgstr "Rozostření" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1171 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2075 -msgid "Dropper" -msgstr "Pipeta" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225 +msgid "Master _opacity" +msgstr "Celkové krytí" -#. Windows -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1183 -#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:59 -msgid "Windows" -msgstr "Okna" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421 +msgid "Change blur" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1188 -msgid "Save window geometry" -msgstr "Uložit rozměry okna" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 +msgid "CC Attribution" +msgstr "CC Attribution" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1189 -msgid "" -"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " -"format)" -msgstr "" -"Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát Inkscape " -"SVG)" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-ShareAlike" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1196 -msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "Skrýt dialogová okna z liÅ¡ty úloh" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NoDerivs" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1197 -msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1204 -msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "ZvětÅ¡it či zmenÅ¡it kresbu při změně velikosti okna" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1205 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" -"Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti " -"(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře " -"napravo nad posuvníky)" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -#. Clones -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1213 -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624 -#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:60 -msgid "Clones" -msgstr "Klony" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 +msgid "GNU General Public License" +msgstr "GNU General Public License" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1217 -msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "GNU Lesser General Public License" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1229 -msgid "Move in parallel" -msgstr "Přesunout paralelně" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 +msgid "Public Domain" +msgstr "Public Domain" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1230 -msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 +msgid "FreeArt" +msgstr "FreeArt" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1237 -msgid "Stay unmoved" -msgstr "Zůstane nepřesunut" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 +msgid "Name by which this document is formally known." +msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1238 -msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 +msgid "Date" +msgstr "Datum" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1245 -msgid "Move according to transform" -msgstr "Přesun podle transformace" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 +msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." +msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1246 -msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its " -"original." -msgstr "" -"Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například " -"otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 +msgid "Format" +msgstr "Formát" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1255 -msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 +msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." +msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267 -msgid "Are unlinked" -msgstr "Jsou rozpojeny" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267 -msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 +msgid "Type of document (DCMI Type)." +msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273 -msgid "Are deleted" -msgstr "Jsou vymazány" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 +msgid "Creator" +msgstr "Tvůrce" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273 -msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 +msgid "" +"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu." -#. Transforms -#. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations. -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1289 -#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:61 -msgid "Transforms" -msgstr "Transformace" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 +msgid "Rights" +msgstr "Práva" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1292 -msgid "Scale stroke width" -msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 +msgid "" +"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1293 -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:568 -msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 +msgid "Publisher" +msgstr "Vydavatel" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1300 -msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 +msgid "Name of entity responsible for making this document available." +msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1301 -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:580 -msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 +msgid "Identifier" +msgstr "Identifikátor" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1308 -msgid "Transform gradients" -msgstr "Transformovat barevné přechody" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 +msgid "Unique URI to reference this document." +msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1309 -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:592 -msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964 +msgid "Source" +msgstr "Zdroj" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1316 -msgid "Transform patterns" -msgstr "Transformovat vzory" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 +msgid "Unique URI to reference the source of this document." +msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1317 -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:604 -msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 +msgid "Relation" +msgstr "Vztah" -#. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file. -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1327 -msgid "Store transformation:" -msgstr "Uložit transformaci:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 +msgid "Unique URI to a related document." +msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1338 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimalizovat" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1339 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" +"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " +"document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" -"Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu " -"transform=" - -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1346 -msgid "Preserved" -msgstr "Zachovat" - -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1347 -msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu" - -#. Selecting -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1355 -msgid "Selecting" -msgstr "Výběry" - -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1357 -msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +"Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. " +"(např. 'cs-CZ')" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1366 -msgid "Select only within current layer" -msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 +msgid "Keywords" +msgstr "Klíčová slova" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1367 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 msgid "" -"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all " -"layers" +"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " +"classifications." msgstr "" -"OdÅ¡krtněte pro povolení aby klávesové příkazy výběru mohly pracovat s " -"objekty na vÅ¡ech vrstvách" +"Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1374 -msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "Ignorovat skryté objekty" +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 +msgid "Coverage" +msgstr "Pokrytí" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1375 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden group or layer)" -msgstr "" -"Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté " -"(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 +msgid "Extent or scope of this document." +msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1382 -msgid "Ignore locked objects" -msgstr "Ignorovat zamčené objekty" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 +msgid "A short account of the content of this document." +msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1383 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "" -"Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny " -"(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)" +#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 +msgid "Contributors" +msgstr "Přispěvatelé" -#. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1391 -#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:62 -msgid "Misc" -msgstr "Různé" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 +msgid "" +"Names of entities responsible for making contributions to the content of " +"this document." +msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1394 -msgid "Default export resolution:" -msgstr "Výchozí rozliÅ¡ení pro export:" +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1395 -msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "Výchozí rozliÅ¡ení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog" +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 +msgid "URI to this document's license's namespace definition." +msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu." -#. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1396 -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:442 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 +msgid "Fragment" +msgstr "Fragment" -#. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a -#. * rectangle with bitmap fill. -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1407 -msgid "Import bitmap as " -msgstr "Importovat obrázek jako " +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." +msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1408 -msgid "" -"When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " -"rectangle with bitmap fill" -msgstr "" -"Pokud je zapnuto, bude vytvořen element pro importované bitmapy; " -"jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 +msgid "No document selected" +msgstr "Není vybrán žádný dokument" -#. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have -#. * a comment with the each object's label visible, marking the section -#. * of the printing commands that represent the given object. -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1418 -msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "Přidat komentáře k tiÅ¡těnému výstupu" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938 +msgid "None" +msgstr "Žádné" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1419 -msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" -msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991 +msgid "Stroke width" +msgstr "Šířka čáry" -#. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1427 -msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ" +#. Join type +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014 +msgid "Join:" +msgstr "Rohy a spoje:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1428 -msgid "" -"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be " -"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -msgstr "" -"Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející " -"různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ" +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 +msgid "Miter join" +msgstr "Ostrý roh" -#. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu. -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1436 -msgid "Max recent documents:" -msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:" +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 +msgid "Round join" +msgstr "Kulatý spoj" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1437 -msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" -msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor" +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042 +msgid "Bevel join" +msgstr "Sražená hrana spoje" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1447 -msgid "Simplification threshold:" -msgstr "Práh zjednoduÅ¡ení:" +#. Miterlimit +#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length +#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. +#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a +#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the +#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) +#. when they become too long. +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 +msgid "Miter limit:" +msgstr "Limit rohu" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1448 -msgid "" -"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " -"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " -"invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" -"Jak výrazný bude vliv příkazu ZjednoduÅ¡it. Pokud tento příkaz použijete " -"několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou " -"aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu." +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1469 -msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "Převzorkovat bitmapy:" +#. Cap type +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074 +msgid "Cap:" +msgstr "Konec čáry:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1488 -msgid "2x2" -msgstr "2×2" +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 +msgid "Butt cap" +msgstr "Rovný konec" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1494 -msgid "4x4" -msgstr "4×4" +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 +msgid "Round cap" +msgstr "Kulatý konec" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1500 -msgid "8x8" -msgstr "8×8" +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099 +msgid "Square cap" +msgstr "Čtvercový konec" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1506 -msgid "16x16" -msgstr "16×16" +#. Dash +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105 +msgid "Dashes:" +msgstr "Typ čáry:" -#. "view_icon_preview" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2143 -msgid "_Page" -msgstr "_Strana" +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126 +msgid "Start Markers:" +msgstr "Značka začátku čáry:" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2147 -msgid "_Drawing" -msgstr "_Kresba" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136 +msgid "Mid Markers:" +msgstr "Značka středu čáry:" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2149 -msgid "_Selection" -msgstr "_Výběr" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 +msgid "End Markers:" +msgstr "Značka konce čáry:" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 -msgid "_Custom" -msgstr "V_lastní" +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 +#, c-format +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:254 -msgid "Export area" -msgstr "Exportovaná oblast" +#. TODO: Insert widgets +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +msgid "Font" +msgstr "Font" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:300 -msgid "_x0:" -msgstr "_x0:" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 +msgid "Layout" +msgstr "Rozložení" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:305 -msgid "x_1:" -msgstr "x_1:" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 +msgid "Align lines left" +msgstr "Zarovnání vlevo" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:316 -msgid "_y0:" -msgstr "_y0:" +#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 +msgid "Center lines" +msgstr "Zarovnání na střed" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:321 -msgid "y_1:" -msgstr "y_1:" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 +msgid "Align lines right" +msgstr "Zarovnání vpravo" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:406 -msgid "Bitmap size" -msgstr "Velikost bitmapy" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 +msgid "Horizontal text" +msgstr "Vodorovný text" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416 -msgid "_Width:" -msgstr "Šířka:" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706 +msgid "Vertical text" +msgstr "Svislý text" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416 -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431 -msgid "pixels at" -msgstr "pixelů při" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Mezery mezi řádky:" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:426 -msgid "dp_i" -msgstr "dp_i" +#. Text +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:448 -msgid "_Filename" -msgstr "Jméno souboru" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408 +msgid "Set as default" +msgstr "Nastavit jako výchozí" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:512 -msgid "_Browse..." -msgstr "Procházet..." +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 +msgid "Rows:" +msgstr "Řádky:" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:539 -msgid " _Export " -msgstr " _Export " +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 +msgid "Number of rows" +msgstr "Počet řádků" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:541 -msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 +msgid "Equal height" +msgstr "Rovnoměrná výška" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:968 -msgid "You have to enter a filename" -msgstr "Musíte zadat název souboru" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:973 -msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná" +#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### +#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 +msgid "Align:" +msgstr "Zarovnat:" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:982 -#, c-format -msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n" +#. #### Number of columns #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 +msgid "Columns:" +msgstr "Sloupce:" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:998 -msgid "Export in progress" -msgstr "Probíhá export" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 +msgid "Number of columns" +msgstr "Počet sloupců" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1004 -#, c-format -msgid "Exporting %s (%d x %d)" -msgstr "Exportuji %s (%d × %d)" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 +msgid "Equal width" +msgstr "Rovnoměrná šřka" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1031 -#, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +msgstr "" +"Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejÅ¡iršího prvku" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1137 -msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "Vyberte jméno souboru pro export" +#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 +msgid "Fit into selection box" +msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru" -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:367 -msgid "No preview" -msgstr "Bez náhledu" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 +msgid "Set spacing:" +msgstr "Nastavit rozestupy:" -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:468 -msgid "too large for preview" -msgstr "příliÅ¡ velké pro náhled" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 +msgid "Vertical spacing between rows (px units)" +msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)" -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:762 -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:763 -msgid "All Images" -msgstr "VÅ¡echny obrázky" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 +msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" +msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)" -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:767 -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:768 -msgid "All Files" -msgstr "VÅ¡echny soubory" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "Uspořádat vybrané objekty" -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:774 -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:775 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "VÅ¡echny soubory Inkscape" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 +msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." +msgstr "Kliknutím vyberete uzly, tažením je upravíte." -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1176 -msgid "Guess from extension" -msgstr "Určit dle přípony" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 +msgid "Click attribute to edit." +msgstr "Kliknutím upravíte atribut." -#. ###### Add the file types menu -#. createFilterMenu(); -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1261 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "Automaticky přidat ke jménu souboru příponu" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 +#, c-format +msgid "" +"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " +"commit changes." +msgstr "Vybrán atribut %s. Stiskem Ctrl+Enter uložíte změny." -#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:378 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d object found (out of %d), %s match." -msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "%d objekt nalezen (z %d), %s shoda." -msgstr[1] "%d objektů nalezeno (z %d), %s shoda." +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381 -msgid "exact" -msgstr "přesný" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 +msgid "New element node" +msgstr "Nový uzel prvku" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381 -msgid "partial" -msgstr "částečný" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323 +msgid "New text node" +msgstr "Nový textový uzel" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:388 -msgid "No objects found" -msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708 +msgid "Duplicate node" +msgstr "Duplikovat uzel" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:546 -msgid "T_ype: " -msgstr "Typ: " +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918 +msgid "Delete node" +msgstr "Odstranit uzel" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553 -msgid "Search in all object types" -msgstr "Hledat objekty vÅ¡ech typů" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 +msgid "Unindent node" +msgstr "Odsadit zpět uzel" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553 -msgid "All types" -msgstr "VÅ¡echny typy" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 +msgid "Indent node" +msgstr "Odsadit uzel" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564 -msgid "Search all shapes" -msgstr "Vyhledat vÅ¡echny tvary" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 +msgid "Raise node" +msgstr "Zvýšit uzel" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564 -msgid "All shapes" -msgstr "VÅ¡echny tvary" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 +msgid "Lower node" +msgstr "Snížit uzel" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581 -msgid "Search rectangles" -msgstr "Hledat čtyřúhelníky" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Odstranit atribut" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581 -msgid "Rectangles" -msgstr "Čtyřúhelníky" +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 +msgid "Attribute name" +msgstr "Název atributu" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586 -msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice" +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 +msgid "Set attribute" +msgstr "Nastavit atribut" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586 -msgid "Ellipses" -msgstr "Elipsy" +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 +msgid "Set" +msgstr "Nastavit" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591 -msgid "Search stars and polygons" -msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky" +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 +msgid "Attribute value" +msgstr "Hodnota atributu" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591 -msgid "Stars" -msgstr "Hvězdy" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315 +msgid "New element node..." +msgstr "Nový uzel prvku..." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596 -msgid "Search spirals" -msgstr "Hledat spirály" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 +msgid "Cancel" +msgstr "ZruÅ¡it" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596 -msgid "Spirals" -msgstr "Spirály" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 +msgid "Create" +msgstr "Vytvořit" -#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments -#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609 -msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459 +#, c-format +msgid "" +"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +msgstr "Nelze nastavit %s: Existuje jiný prvek s hodnotou %s!" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609 -msgid "Paths" -msgstr "Křivky" +#: ../src/document.cpp:366 +#, c-format +msgid "New document %d" +msgstr "Nový dokument %d" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614 -msgid "Search text objects" -msgstr "Hledat textové objekty" +#: ../src/document.cpp:398 +#, c-format +msgid "Memory document %d" +msgstr "Dokument v paměti %d" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614 -msgid "Texts" -msgstr "Text" +#: ../src/document.cpp:541 +#, c-format +msgid "Unnamed document %d" +msgstr "Nepojmenovaný dokument %d" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619 -msgid "Search groups" -msgstr "Prohledat skupiny" +#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red +#: ../src/draw-context.cpp:438 +msgid "Path is closed." +msgstr "Křivka uzavřena" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619 -msgid "Groups" -msgstr "Seskupení" +#. We hit bot start and end of single curve, closing paths +#: ../src/draw-context.cpp:453 +msgid "Closing path." +msgstr "Uzavírám křivku." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624 -msgid "Search clones" -msgstr "Prohledat klony" +#: ../src/draw-context.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "Draw path" +msgstr "Rozdělit křivku" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629 -msgid "Search images" -msgstr "Prohledat obrázky" +#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar +#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG +#: ../src/dropper-context.cpp:358 +#, c-format +msgid " alpha %.3g" +msgstr " alfa %.3g" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629 -msgid "Images" -msgstr "Obrázky" +#. where the color is picked, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:360 +#, c-format +msgid ", averaged with radius %d" +msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634 -msgid "Search offset objects" -msgstr "Hledat objekty s posunem" +#: ../src/dropper-context.cpp:360 +msgid " under cursor" +msgstr " pod kurzorem" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634 -msgid "Offsets" -msgstr "Posuny" +#. message, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:362 +msgid "Release mouse to set color." +msgstr "Uvolněte myÅ¡ k nastavení barvy." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694 -msgid "_Text: " -msgstr "_Text:" +#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199 +msgid "" +"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " +"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " +"to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "" +"Kliknutí nastaví barvu výplně, Shift+kliknutí nastaví barvu " +"okraje.Kliknutí a tažení vybere průměrnou barvu oblasti. Ctrl+C zkopíruje barvu pod kurzorem myÅ¡i do schránky." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694 -msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)" +#: ../src/dropper-context.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Set picked color" +msgstr "Poslední vybraná barva" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695 -msgid "_ID: " -msgstr "_ID: " +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702 +#, fuzzy +msgid "Create calligraphic stroke" +msgstr "Kresba kaligrafických linek" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695 -msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)" +#: ../src/event-log.cpp:34 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "[Nezměněno]" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696 -msgid "_Style: " -msgstr "_Styl:" +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975 +msgid "_Undo" +msgstr "Zpět" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo " -"částečná shoda)" +#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977 +msgid "_Redo" +msgstr "Znovu" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697 -msgid "_Attribute: " -msgstr "_Atribut:" +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +msgid "Dependency::" +msgstr "Závislost:" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697 -msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)" +#: ../src/extension/dependency.cpp:250 +msgid " type: " +msgstr " typ: " -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:711 -msgid "Search in s_election" -msgstr "Hledat ve výběru" +#: ../src/extension/dependency.cpp:251 +msgid " location: " +msgstr " umístění: " -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:715 -msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr" +#: ../src/extension/dependency.cpp:252 +msgid " string: " +msgstr " řetězec: " -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:720 -msgid "Search in current _layer" -msgstr "Hledat v aktuální vrstvě" +#: ../src/extension/dependency.cpp:255 +msgid " description: " +msgstr " popis: " -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:724 -msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu" +#. static int i = 0; +#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:249 +msgid "" +" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." +"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr "" +" Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ." +"inx soubor může být způsoben Å¡patnou instalací Inkscape." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:729 -msgid "Include _hidden" -msgstr "Zahrnout _skryté" +#: ../src/extension/extension.cpp:252 +msgid "an ID was not defined for it." +msgstr "pro toto nebylo definováno ID." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:733 -msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání" +#: ../src/extension/extension.cpp:256 +msgid "there was no name defined for it." +msgstr "žádné jméno nebylo definováno." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:738 -msgid "Include l_ocked" -msgstr "Zahrnout uzamčené" +#: ../src/extension/extension.cpp:260 +msgid "the XML description of it got lost." +msgstr "XML popis nebo jej ztratilo." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:742 -msgid "Include locked objects in search" -msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání" +#: ../src/extension/extension.cpp:264 +msgid "no implementation was defined for the extension." +msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753 -msgid "Clear values" -msgstr "Vyčistit hodnoty" +#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:271 +msgid "a dependency was not met." +msgstr "závislost nebyla splněna." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754 -msgid "_Find" -msgstr "Hledat" +#: ../src/extension/extension.cpp:291 +msgid "Extension \"" +msgstr "Rozšíření \"" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754 -msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "Vybrat objekty vyhovující vÅ¡em zadaným kritériím" +#: ../src/extension/extension.cpp:291 +msgid "\" failed to load because " +msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli " -#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:145 +#: ../src/extension/extension.cpp:578 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "Could not create extension error log file '%s'" +msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'" -#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857 -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1069 -msgid "Selection" -msgstr "Výběr" +#: ../src/extension/extension.cpp:684 +msgid "Name:" +msgstr "Jméno:" -#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:195 -msgid "Selection only or whole document" -msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument" +#: ../src/extension/extension.cpp:685 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" -#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:203 -msgid "Refresh the icons" -msgstr "Obnovit ikony" +#: ../src/extension/extension.cpp:686 +msgid "State:" +msgstr "Stav:" -#. Create the label for the object id -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:126 -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:327 -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:396 -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:403 -msgid "_Id" -msgstr "_Id" +#: ../src/extension/extension.cpp:686 +msgid "Loaded" +msgstr "Načteno" -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:135 +#: ../src/extension/extension.cpp:686 +msgid "Unloaded" +msgstr "Uvolněno" + +#: ../src/extension/extension.cpp:686 +msgid "Deactivated" +msgstr "Deaktivováno" + +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)" +"One or more extensions failed to load\n" +"\n" +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " +"normally but those extensions will be unavailable. For details to " +"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +msgstr "" +"Jedno nebo více rozšíření se " +"nepodařilo nahrát\n" +"\n" +"Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato " +"rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřeÅ¡ení tohoto " +"problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:" -#. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:149 -msgid "_Set" -msgstr "Na_stavit" +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:62 +msgid "Show dialog on startup" +msgstr "Ukázat dialog při startu" -#. Create the label for the object label -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:158 -msgid "_Label" -msgstr "Jmenovka" +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990 +msgid "" +"Inkscape has received an error from the script that it called. The text " +"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " +"but the action you requested has been cancelled." +msgstr "" +"Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je přiložen " +"níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce byla zruÅ¡ena." -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:167 -msgid "A freeform label for the object" -msgstr "Libovolný název objektu" +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003 +msgid "" +"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " +"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " +"expected." +msgstr "" +"Inkscape obdržel od spuÅ¡těného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil " +"chybu, avÅ¡ak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle " +"očekávání." -#. Create the label for the object title -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:179 -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:243 -msgid "Title" -msgstr "Titulek" +#: ../src/extension/init.cpp:185 +msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." +msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány." -#. Create the frame for the object description -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:196 -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:287 -msgid "Description" -msgstr "Popis" +#: ../src/extension/init.cpp:199 +#, c-format +msgid "" +"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " +"will not be loaded." +msgstr "" +"Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou " +"načteny." -#. Hide -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:223 -msgid "_Hide" -msgstr "Skrýt" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 +msgid "Blur Edge" +msgstr "Rozostřit Okraj" -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:224 -msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "ZaÅ¡krtněte aby byl objekt neviditelný" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 +msgid "Blur Width" +msgstr "Šířka Rozostření" -#. Lock -#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:233 -msgid "L_ock" -msgstr "Zamkn_out" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 +msgid "Width in pixels of the blurred area" +msgstr "Šířka rozostřené oblasti v pixelech" -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:234 -msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "ZaÅ¡krtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Number of Steps" +msgstr "Počet Kroků" -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:310 -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:317 -msgid "Ref" -msgstr "Ref" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" +msgstr "Počet kopií objektu, které se mají vytvořit pro faleÅ¡né rozostření" -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:398 -msgid "Id invalid! " -msgstr "Id je neplatné!" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 +msgid "Generate from Path" +msgstr "Vygenerovat z křivky" -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:400 -msgid "Id exists! " -msgstr "Id existuje!" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 +msgid "Encapsulated Postscript Output" +msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu" -#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:50 -msgid "Layer name:" -msgstr "Jméno vrstvy:" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 +msgid "Make bounding box around full page" +msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany" -#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:133 -msgid "Rename Layer" -msgstr "Přejmenovat vrstvu" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 +msgid "Convert text to path" +msgstr "Převést text na křivku" -#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:136 -msgid "_Rename" -msgstr "Přejmenovat" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" +msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)" -#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:147 -msgid "Renamed layer" -msgstr "Přejmenovaná vrstva" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 +msgid "Encapsulated Postscript File" +msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu" -#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:151 -msgid "Add Layer" -msgstr "Přidat Vrstvu" +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139 +#, c-format +msgid "%s GDK pixbuf Input" +msgstr "%s Vstup z GDK pixbuf" -#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 -msgid "_Add" -msgstr "Přid_at" +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 +msgid "GIMP Gradients" +msgstr "Barevný přechod GIMPu" -#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:167 -msgid "New layer created." -msgstr "Vytvořena nová vrstva" +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 +msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)" -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 -msgid "Href:" -msgstr "Href:" +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 +msgid "Gradients used in GIMP" +msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu" -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 -msgid "Target:" -msgstr "Cíl:" +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 +msgid "Select printer" +msgstr "Vyberte tiskárnu" -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 +msgid "Inkscape: Print Preview" +msgstr "Inkscape: Náhled tisku" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute -#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 -msgid "Role:" -msgstr "Role:" +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 +msgid "GNOME Print" +msgstr "GNOME Print" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute -#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 -msgid "Arcrole:" -msgstr "Arcrole:" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 +msgid "Grid" +msgstr "Mřížka" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 -msgid "Title:" -msgstr "Titulek:" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 +msgid "Line Width" +msgstr "Šířka čáry" -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 -msgid "Show:" -msgstr "Zobrazovat:" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 +msgid "Horizontal Spacing" +msgstr "Vodorovné mezery" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 -msgid "Actuate:" -msgstr "SpouÅ¡tět:" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 +msgid "Vertical Spacing" +msgstr "Svislé mezery" -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Vodorovný posun" -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 -msgid "X:" -msgstr "X:" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Svislý posun" -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 +msgid "Render" +msgstr "Vykreslit" -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:98 -#, c-format -msgid "%s attributes" -msgstr "Atributy %s" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "Vykreslit křivku, která je mřížkou" -#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:158 -msgid "_Fill" -msgstr "Výplň" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 +msgid "LaTeX Output" +msgstr "Výstup do LaTeXu" -#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:165 -msgid "Stroke _paint" -msgstr "Vykreslení čáry" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 +msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +msgstr "LaTeX s PSTricks makry (*.tex)" -#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:172 -msgid "Stroke st_yle" -msgstr "Styl čár_y" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 +msgid "LaTeX PSTricks File" +msgstr "Soubor LaTeX PSTricks" -#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:183 -msgid "Master _opacity" -msgstr "Celkové krytí" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "Tisk LaTeX" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:244 -msgid "Name by which this document is formally known." -msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý." +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 +msgid "OpenDocument Drawing Output" +msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:246 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:247 -msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 +msgid "OpenDocument drawing file" +msgstr "Kresba formátu OpenDocument" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:249 -msgid "Format" -msgstr "Formát" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 +msgid "Print Destination" +msgstr "Cíl tisku" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:250 -msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)" +#. Print properties frame +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123 +msgid "Print properties" +msgstr "Vlastnosti tisku" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:252 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 +msgid "Print using PDF operators" +msgstr "Tisknout pomocí operátorů PDF" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:253 -msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132 +msgid "" +"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +msgstr "" +"Používat vektorové operátory PDF. Velikost souboru s výsledným obrázkem je " +"obvykle menší a obrázek lze libovolně Å¡kálovat, ztratí se vÅ¡ak vzory." -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:256 -msgid "Creator" -msgstr "Tvůrce" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137 +msgid "Print as bitmap" +msgstr "Tisknout jako bitovou mapu" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:257 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139 msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu." +"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " +"will be rendered exactly as displayed." +msgstr "" +"Tisknout vÅ¡e jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a " +"jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětÅ¡ení, budou vÅ¡ak vykresleny vÅ¡echny " +"grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:259 -msgid "Rights" -msgstr "Práva" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153 +msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" +msgstr "Upřednostněné rozliÅ¡ení (v bodech na palec) bitové mapy" + +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167 +msgid "Resolution:" +msgstr "RozliÅ¡ení:" + +#. Print destination frame +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 +msgid "Print destination" +msgstr "Cíl tisku" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:260 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." -msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu." +"Printer name (as given by lpstat -p);\n" +"leave empty to use the system default printer.\n" +"Use '> filename' to print to file.\n" +"Use '| prog arg...' to pipe to a program." +msgstr "" +"Jméno tiskárny (stejné jaké vrací lpstat -p);\n" +"Nechte prázdné pro použití výchozí tiskárny systému.\n" +"Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n" +"Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:262 -msgid "Publisher" -msgstr "Vydavatel" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566 +msgid "PDF Print" +msgstr "Tisk PDF" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:263 -msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 +msgid "PovRay Output" +msgstr "Výstup do PovRay" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:266 -msgid "Identifier" -msgstr "Identifikátor" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 +msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" +msgstr "PovRay (*.pov) (export křivek)" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:267 -msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument." +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:269 -msgid "Source" -msgstr "Zdroj" +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 +msgid "Postscript Output" +msgstr "Výstup do Postscript" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:270 -msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu." +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 +msgid "Text to Path" +msgstr "Text na Křivku" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:272 -msgid "Relation" -msgstr "Vztah" +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "Postscript (*.ps)" +msgstr "Postscript (*.ps)" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:273 -msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu." +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 +msgid "Postscript File" +msgstr "Soubor Postscriptu" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:275 -msgid "Language" -msgstr "Jazyk" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 +msgid "Print using PostScript operators" +msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:276 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:129 msgid "" -"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document. (e.g. 'en-GB')" +"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " +"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " +"will be lost." msgstr "" -"Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. " -"(např. 'cs-CZ')" +"Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným " +"obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenÅ¡ovat či zvětÅ¡ovat, " +"ztratí se vÅ¡ak alfa průhlednost, značky a vzory." -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:278 -msgid "Keywords" -msgstr "Klíčová slova" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220 +msgid "Postscript Print" +msgstr "Tisk do Postscriptu" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 +msgid "SVG Input" +msgstr "SVG Vstup" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "Å kálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "Nativní formát pro Inkscape a W3C standard" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 +msgid "SVG Output Inkscape" +msgstr "SVG Výstup Inkscape" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 +msgid "SVG format with Inkscape extensions" +msgstr "SVG formát s rozšířeními pro Inkscape" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 +msgid "SVG Output" +msgstr "SVG Výstup" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 +msgid "Plain SVG (*.svg)" +msgstr "Plain SVG (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 +msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" +msgstr "Formát Å kálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 +msgid "SVGZ Input" +msgstr "SVGZ Vstup" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 +msgid "SVG file format compressed with GZip" +msgstr "SVG soubor komprimovaný pomocí GZip" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 +msgid "SVGZ Output" +msgstr "SVGZ Výstup" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 +msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" +msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 +msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" +msgstr "Komprimované plain SVG (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 +msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" +msgstr "Formát Å kálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip" + +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 +msgid "Windows 32-bit Print" +msgstr "Windows 32-bit Tisk" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343 +msgid "WPG Input" +msgstr "WPG Vstup" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348 +msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349 +msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" +msgstr "Formát vektorové grafiky užívaný aplikací Corel WordPerfect" + +#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be +#. running from the console, in which case calling sp_ui +#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce +#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); +#: ../src/extension/system.cpp:101 +msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." +msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG." + +#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document +#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of +#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a +#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. +#: ../src/file.cpp:128 +msgid "default.svg" +msgstr "default.cs.svg" + +#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855 +#, c-format +msgid "Failed to load the requested file %s" +msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s" + +#: ../src/file.cpp:240 +msgid "Document not saved yet. Cannot revert." +msgstr "Dokument jeÅ¡tě nebyl uložen. Nelze se vrátit." + +#: ../src/file.cpp:246 +#, c-format +msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?" + +#: ../src/file.cpp:266 +msgid "Document reverted." +msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu." + +#: ../src/file.cpp:268 +msgid "Document not reverted." +msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu." + +#: ../src/file.cpp:389 +msgid "Select file to open" +msgstr "Vyberte soubor pro otevření" + +#: ../src/file.cpp:466 +#, fuzzy +msgid "Vacuum <defs>" +msgstr "Vyčistit definice" + +#: ../src/file.cpp:471 +#, c-format +msgid "Removed %i unused definition in <defs>." +msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." +msgstr[0] "Z <defs> byla odstraněna %i nepoužitá definice." +msgstr[1] "Z <defs> bylo odstraněno %i nepoužité definice." +msgstr[2] "Z <defs> bylo odstraněno %i nepoužitých definic." + +#: ../src/file.cpp:476 +msgid "No unused definitions in <defs>." +msgstr "Žádné nepoužité položky v <defs>." + +#: ../src/file.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " +"caused by an unknown filename extension." +msgstr "" +"Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s). Mohlo to " +"být způsobeno neznámou příponou souboru." + +#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514 +msgid "Document not saved." +msgstr "Dokument nebyl uložen." + +#: ../src/file.cpp:513 +#, c-format +msgid "File %s could not be saved." +msgstr "Soubor %s nemohl být uložen." + +#: ../src/file.cpp:523 +msgid "Document saved." +msgstr "Dokument uložen." + +#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978 +#, c-format +msgid "drawing%s" +msgstr "kresba%s" + +#: ../src/file.cpp:588 +#, c-format +msgid "drawing-%d%s" +msgstr "kresba-%d%s" + +#: ../src/file.cpp:607 +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "Vyberte soubor, do kterého uložit kopii" + +#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616 +msgid "Select file to save to" +msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat" + +#: ../src/file.cpp:680 +msgid "No changes need to be saved." +msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny." + +#: ../src/file.cpp:852 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "_Import..." + +#: ../src/file.cpp:883 +msgid "Select file to import" +msgstr "Vyberte soubor pro import" + +#: ../src/file.cpp:1000 +msgid "Select file to export to" +msgstr "Vyberte soubor, do kterého exportovat" + +#: ../src/gradient-context.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Create default gradient" +msgstr "Vytvořit lineární přechod" + +#: ../src/gradient-context.cpp:260 +msgid "Ctrl: snap gradient angle" +msgstr "Ctrl: přichytávání přechodu k úhlu" + +#: ../src/gradient-context.cpp:261 +msgid "Shift: draw gradient around the starting point" +msgstr "Shift: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu" + +#: ../src/gradient-context.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Invert gradient" +msgstr "Lineární přechod" + +#: ../src/gradient-context.cpp:462 +#, c-format +msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "" +"Barevný přechodpro %d objekt; s Ctrl přichytává na úhel" +msgstr[1] "" +"Barevný přechodpro %d objekty; s Ctrl přichytává na úhel" +msgstr[2] "" +"Barevný přechodpro %d objektů; s Ctrl přichytává na úhel" + +#: ../src/gradient-context.cpp:466 +msgid "Select objects on which to create gradient." +msgstr "Vyberte objekty, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:61 +msgid "Linear gradient start" +msgstr "Začátek lineárního přechodu" + +#. POINT_LG_P1 +#: ../src/gradient-drag.cpp:62 +msgid "Linear gradient end" +msgstr "Konec lineárního přechodu" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:63 +msgid "Radial gradient center" +msgstr "Kruhový přechod: střed" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65 +msgid "Radial gradient radius" +msgstr "Kruhový přechod: poloměr" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:66 +msgid "Radial gradient focus" +msgstr "Kruhový přechod: zaostření" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "Přesunout táhlo uzlu" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071 +#, fuzzy +msgid "Move gradient handle" +msgstr "Přesunout táhlo uzlu" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " +"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "" +"%s pro: %s%s; Tažením s Ctrl přichytává na úhly, s Ctrl+Alt " +"zachovává úhel, s Ctrl+Shift mění měřítko kolem středu" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:660 +msgid " (stroke)" +msgstr " (okraj)" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:663 +msgid "" +"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " +"separate focus" +msgstr "" +"Kruhový přechod střed a těžiÅ¡tě; tažením s Shift lze " +"těžiÅ¡tě oddělit" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:666 +#, c-format +msgid "" +"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " +"separate" +msgid_plural "" +"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " +"separate" +msgstr[0] "" +"Bod přechodu je sdílen s dalším %d barevným přechodem; přesunem za " +"držení Shift jej oddělíte" +msgstr[1] "" +"Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za " +"držení Shift jej oddělíte" +msgstr[2] "" +"Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za " +"držení Shift jej oddělíte" + +#: ../src/helper/units.cpp:36 +msgid "Unit" +msgstr "Jednotka" + +#: ../src/helper/units.cpp:36 +msgid "Units" +msgstr "Jednotky" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Point" +msgstr "Bod" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Points" +msgstr "Body" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Pt" +msgstr "Pt" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pixel" +msgstr "Pixel" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pixels" +msgstr "Pixely" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Px" +msgstr "Px" + +#. You can add new elements from this point forward +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +msgid "Percent" +msgstr "Procento" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Percents" +msgstr "Procenta" + +#: ../src/helper/units.cpp:41 +msgid "Millimeter" +msgstr "Milimetr" + +#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: ../src/helper/units.cpp:41 +msgid "Millimeters" +msgstr "Milimetry" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Centimeter" +msgstr "Centimetr" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimetry" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Meter" +msgstr "Metr" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Meters" +msgstr "Metrů" + +#. no svg_unit +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Inch" +msgstr "Palec" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "in" +msgstr "in" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Inches" +msgstr "Palců" + +#. Volatiles do not have default, so there are none here +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Em square" +msgstr "Čtverčík" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "em" +msgstr "em" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Em squares" +msgstr "Čtverčíky" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "Ex square" +msgstr "Čtverčík ex" + +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "ex" +msgstr "ex" + +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "Ex squares" +msgstr "Čtverčíky ex" + +#: ../src/inkscape.cpp:447 +msgid "Untitled document" +msgstr "Nepojmenovaný dokument" + +#. Show nice dialog box +#: ../src/inkscape.cpp:476 +msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" +msgstr "V aplikaci Inkscape doÅ¡lo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:477 +msgid "" +"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " +"locations:\n" +msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:478 +msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" +msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:615 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze vytvořit adresář %s.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:616 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid directory.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s není skutečný adresář.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:617 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create file %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze vytvořit soubor %s.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:618 +#, c-format +msgid "" +"Cannot write file %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze zapsat soubor %s.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:619 +msgid "" +"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" +"and any changes made in preferences will not be saved." +msgstr "" +"I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n" +"a žádná změna v nastavení se neuloží." + +#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a regular file.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s není skutečný soubor.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 +#, c-format +msgid "" +"%s not a valid XML file, or\n" +"you don't have read permissions on it.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s není platný XML soubor, nebo\n" +"nemáte práva k jeho čtení.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:692 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid menus file.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s není platný soubor s menu.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:693 +msgid "" +"Inkscape will run with default menus.\n" +"New menus will not be saved." +msgstr "" +"Inkscape se spustí s výchozími menu\n" +"Nová menu nebudou uložena." + +#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", +#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); +#: ../src/interface.cpp:768 +msgid "Commands Bar" +msgstr "Panel příkazů" + +#: ../src/interface.cpp:768 +msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" +msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)" + +#: ../src/interface.cpp:770 +msgid "Tool Controls Bar" +msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje" + +#: ../src/interface.cpp:770 +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" +msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje" + +#: ../src/interface.cpp:772 +msgid "_Toolbox" +msgstr "Nás_troje" + +#: ../src/interface.cpp:772 +msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" +msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)" + +#: ../src/interface.cpp:778 +msgid "_Palette" +msgstr "_Paleta" + +#: ../src/interface.cpp:778 +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev" + +#: ../src/interface.cpp:780 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Stavový řádek" + +#: ../src/interface.cpp:780 +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)" + +#: ../src/interface.cpp:834 +#, c-format +msgid "Verb \"%s\" Unknown" +msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý" + +#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. +#: ../src/interface.cpp:944 +#, c-format +msgid "Enter group #%s" +msgstr "Vstoupit do skupiny #%s" + +#: ../src/interface.cpp:955 +msgid "Go to parent" +msgstr "Jít na rodičovský prvek" + +#: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430 +#, fuzzy +msgid "Drop color" +msgstr "Kopírovat barvu" + +#: ../src/interface.cpp:1100 +msgid "Could not parse SVG data" +msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data" + +#: ../src/interface.cpp:1139 +msgid "Drop SVG" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:1199 +#, fuzzy +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "Importovat obrázek jako " + +#: ../src/interface.cpp:1265 +#, c-format +msgid "Overwrite %s" +msgstr "Přepsat %s" + +#: ../src/interface.cpp:1286 +#, c-format +msgid "" +"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " +"current document?" +msgstr "Soubor %s již existuje. Chcete jej přepsat aktuálním dokumentem?" + +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 +msgid "_Write session file:" +msgstr "Zap_sat soubor sezení:" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 +msgid "Select a location and filename" +msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 +msgid "Set filename" +msgstr "Nastavit jméno souboru" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 +msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." +msgstr "%1 Vás pozval do whiteboard sezení." + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 +msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" +msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od %1?" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 +msgid "Accept invitation" +msgstr "Přijmout pozvání" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 +msgid "Decline invitation" +msgstr "Odmítnout pozvánku" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 +msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +msgstr "Sezení Inkboard (%1 k %2)" + +#: ../src/knot.cpp:425 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zruÅ¡en." + +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga" + +#: ../src/main.cpp:199 +msgid "Print the Inkscape version number" +msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape" + +#: ../src/main.cpp:204 +msgid "Do not use X server (only process files from console)" +msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)" + +#: ../src/main.cpp:209 +msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" +msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY" + +#: ../src/main.cpp:214 +msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)" + +#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225 +#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302 +#: ../src/main.cpp:307 +msgid "FILENAME" +msgstr "SOUBOR" + +#: ../src/main.cpp:219 +msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +msgstr "" +"Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| " +"program')" + +#: ../src/main.cpp:224 +msgid "Export document to a PNG file" +msgstr "Export dokumentu do souboru PNG" + +#: ../src/main.cpp:229 +msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" +msgstr "RozliÅ¡ení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)" + +#: ../src/main.cpp:230 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" + +#: ../src/main.cpp:234 +msgid "" +"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " +"corner)" +msgstr "" +"Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je " +"plátno; 0,0 je levý spodní roh)" + +#: ../src/main.cpp:235 +msgid "x0:y0:x1:y1" +msgstr "x0:y0:x1:y1" + +#: ../src/main.cpp:239 +msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" +msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)" + +#: ../src/main.cpp:244 +msgid "Exported area is the entire canvas" +msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno" + +#: ../src/main.cpp:249 +msgid "" +"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " +"user units)" +msgstr "" +"Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v " +"uživatelem zvolených jednotkách SVG)" + +#: ../src/main.cpp:254 +msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)" + +#: ../src/main.cpp:255 +msgid "WIDTH" +msgstr "ŠÍŘKA" + +#: ../src/main.cpp:259 +msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)" + +#: ../src/main.cpp:260 +msgid "HEIGHT" +msgstr "VÝŠKA" + +#: ../src/main.cpp:264 +msgid "The ID of the object to export" +msgstr "ID objektu pro export" + +#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". +#. See "man inkscape" for details. +#: ../src/main.cpp:271 +msgid "" +"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "" +"Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj vÅ¡echny ostatní (pouze s " +"export-id)" + +#: ../src/main.cpp:276 +msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" +msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)" + +#: ../src/main.cpp:281 +msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" +msgstr "" +"Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)" + +#: ../src/main.cpp:282 +msgid "COLOR" +msgstr "BARVA" + +#: ../src/main.cpp:286 +msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" +msgstr "" +"Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)" + +#: ../src/main.cpp:287 +msgid "VALUE" +msgstr "HODNOTA" + +#: ../src/main.cpp:291 +msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" +msgstr "" +"Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo " +"sodipodi)" + +#: ../src/main.cpp:296 +msgid "Export document to a PS file" +msgstr "Export dokumentu do souboru PS" + +#: ../src/main.cpp:301 +msgid "Export document to an EPS file" +msgstr "Export dokumentu do souboru EPS" + +#: ../src/main.cpp:306 +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "Export dokumentu do souboru PDF" + +#: ../src/main.cpp:311 +msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" +msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)" + +#: ../src/main.cpp:316 +msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" +msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:322 +msgid "" +"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "" +"Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:328 +msgid "" +"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "" +"Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:334 +msgid "" +"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:340 +msgid "" +"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id" + +#: ../src/main.cpp:345 +msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" +msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány" + +#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory +#: ../src/main.cpp:351 +msgid "Print out the extension directory and exit" +msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit" + +#: ../src/main.cpp:356 +msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" +msgstr "" +"Zobrazit zadané soubory jeden po druhém, přepnout na další při jakékoli " +"události myÅ¡i nebo klávesnice" + +#: ../src/main.cpp:361 +msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" +msgstr "Použije nové GUI využívající Gtkmm" + +#: ../src/main.cpp:366 +msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" +msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu" + +#: ../src/main.cpp:561 +msgid "" +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"\n" +"Available options:" +msgstr "" +"[VOLBY...] [SOUBOR...]\n" +"\n" +"Dostupné volby:" + +#: ../src/menus-skeleton.h:17 +msgid "_New" +msgstr "_Nový" + +#: ../src/menus-skeleton.h:22 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Otevřít nedávné" + +#: ../src/menus-skeleton.h:55 +msgid "_Edit" +msgstr "Úpravy" + +#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987 +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "Vložit Velikost" + +#: ../src/menus-skeleton.h:77 +msgid "Clo_ne" +msgstr "Klo_novat" + +#: ../src/menus-skeleton.h:94 +msgid "_View" +msgstr "_Zobrazení" + +#: ../src/menus-skeleton.h:95 +msgid "_Zoom" +msgstr "Přiblížení" + +#: ../src/menus-skeleton.h:112 +msgid "Show/Hide" +msgstr "Zobrazit/Skrýt" + +#: ../src/menus-skeleton.h:117 +msgid "_Display mode" +msgstr "Režim zobrazení" + +#: ../src/menus-skeleton.h:137 +msgid "_Layer" +msgstr "_Vrstva" + +#: ../src/menus-skeleton.h:156 +msgid "_Object" +msgstr "_Objekt" + +#: ../src/menus-skeleton.h:164 +msgid "Cli_p" +msgstr "Ořez" + +#: ../src/menus-skeleton.h:168 +msgid "Mas_k" +msgstr "Mas_ka" + +#: ../src/menus-skeleton.h:172 +msgid "Patter_n" +msgstr "Vzorek" + +#: ../src/menus-skeleton.h:191 +msgid "_Path" +msgstr "_Křivka" + +#: ../src/menus-skeleton.h:214 +msgid "_Text" +msgstr "_Text" + +#: ../src/menus-skeleton.h:226 +msgid "Effe_cts" +msgstr "Efekty" + +#: ../src/menus-skeleton.h:233 +msgid "Whiteboa_rd" +msgstr "Whiteboa_rd" + +#: ../src/menus-skeleton.h:237 +msgid "_Help" +msgstr "_Nápověda" + +#: ../src/menus-skeleton.h:239 +msgid "Tutorials" +msgstr "Návody" + +#: ../src/node-context.cpp:366 +msgid "" +"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" +"+Alt: move along handles" +msgstr "" +"Ctrl přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/" +"vodorovně;Ctrl+Alt: posunuje podél ovládacích bodů" + +#: ../src/node-context.cpp:367 +msgid "" +"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgstr "" +"Shift: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty" + +#: ../src/node-context.cpp:368 +msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" +msgstr "" +"Alt: zamkne délku ovl. prvku; Ctrl+Alt: přesun podél ovl. prvků" + +#: ../src/node-context.cpp:644 +msgid "Drag curve" +msgstr "Táhnout křivku" + +#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459 +msgid "Stamp" +msgstr "Razítkovat" + +#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Přesunout uzly svisle" + +#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Přesunout uzly vodorovně" + +#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004 +msgid "Move nodes" +msgstr "Přesunout uzly" + +#: ../src/nodepath.cpp:1260 +msgid "" +"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "" +"Ovládací bod uzlu: tažením lze tvarovat křivku; s Ctrl " +"přichytává k úhlu; s Alt se uzamkne délka; s Shift se otáčí " +"oba ovládací body." + +#: ../src/nodepath.cpp:1431 +msgid "Align nodes" +msgstr "Zarovnat uzly" + +#: ../src/nodepath.cpp:1493 +msgid "Distribute nodes" +msgstr "Rozmístit uzly" + +#: ../src/nodepath.cpp:1532 +msgid "Add nodes" +msgstr "Přidat uzly" + +#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598 +msgid "Add node" +msgstr "Přidat uzel" + +#: ../src/nodepath.cpp:1678 +msgid "Break path" +msgstr "Rozdělit křivku" + +#: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819 +#: ../src/nodepath.cpp:1831 +msgid "To join, you must have two endnodes selected." +msgstr "Pro spojení je nutné vybrat dva koncové uzly." + +#: ../src/nodepath.cpp:1753 +msgid "Close subpath" +msgstr "Uzavřít podkřivku" + +#: ../src/nodepath.cpp:1805 +msgid "Join nodes" +msgstr "Spojit uzly" + +#: ../src/nodepath.cpp:1852 +msgid "Close subpath by segment" +msgstr "Uzavřít subkřivku segmentem" + +#: ../src/nodepath.cpp:1906 +msgid "Join nodes by segment" +msgstr "Spojit uzly segmentem" + +#: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075 +msgid "Delete nodes" +msgstr "Odstranit uzly" + +#: ../src/nodepath.cpp:2036 +msgid "Delete nodes preserving shape" +msgstr "Odstranit uzly při zachování tvaru" + +#: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109 +msgid "" +"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " +"segments." +msgstr "" +"Vyberte dva ne-koncové body na křivce mezi kterými chcete vymazat " +"segmenty." + +#: ../src/nodepath.cpp:2205 +msgid "Cannot find path between nodes." +msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly" + +#: ../src/nodepath.cpp:2234 +msgid "Delete segment" +msgstr "Odstranit segment" + +#: ../src/nodepath.cpp:2256 +msgid "Change segment type" +msgstr "Změnit typ segmentu" + +#: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962 +msgid "Change node type" +msgstr "Změnit typ uzlu" + +#: ../src/nodepath.cpp:3237 +msgid "Retract handle" +msgstr "Stáhnout táhlo" + +#: ../src/nodepath.cpp:3286 +msgid "Move node handle" +msgstr "Přesunout táhlo uzlu" + +#: ../src/nodepath.cpp:3427 +#, c-format +msgid "" +"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " +"handles" +msgstr "" +"Ovládací bod uzlu: na %0.2f° délka %s; s Ctrl přichytává " +"k úhlu; s Alt se uzamkne délka; s Shift se otáčí oba ovládací " +"prvky." + +#: ../src/nodepath.cpp:3605 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "Rotace uzlů" + +#: ../src/nodepath.cpp:3730 +msgid "Scale nodes" +msgstr "Změna měřítka uzlů" + +#: ../src/nodepath.cpp:3777 +msgid "Flip nodes" +msgstr "Prohodit uzly" + +#: ../src/nodepath.cpp:3942 +msgid "" +"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" +"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +msgstr "" +"Uzel: tažením upraví křivku; s Ctrl přichytává s svislé/" +"vodorovné ose; s Ctrl+Alt přichytává k směru kontrolních přímek." + +#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:4166 +msgid "end node" +msgstr "koncový uzel" + +#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial +#: ../src/nodepath.cpp:4171 +msgid "cusp" +msgstr "hrot" + +#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here +#: ../src/nodepath.cpp:4174 +msgid "smooth" +msgstr "hladké" + +#: ../src/nodepath.cpp:4176 +msgid "symmetric" +msgstr "symetrické" + +#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:4182 +msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "" +"ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s Shift jej opět " +"vytáhnete)" + +#: ../src/nodepath.cpp:4184 +msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "" +"jeden ovládací bod byl stažen (tažením s Shift jej opět vytáhnete)" + +#: ../src/nodepath.cpp:4187 +msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "" +"oba ovládací body byly staženy (tažením s Shift jej opět vytáhnete)" + +#: ../src/nodepath.cpp:4199 +msgid "" +"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +"rotate" +msgstr "" +"Tažením za uzly nebo ovládacími body; Alt+tažením za uzly " +"dojde k vyřezávání; Å¡ipkami posunujete uzly, < > je " +"Å¡kálujete, [ ] je rotujete" + +#: ../src/nodepath.cpp:4200 +msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" +msgstr "" +"Tažení za uzel nebo jeho ovládací prvky; Å¡ipky posunou uzlem" + +#: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235 +msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." +msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel" + +#: ../src/nodepath.cpp:4227 +#, c-format +msgid "" +"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " +"or drag around nodes to select." +msgid_plural "" +"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " +"or drag around nodes to select." +msgstr[0] "" +"Žádný z %i uzlu nebyl vybrán. kliknutím, Shift" +"+kliknutím, nebo tažením kolem uzlů je vyberete." +msgstr[1] "" +"Žádný ze %i uzlů nebyly vybrány. kliknutím, Shift" +"+kliknutím, nebo tažením kolem uzlů je vyberete." +msgstr[2] "" +"Žádné z %i uzlů nebyly vybrány. kliknutím, Shift" +"+kliknutím, nebo tažením kolem uzlů je vyberete." + +#: ../src/nodepath.cpp:4233 +msgid "Drag the handles of the object to modify it." +msgstr "Tažením za táhla objekt změníte." + +#: ../src/nodepath.cpp:4241 +#, c-format +msgid "%i of %i node selected; %s. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." +msgstr[0] "Je vybrán %i z %i uzlu; %s. %s." +msgstr[1] "Jsou vybrány %i ze %i uzlů; %s. %s." +msgstr[2] "Je vybráno %i z %i uzlů; %s. %s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4248 +#, c-format +msgid "" +"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "" +"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "" +"Je vybrán %i z %i uzlu v %i z %i subkřivek. %s." +msgstr[1] "" +"Jsou vybrány %i z %i uzlů v %i z %i subkřivek. %" +"s." +msgstr[2] "" +"Je vybráno %i z %i uzlů v %i z %i subkřivek. %s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4254 +#, c-format +msgid "%i of %i node selected. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." +msgstr[0] "Je vybrán %i z %i uzlu; %s." +msgstr[1] "Jsou vybrány %i z %i uzlů; %s." +msgstr[2] "Je vybráno %i z %i uzlů; %s." + +#: ../src/object-edit.cpp:488 +msgid "" +"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " +"vertical radius the same" +msgstr "" +"Upraví poloměr vodorovného zaoblení; s Ctrl bude poloměr " +"svislého zaoblení stejné" + +#: ../src/object-edit.cpp:494 +msgid "" +"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " +"horizontal radius the same" +msgstr "" +"Upraví poloměr svislého zaoblení; s Ctrl bude poloměr " +"vodorovného zaoblení stejné" + +#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 +msgid "" +"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " +"lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "" +"Upraví šířku a výšku čtyřúhelníku; Ctrl uzamkne poměr stran " +"nebo změní pouze jeden rozměr" + +#: ../src/object-edit.cpp:681 +msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" +msgstr "Upravit šířku elipsy, s Ctrl vytvoří kružnici" + +#: ../src/object-edit.cpp:684 +msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" +msgstr "Upravit výšku elipsy, with Ctrl to make circle" + +#: ../src/object-edit.cpp:687 +msgid "" +"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" +"Umístěte počáteční bod oblouku nebo segmentu; s Ctrl " +"přichytává k úhlu; tažením uvnitř elipsy získáte oblouk, zvenčí elipsy kruhový segment" + +#: ../src/object-edit.cpp:690 +msgid "" +"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" +"Umístěte koncový bod oblouku nebo segmentu; s Ctrl přichytává " +"k úhlu; tažením uvnitř elipsy získáte oblouk, zvenčí elipsy " +"kruhový segment" + +#: ../src/object-edit.cpp:795 +msgid "" +"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " +"round; with Alt to randomize" +msgstr "" +"Upraví poloměr hrotu hvězdy nebo mnohoúhelníku; Shift " +"zaobluje; s Alt náhodně" + +#: ../src/object-edit.cpp:798 +msgid "" +"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " +"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " +"randomize" +msgstr "" +"Upraví poloměr základny hvězdy nebo mnohoúhelníku; Ctrl udrží " +"paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) Shift zaobluje; s Alt " +"náhodně" + +#: ../src/object-edit.cpp:962 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to converge/diverge" +msgstr "" +"Zavinout/Rozvinout spirálu zevnitř; Ctrl přichytává na úhel;" +"Alt ovládá sbíhavost/rozbíhavost" + +#: ../src/object-edit.cpp:964 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " +"with Shift to scale/rotate" +msgstr "" +"Zavinout/Rozvinout spirálu zvenčí; Ctrl přichytává na úhel;" +"Shift mění velikost/rotaci" + +#: ../src/object-edit.cpp:1001 +msgid "Adjust the offset distance" +msgstr "Upravit vzdálenost posunu" + +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/object-edit.cpp:1031 +msgid "Move the pattern fill inside the object" +msgstr "Přesunout vzorek výplně uvnitř objektu" + +#: ../src/object-edit.cpp:1033 +msgid "Scale the pattern fill uniformly" +msgstr "Měnit měřítko výplně stejnoměrně" + +#: ../src/object-edit.cpp:1035 +msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Rotovat výplň vzorkem; Ctrl přichytává k úhlům" + +#: ../src/object-edit.cpp:1060 +msgid "Drag to resize the flowed text frame" +msgstr "Tažením změníte velikost rámu pro vlitý text" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:56 +msgid "Select at least two objects to combine." +msgstr "Vyberte nejméně dva objekty pro kombinaci." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:63 +msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." +msgstr "Nejméně jeden z objektů není křivkou, nelze kombinovat." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:71 +msgid "" +"You cannot combine objects from different groups or layers." +msgstr "Nelze kombinovat objekty z různých skupin nebo vrstev." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:139 +msgid "Combine" +msgstr "Kombinace" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:154 +msgid "Select path(s) to break apart." +msgstr "Vyberte křivku(y) k rozdělení." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Break apart" +msgstr "Rozdělit na části" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:235 +msgid "No path(s) to break apart in the selection." +msgstr "Žádné křivky na rozbití nebyly vybrány." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:256 +msgid "Select object(s) to convert to path." +msgstr "Vyberte objekt(y) k převodu na křivku." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Object to path" +msgstr "Objekt na Křivku" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:302 +msgid "No objects to convert to path in the selection." +msgstr "Ve výběru nejsou žádné objekty k převodu na křivku." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:364 +msgid "Select path(s) to reverse." +msgstr "Vyberte křivky k převrácení." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:389 +#, fuzzy +msgid "Reverse path" +msgstr "Přev_rátit" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:391 +msgid "No paths to reverse in the selection." +msgstr "Žádné křivky k převrácení nebyly vybrány." + +#: ../src/pen-context.cpp:228 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Kresba zruÅ¡ena" + +#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233 +msgid "Continuing selected path" +msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce" + +#: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242 +msgid "Creating new path" +msgstr "Vytvářím novou křivku" + +#: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246 +msgid "Appending to selected path" +msgstr "Připojuje k vybrané křivce" + +#: ../src/pen-context.cpp:561 +msgid "Click or click and drag to close and finish the path." +msgstr "" +"Kliknutím nebo cliknutím a tažením uzavřete a ukončete křivku." + +#: ../src/pen-context.cpp:571 +msgid "" +"Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "" +"Kliknutím nebo cliknutím a tažením pokračujte v křivce z " +"tohoto bodu." + +#: ../src/pen-context.cpp:1068 +#, c-format +msgid "" +"%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " +"Enter to finish the path" +msgstr "" +"%s: ůhel %3.2f° vzdálenost %s; s Ctrl přichytává k úhlu; " +"s Enter ukončí křivku" + +#: ../src/pen-context.cpp:1093 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle" +msgstr "" +"Ovládací prvek křivky: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl " +"přichytává k úhlům" + +#: ../src/pen-context.cpp:1123 +#, c-format +msgid "" +"%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " +"with Shift to move this handle only" +msgstr "" +"%s: ůhel %3.2f° délka %s; s Ctrl přichytává k úhlu; s " +"Shift přesune pouze zvolený ovládací prvek" + +#: ../src/pen-context.cpp:1159 +msgid "Drawing finished" +msgstr "Kresba dokončena" + +#: ../src/pencil-context.cpp:321 +msgid "Release here to close and finish the path." +msgstr "Uvolněte zde pro uzavření a ukončení křivky." + +#: ../src/pencil-context.cpp:327 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "Kresba od ruky" + +#: ../src/pencil-context.cpp:332 +msgid "Drag to continue the path from this point." +msgstr "Tažením pokračujte v křivce z tohoto bodu." + +#. Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:390 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "Dokončování kreslení od ruky" + +#: ../src/preferences.cpp:59 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid preferences file.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s není skutečný soubor s nastavením.\n" +"%s" + +#: ../src/preferences.cpp:60 +msgid "" +"Inkscape will run with default settings.\n" +"New settings will not be saved." +msgstr "" +"Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n" +"Nová nastavení nebudou uložena." + +#: ../src/rect-context.cpp:379 +msgid "" +"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " +"circular" +msgstr "" +"Ctrl: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, " +"udrží zaoblené rohy kruhovými" + +#: ../src/rect-context.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Obdélník: %s × %s; s Ctrl se vytvoří čtverec nebo " +"obdélník s celočíselným poměrem stran; s Shift se vykreslí kolem " +"počátečního bodu" + +#: ../src/rect-context.cpp:497 +msgid "Create rectangle" +msgstr "Vytvořit čtyřúhelník" + +#: ../src/select-context.cpp:227 +msgid "Move canceled." +msgstr "Přesun zruÅ¡en." + +#: ../src/select-context.cpp:235 +msgid "Selection canceled." +msgstr "Výběr zruÅ¡en." + +#: ../src/select-context.cpp:647 +msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" +msgstr "Ctrl: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle" + +#: ../src/select-context.cpp:648 +msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" +msgstr "" +"Shift: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání" + +#: ../src/select-context.cpp:649 +msgid "Alt: select under, move selected" +msgstr "Alt: vybrat pod, přesun vybraného" + +#: ../src/select-context.cpp:816 +msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." +msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:218 +msgid "Delete text" +msgstr "Odstranit text" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:226 +msgid "Nothing was deleted." +msgstr "Nebylo nic vymazáno." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957 +msgid "Delete" +msgstr "Odstranit" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:258 +msgid "Select object(s) to duplicate." +msgstr "Vyberte objekt(y) k duplikaci." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplikovat" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:308 +msgid "Delete all" +msgstr "Odstranit vÅ¡e" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:431 +msgid "Select two or more objects to group." +msgstr "Vyberte dva nebo více objektů pro seskupení." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:439 +msgid "Select at least two objects to group." +msgstr "Vyberte nejméně dva objekty pro seskupení" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:525 +msgid "Select a group to ungroup." +msgstr "Vyberte skupinu k zruÅ¡ení seskupení" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:566 +msgid "No groups to ungroup in the selection." +msgstr "Žádné skupiny ke zruÅ¡ení seskupení ve výběru." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448 +msgid "Ungroup" +msgstr "ZruÅ¡it seskupení" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:636 +msgid "Select object(s) to raise." +msgstr "Vyberte objekty k přesunu výš" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789 +msgid "" +"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "" +"Nelze přesunout objekty výš či níž z různých skupin nebo vrstev." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:674 +msgid "Raise" +msgstr "Posunout výš" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:687 +msgid "Select object(s) to raise to top." +msgstr "Vyberte objekty k přesunu úplně nahoru" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:710 +msgid "Raise to top" +msgstr "Přesunout úplně nahoru" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:724 +msgid "Select object(s) to lower." +msgstr "Vyberte objekty k přesunu níž" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:767 +msgid "Lower" +msgstr "Posunout níž" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:781 +msgid "Select object(s) to lower to bottom." +msgstr "Vyberte objekty k přesunu úplně dolů" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:816 +msgid "Lower to bottom" +msgstr "Přesunout dospod" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:823 +msgid "Nothing to undo." +msgstr "Nic pro Zpět" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:830 +msgid "Nothing to redo." +msgstr "Nic pro Opakovat" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "Nebylo nic kopírováno." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "Schránka je prázdná." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125 +msgid "Paste" +msgstr "Vložit" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143 +msgid "Select object(s) to paste style to." +msgstr "Vyberte objekty na které aplikovat styl." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 +msgid "Paste style" +msgstr "Vložit styl" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206 +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "Vyberte objekty na které aplikovat velikost ze schránky." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188 +msgid "Paste size" +msgstr "Vložit velikost" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229 +msgid "Paste size separately" +msgstr "Vložit velikost odděleně" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 +msgid "Select object(s) to move to the layer above." +msgstr "Vyberte objekty k přesunu o vrstvu výš." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 +msgid "Raise to next layer" +msgstr "Přesunout do následující vrstvy." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271 +msgid "No more layers above." +msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285 +msgid "Select object(s) to move to the layer below." +msgstr "Vyberte objekty k přesunu o vrstvu níž." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310 +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316 +msgid "No more layers below." +msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458 +msgid "Remove transform" +msgstr "Odstranit transformaci" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "Otočit o 90° vpravo" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595 +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "Otočit o 90° vlevo" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656 +msgid "Rotate" +msgstr "Rotovat" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "Otočit o pixely" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637 +msgid "Scale" +msgstr "Å kálovat" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "Å kálovat celočíselně" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 +msgid "Move vertically" +msgstr "Přesunout svisle" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706 +msgid "Move horizontally" +msgstr "Přesunout vodorovně" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737 +#: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585 +msgid "Move" +msgstr "Přesun" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731 +msgid "Nudge vertically by pixels" +msgstr "Posunout svisle o pixely" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734 +msgid "Nudge horizontally by pixels" +msgstr "Posunout vodorovně o pixely" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65 +msgid "Clone" +msgstr "Klon" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015 +msgid "Select a clone to unlink." +msgstr "Vyberte klon k odpojení." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046 +msgid "No clones to unlink in the selection." +msgstr "Žádné klony k odpojení ve výběru." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050 +msgid "Unlink clone" +msgstr "Odpojit klon" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064 +msgid "" +"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " +"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " +"a flowed text to go to its frame." +msgstr "" +"Vyberte klon a dostanete se na jeho originál. Vyberte propojený " +"posun a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte text na křivce a " +"získáte jeho křivku. Vyberte vlitý text a dostanete jeho rámec." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087 +msgid "" +"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " +"flowed text?)" +msgstr "" +"Nemohu nalézt objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce " +"nebo vlitý text?)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093 +msgid "" +"The object you're trying to select is not visible (it is in <" +"defs>)" +msgstr "" +"Objekt který se snažíte vybrat je neviditelný (je v <defs>)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120 +msgid "Select object(s) to convert to pattern." +msgstr "Vyberte objekty ke konverzi na vzorek." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2202 +msgid "Objects to pattern" +msgstr "Objekty na vzorek" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 +msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." +msgstr "" +"Vyberte objekt s výplní vzorkem ze kterého se bude extrahovat objekt." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271 +msgid "No pattern fills in the selection." +msgstr "Ve výběru nejsou žádné výplňové vzorky." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274 +msgid "Pattern to objects" +msgstr "Vzorek na objekty" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292 +msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." +msgstr "Vyberte objekt(y) ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2424 +msgid "Create bitmap" +msgstr "vytvořit bitmapu" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2456 +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." +msgstr "Vyberte objekt(y) ze kterých vytvořit křivku ořezu nebo masku." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459 +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." +msgstr "" +"Vyberte objekt masky a objekt(y) na které křivku ořezu nebo masku " +"aplikovat." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550 +msgid "Set clipping path" +msgstr "Nastavit cestu ořezu" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552 +msgid "Set mask" +msgstr "Nastavit masku" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565 +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +msgstr "" +"Vyberte objekt(y), ze kterých se má křivka ořezu nebo maska odebrat." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633 +msgid "Release clipping path" +msgstr "Uvolnit cestu ořezu" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635 +msgid "Release mask" +msgstr "Uvolnit masku" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679 +msgid "Fit page to selection" +msgstr "Velikost strany dle výběru" + +#: ../src/selection-describer.cpp:41 +msgid "Link" +msgstr "Odkaz" + +#: ../src/selection-describer.cpp:43 +msgid "Circle" +msgstr "Kruh" + +#. ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipsa" + +#: ../src/selection-describer.cpp:47 +msgid "Flowed text" +msgstr "Vlitý text" + +#: ../src/selection-describer.cpp:51 +msgid "Image" +msgstr "Obrázek" + +#: ../src/selection-describer.cpp:53 +msgid "Line" +msgstr "Přímka" + +#: ../src/selection-describer.cpp:55 +msgid "Path" +msgstr "Křivka" + +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217 +msgid "Polygon" +msgstr "Mnohoúhelník" + +#: ../src/selection-describer.cpp:59 +msgid "Polyline" +msgstr "Lomená čára" + +#. Rectangle +#: ../src/selection-describer.cpp:61 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173 +msgid "Rectangle" +msgstr "Čtyřúhelník" + +#: ../src/selection-describer.cpp:69 +msgid "Offset path" +msgstr "Rozšířit křivku" + +#. spiral +#: ../src/selection-describer.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179 +msgid "Spiral" +msgstr "Spirála" + +#. star +#: ../src/selection-describer.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177 +msgid "Star" +msgstr "Hvězda" + +#: ../src/selection-describer.cpp:101 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" +msgstr "" +"Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a " +"naopak" + +#. no items +#: ../src/selection-describer.cpp:103 +msgid "" +"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "" +"Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší " +"kolem objektů je vyberete." + +#: ../src/selection-describer.cpp:112 +msgid "root" +msgstr "kořen" + +#: ../src/selection-describer.cpp:124 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "vrstvě %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:126 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "vrstva %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:135 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:144 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr " ve %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:146 +#, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr " ve skupině %s(%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:148 +#, c-format +msgid " in %i parents (%s)" +msgid_plural " in %i parents (%s)" +msgstr[0] " v %i rodiči (%s)" +msgstr[1] " ve %i rodičích (%s)" +msgstr[2] " v %i rodičích (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#, c-format +msgid " in %i layers" +msgid_plural " in %i layers" +msgstr[0] " v %i vrstvě" +msgstr[1] " ve %i vrstvách" +msgstr[2] " v %i vrstvách" + +#: ../src/selection-describer.cpp:161 +msgid "Use Shift+D to look up original" +msgstr "Použijte Shift+D k vyhledání originálu" + +#: ../src/selection-describer.cpp:165 +msgid "Use Shift+D to look up path" +msgstr "Použijte Shift+D k vyhledání křivky" + +#: ../src/selection-describer.cpp:169 +msgid "Use Shift+D to look up frame" +msgstr "Použijte Shift+D k vyhledání rámce" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:184 +#, c-format +msgid "%i object selected" +msgid_plural "%i objects selected" +msgstr[0] "%i objekt vybrán" +msgstr[1] "%i objekty vybrány" +msgstr[2] "%i objektů vybráno" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:189 +#, c-format +msgid "%i object of type %s" +msgid_plural "%i objects of type %s" +msgstr[0] "%i objekt typu %s" +msgstr[1] "%i objekty typu %s" +msgstr[2] "%i objektů typu %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:194 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s" +msgstr[0] "%i objekt typu %s, %s" +msgstr[1] "%i objekty typu %s, %s" +msgstr[2] "%i objektů typu %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:199 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" +msgstr[0] "%i objekt typu %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i objekty typu %s, %s, %s" +msgstr[2] "%i objektů typu %s, %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:204 +#, c-format +msgid "%i object of %i types" +msgid_plural "%i objects of %i types" +msgstr[0] "%i objekt %i typu" +msgstr[1] "%i objekty %i typů" +msgstr[2] "%i objektů %i typů" + +#: ../src/selection-describer.cpp:209 +#, c-format +msgid "%s%s. %s." +msgstr "%s%s. %s." + +#: ../src/seltrans.cpp:228 +msgid "Set center" +msgstr "Nastavit střed" + +#: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709 +msgid "Skew" +msgstr "Zkosení" + +#: ../src/seltrans.cpp:481 +msgid "" +"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " +"Shift also uses this center" +msgstr "" +"Střed otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna " +"velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed." + +#: ../src/seltrans.cpp:508 +msgid "" +"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " +"with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"Zmáčknout nebo natáhnout výběr; Ctrl uzamkne poměr stran; " +"Shift mění velikost kolem středu otáčení" + +#: ../src/seltrans.cpp:509 +msgid "" +"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"Změna velikosti výběru; Ctrl uzamkne poměr stran;s Shift se mění velikost kolem středu otáčení" + +#: ../src/seltrans.cpp:513 +msgid "" +"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " +"skew around the opposite side" +msgstr "" +"Zkosit výběr; Ctrl přichytává na ůhly; Shift kosí kolem " +"protějšího rohu" + +#: ../src/seltrans.cpp:514 +msgid "" +"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " +"to rotate around the opposite corner" +msgstr "" +"Otáčet výběrem; Ctrl přichytává na ůhly; Shift otáčí " +"kolem protějšího rohu" + +#: ../src/seltrans.cpp:643 +msgid "Reset center" +msgstr "Resetovat střed" + +#: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004 +#, c-format +msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" +msgstr "Změna měřítka: %0.2f%% × %0.2f%%; s Ctrl zachovává poměr" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Zkosení: %0.2f°; Ctrl přichytává k úhlům" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Rotace: %0.2f°; Ctrl přichytává k úhlům" + +#: ../src/seltrans.cpp:1187 +#, c-format +msgid "Move center to %s, %s" +msgstr "Přesuň střed na %s, %s" + +#: ../src/seltrans.cpp:1445 +#, c-format +msgid "" +"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " +"with Shift to disable snapping" +msgstr "" +"Přesun o %s, %s; Ctrl zakáže posun v jedné z os; Shift " +"vypne přichytávání" + +#: ../src/slideshow.cpp:89 +msgid "Inkscape slideshow" +msgstr "Promítání snímků" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:177 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Odkaz na %s" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:181 +msgid "Link without URI" +msgstr "Odkaz bez URI" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipsa" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:571 +msgid "Circle" +msgstr "Kružnice" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:812 +msgid "Segment" +msgstr "Segment:" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:814 +msgid "Arc" +msgstr "Oblouk" + +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#: ../src/sp-flowregion.cpp:266 +msgid "Flow region" +msgstr "Oblast vlití" + +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#: ../src/sp-flowregion.cpp:483 +msgid "Flow excluded region" +msgstr "Výjimka z oblasti vtečení" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:356 +#, c-format +msgid "Flowed text (%d character)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "Vlitý text (%d znak)" +msgstr[1] "Vlitý text (%d znaky)" +msgstr[2] "Vlitý text (%d znaků)" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:358 +#, c-format +msgid "Linked flowed text (%d character)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "Propojený vlitý text (%d znak)" +msgstr[1] "Propojený vlitý text (%d znaky)" +msgstr[2] "Propojený vlitý text (%d znaků)" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:617 +#, fuzzy +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "Převést text na křivku" + +#: ../src/sp-guide.cpp:287 +msgid "vertical guideline" +msgstr "svislá vodící čára" + +#: ../src/sp-guide.cpp:289 +msgid "horizontal guideline" +msgstr "vodorovná vodící čára" + +#: ../src/sp-image.cpp:968 +msgid "embedded" +msgstr "vložený" + +#: ../src/sp-image.cpp:972 +msgid "(null_pointer)" +msgstr "(null_pointer)" + +#: ../src/sp-image.cpp:976 +#, c-format +msgid "Image with bad reference: %s" +msgstr "Obrázek s chybným odkazem: %s" + +#: ../src/sp-image.cpp:977 +#, c-format +msgid "Image %d × %d: %s" +msgstr "Obrázek %d × %d: %s" + +#: ../src/sp-item-group.cpp:693 +#, c-format +msgid "Group of %d object" +msgid_plural "Group of %d objects" +msgstr[0] "Skupina %d objektů" +msgstr[1] "Skupina %d objektů" +msgstr[2] "Skupina %d objektů" + +#: ../src/sp-item.cpp:848 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#: ../src/sp-line.cpp:187 +msgid "Line" +msgstr "Čára:" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:430 +#, c-format +msgid "Linked offset, %s by %f pt" +msgstr "Propojené rozšíření, %s o %f pt" + +#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 +msgid "outset" +msgstr "rozšířit" + +#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 +msgid "inset" +msgstr "smrÅ¡tit" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:434 +#, c-format +msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" +msgstr "Dynamické vytlačení, %s o %f pt" + +#: ../src/sp-path.cpp:121 +#, c-format +msgid "Path (%i node)" +msgid_plural "Path (%i nodes)" +msgstr[0] "Křivka (%i uzel)" +msgstr[1] "Křivka (%i uzly)" +msgstr[2] "Křivka (%i uzlů)" + +#: ../src/sp-polygon.cpp:233 +msgid "Polygon" +msgstr "Mnohoúhelník" + +#: ../src/sp-polyline.cpp:176 +msgid "Polyline" +msgstr "Lomená čára" + +#: ../src/sp-rect.cpp:234 +msgid "Rectangle" +msgstr "Čtyřúhelník" + +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:302 +#, c-format +msgid "Spiral with %3f turns" +msgstr "Spirála s %3f otočkami" + +#: ../src/sp-star.cpp:279 +#, c-format +msgid "Star with %d vertex" +msgid_plural "Star with %d vertices" +msgstr[0] "Hvězda s %d vrcholem" +msgstr[1] "Hvězda s %d vrcholy" +msgstr[2] "Hvězda s %d vrcholy" + +#: ../src/sp-star.cpp:283 +#, c-format +msgid "Polygon with %d vertex" +msgid_plural "Polygon with %d vertices" +msgstr[0] "Mnohoúhelník s %d vrcholem" +msgstr[1] "Mnohoúhelník s %d vrcholy" +msgstr[2] "Mnohoúhelník s %d vrcholy" + +#: ../src/sp-switch.cpp:100 +#, c-format +msgid "Conditional group of %d object" +msgid_plural "Conditional group of %d objects" +msgstr[0] "Podmíněná skupina %d objekt" +msgstr[1] "Podmíněná skupina %d objektů" +msgstr[2] "Podmíněná skupina %d objektů" + +#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:411 +msgid "<no name found>" +msgstr "<nebylo nalezeno jméno>" + +#: ../src/sp-text.cpp:417 +#, c-format +msgid "Text on path (%s, %s)" +msgstr "Text na křivce (%s, %s)" + +#: ../src/sp-text.cpp:418 +#, c-format +msgid "Text (%s, %s)" +msgstr "Text (%s, %s)" + +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:313 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/sp-use.cpp:321 +#, c-format +msgid "Clone of: %s" +msgstr "Klon: %s" + +#: ../src/sp-use.cpp:325 +msgid "Orphaned clone" +msgstr "Osiřelý klon" + +#: ../src/spiral-context.cpp:337 +msgid "Ctrl: snap angle" +msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu" + +#: ../src/spiral-context.cpp:339 +msgid "Alt: lock spiral radius" +msgstr "Alt: zamkne poloměr spirály" + +#: ../src/spiral-context.cpp:445 +#, c-format +msgid "" +"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Spirála: poloměr %s, úhel %5g°; s Ctrl přichytává úhel" + +#: ../src/spiral-context.cpp:466 +#, fuzzy +msgid "Create spiral" +msgstr "Tvorba spirál" + +#: ../src/splivarot.cpp:66 +msgid "Union" +msgstr "Sjednocení" + +#: ../src/splivarot.cpp:72 +msgid "Intersection" +msgstr "Průnik" + +#: ../src/splivarot.cpp:78 +msgid "Difference" +msgstr "Rozdíl" + +#: ../src/splivarot.cpp:84 +msgid "Exclusion" +msgstr "Výjimka" + +#: ../src/splivarot.cpp:89 +msgid "Division" +msgstr "Dělení" + +#: ../src/splivarot.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Cut path" +msgstr "Oříznout křivku" + +#: ../src/splivarot.cpp:110 +msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." +msgstr "Vyberte nejméně 2 křivky pro provedení logické operace" + +#: ../src/splivarot.cpp:116 +msgid "" +"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " +"cut." +msgstr "" +"Vyberte přesně 2 křivky k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu " +"křivek" + +#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148 +msgid "" +"Unable to determine the z-order of the objects selected for " +"difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "" +"Nelze určit pořadí vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo " +"ořez cestou." + +#: ../src/splivarot.cpp:178 +msgid "" +"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "Jeden z objektů není křivkou, nemohu provést logickou operaci." + +#: ../src/splivarot.cpp:571 +#, fuzzy +msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." +msgstr "Vyberte objekt(y) k převodu na křivku." + +#: ../src/splivarot.cpp:847 +#, fuzzy +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "Převést text na křivku" + +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:850 +#, fuzzy +msgid "No stroked paths in the selection." +msgstr "Žádné křivky s obrysy na převod na obrys ve výběru." + +#: ../src/splivarot.cpp:934 +msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." +msgstr "Vybraný objekt není křivka, nelze jej smrÅ¡tit/rozšířit." + +#: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117 +#, fuzzy +msgid "Create offset object" +msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem" + +#: ../src/splivarot.cpp:1144 +msgid "Select path(s) to inset/outset." +msgstr "Vyberte křivky k smrÅ¡tění/rozšíření." + +#: ../src/splivarot.cpp:1360 +#, fuzzy +msgid "Inset/outset path" +msgstr "SmrÅ¡tit/Rozšířit o" + +#: ../src/splivarot.cpp:1362 +msgid "No paths to inset/outset in the selection." +msgstr "Žádné křivky k smrÅ¡tění/rozšíření nebyly vybrány." + +#: ../src/splivarot.cpp:1546 +#, c-format +msgid "Simplifying %s - %d of %d paths simplified..." +msgstr "ZjednoduÅ¡uji %s - %d z %d křivek zjednoduÅ¡eno..." + +#: ../src/splivarot.cpp:1558 +#, c-format +msgid "Done - %d paths simplified." +msgstr "Hotovo - zjednoduÅ¡eno %d křivek" + +#: ../src/splivarot.cpp:1574 +msgid "Select path(s) to simplify." +msgstr "Vyberte křivku(y) k zjednoduÅ¡ení" + +#: ../src/splivarot.cpp:1588 +msgid "Simplify" +msgstr "ZjednoduÅ¡it" + +#: ../src/splivarot.cpp:1590 +msgid "No paths to simplify in the selection." +msgstr "Žádné křivky k zjednoduÅ¡ení nebyly vybrány." + +#: ../src/star-context.cpp:347 +msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" +msgstr "Ctrl: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými" + +#: ../src/star-context.cpp:454 +#, c-format +msgid "" +"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Mnohoúhelník: poloměr %s, úhel %5g°; Ctrl skoky úhlů" + +#: ../src/star-context.cpp:455 +#, c-format +msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Hvězda: poloměr %s, úhel %5g°; s Ctrl přichytávání úhlu" + +#: ../src/star-context.cpp:478 +#, fuzzy +msgid "Create star" +msgstr "vytvořit bitmapu" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:94 +msgid "Select a text and a path to put text on path." +msgstr "Vyberte text a křivku k umístění textu na křivku." -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:279 +#: ../src/text-chemistry.cpp:99 msgid "" -"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications." +"This text object is already put on a path. Remove it from the path " +"first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" -"Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení." +"Tento textový objekt již je umístěn na křivku. Nejdříve jej z křivky " +"odstraňte. PomocíShift+D tuto křivku naleznete." -#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. -#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:283 -msgid "Coverage" -msgstr "Pokrytí" +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." +msgstr "" +"Vlitý text nelze umístit na křivku. Musíte jej nejdříve převést na obyčejný " +"text." -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:284 -msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu." +#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it +#: ../src/text-chemistry.cpp:110 +msgid "" +"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " +"path first." +msgstr "" +"V této verzi jeÅ¡tě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník " +"nejdřív na křivku." -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:288 -msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu." +#: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045 +msgid "Put text on path" +msgstr "Položit text na křivku" -#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:292 -msgid "Contributors" -msgstr "Přispěvatelé" +#: ../src/text-chemistry.cpp:169 +msgid "Select a text on path to remove it from path." +msgstr "Vyberte text na křivce, který chcete odstranit z křivky." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:191 +msgid "No texts-on-paths in the selection." +msgstr "Ve výběru nejsou žádné texty na křivkách." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Odstranit text z křivky" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240 +msgid "Select text(s) to remove kerns from." +msgstr "Vyberte texty ze kterých se má odstranit kerning" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Odstranit manuální kerning" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:293 +#: ../src/text-chemistry.cpp:262 msgid "" -"Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document." -msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu." +"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " +"into frame." +msgstr "" +"Vyberte a text a jednu nebo více křivek či tvarů a text vteče " +"do orámování." -#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:297 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: ../src/text-chemistry.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "Flow text into shape" +msgstr "_Vlít text do rámce" -#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:299 -msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu." +#: ../src/text-chemistry.cpp:335 +msgid "Select a flowed text to unflow it." +msgstr "Vyberte vlitý text, u kterého chcete zruÅ¡it vtečení." -#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:303 -msgid "Fragment" -msgstr "Fragment" +#: ../src/text-chemistry.cpp:398 +#, fuzzy +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "Vlitý text" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:304 -msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'." +#: ../src/text-context.cpp:460 +msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." +msgstr "Kliknutím upravíte text, tažením vyberete část textu." -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:774 -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:263 -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:751 -msgid "No document selected" -msgstr "Není vybrán žádný dokument" +#: ../src/text-context.cpp:462 +msgid "" +"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"Kliknutím upravíte vlitý text, tažením vyberete jeho část." -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:992 -msgid "Stroke width" -msgstr "Šířka čáry" +#: ../src/text-context.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "Create text" +msgstr "Odstranit text" -#. Join type -#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the -#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1015 -msgid "Join:" -msgstr "Rohy a spoje:" +#: ../src/text-context.cpp:539 +msgid "Non-printable character" +msgstr "Netisknutelný znak" -#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027 -msgid "Miter join" -msgstr "Ostrý roh" +#: ../src/text-context.cpp:554 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035 -msgid "Round join" -msgstr "Kulatý spoj" +#: ../src/text-context.cpp:589 +#, c-format +msgid "Unicode: %s: %s" +msgstr "Unicode: %s: %s" -#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1043 -msgid "Bevel join" -msgstr "Sražená hrana spoje" +#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861 +msgid "Unicode: " +msgstr "Unicode: " -#. Miterlimit -#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length -#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. -#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a -#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the -#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) -#. when they become too long. -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 -msgid "Miter limit:" -msgstr "Limit rohu" +#: ../src/text-context.cpp:673 +#, c-format +msgid "Flowed text frame: %s × %s" +msgstr "Rám vlitého textu: %s × %s" -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1062 -msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)" +#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481 +msgid "Type text; Enter to start new line." +msgstr "PiÅ¡te text; Enter vytvoří nový řádek" -#. Cap type -#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1075 -msgid "Cap:" -msgstr "Konec čáry:" +#: ../src/text-context.cpp:716 +msgid "Flowed text is created." +msgstr "Vlitý text vytvořen" -#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point -#. of the line; the ends of the line are square -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1086 -msgid "Butt cap" -msgstr "Rovný konec" +#: ../src/text-context.cpp:718 +#, fuzzy +msgid "Create flowed text" +msgstr "Vlitý text" -#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are rounded -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1093 -msgid "Round cap" -msgstr "Kulatý konec" +#: ../src/text-context.cpp:720 +msgid "" +"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " +"created." +msgstr "" +"Rám je příliÅ¡ malý pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl " +"vytvořen." -#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are square -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1100 -msgid "Square cap" -msgstr "Čtvercový konec" +#: ../src/text-context.cpp:846 +msgid "No-break space" +msgstr "Nezalomitelná mezera" -#. Dash -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1106 -msgid "Dashes:" -msgstr "Typ čáry:" +#: ../src/text-context.cpp:848 +#, fuzzy +msgid "Insert no-break space" +msgstr "Nezalomitelná mezera" -#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes -#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127 -msgid "Start Markers:" -msgstr "Značka začátku čáry:" +#: ../src/text-context.cpp:885 +#, fuzzy +msgid "Make bold" +msgstr "Udělat celým" -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137 -msgid "Mid Markers:" -msgstr "Značka středu čáry:" +#: ../src/text-context.cpp:903 +msgid "Make italic" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1148 -msgid "End Markers:" -msgstr "Značka konce čáry:" +#: ../src/text-context.cpp:935 +#, fuzzy +msgid "New line" +msgstr "čar" -#: ../../po/../src/dialogs/swatches.cpp:424 -#, c-format -msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný" +#: ../src/text-context.cpp:945 +#, fuzzy +msgid "Backspace" +msgstr "Nezalomitelná mezera" -#. TODO: Insert widgets -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:199 -#: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 -msgid "Font" -msgstr "Font" +#: ../src/text-context.cpp:972 +msgid "Kern to the left" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:216 -msgid "Layout" -msgstr "Rozložení" +#: ../src/text-context.cpp:992 +#, fuzzy +msgid "Kern to the right" +msgstr "Výška cíle" -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:229 -msgid "Align lines left" -msgstr "Zarovnání vlevo" +#: ../src/text-context.cpp:1012 +msgid "Kern up" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:243 -msgid "Center lines" -msgstr "Zarovnání na střed" +#: ../src/text-context.cpp:1033 +msgid "Kern down" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:256 -msgid "Align lines right" -msgstr "Zarovnání vpravo" +#: ../src/text-context.cpp:1089 +#, fuzzy +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček" -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:278 -msgid "Horizontal text" -msgstr "Vodorovný text" +#: ../src/text-context.cpp:1110 +#, fuzzy +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček" + +#: ../src/text-context.cpp:1127 +#, fuzzy +msgid "Contract line spacing" +msgstr "Mezery mezi sloupci:" + +#: ../src/text-context.cpp:1135 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:1154 +#, fuzzy +msgid "Expand line spacing" +msgstr "Mezery mezi řádky:" + +#: ../src/text-context.cpp:1162 +#, fuzzy +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "Nastavit rozestupy:" + +#: ../src/text-context.cpp:1266 +#, fuzzy +msgid "Paste text" +msgstr "Vložit styl" + +#: ../src/text-context.cpp:1380 +#, fuzzy +msgid "Set text style" +msgstr "Styl čár_y" + +#: ../src/text-context.cpp:1479 +msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." +msgstr "PiÅ¡te vlitý text; Enter vytvoří nový odstavec." + +#: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181 +msgid "" +"Click to select or create text, drag to create flowed text; " +"then type." +msgstr "" +"Kliknutím vyberete nebo vytvoříte text, tažením vytvoříte " +"vlitý text; pak začněte psát." + +#: ../src/text-context.cpp:1587 +#, fuzzy +msgid "Type text" +msgstr "Typ: " + +#: ../src/tools-switch.cpp:133 +msgid "" +"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " +"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " +"object to select." +msgstr "" +"Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí kliknutí, Shift+kliknutí " +"nebo tažením kolem bodů. Pak potažením za uzly nebo řídící body " +"křivku změníte. Kliknutí na objekt jej vybere." + +#: ../src/tools-switch.cpp:139 +msgid "" +"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " +"resize. Click to select." +msgstr "" +"Tahem vytvoříte obdélník. Tahem za ovládací body zaoblíte rohy " +"a změníte velikost. Kliknutím vyberete." + +#: ../src/tools-switch.cpp:145 +msgid "" +"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " +"segment. Click to select." +msgstr "" +"Tažením vytvoříte elipsu. Tažením ovládacích bodů vytvoříte " +"oblouk nebo výseč/úseč. Kliknutím vyberete." + +#: ../src/tools-switch.cpp:151 +msgid "" +"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " +"Click to select." +msgstr "" +"Tažením vytvoříte hvězdu. Tažením ovládacích bodů upravíte " +"tvar hvězdy. Kliknutím vyberete." + +#: ../src/tools-switch.cpp:157 +msgid "" +"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " +"shape. Click to select." +msgstr "" +"Tažením vytvoříte spirálu. Tažením ovládacích bodů upravíte " +"tvar spirály. Kliknutím vyberete." -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:292 -msgid "Vertical text" -msgstr "Svislý text" +#: ../src/tools-switch.cpp:163 +msgid "" +"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " +"append to selected path." +msgstr "" +"Tahem vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým " +"Shift a kreslená křivka se připojí k vybrané." -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:307 -msgid "Line spacing:" -msgstr "Mezery mezi řádky:" +#: ../src/tools-switch.cpp:169 +msgid "" +"Click or click and drag to start a path; with Shift to " +"append to selected path." +msgstr "" +"Kliknutím nebo kliknutím a tažení začnete kreslit křivku; s " +"klávesou Shift připojíte křivku k vybrané křivce." -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:400 -msgid "Set as default" -msgstr "Nastavit jako výchozí" +#: ../src/tools-switch.cpp:175 +msgid "" +"Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " +"keys adjust width, up/down adjust angle." +msgstr "" +"Tažením vytvoříte kaligrafickou linii. Levá/pravá Å¡ipka " +"upraví šířku. Å ipky nahoru/dolů upraví úhel." -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:603 -msgid "Rows:" -msgstr "Řádky:" +#: ../src/tools-switch.cpp:187 +msgid "" +"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " +"drag handles to adjust gradients." +msgstr "" +"Tahem nebo dvojitým kliknutím vytvoříte barevný přechod ve " +"vybraných objektech, manipulací s táhly jej upravíte." -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:613 -msgid "Number of rows" -msgstr "Počet řádků" +#: ../src/tools-switch.cpp:193 +msgid "" +"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " +"zoom out." +msgstr "" +"Kliknutím nebo tažením kolem oblasti objekt přiblížíte, " +"Shift+kliknutí provede oddálení." -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:617 -msgid "Equal height" -msgstr "Rovnoměrná výška" +#: ../src/tools-switch.cpp:205 +msgid "Click and drag between shapes to create a connector." +msgstr "Kliknutím a tažením mezi tvary vytvoříte konektor." -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:627 -msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku" +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608 +#, c-format +msgid "Trace: %d. %ld nodes" +msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů" -#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### -#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:637 -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:708 -msgid "Align:" -msgstr "Zarovnat:" +#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 +#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 +msgid "Select an image to trace" +msgstr "Vyberte obrázek k převodu na vektory" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:672 -msgid " X " -msgstr " X " +#: ../src/trace/trace.cpp:104 +msgid "Select only one image to trace" +msgstr "Vyberte pouze jeden obrázek k trasování" -#. #### Number of columns #### -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:678 -msgid "Columns:" -msgstr "Sloupce:" +#: ../src/trace/trace.cpp:122 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:688 -msgid "Number of columns" -msgstr "Počet sloupců" +#: ../src/trace/trace.cpp:232 +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "Trasování: Žádná aktivní plocha" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:692 -msgid "Equal width" -msgstr "Rovnoměrná šřka" +#: ../src/trace/trace.cpp:331 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "Neplatný výsledek SIOX" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:701 -msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "" -"Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejÅ¡iršího prvku" +#: ../src/trace/trace.cpp:436 +msgid "Trace: No active document" +msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument" -#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:746 -msgid "Fit into selection box" -msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru" +#: ../src/trace/trace.cpp:459 +msgid "Trace: Image has no bitmap data" +msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:753 -msgid "Set spacing:" -msgstr "Nastavit rozestupy:" +#: ../src/trace/trace.cpp:466 +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "Trasovat: SpouÅ¡tím trasování..." -#. #### Y Padding #### -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:777 -msgid "Row spacing: " -msgstr "Mezera mezi řádky:" +#: ../src/trace/trace.cpp:574 +#, c-format +msgid "Trace: Done. %ld nodes created" +msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:786 -msgid "Vertical spacing between rows" -msgstr "Svislé mezery mezi řádky" +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:96 +msgid "Object _Properties" +msgstr "Vlastnosti Objektu" -#. #### X padding #### -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:795 -msgid "Column spacing:" -msgstr "Mezery mezi sloupci:" +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:106 +msgid "_Select This" +msgstr "Vybrat toto" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:804 -msgid "Horizontal spacing between columns" -msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci" +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:116 +msgid "_Create Link" +msgstr "Vytvořit odkaz" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:818 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:172 #, fuzzy -msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Seskupit vybrané objekty" +msgid "Create link" +msgstr "Vytvořit odkaz" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:178 -msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "Kliknutím vyberete uzly, tažením je upravíte." +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041 +msgid "_Ungroup" +msgstr "ZruÅ¡it seskupení" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 -msgid "Click attribute to edit." -msgstr "Kliknutím upravíte atribut." +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:230 +msgid "Link _Properties" +msgstr "Vlastnosti odkazu" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:193 -#, c-format -msgid "" -"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " -"commit changes." -msgstr "Vybrán atribut %s. Stiskem Ctrl+Enter uložíte změny." +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:240 +msgid "_Follow Link" +msgstr "Následovat odkaz" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 -msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů" +#. Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:245 +msgid "_Remove Link" +msgstr "Odstranit odkaz" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 -msgid "New element node" -msgstr "Nový uzel prvku" +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:294 +msgid "Image _Properties" +msgstr "Vlastnosti obrázku" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 -msgid "New text node" -msgstr "Nový textový uzel" +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:335 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "Výplň a čáry" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 -msgid "Duplicate node" -msgstr "Duplikovat uzel" +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 +msgid "About Inkscape" +msgstr "O Inkscape" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 -msgid "Delete node" -msgstr "Odstranit uzel" +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 +msgid "_Splash" +msgstr "_Splash" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 -msgid "Unindent node" -msgstr "Odsadit zpět uzel" +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 +msgid "_Authors" +msgstr "_Autoři" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 -msgid "Indent node" -msgstr "Odsadit uzel" +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 +msgid "_Translators" +msgstr "Překlada_telé" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 -msgid "Raise node" -msgstr "Zvýšit uzel" +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 +msgid "_License" +msgstr "_Licence" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 -msgid "Lower node" -msgstr "Snížit uzel" +#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. +#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename +#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. +#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the +#. string here should be changed.) +#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#. should be in UTF-*8.. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 +msgid "about.svg" +msgstr "about.svg" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 -msgid "Delete attribute" -msgstr "Odstranit atribut" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 +msgid "Align" +msgstr "Zarovnat" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 -msgid "Attribute name" -msgstr "Název atributu" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760 +msgid "Distribute" +msgstr "Rozmístit" -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 -msgid "Set attribute" -msgstr "Nastavit atribut" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 +msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy" -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 -msgid "Set" -msgstr "Nastavit" +#. TRANSLATORS: Horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580 +msgid "H:" +msgstr "V:" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 -msgid "Attribute value" -msgstr "Hodnota atributu" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 +msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 -msgid "New element node..." -msgstr "Nový uzel prvku..." +#. TRANSLATORS: Vertical gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 +msgid "V:" +msgstr "S:" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100 -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:98 -msgid "Cancel" -msgstr "ZruÅ¡it" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "Odstranit přesahy" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 -msgid "Create" -msgstr "Vytvořit" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Arrange connector network" +msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458 -#, c-format -msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" -msgstr "Nelze nastavit %s: Existuje jiný prvek s hodnotou %s!" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Unclump" +msgstr "Rozházet" -#: ../../po/../src/document.cpp:369 -#, c-format -msgid "New document %d" -msgstr "Nový dokument %d" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614 +#, fuzzy +msgid "Randomize positions" +msgstr "Náhodná Pozice" -#: ../../po/../src/document.cpp:401 -#, c-format -msgid "Memory document %d" -msgstr "Dokument v paměti %d" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711 +#, fuzzy +msgid "Distribute text baselines" +msgstr "Rozmístit uzly" -#: ../../po/../src/document.cpp:524 -#, c-format -msgid "Unnamed document %d" -msgstr "Nepojmenovaný dokument %d" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731 +#, fuzzy +msgid "Align text baselines" +msgstr "Zarovnat levé strany" -#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../../po/../src/draw-context.cpp:441 -msgid "Path is closed." -msgstr "Křivka uzavřena" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 +msgid "Connector network layout" +msgstr "Rozmístění sítě konektorů" -#. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../../po/../src/draw-context.cpp:456 -msgid "Closing path." -msgstr "Uzavírám křivku." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763 +msgid "Nodes" +msgstr "Uzly" -#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar -#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:354 -#, c-format -msgid " alpha %.3g" -msgstr " alfa %.3g" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 +msgid "Relative to: " +msgstr "Relativní přesun:" -#. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356 -#, c-format -msgid ", averaged with radius %d" -msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 +msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" +msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení" -#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356 -msgid " under cursor" -msgstr " pod kurzorem" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 +msgid "Align left sides" +msgstr "Zarovnat levé strany" -#. message, to show in the statusbar -#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358 -msgid "Release mouse to set color." -msgstr "Uvolněte myÅ¡ k nastavení barvy." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +msgid "Center on vertical axis" +msgstr "Zarovnat na střed svisle" -#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358 -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:207 -msgid "" -"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " -"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " -"to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" -"Kliknutí nastaví barvu výplně, Shift+kliknutí nastaví barvu " -"okraje.Kliknutí a tažení vybere průměrnou barvu oblasti. Ctrl+C zkopíruje barvu pod kurzorem myÅ¡i do schránky." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 +msgid "Align right sides" +msgstr "Zarovnat pravé strany" -#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:244 -msgid "Dependency::" -msgstr "Závislost:" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 +msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" +msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení" -#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:245 -msgid " type: " -msgstr " typ: " +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" +msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením" -#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:246 -msgid " location: " -msgstr " umístění: " +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792 +msgid "Align tops" +msgstr "Zarovnat horní strany" -#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:247 -msgid " string: " -msgstr " řetězec: " +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "Zarovnat na střed vodorovně" -#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:250 -msgid " description: " -msgstr " popis: " +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 +msgid "Align bottoms" +msgstr "Zarovnat spodní strany" -#. static int i = 0; -#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:244 -msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." -"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." -msgstr "" -" Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ." -"inx soubor může být způsoben Å¡patnou instalací Inkscape." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 +msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" +msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení" -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:247 -msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "pro toto nebylo definováno ID." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 +msgid "Align baseline anchors of texts vertically" +msgstr "Zarovnat základny textu svisle" -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:251 -msgid "there was no name defined for it." -msgstr "žádné jméno nebylo definováno." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 +msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně" -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:255 -msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "XML popis nebo jej ztratilo." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 +msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně" -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:259 -msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818 +msgid "Distribute left sides equidistantly" +msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené" -#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:266 -msgid "a dependency was not met." -msgstr "závislost nebyla splněna." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821 +msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" +msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti" -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286 -msgid "Extension \"" -msgstr "Rozšíření \"" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 +msgid "Distribute right sides equidistantly" +msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené" -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286 -msgid "\" failed to load because " -msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli " +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 +msgid "Make vertical gaps between objects equal" +msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně" -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:565 -#, c-format -msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 +msgid "Distribute tops equidistantly" +msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené" -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:56 -msgid "" -"One or more extensions failed to load\n" -"\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " -msgstr "" -"Jedno nebo více rozšíření se " -"nepodařilo nahrát\n" -"\n" -"Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato " -"rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřeÅ¡ení tohoto " -"problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 +msgid "Distribute centers equidistantly vertically" +msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti" -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:65 -msgid "Show dialog on startup" -msgstr "Ukázat dialog při startu" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 +msgid "Distribute bottoms equidistantly" +msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené" -#: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:845 -msgid "" -"Inkscape has received an error from the script that it called. The text " -"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " -"but the action you requested has been cancelled." -msgstr "" -"Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je přiložen " -"níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce byla zruÅ¡ena." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843 +msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně" -#: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:858 -msgid "" -"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " -"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " -"expected." -msgstr "" -"Inkscape obdržel od spuÅ¡těného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil " -"chybu, avÅ¡ak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle " -"očekávání." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 +msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" +msgstr "Rozmístit základny textu svisle" -#: ../../po/../src/extension/init.cpp:173 -msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 +msgid "Randomize centers in both dimensions" +msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech" -#: ../../po/../src/extension/init.cpp:187 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 +msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "" -"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " -"will not be loaded." +"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " +"overlap" msgstr "" -"Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou " -"načteny." - -#: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:80 -msgid "Select printer" -msgstr "Vyberte tiskárnu" +"Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy " +"nepřekrývaly" -#: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:131 -msgid "Inkscape: Print Preview" -msgstr "Inkscape: Náhled tisku" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033 +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně" -#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:213 -msgid "Line Width" -msgstr "Šířka čáry" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 +msgid "Align selected nodes horizontally" +msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně" -#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:214 -msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "Vodorovné mezery" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +msgid "Align selected nodes vertically" +msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle" -#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:215 -msgid "Vertical Spacing" -msgstr "Svislé mezery" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 +msgid "Distribute selected nodes horizontally" +msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně" -#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:216 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Vodorovný posun" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 +msgid "Distribute selected nodes vertically" +msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle" -#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:217 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Svislý posun" +#. Rest of the widgetry +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 +msgid "Last selected" +msgstr "Poslední vybraný" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:123 -msgid "Print Destination" -msgstr "Cíl tisku" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 +msgid "First selected" +msgstr "První vybraný" -#. Print properties frame -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:138 -msgid "Print properties" -msgstr "Vlastnosti tisku" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 +msgid "Biggest item" +msgstr "Největší položka" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:145 -msgid "Print using PostScript operators" -msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 +msgid "Smallest item" +msgstr "Nejmenší položka" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:147 -msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." -msgstr "" -"Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným " -"obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenÅ¡ovat či zvětÅ¡ovat, " -"ztratí se vÅ¡ak alfa průhlednost, značky a vzory." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120 +msgid "Page" +msgstr "Strana" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:152 -msgid "Print as bitmap" -msgstr "Tisknout jako bitovou mapu" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124 +msgid "Drawing" +msgstr "Kresba" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:154 -msgid "" -"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"Tisknout vÅ¡e jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a " -"jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětÅ¡ení, budou vÅ¡ak vykresleny vÅ¡echny " -"grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:168 -msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" -msgstr "Upřednostněné rozliÅ¡ení (v bodech na palec) bitové mapy" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 +msgid "License" +msgstr "Licence" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:182 -msgid "Resolution:" -msgstr "RozliÅ¡ení:" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 +msgid "Dublin Core Entities" +msgstr "Entity Dublin Core" -#. Print destination frame -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:186 -msgid "Print destination" -msgstr "Cíl tisku" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 +msgid "License" +msgstr "Licence" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:192 -msgid "" -"Use '> filename' to print to file.\n" -"Use '| prog arg...' to pipe to a program." -msgstr "" -"Použijte '> soubor', chcete-li tisk do souboru.\n" -"Použijte '| prog arg...', chcete-li směrovat tisk do programu" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 +msgid "Grid/Guides" +msgstr "Mřížka/Vodítka" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:1227 -msgid "write error occurred" -msgstr "vyskytla se chyba při zápisu" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Snap" +msgstr "Přichytávání" -#: ../../po/../src/extension/prefdialog.cpp:21 -msgid " Preferences" -msgstr " Nastavení" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +msgid "Back_ground:" +msgstr "Pozadí:" -#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be -#. running from the console, in which case calling sp_ui -#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce -#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../../po/../src/extension/system.cpp:105 -msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +msgid "Background color" +msgstr "Barva pozadí" -#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document -#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of -#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a -#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../../po/../src/file.cpp:133 -msgid "default.svg" -msgstr "default.cs.svg" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +msgid "" +"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)" -#: ../../po/../src/file.cpp:215 ../../po/../src/file.cpp:900 -#, c-format -msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 +msgid "Show page _border" +msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky" -#: ../../po/../src/file.cpp:240 -msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "Dokument jeÅ¡tě nebyl uložen. Nelze se vrátit." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky" -#: ../../po/../src/file.cpp:246 -#, c-format -msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "Okraj nad kresbou" -#: ../../po/../src/file.cpp:266 -msgid "Document reverted." -msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou" -#: ../../po/../src/file.cpp:268 -msgid "Document not reverted." -msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 +msgid "Border _color:" +msgstr "Barva okraje:" -#: ../../po/../src/file.cpp:382 -msgid "Select file to open" -msgstr "Vyberte soubor pro otevření" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 +msgid "Page border color" +msgstr "Barva okraje stránky" -#: ../../po/../src/file.cpp:518 -#, fuzzy, c-format -msgid "Removed %i unused definition in <defs>." -msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "Z <defs> bylo odstraněno %i nepoužitých definic." -msgstr[1] "Z <defs> bylo odstraněno %i nepoužitých definic." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 +msgid "Color of the page border" +msgstr "Barva okraje stránky" -#: ../../po/../src/file.cpp:523 -msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "Žádné nepoužité položky v <defs>." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "Zobrazit stín stránky" -#: ../../po/../src/file.cpp:548 -#, c-format -msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" -"Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s). Mohlo to " -"být způsobeno neznámou příponou souboru." +"Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji" -#: ../../po/../src/file.cpp:549 ../../po/../src/file.cpp:557 -msgid "Document not saved." -msgstr "Dokument nebyl uložen." - -#: ../../po/../src/file.cpp:556 -#, c-format -msgid "File %s could not be saved." -msgstr "Soubor %s nemohl být uložen." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 +msgid "Default _units:" +msgstr "Výchozí jednotky:" -#: ../../po/../src/file.cpp:566 -msgid "Document saved." -msgstr "Dokument uložen." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 +msgid "General" +msgstr "Obecné" -#: ../../po/../src/file.cpp:614 -#, c-format -msgid "drawing%s" -msgstr "kresba%s" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 +msgid "Border" +msgstr "Okraj" -#: ../../po/../src/file.cpp:620 -#, c-format -msgid "drawing-%d%s" -msgstr "kresba-%d%s" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211 +msgid "Format" +msgstr "Formát" -#: ../../po/../src/file.cpp:655 -msgid "Select file to save to" -msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat" +#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. +#. / Dissenting view: you want snapping without grid. +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +msgid "_Show grid" +msgstr "Zobrazit mřížku" -#: ../../po/../src/file.cpp:739 -msgid "No changes need to be saved." -msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +msgid "Show or hide grid" +msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku" -#: ../../po/../src/file.cpp:926 -msgid "Select file to import" -msgstr "Vyberte soubor pro import" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +msgid "Grid type:" +msgstr "Typ mřížky: " -#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:263 -msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Ctrl: přichytávání přechodu k úhlu" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +msgid "Normal (2D)" +msgstr "Normální (2D)" -#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:264 -msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Shift: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +msgid "Axonometric (3D)" +msgstr "Axonometricky (3D)" -#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released -#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time -#. during drag -#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:462 -#, c-format -msgid "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Barevný přechodpro %d objektů; s Ctrl přichytává na úhel" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines." +msgstr "Normální mřížka se svislými a vodorovnými linkami" -#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:464 -msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "Vyberte objekty, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +msgid "" +"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing " +"the projection of a primary axis." +msgstr "" +"Mřížka se svislými linkami a dvěma skupinami úhlopříček, každou " +"představující projekci hlavní osy" -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:65 -msgid "Linear gradient start" -msgstr "Začátek lineárního přechodu" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "gridtype" +msgstr "gridtype" -#. POINT_LG_P1 -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:66 -msgid "Linear gradient end" -msgstr "Konec lineárního přechodu" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +msgid "Grid _units:" +msgstr "Jednotky mřížky:" -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:67 -msgid "Radial gradient center" -msgstr "Kruhový přechod: střed" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +msgid "_Origin X:" +msgstr "Počátek X:" -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:68 ../../po/../src/gradient-drag.cpp:69 -msgid "Radial gradient radius" -msgstr "Kruhový přechod: poloměr" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "Počátek X souřadnice mřížky" -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:70 -msgid "Radial gradient focus" -msgstr "Kruhový přechod: zaostření" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "Počátek Y:" -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:659 -#, c-format -msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "" -"%s pro: %s%s; Tažením s Ctrl přichytává na úhly, s Ctrl+Alt " -"zachovává úhel, s Ctrl+Shift mění měřítko kolem středu" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky" -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:662 -msgid " (stroke)" -msgstr " (okraj)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "Mezery _X:" -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:665 -msgid "" -"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " -"separate focus" -msgstr "" -"Kruhový přechod střed a těžiÅ¡tě; tažením s Shift lze " -"těžiÅ¡tě oddělit" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +msgid "Distance of vertical grid lines" +msgstr "Vzdálenost mezi svislými přímkami mřížky" -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:667 -#, c-format -msgid "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" -msgstr "" -"Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za " -"držení Shift jej oddělíte" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "Mezery _Y:" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Unit" -msgstr "Jednotka" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 +msgid "Distance of horizontal grid lines" +msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými přímkami mřížky" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Units" -msgstr "Jednotky" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 +msgid "Angle X:" +msgstr "Úhel X:" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41 -msgid "Point" -msgstr "Bod" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 +msgid "Angle of x-axis of axonometric grid" +msgstr "Úhel osy x pro axonometrické mřížky" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41 -msgid "pt" -msgstr "pt" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 +msgid "Angle Z:" +msgstr "Úhel Z:" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41 -msgid "Points" -msgstr "Body" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 +msgid "Angle of z-axis of axonometric grid" +msgstr "Úhel osy z axonometrické mřížky" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41 -msgid "Pt" -msgstr "Pt" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 +msgid "Grid line _color:" +msgstr "Barva čar mřížky:" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Pixel" -msgstr "Pixel" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 +msgid "Grid line color" +msgstr "Barva čar mřížky" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Pixels" -msgstr "Pixely" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 +msgid "Color of grid lines" +msgstr "Barva čar mřížky" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Px" -msgstr "Px" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:" -#. You can add new elements from this point forward -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -msgid "Percent" -msgstr "Procento" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 +msgid "Major grid line color" +msgstr "Barva hlavních čar mřížky" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Percents" -msgstr "Procenta" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45 -msgid "Millimeter" -msgstr "Milimetr" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "Hlavní čára mřížky každých: " -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45 -msgid "mm" -msgstr "mm" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 +msgid "lines" +msgstr "čar" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45 -msgid "Millimeters" -msgstr "Milimetry" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 +msgid "Show _guides" +msgstr "Zobrazovat vodítka" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46 -msgid "Centimeter" -msgstr "Centimetr" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 +msgid "Show or hide guides" +msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46 -msgid "cm" -msgstr "cm" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 +msgid "Guide co_lor:" +msgstr "Barva vodítka:" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46 -msgid "Centimeters" -msgstr "Centimetry" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 +msgid "Guideline color" +msgstr "Barva čáry vodítka" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Meter" -msgstr "Metr" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 +msgid "Color of guidelines" +msgstr "Barva vodících čar" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47 -msgid "m" -msgstr "m" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Barva zvýraznění:" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Meters" -msgstr "Metrů" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 +msgid "Highlighted guideline color" +msgstr "Barva zvýrazněného vodítka" -#. no svg_unit -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48 -msgid "Inch" -msgstr "Palec" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 +msgid "Color of a guideline when it is under mouse" +msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myÅ¡" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48 -msgid "in" -msgstr "in" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Grid" +msgstr "Mřížka" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48 -msgid "Inches" -msgstr "Palců" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 +msgid "Guides" +msgstr "Vodítka" -#. Volatiles do not have default, so there are none here -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51 -msgid "Em square" -msgstr "Čtverčík" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 +msgid "_Snap bounding boxes to objects" +msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51 -msgid "em" -msgstr "em" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 +msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" +msgstr "Přichytávat kraje ohraničujících boxů objektu k jiným objektům" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51 -msgid "Em squares" -msgstr "Čtverčíky" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 +msgid "Snap nodes _to objects" +msgstr "Přichytávat uzly k objektům" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53 -msgid "Ex square" -msgstr "Čtverčík ex" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +msgid "Snap the nodes of objects to other objects" +msgstr "Přichytávat uzly objektů k jiným objektům" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53 -msgid "ex" -msgstr "ex" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 +msgid "Snap to object _paths" +msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53 -msgid "Ex squares" -msgstr "Čtverčíky ex" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +msgid "Snap to other object paths" +msgstr "Přichytávat k jiným křivkám objektu" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:468 -msgid "Untitled document" -msgstr "Nepojmenovaný dokument" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 +msgid "Snap to object _nodes" +msgstr "Přichytávat k uzlům objektu" -#. Show nice dialog box -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:497 -msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "V aplikaci Inkscape doÅ¡lo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 +msgid "Snap to other object nodes" +msgstr "Přichytávat k jiným uzlům objektu" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:498 -msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" -msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +msgid "Snap s_ensitivity:" +msgstr "Citlivost přichytávání:" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:499 -msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 +msgid "Always snap" +msgstr "Přichytávat vždy" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:634 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Nelze vytvořit adresář %s.\n" -"%s" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 +msgid "Controls max. snapping distance from object" +msgstr "Ovládá největší vzdálenost přichytávání od objektu" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:635 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "" -"%s is not a valid directory.\n" -"%s" +"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" -"%s není skutečný adresář.\n" -"%s" +"Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez " +"ohledu na vzdálenost" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:636 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create file %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Nelze vytvořit soubor %s.\n" -"%s" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 +msgid "Snap _bounding boxes to grid" +msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:637 -#, c-format -msgid "" -"Cannot write file %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Nelze zapsat soubor %s.\n" -"%s" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335 +msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" +msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:638 -msgid "" -"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" -"and any changes made in preferences will not be saved." -msgstr "" -"I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n" -"a žádná změna v nastavení se neuloží." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 +msgid "Snap nodes to _grid" +msgstr "Přichytávat uzly k mřížce" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:708 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a regular file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s není skutečný soubor.\n" -"%s" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338 +msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." +msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd." -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:709 -#, c-format -msgid "" -"%s not a valid XML file, or\n" -"you don't have read permissions on it.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s není platný XML soubor, nebo\n" -"nemáte práva k jeho čtení.\n" -"%s" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 +msgid "Snap sens_itivity:" +msgstr "Citlivost přichytávání:" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:711 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 +msgid "Controls max. snapping distance from grid" +msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od mřížky" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332 msgid "" -"%s is not a valid menus file.\n" -"%s" +"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " +"distance" msgstr "" -"%s není platný soubor s menu.\n" -"%s" +"Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, bez " +"ohledu na vzdálenost" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334 +msgid "Snap bounding boxes to g_uides" +msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337 +msgid "Snap p_oints to guides" +msgstr "Přichytávat body k vodítkům" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 +msgid "Snap sensiti_vity:" +msgstr "Citlivost přichytávání:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341 +msgid "Controls max. snapping distance from guides" +msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od vodící linky" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342 msgid "" -"Inkscape will run with default menus.\n" -"New menus will not be saved." +"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" -"Inkscape se spustí s výchozími menu\n" -"Nová menu nebudou uložena." +"Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, bez " +"ohledu na vzdálenost" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 +msgid "Object Snapping" +msgstr "Přichytávání k objektům" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 +msgid "Grid Snapping" +msgstr "Přichytávání k mřížce" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353 +msgid "Guide Snapping" +msgstr "Přichytávání k vodícím linkám" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 +msgid "Export" +msgstr "Export" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +msgid "Information" +msgstr "Informace" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +msgid "Help" +msgstr "_Nápověda" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametry" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458 +msgid "No preview" +msgstr "Bez náhledu" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559 +msgid "too large for preview" +msgstr "příliÅ¡ velké pro náhled" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892 +msgid "All Images" +msgstr "VÅ¡echny obrázky" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897 +msgid "All Files" +msgstr "VÅ¡echny soubory" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "VÅ¡echny soubory Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Určit dle přípony" + +#. ###### Add the file types menu +#. createFilterMenu(); +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Automaticky přidat ke jménu souboru příponu" -#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", -#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../../po/../src/interface.cpp:753 -msgid "Commands Bar" -msgstr "Panel příkazů" +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893 +msgid "Source left bound" +msgstr "Pravá hranice zdroje" -#: ../../po/../src/interface.cpp:753 -msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)" +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894 +msgid "Source top bound" +msgstr "Horní hranice zdroje" -#: ../../po/../src/interface.cpp:755 -msgid "Tool Controls" -msgstr "Ovládací prvky nástroje" +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895 +msgid "Source right bound" +msgstr "Pravá hranice zdroje" -#: ../../po/../src/interface.cpp:755 -msgid "Show or hide the Tool Controls panel" -msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje" +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896 +msgid "Source bottom bound" +msgstr "Spodní hranice zdroje" -#: ../../po/../src/interface.cpp:757 -msgid "_Toolbox" -msgstr "Nás_troje" +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897 +msgid "Source width" +msgstr "Šířka zdroje" -#: ../../po/../src/interface.cpp:757 -msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)" +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898 +msgid "Source height" +msgstr "Výška zdroje" -#: ../../po/../src/interface.cpp:763 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Stavový řádek" +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899 +msgid "Destination width" +msgstr "Šířka cíle" -#: ../../po/../src/interface.cpp:763 -msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)" +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900 +msgid "Destination height" +msgstr "Výška cíle" -#: ../../po/../src/interface.cpp:820 -#, c-format -msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý" +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901 +msgid "Dots per inch resolution" +msgstr "RozliÅ¡ení v bodech na palec" -#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../../po/../src/interface.cpp:930 -#, c-format -msgid "Enter group #%s" -msgstr "Vstoupit do skupiny #%s" +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -#: ../../po/../src/interface.cpp:941 -msgid "Go to parent" -msgstr "Jít na rodičovský prvek" +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastní" -#: ../../po/../src/interface.cpp:972 -msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data" +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984 +msgid "Cairo" +msgstr "Cairo" -#: ../../po/../src/interface.cpp:1135 -#, c-format -msgid "Overwrite %s" -msgstr "Přepsat %s" +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987 +msgid "Antialias" +msgstr "Vyhlazování" -#: ../../po/../src/interface.cpp:1153 -#, c-format -msgid "" -"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " -"current document?" -msgstr "Soubor %s již existuje. Chcete jej přepsat aktuálním dokumentem?" +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990 +msgid "Background" +msgstr "Pozadí" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 -msgid "Jabber connection lost." -msgstr "Ztraceno spojení s Jabberem" - -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 -#, fuzzy, c-format -msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." -msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -msgstr[0] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání" -msgstr[1] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání" - -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 -msgid "Receive queue empty." -msgstr "Fronta na příjmu je prázdná." - -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 -#, fuzzy, c-format -msgid "Receiving change; %u change left to process." -msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -msgstr[0] "Příjem změn; %u změn ke zpracování" -msgstr[1] "Příjem změn; %u změn ke zpracování" - -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157 -#, c-format -msgid "%s has left the chatroom." -msgstr "%s opustil místnost." +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013 +msgid "Destination" +msgstr "Cíl" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 +msgid "Fill" +msgstr "Výplň" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221 -msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou." +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 +msgid "Stroke Paint" +msgstr "Vykreslení čáry" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 -msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba." +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 +msgid "Stroke Style" +msgstr "Styl obrysu" -#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, -#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) -#. opening a new, blank document for the whiteboard session. -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131 -msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "%1 Vás pozval do whiteboard sezení." +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 +msgid "Find" +msgstr "Hledat" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132 -msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +msgid "Mouse" +msgstr "MyÅ¡" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135 -msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od %1?" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "Citlivost při výběru:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 +msgid "pixels" +msgstr "pixelů" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 msgid "" -"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" -"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." +"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " +"with mouse (in screen pixels)" msgstr "" -"Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n" -"Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených změn." +"Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit " +"jej myší (v pixelech)" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143 -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198 -msgid "Accept invitation" -msgstr "Přijmout pozvání" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144 -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199 -msgid "Decline invitation" -msgstr "Odmítnout pozvánku" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 +msgid "" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "" +"Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145 -msgid "Accept invitation in new document window" -msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +msgid "Scrolling" +msgstr "Posun" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Kolečko myÅ¡i posunuje po:" -#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to -#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. -#. TRANSLATORS: %1 is a userid here -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 msgid "" -"A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" -"1" +"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " +"(horizontally with Shift)" msgstr "" -"Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard %1" +"O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myÅ¡i " +"(vodorovný posun s Shift)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "Ctrl+Å¡ipky" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 +msgid "Scroll by:" +msgstr "Posunout o:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "Stiskem Ctrl+Å¡ipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 +msgid "Acceleration:" +msgstr "Zrychlení:" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 msgid "" -"The user %1 has refused your " -"whiteboard invitation.\n" -"\n" +"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " +"acceleration)" msgstr "" -"Uživatel %1 odmítl vaÅ¡e " -"pozvání k whiteboard sezení.\n" -"\n" +"Stiskem a držením Ctrl+Å¡ipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená " +"žádné zrychlení)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "Automatický posun" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 +msgid "Speed:" +msgstr "Rychlost:" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " -"invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " -"user." +"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " +"autoscroll off)" msgstr "" -"Jste stále připojeni k Jabber serveru jako %2 a můžete odeslat znovu " -"pozvánku pro %1 a nebo jinému uživateli." +"Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo " +"plátno (0 vypíná autoposuv)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 +msgid "Threshold:" +msgstr "Práh:" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 msgid "" -"The user %1 is already in a " -"whiteboard session.\n" -"\n" +"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " +"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" -"Uživatel %1 je již ve " -"whiteboard sezení.\n" -"\n" +"Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; " +"kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +msgid "Steps" +msgstr "Kroky" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +msgid "Arrow keys move by:" +msgstr "Å ipky přesunují po:" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " -"invitation to a different user." +"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " +"(in px units)" msgstr "" -"Jste stále připojen k Jabber serveru jako %1 a můžete odeslat " -"pozvánku jinému uživateli." +"Stiskem Å¡ipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v " +"pixelech)" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 -msgid "_Write session file:" -msgstr "Zap_sat soubor sezení:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +msgid "> and < scale by:" +msgstr "> a < mění měřítko po:" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 -#, c-format -msgid "%s has joined the chatroom." -msgstr "%s vstoupil do místnosti." - -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 -#, fuzzy, c-format -msgid "%u change in receive queue." -msgid_plural "%u changes in receive queue." -msgstr[0] "Nebylo nutné uložit žádné změny." -msgstr[1] "Nebylo nutné uložit žádné změny." - -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 -#, fuzzy, c-format -msgid "%u change in send queue." -msgid_plural "%u changes in send queue." -msgstr[0] "Nebylo nutné uložit žádné změny." -msgstr[1] "Nebylo nutné uložit žádné změny." - -#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key -#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have -#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. -#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with -#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for -#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs, -#. * as indicated by it being a g_warning string). -#. * -#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the -#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in -#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'. -#. -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "" -"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " -"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" +"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" -"ID nového objektu je NULL dokonce i po opětovném vygenerování a pokusech o " -"vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!" +"Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v " +"pixelech)" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995 -msgid "Select a location and filename" -msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +msgid "Inset/Outset by:" +msgstr "SmrÅ¡tit/Rozšířit o:" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997 -msgid "Set filename" -msgstr "Nastavit jméno souboru" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 +msgid "" +"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "" +"Příkazy SmrÅ¡tit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:301 -msgid "No SSL certificate was found." -msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:304 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +msgid "" +"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " +"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " +"counterclockwise" +msgstr "" +"V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je " +"sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na " +"východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru " +"otáčení hodinových ručiček" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:307 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vyprÅ¡el" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +msgid "Rotation snaps every:" +msgstr "Přichytávání při rotaci každých:" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +msgid "degrees" +msgstr "stupnů" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " -"does not match the Jabber server's hostname." +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " +"[ or ] rotates by this amount" msgstr "" -"SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které " -"nesouhlasí se jménem Jabber serveru." - -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:316 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " -"fingerprint." -msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk." +"Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk " +"[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů." -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319 -msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +msgid "Zoom in/out by:" +msgstr "Přiblížit/oddálit o:" -#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when -#. establishing the SSL connection. -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "" -"%1\n" -"\n" -"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" +"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " +"multiplier" msgstr "" -"%1\n" -"\n" -"Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?" +"Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem " +"přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328 -msgid "Continue connecting and ignore further errors" -msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +msgid "Show selection cue" +msgstr "Ukázat označení výběru" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:329 -msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +msgid "" +"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "" +"Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330 -msgid "Cancel connection" -msgstr "ZruÅ¡it spojení" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:777 -#, c-format -msgid "Established whiteboard session with %s." -msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s %s." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "" +"Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných " +"objektů" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:785 -#, c-format -msgid "%s has left the whiteboard session." -msgstr "%s právě opustil sezení whiteboard." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 +msgid "No objects selected to take the style from." +msgstr "Nejsou vybrány žádné objekty, ze kterých je možné použít styl." -#. Inform the user -#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. -#. This message is not used in a chatroom context. -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:790 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "" -"The user %1 has left the " -"whiteboard session.\n" -"\n" +"More than one object selected. Cannot take style from multiple " +"objects." msgstr "" -"Uživatel %1 opustil whiteboard " -"sezení.\n" -"\n" +"Vybrán více než jeden objekt. Nelze použít styl z více objektů." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 +msgid "Create new objects with:" +msgstr "Vytvořit nový objekt s:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +msgid "Last used style" +msgstr "Poslední použitý styl" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "Vlastní styl nástroje:" -#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " -"new session to %1 or a different user." +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " +"the button below to set it." msgstr "" -"Stále jste připojeni k Jabber serveru jako %2 a můžete vytvořit nové " -"sezení s %1 nebo jiným uživatelem." +"Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na " +"nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení." -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:988 -msgid "" -"Could not open file %1 for session recording.\n" -"The error encountered was: %2.\n" -"\n" -"You may select a different location to record the session, or you may opt to " -"not record this session." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 +msgid "Take from selection" +msgstr "Vzít z výběru" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 +msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" -"nelze otevřít soubor %1 pro ukládání sezení.\n" -"Chyba: %2.\n" -"\n" -"Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost neukládat " -"sezení." +"Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990 -msgid "Choose a different location" -msgstr "Vyberte jiné umístění" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 +msgid "Tools" +msgstr "Nástroje" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:991 -msgid "Skip session recording" -msgstr "Přeskočit nahrávání sezení" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "Šířka je v absolutních jednotkách" -#: ../../po/../src/knot.cpp:673 -msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zruÅ¡en." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 +msgid "Keep selected" +msgstr "Ponechat vybráno" -#: ../../po/../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 -msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Nepřipojovat konektory k textovým objektům" -#: ../../po/../src/main.cpp:395 -msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape" +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 +msgid "Selector" +msgstr "Výběr" -#: ../../po/../src/main.cpp:400 -msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 +msgid "When transforming, show:" +msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:" -#: ../../po/../src/main.cpp:405 -msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +msgid "Objects" +msgstr "Objekty" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +msgid "Box outline" +msgstr "Zobrazit kontury" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 +msgid "Per-object selection cue:" +msgstr "Označení vybraného objektu:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +msgid "Mark" +msgstr "Značky" -#: ../../po/../src/main.cpp:410 -msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu" -#: ../../po/../src/main.cpp:411 ../../po/../src/main.cpp:416 -#: ../../po/../src/main.cpp:421 ../../po/../src/main.cpp:483 -#: ../../po/../src/main.cpp:488 ../../po/../src/main.cpp:493 -msgid "FILENAME" -msgstr "SOUBOR" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +msgid "Box" +msgstr "Box" -#: ../../po/../src/main.cpp:415 -msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "" -"Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| " -"program')" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys" -#: ../../po/../src/main.cpp:420 -msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "Export dokumentu do souboru PNG" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 +msgid "Default scale origin:" +msgstr "Výchozí počátek měřítka:" -#: ../../po/../src/main.cpp:425 -msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "RozliÅ¡ení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 +msgid "Opposite bounding box edge" +msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu" -#: ../../po/../src/main.cpp:426 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 +msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" +msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky" -#: ../../po/../src/main.cpp:430 -msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " -"corner)" -msgstr "" -"Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je " -"plátno; 0,0 je levý spodní roh)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 +msgid "Farthest opposite node" +msgstr "Nejvzdálenější protější uzel" -#: ../../po/../src/main.cpp:431 -msgid "x0:y0:x1:y1" -msgstr "x0:y0:x1:y1" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 +msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" +msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky" -#: ../../po/../src/main.cpp:435 -msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" -msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)" +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 +msgid "Node" +msgstr "Uzly" -#: ../../po/../src/main.cpp:440 -msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" -msgstr "" -"Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v " -"uživatelem zvolených jednotkách SVG)" +#. Zoom +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281 +msgid "Zoom" +msgstr "Lupa" -#: ../../po/../src/main.cpp:445 -msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)" +#. Shapes +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 +msgid "Shapes" +msgstr "Tvary" -#: ../../po/../src/main.cpp:446 -msgid "WIDTH" -msgstr "ŠÍŘKA" +#. Pencil +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181 +msgid "Pencil" +msgstr "Tužka" -#: ../../po/../src/main.cpp:450 -msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 +msgid "Tolerance:" +msgstr "Tolerance:" -#: ../../po/../src/main.cpp:451 -msgid "HEIGHT" -msgstr "VÝŠKA" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +msgid "" +"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " +"values produce more uneven paths with more nodes" +msgstr "" +"Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od " +"ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly." -#: ../../po/../src/main.cpp:455 -msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)" -msgstr "ID objektu pro export (přebíjí oblast exportu)" +#. Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183 +msgid "Pen" +msgstr "Pero" -#: ../../po/../src/main.cpp:456 ../../po/../src/main.cpp:532 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#. Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185 +msgid "Calligraphy" +msgstr "Kaligrafická linka" -#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". -#. See "man inkscape" for details. -#: ../../po/../src/main.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" -"Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj vÅ¡echny ostatní (pouze s " -"export-id)" - -#: ../../po/../src/main.cpp:467 -msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)" +"Po zapnutí bude šířka pera v absolutních jednotkách (px) a nezávislá na " +"přiblížení; Jinak bude šířka záviset na přiblížení aby vypadala stejně v " +"jakémkoliv přiblížení" -#: ../../po/../src/main.cpp:472 -msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +msgid "" +"If on, each object created with this tool will remain selected after you " +"finish drawing it" msgstr "" -"Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)" +"Každý nově vytvořený objekt bude vybraný jakmile jej dokreslíte pokud bude " +"toto zapnuto." -#: ../../po/../src/main.cpp:473 -msgid "COLOR" -msgstr "BARVA" +#. Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189 +msgid "Gradient" +msgstr "Barevný přechod" -#: ../../po/../src/main.cpp:477 -msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" +#. Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195 +msgid "Connector" +msgstr "Konektor" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" -"Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)" +"Na textových objektech nebudou zobrazeny body pro připojení konektorů při " +"této volbě zapnuté." -#: ../../po/../src/main.cpp:478 -msgid "VALUE" -msgstr "HODNOTA" +#. Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193 +msgid "Dropper" +msgstr "Pipeta" -#: ../../po/../src/main.cpp:482 -msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "" -"Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo " -"sodipodi)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +msgid "Save window geometry" +msgstr "Uložit rozměry okna" -#: ../../po/../src/main.cpp:487 -msgid "Export document to a PS file" -msgstr "Export dokumentu do souboru PS" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "Skrýt dialogová okna z liÅ¡ty úloh" -#: ../../po/../src/main.cpp:492 -msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "Export dokumentu do souboru EPS" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "ZvětÅ¡it či zmenÅ¡it kresbu při změně velikosti okna" -#: ../../po/../src/main.cpp:497 -msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" -msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "Ukázat zavírací tlačítko na dialozích" -#: ../../po/../src/main.cpp:502 -msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +msgid "Normal" +msgstr "Normální" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../../po/../src/main.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 +msgid "Aggressive" +msgstr "Agresivní" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" +"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " +"format)" msgstr "" -"Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id" +"Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát Inkscape " +"SVG)" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../../po/../src/main.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " +"(this is the default which can be changed in any window using the button " +"above the right scrollbar)" msgstr "" -"Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id" +"Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti " +"(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře " +"napravo nad posuvníky)" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../../po/../src/main.cpp:520 -msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../../po/../src/main.cpp:526 -msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "Dialogy vždy nahoře:" -#: ../../po/../src/main.cpp:531 -msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" +msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna" -#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../../po/../src/main.cpp:537 -msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu" -#: ../../po/../src/main.cpp:542 -msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" -"Zobrazit zadané soubory jeden po druhém, přepnout na další při jakékoli " -"události myÅ¡i nebo klávesnice" +"Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe" -#: ../../po/../src/main.cpp:547 -msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" -msgstr "Použije nové GUI využívající Gtkmm" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" -#: ../../po/../src/main.cpp:552 -msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +msgid "Move in parallel" +msgstr "Přesunout paralelně" -#: ../../po/../src/main.cpp:741 -msgid "" -"[OPTIONS...] [FILE...]\n" -"\n" -"Available options:" -msgstr "" -"[VOLBY...] [SOUBOR...]\n" -"\n" -"Dostupné volby:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "Zůstane nepřesunut" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:17 -msgid "_New" -msgstr "_Nový" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +msgid "Move according to transform" +msgstr "Přesun podle transformace" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:22 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Otevřít nedávné" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +msgid "Are unlinked" +msgstr "Jsou rozpojeny" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:53 -msgid "_Edit" -msgstr "Úpravy" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +msgid "Are deleted" +msgstr "Jsou vymazány" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:84 -msgid "_View" -msgstr "_Zobrazení" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" +msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:85 -#, fuzzy -msgid "_Zoom" -msgstr "Lupa" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original." +msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál." -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:102 -msgid "Show/Hide" -msgstr "Zobrazit/Skrýt" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." +msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu." -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:107 -msgid "_Display mode" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +msgid "" +"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " +"example, a rotated clone will move in a different direction than its " +"original." msgstr "" +"Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například " +"otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál." -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:126 -msgid "_Layer" -msgstr "_Vrstva" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +msgid "When the original is deleted, its clones:" +msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:143 -msgid "_Object" -msgstr "_Objekt" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." +msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty." -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:165 -msgid "_Path" -msgstr "_Křivka" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." +msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál." -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:188 -msgid "_Text" -msgstr "_Text" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:200 -msgid "Effects" -msgstr "Efekty" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:207 -msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "Whiteboa_rd" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +msgid "Transform gradients" +msgstr "Transformovat barevné přechody" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:220 -msgid "_Help" -msgstr "_Nápověda" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +msgid "Transform patterns" +msgstr "Transformovat vzory" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:222 -msgid "Tutorials" -msgstr "Návody" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimalizovat" -#: ../../po/../src/node-context.cpp:382 -msgid "" -"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" -"+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Ctrl přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/" -"vodorovně;Ctrl+Alt: posunuje podél ovládacích bodů" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 +msgid "Preserved" +msgstr "Zachovat" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí" -#: ../../po/../src/node-context.cpp:383 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "" -"Shift: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů" -#: ../../po/../src/node-context.cpp:384 -msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Alt: zamkne délku ovl. prvku; Ctrl+Alt: přesun podél ovl. prvků" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521 +msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1399 ../../po/../src/nodepath.cpp:1411 -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1492 ../../po/../src/nodepath.cpp:1504 -msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "Pro spojení je nutné vybrat dva koncové uzly." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 +msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 +msgid "Store transformation:" +msgstr "Uložit transformaci:" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1633 ../../po/../src/nodepath.cpp:1647 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "" -"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -"segments." +"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " +"attribute" msgstr "" -"Vyberte dva ne-koncové body na křivce mezi kterými chcete vymazat " -"segmenty." +"Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu " +"transform=" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1743 -msgid "Cannot find path between nodes." -msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:2822 -#, c-format -msgid "" -"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -"handles" -msgstr "" -"Ovládací bod uzlu: na %0.2f° délka %s; s Ctrl přichytává " -"k úhlu; s Alt se uzamkne délka; s Shift se otáčí oba ovládací " -"prvky." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +msgid "Transforms" +msgstr "Transformace" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3351 -msgid "" -"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" -"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +msgid "Best quality (slowest)" msgstr "" -"Uzel: tažením upraví křivku; s Ctrl přichytává s svislé/" -"vodorovné ose; s Ctrl+Alt přichytává k směru kontrolních přímek." -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3375 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +msgid "Better quality (slower)" msgstr "" -"Ovládací bod uzlu: tažením lze tvarovat křivku; s Ctrl " -"přichytává k úhlu; s Alt se uzamkne délka; s Shift se otáčí " -"oba ovládací body." -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3399 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate the opposite " -"handle in sync" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +msgid "Average quality" msgstr "" -"Ovládací bod uzlu: tažením lze tvarovat křivku; s Ctrl " -"přichytává k úhlu; s Alt se uzamkne délka; s Shift se otáčí " -"protější ovl. bod." - -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3591 -msgid "end node" -msgstr "koncový uzel" - -#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3596 -msgid "cusp" -msgstr "hrot" -#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3599 -msgid "smooth" -msgstr "hladké" - -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3601 -msgid "symmetric" -msgstr "symetrické" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "Posunout vrstvu níž" -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3607 -msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "" -"ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s Shift jej opět " -"vytáhnete)" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3609 -msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "" -"jeden ovládací bod byl stažen (tažením s Shift jej opět vytáhnete)" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3612 -msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +msgid "" +"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " +"always uses best quality)" msgstr "" -"oba ovládací body byly staženy (tažením s Shift jej opět vytáhnete)" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3624 -msgid "Drag nodes or node handles; arrow keys to move nodes" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +msgid "Better quality, but slower display" msgstr "" -"Posunujte uzly nebo ovládacími body pro úpravu křivky; Å¡ipkami " -"posunujete uzly" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3625 -msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 +msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "" -"Tažení za uzel nebo jeho ovládací prvky; Å¡ipky posunou uzlem" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3651 ../../po/../src/nodepath.cpp:3663 -msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster" +msgstr "" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3655 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgid_plural "" -"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgstr[0] "" -"Žádný z %i uzlu nebyl vybrán. kliknutím, Shift" -"+kliknutím, nebo tažením kolem uzlů je vyberete." -msgstr[1] "" -"Žádné z %i uzlů nebyly vybrány. kliknutím, Shift" -"+kliknutím, nebo tažením kolem uzlů je vyberete." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest" +msgstr "" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3661 -msgid "Drag the handles of the object to modify it." -msgstr "Tažením za táhla objekt změníte." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 +#, fuzzy +msgid "Filters" +msgstr "Monotónost" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3669 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i of %i node selected; %s. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "Je vybrán %i ze %i uzlů; %s. %s." -msgstr[1] "Je vybrán %i ze %i uzlů; %s. %s." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +msgid "Select in all layers" +msgstr "Vybírat vÅ¡e ve vÅ¡ech vrstvách" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3675 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i of %i node selected. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "Je vybrán %i z %i uzlů; %s." -msgstr[1] "Je vybrán %i z %i uzlů; %s." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě" -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:493 -msgid "" -"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " -"vertical radius the same" -msgstr "" -"Upraví poloměr vodorovného zaoblení; s Ctrl bude poloměr " -"svislého zaoblení stejné" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách" -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:499 -msgid "" -"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " -"horizontal radius the same" -msgstr "" -"Upraví poloměr svislého zaoblení; s Ctrl bude poloměr " -"vodorovného zaoblení stejné" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +msgid "Ignore hidden objects" +msgstr "Ignorovat skryté objekty" -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:506 ../../po/../src/object-edit.cpp:513 -msgid "" -"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " -"lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" -"Upraví šířku a výšku čtyřúhelníku; Ctrl uzamkne poměr stran " -"nebo změní pouze jeden rozměr" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +msgid "Ignore locked objects" +msgstr "Ignorovat zamčené objekty" -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:686 -msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "Upravit šířku elipsy, s Ctrl vytvoří kružnici" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "ZruÅ¡it výběr při změně vrstvy" -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:689 -msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "Upravit výšku elipsy, with Ctrl to make circle" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:692 -msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" -"Umístěte počáteční bod oblouku nebo segmentu; s Ctrl " -"přichytává k úhlu; tažením uvnitř elipsy získáte oblouk, zvenčí elipsy kruhový segment" +"Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve vÅ¡ech vrstvách" -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:695 -msgid "" -"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" -"Umístěte koncový bod oblouku nebo segmentu; s Ctrl přichytává " -"k úhlu; tažením uvnitř elipsy získáte oblouk, zvenčí elipsy " -"kruhový segment" +"Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální " +"vrstvě" -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:800 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "" -"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " -"round; with Alt to randomize" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" msgstr "" -"Upraví poloměr hrotu hvězdy nebo mnohoúhelníku; Shift " -"zaobluje; s Alt náhodně" +"Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální " +"vrstvě a jejích podvrstvách" -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:803 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "" -"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " -"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " -"randomize" +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " +"themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "" -"Upraví poloměr základny hvězdy nebo mnohoúhelníku; Ctrl udrží " -"paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) Shift zaobluje; s Alt " -"náhodně" +"Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté " +"(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)" -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:967 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "" -"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to converge/diverge" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " +"themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "" -"Zavinout/Rozvinout spirálu zevnitř; Ctrl přichytává na úhel;" -"Alt ovládá sbíhavost/rozbíhavost" +"Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny " +"(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)" -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:969 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "" -"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " -"with Shift to scale/rotate" +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " +"current layer changes" msgstr "" -"Zavinout/Rozvinout spirálu zvenčí; Ctrl přichytává na úhel;" -"Shift mění velikost/rotaci" - -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1006 -msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "Upravit vzdálenost posunu" - -#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1036 -msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "Přesunout vzorek výplně uvnitř objektu" - -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1038 -msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "Měnit měřítko výplně stejnoměrně" - -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1040 -msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Rotovat výplň vzorkem; Ctrl přichytává k úhlům" - -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1065 -msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "Tažením změníte velikost rámu pro vlitý text" +"Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly " +"vybranými i po změně vrstvy" -#. Item dialog -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:106 -msgid "Object _Properties" -msgstr "Vlastnosti Objektu" - -#. Select item -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:116 -msgid "_Select This" -msgstr "Vybrat toto" - -#. Create link -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:126 -msgid "_Create Link" -msgstr "Vytvořit odkaz" - -#. "Ungroup" -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:199 ../../po/../src/verbs.cpp:1931 -msgid "_Ungroup" -msgstr "ZruÅ¡it seskupení" - -#. Link dialog -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:239 -msgid "Link _Properties" -msgstr "Vlastnosti odkazu" - -#. Select item -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:249 -msgid "_Follow Link" -msgstr "Následovat odkaz" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 +msgid "Selecting" +msgstr "Výběry" -#. Reset transformations -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:254 -msgid "_Remove Link" -msgstr "Odstranit odkaz" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +msgid "Default export resolution:" +msgstr "Výchozí rozliÅ¡ení pro export:" -#. Link dialog -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:303 -msgid "Image _Properties" -msgstr "Vlastnosti obrázku" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "Výchozí rozliÅ¡ení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog" -#. Item dialog -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:344 -msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "Výplň a čáry" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 +msgid "Import bitmap as " +msgstr "Importovat obrázek jako " -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:58 -msgid "Select at least two objects to combine." -msgstr "Vyberte nejméně dva objekty pro kombinaci." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 +msgid "" +"When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " +"rectangle with bitmap fill" +msgstr "" +"Pokud je zapnuto, bude vytvořen element pro importované bitmapy; " +"jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní" -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:65 -msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." -msgstr "Nejméně jeden z objektů není křivkou, nelze kombinovat." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "Přidat komentáře k tiÅ¡těnému výstupu" -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." -msgstr "Nelze kombinovat objekty z různých skupin nebo vrstev." +"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " +"rendered output for an object with its label" +msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu" -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:155 -msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "Vyberte křivku(y) k rozdělení." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 +msgid "Max recent documents:" +msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 +msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" +msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor" -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:231 -msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "Žádné křivky na rozbití nebyly vybrány." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 +msgid "Simplification threshold:" +msgstr "Práh zjednoduÅ¡ení:" -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:252 -msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "Vyberte objekt(y) k převodu na křivku." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 +msgid "" +"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " +"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " +"invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "" +"Jak výrazný bude vliv příkazu ZjednoduÅ¡it. Pokud tento příkaz použijete " +"několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou " +"aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu." -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:297 -msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "Ve výběru nejsou žádné objekty k převodu na křivku." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +msgid "2x2" +msgstr "2×2" -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:345 -msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "Vyberte křivky k převrácení." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +msgid "4x4" +msgstr "4×4" -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:370 -msgid "No paths to reverse in the selection." -msgstr "Žádné křivky k převrácení nebyly vybrány." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +msgid "8x8" +msgstr "8×8" -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:379 ../../po/../src/pencil-context.cpp:233 -msgid "Continuing selected path" -msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +msgid "16x16" +msgstr "16×16" -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:390 ../../po/../src/pencil-context.cpp:242 -msgid "Creating new path" -msgstr "Vytvářím novou křivku" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "Převzorkovat bitmapy:" -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:394 ../../po/../src/pencil-context.cpp:246 -msgid "Appending to selected path" -msgstr "Připojuje k vybrané křivce" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 +msgid "Clipping and masking:" +msgstr "Ořez a maskování" -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:538 -msgid "Click or click and drag to close and finish the path." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 +msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" msgstr "" -"Kliknutím nebo cliknutím a tažením uzavřete a ukončete křivku." +"Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku" -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" -"Kliknutím nebo cliknutím a tažením pokračujte v křivce z " -"tohoto bodu." +"Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít " +"nejspodnější objekt." -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:857 -#, c-format -msgid "" -"%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " -"Enter to finish the path" -msgstr "" -"%s: ůhel %3.2f° vzdálenost %s; s Ctrl přichytává k úhlu; " -"s Enter ukončí křivku" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 +msgid "Remove clipping path or mask after applying" +msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci" -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:882 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" msgstr "" -"Ovládací prvek křivky: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl " -"přichytává k úhlům" +"Po použití odebere objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska z kresby" -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:912 -#, c-format -msgid "" -"%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " -"with Shift to move this handle only" -msgstr "" -"%s: ůhel %3.2f° délka %s; s Ctrl přichytává k úhlu; s " -"Shift přesune pouze zvolený ovládací prvek" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 +msgid "Misc" +msgstr "Různé" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 +msgid "Heap" +msgstr "Hromada" -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:946 -msgid "Finishing pen" -msgstr "Dokončování kreslení perem" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 +msgid "In Use" +msgstr "Používáno" -#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:320 -msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "Uvolněte zde pro uzavření a ukončení křivky." +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 +msgid "Slack" +msgstr "Volná" -#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:326 -msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "Kresba od ruky" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 +msgid "Total" +msgstr "Celkem" -#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:331 -msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "Tažením pokračujte v křivce z tohoto bodu." +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" -#. Write curves to object -#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:390 -msgid "Finishing freehand" -msgstr "Dokončování kreslení od ruky" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 +msgid "Combined" +msgstr "Kombinace" -#: ../../po/../src/rect-context.cpp:387 -msgid "" -"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" -msgstr "" -"Ctrl: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, " -"udrží zaoblené rohy kruhovými" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 +msgid "Recalculate" +msgstr "Přepočítat" -#: ../../po/../src/rect-context.cpp:549 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 +msgid "Ready." +msgstr "Připraven." + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 msgid "" -"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " +"preferences.xml" msgstr "" -"Obdélník: %s × %s; s Ctrl se vytvoří čtverec nebo " -"obdélník s celočíselným poměrem stran; s Shift se vykreslí kolem " -"počátečního bodu" +"Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v " +"preferences.xml" -#: ../../po/../src/select-context.cpp:243 -msgid "Move canceled." -msgstr "Přesun zruÅ¡en." +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 +msgid "_Execute Python" +msgstr "_Spustit Python" -#: ../../po/../src/select-context.cpp:252 -msgid "Selection canceled." -msgstr "Výběr zruÅ¡en." +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 +msgid "_Execute Perl" +msgstr "_Spustit Perl" -#: ../../po/../src/select-context.cpp:642 -msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" -msgstr "Ctrl: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192 +msgid "Script" +msgstr "Skript" -#: ../../po/../src/select-context.cpp:643 -msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" -msgstr "" -"Shift: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 +msgid "Output" +msgstr "Výstup" -#: ../../po/../src/select-context.cpp:644 -msgid "Alt: select under, move selected" -msgstr "Alt: vybrat pod, přesun vybraného" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 +msgid "Errors" +msgstr "Chyby" -#: ../../po/../src/select-context.cpp:798 -#, fuzzy -msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "Vybraný objekt není křivka, nelze jej smrÅ¡tit/rozšířit." +#. Dialog organization +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 +msgid "Session file" +msgstr "Soubor se sezením" -#: ../../po/../src/select-context.cpp:876 -#, c-format -msgid "" -"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " -"with Shift to disable snapping" -msgstr "" -"Přesun o %s, %s; Ctrl zakáže posun v jedné z os; Shift " -"vypne přichytávání" +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 +msgid "Playback controls" +msgstr "Ovládací prvky přehrávače" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:228 -msgid "Nothing was deleted." -msgstr "Nebylo nic vymazáno." +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 +msgid "Message information" +msgstr "Informace zprávy" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:259 -msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "Vyberte objekt(y) k duplikaci." +#. Active session file display +#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? +#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 +msgid "Active session file:" +msgstr "Soubor aktivního sezení:" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:420 -msgid "Select two or more objects to group." -msgstr "Vyberte dva nebo více objektů pro seskupení." +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 +msgid "Delay (milliseconds):" +msgstr "Prodleva (milisekundy):" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:428 -msgid "Select at least two objects to group." -msgstr "Vyberte nejméně dva objekty pro seskupení" +#. Unload/load buttons +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 +msgid "Close file" +msgstr "Zavřít soubor" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:513 -msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "Vyberte skupinu k zruÅ¡ení seskupení" +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 +msgid "Open new file" +msgstr "Otevřít nový soubor" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:554 -msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "Žádné skupiny ke zruÅ¡ení seskupení ve výběru." +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 +msgid "Set delay" +msgstr "Nastavit prodlevu" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:623 -msgid "Select objects to raise." -msgstr "Vyberte objekty k přesunu výš" +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 +msgid "Rewind" +msgstr "Přetočit" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:629 -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:681 -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:715 -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:773 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" -"Nelze přesunout objekty výš či níž z různých skupin nebo vrstev." +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 +msgid "Go back one change" +msgstr "O jednu změnu zpět" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:673 -msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "Vyberte objekty k přesunu úplně nahoru" +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 +msgid "Pause" +msgstr "Pauza" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:709 -msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "Vyberte objekty k přesunu níž" +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 +msgid "Go forward one change" +msgstr "O jednu změnu vpřed" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:765 -msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "Vyberte objekty k přesunu úplně dolů" +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 +msgid "Play" +msgstr "Přehrát" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:806 -msgid "Nothing to undo." -msgstr "Nic pro Zpět" +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 +msgid "Open session file" +msgstr "Otevřít soubor se sezením" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:813 -msgid "Nothing to redo." -msgstr "Nic pro Opakovat" +#. #### SIOX #### +#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "SIOX výběr popředí" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:969 -msgid "Nothing was copied." -msgstr "Nebylo nic kopírováno." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "Zakryjte oblast, kterou chcete vybrat jako popředí" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1051 -msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." -msgstr "" -"Aktuální vrstva je skrytá. Odkryjte ji aby jste do ní mohli vkládat." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353 +msgid "SIOX" +msgstr "SIOX" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1055 -msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." -msgstr "" -"Aktuální vrstva je uzamčena. Aby jste na ni mohli vložit objekt, " -"musíte ji odemknout." +#. ##Set up the Potrace panel +#. #### brightness #### +#. #### Multiple scanning#### +#. ----Hbox1 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 +msgid "Brightness" +msgstr "Jas" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1068 -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1103 -msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "Schránka je prázdná." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364 +msgid "Trace by a given brightness level" +msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1109 -msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "Vyberte objekty na které aplikovat styl." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 +msgid "Brightness cutoff for black/white" +msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1128 -msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "Vyberte objekty k přesunu o vrstvu výš." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378 +msgid "Image Brightness" +msgstr "Jas obrázku" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1146 -msgid "No more layers above." -msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy." +#. #### canny edge detection #### +#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 +msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" +msgstr "Optimální detekce hran (Canny)" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1160 -msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "Vyberte objekty k přesunu o vrstvu níž." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388 +msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" +msgstr "Trasovat algoritmem J. Cannyho detekce hran" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1178 -msgid "No more layers below." -msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 +msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" +msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1811 -msgid "Select a clone to unlink." -msgstr "Vyberte klon k odpojení." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411 +msgid "Edge Detection" +msgstr "Detekce hran" + +#. #### quantization #### +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors +#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then +#. re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +msgid "Color Quantization" +msgstr "Kvantizace barvy" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 +msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" +msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 +msgid "The number of reduced colors" +msgstr "Počet redukovaných barev" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432 +msgid "Colors:" +msgstr "Barvy:" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437 +msgid "Quantization / Reduction" +msgstr "Kvantizace / Redukce" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1842 -msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "Žádné klony k odpojení ve výběru." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447 +msgid "Trace the given number of brightness levels" +msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1859 -msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." -msgstr "" -"Vyberte klon a dostanete se na jeho originál. Vyberte propojený " -"posun a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte text na křivce a " -"získáte jeho křivku. Vyberte vlitý text a dostanete jeho rámec." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 +msgid "Scans:" +msgstr "Počet skenování:" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1882 -msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" -msgstr "" -"Nemohu nalézt objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce " -"nebo vlitý text?)" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 +msgid "The desired number of scans" +msgstr "Požadovaný počet skenování" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1888 -msgid "" -"The object you're trying to select is not visible (it is in <" -"defs>)" -msgstr "" -"Objekt který se snažíte vybrat je neviditelný (je v <defs>)" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 +msgid "Trace the given number of reduced colors" +msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1915 -msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "Vyberte objekty ke konverzi na vzorek." +#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 +msgid "Remove background" +msgstr "Odstranit pozadí" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2006 -msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "" -"Vyberte objekt s výplní vzorkem ze kterého se bude extrahovat objekt." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "Odstranit spodní vrstvu (pozadí) po dokončení" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2059 -msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "Ve výběru nejsou žádné výplňové vzorky." +#. ---Hbox3 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 +msgid "Monochrome" +msgstr "Černobíle" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2079 -msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "Vyberte objekt(y) ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 +msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" +msgstr "Totéž jako Barva, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů Å¡edi" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:37 -msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "" -"Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a " -"naopak" +#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 +msgid "Stack" +msgstr "Zásobník" -#. no items -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:39 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485 msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" msgstr "" -"Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší " -"kolem objektů je vyberete." +"NavrÅ¡it skenované plochy (bez mezer) nebo dláždit vedle sebe (obvykle s " +"mezerami)" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:51 -#, c-format -msgid " in layer %s" -msgstr " ve vrstvě %s" +#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 +msgid "Smooth" +msgstr "Vyhladit" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:54 -#, c-format -msgid " in layer %s" -msgstr " ve vrstvě %s" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:66 -msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Použijte Shift+D k vyhledání originálu" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 +msgid "Multiple Scanning" +msgstr "Vícenásobné skenování" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:70 -msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Použijte Shift+D k vyhledání křivky" +#. #### Preview #### +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 +msgid "Preview" +msgstr "Náhled" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:74 -msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Použijte Shift+D k vyhledání rámce" +#. do not expand +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506 +msgid "Preview the result without actual tracing" +msgstr "Náhled výsledku bez současného trasování" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:84 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i object selected" -msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "Vybrán objekt %i" -msgstr[1] "Vybrán objekt %i" +#. #### swap black and white #### +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 +msgid "Invert" +msgstr "Invertovat" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:90 -#, c-format -msgid "%s%s. %s." -msgstr "%s%s. %s." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 +msgid "Invert black and white regions for single traces" +msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti pro jednotlivá trasování" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:94 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s in %i layer. %s." -msgid_plural "%s in %i layers. %s." -msgstr[0] "%s v %i vrstvě. %s." -msgstr[1] "%s v %i vrstvě. %s." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 +msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net" -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:498 -msgid "" -"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " -"Shift also uses this center" -msgstr "" -"Střed otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna " -"velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 +msgid "Credits" +msgstr "Kredity" -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:514 -msgid "" -"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " -"with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Zmáčknout nebo natáhnout výběr; Ctrl uzamkne poměr stran; " -"Shift mění velikost kolem středu otáčení" +#. done +#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into +#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537 +msgid "Potrace" +msgstr "Potrace" -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:515 -msgid "" -"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Změna velikosti výběru; Ctrl uzamkne poměr stran;s Shift se mění velikost kolem středu otáčení" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 +msgid "Abort a trace in progress" +msgstr "ZruÅ¡it proces trasování" -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:519 -msgid "" -"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " -"skew around the opposite side" -msgstr "" -"Zkosit výběr; Ctrl přichytává na ůhly; Shift kosí kolem " -"protějšího rohu" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 +msgid "Execute the trace" +msgstr "Spustit trasování" -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:520 -msgid "" -"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " -"to rotate around the opposite corner" -msgstr "" -"Otáčet výběrem; Ctrl přichytává na ůhly; Shift otáčí " -"kolem protějšího rohu" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "_Horizontal" +msgstr "Vodorovně" -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:829 ../../po/../src/seltrans.cpp:909 -#, c-format -msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "Změna měřítka: %0.2f%% × %0.2f%%; s Ctrl zachovává poměr" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)" -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:984 -#, c-format -msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Zkosení: %0.2f°; Ctrl přichytává k úhlům" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "_Vertical" +msgstr "Svisle" -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:1035 -#, c-format -msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Rotace: %0.2f°; Ctrl přichytává k úhlům" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)" -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:1090 -#, c-format -msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "Přesuň střed na %s, %s" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +msgid "_Width" +msgstr "Šířka" -#: ../../po/../src/slideshow.cpp:90 -msgid "Inkscape slideshow" -msgstr "Promítání snímků" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" +msgstr "Přírůstek k vodorovné velikosti (absolutní nebo procentní)" -#: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:181 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Odkaz na %s" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "_Height" +msgstr "Výška" -#: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:185 -msgid "Link without URI" -msgstr "Odkaz bez URI" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" +msgstr "Přírůstek k svislé velikosti (absolutní nebo procentní)" -#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:438 ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:870 -msgid "Ellipse" -msgstr "Elipsa" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "A_ngle" +msgstr "Úhel" -#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:583 -msgid "Circle" -msgstr "Kružnice" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" +msgstr "Úhel otočení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček)" -#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:865 -msgid "Segment" -msgstr "Segment:" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "" +"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " +"displacement, or percentage displacement" +msgstr "" +"Úhel vodorovného zeÅ¡ikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), " +"nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí" -#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:867 -msgid "Arc" -msgstr "Oblouk" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "" +"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " +"or percentage displacement" +msgstr "" +"Úhel svislého zeÅ¡ikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo " +"absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí" -#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:276 -msgid "Flow region" -msgstr "Oblast vlití" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +msgid "Transformation matrix element A" +msgstr "Prvek A transformační matice" -#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the -#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:493 -msgid "Flow excluded region" -msgstr "Výjimka z oblasti vtečení" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 +msgid "Transformation matrix element B" +msgstr "Prvek B transformační matice" -#: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:355 -#, c-format -msgid "Flowed text (%d characters)" -msgstr "Vlitý text (%d znaků)" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +msgid "Transformation matrix element C" +msgstr "Prvek C transformační matice" -#: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:357 -#, c-format -msgid "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr "Propojený vlitý text (%d znaků)" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +msgid "Transformation matrix element D" +msgstr "Prvek D transformační matice" -#: ../../po/../src/sp-guide.cpp:290 -msgid "vertical guideline" -msgstr "svislá vodící čára" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +msgid "Transformation matrix element E" +msgstr "Prvek E transformační matice" -#: ../../po/../src/sp-guide.cpp:292 -msgid "horizontal guideline" -msgstr "vodorovná vodící čára" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +msgid "Transformation matrix element F" +msgstr "Prvek F transformační matice" -#: ../../po/../src/sp-image.cpp:835 -msgid "embedded" -msgstr "vložený" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "" +"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " +"edit the current absolute position directly" +msgstr "" +"Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou " +"absolutní pozici přímo" -#: ../../po/../src/sp-image.cpp:839 -msgid "(null_pointer)" -msgstr "(null_pointer)" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "Scale proportionally" +msgstr "Å kálovat proporcionálně" -#: ../../po/../src/sp-image.cpp:843 -#, c-format -msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "Obrázek s chybným odkazem: %s" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" +msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů" -#: ../../po/../src/sp-image.cpp:844 -#, c-format -msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "Obrázek %d × %d: %s" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "Apply to each _object separately" +msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť" -#: ../../po/../src/sp-item-group.cpp:390 -#, fuzzy, c-format -msgid "Group of %d object" -msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "Skupina %d objektů" -msgstr[1] "Skupina %d objektů" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "" +"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " +"transform the selection as a whole" +msgstr "" +"Použít Å¡kálování/rotaci/zeÅ¡ikmení na každý z vybraných objekt samostatně; " +"jinak transformuj výběr jako celek" -#: ../../po/../src/sp-item.cpp:720 -msgid "Object" -msgstr "Objekt" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Edit c_urrent matrix" +msgstr "Upravit současno_u matici" -#: ../../po/../src/sp-line.cpp:202 -msgid "Line" -msgstr "Čára:" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "" +"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " +"this matrix" +msgstr "" +"Upraví současnou matici transform= na tuto; jinak vynásobí současnou " +"transform= matici touto maticí" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:433 -#, c-format -msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "Propojené rozšíření, %s o %f pt" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 +msgid "_Move" +msgstr "Přesun" -#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438 -msgid "outset" -msgstr "rozšířit" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 +msgid "_Scale" +msgstr "Å kálování" -#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438 -msgid "inset" -msgstr "smrÅ¡tit" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 +msgid "_Rotate" +msgstr "_Rotace" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:437 -#, c-format -msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "Dynamické vytlačení, %s o %f pt" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 +msgid "Ske_w" +msgstr "_Zkosení" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 +msgid "Matri_x" +msgstr "Matice" -#: ../../po/../src/sp-path.cpp:127 -#, fuzzy, c-format -msgid "Path (%i node)" -msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "Křivka (%i uzel)" -msgstr[1] "Křivka (%i uzel)" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 +msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí" -#: ../../po/../src/sp-polygon.cpp:216 -msgid "Polygon" -msgstr "Mnohoúhelník" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 +msgid "Apply transformation to selection" +msgstr "Aplikovat transformaci na výběr" -#: ../../po/../src/sp-polyline.cpp:179 -msgid "Polyline" -msgstr "Lomená čára" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736 +#, fuzzy +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "Prvek F transformační matice" -#: ../../po/../src/sp-rect.cpp:250 -msgid "Rectangle" -msgstr "Čtyřúhelník" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 +msgid "_Use SSL" +msgstr "Po_užít SSL" -#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the -#. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../../po/../src/sp-spiral.cpp:305 -#, c-format -msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "Spirála s %3f otočkami" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 +msgid "_Register" +msgstr "_Registrace" -#: ../../po/../src/sp-star.cpp:288 -#, fuzzy, c-format -msgid "Star with %d vertex" -msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "Hvězda s %d vrcholy" -msgstr[1] "Hvězda s %d vrcholy" +#. Construct dialog interface +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" -#: ../../po/../src/sp-star.cpp:292 -#, fuzzy, c-format -msgid "Polygon with %d vertex" -msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "Mnohoúhelník s %d vrcholy" -msgstr[1] "Mnohoúhelník s %d vrcholy" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 +msgid "_Username:" +msgstr "_Uživatelské jméno:" -#. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../../po/../src/sp-text.cpp:420 -msgid "<no name found>" -msgstr "<nebylo nalezeno jméno>" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 +msgid "_Password:" +msgstr "_Heslo:" -#: ../../po/../src/sp-text.cpp:426 -#, c-format -msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "Text na křivce (%s, %s)" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 +msgid "P_ort:" +msgstr "P_ort:" -#: ../../po/../src/sp-text.cpp:427 -#, c-format -msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "Text (%s, %s)" +#. Buttons +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 +msgid "Connect" +msgstr "Připojit" -#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: -#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../../po/../src/sp-use.cpp:317 -msgid "..." -msgstr "..." +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 +msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +msgstr "Navazuji spojení s Jabber serverem %1" -#: ../../po/../src/sp-use.cpp:325 -#, c-format -msgid "Clone of: %s" -msgstr "Klon: %s" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 +msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" +msgstr "Spojení s Jabber serverem %1 se nepodařilo sestavit" -#: ../../po/../src/sp-use.cpp:329 -msgid "Orphaned clone" -msgstr "Osiřelý klon" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 +msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" +msgstr "Vytvářím spojení s Jabber serverem %1 jako uživatel %2" -#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:355 -msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 +msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" +msgstr "Přihlášení k Jabber serveru %1 jako %1 selhalo" -#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:357 -msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "Alt: zamkne poloměr spirály" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 +msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" +msgstr "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru %1" -#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:469 -#, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Spirála: poloměr %s, úhel %5g°; s Ctrl přichytává úhel" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 +msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" +msgstr "Připojen k Jabber serveru %1 jako %2" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:106 -msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "Vyberte nejméně 2 křivky pro provedení logické operace" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 +msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +msgstr "Registrace na Jabber serveru %1 jako %2 selhala" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:112 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " -"cut." -msgstr "" -"Vyberte přesně 2 křivky k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu " -"křivek" +#. Construct labels +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 +msgid "Chatroom _name:" +msgstr "Jmé_no místnosti:" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:129 ../../po/../src/splivarot.cpp:144 -msgid "" -"Unable to determine the z-order of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" -"Nelze určit pořadí vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo " -"ořez cestou." +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 +msgid "Chatroom _server:" +msgstr "_Server pro místnost:" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:174 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "Jeden z objektů není křivkou, nemohu provést logickou operaci." +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 +msgid "Chatroom _password:" +msgstr "_Heslo pro místnost:" -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:554 -msgid "Select path(s) to outline." -msgstr "Vyberte křivky k převodu na obrys" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 +msgid "Chatroom _handle:" +msgstr "_Handle místnosti:" -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:748 -msgid "No stroked paths to outline in the selection." -msgstr "Žádné křivky s obrysy na převod na obrys ve výběru." +#. Button setup and callback registration +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 +msgid "Connect to chatroom" +msgstr "Připojit se do místnosti" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:832 -msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "Vybraný objekt není křivka, nelze jej smrÅ¡tit/rozšířit." +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 +msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" +msgstr "Synchronizuji s místností %1@%2 za použití handle %3" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1040 -msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Vyberte křivky k smrÅ¡tění/rozšíření." +#. Construct dialog interface +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 +msgid "_User's Jabber ID:" +msgstr "Uživatelovo Jabber ID:" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1257 -msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "Žádné křivky k smrÅ¡tění/rozšíření nebyly vybrány." +#. Buttons +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 +msgid "_Invite user" +msgstr "Pozvat uživatele" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1390 -msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "Vyberte křivku(y) k zjednoduÅ¡ení" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 +msgid "_Cancel" +msgstr "ZruÅ¡it" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1417 -msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "Žádné křivky k zjednoduÅ¡ení nebyly vybrány." +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 +msgid "Buddy List" +msgstr "Seznam Kamarádů" -#: ../../po/../src/star-context.cpp:362 -msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "Ctrl: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 +msgid "Sending whiteboard invitation to %1" +msgstr "Odesílám pozvánku k inkboard pro %1" -#: ../../po/../src/star-context.cpp:470 -#, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled +#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details +#. File menu +#. Edit menu +#. View menu +#. Layer menu +#. Object menu +#. Path menu +#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) +#. Text menu +#. About menu +#. Tools toolbox +#. Select Tool controls +#. Node Tool controls +#. Calligraphy Tool controls +#. Session playback controls +#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 +msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" -"Mnohoúhelník: poloměr %s, úhel %5g°; Ctrl skoky úhlů" -#: ../../po/../src/star-context.cpp:471 -#, c-format -msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997 +msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "" -"Hvězda: poloměr %s, úhel %5g°; s Ctrl přichytávání úhlu" -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:90 -msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "Vyberte text a křivku k umístění textu na křivku." +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna" -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:95 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "Souřadnice kurzoru" + +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333 msgid "" -"This text object is already put to a path. Remove it from the path " -"first. Use Shift+D to look up its path." +"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" -"Tento text již je umístěn na křivku. Nejdříve jej z křivky odstraňte. " -"PomocíShift+D tuto křivku naleznete." +"Vítejte v Inkscape! Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k " +"vytvoření objektů; případně nástroj výběru(Å¡ipka) k jejich přesunu nebo " +"transformaci." -#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:101 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551 +#, c-format msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." +"Save changes to document \"%s\" before " +"closing?\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" -"V této verzi jeÅ¡tě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník " -"nejdřív na křivku." - -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:159 -msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "Vyberte text na křivce, který chcete odstranit z křivky." - -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:181 -msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "Ve výběru nejsou žádné texty na křivkách." +"Uložit změny v dokumentu \"%s\" před " +"uzavřením?\n" +"\n" +"Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny." -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:209 -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:229 -msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "Vyberte texty ze kterých se má odstranit kerning" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Zavřít _bez uložení" -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:250 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614 +#, c-format msgid "" -"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " -"into frame." +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file in another format?" msgstr "" -"Vyberte a text a jednu nebo více křivek či tvarů a text vteče " -"do orámování." +"Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%" +"s) který může způsobit ztrátu dat!\n" +"\n" +"Nechcete jej uložit v jiném formátu?" -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:322 -msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Vyberte vlitý text, u kterého chcete zruÅ¡it vtečení." +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 +msgid "tiny" +msgstr "nejmenší" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:463 -msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "Kliknutím upravíte text, tažením vyberete část textu." +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +msgid "small" +msgstr "malý" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:465 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Kliknutím upravíte vlitý text, tažením vyberete jeho část." +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 +msgid "medium" +msgstr "střední" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:540 -msgid "Non-printable character" -msgstr "Netisknutelný znak" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 +msgid "large" +msgstr "větší" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:589 -#, c-format -msgid "Unicode: %s: %s" -msgstr "Unicode: %s: %s" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 +msgid "huge" +msgstr "velký" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:591 ../../po/../src/text-context.cpp:855 -msgid "Unicode: " -msgstr "Unicode: " +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 +msgid "List" +msgstr "Seznam" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:615 -msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." -msgstr "" -"Aktuální vrstva je skrytá. Musíte ji zobrazit aby jste do ní mohli " -"přidat text." +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 +msgid "Wrap" +msgstr "Zalamování" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:619 -msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." -msgstr "" -"Aktuální vrstva je zamčena. Musíte ji odemknout aby jste do ní mohli " -"přidat text." +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +msgid "Proprietary" +msgstr "Proprietární" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:673 -#, c-format -msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "Rám vlitého textu: %s × %s" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 +msgid "F:" +msgstr "F:" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:708 ../../po/../src/text-context.cpp:1464 -msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "PiÅ¡te text; Enter vytvoří nový řádek" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 +msgid "S:" +msgstr "S:" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:719 -msgid "Flowed text is created." -msgstr "Vlitý text vytvořen" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 +msgid "O:" +msgstr "O:" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:722 -msgid "" -"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " -"created." -msgstr "" -"Rám je příliÅ¡ malý pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl " -"vytvořen." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:841 -msgid "No-break space" -msgstr "Nezalomitelná mezera" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Není nic vybráno" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:1462 -msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." -msgstr "PiÅ¡te vlitý text; Enter vytvoří nový odstavec." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +msgid "No fill" +msgstr "Bez výplně" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:1472 ../../po/../src/tools-switch.cpp:189 -msgid "" -"Click to select or create text, drag to create flowed text; " -"then type." -msgstr "" -"Kliknutím vyberete nebo vytvoříte text, tažením vytvoříte " -"vlitý text; pak začněte psát." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +msgid "No stroke" +msgstr "Bez obrysu" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:141 -msgid "" -"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " -"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " -"object to select." -msgstr "" -"Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí kliknutí, Shift+kliknutí " -"nebo tažením kolem bodů. Pak potažením za uzly nebo řídící body " -"křivku změníte. Kliknutí na objekt jej vybere." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 +msgid "Pattern" +msgstr "Vzorek" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:147 -msgid "" -"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " -"resize. Click to select." -msgstr "" -"Tahem vytvoříte obdélník. Tahem za ovládací body zaoblíte rohy " -"a změníte velikost. Kliknutím vyberete." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 +msgid "Pattern fill" +msgstr "Vzorek výplně" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:153 -msgid "" -"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " -"segment. Click to select." -msgstr "" -"Tažením vytvoříte elipsu. Tažením ovládacích bodů vytvoříte " -"oblouk nebo výseč/úseč. Kliknutím vyberete." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 +msgid "Pattern stroke" +msgstr "Obrys vzorkem" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:159 -msgid "" -"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " -"Click to select." -msgstr "" -"Tažením vytvoříte hvězdu. Tažením ovládacích bodů upravíte " -"tvar hvězdy. Kliknutím vyberete." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 +msgid "L Gradient" +msgstr "L Gradient" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:165 -msgid "" -"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " -"shape. Click to select." -msgstr "" -"Tažením vytvoříte spirálu. Tažením ovládacích bodů upravíte " -"tvar spirály. Kliknutím vyberete." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 +msgid "Linear gradient fill" +msgstr "Výplň lineárním přechodem" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:171 -msgid "" -"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " -"append to selected path." -msgstr "" -"Tahem vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým " -"Shift a kreslená křivka se připojí k vybrané." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 +msgid "Linear gradient stroke" +msgstr "Obrys lineárním přechodem" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:177 -msgid "" -"Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path." -msgstr "" -"Kliknutím nebo kliknutím a tažení začnete kreslit křivku; s " -"klávesou Shift připojíte křivku k vybrané křivce." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 +msgid "R Gradient" +msgstr "R Gradient" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:183 -msgid "" -"Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " -"keys adjust width, up/down adjust angle." -msgstr "" -"Tažením vytvoříte kaligrafickou linii. Levá/pravá Å¡ipka " -"upraví šířku. Å ipky nahoru/dolů upraví úhel." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 +msgid "Radial gradient fill" +msgstr "Výplň kruhovým přechod" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:195 -msgid "" -"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " -"drag handles to adjust gradients." -msgstr "" -"Tahem nebo dvojitým kliknutím vytvoříte barevný přechod ve " -"vybraných objektech, manipulací s táhly jej upravíte." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 +msgid "Radial gradient stroke" +msgstr "Obrys kruhovým přechodem" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:201 -msgid "" -"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " -"zoom out." -msgstr "" -"Kliknutím nebo tažením kolem oblasti objekt přiblížíte, " -"Shift+kliknutí provede oddálení." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 +msgid "Different" +msgstr "Rozdílný" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:213 -msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "Kliknutím a tažením mezi tvary vytvoříte konektor." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +msgid "Different fills" +msgstr "Rozdílné výplně" -#: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:553 -#: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:654 -#, c-format -msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +msgid "Different strokes" +msgstr "Rozdílné obrysy" -#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:53 ../../po/../src/trace/trace.cpp:62 -#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:70 -msgid "Select an image to trace" -msgstr "Vyberte obrázek k převodu na vektory" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +msgid "Unset" +msgstr "ZruÅ¡it nastavení" -#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:133 -msgid "Trace: No active document" -msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument" +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +msgid "Unset fill" +msgstr "Odstranit výplň" -#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:154 -msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +msgid "Unset stroke" +msgstr "ZruÅ¡it nastavený obrys" -#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:267 -#, c-format -msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 +msgid "Flat color fill" +msgstr "Výplň jednou barvou" -#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:59 ../../po/../src/verbs.cpp:2212 -msgid "About Inkscape" -msgstr "O Inkscape" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 +msgid "Flat color stroke" +msgstr "Obrys jednou barvou" -#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:66 -msgid "_Splash" -msgstr "" +#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 +msgid "a" +msgstr "p" -#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:68 -#, fuzzy -msgid "_Authors" -msgstr "Autoři" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 +msgid "Fill is averaged over selected objects" +msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů" -#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "_Translators" -msgstr "Překladatelé" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 +msgid "Stroke is averaged over selected objects" +msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů" -#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:70 -msgid "_License" -msgstr "_Licence" +#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 +msgid "m" +msgstr "v" -#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in -#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be -#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. -#. -#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename -#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. -#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the -#. string here should be changed.) -#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the -#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new -#. should be in UTF-*8.. -#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:114 -msgid "about.svg" -msgstr "about.svg" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 +msgid "Multiple selected objects have the same fill" +msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464 -msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 +msgid "Multiple selected objects have the same stroke" +msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys" -#. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556 -msgid "H:" -msgstr "V:" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +msgid "Edit fill..." +msgstr "Upravit výplň..." -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474 -msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +msgid "Edit stroke..." +msgstr "Upravit obrys..." -#. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476 -msgid "V:" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 +msgid "Last set color" +msgstr "Poslední nastavená barva" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:734 -msgid "Align" -msgstr "Zarovnat" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 +msgid "Last selected color" +msgstr "Poslední vybraná barva" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:735 -msgid "Distribute" -msgstr "Rozmístit" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 +msgid "White" +msgstr "Bílá" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736 -msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 +msgid "Black" +msgstr "Černá" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737 -msgid "Nodes" -msgstr "Uzly" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 +msgid "Copy color" +msgstr "Kopírovat barvu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 -msgid "Relative to: " -msgstr "Relativní přesun:" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 +msgid "Paste color" +msgstr "Vložit barvu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 -msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" -msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737 +msgid "Swap fill and stroke" +msgstr "Prohodit výplň a obrys" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 -msgid "Align left sides" -msgstr "Zarovnat levé strany" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488 +msgid "Make fill opaque" +msgstr "Udělá výplň průsvitnou" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:753 -msgid "Center on vertical axis" -msgstr "Zarovnat na střed svisle" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 +msgid "Make stroke opaque" +msgstr "Udělá obrys průsvitný" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756 -msgid "Align right sides" -msgstr "Zarovnat pravé strany" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443 +msgid "Remove fill" +msgstr "Odebrat výplň" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 -msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" -msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452 +msgid "Remove stroke" +msgstr "Odebrat obrys" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 -msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" -msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 +msgid "Remove" +msgstr "Odebrat" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 -msgid "Align tops" -msgstr "Zarovnat horní strany" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500 +#, fuzzy +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "Výplň jednou barvou" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 -msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "Zarovnat na střed vodorovně" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "Obrys jednou barvou" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 -msgid "Align bottoms" -msgstr "Zarovnat spodní strany" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "Poslední vybraná barva" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 -msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" -msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534 +#, fuzzy +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "Poslední vybraná barva" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779 -msgid "Align baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Zarovnat základny textu svisle" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554 +#, fuzzy +msgid "Invert fill" +msgstr "Odstranit výplň" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782 -msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574 +#, fuzzy +msgid "Invert stroke" +msgstr "ZruÅ¡it nastavený obrys" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 -msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586 +#, fuzzy +msgid "White fill" +msgstr "Bílá" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 -msgid "Distribute left sides equidistantly" -msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "White stroke" +msgstr "Upravit obrys..." -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 -msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610 +#, fuzzy +msgid "Black fill" +msgstr "Černá" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 -msgid "Distribute right sides equidistantly" -msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622 +#, fuzzy +msgid "Black stroke" +msgstr "Obrys jednou barvou" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 -msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665 +#, fuzzy +msgid "Paste fill" +msgstr "Vzorek výplně" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805 -msgid "Distribute tops equidistantly" -msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "Paste stroke" +msgstr "Obrys vzorkem" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808 -msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080 +#, fuzzy +msgid "Change opacity" +msgstr "Celková průsvitnost" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811 -msgid "Distribute bottoms equidistantly" -msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975 +msgid "Master opacity" +msgstr "Celková průsvitnost" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s%s" +msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 -msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Rozmístit základny textu svisle" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009 +msgid " (averaged)" +msgstr " (průměrné)" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 -msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037 +msgid "0 (transparent)" +msgstr "0 (průhledný)" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 -msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061 +msgid "1.0 (opaque)" +msgstr "1.0 (plné krytí)" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 -msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 -msgid "Align selected nodes horizontally" -msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +msgid "P_age size:" +msgstr "Velikost strany:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840 -msgid "Align selected nodes vertically" -msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 +msgid "Page orientation:" +msgstr "Orientace strany:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843 -msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 +msgid "_Landscape" +msgstr "_Krajina" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 -msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 +msgid "_Portrait" +msgstr "_Portrét" -#. Rest of the widgetry -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -msgid "Last selected" -msgstr "Poslední vybraný" +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254 +msgid "Custom size" +msgstr "Vlastní velikost" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852 -msgid "First selected" -msgstr "První vybraný" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262 +msgid "_Fit page to selection" +msgstr "Velikost strany dle výběru" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" +msgstr "" +"Změní velikost strany podle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby " +"pokud neexistuje žádný výběr" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 -msgid "Biggest item" -msgstr "Největší položka" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296 +msgid "U_nits:" +msgstr "Jednotky:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 -msgid "Smallest item" -msgstr "Nejmenší položka" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298 +msgid "Width of paper" +msgstr "Šířka papíru" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1065 -msgid "Drawing" -msgstr "Kresba" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300 +msgid "_Height:" +msgstr "_Výška:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Metadata 1" -msgstr "Metadata" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300 +msgid "Height of paper" +msgstr "Výška papíru" -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Metadata 2" -msgstr "Metadata" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "Šířka čáry: %.5g%s" -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187 -#, fuzzy -msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Svislá souřadnice výběru" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 +#, c-format +msgid "O:%.3g" +msgstr "K:%.3g" -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189 -#, fuzzy -msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Svislá souřadnice výběru" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 +#, c-format +msgid "O:.%d" +msgstr "K:.%d" -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191 -#, fuzzy -msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "svislá vodící čára" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 +#, c-format +msgid "Opacity: %.3g" +msgstr "Krytí: %.3g" -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193 +#: ../src/verbs.cpp:1097 #, fuzzy -msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "vodorovná vodící čára" - -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:197 -msgid "Max. snapping distance from grid" -msgstr "" +msgid "Move to next layer" +msgstr "Přesunuto do následující vrstvy." -#: ../../po/../src/ui/dialog/export.cpp:34 -msgid "Export" -msgstr "Export" +#: ../src/verbs.cpp:1098 +msgid "Moved to next layer." +msgstr "Přesunuto do následující vrstvy." -#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 -msgid "Fill" -msgstr "Výplň" +#: ../src/verbs.cpp:1100 +msgid "Cannot move past last layer." +msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu." -#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 -msgid "Stroke Paint" -msgstr "Vykreslení čáry" +#: ../src/verbs.cpp:1109 +#, fuzzy +msgid "Move to previous layer" +msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy" -#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 -msgid "Stroke Style" -msgstr "Styl obrysu" +#: ../src/verbs.cpp:1110 +msgid "Moved to previous layer." +msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy" -#: ../../po/../src/ui/dialog/find.cpp:34 -msgid "Find" -msgstr "Hledat" +#: ../src/verbs.cpp:1112 +msgid "Cannot move past first layer." +msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu." -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:96 -msgid "Heap" -msgstr "Hromada" +#: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213 +msgid "No current layer." +msgstr "Žádná vrstva není aktuální." -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:97 -msgid "In Use" -msgstr "Používáno" +#: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162 +#, c-format +msgid "Raised layer %s." +msgstr "Přesunout vrstvu %s výš." -#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. -#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:100 +#: ../src/verbs.cpp:1159 #, fuzzy -msgid "Slack" -msgstr "Alokováno ale nevyužito" - -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:101 -msgid "Total" -msgstr "Celkem" +msgid "Layer to top" +msgstr "Vrstvu úplně nahoru" -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:141 -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:147 -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:154 -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:186 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámé" +#: ../src/verbs.cpp:1163 +#, fuzzy +msgid "Raise layer" +msgstr "Posunout vrstvu výš" -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:167 -msgid "Combined" -msgstr "Kombinace" +#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170 +#, c-format +msgid "Lowered layer %s." +msgstr "Přesunout vrstvu %s níž." -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:209 -msgid "Recalculate" -msgstr "Přepočítat" +#: ../src/verbs.cpp:1167 +#, fuzzy +msgid "Layer to bottom" +msgstr "Vrstvu úplně dolů" -#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:74 -msgid "Ready." -msgstr "Připraven." +#: ../src/verbs.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "Lower layer" +msgstr "Posunout vrstvu níž" -#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:75 -msgid "" -"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " -"preferences.xml" -msgstr "" -"Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v " -"preferences.xml" +#: ../src/verbs.cpp:1180 +msgid "Cannot move layer any further." +msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu." -#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:184 -msgid "_Execute Python" -msgstr "_Spustit Python" +#: ../src/verbs.cpp:1208 +msgid "Delete layer" +msgstr "Smazat vrstvu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186 -msgid "_Execute Perl" -msgstr "_Spustit Perl" +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1211 +msgid "Deleted layer." +msgstr "Vymazat vrstvu." -#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195 -msgid "Script" -msgstr "Skript" +#: ../src/verbs.cpp:1268 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Obrátit vodorovně" -#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205 -msgid "Output" -msgstr "Výstup" +#: ../src/verbs.cpp:1277 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Obrátit svisle" -#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 -msgid "Errors" -msgstr "Chyby" +#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then +#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); +#. otherwise leave as "keys.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1646 +msgid "keys.svg" +msgstr "keys.svg" -#. Dialog organization -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 -msgid "Session file" -msgstr "Soubor se sezením" +#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, +#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language +#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1682 +msgid "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-basic.cs.svg" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 -msgid "Playback controls" -msgstr "Ovládací prvky přehrávače" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1686 +msgid "tutorial-shapes.svg" +msgstr "tutorial-shapes.cs.svg" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 -msgid "Message information" -msgstr "Informace zprávy" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1690 +msgid "tutorial-advanced.svg" +msgstr "tutorial-advanced.cs.svg" -#. Active session file display -#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? -#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 -msgid "Active session file:" -msgstr "Soubor aktivního sezení:" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1694 +msgid "tutorial-tracing.svg" +msgstr "tutorial-tracing.svg" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 -msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "Prodleva (milisekundy):" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1698 +msgid "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.cs.svg" -#. Unload/load buttons -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 -msgid "Close file" -msgstr "Zavřít soubor" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1702 +msgid "tutorial-elements.svg" +msgstr "tutorial-elements.svg" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 -msgid "Open new file" -msgstr "Otevřít nový soubor" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1706 +msgid "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 -msgid "Set delay" -msgstr "Nastavit prodlevu" +#: ../src/verbs.cpp:1938 +msgid "Does nothing" +msgstr "Nedělá nic" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 -msgid "Rewind" -msgstr "Přetočit" +#. File +#: ../src/verbs.cpp:1941 +msgid "Default" +msgstr "Výchozí" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 -msgid "Go back one change" -msgstr "O jednu změnu zpět" +#: ../src/verbs.cpp:1941 +msgid "Create new document from the default template" +msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí Å¡ablony" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 -msgid "Pause" -msgstr "Pauza" +#: ../src/verbs.cpp:1943 +msgid "_Open..." +msgstr "Otevřít..." -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 -msgid "Go forward one change" -msgstr "O jednu změnu vpřed" +#: ../src/verbs.cpp:1944 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Otevřít existující dokument" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 -msgid "Play" -msgstr "Přehrát" +#: ../src/verbs.cpp:1945 +msgid "Re_vert" +msgstr "Na_vrátit" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1573 -msgid "Open session file" -msgstr "Otevřít soubor se sezením" +#: ../src/verbs.cpp:1946 +msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" +msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)" -#. ##Set up the Potrace panel -#. #### brightness #### -#. #### Multiple scanning#### -#. ----Hbox1 -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345 -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428 -msgid "Brightness" -msgstr "Jas" +#: ../src/verbs.cpp:1947 +msgid "_Save" +msgstr "Uložit" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 -msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu" +#: ../src/verbs.cpp:1947 +msgid "Save document" +msgstr "Uložit dokument" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:355 -msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou" +#: ../src/verbs.cpp:1949 +msgid "Save _As..." +msgstr "Uložit j_ako..." -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362 -msgid "Image Brightness" -msgstr "Jas obrázku" +#: ../src/verbs.cpp:1950 +msgid "Save document under a new name" +msgstr "Uložit dokument pod novým názvem" -#. #### canny edge detection #### -#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369 -msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" -msgstr "Optimální detekce hran (Canny)" +#: ../src/verbs.cpp:1951 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Uložit kopii..." -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:372 -msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "Trasovat algoritmem J. Cannyho detekce hran" +#: ../src/verbs.cpp:1952 +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "Uložit kopii dokumentu pod jiným názvem" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388 -msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany" +#: ../src/verbs.cpp:1953 +msgid "_Print..." +msgstr "Tisk..." -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 -msgid "Edge Detection" -msgstr "Detekce hran" +#: ../src/verbs.cpp:1953 +msgid "Print document" +msgstr "Tisknout dokument" -#. #### quantization #### -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors -#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then -#. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 -msgid "Color Quantization" -msgstr "Kvantizace barvy" +#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) +#: ../src/verbs.cpp:1956 +msgid "Vac_uum Defs" +msgstr "Vyčistit definice" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407 -msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev" +#: ../src/verbs.cpp:1956 +msgid "" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" +"defs> of the document" +msgstr "" +"Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z <" +"defs> dokumentu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 -msgid "The number of reduced colors" -msgstr "Počet redukovaných barev" +#: ../src/verbs.cpp:1958 +msgid "Print _Direct" +msgstr "Tisknout přímo" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:416 -msgid "Colors:" -msgstr "Barvy:" +#: ../src/verbs.cpp:1959 +msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" +msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421 -msgid "Quantization / Reduction" -msgstr "Kvantizace / Redukce" +#: ../src/verbs.cpp:1960 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "Náhled tisku" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:431 -msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu" +#: ../src/verbs.cpp:1961 +msgid "Preview document printout" +msgstr "Náhled na dokument k vytiÅ¡tění" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:438 -msgid "Scans:" -msgstr "Počet skenování:" +#: ../src/verbs.cpp:1962 +msgid "_Import..." +msgstr "_Import..." -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 -msgid "The desired number of scans" -msgstr "Požadovaný počet skenování" +#: ../src/verbs.cpp:1963 +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" +msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:448 -msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev" +#: ../src/verbs.cpp:1964 +msgid "_Export Bitmap..." +msgstr "Exportovat bitmapu" -#. ---Hbox3 -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 -msgid "Monochrome" -msgstr "Černobíle" +#: ../src/verbs.cpp:1965 +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" +msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457 -msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" -msgstr "Totéž jako Barva, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů Å¡edi" +#: ../src/verbs.cpp:1966 +msgid "N_ext Window" +msgstr "Následující okno" -#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:460 -msgid "Stack" -msgstr "Zásobník" +#: ../src/verbs.cpp:1967 +msgid "Switch to the next document window" +msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 -msgid "" -"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" -msgstr "" -"NavrÅ¡it skenované plochy (bez mezer) nebo dláždit vedle sebe (obvykle s " -"mezerami)" +#: ../src/verbs.cpp:1968 +msgid "P_revious Window" +msgstr "Předchozí okno" -#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466 -msgid "Smooth" -msgstr "Vyhladit" +#: ../src/verbs.cpp:1969 +msgid "Switch to the previous document window" +msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:469 -msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním" +#: ../src/verbs.cpp:1970 +msgid "_Close" +msgstr "Zavřít" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 -msgid "Multiple Scanning" -msgstr "Vícenásobné skenování" +#: ../src/verbs.cpp:1971 +msgid "Close this document window" +msgstr "Zavřít toto okno dokumentu" -#. #### Preview #### -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:489 -msgid "Preview" -msgstr "Náhled" +#: ../src/verbs.cpp:1972 +msgid "_Quit" +msgstr "Ukončit" -#. do not expand -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 -msgid "Preview the result without actual tracing" -msgstr "Náhled výsledku bez současného trasování" +#: ../src/verbs.cpp:1972 +msgid "Quit Inkscape" +msgstr "Ukončit Inkscape" -#. #### swap black and white #### -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495 -msgid "Invert" -msgstr "Invertovat" +#: ../src/verbs.cpp:1975 +msgid "Undo last action" +msgstr "Vrátit zpět poslední akci" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:499 -msgid "Invert black and white regions for single traces" -msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti pro jednotlivá trasování" +#: ../src/verbs.cpp:1978 +msgid "Do again the last undone action" +msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503 -msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net" +#: ../src/verbs.cpp:1979 +msgid "Cu_t" +msgstr "Vyjmout" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506 -msgid "Credits" -msgstr "Kredity" +#: ../src/verbs.cpp:1980 +msgid "Cut selection to clipboard" +msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky" -#. done -#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into -#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:514 -msgid "Potrace" -msgstr "Potrace" +#: ../src/verbs.cpp:1981 +msgid "_Copy" +msgstr "Kopírovat" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 -msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "ZruÅ¡it proces trasování" +#: ../src/verbs.cpp:1982 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 -msgid "Execute the trace" -msgstr "Spustit trasování" +#: ../src/verbs.cpp:1983 +msgid "_Paste" +msgstr "Vložit" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "_Horizontal" -msgstr "Vodorovně" +#: ../src/verbs.cpp:1984 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "Vložit objekty ze schránky na pozici myÅ¡i, nebo vložit text" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 -msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:1985 +msgid "Paste _Style" +msgstr "Vložit _Styl" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "_Vertical" -msgstr "Svisle" +#: ../src/verbs.cpp:1986 +msgid "Apply the style of the copied object to selection" +msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:1988 +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "Å kálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "_Width" -msgstr "Šířka:" +#: ../src/verbs.cpp:1989 +msgid "Paste _Width" +msgstr "Vložit Šíř_ku" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" +#: ../src/verbs.cpp:1990 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" +"Å kálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného " +"objektu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "_Height" -msgstr "Výška" +#: ../src/verbs.cpp:1991 +msgid "Paste _Height" +msgstr "Vložit _Výšku" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" +#: ../src/verbs.cpp:1992 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" +"Å kálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "A_ngle" -msgstr "Úhel:" +#: ../src/verbs.cpp:1993 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "Vložit velikost odděleně" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček" +#: ../src/verbs.cpp:1994 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "Å kálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:1995 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "Vložit šířku odděleně" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +#: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " +"object" msgstr "" +"Å kálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce " +"zkopírovaného objektu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -#, fuzzy -msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Transformační matice" +#: ../src/verbs.cpp:1997 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "Vložit výšku odděleně" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Transformační matice" +#: ../src/verbs.cpp:1998 +msgid "" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " +"object" +msgstr "" +"Å kálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce " +"zkopírovaného objektu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Transformační matice" +#: ../src/verbs.cpp:1999 +msgid "Paste _In Place" +msgstr "Vložit v místě" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -#, fuzzy -msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Transformační matice" +#: ../src/verbs.cpp:2000 +msgid "Paste objects from clipboard to the original location" +msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Transformační matice" +#: ../src/verbs.cpp:2001 +msgid "_Delete" +msgstr "Odstranit" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Transformační matice" +#: ../src/verbs.cpp:2002 +msgid "Delete selection" +msgstr "Odstranit výběr" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "Rela_tive move" -msgstr "Relativní přesun" +#: ../src/verbs.cpp:2003 +msgid "Duplic_ate" +msgstr "Duplikovat" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2004 +msgid "Duplicate selected objects" +msgstr "Duplikovat vybrané objekty" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 -msgid "Scale proportionally" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2005 +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "Vytvořit Klo_n" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 -msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2006 +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" +msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2007 +msgid "Unlin_k Clone" +msgstr "Odpojit klon" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "" -"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " -"transform the selection as a whole" -msgstr "" - -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -#, fuzzy -msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Přesunout vrstvu níž" +"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " +"object" +msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2009 +msgid "Select _Original" +msgstr "Vybrat originál" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 -#, fuzzy -msgid "_Move" -msgstr "Přesun" +#: ../src/verbs.cpp:2010 +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" +msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -#, fuzzy -msgid "_Scale" -msgstr "Změnit velikost" +#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill +#: ../src/verbs.cpp:2012 +msgid "Objects to Patter_n" +msgstr "Objekty na vzorek" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -#, fuzzy -msgid "_Rotate" -msgstr "Otočit" +#: ../src/verbs.cpp:2013 +msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" +msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "Ske_w" -msgstr "Zkosení" +#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill +#: ../src/verbs.cpp:2015 +msgid "Pattern to _Objects" +msgstr "Vzorek na _Objekty" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 -msgid "Matri_x" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2016 +msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" +msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 -msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2017 +msgid "Clea_r All" +msgstr "Vymazat vÅ¡e" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Aplikovat transformaci na objekt" +#: ../src/verbs.cpp:2018 +msgid "Delete all objects from document" +msgstr "Odstranit vÅ¡echny objekty z dokumentu" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:43 -msgid "_Use SSL" -msgstr "Po_užít SSL" +#: ../src/verbs.cpp:2019 +msgid "Select Al_l" +msgstr "Vybrat vÅ¡e" -#. Construct dialog interface -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:68 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" +#: ../src/verbs.cpp:2020 +msgid "Select all objects or all nodes" +msgstr "Vybere vÅ¡echny objekty nebo vÅ¡echny uzly" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69 -msgid "_Username:" -msgstr "_Uživatelské jméno:" +#: ../src/verbs.cpp:2021 +msgid "Select All in All La_yers" +msgstr "Vybrat vÅ¡e ve vÅ¡ech vrstvách" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70 -msgid "_Password:" -msgstr "_Heslo:" +#: ../src/verbs.cpp:2022 +msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" +msgstr "Vybere vÅ¡echny objekty ve vÅ¡ech viditelných a odemčených vrstvách" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71 -msgid "P_ort:" -msgstr "P_ort:" +#: ../src/verbs.cpp:2023 +msgid "In_vert Selection" +msgstr "Invertovat výběr" -#. Buttons -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:99 -msgid "Connect" -msgstr "Připojit" +#: ../src/verbs.cpp:2024 +msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" +msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vÅ¡e ostatní)" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:126 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "Vytvářím spojení s Jabber serverem %1 jako uživatel %2" +#: ../src/verbs.cpp:2025 +msgid "Invert in All Layers" +msgstr "Invertovat ve vÅ¡ech vrstvách" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:131 -msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -msgstr "Spojení s Jabber serverem %1 se nepodařilo sestavit" +#: ../src/verbs.cpp:2026 +msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" +msgstr "Invertovat výběr ve vÅ¡ech viditelných a odemčených vrstvách" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:136 -msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "Přihlášení k Jabber serveru %1 jako %1 selhalo" +#: ../src/verbs.cpp:2027 +msgid "D_eselect" +msgstr "ZruÅ¡it výběr" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:141 -msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -msgstr "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru %1" +#: ../src/verbs.cpp:2028 +msgid "Deselect any selected objects or nodes" +msgstr "ZruÅ¡it výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147 -msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -msgstr "Připojen k Jabber serveru %1 jako %2" +#. Selection +#: ../src/verbs.cpp:2031 +msgid "Raise to _Top" +msgstr "Přesunout úplně nahoru" -#. Construct labels -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 -msgid "Chatroom _name:" -msgstr "Jmé_no místnosti:" +#: ../src/verbs.cpp:2032 +msgid "Raise selection to top" +msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 -msgid "Chatroom _server:" -msgstr "_Server pro místnost:" +#: ../src/verbs.cpp:2033 +msgid "Lower to _Bottom" +msgstr "Přesunout dospod" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 -msgid "Chatroom _password:" -msgstr "_Heslo pro místnost:" +#: ../src/verbs.cpp:2034 +msgid "Lower selection to bottom" +msgstr "Přesunout výběr úplně dolů" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 -msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "_Handle místnosti:" +#: ../src/verbs.cpp:2035 +msgid "_Raise" +msgstr "Posunout výš" -#. Button setup and callback registration -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:97 -msgid "Connect to chatroom" -msgstr "Připojit se do místnosti" +#: ../src/verbs.cpp:2036 +msgid "Raise selection one step" +msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:132 -msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -msgstr "Synchronizuji s místností %1@%2 za použití handle %3" +#: ../src/verbs.cpp:2037 +msgid "_Lower" +msgstr "Posunout níž" -#. Construct dialog interface -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:78 -msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "Uživatelovo Jabber ID:" +#: ../src/verbs.cpp:2038 +msgid "Lower selection one step" +msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž" -#. Buttons -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:82 -msgid "_Invite user" -msgstr "Pozvat uživatele" +#: ../src/verbs.cpp:2039 +msgid "_Group" +msgstr "Seskupit" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:83 -msgid "_Cancel" -msgstr "ZruÅ¡it" +#: ../src/verbs.cpp:2040 +msgid "Group selected objects" +msgstr "Seskupit vybrané objekty" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:94 -msgid "Buddy List" -msgstr "Seznam Kamarádů" +#: ../src/verbs.cpp:2042 +msgid "Ungroup selected groups" +msgstr "ZruÅ¡it seskupení vybraných skupin" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:170 -msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "Odesílám pozvánku k inkboard pro %1" +#: ../src/verbs.cpp:2044 +msgid "_Put on Path" +msgstr "_Umístit na křivku" -#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled -#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details -#. File menu -#. Edit menu -#. View menu -#. Layer menu -#. Object menu -#. Path menu -#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) -#. Text menu -#. About menu -#. Tools toolbox -#. Select Tool controls -#. Node Tool controls -#. Calligraphy Tool controls -#. Session playback controls -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:34 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:35 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:36 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:37 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:38 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:39 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:40 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:41 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:42 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:43 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:46 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:47 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:48 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:49 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:50 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:51 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:52 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:53 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:54 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:55 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:56 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:57 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:58 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:59 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:62 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:63 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:64 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:65 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:66 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:67 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:68 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:69 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:70 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:71 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:72 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:73 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:74 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:75 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:76 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:77 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:78 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:79 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:80 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:81 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:82 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:83 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:84 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:85 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:86 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:87 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:88 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:89 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:92 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:93 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:94 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:95 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:96 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:97 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:98 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:99 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:100 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:101 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:102 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:103 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:104 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:105 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:108 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:109 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:110 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:111 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:112 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:113 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:114 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:115 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:116 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:117 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:118 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:119 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:120 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:121 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:122 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:123 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:124 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:125 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:126 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:127 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:130 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:131 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:132 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:133 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:134 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:135 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:136 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:137 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:138 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:139 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:140 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:141 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:142 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:143 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:144 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:145 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:146 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:150 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:151 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:152 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:153 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:156 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:157 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:158 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:161 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:162 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:163 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:164 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:165 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:166 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:167 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:168 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:169 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:170 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:171 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:172 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:175 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:176 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:177 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:178 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:181 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:182 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:183 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:184 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:185 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:186 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:187 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:188 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:189 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:190 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:191 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:194 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:195 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:198 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:199 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:200 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:201 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:202 -msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2046 +msgid "_Remove from Path" +msgstr "Odstranit z křivky" -#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:88 -msgid "small" -msgstr "malý" +#: ../src/verbs.cpp:2048 +msgid "Remove Manual _Kerns" +msgstr "Odstranit manuální _kerning" -#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:89 -msgid "medium" -msgstr "střední" +#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2051 +msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +msgstr "Odstranit vÅ¡echen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu" -#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:90 -msgid "large" -msgstr "větší" +#: ../src/verbs.cpp:2053 +msgid "_Union" +msgstr "_Sjednocení" -#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:91 -msgid "huge" -msgstr "velký" +#: ../src/verbs.cpp:2054 +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek" -#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:106 -msgid "List" -msgstr "Seznam" +#: ../src/verbs.cpp:2055 +msgid "_Intersection" +msgstr "Průn_ik" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:67 -msgid "F:" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2056 +msgid "Create intersection of selected paths" +msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:68 -msgid "S:" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2057 +msgid "_Difference" +msgstr "Roz_díl" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:69 -msgid "O:" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2058 +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" +msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:95 -msgid "N/A" +#: ../src/verbs.cpp:2059 +msgid "E_xclusion" +msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)" + +#: ../src/verbs.cpp:2060 +msgid "" +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " +"path)" msgstr "" +"Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které " +"patří pouze jedné z křivek)" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:98 -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:712 -#, fuzzy -msgid "Nothing selected" -msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody" +#: ../src/verbs.cpp:2061 +msgid "Di_vision" +msgstr "Dělení" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103 -msgid "No fill" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2062 +msgid "Cut the bottom path into pieces" +msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103 -#, fuzzy -msgid "No stroke" -msgstr " (okraj)" +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2065 +msgid "Cut _Path" +msgstr "Oříznout křivku" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:105 -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:190 -msgid "Pattern" -msgstr "Vzorek" +#: ../src/verbs.cpp:2066 +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" +msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108 -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:885 -msgid "Pattern fill" -msgstr "Vzorek výplně" +#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2070 +msgid "Outs_et" +msgstr "Rozšířit" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Pattern stroke" -msgstr "Posun vzorku" +#: ../src/verbs.cpp:2071 +msgid "Outset selected paths" +msgstr "Rozšířit vybrané křivky" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "L Gradient" -msgstr "Barevný přechod" +#: ../src/verbs.cpp:2073 +msgid "O_utset Path by 1 px" +msgstr "Rozšířit Křivku o 1px" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 -#, fuzzy -msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Lineární přechod" +#: ../src/verbs.cpp:2074 +msgid "Outset selected paths by 1 px" +msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 -#, fuzzy -msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Lineární přechod" +#: ../src/verbs.cpp:2076 +msgid "O_utset Path by 10 px" +msgstr "Rozšířit Křivku o 10px" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:115 -#, fuzzy -msgid "R Gradient" -msgstr "Barevný přechod" +#: ../src/verbs.cpp:2077 +msgid "Outset selected paths by 10 px" +msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118 -#, fuzzy -msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Kruhový přechod" +#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2081 +msgid "I_nset" +msgstr "SmrÅ¡tit" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118 -#, fuzzy -msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Kruhový přechod" +#: ../src/verbs.cpp:2082 +msgid "Inset selected paths" +msgstr "SmrÅ¡tit vybrané křivky" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "Different" -msgstr "Roz_díl" +#: ../src/verbs.cpp:2084 +msgid "I_nset Path by 1 px" +msgstr "SmrÅ¡tit Křivku o 1px" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "Different fills" -msgstr "Roz_díl" +#: ../src/verbs.cpp:2085 +msgid "Inset selected paths by 1 px" +msgstr "SmrÅ¡tit vybrané křivky o 1px" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "Different strokes" -msgstr "Roz_díl" +#: ../src/verbs.cpp:2087 +msgid "I_nset Path by 10 px" +msgstr "SmrÅ¡tit Křivku o 10px" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "Unset" -msgstr "smrÅ¡tit" +#: ../src/verbs.cpp:2088 +msgid "Inset selected paths by 10 px" +msgstr "SmrÅ¡tit vybrané křivky o 10px" -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128 -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 -msgid "Unset fill" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2090 +msgid "D_ynamic Offset" +msgstr "D_ynamické rozšíření" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128 -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 -#, fuzzy -msgid "Unset stroke" -msgstr " (okraj)" +#: ../src/verbs.cpp:2090 +msgid "Create a dynamic offset object" +msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Flat color fill" -msgstr "Jedna barva" +#: ../src/verbs.cpp:2092 +msgid "_Linked Offset" +msgstr "Propojené rozšíření" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Flat color stroke" -msgstr "Jedna barva" +#: ../src/verbs.cpp:2093 +msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" +msgstr "Vytvořit dynamicky rozÅ¡iřovaný objekt propojený s původní křivkou" -#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "A" -msgstr "_A" +#: ../src/verbs.cpp:2095 +msgid "_Stroke to Path" +msgstr "Obry_s na křivku" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "XOR vybraných objektů" +#: ../src/verbs.cpp:2096 +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům" +#: ../src/verbs.cpp:2097 +msgid "Si_mplify" +msgstr "ZjednoduÅ¡it" -#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 -#, fuzzy -msgid "M" -msgstr "_M" +#: ../src/verbs.cpp:2098 +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" +msgstr "ZjednoduÅ¡it vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143 -msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2099 +msgid "_Reverse" +msgstr "Přev_rátit" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143 -msgid "Multiple selected objects have the same stroke" +#: ../src/verbs.cpp:2100 +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" +"Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a " +"konce)" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 -#, fuzzy -msgid "Edit fill..." -msgstr "Úpravy..." +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2102 +msgid "_Trace Bitmap..." +msgstr "_Trasovat bitmapu" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 -#, fuzzy -msgid "Edit stroke..." -msgstr "Úpravy..." +#: ../src/verbs.cpp:2103 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 -#, fuzzy -msgid "Last set color" -msgstr "Jedna barva" +#: ../src/verbs.cpp:2104 +msgid "_Make a Bitmap Copy" +msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:153 -#, fuzzy -msgid "Last selected color" -msgstr "Poslední vybraný" +#: ../src/verbs.cpp:2105 +msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" +msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "White" -msgstr "Whiteboa_rd" +#: ../src/verbs.cpp:2106 +msgid "_Combine" +msgstr "Kombinace" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 -msgid "Black" -msgstr "Černá" +#: ../src/verbs.cpp:2107 +msgid "Combine several paths into one" +msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Copy color" -msgstr "Barva zařážky" +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2110 +msgid "Break _Apart" +msgstr "Rozdělit na části" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 -#, fuzzy -msgid "Paste color" -msgstr "Jedna barva" +#: ../src/verbs.cpp:2111 +msgid "Break selected paths into subpaths" +msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "Výplň a čáry" +#: ../src/verbs.cpp:2112 +msgid "Gri_d Arrange..." +msgstr "Uspořádat do mřížky..." -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -msgid "Make fill opaque" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2113 +msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" +msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -msgid "Make stroke opaque" -msgstr "" +#. Layer +#: ../src/verbs.cpp:2115 +msgid "_Add Layer..." +msgstr "Přid_at vrstvu..." -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "Remove fill" -msgstr " Odstranit " +#: ../src/verbs.cpp:2116 +msgid "Create a new layer" +msgstr "Vytvořit novou vrstvu" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "Remove stroke" -msgstr "Odstranit odkaz" +#: ../src/verbs.cpp:2117 +msgid "Re_name Layer..." +msgstr "Přejme_novat vrstvu..." -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:718 -#, fuzzy -msgid "Master opacity" -msgstr "Celkové krytí" +#: ../src/verbs.cpp:2118 +msgid "Rename the current layer" +msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:744 -msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2119 +msgid "Switch to Layer Abov_e" +msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:768 -msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2120 +msgid "Switch to the layer above the current" +msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1046 -msgid "Moved to next layer." -msgstr "Přesunuto do následující vrstvy." +#: ../src/verbs.cpp:2121 +msgid "Switch to Layer Belo_w" +msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1048 -#, fuzzy -msgid "Cannot move past last layer." -msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu" +#: ../src/verbs.cpp:2122 +msgid "Switch to the layer below the current" +msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1057 -msgid "Moved to previous layer." -msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy" +#: ../src/verbs.cpp:2123 +msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" +msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1059 -#, fuzzy -msgid "Cannot move past first layer." -msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu" +#: ../src/verbs.cpp:2124 +msgid "Move selection to the layer above the current" +msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1076 ../../po/../src/verbs.cpp:1150 -msgid "No current layer." -msgstr "Žádná vrstva není aktuální." +#: ../src/verbs.cpp:2125 +msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" +msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1105 -#, c-format -msgid "Raised layer %s." -msgstr "Přesunout vrstvu %s výš." +#: ../src/verbs.cpp:2126 +msgid "Move selection to the layer below the current" +msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1109 -#, c-format -msgid "Lowered layer %s." -msgstr "Přesunout vrstvu %s níž." +#: ../src/verbs.cpp:2127 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "Vrstvu úplně nahoru" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1118 -#, fuzzy -msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu." +#: ../src/verbs.cpp:2128 +msgid "Raise the current layer to the top" +msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru" -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1148 -msgid "Deleted layer." -msgstr "Vymazat vrstvu." +#: ../src/verbs.cpp:2129 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "Vrstvu úplně dolů" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1544 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " -"another user." -msgstr "" -"Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber " -"serveru." +#: ../src/verbs.cpp:2130 +msgid "Lower the current layer to the bottom" +msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1559 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " -"chatroom." -msgstr "" -"Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru." +#: ../src/verbs.cpp:2131 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "Posunout vrstvu výš" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1569 -msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" -msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat" +#: ../src/verbs.cpp:2132 +msgid "Raise the current layer" +msgstr "Přesunout vrstvu níž" -#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then -#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); -#. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1631 -msgid "keys.svg" -msgstr "keys.svg" +#: ../src/verbs.cpp:2133 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "Posunout vrstvu níž" -#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, -#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language -#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1667 -msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "tutorial-basic.svg" +#: ../src/verbs.cpp:2134 +msgid "Lower the current layer" +msgstr "Přesunout vrstvu výš" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1671 -msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "tutorial-shapes.svg" +#: ../src/verbs.cpp:2135 +msgid "_Delete Current Layer" +msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1675 -msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "tutorial-advanced.svg" +#: ../src/verbs.cpp:2136 +msgid "Delete the current layer" +msgstr "Vymazat aktuální vrstvu" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1679 -msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "tutorial-tracing.svg" +#. Object +#: ../src/verbs.cpp:2139 +msgid "Rotate _90° CW" +msgstr "Otočit o _90° vpravo" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1683 -msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "tutorial-calligraphy.svg" +#: ../src/verbs.cpp:2140 +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1687 -msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "tutorial-elements.svg" +#: ../src/verbs.cpp:2141 +msgid "Rotate 9_0° CCW" +msgstr "Otočit o 9_0° vlevo" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1691 -msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "tutorial-tips.svg" +#: ../src/verbs.cpp:2142 +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1842 -msgid "Does nothing" -msgstr "Nedělá nic" +#: ../src/verbs.cpp:2143 +msgid "Remove _Transformations" +msgstr "Odstranit _transformaci" -#. File -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1845 -msgid "Default" -msgstr "Výchozí" +#: ../src/verbs.cpp:2144 +msgid "Remove transformations from object" +msgstr "Odstranit transformace z objektu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1845 -msgid "Create new document from default template" -msgstr "Vytvořit nový dokument z výchozí Å¡ablony" +#: ../src/verbs.cpp:2145 +msgid "_Object to Path" +msgstr "_Objekt na Křivku" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1847 -msgid "_Open..." -msgstr "Otevřít..." +#: ../src/verbs.cpp:2146 +msgid "Convert selected object to path" +msgstr "Převést vybraný objekt na křivku" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1848 -msgid "Open existing document" -msgstr "Otevřít existující dokument" +#: ../src/verbs.cpp:2147 +msgid "_Flow into Frame" +msgstr "_Vlít text do rámce" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1849 -msgid "Re_vert" -msgstr "Na_vrátit" +#: ../src/verbs.cpp:2148 +msgid "" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " +"frame object" +msgstr "" +"Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s " +"rámce objektu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1850 -msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)" +#: ../src/verbs.cpp:2149 +msgid "_Unflow" +msgstr "ZruÅ¡it Vlití textu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1851 -msgid "_Save" -msgstr "Uložit" +#: ../src/verbs.cpp:2150 +msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" +msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1851 -msgid "Save document" -msgstr "Uložit dokument" +#: ../src/verbs.cpp:2151 +msgid "_Convert to Text" +msgstr "Převést na Text" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1853 -msgid "Save _As..." -msgstr "Uložit j_ako..." +#: ../src/verbs.cpp:2152 +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" +msgstr "" +"Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1854 -msgid "Save document under new name" -msgstr "Uložit dokument pod novým názvem" +#: ../src/verbs.cpp:2154 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Obrátit _Vodorovně" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1855 -msgid "_Print..." -msgstr "Tisk..." +#: ../src/verbs.cpp:2154 +msgid "Flip selected objects horizontally" +msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1855 -msgid "Print document" -msgstr "Tisknout dokument" +#: ../src/verbs.cpp:2157 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Obrátit _Svisle" -#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1858 -msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "Vyčistit definice" +#: ../src/verbs.cpp:2157 +msgid "Flip selected objects vertically" +msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1858 -#, fuzzy -msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document" -msgstr "Odstranit nepoužívané položky z <defs> dokumentu" +#: ../src/verbs.cpp:2160 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" +msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1860 -msgid "Print _Direct" -msgstr "Tisknout přímo" +#: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165 +msgid "_Release" +msgstr "Uvolnit" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1861 -#, fuzzy -msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -msgstr "Tisk přímo do souboru nebo roury" +#: ../src/verbs.cpp:2162 +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "Odstranit masku z výběru" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1862 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "Náhled tisku" +#: ../src/verbs.cpp:2164 +msgid "" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1863 -msgid "Preview document printout" -msgstr "Náhled na dokument k vytiÅ¡tění" +#: ../src/verbs.cpp:2166 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1864 -msgid "_Import..." -msgstr "_Import..." +#. Tools +#: ../src/verbs.cpp:2169 +msgid "Select" +msgstr "Vybrat" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1865 -msgid "Import bitmap or SVG image into document" -msgstr "Import bitmapy nebo obrázku SVG do dokumentu" +#: ../src/verbs.cpp:2170 +msgid "Select and transform objects" +msgstr "Výběr a transformace objektů" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1866 -msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "Exportovat bitmapu" +#: ../src/verbs.cpp:2171 +msgid "Node Edit" +msgstr "Úpravy uzlů" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1867 -#, fuzzy -msgid "Export document or selection as a bitmap image" -msgstr "Export dokumentu nebo výběru jako bitmapy PNG" +#: ../src/verbs.cpp:2172 +msgid "Edit path nodes or control handles" +msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1868 -msgid "N_ext Window" -msgstr "Následující okno" +#: ../src/verbs.cpp:2174 +msgid "Create rectangles and squares" +msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1869 -msgid "Switch to the next document window" -msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu" +#: ../src/verbs.cpp:2176 +msgid "Create circles, ellipses, and arcs" +msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1870 -msgid "P_revious Window" -msgstr "Předchozí okno" +#: ../src/verbs.cpp:2178 +msgid "Create stars and polygons" +msgstr "Tvorba hvězd a polygonů" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1871 -msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu" +#: ../src/verbs.cpp:2180 +msgid "Create spirals" +msgstr "Tvorba spirál" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1872 -msgid "_Close" -msgstr "Zavřít" +#: ../src/verbs.cpp:2182 +msgid "Draw freehand lines" +msgstr "Kresba od ruky" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1873 -msgid "Close window" -msgstr "Zavřít okno" +#: ../src/verbs.cpp:2184 +msgid "Draw Bezier curves and straight lines" +msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1874 -msgid "_Quit" -msgstr "Ukončit" +#: ../src/verbs.cpp:2186 +msgid "Draw calligraphic lines" +msgstr "Kresba kaligrafických linek" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1874 -msgid "Quit Inkscape" -msgstr "Ukončit Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2188 +msgid "Create and edit text objects" +msgstr "Tvorba a úprava textových objektů" -#. Edit -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1877 -msgid "_Undo" -msgstr "Zpět" +#: ../src/verbs.cpp:2190 +msgid "Create and edit gradients" +msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1877 -msgid "Undo last action" -msgstr "Vrátit zpět poslední akci" +#: ../src/verbs.cpp:2192 +msgid "Zoom in or out" +msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1879 -msgid "_Redo" -msgstr "Znovu" +#: ../src/verbs.cpp:2194 +msgid "Pick averaged colors from image" +msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1880 -msgid "Do again last undone action" -msgstr "Znovu provést vrácenou akci" +#: ../src/verbs.cpp:2196 +msgid "Create connectors" +msgstr "Vytvořit konektory" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1881 -msgid "Cu_t" -msgstr "Vyjmout" +#. Tool prefs +#: ../src/verbs.cpp:2199 +msgid "Selector Preferences" +msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1882 -msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky" +#: ../src/verbs.cpp:2200 +msgid "Open Preferences for the Selector tool" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1883 -msgid "_Copy" -msgstr "Kopírovat" +#: ../src/verbs.cpp:2201 +msgid "Node Tool Preferences" +msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1884 -msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky" +#: ../src/verbs.cpp:2202 +msgid "Open Preferences for the Node tool" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1885 -msgid "_Paste" -msgstr "Vložit" +#: ../src/verbs.cpp:2203 +msgid "Rectangle Preferences" +msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1886 -#, fuzzy -msgid "Paste objects from clipboard to mouse point" -msgstr "Vložit objekty ze schránky" +#: ../src/verbs.cpp:2204 +msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1887 -msgid "Paste _Style" -msgstr "Vložit _Styl" +#: ../src/verbs.cpp:2205 +msgid "Ellipse Preferences" +msgstr "Vlastnosti elipsy" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1888 -msgid "Apply style of the copied object to selection" -msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr" +#: ../src/verbs.cpp:2206 +msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1889 -msgid "Paste _In Place" -msgstr "Vložit v místě" +#: ../src/verbs.cpp:2207 +msgid "Star Preferences" +msgstr "Vlastnosti hvězdy" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1890 -#, fuzzy -msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "Vložit objekt(y) ze schránky na původní umístění" +#: ../src/verbs.cpp:2208 +msgid "Open Preferences for the Star tool" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1891 -msgid "_Delete" -msgstr "Odstranit" +#: ../src/verbs.cpp:2209 +msgid "Spiral Preferences" +msgstr "Vlastnosti spirály" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1892 -msgid "Delete selection" -msgstr "Odstranit výběr" +#: ../src/verbs.cpp:2210 +msgid "Open Preferences for the Spiral tool" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1893 -msgid "Duplic_ate" -msgstr "Duplikovat" +#: ../src/verbs.cpp:2211 +msgid "Pencil Preferences" +msgstr "Vlastnosti tužky" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1894 -#, fuzzy -msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "Duplikovat vybrané objekty" +#: ../src/verbs.cpp:2212 +msgid "Open Preferences for the Pencil tool" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1895 -msgid "Clo_ne" -msgstr "Klo_novat" +#: ../src/verbs.cpp:2213 +msgid "Pen Preferences" +msgstr "Vlastnosti pera" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1896 -msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)" -msgstr "Vytvořit klon vybraného objektu (kopie propojená s originálem)" +#: ../src/verbs.cpp:2214 +msgid "Open Preferences for the Pen tool" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1897 -msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "Odpojit klon" +#: ../src/verbs.cpp:2215 +msgid "Calligraphic Preferences" +msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1898 -msgid "Cut the clone's link to its original" -msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem" +#: ../src/verbs.cpp:2216 +msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1899 -msgid "Select _Original" -msgstr "Vybrat originál" +#: ../src/verbs.cpp:2217 +msgid "Text Preferences" +msgstr "Vlastnosti textu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1900 -msgid "Select the object to which the clone is linked" -msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon spojen" +#: ../src/verbs.cpp:2218 +msgid "Open Preferences for the Text tool" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text" -#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1902 -#, fuzzy -msgid "O_bjects to Pattern" -msgstr "Objekt(y) na vzorek" +#: ../src/verbs.cpp:2219 +msgid "Gradient Preferences" +msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1903 -msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní" +#: ../src/verbs.cpp:2220 +msgid "Open Preferences for the Gradient tool" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody" -#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1905 -#, fuzzy -msgid "Pattern to Ob_jects" -msgstr "Vzorek na objekt(y)" +#: ../src/verbs.cpp:2221 +msgid "Zoom Preferences" +msgstr "Vlastnosti lupy" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1906 -msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně" +#: ../src/verbs.cpp:2222 +msgid "Open Preferences for the Zoom tool" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1907 -msgid "Clea_r All" -msgstr "Vymazat vÅ¡e" +#: ../src/verbs.cpp:2223 +msgid "Dropper Preferences" +msgstr "Vlastnosti pipety" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1908 -msgid "Delete all objects from document" -msgstr "Odstranit vÅ¡echny objekty z dokumentu" +#: ../src/verbs.cpp:2224 +msgid "Open Preferences for the Dropper tool" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1909 -msgid "Select Al_l" -msgstr "Vybrat vÅ¡e" +#: ../src/verbs.cpp:2225 +msgid "Connector Preferences" +msgstr "Předvolby Konektorů" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1910 -msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "Vybere vÅ¡echny objekty nebo vÅ¡echny uzly" +#: ../src/verbs.cpp:2226 +msgid "Open Preferences for the Connector tool" +msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1911 -msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "Vybrat vÅ¡e ve vÅ¡ech vrstvách" +#. Zoom/View +#: ../src/verbs.cpp:2229 +msgid "Zoom In" +msgstr "Přiblížit" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1912 -msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "Vybere vÅ¡echny objekty ve vÅ¡ech viditelných a odemčených vrstvách" +#: ../src/verbs.cpp:2229 +msgid "Zoom in" +msgstr "Přiblížit" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1913 -msgid "In_vert Selection" -msgstr "Invertovat výběr" +#: ../src/verbs.cpp:2230 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Oddálit" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1914 -msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vÅ¡e ostatní)" +#: ../src/verbs.cpp:2230 +msgid "Zoom out" +msgstr "Oddálit" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1915 -msgid "Invert in All Layers" -msgstr "Invertovat ve vÅ¡ech vrstvách" +#: ../src/verbs.cpp:2231 +msgid "_Rulers" +msgstr "P_ravítka" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1916 -msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "Invertovat výběr ve vÅ¡ech viditelných a odemčených vrstvách" +#: ../src/verbs.cpp:2231 +msgid "Show or hide the canvas rulers" +msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1917 -msgid "D_eselect" -msgstr "ZruÅ¡it výběr" +#: ../src/verbs.cpp:2232 +msgid "Scroll_bars" +msgstr "Posuvníky" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1918 -msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "ZruÅ¡it výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů" +#: ../src/verbs.cpp:2232 +msgid "Show or hide the canvas scrollbars" +msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky" -#. Selection -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1921 -msgid "Raise to _Top" -msgstr "Přesunout úplně nahoru" +#: ../src/verbs.cpp:2233 +msgid "_Grid" +msgstr "Mřížka" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1922 -msgid "Raise selection to top" -msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru" +#: ../src/verbs.cpp:2233 +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1923 -msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "Přesunout dospod" +#: ../src/verbs.cpp:2234 +msgid "G_uides" +msgstr "Vodítka" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1924 -msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Přesunout výběr úplně dolů" +#: ../src/verbs.cpp:2234 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1925 -msgid "_Raise" -msgstr "Posunout výš" +#: ../src/verbs.cpp:2235 +msgid "Nex_t Zoom" +msgstr "Následující přiblížení" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1926 -msgid "Raise selection one step" -msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš" +#: ../src/verbs.cpp:2235 +msgid "Next zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1927 -msgid "_Lower" -msgstr "Posunout níž" +#: ../src/verbs.cpp:2237 +msgid "Pre_vious Zoom" +msgstr "Předchozí přiblížení" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1928 -msgid "Lower selection one step" -msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž" +#: ../src/verbs.cpp:2237 +msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1929 -msgid "_Group" -msgstr "Seskupit" +#: ../src/verbs.cpp:2239 +msgid "Zoom 1:_1" +msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 1:_1" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1930 -msgid "Group selected objects" -msgstr "Seskupit vybrané objekty" +#: ../src/verbs.cpp:2239 +msgid "Zoom to 1:1" +msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 1:1" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1932 -#, fuzzy -msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "ZruÅ¡it seskupení vybrané skupiny" +#: ../src/verbs.cpp:2241 +msgid "Zoom 1:_2" +msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 1:_2" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1934 -msgid "_Put on Path" -msgstr "_Umístit na křivku" +#: ../src/verbs.cpp:2241 +msgid "Zoom to 1:2" +msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 1:2" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1935 -msgid "Put text on path" -msgstr "Položit text na křivku" +#: ../src/verbs.cpp:2243 +msgid "_Zoom 2:1" +msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 2:1" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1936 -msgid "_Remove from Path" -msgstr "Odstranit z křivky" +#: ../src/verbs.cpp:2243 +msgid "Zoom to 2:1" +msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 2:1" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1937 -msgid "Remove text from path" -msgstr "Odstranit text z křivky" +#: ../src/verbs.cpp:2246 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Celá obrazovka" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1938 -msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "Odstranit manuální _kerning" +#: ../src/verbs.cpp:2246 +msgid "Stretch this document window to full screen" +msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku" -#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; -#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1941 -msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "Odstranit vÅ¡echen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu" +#: ../src/verbs.cpp:2249 +msgid "Duplic_ate Window" +msgstr "Duplikov_at okno" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1943 -msgid "_Union" -msgstr "_Sjednocení" +#: ../src/verbs.cpp:2249 +msgid "Open a new window with the same document" +msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1944 -msgid "Union of selected objects" -msgstr "Sjednocení vybraných objektů" +#: ../src/verbs.cpp:2251 +msgid "_New View Preview" +msgstr "_Nový náhledový pohled" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1945 -msgid "_Intersection" -msgstr "Průn_ik" +#: ../src/verbs.cpp:2252 +msgid "New View Preview" +msgstr "Nový náhledový pohled" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1946 -msgid "Intersection of selected objects" -msgstr "Průnik vybraných objektů" +#. "view_new_preview" +#: ../src/verbs.cpp:2254 +msgid "_Normal" +msgstr "_Normální" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1947 -msgid "_Difference" -msgstr "Roz_díl" +#: ../src/verbs.cpp:2255 +msgid "Switch to normal display mode" +msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1948 -msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)" -msgstr "Rozdíl vybraných objektů (spodní mínus horní)" +#: ../src/verbs.cpp:2256 +msgid "_Outline" +msgstr "K_ontury" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1949 -msgid "E_xclusion" -msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)" +#: ../src/verbs.cpp:2257 +msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" +msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1950 -msgid "Exclusive OR of selected objects" -msgstr "XOR vybraných objektů" +#: ../src/verbs.cpp:2259 +msgid "Ico_n Preview..." +msgstr "Náhled Iko_ny" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1951 -msgid "Di_vision" -msgstr "Dělení" +#: ../src/verbs.cpp:2260 +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" +msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozliÅ¡eních" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1952 -msgid "Cut the bottom object into pieces" -msgstr "Rozřezat spodní objekt na kousky" +#: ../src/verbs.cpp:2262 +msgid "Zoom to fit page in window" +msgstr "Přizpůsobit stránku oknu" -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1955 -msgid "Cut _Path" -msgstr "Oříznout křivku" +#: ../src/verbs.cpp:2263 +msgid "Page _Width" +msgstr "Šířka strany" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1956 -msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "Rozřezat obrys spodního objektu na kousky, odstraní výplň" +#: ../src/verbs.cpp:2264 +msgid "Zoom to fit page width in window" +msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu" -#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1960 -msgid "Outs_et" -msgstr "Rozšířit" +#: ../src/verbs.cpp:2266 +msgid "Zoom to fit drawing in window" +msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1961 -#, fuzzy -msgid "Outset selected paths" -msgstr "Rozšířit vybrané křivky" +#: ../src/verbs.cpp:2268 +msgid "Zoom to fit selection in window" +msgstr "Přizpůsobit výběr oknu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1963 -msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "Rozšířit Křivku o 1px" +#. Dialogs +#: ../src/verbs.cpp:2271 +msgid "In_kscape Preferences..." +msgstr "Nastavení In_kscape..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1964 -#, fuzzy -msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px" +#: ../src/verbs.cpp:2272 +msgid "Edit global Inkscape preferences" +msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1966 -msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "Rozšířit Křivku o 10px" +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "_Document Properties..." +msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1967 -#, fuzzy -msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px" +#: ../src/verbs.cpp:2274 +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)" -#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1971 -msgid "I_nset" -msgstr "SmrÅ¡tit" +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "Document _Metadata..." +msgstr "_Metadata Dokumentu..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1972 -#, fuzzy -msgid "Inset selected paths" -msgstr "SmrÅ¡tit vybrané křivky" +#: ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" +msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1974 -msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "SmrÅ¡tit Křivku o 1px" +#: ../src/verbs.cpp:2277 +msgid "_Fill and Stroke..." +msgstr "Výplň a obrys..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1975 -#, fuzzy -msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "SmrÅ¡tit vybrané křivky o 1px" +#: ../src/verbs.cpp:2278 +msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" +msgstr "Upravit styl objektu, jako barvu nebo šířku obrysu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1977 -msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "SmrÅ¡tit Křivku o 10px" +#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/verbs.cpp:2280 +msgid "S_watches..." +msgstr "Vzorníky barev..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1978 -#, fuzzy -msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "SmrÅ¡tit vybrané křivky o 10px" +#: ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1980 -msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "D_ynamické rozšíření" +#: ../src/verbs.cpp:2282 +msgid "Transfor_m..." +msgstr "Transformace..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1980 -msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem" +#: ../src/verbs.cpp:2283 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "Přesně ovládat transformace objektu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1982 -msgid "_Linked Offset" -msgstr "Propojené rozšíření" +#: ../src/verbs.cpp:2284 +msgid "_Align and Distribute..." +msgstr "Z_arovnat a rozmístit..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1983 -msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "Vytvořit dynamicky rozÅ¡iřovaný objekt propojený s původní křivkou" +#: ../src/verbs.cpp:2285 +msgid "Align and distribute objects" +msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1985 -msgid "_Stroke to Path" -msgstr "Obry_s na křivku" +#: ../src/verbs.cpp:2286 +msgid "Undo _History..." +msgstr "Historie vracení..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1986 -#, fuzzy -msgid "Convert selected strokes to paths" -msgstr "Převést vybrané obrysy na křivky" +#: ../src/verbs.cpp:2287 +msgid "Undo History" +msgstr "Historie vracení" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1987 -msgid "Si_mplify" -msgstr "ZjednoduÅ¡it" +#: ../src/verbs.cpp:2288 +msgid "_Text and Font..." +msgstr "_Text a písmo..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1988 -#, fuzzy -msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes" -msgstr "ZjednoduÅ¡it vybrané křivky odstraněním nadbytečných uzlů" +#: ../src/verbs.cpp:2289 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" +msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1989 -msgid "_Reverse" -msgstr "Přev_rátit" +#: ../src/verbs.cpp:2290 +msgid "_XML Editor..." +msgstr "Editor _XML..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1990 -#, fuzzy -msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers" -msgstr "" -"Převrátí směr vybraných křivek; užitečné pro prohození značek začátku a konce" +#: ../src/verbs.cpp:2291 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1992 -msgid "_Trace Bitmap" -msgstr "Převés_t bitmapu" +#: ../src/verbs.cpp:2292 +msgid "_Find..." +msgstr "Hledat..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1993 -msgid "Convert bitmap object to paths" -msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty" +#: ../src/verbs.cpp:2293 +msgid "Find objects in document" +msgstr "Nalézt objekty v dokumentu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1994 -msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii" +#: ../src/verbs.cpp:2294 +msgid "_Messages..." +msgstr "Zprávy..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1995 -msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu" +#: ../src/verbs.cpp:2295 +msgid "View debug messages" +msgstr "Zobrazit ladící informace" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1996 -msgid "_Combine" -msgstr "Kombinace" +#: ../src/verbs.cpp:2296 +msgid "S_cripts..." +msgstr "Skripty..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1997 -msgid "Combine several paths into one" -msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné" +#: ../src/verbs.cpp:2297 +msgid "Run scripts" +msgstr "Spustit skripty" -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2000 -msgid "Break _Apart" -msgstr "Rozdělit na části" +#: ../src/verbs.cpp:2298 +msgid "Show/Hide D_ialogs" +msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2001 -#, fuzzy -msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky" +#: ../src/verbs.cpp:2299 +msgid "Show or hide all open dialogs" +msgstr "Ukázat nebo skrýt vÅ¡echny otevřené dialogy" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2002 -msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "Uspořádat do mřížky..." +#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" +#: ../src/verbs.cpp:2301 +msgid "Create Tiled Clones..." +msgstr "Dláždit pomocí Klonů..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2003 -msgid "Arrange selection in grid pattern" -msgstr "Uspořádat výběr do mřížky" +#: ../src/verbs.cpp:2302 +msgid "" +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" +msgstr "" +"Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí" -#. Layer -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2005 -msgid "_Add Layer..." -msgstr "Přid_at vrstvu..." +#: ../src/verbs.cpp:2303 +msgid "_Object Properties..." +msgstr "Vlastnosti _objektu..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2006 -msgid "Create a new layer" -msgstr "Vytvořit novou vrstvu" +#: ../src/verbs.cpp:2304 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2007 -msgid "Re_name Layer..." -msgstr "Přejme_novat vrstvu..." +#: ../src/verbs.cpp:2307 +msgid "_Instant Messaging..." +msgstr "Instantní Zprávy (IM)..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2008 -msgid "Rename the current layer" -msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu" +#: ../src/verbs.cpp:2307 +msgid "Jabber Instant Messaging Client" +msgstr "Klient pro komunikaci přes Jabber IM" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2009 -msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš" +#: ../src/verbs.cpp:2309 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "Vstupní Zařízení..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2010 -msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou" +#: ../src/verbs.cpp:2310 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" +msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2011 -msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž" +#: ../src/verbs.cpp:2311 +msgid "_Extensions..." +msgstr "Rozšíř_ení..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2012 -msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou" +#: ../src/verbs.cpp:2312 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "Získat informace o rozšířeních" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2013 -msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš" +#: ../src/verbs.cpp:2313 +msgid "Layer_s..." +msgstr "Vr_stvy..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2014 -msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou" +#: ../src/verbs.cpp:2314 +msgid "View Layers" +msgstr "Zobrazit Vrstvy" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2015 -msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž" +#. Help +#: ../src/verbs.cpp:2317 +msgid "_Keys and Mouse" +msgstr "_Klávesy a MyÅ¡" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2016 -msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou" +#: ../src/verbs.cpp:2318 +msgid "Keys and mouse shortcuts reference" +msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myÅ¡i" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2017 -msgid "Layer to _Top" -msgstr "Vrstvu úplně nahoru" +#: ../src/verbs.cpp:2319 +msgid "About E_xtensions" +msgstr "O Rozšířeních" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2018 -msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru" +#: ../src/verbs.cpp:2320 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2019 -msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "Vrstvu úplně dolů" +#: ../src/verbs.cpp:2321 +msgid "About _Memory" +msgstr "O Pa_měti" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2020 -msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod" +#: ../src/verbs.cpp:2322 +msgid "Memory usage information" +msgstr "Informace o užívání paměti" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2021 -msgid "_Raise Layer" -msgstr "Posunout vrstvu výš" +#: ../src/verbs.cpp:2323 +msgid "_About Inkscape" +msgstr "O Inksc_ape" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2022 -msgid "Raise the current layer" -msgstr "Přesunout vrstvu níž" +#: ../src/verbs.cpp:2324 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2023 -msgid "_Lower Layer" -msgstr "Posunout vrstvu níž" +#. "help_about" +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), +#. Tutorials +#: ../src/verbs.cpp:2329 +msgid "Inkscape: _Basic" +msgstr "Inkscape: Základy" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2024 -msgid "Lower the current layer" -msgstr "Přesunout vrstvu výš" +#: ../src/verbs.cpp:2330 +msgid "Getting started with Inkscape" +msgstr "Začínáme s Inkscape" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2025 -msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu" +#. "tutorial_basic" +#: ../src/verbs.cpp:2331 +msgid "Inkscape: _Shapes" +msgstr "Inkscape: Tvary" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2026 -msgid "Delete the current layer" -msgstr "Vymazat aktuální vrstvu" +#: ../src/verbs.cpp:2332 +msgid "Using shape tools to create and edit shapes" +msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů" -#. Object -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2029 -#, fuzzy -msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "Otočit o _90° vpravo" +#: ../src/verbs.cpp:2333 +msgid "Inkscape: _Advanced" +msgstr "Inkscape: Pokročilé" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2030 -#, fuzzy -msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček" +#: ../src/verbs.cpp:2334 +msgid "Advanced Inkscape topics" +msgstr "Pokročilá témata" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2031 -#, fuzzy -msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "Otočit o 9_0° vlevo" +#. "tutorial_advanced" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2336 +msgid "Inkscape: T_racing" +msgstr "Inkscape: Trasování" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2032 -#, fuzzy -msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček" +#: ../src/verbs.cpp:2337 +msgid "Using bitmap tracing" +msgstr "Používám trasování bitové mapy" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2033 -msgid "Remove _Transformations" -msgstr "Odstranit _transformaci" +#. "tutorial_tracing" +#: ../src/verbs.cpp:2338 +msgid "Inkscape: _Calligraphy" +msgstr "Inkscape: Kaligrafie" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2034 -msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Odstranit transformace z objektu" +#: ../src/verbs.cpp:2339 +msgid "Using the Calligraphy pen tool" +msgstr "Používáte Kaligrafické pero" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2035 -msgid "_Object to Path" -msgstr "_Objekt na Křivku" +#: ../src/verbs.cpp:2340 +msgid "_Elements of Design" +msgstr "Elements of Design" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2036 -#, fuzzy -msgid "Convert selected objects to paths" -msgstr "Převést vybraný objekt na křivku" +#: ../src/verbs.cpp:2341 +msgid "Principles of design in the tutorial form" +msgstr "Principy designu v podobě tutorialu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2037 -msgid "_Flow into Frame" -msgstr "_Vlít text do rámce" +#. "tutorial_design" +#: ../src/verbs.cpp:2342 +msgid "_Tips and Tricks" +msgstr "_Tipy a triky" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2038 -#, fuzzy -msgid "Put text into frames" -msgstr "Vložit text do rámce(rámců)" +#: ../src/verbs.cpp:2343 +msgid "Miscellaneous tips and tricks" +msgstr "Různé tipy a triky" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2039 -msgid "_Unflow" -msgstr "ZruÅ¡it Vlití textu" +#. "tutorial_tips" +#. Effect +#: ../src/verbs.cpp:2346 +msgid "Previous Effect" +msgstr "Předchozí efekt" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2040 -msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)" +#: ../src/verbs.cpp:2347 +msgid "Repeat the last effect with the same settings" +msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2041 -msgid "_Convert to Text" -msgstr "Převést na Text" +#: ../src/verbs.cpp:2348 +msgid "Previous Effect Settings..." +msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2042 -#, fuzzy -msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)" -msgstr "" -"Převést vybraný vlitý text na obyčejný textový objekt (se zachováním vzhledu)" +#: ../src/verbs.cpp:2349 +msgid "Repeat the last effect with new settings" +msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2044 -#, fuzzy -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Obrátit vodorovně" +#. Fit Page +#: ../src/verbs.cpp:2352 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "Velikost strany dle výběru" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2044 -#, fuzzy -msgid "Flips selected objects horizontally" -msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně" +#: ../src/verbs.cpp:2353 +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "Přizpůsobit velikost strany aktuálnímu výběru" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2047 -#, fuzzy -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Obrátit svisle" +#: ../src/verbs.cpp:2354 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "Velikost strany dle kresby" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2047 -#, fuzzy -msgid "Flips selected objects vertically" -msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle" +#: ../src/verbs.cpp:2355 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "Přizpůsobit velikost strany kresbě" -#. Tools -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2051 -msgid "Select" -msgstr "Vybrat" +#: ../src/verbs.cpp:2356 +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "Velikost strany dle výběru nebo kresby" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2052 -msgid "Select and transform objects" -msgstr "Výběr a transformace objektů" +#: ../src/verbs.cpp:2357 +msgid "" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "" +"Změní velikost strany dle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby " +"pokud neexistuje žádný výběr" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2053 -msgid "Node Edit" -msgstr "Úpravy uzlů" +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 +msgid "Dash pattern" +msgstr "Å rafování" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2054 -msgid "Edit path nodes or control handles" -msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla" +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 +msgid "Pattern offset" +msgstr "Posun vzorku" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2056 -msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390 +#, c-format +msgid "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2058 -msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392 +#, c-format +msgid "%s - Inkscape" +msgstr "%s - Inkscape" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2060 -msgid "Create stars and polygons" -msgstr "Tvorba hvězd a polygonů" +#. Family frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 +msgid "Font family" +msgstr "Rodina písma" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2062 -msgid "Create spirals" -msgstr "Tvorba spirál" +#. Style frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179 +msgid "Style" +msgstr "Styl" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2064 -msgid "Draw freehand lines" -msgstr "Kresba od ruky" +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 +msgid "Font size:" +msgstr "Velikost písma:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2066 -msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar" +#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#. * some representative characters that users of your locale will be +#. * interested in. +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2068 -msgid "Draw calligraphic lines" -msgstr "Kresba kaligrafických linek" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493 +msgid "Edit..." +msgstr "Úpravy..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2070 -msgid "Create and edit text objects" -msgstr "Tvorba a úprava textových objektů" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 +msgid "" +"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " +"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " +"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " +"directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "" +"Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou" +"(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení " +"(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru " +"vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2072 -msgid "Create and edit gradients" -msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 +msgid "reflected" +msgstr "zrcadlící" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2074 -msgid "Zoom in or out" -msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 +msgid "direct" +msgstr "přímý" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2076 -msgid "Pick averaged colors from image" -msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 +msgid "Repeat:" +msgstr "Opakuj:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2078 -msgid "Create connectors" -msgstr "Vytvořit konektory" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 +msgid "No gradients" +msgstr "Bez přechodů" -#. Tool prefs -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2081 -msgid "Selector Preferences" -msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Nic není vybráno" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2082 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj výběru" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 +msgid "No gradients in selection" +msgstr "Ve výběru nejsou žádné barevné přechody" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2083 -msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 +msgid "Multiple gradients" +msgstr "Vícenásobné přechody" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483 +msgid "" +"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " +"selected object(s)" +msgstr "" +"Jestliže je barevný přechod použit u více než jednoho objektu, vytvoří se " +"jeho kopie pro každý vybraný objekt." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2084 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj úpravy uzlů" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494 +msgid "Edit the stops of the gradient" +msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2085 -msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472 +msgid "New:" +msgstr "Nový:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2086 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Čtyřúhelníky" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566 +msgid "Create linear gradient" +msgstr "Vytvořit lineární přechod" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2087 -msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "Vlastnosti elipsy" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580 +msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" +msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2088 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Elipsu" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595 +msgid "on" +msgstr "pro " -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2089 -msgid "Star Preferences" -msgstr "Vlastnosti hvězdy" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608 +msgid "Create gradient in the fill" +msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2090 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Hvězdu" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622 +msgid "Create gradient in the stroke" +msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2091 -msgid "Spiral Preferences" -msgstr "Vlastnosti spirály" +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 +msgid "Change:" +msgstr "Změnit:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2092 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Spirálu" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 +msgid "No gradients in document" +msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2093 -msgid "Pencil Preferences" -msgstr "Vlastnosti tužky" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 +msgid "No gradient selected" +msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2094 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Tužku" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534 +msgid "No stops in gradient" +msgstr "Lineární přechod" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2095 -msgid "Pen Preferences" -msgstr "Vlastnosti pera" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799 +msgid "Add stop" +msgstr "Přidat zarážku" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2096 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Otevře vlastnosti pro nástroj Pero" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 +msgid "Add another control stop to gradient" +msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2097 -msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804 +msgid "Delete stop" +msgstr "Odstranit zařážku" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2098 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Kaligrafické pero" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807 +msgid "Delete current control stop from gradient" +msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2099 -msgid "Text Preferences" -msgstr "Vlastnosti textu" +#. Label +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818 +msgid "Offset:" +msgstr "Posun:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2100 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Text" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863 +msgid "Stop Color" +msgstr "Barva zařážky" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2101 -msgid "Gradient Preferences" -msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892 +msgid "Gradient editor" +msgstr "Editor barevných přechodů" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2102 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Otevře Nastavení Inkscape pro nástroj Barevný přechod" +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 +msgid "Toggle current layer visibility" +msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2103 -msgid "Zoom Preferences" -msgstr "Vlastnosti lupy" +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 +msgid "Lock or unlock current layer" +msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2104 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Lupu" +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 +msgid "Current layer" +msgstr "Aktuální vrstva" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2105 -msgid "Dropper Preferences" -msgstr "Vlastnosti pipety" +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 +msgid "(root)" +msgstr "(kořen)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2106 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Pipetu" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 +msgid "No paint" +msgstr "Bez barvy" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2107 -msgid "Connector Preferences" -msgstr "Předvolby Konektorů" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 +msgid "Flat color" +msgstr "Jedna barva" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2108 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj Konektory" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 +msgid "Linear gradient" +msgstr "Lineární přechod" -#. Zoom/View -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2111 -msgid "Zoom In" -msgstr "Přiblížit" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 +msgid "Radial gradient" +msgstr "Kruhový přechod" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2111 -msgid "Zoom in" -msgstr "Přiblížit" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 +msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" +msgstr "ZruÅ¡it vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2112 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Oddálit" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 +msgid "" +"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " +"evenodd)" +msgstr "" +"Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve " +"výplni díry(fill-rule: evenodd)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2112 -msgid "Zoom out" -msgstr "Oddálit" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 +msgid "" +"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "" +"Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: " +"nenulové)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2113 -msgid "_Rulers" -msgstr "P_ravítka" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 +msgid "No objects" +msgstr "Žádné objekty" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2113 -msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 +msgid "Multiple styles" +msgstr "Vícenásobný styl" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2114 -msgid "Scroll_bars" -msgstr "Posuvníky" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 +msgid "Paint is undefined" +msgstr "Barva není definována" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2114 -msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 +msgid "No patterns in document" +msgstr "V dokumentu nejsou žádné vzory" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2115 -msgid "_Grid" -msgstr "Mřížka" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 +msgid "" +"Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " +"pattern from selection." +msgstr "" +"Použijte Objekt > Vzorek > Objekty na Vzorek k vytvoření nového " +"vzorku z výběru." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2116 -msgid "G_uides" -msgstr "Vodítka" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338 +msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." +msgstr "Nyní bude šířka obrysu Å¡kálována při Å¡kálování objektu." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2117 -msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "Následující přiblížení" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340 +msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." +msgstr "Nyní není šířka obrysu Å¡kálována při Å¡kálování objektu." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2117 -msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " +"scaled." +msgstr "" +"Nyní jsou zaoblené rohy obdélníku Å¡kálovány při Å¡kálování " +"obdélníků." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2119 -msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "Předchozí přiblížení" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " +"are scaled." +msgstr "" +"Nyní nejsou zaoblené rohy obdélníku Å¡kálovány při Å¡kálování " +"obdélníků." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2119 -msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358 +msgid "" +"Now gradients are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Nyní barevné přechody jsou transformovány při transformaci " +"(přesun, rotace, Å¡kálování, zeÅ¡ikmení) objektu." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2121 -msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 1:_1" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360 +msgid "" +"Now gradients remain fixed when objects are transformed " +"(moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Nyní barevné přechody zůstavají na místě při transformaci " +"(přesun, rotace, Å¡kálování, zeÅ¡ikmení) objektu." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2121 -msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 1:1" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368 +msgid "" +"Now patterns are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Nyní vzorky jsou transformovány při transformaci (přesun, " +"rotace, Å¡kálování, zeÅ¡ikmení) objektu." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2123 -msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 1:_2" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370 +msgid "" +"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " +"scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Nyní vzorky zůstavají na místě při transformaci (přesun, " +"rotace, Å¡kálování, zeÅ¡ikmení) objektu." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2123 -msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 1:2" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 +msgid "select_toolbar|X" +msgstr "select_toolbar|X" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2125 -msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 2:1" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 +msgid "Horizontal coordinate of selection" +msgstr "Vodorovná souřadnice výběru" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2125 -msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 2:1" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 +msgid "select_toolbar|Y" +msgstr "select_toolbar|Y" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2128 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Celá obrazovka" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 +msgid "Vertical coordinate of selection" +msgstr "Svislá souřadnice výběru" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2128 -msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 +msgid "select_toolbar|W" +msgstr "select_toolbar|Å " -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2131 -msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "Duplikov_at okno" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 +msgid "Width of selection" +msgstr "Šířka výběru" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2131 -msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453 +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" +msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2133 -msgid "_New View Preview" -msgstr "_Nový náhledový pohled" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 +msgid "select_toolbar|H" +msgstr "select_toolbar|V" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2134 -msgid "New View Preview" -msgstr "Nový náhledový pohled" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 +msgid "Height of selection" +msgstr "Výška výběru" -#. "view_new_preview" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2136 -#, fuzzy -msgid "_Normal" -msgstr "Normální" +#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 +msgid "System" +msgstr "Systém" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2137 -msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RGBA_:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2138 -#, fuzzy -msgid "_Outline" -msgstr "Zobrazit kontury" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "RGBA hodnota barvy v Å¡estnáctkové soustavě" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2139 -msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2141 -msgid "Ico_n Preview" -msgstr "Náhled _Ikony" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2142 -msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions" -msgstr "Otevře okno s náhledem na ikonu v různých rozliÅ¡eních" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2144 -msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "Přizpůsobit stránku oknu" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 +msgid "_R" +msgstr "_R" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2145 -msgid "Page _Width" -msgstr "Šířka strany" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 +msgid "Red" +msgstr "Červená" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2146 -msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 +msgid "_G" +msgstr "_G" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2148 -msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 +msgid "Green" +msgstr "Zelená" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2150 -msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "Přizpůsobit výběr oknu" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 +msgid "_B" +msgstr "_B" -#. Dialogs -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2153 -msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "Nastavení In_kscape..." +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 +msgid "Blue" +msgstr "Modrá" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2154 -msgid "Global Inkscape preferences" -msgstr "Globální nastavení Inkscape" +#. Label +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 +msgid "_A" +msgstr "_A" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2155 -msgid "_Document Preferences..." -msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..." +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Alfa (průsvitnost)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2156 -msgid "Preferences saved with the document" -msgstr "Nastavení uložená s dokumentem" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 +msgid "_H" +msgstr "_H" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2157 -msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "Výplň a obrys..." +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 +msgid "Hue" +msgstr "Odstín" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2158 -msgid "Fill and Stroke dialog" -msgstr "Výplň a obrys" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 +msgid "_S" +msgstr "_S" -#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2160 -msgid "S_watches..." -msgstr "Vzorníky barev..." +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 +msgid "Saturation" +msgstr "Sytost" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2161 -msgid "View color swatches" -msgstr "Zobrazit vzorníky barev" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 +msgid "_L" +msgstr "_L" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2162 -msgid "Transfor_m..." -msgstr "Transformace..." +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 +msgid "Lightness" +msgstr "Jas" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2163 -msgid "Transform dialog" -msgstr "Transformace" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 +msgid "_C" +msgstr "_C" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2164 -msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "Z_arovnat a rozmístit..." +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 +msgid "Cyan" +msgstr "Azurová" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2165 -msgid "Align and Distribute dialog" -msgstr "Zarovnání a rozmístění" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 +msgid "_M" +msgstr "_M" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2166 -msgid "_Text and Font..." -msgstr "_Text a písmo..." +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 +msgid "Magenta" +msgstr "Růžová" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2167 -msgid "Text and Font dialog" -msgstr "Dialog Text a písmo" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 +msgid "_Y" +msgstr "_Y" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2168 -msgid "_XML Editor..." -msgstr "Editor _XML..." +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 +msgid "Yellow" +msgstr "Žlutá" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2169 -msgid "XML Editor" -msgstr "Editor XML" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 +msgid "_K" +msgstr "_K" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2170 -msgid "_Find..." -msgstr "Hledat..." +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nepojmenovaný" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2171 -msgid "Find objects in document" -msgstr "Nalézt objekty v dokumentu" +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 +msgid "Wheel" +msgstr "Barevný kruh" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2172 -msgid "_Messages..." -msgstr "Zprávy..." +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 +msgid "Attribute" +msgstr "Atribut" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2173 -msgid "View debug messages" -msgstr "Zobrazit ladící informace" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2174 -msgid "S_cripts..." -msgstr "Skripty..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2175 -msgid "Run scripts" -msgstr "Spustit skripty" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "Odstranit vybrané uzly" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2176 -msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 +msgid "Join selected endnodes" +msgstr "Spojit vybrané koncové uzly" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2177 -msgid "Show or hide all active dialogs" -msgstr "Ukázat nebo skrýt vÅ¡echny aktivní dialogy" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem" -#. TRANSLATORS: "Tile clones" means: "Create tiled clones" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2179 -msgid "Tile clones..." -msgstr "Dláždit pomocí klonů..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428 +msgid "Split path between two non-endpoint nodes" +msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2180 -msgid "Create and arrange multiple clones of selection" -msgstr "Vytvořit a rozmístit klony výběru" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2181 -msgid "_Object Properties..." -msgstr "Vlastnosti _objektu..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436 +msgid "Make selected nodes corner" +msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2182 -msgid "Object Properties dialog" -msgstr "Dialog Vlastnosti objektu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439 +msgid "Make selected nodes smooth" +msgstr "Učinit vybrané uzly hladké" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2185 -msgid "_Connect to Jabber server..." -msgstr "Připojit k Jabber serveru..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2185 -msgid "Connect to a Jabber server" -msgstr "Připojit k Jabber serveru" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447 +msgid "Make selected segments lines" +msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2187 -msgid "Share with _user..." -msgstr "Sdílet s _uživatelem..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450 +msgid "Make selected segments curves" +msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2187 -msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" -msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Zobrazit ovládací táhla Bezierovy křivky ve vybraných uzlech" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2189 -msgid "Share with _chatroom..." -msgstr "Sdílet s místností..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 +msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" +msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2189 -msgid "" -"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" -msgstr "" -"Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k " -"již probíhajícímu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236 +msgid "Corners:" +msgstr "Rohy:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2191 -msgid "_Dump XML node tracker" -msgstr "Vypsat trasování XML uzlů" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236 +msgid "Number of corners of a polygon or star" +msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2191 -msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" -msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246 +msgid "Spoke ratio:" +msgstr "Poměr paprsku:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2193 -msgid "_Open session file..." -msgstr "_Otevřít soubor sezení..." +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249 +msgid "Base radius to tip radius ratio" +msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2193 -msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264 +msgid "Rounded:" +msgstr "Zaoblení:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2195 -msgid "Session file playback" -msgstr "Přehrát soubor se sezením" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264 +msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" +msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2197 -msgid "_Disconnect from session" -msgstr "O_dpojit od sezení" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274 +msgid "Randomized:" +msgstr "Náhodné:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2199 -msgid "Disconnect from _server" -msgstr "Odpojit od _serveru" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274 +msgid "Scatter randomly the corners and angles" +msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2201 -msgid "_Input Devices..." -msgstr "Vstupní Zařízení..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174 +msgid "Defaults" +msgstr "Výchozí" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2202 -msgid "Configure extended input devices" -msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175 +msgid "" +"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" +"Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot " +"využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)" -#. Help -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2205 -msgid "_Keys and Mouse" -msgstr "_Klávesy a MyÅ¡" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568 +msgid "W:" +msgstr "Å :" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2206 -msgid "Key and mouse shortcuts reference" -msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myÅ¡i" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568 +msgid "Width of rectangle" +msgstr "Šířka obdélníku" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2207 -msgid "About E_xtensions" -msgstr "O Rozšířeních" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580 +msgid "Height of rectangle" +msgstr "Výška obdélníku" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2208 -msgid "About Extensions..." -msgstr "O Rozšířeních..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592 +msgid "Rx:" +msgstr "Rx:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2209 -msgid "About _Memory" -msgstr "O Pa_měti" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592 +msgid "Horizontal radius of rounded corners" +msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2210 -msgid "About Memory..." -msgstr "O Paměti..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 +msgid "Ry:" +msgstr "Ry:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2211 -msgid "_About Inkscape" -msgstr "O Inksc_ape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 +msgid "Vertical radius of rounded corners" +msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů" -#. "help_about" -#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"), -#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL), -#. Tutorials -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2217 -msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "Inkscape: Základy" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618 +msgid "Not rounded" +msgstr "Nezaobleno" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2218 -msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "Začínáme s Inkscape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620 +msgid "Make corners sharp" +msgstr "Udělá rohy ostré" -#. "tutorial_basic" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2219 -msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "Inkscape: Tvary" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 +msgid "Turns:" +msgstr "Otočky:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2220 -msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 +msgid "Number of revolutions" +msgstr "Počet revolucí" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2221 -msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "Inkscape: Pokročilé" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 +msgid "Divergence:" +msgstr "Soustřednost:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2222 -msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "Pokročilá témata" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 +msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" +msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné" -#. "tutorial_advanced" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2224 -msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "Inkscape: Trasování" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855 +msgid "Inner radius:" +msgstr "Vnitřní poloměr:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2225 -msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "Používám trasování bitové mapy" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855 +msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" +msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)" -#. "tutorial_tracing" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2226 -msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "Inkscape: Kaligrafie" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049 +msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2227 -msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Používáte Kaligrafické pero" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059 +msgid "Thinning:" +msgstr "Ztenčování:" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2228 -msgid "_Elements of Design" -msgstr "Elements of Design" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059 +msgid "" +"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " +"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "" +"Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: " +"rychlejší = Å¡irší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2229 -msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "Principy designu v podobě tutorialu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072 +msgid "Angle:" +msgstr "Úhel:" -#. "tutorial_design" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2230 -msgid "_Tips and Tricks" -msgstr "_Tipy a triky" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072 +msgid "" +"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " +"fixation = 0)" +msgstr "" +"Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace " +"nastavena na 0)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2231 -msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "Různé tipy a triky" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082 +msgid "Fixation:" +msgstr "Fixace:" -#. "tutorial_tips" -#. Effect -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2234 -msgid "Previous Effect" -msgstr "Předchozí efekt" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082 +#, fuzzy +msgid "" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " +"angle)" +msgstr "Jak je úhel pera ukončen (0 = vždy kolmo na směr tahu, 1 = fixováno )" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2235 -msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením" +#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093 +msgid "Round:" +msgstr "Zaoblení:" -#. "tutorial_tips" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2236 -msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093 +msgid "Increase to round the ends of strokes" +msgstr "" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2237 -msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106 +msgid "Tremor:" +msgstr "Chvění:" -#: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:106 -msgid "Dash pattern" -msgstr "Å rafování" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "" -#: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:121 -msgid "Pattern offset" -msgstr "Posun vzorku" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116 +#, fuzzy +msgid "Wiggle:" +msgstr "Titulek:" -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:240 -msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "" -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:298 -msgid "Cursor coordinates" -msgstr "Souřadnice kurzoru" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 +msgid "Mass:" +msgstr "Hmota:" -#. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:324 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" -"Vítejte v Inkscape! Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k " -"vytvoření objektů; případně nástroj výběru(Å¡ipka) k jejich přesunu nebo " -"transformaci." -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:372 -#, c-format -msgid "%s: %d - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení" -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:374 -#, c-format -msgid "%s - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení" -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:532 -#, c-format -msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" -"\n" -"If you close without saving, your changes will be discarded." -msgstr "" -"Uložit změny v dokumentu \"%s\" před " -"uzavřením?\n" -"\n" -"Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476 +msgid "Start:" +msgstr "Start:" -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:548 -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Zavřít _bez uložení" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" +msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku" -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:595 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" -"\n" -"Do you want to save this file in another format?" -msgstr "" -"Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%" -"s) který může způsobit ztrátu dat!\n" -"\n" -"Nechcete jej uložit v jiném formátu?" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486 +msgid "End:" +msgstr "Konec:" -#. Family frame -#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:156 -msgid "Font family" -msgstr "Rodina písma" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" +msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku" -#. Style frame -#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:184 -msgid "Style" -msgstr "Styl" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 +msgid "Open arc" +msgstr "Otevřený oblouk" -#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:219 -msgid "Font size:" -msgstr "Velikost písma:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498 +msgid "" +"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" +msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)" -#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no -#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose -#. * some representative characters that users of your locale will be -#. * interested in. -#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:554 -msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()" -msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáČ芚řŘžŽ12368.;/()" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517 +msgid "Make whole" +msgstr "Udělat celým" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:137 -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:524 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplikovat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519 +msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" +msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:142 -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535 -msgid "Edit..." -msgstr "Úpravy..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 +msgid "Pick alpha" +msgstr "Nabrat průhlednost" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:159 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759 msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -"Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou" -"(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení " -"(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru " -"vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")" - -#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 -msgid "none" -msgstr "žádné" +"Určuje zda nabírat obojí, barvu i alfu (průhlednost) pod kurzorem; Jinak se " +"bude nabírat pouze viditelná barva vynásobená alfou" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 -msgid "reflected" -msgstr "zrcadlící" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 +msgid "Set alpha" +msgstr "Nastavit průsvitnost" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:173 -msgid "direct" -msgstr "přímý" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775 +msgid "" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "" +"Pokud byla nabrána alfa, bude přidělena výběru jako průhlednost výplně nebo " +"obrysu" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:181 -msgid "Repeat:" -msgstr "Opakuj:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529 +msgid "" +"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " +"default font instead." +msgstr "" +"Toto písmo není ve vaÅ¡em systému nainstalováno. Inkscape místo něj použije " +"výchozí písmo." -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:217 -msgid "No gradients" -msgstr "Bez přechodů" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567 +msgid "Align left" +msgstr "Zarovnat doleva" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:226 -msgid "Nothing selected" -msgstr "Nic není vybráno" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578 +msgid "Center" +msgstr "Zarovnat na střed" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:237 -msgid "No gradients in selection" -msgstr "Ve výběru nejsou žádné barevné přechody" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589 +msgid "Align right" +msgstr "Zarovnat doprava" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:247 -msgid "Multiple gradients" -msgstr "Vícenásobné přechody" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600 +msgid "Justify" +msgstr "Zarovnat do bloku" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:525 -msgid "" -"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " -"selected object(s)" -msgstr "" -"Jestliže je barevný přechod použit u více než jednoho objektu, vytvoří se " -"jeho kopie pro každý vybraný objekt." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616 +msgid "Bold" +msgstr "Tučné" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:536 -msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627 +msgid "Italic" +msgstr "Kurzíva" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:593 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1103 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1192 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1485 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1534 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1766 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1801 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2331 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2370 -msgid "New:" -msgstr "Nový:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 +msgid "Spacing between letters" +msgstr "Mezery mezi písmeny" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:606 -msgid "Create linear gradient" -msgstr "Vytvořit lineární přechod" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746 +msgid "Spacing between lines" +msgstr "Mezery mezi řádky" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:620 -msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 +msgid "Horizontal kerning" +msgstr "Vodorovný kerning" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:635 -msgid "on" -msgstr "pro " +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796 +msgid "Vertical kerning" +msgstr "Svislý kerning" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:648 -msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823 +msgid "Letter rotation" +msgstr "Rotace znaků" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:662 -msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912 +msgid "Change connector spacing distance" +msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory" -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1105 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1124 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1493 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1518 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1768 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1787 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2334 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2354 -msgid "Change:" -msgstr "Změnit:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021 +msgid "Spacing:" +msgstr "Mezery:" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:269 -msgid "No gradients in document" -msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "" +"Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém " +"natahování konektorů" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:275 -msgid "No gradient selected" -msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036 +msgid "Length:" +msgstr "Délka:" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:532 -msgid "No stops in gradient" -msgstr "Lineární přechod" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "Ideální délka konektoru v rozložení" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:794 -msgid "Add stop" -msgstr "Přidat zarážku" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "Přinutit konektory se značkami konce (Å¡ipkami) aby ukazovaly dolů" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:797 -msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "Nepovolit přesahy tvarů" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:799 -msgid "Delete stop" -msgstr "Odstranit zařážku" +#. +#. Local Variables: +#. mode:c++ +#. c-file-style:"stroustrup" +#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) +#. indent-tabs-mode:nil +#. fill-column:99 +#. End: +#. +#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 +msgid "Add Nodes" +msgstr "Přidat Uzly" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 -msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 +msgid "Maximum segment length" +msgstr "Největší délka segmentu" -#. Label -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 -msgid "Offset:" -msgstr "Posun:" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 +#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +msgid "Modify Path" +msgstr "Změna křivky" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:858 -msgid "Stop Color" -msgstr "Barva zařážky" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 +msgid "AI Input" +msgstr "AI Vstup" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:887 -msgid "Gradient editor" -msgstr "Editor barevných přechodů" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" -#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:119 -msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" +msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem" -#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:139 -msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu" +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 +msgid "AI Output" +msgstr "Výstup AI" -#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:142 -msgid "Current layer" -msgstr "Aktuální vrstva" +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 +msgid "Write Adobe Illustrator" +msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru" -#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:553 -msgid "(root)" -msgstr "(kořen)" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "AI SVG Vstup" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:182 -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:561 -msgid "No paint" -msgstr "Bez barvy" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "SVG programu Adobe Illustrator (*.ai.svg)" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:184 -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:629 -msgid "Flat color" -msgstr "Jedna barva" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "Vyčistí SVG z Adobe Illustratoru před otevřením" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:186 -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:696 -msgid "Linear gradient" -msgstr "Lineární přechod" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Dia" +msgstr "Diagram vytvořený programem Dia" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:188 -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:699 -msgid "Radial gradient" -msgstr "Kruhový přechod" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 +msgid "Dia Diagram (*.dia)" +msgstr "Dia Diagram (*.dia)" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:192 -msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "ZruÅ¡it vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 +msgid "Dia Input" +msgstr "Dia Vstup" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:204 +#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" +"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " +"at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" -"Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve " -"výplni díry(fill-rule: evenodd)" +"Pro import souborů z Dia musí být Dia nainstalován. Program získáte na " +"http://www.gnome.org/projects/dia/" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:215 +#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " +"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " +"Inkscape installation." msgstr "" -"Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: " -"nenulové)" +"Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej " +"nemáte pak není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape." -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:528 -msgid "No objects" -msgstr "Žádné objekty" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 +msgid "Dot size" +msgstr "Velikost bodu" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:539 -msgid "Multiple styles" -msgstr "Vícenásobný styl" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Font size" +msgstr "Velikost písma" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:550 -msgid "Paint is undefined" -msgstr "Barva není definována" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 +msgid "Number Nodes" +msgstr "Očíslovat Uzly" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 +msgid "Visualize Path" +msgstr "Vizualizace křivky" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 +msgid "DXF Input" +msgstr "DXF Vstup" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:757 -msgid "No patterns in document" -msgstr "V dokumentu nejsou žádné vzory" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 +msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:872 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" -"Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " -"selection." +"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." +"sourceforge.net/" msgstr "" -"Použijte Úpravy > Objekt(y) na Vzorek k vytvoření nového vzorku z " -"výběru." +"dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://" +"dxf-svg-convert.sourceforge.net/" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:426 -msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Desktop Cutting Plotter" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:428 -msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 +msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" +msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " -"scaled." -msgstr "" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 +msgid "DXF Output" +msgstr "Výstup DXF" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " -"are scaled." -msgstr "" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 +msgid "DXF file written by pstoedit" +msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 -msgid "" -"Now gradients are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 +msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "pstoedit musí být nainstalován, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:448 -msgid "" -"Now gradients remain fixed when objects are transformed " -"(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 +msgid "Embed All Images" +msgstr "Přiložit VÅ¡echny Obrázky" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 -msgid "" -"Now patterns are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 +msgid "EPS Input" +msgstr "EPS Vstup" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:458 -msgid "" -"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 +msgid "Encapsulated Postscript" +msgstr "Zapouzdřený Postscript" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 -msgid "select_toolbar|X" -msgstr "select_toolbar|X" +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 +msgid "EPSI Output" +msgstr "Výstup EPSI" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 -msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "Vodorovná souřadnice výběru" +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 +msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" +msgstr "Zapouzdřený Postscript Interchange (*.epsi)" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511 -msgid "select_toolbar|Y" -msgstr "select_toolbar|Y" +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 +msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" +msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511 -msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "Svislá souřadnice výběru" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "LaTeX vzorec" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 -msgid "select_toolbar|W" -msgstr "select_toolbar|Å " +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "Vzorec v LaTeX formátu:" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 -msgid "Width of selection" -msgstr "Šířka výběru" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "Extract One Image" +msgstr "Extrahovat jeden obrázek" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:525 -msgid "Change both width and height by the same proportion" -msgstr "Změnit šířku a výšku ve stejném poměru" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Path to save image" +msgstr "Cesta pro uložení obrázku" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534 -msgid "select_toolbar|H" -msgstr "select_toolbar|V" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 +msgid "Bridge Width" +msgstr "Šířka Můstku" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534 -msgid "Height of selection" -msgstr "Výška výběru" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 +msgid "First String Length" +msgstr "Délka první struny" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:62 -msgid "System" -msgstr "Systém" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 +msgid "Fretboard Designer" +msgstr "Návrh hmatníku" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:322 -msgid "RGBA_:" -msgstr "RGBA_:" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 +msgid "Fretboard Edges" +msgstr "Hrany hmatníku" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330 -msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "RGBA hodnota barvy v Å¡estnáctkové soustavě" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 +msgid "Last String Length" +msgstr "Délka poslední struny" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 +msgid "Multi Length Equal Temperament" +msgstr "Různé délky, vyrovnaný temperament" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 -msgid "HSL" -msgstr "HSL" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 +msgid "Number of Frets" +msgstr "Počet pražců" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 +msgid "Number of Strings" +msgstr "Počet strun" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 -msgid "_R" -msgstr "_R" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 +msgid "Nut Width" +msgstr "Šířka Cvočku" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 -msgid "Red" -msgstr "Červená" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 +msgid "Perpendicular Distance" +msgstr "Kolmá vzdálenost" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 -msgid "_G" -msgstr "_G" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 +msgid "Scale Base (2 for Octave)" +msgstr "Základna stupnice (2 na oktávu)" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 -msgid "Green" -msgstr "Zelená" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 +msgid "Tones in Scale" +msgstr "Tóny na stupnici" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 -msgid "_B" -msgstr "_B" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 +msgid "px per Unit" +msgstr "px na Jednotku" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 -msgid "Blue" -msgstr "Modrá" +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 +msgid "Multi Length Scala" +msgstr "Å kála více délek" -#. Label -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:141 -msgid "_A" -msgstr "_A" +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 +msgid "Path to Scala *.scl File" +msgstr "Cesta ke Scala *.scl souboru" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:151 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:163 -msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "Alfa (průsvitnost)" +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 +msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" +msgstr "Ladění (odstupy na stupnici pro každou strunu oddělené středníky)" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 -msgid "_H" -msgstr "_H" +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 +msgid "Scale Length" +msgstr "Délka stupnice" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 -msgid "Hue" -msgstr "Odstín" +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 +msgid "Single Length Equal Temperament" +msgstr "Shodné délky, vyrovnaný temperament" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 -msgid "_S" -msgstr "_S" +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 +msgid "Single Length Scala" +msgstr "Å kála stejné délky" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 -msgid "Saturation" -msgstr "Sytost" +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 +msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" +msgstr "Ladění (Odstupy na stupnici pro každou strunu oddělené středníky)" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 -msgid "_L" -msgstr "_L" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -msgid "Lightness" -msgstr "Jas" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" +msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 -msgid "_C" -msgstr "_C" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "XFIG Input" +msgstr "XFIG Vstup" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 -msgid "Cyan" -msgstr "Azurová" +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +msgid "Flatness" +msgstr "Monotónost" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 -msgid "_M" -msgstr "_M" +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Bezier" +msgstr "Vyhladit Bezierovu křivku" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 -msgid "Magenta" -msgstr "Růžová" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "GIMP XCF" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 -msgid "_Y" -msgstr "_Y" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" +msgstr "XCF pro GIMP se zachováním vrstev (*.XCF)" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 -msgid "Yellow" -msgstr "Žlutá" +#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 +msgid "Draw Handles" +msgstr "Vykreslit ovládací linky" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 -msgid "_K" -msgstr "_K" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 +msgid "Duplicate endpaths" +msgstr "Duplikovat konce křivek" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-selector.cpp:71 -msgid "Unnamed" -msgstr "Nepojmenovaný" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "Exponent" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:68 -msgid "Wheel" -msgstr "Barevný kruh" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 +msgid "Interpolate" +msgstr "Interpolace" -#: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:53 -msgid "Attribute" -msgstr "Atribut" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 +msgid "Interpolate style (experimental)" +msgstr "Styl interpolace" -#: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54 -msgid "Value" -msgstr "Hodnota" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 +msgid "Interpolation method" +msgstr "Metoda interpolace" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:424 -msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 +msgid "Interpolation steps" +msgstr "Počet kroků interpolace" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:426 -msgid "Delete selected nodes" -msgstr "Odstranit vybrané uzly" +#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 +msgid "Fractal (Koch)" +msgstr "Fraktál (Koch)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:431 -msgid "Join paths at selected nodes" -msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech" +#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 +msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" +msgstr "Fraktál (Koch) - Nahrát vzor" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:433 -msgid "Join paths at selected nodes with new segment" -msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech s vytvořením nového segmentu" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +msgid "Axiom" +msgstr "Axiom" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:436 -msgid "Split path between two non-endpoint nodes" -msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 +msgid "L-system" +msgstr "L-systém" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:439 -msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 +msgid "Left angle" +msgstr "levý úhel" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:444 -msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 +msgid "Order" +msgstr "Pořadí" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:447 -msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "Učinit vybrané uzly hladké" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 +#, no-c-format +msgid "Randomize angle (%)" +msgstr "Náhodnost úhlu (%)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:450 -msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 +#, no-c-format +msgid "Randomize step (%)" +msgstr "Náhodnost kroku (%)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:455 -msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 +msgid "Right angle" +msgstr "Pravý úhel" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:458 -msgid "Make selected segments curves" -msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 +msgid "Rules" +msgstr "Pravidla" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1199 -msgid "Polygon" -msgstr "Mnohoúhelník" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 +msgid "Step length (px)" +msgstr "Délka kroku (px)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1206 -msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +msgid "Measure Path" +msgstr "Změřit Křivku" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218 -msgid "Corners:" -msgstr "Rohy:" +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "Úhel" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218 -msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy" +#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 +msgid "Extrude" +msgstr "Vytlačit" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1228 -msgid "Spoke ratio:" -msgstr "Poměr paprsku:" +#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 +msgid "Magnitude" +msgstr "Důležitost" -#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. -#. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1231 -msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku" +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246 -msgid "Rounded:" -msgstr "Zaoblení:" +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 +msgid "Postscript Input" +msgstr "Postscriptový Vstup" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246 -msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +msgid "Radius" +msgstr "Poloměr" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256 -msgid "Randomized:" -msgstr "Náhodné:" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +msgid "Radius Randomize" +msgstr "Poloměr Náhodně" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256 -msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +msgid "Randomize node handles" +msgstr "Ovládací táhla uzlů náhodně" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1269 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1838 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2061 -msgid "Defaults" -msgstr "Výchozí" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +msgid "Randomize nodes" +msgstr "Uzly náhodně" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1270 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1839 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2062 -msgid "" -"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" -"Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot " -"využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "Použít normální rozložení" + +#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 +msgid "Random Point" +msgstr "Náhodný Bod" + +#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 +msgid "Random Position" +msgstr "Náhodná Pozice" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 +msgid "Initial size" +msgstr "Počáteční velikost" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 +msgid "Minimum size" +msgstr "Nejmenší velikost" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544 -msgid "W:" -msgstr "Å :" +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 +msgid "Random Tree" +msgstr "Náhodný Strom" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544 -msgid "Width of rectangle" -msgstr "Šířka obdélníku" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Sketch" +msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556 -msgid "Height of rectangle" -msgstr "Výška obdélníku" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 +msgid "Sketch Diagram (*.sk)" +msgstr "Sketch Diagram (*.sk)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568 -msgid "Rx:" -msgstr "Rx:" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 +msgid "Sketch Input" +msgstr "Sketch Vstup" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568 -msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů" +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "Chování" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578 -msgid "Ry:" -msgstr "Ry:" +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 +msgid "Segment Straightener" +msgstr "Narovnávání segmentů" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578 -msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů" +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 +msgid "Envelope" +msgstr "Obálka" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1594 -msgid "Not rounded" -msgstr "Nezaobleno" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "Komprimované Inkscape SVG s médii (*.svgz)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1596 -msgid "Make corners sharp" -msgstr "Udělá rohy ostré" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" +msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí Zip včetně vložených médií" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805 -msgid "Turns:" -msgstr "Otočky:" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +msgid "ZIP Output" +msgstr "Výstup ZIP" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805 -msgid "Number of revolutions" -msgstr "Počet revolucí" +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 +msgid "Color of shadow" +msgstr "Barva stínu" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815 -msgid "Divergence:" -msgstr "Soustřednost:" +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 +msgid "Dropshadow" +msgstr "Vytvořit stín" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815 -msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text" +msgstr "ASCII Text" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825 -msgid "Inner radius:" -msgstr "Vnitřní poloměr:" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 +msgid "Text File (*.txt)" +msgstr "Textový soubor (*.txt)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825 -msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 +msgid "Text Input" +msgstr "Textový Vstup" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957 -msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)" +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "Vypočíst první derivaci numericky" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967 -msgid "Thinning:" -msgstr "Ztenčování:" +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 +msgid "First derivative" +msgstr "První derivace" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967 -msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" -"Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: " -"rychlejší = Å¡irší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)" +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 +msgid "Function" +msgstr "Funkce" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980 -msgid "Angle:" -msgstr "Úhel:" +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 +msgid "Nodes per period" +msgstr "Uzlů za periodu" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980 -msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" -msgstr "" -"Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace " -"nastavena na 0)" +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 +msgid "Periods (2*Pi each)" +msgstr "Periody (perioda je 2*Pi)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990 -msgid "Fixation:" -msgstr "Fixace:" +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 +msgid "Wave Plotter" +msgstr "Wave Plotter" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990 -msgid "" -"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " -"= fixed)" -msgstr "Jak je úhel pera ukončen (0 = vždy kolmo na směr tahu, 1 = fixováno )" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 +msgid "Amount of whirl" +msgstr "Množství zvíření" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003 -msgid "Mass:" -msgstr "Hmota:" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +msgid "Center X" +msgstr "Střed X" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003 -msgid "How much inertia affects the movement of the pen" -msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 +msgid "Center Y" +msgstr "Střed Y" -#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014 -msgid "Drag:" -msgstr "Táhnutí:" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014 -msgid "How much resistance affects the movement of the pen" -msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 +msgid "Whirl" +msgstr "Víření" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2034 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 +msgid "A popular graphics file format for clipart" +msgstr "Populární grafický formát pro kliparty" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2047 -msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 +msgid "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374 -msgid "Start:" -msgstr "Start:" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 +msgid "Windows Metafile Input" +msgstr "Vstup Windows Metafile" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku" +#~ msgid "_Opacity" +#~ msgstr "Krytí" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384 -msgid "End:" -msgstr "Konec:" +#~ msgid "Select path(s) to outline." +#~ msgstr "Vyberte křivky k převodu na obrys" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku" +#~ msgid "How much the ends of a stroke are rounded" +#~ msgstr "Určuje jak moc jsou konce obrysu zaobleny" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2395 -msgid "Open arc" -msgstr "Otevřený oblouk" +#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" +#~ msgstr "Jak nerovnoměrný nebo roztřesený má být tah pera" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2396 -msgid "" -"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" -msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)" +#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen" +#~ msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2415 -msgid "Make whole" -msgstr "Udělat celým" +#~ msgid "Drag:" +#~ msgstr "Táhnutí:" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2417 -msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč" +#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen" +#~ msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2644 -msgid "" -"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " -"color including its alpha" -msgstr "" -"Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není " -"stisknuto, nabere barvu včetně alfy" +#~ msgid "Function Plotter" +#~ msgstr "Vykreslit funkci" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3039 -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům" +#~ msgid "" +#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the " +#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" +#~ msgstr "" +#~ "ID nového objektu je NULL dokonce i po opětovném vygenerování a pokusech " +#~ "o vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3043 -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty" +#~ msgid "write error occurred" +#~ msgstr "vyskytla se chyba při zápisu" -#. -#. Local Variables: -#. mode:c++ -#. c-file-style:"stroustrup" -#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) -#. indent-tabs-mode:nil -#. fill-column:99 -#. End: -#. -#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Add Nodes" -msgstr "Uzly" +#~ msgid "" +#~ "The user %1 has refused your " +#~ "whiteboard invitation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uživatel %1 odmítl vaÅ¡e " +#~ "pozvání k whiteboard sezení.\n" +#~ "\n" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -msgid "Maximum Segment Length" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " +#~ "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a " +#~ "different user." +#~ msgstr "" +#~ "Jste stále připojeni k Jabber serveru jako %2 a můžete odeslat " +#~ "znovu pozvánku pro %1 a nebo jinému uživateli." -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -msgid "AI Input" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The user %1 is using an " +#~ "incompatible version of Inkboard.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uživatel %1 je již ve " +#~ "whiteboard sezení.\n" +#~ "\n" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "" +#~ msgid "Fit Canvas to Selection" +#~ msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, " +#~ "picks color including its alpha" +#~ msgstr "" +#~ "Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není " +#~ "stisknuto, nabere barvu včetně alfy" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "AI Output" -msgstr "Výstup" +#~ msgid "Jabber connection lost." +#~ msgstr "Ztraceno spojení s Jabberem" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "" +#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." +#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." +#~ msgstr[0] "Odesílám zprávu; %u zpráva zbývá ve frontě k odeslání" +#~ msgstr[1] "Odesílám zprávu; %u zprávy zbývají ve frontě k odeslání" +#~ msgstr[2] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "" +#~ msgid "Receive queue empty." +#~ msgstr "Fronta na příjmu je prázdná." -#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 -msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "" +#~ msgid "Receiving change; %u change left to process." +#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." +#~ msgstr[0] "Příjem změn; %u změna ke zpracování" +#~ msgstr[1] "Příjem změn; %u změny ke zpracování" +#~ msgstr[2] "Příjem změn; %u změn ke zpracování" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 -msgid "Dia Input" -msgstr "" +#~ msgid "%s has left the chatroom." +#~ msgstr "%s opustil místnost." -#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://www.gnome.org/projects/dia/" -msgstr "" +#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." +#~ msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou." -#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." -msgstr "" +#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." +#~ msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba." -#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Connect the Dots" -msgstr "Konektor" +#~ msgid "An invitation conflict has occurred." +#~ msgstr "Nastal konflikt mezi pozvánkami" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Dot Size" -msgstr "Velikost" +#~ msgid "" +#~ "The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " +#~ "while you were waiting on an invitation response.\n" +#~ "\n" +#~ "The invitation from %1 has been rejected." +#~ msgstr "" +#~ "Uživatel %1 používající službu Jabber se Vás pokus pozvat k " +#~ "whiteboard sezení zatímco jste čekali na odpověď na pozvánku.\n" +#~ "\n" +#~ "Pozvánka od %1 byla odmítnuta." -#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Font Size" -msgstr "Velikost písma:" +#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" +#~ msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1" -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1 -msgid "Color of shadow" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" +#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved " +#~ "changes." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n" +#~ "Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených " +#~ "změn." -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Dropshadow" -msgstr "Zobrazit stín stránky" +#~ msgid "Accept invitation in new document window" +#~ msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 -msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with " +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard %1" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 -msgid "DXF Input" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " +#~ "invitation to a different user." +#~ msgstr "" +#~ "Jste stále připojen k Jabber serveru jako %1 a můžete odeslat " +#~ "pozvánku jinému uživateli." -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 -msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" +#~ msgid "%s has joined the chatroom." +#~ msgstr "%s vstoupil do místnosti." -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 -msgid "" -"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." -"sourceforge.net/" -msgstr "" +#~ msgid "%u change in receive queue." +#~ msgid_plural "%u changes in receive queue." +#~ msgstr[0] "%u změna ve frontě na příjmu." +#~ msgstr[1] "%u změny ve frontě na příjmu." +#~ msgstr[2] "%u změn ve frontě na příjmu." -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "DXF Output" -msgstr "Výstup" +#~ msgid "%u change in send queue." +#~ msgid_plural "%u changes in send queue." +#~ msgstr[0] "%u změna ve frontě k odeslání." +#~ msgstr[1] "%u změny ve frontě k odeslání." +#~ msgstr[2] "%u změn ve frontě k odeslání." -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 -msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" +#~ msgid "No SSL certificate was found." +#~ msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" +#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." +#~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný" -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Embed Images" -msgstr "Obrázky" +#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." +#~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vyprÅ¡el" -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 -msgid "EPS Input" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." +#~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován" -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 -msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname " +#~ "that does not match the Jabber server's hostname." +#~ msgstr "" +#~ "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které " +#~ "nesouhlasí se jménem Jabber serveru." -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " +#~ "fingerprint." +#~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk." -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "EPSI Output" -msgstr "Výstup" +#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." +#~ msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení." + +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 -msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "" +#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors" +#~ msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "" +#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" +#~ msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Bridge Width" -msgstr "Šířka čáry" +#~ msgid "Cancel connection" +#~ msgstr "ZruÅ¡it spojení" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 -msgid "First String Length" -msgstr "" +#~ msgid "Established whiteboard session with %s." +#~ msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s %s." -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 -msgid "FretFind Multi Length ET" -msgstr "" +#~ msgid "%s has left the whiteboard session." +#~ msgstr "%s právě opustil sezení whiteboard." -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 -msgid "Fretboard Edges" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The user %1 has left the " +#~ "whiteboard session.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uživatel %1 opustil " +#~ "whiteboard sezení.\n" +#~ "\n" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 -msgid "Last String Length" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may " +#~ "establish a new session to %1 or a different user." +#~ msgstr "" +#~ "Stále jste připojeni k Jabber serveru jako %2 a můžete vytvořit " +#~ "nové sezení s %1 nebo jiným uživatelem." -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 -#, fuzzy -msgid "Number of Frets" -msgstr "Počet řádků" +#~ msgid "" +#~ "Could not open file %1 for session recording.\n" +#~ "The error encountered was: %2.\n" +#~ "\n" +#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt " +#~ "to not record this session." +#~ msgstr "" +#~ "nelze otevřít soubor %1 pro ukládání sezení.\n" +#~ "Chyba: %2.\n" +#~ "\n" +#~ "Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost " +#~ "neukládat sezení." -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 -#, fuzzy -msgid "Number of Strings" -msgstr "Počet řádků" +#~ msgid "Choose a different location" +#~ msgstr "Vyberte jiné umístění" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 -#, fuzzy -msgid "Nut Width" -msgstr "Šířka" +#~ msgid "Skip session recording" +#~ msgstr "Přeskočit nahrávání sezení" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10 -msgid "Perpendicular Distance" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " +#~ "another user." +#~ msgstr "" +#~ "Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber " +#~ "serveru." -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 -msgid "Scale Base (2 for Octave)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " +#~ "chatroom." +#~ msgstr "" +#~ "Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru." -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9 -msgid "Tones in Scale" -msgstr "" +#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" +#~ msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10 -msgid "px per Unit" -msgstr "" +#~ msgid "_Connect to Jabber server..." +#~ msgstr "Připojit k Jabber serveru..." -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3 -msgid "FretFind Multi Length Scala" -msgstr "" +#~ msgid "Connect to a Jabber server" +#~ msgstr "Připojit k Jabber serveru" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 -msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "" +#~ msgid "Share with _user..." +#~ msgstr "Sdílet s _uživatelem..." -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11 -msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" +#~ msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber" -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 -msgid "FretFind Single Length ET" -msgstr "" +#~ msgid "Share with _chatroom..." +#~ msgstr "Sdílet s místností..." -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 -msgid "Scale Length" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" +#~ msgstr "" +#~ "Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k " +#~ "již probíhajícímu" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2 -msgid "FretFind Single Length Scala" -msgstr "" +#~ msgid "_Dump XML node tracker" +#~ msgstr "Vypsat trasování XML uzlů" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 -msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" +#~ msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly" -#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Draw Handles" -msgstr "Kresba od ruky" +#~ msgid "_Open session file..." +#~ msgstr "_Otevřít soubor sezení..." -#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Duplicate Endpaths" -msgstr "Duplikovat uzel" +#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" +#~ msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Exponent" -msgstr "Export" +#~ msgid "Session file playback" +#~ msgstr "Přehrát soubor se sezením" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 -msgid "Interpolate" -msgstr "" +#~ msgid "_Disconnect from session" +#~ msgstr "O_dpojit od sezení" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 -msgid "Interpolate Style (Experimental)" -msgstr "" +#~ msgid "Disconnect from _server" +#~ msgstr "Odpojit od _serveru" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -msgid "Interpolation Method" -msgstr "" +#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm" +#~ msgstr "Výběr v obrázku pomocí algoritmu SIOX" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -msgid "Interpolation Steps" -msgstr "" +#~ msgid "SIOX (W.I.P.)" +#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)" -#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 -msgid "Kochify" -msgstr "" +#~ msgid "%s Preferences" +#~ msgstr "Nastavení %s" -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 -msgid "Kochify (Load)" -msgstr "" +#~ msgid "Rag right" +#~ msgstr "Zarovnání nalevo" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Angle" -msgstr "Úhel:" +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "Zarovnání na střed" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 -msgid "Axiom" -msgstr "" +#~ msgid "Rag left" +#~ msgstr "Zarovnání vpravo" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Lindenmayer" -msgstr "Přejmenovat vrstvu" +#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)" +#~ msgstr "Fraktál (Lindenmayer)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 -msgid "Order" -msgstr "" +#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" +#~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 -#, fuzzy -msgid "Rules" -msgstr "P_ravítka" +#~ msgid "Adobe Portable Document Format" +#~ msgstr "Adobe Portable Document Format" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -#, fuzzy -msgid "Step" -msgstr "Kroky" +#~ msgid "PDF Output" +#~ msgstr "Výstup PDF" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Direction" -msgstr "Popis" +#~ msgid "Kochify" +#~ msgstr "Kochifikace" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Magnitude" -msgstr "Růžová" +#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" +#~ msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Motion" -msgstr "_Rotace" +#~ msgid "" +#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " +#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" +#~ msgstr "" +#~ "Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející " +#~ "různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1 -msgid "Adobe PDF (*.pdf)" -msgstr "" +#~ msgid "Export area" +#~ msgstr "Exportovaná oblast" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Portable Document Format" -msgstr "" +#~ msgid "Bitmap size" +#~ msgstr "Velikost bitmapy" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "PDF Output" -msgstr "Výstup" +#~ msgid "_Filename" +#~ msgstr "Jméno souboru" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Postscript" -msgstr "Portrét" +#~ msgid " _Export " +#~ msgstr " _Export " -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "" +#~ msgid " relative by " +#~ msgstr " relativně po " -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -msgid "Postscript Input" -msgstr "" +#~ msgid " absolute to " +#~ msgstr " absolutně k " + +#~ msgid "Finishing pen" +#~ msgstr "Dokončování kreslení perem" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "Radius" -msgstr "Posunout výš" +#~ msgid "_Panels" +#~ msgstr "ZruÅ¡it" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 #, fuzzy -msgid "Radius Randomize" -msgstr "Nepravidelnost:" +#~ msgid "Show or hide the panels" +#~ msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -msgid "Randomize Control Points" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " +#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " +#~ "opposite handle in sync" +#~ msgstr "" +#~ "Ovládací bod uzlu: tažením lze tvarovat křivku; s Ctrl " +#~ "přichytává k úhlu; s Alt se uzamkne délka; s Shift se otáčí " +#~ "protější ovl. bod." -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy -msgid "Randomize Nodes" -msgstr "Náhodné:" +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Zavřít okno" + +#~ msgid "Union of selected objects" +#~ msgstr "Sjednocení vybraných objektů" + +#~ msgid "Exclusive OR of selected objects" +#~ msgstr "XOR vybraných objektů" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "Initial Size" -msgstr "Velikost bitmapy" +#~ msgid "Convert selected strokes to paths" +#~ msgstr "Převést vybrané obrysy na křivky" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -msgid "Minimum Size" -msgstr "" +#~ msgid "Convert bitmap object to paths" +#~ msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 #, fuzzy -msgid "Random Tree" -msgstr "Nepravidelnost:" +#~ msgid "Put text into frames" +#~ msgstr "Vložit text do rámce(rámců)" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "" +#~ msgid "Fill and Stroke dialog" +#~ msgstr "Výplň a obrys" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 -msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "" +#~ msgid "View color swatches" +#~ msgstr "Zobrazit vzorníky barev" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 -msgid "Sketch Input" -msgstr "" +#~ msgid "Transform dialog" +#~ msgstr "Transformace" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 -msgid "Behavior" -msgstr "" +#~ msgid "Text and Font dialog" +#~ msgstr "Dialog Text a písmo" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 -msgid "Segment Straightener" -msgstr "" +#~ msgid "XML Editor" +#~ msgstr "Editor XML" -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 -msgid "Summer's Night" -msgstr "" +#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" +#~ msgstr "Vytvořit a rozmístit klony výběru" -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 -msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "" +#~ msgid "Object Properties dialog" +#~ msgstr "Dialog Vlastnosti objektu" -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 -msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "" +#~ msgid "About Memory..." +#~ msgstr "O Paměti..." -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 -msgid "SVGZ Input" -msgstr "" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zavřít" -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "SVGZ Output" -msgstr "Výstup" +#~ msgid "Snap units:" +#~ msgstr "Jednotky uchycení:" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 -msgid "ASCII Text" -msgstr "" +#~ msgid "Snap distance:" +#~ msgstr "Vzdálenost uchycení:" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 -msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" +#~ msgstr "Jednotky pro nástroje, pravítka a stavový řádek" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 -msgid "Text Input" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " +#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " +#~ "some window managers." +#~ msgstr "" +#~ "Poznámka: dialogy se chovají jako obyčejná okna. Normální: dialogy " +#~ "zůstávají stále nad okny dokumentu; Agresivní: totéž jako Normální, s tím " +#~ "rozdílem, že může pracovat lépe s některými správci oken" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 -msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "" +#~ msgid " X " +#~ msgstr " X " -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 -msgid "First derivative" -msgstr "" +#~ msgid "Row spacing: " +#~ msgstr "Mezera mezi řádky:" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 -msgid "Function" -msgstr "" +#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." +#~ msgstr "" +#~ "Aktuální vrstva je skrytá. Odkryjte ji aby jste do ní mohli " +#~ "vkládat." -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 -msgid "Function Plotter" -msgstr "" +#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." +#~ msgstr "" +#~ "Aktuální vrstva je uzamčena. Aby jste na ni mohli vložit objekt, " +#~ "musíte ji odemknout." -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 -msgid "Nodes per period" -msgstr "" +#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." +#~ msgstr "" +#~ "Aktuální vrstva je skrytá. Musíte ji zobrazit aby jste do ní mohli " +#~ "přidat text." -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 -msgid "Periods (2*Pi each)" -msgstr "" +#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." +#~ msgstr "" +#~ "Aktuální vrstva je zamčena. Musíte ji odemknout aby jste do ní " +#~ "mohli přidat text." -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -msgid "Amount of Whirl" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Metadata 1" +#~ msgstr "Metadata" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 #, fuzzy -msgid "Center X" -msgstr "Zarovnání na střed" +#~ msgid "Metadata 2" +#~ msgstr "Metadata" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 #, fuzzy -msgid "Center Y" -msgstr "Zarovnání na střed" +#~ msgid "A" +#~ msgstr "_A" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 #, fuzzy -msgid "Direction of Rotation" -msgstr "Odmítnout pozvánku" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "_M" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 -msgid "Whirl" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Connect the Dots" +#~ msgstr "Konektor" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 -msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Font Size" +#~ msgstr "Velikost písma:" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 -msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "Popis" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 -msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Direction of Rotation" +#~ msgstr "Odmítnout pozvánku" #~ msgid "Custom canvas" #~ msgstr "Vlastní plátno" @@ -9418,20 +11539,6 @@ msgstr "" #~ msgid "deg" #~ msgstr "deg" -#~ msgid "" -#~ "%s is not a valid preferences file.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s není skutečný soubor s nastavením.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Inkscape will run with default settings.\n" -#~ "New settings will not be saved." -#~ msgstr "" -#~ "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n" -#~ "Nová nastavení nebudou uložena." - #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "Kredity" @@ -9462,9 +11569,6 @@ msgstr "" #~ msgid "> and < scale by" #~ msgstr "> a < mění měřítko po" -#~ msgid "Inset/Outset by" -#~ msgstr "SmrÅ¡tit/Rozšířit o" - #~ msgid "Rotation snaps every" #~ msgstr "Přichytávat při otáčení každých" @@ -9477,9 +11581,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Flip selection horizontally" #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně" -#~ msgid "Flip selection vertically" -#~ msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle" - #, fuzzy #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!" #~ msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"