X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=a288b30e90fcb5dc2bde7af9436dfb71933c3762;hb=b2c34054d4473274a1ff38ef270ad461fd75ba8a;hp=84cd7b2ea8ee520a74768f47c0d102cf50725b4f;hpb=c8186ab7b094194def388233d63f90960fc990bb;p=inkscape.git diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 84cd7b2ea..a288b30e9 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of inkscape.nou.po to Catalan +# translation of inkscape.pot to Catalan # Inkscape translation to Catalan. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. @@ -6,545 +6,4687 @@ # Quico Llach , 2000. Traducció sodipodi. # Francesc Dorca , 2003. Traducció sodipodi. # Xavier Conde Rueda , 2004-2008. -# Quim Perez i Noguer , 2008-2009. -# Joaquim Perez Noguer , 2009. +# Joaquim Perez i Noguer , 2008-2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: inkscape.nou\n" +"Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-01 13:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-20 14:20+0200\n" "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer \n" -"Language-Team: Catalan \n" +"Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"X-Generator: Gtranslator\n" -#: ../inkscape.desktop.in.h:1 -msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 +msgid "Add Nodes" +msgstr "Afegeix nodes" -#: ../inkscape.desktop.in.h:2 -msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" -msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 +msgid "By max. segment length" +msgstr "Per la long. màxima del segment" -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 -msgid "Matte jelly" -msgstr "Funda mat" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 +msgid "By number of segments" +msgstr "Per nombre de segments" -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 -msgid "ABCs" -msgstr "ABC" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 +msgid "Division method" +msgstr "Mètode de divisió" -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 -msgid "Bulging, matte jelly covering" -msgstr "Revestit amb una funda mat" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 +msgid "Maximum segment length (px)" +msgstr "Longitud de segment màxima (px)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 -msgid "Smart jelly" -msgstr "Gelatina inteŀligent" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +msgid "Modify Path" +msgstr "Modifica el camí" -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 -#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 -#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 -msgid "Bevels" -msgstr "Relleus" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 +msgid "Number of segments" +msgstr "Nombre de segments" -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 -msgid "Same as Matte jelly but with more controls" -msgstr "Igual que la gelatina mat però amb més controls" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 +msgid "AI 8.0 Input" +msgstr "Entrada d'AI 8.0" -#: ../share/filters/filters.svg.h:4 -msgid "Metal casting" -msgstr "Metall fos" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:4 -msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" -msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàl·lic" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" +msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior" -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 -msgid "Motion blur, horizontal" -msgstr "Moviment horitzontalment" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "Entrada SVG d'Illustrator" -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "Blurs" -msgstr "Difuminats" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 -msgid "" -"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " -"force" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" -"Difumina l'objecte com si volés horitzontalment; ajusteu la desviació " -"estàndard per a canviar-lo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:6 -msgid "Motion blur, vertical" -msgstr "Moviment vertical" +"Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator" -#: ../share/filters/filters.svg.h:6 -msgid "" -"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " -"force" -msgstr "" -"Difumina l'objecte com si volés verticalment; ajusteu la desviació estàndard " -"per a canviar-lo" +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" +msgstr "Fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits (.ccx)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 -msgid "Apparition" -msgstr "Aparició" +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" +msgstr "Entrada de fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits" -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 -msgid "Edges are partly feathered out" -msgstr "Difumina parcialment la vora" +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 +msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Obre fitxers d'intercanvi comprimits del Corel DRAW" -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 -msgid "Cutout" -msgstr "Retalla" +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" +msgstr "Fitxers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 -msgid "Shadows and Glows" -msgstr "Ombres i fluorescents" +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Input" +msgstr "Entrada Corel DRAW" -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 -msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" -msgstr "Ombre sota la figura" +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" +msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-X4" -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 -msgid "Jigsaw piece" -msgstr "Peça d'un trencaclosques" +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" +msgstr "Plantilles del Corel DRAW 7-13 (.cdt)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 -msgid "Low, sharp bevel" -msgstr "Relleu baix i marcat" +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW templates input" +msgstr "Entrada de plantilles del Corel DRAW" -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 -msgid "Roughen" -msgstr "Desgastat" +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" +msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-13" -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 -msgid "Small-scale roughening to edges and content" -msgstr "Desgasta suaument les vores i el contingut" +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 +msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" +msgstr "Fitxers Computer Graphics Metafile (.cgm)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 -msgid "Rubber stamp" -msgstr "Tampó de goma" +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 +msgid "Computer Graphics Metafile files input" +msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 -#: ../share/filters/filters.svg.h:217 -msgid "Overlays" -msgstr "Superposar" +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 +msgid "Open Computer Graphics Metafile files" +msgstr "Obre fitxers Computer Graphics Metafile" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 -msgid "Random whiteouts inside" -msgstr "Resplendors aleatoris" +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" +msgstr "Presentació del Corel DRAW (.cmx)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 -msgid "Ink bleed" -msgstr "Taca de tinta" +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" +msgstr "Entrada de presentacions del Corel DRAW" -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "Protrusions" -msgstr "Protuberàncies" +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 +msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Obre fitxers de presentacions del Corel DRAW" -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 -msgid "Inky splotches underneath the object" -msgstr "Taques de tinta sota de l'objecte" +#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 +msgid "Black and White" +msgstr "Blanc i negre" -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 -msgid "Fire" -msgstr "Foc" +#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174 +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205 +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218 +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 +msgid "Color" +msgstr "Color" -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 -msgid "Edges of object are on fire" -msgstr "Dibuixa flames a les vores de l'objecte" +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 +msgid "Brighter" +msgstr "Més brillant" -#: ../share/filters/filters.svg.h:14 -msgid "Bloom" -msgstr "Flor" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 +msgid "Blue Function" +msgstr "Funció del blau" -#: ../share/filters/filters.svg.h:14 -msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" -msgstr "Vora alçada en forma de coixí, tou i sense brillantor" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:994 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 -msgid "Ridged border" -msgstr "Vora rígida" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 +msgid "Green Function" +msgstr "Funció del verd" -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 -msgid "Ridged border with inner bevel" -msgstr "Vora rígida amb un contorn cap endins" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 +msgid "Red Function" +msgstr "Funció del vermell" -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 -msgid "Ripple" -msgstr "Onejar" +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 +msgid "Darker" +msgstr "Més fosc" -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 -msgid "Distort" -msgstr "Distorsiona" +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +msgid "Desaturate" +msgstr "Desatura" -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 -msgid "Horizontal rippling of edges" -msgstr "Deforma les vores amb ones horitzontals " +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 +msgid "Grayscale" +msgstr "Escala de grisos" -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 -msgid "Speckle" -msgstr "Taquetes" +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 +msgid "Less Hue" +msgstr "Menys to" -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 -msgid "Fill object with sparse translucent specks" -msgstr "Omple l'objecte amb taquetes translúcides disperses" +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 +msgid "Less Light" +msgstr "Menys llum" -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 -msgid "Oil slick" -msgstr "Taca d'oli" +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 +msgid "Less Saturation" +msgstr "Menys saturació" -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 -msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" -msgstr "Taques d'oli semitransparents i amb els colors de Sant Martí" +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 +msgid "More Hue" +msgstr "Més to" -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 -msgid "Frost" -msgstr "Gel" +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 +msgid "More Light" +msgstr "Més llum" -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 -msgid "Flake-like white splotches" -msgstr "Flocs blancs de neu gelada" +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 +msgid "More Saturation" +msgstr "Més saturació" -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 -msgid "Leopard fur" -msgstr "Pell de lleopard" +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 +msgid "Negative" +msgstr "Negatiu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 -msgid "Materials" -msgstr "Materials" +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 +#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471 +msgid "Hue" +msgstr "To" -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 -msgid "Leopard spots (loses object's own color)" -msgstr "Taques de lleopard (reemplaçarà el color de l'objecte)" +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503 +msgid "Lightness" +msgstr "Brillantor" -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 -msgid "Zebra" -msgstr "Zebra" +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 +msgid "Randomize" +msgstr "Aleatoritza" -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 -msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" -msgstr "Franges verticals fosques i irregulars (l'objecte perdrà el seu color)" +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 +#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturació" -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 -msgid "Clouds" -msgstr "Núvols" +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 +msgid "Remove Blue" +msgstr "Suprimeix el blau" -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 -msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" -msgstr "Núvols blancs dispersos" +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 +msgid "Remove Green" +msgstr "Suprimeix el verd" -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 -msgid "Sharpen" -msgstr "Ressalta la vora" +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 +msgid "Remove Red" +msgstr "Suprimeix el vermell" -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 -msgid "Image effects" -msgstr "Efectes d'imatge" +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 +msgid "By color (RRGGBB hex):" +msgstr "Per color (hexa RRGGBB):" -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 -msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" -msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,15" +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 +msgid "Replace color" +msgstr "Reemplaça el color" -#: ../share/filters/filters.svg.h:24 -msgid "Sharpen more" -msgstr "Ressalta més la vora" +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 +msgid "Replace color (RRGGBB hex):" +msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):" -#: ../share/filters/filters.svg.h:24 -msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" -msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,30" +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "Permuta els canals RGB" -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 -msgid "Oil painting" -msgstr "Pintura a l'oli" +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 +msgid "Convert to Dashes" +msgstr "Converteix en guionets" -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 -msgid "Simulate oil painting style" -msgstr "Simula l'estil d'una pintura a l'oli" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Dia" +msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia" -#: ../share/filters/filters.svg.h:26 -msgid "Edge detect" -msgstr "Detecció de vores" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 +msgid "Dia Diagram (*.dia)" +msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:26 -msgid "Detect color edges in object" -msgstr "Detecta les vores de l'objecte pel color" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 +msgid "Dia Input" +msgstr "Entrada del Dia" -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 -msgid "Horizontal edge detect" -msgstr "Detecció de vores horitzontal" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 +msgid "" +"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " +"at http://live.gnome.org/Dia" +msgstr "" +"Heu d'instaŀlar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de " +"http://live.gnome.org/Dia" -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 -msgid "Detect horizontal color edges in object" -msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color horitzontals" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 +msgid "" +"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " +"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " +"Inkscape installation." +msgstr "" +"S'hauria d'haver instaŀlat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de " +"l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra " +"instaŀlació." -#: ../share/filters/filters.svg.h:28 -msgid "Vertical edge detect" -msgstr "Detecció de vores vertical" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 +msgid "Dimensions" +msgstr "Mides" -#: ../share/filters/filters.svg.h:28 -msgid "Detect vertical color edges in object" -msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color vertical" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20 +msgid "Visualize Path" +msgstr "Visualitza el camí" -#. Pencil -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516 -msgid "Pencil" -msgstr "Llapis" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 +msgid "X Offset" +msgstr "Desplaçament X" -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 -msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" -msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en gris" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 +msgid "Y Offset" +msgstr "Desplaçament Y" -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 -msgid "Blueprint" -msgstr "Impressió blava" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 +msgid "Dot size" +msgstr "Mida del punt" -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 -msgid "Detect color edges and retrace them in blue" -msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en blau" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 +msgid "Font size" +msgstr "Mida del tipus de lletra" -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 -#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 -msgid "Desaturate" -msgstr "Desatura" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 +msgid "Number Nodes" +msgstr "Numera els nodes" -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32 -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72 -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98 -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157 -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196 -#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215 -#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 -#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 -msgid "Color" -msgstr "Color" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 +msgid "Altitudes" +msgstr "Altituds" -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 -msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" -msgstr "Composa amb tons de grisos reduint la saturació a zero" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 +msgid "Angle Bisectors" +msgstr "Angle bisector" -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 -msgid "Invert" -msgstr "Inverteix" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 +msgid "Centroid" +msgstr "Centroide" -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 -msgid "Invert colors" -msgstr "Inverteix els colors" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 +msgid "Circumcentre" +msgstr "Circumcentre" -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 -msgid "Sepia" -msgstr "Sèpia" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 +msgid "Circumcircle" +msgstr "Circumcircle" -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 -msgid "Render in warm sepia tones" -msgstr "Torna a pintar amb tons sèpia càlids" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 +msgid "Common Objects" +msgstr "Objectes comuns" -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 -msgid "Age" -msgstr "Vella" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 +msgid "Contact Triangle" +msgstr "Triangle de contacte" -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 -msgid "Imitate aged photograph" -msgstr "Imita una fotografia vella" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 +msgid "Custom Point Specified By:" +msgstr "Punt particular especificat per:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 -msgid "Organic" -msgstr "Orgànic" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 +msgid "Custom Points and Options" +msgstr "Punts i opcions particulars" -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 -#: ../share/filters/filters.svg.h:200 -msgid "Textures" -msgstr "Textures" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 +msgid "Draw Circle Around This Point" +msgstr "Dibuixa un cercle al voltant d'aquest punt" -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 -msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" -msgstr "Superfície 3D bonyeguda i amb nusos" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 +msgid "Draw From Triangle" +msgstr "Dibuixa a partir del triangle" -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 -msgid "Barbed wire" -msgstr "Filferro" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 +msgid "Draw Isogonal Conjugate" +msgstr "Dibuixa el conjugat isogonal" -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 -msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" -msgstr "Filferros grisos en relleu amb ombra" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 +msgid "Draw Isotomic Conjugate" +msgstr "Dibuixa el conjugat isotòmic" -#: ../share/filters/filters.svg.h:37 -msgid "Swiss cheese" -msgstr "Formatge francès" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 +msgid "Draw Marker At This Point" +msgstr "Dibuixa una marca en aquest punt" -#: ../share/filters/filters.svg.h:37 -msgid "Random inner-bevel holes" -msgstr "Foradat com un formatge" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 +msgid "Excentral Triangle" +msgstr "Triangle excèntric" -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 -msgid "Blue cheese" -msgstr "Formatge blau" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 +msgid "Excentres" +msgstr "Excentres" -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 -msgid "Marble-like bluish speckles" -msgstr "Taques blaves com en un formatge blau" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 +msgid "Excircles" +msgstr "Excercles" -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 -msgid "Button" -msgstr "Botó" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 +msgid "Extouch Triangle" +msgstr "Triangle contenidor" -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 -msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" -msgstr "Alçat dels contorns i una mica enfonsat de l'interior" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 +msgid "Gergonne Point" +msgstr "Punt de Gergonne" -#: ../share/filters/filters.svg.h:40 -msgid "Inset" -msgstr "Enfonsat" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5 +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -#: ../share/filters/filters.svg.h:40 -msgid "Shadowy outer bevel" -msgstr "Posa ombres com si estigués enfonsat del mig" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 +msgid "Incentre" +msgstr "Incentre" -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 -msgid "Dripping" -msgstr "Regalima" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 +msgid "Incircle" +msgstr "Incercle" -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 -msgid "Random paint streaks downwards" -msgstr "gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 +msgid "Nagel Point" +msgstr "Punt de Nagel" -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 -msgid "Jam spread" -msgstr "Melmelada" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 +msgid "Nine-Point Centre" +msgstr "Centre de nou punts" -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 -msgid "Glossy clumpy jam spread" -msgstr "Untat de melmelada" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 +msgid "Nine-Point Circle" +msgstr "Cercle de nou punts" -#: ../share/filters/filters.svg.h:43 -msgid "Pixel smear" -msgstr "Pinzellades" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 +msgid "Orthic Triangle" +msgstr "Triangle òrtic" -#: ../share/filters/filters.svg.h:43 -msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" -msgstr "Efecte com si fos una pintura d'en Van Gogh, per a mapes de bits" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 +msgid "Orthocentre" +msgstr "Ortocentre" -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 -msgid "HSL Bumps" -msgstr "Elevat HSL" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 +msgid "Point At" +msgstr "Punt a" -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 -#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 -#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 -#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 -msgid "Bumps" -msgstr "Eleva" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 +msgid "Radius / px" +msgstr "Radi / px" -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 -msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" -msgstr "Relleu molt configurable que combina llums difoses amb especulars" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 +msgid "Render" +msgstr "Dibuixa" -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 -msgid "Cracked glass" -msgstr "Vidre trencat" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 +msgid "Report this triangle's properties" +msgstr "Mostra les propietats d'aquest triangle" -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 -msgid "Under a cracked glass" -msgstr "Sota un vidre trencat" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 +msgid "Symmedial Triangle" +msgstr "Triangle simedià" -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 -msgid "Bubbly Bumps" -msgstr "Relleu amb bombolles" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 +msgid "Symmedian Point" +msgstr "Punt simedià" -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 -msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" -msgstr "Efecte de bombolles flexible amb una mica de desplaçament" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 +msgid "Symmedians" +msgstr "Simedians" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 +msgid "" +"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " +"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " +"your own ones.\n" +" \n" +"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" +"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " +"function.\n" +"Enter as functions of the side length or angles.\n" +"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" +"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" +"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" +"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " +"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" +"\n" +"You can use any standard Python math function:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"Also available are the inverse trigonometric functions:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"You can specify the radius of a circle around a custom point using a " +"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " +"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " +"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" +" " +msgstr "" +"Aquesta extensió construeix un triangle definit per a 3 nodes del camí " +"seleccionat. Podeu seleccionar un objecte predefinit o bé crear-ne un " +"vostre.\n" +" \n" +"Totes les unitats són en píxels de l'Inkscape. Els angles estan en radians.\n" +"Podeu especificar un punt donant les coordenades trilinials, o bé donada la " +"funció del centre del triangle.\n" +"Introduïu-ho com a funció dels seus costats o dels seus angles.\n" +"Els elements trilinials s'han de separar amb dos punts: ':'.\n" +"Les longituds dels costats es representen com a 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" +"Els angles es representen com a 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" +"També podeu utilitzar com a constants el semiperímetre i l'àrea del " +"triangle. Escriviu 'area' o 'semiperim'.\n" +"\n" +"Podeu utilitzar qualsevol funció matemàtica del Python:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"També podeu utilitzar les funcions trigonomètriques:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"També podeu especificar el radi del cercle al voltant d'un punt utilitzant " +"una fórmula, la qual també pot fer servir les longituds dels costats, els " +"angles, etc. Per altra banda també podeu dibuixar el conjugat isotòmic i " +"isogonal del punt. Però vigileu perquè això pot provocar una divisió per " +"zero en determinats punts.\n" +" " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 +msgid "Triangle Function" +msgstr "Funció de triangle" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 +msgid "Trilinear Coordinates" +msgstr "Coordenades trilinials" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 +msgid "" +"- AutoCAD Release 13 and newer.\n" +"- assume dxf drawing is in mm.\n" +"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" +"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" +"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." +msgstr "" +"- AutoCAD Versió 13 i posteriors.\n" +"- asumeix que el dibuix dxf està en mm.\n" +"- asumeix que el dibuix svg està en píxels, a 90 ppp.\n" +"- les capes només es conserven fent «Fitxer->Obre», però no a «Importa».\n" +"- la funcionalitat BLOCKS és limitada, en comptes d'això, si us fa falta, " +"feu servir els AutoCAD Explode Blocks." + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 +msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Codificació de caràcters" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 +msgid "DXF Input" +msgstr "Entrada DXF" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 +msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD" + +#. ## end option page +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 +msgid "Or, use manual scale factor" +msgstr "O utilitza un factor d'escala manual" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 +msgid "Use automatic scaling to size A4" +msgstr "Utilitza un escalat automàtic a la mida A4" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "" +"- AutoCAD Release 13 format.\n" +"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" +"- assume dxf drawing is in mm.\n" +"- only line and spline elements are supported.\n" +"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" +"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" +"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " +"legacy version of the LINE output." +msgstr "" +"- Format AutoCAD Versió 13.\n" +"- Assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n" +"- Assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n" +"- Només es permeten els elements line i spline.\n" +"- L'opció de sortida spline ROBO-Master només es pot llegir correctament amb " +"els visualitzadors ROBO-Master i AutoDesk però no a l'Inkscape.\n" +"- La sortida LWPOLYLINE és una polilínia amb múltiples connexions, " +"inhabiliteu-la per utilitzar la versió antiga de sortida LINE." + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Desktop Cutting Plotter" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 +msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" +msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 +msgid "use LWPOLYLINE type of line output" +msgstr "utilitza el tipus de línia de sortida LWPOLYLINE " + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 +msgid "use ROBO-Master type of spline output" +msgstr "utilitza el tipus de sortida de spline ROBO-Master" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 +msgid "DXF Output" +msgstr "Sortida DXF" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 +msgid "DXF file written by pstoedit" +msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 +msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "" +"Heu d'instaŀlar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/" +"pstoedit" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 +msgid "Blur height" +msgstr "Alçada del difuminat" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 +msgid "Blur stdDeviation" +msgstr "Desviació estàndard del difuminat" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 +msgid "Blur width" +msgstr "Amplada del difuminat" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 +msgid "Edge 3D" +msgstr "Vora 3D" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 +msgid "Illumination Angle" +msgstr "Angle d'iŀluminació" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 +msgid "Only black and white" +msgstr "Només en blanc i negre" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 +msgid "Shades" +msgstr "Ombres" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691 +msgid "Stroke width" +msgstr "Amplada del contorn" + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 +msgid "Embed Images" +msgstr "Incrusta les imatges" + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +msgid "Embed only selected images" +msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades" + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 +msgid "EPS Input" +msgstr "Entrada EPS" + +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Postscript encapsulat" + +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 +msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" +msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "Additional packages (comma-separated): " +msgstr "Paquets addicionals (separats per comes): " + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "Fórmula en LaTeX" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "Fórmula en LaTeX:" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 +msgid "Export as GIMP Palette" +msgstr "Exporta com a paleta del GIMP" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 +msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" +msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 +msgid "GIMP Palette (*.gpl)" +msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "" +"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" +"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " +"home directory." +msgstr "" +"* No escriviu l'extensió del fitxer, ja s'afegirà automàticament.\n" +"* Els camins relatius (o noms de fitxers sense camí) són relatius a la " +"carpeta de l'usuari." + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Extract Image" +msgstr "Extreu una imatge" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 +msgid "Path to save image:" +msgstr "Camí on desar la imatge:" + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94 +msgid "Extrude" +msgstr "Fes relleu" + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 +msgid "Generate from Path" +msgstr "Genera des del camí" + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2 +msgid "Lines" +msgstr "Línies" + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706 +msgid "Mode:" +msgstr "Mode:" + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 +msgid "Polygons" +msgstr "Polígons" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" +msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "XFIG Input" +msgstr "Entrada XFIG" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +msgid "Flatness" +msgstr "Aplanament" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Beziers" +msgstr "Aplana Béziers" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 +msgid "Add Guide Lines" +msgstr "Afegeix línies de guia" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 +msgid "Depth" +msgstr "Profunditat" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 +msgid "Foldable Box" +msgstr "Capsa plegable" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 +msgid "Height" +msgstr "Alçada" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 +msgid "Paper Thickness" +msgstr "Gruix del paper" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 +msgid "Tab Proportion" +msgstr "Proporció de la pestanya" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +msgid "Unit" +msgstr "Unitat" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 +msgid "Width" +msgstr "Amplada" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 +msgid "Fractalize" +msgstr "Fractalitza" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 +msgid "Smoothness" +msgstr "Suavitat" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 +msgid "Subdivisions" +msgstr "Subdivisions" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "Calcula numèricament la primera derivada" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 +msgid "Draw Axes" +msgstr "Dibuixa els eixos" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 +msgid "End X value" +msgstr "Valor final X" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 +msgid "First derivative" +msgstr "Primera derivada" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 +msgid "Function" +msgstr "Funció" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 +msgid "Function Plotter" +msgstr "Gràfica de funcions" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 +msgid "Functions" +msgstr "Funcions" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" +msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 +msgid "Multiply X range by 2*pi" +msgstr "Multiplica el rang X per 2*pi" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 +msgid "Number of samples" +msgstr "Nombre de mostres" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 +msgid "Range and sampling" +msgstr "Rang de valors i mostratge" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 +msgid "Remove rectangle" +msgstr "Suprimeix un rectangle" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"With polar coordinates:\n" +" Start and end X values define the angle range in radians.\n" +" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" +" Isotropic scaling is disabled.\n" +" First derivative is always determined numerically." +msgstr "" +"Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'extensió,\n" +"d'aquesta manera es determinarà l'escala X i Y.\n" +"\n" +"Amb les coordenades polars: \n" +" Els valors inicials i finals de X defineixen l'angle en radians.\n" +" L'escala X s'estableix de manera que les vores esquerra i dreta del " +"rectangle estiguin a +/-1.\n" +" S'ha inhabilitat l'escalat isotròpic.\n" +" La primera derivada es determina sempre numèricament." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 +msgid "" +"Standard Python math functions are available:\n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"The constants pi and e are also available." +msgstr "" +"Es disposa de les següents funcions matemàtiques del Python:\n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"També es disposa de les constants «pi» i «e»." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 +msgid "Start X value" +msgstr "Valor inicial X" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 +msgid "Use" +msgstr "Empra" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 +msgid "Use polar coordinates" +msgstr "Empra coordenades polars" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 +msgid "Y value of rectangle's bottom" +msgstr "Valor Y de la part inferior del rectangle" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 +msgid "Y value of rectangle's top" +msgstr "Valor Y de la part superior del rectangle" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 +msgid "Circular pitch, px" +msgstr "Arrodoniment, px" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 +msgid "Gear" +msgstr "Engranatges" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 +msgid "Number of teeth" +msgstr "Nombre de dents" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 +msgid "Pressure angle" +msgstr "Angle de pressió" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 +msgid "Average size of cell (px)" +msgstr "Mida mitja de la ceŀla (px)" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 +msgid "" +"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " +"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group." +msgstr "" +"Genera un patró aleatori de ceŀles de Voronoi. El patró serà accessible al " +"diàleg Emplenat i contorn. Heu de seleccionar un objecte o un grup. " + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 +msgid "" +"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " +"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " +"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " +"of the pattern and get an empty border." +msgstr "" +"Si la vora és zero, el patró serà discontinu a les vores. Utilitzeu un valor " +"positiu de vora, preferiblement més gran que la mida de la ceŀla, per " +"obtenir una resultat suau del patró a les vores. Utilitzeu un valor negatiu " +"de vora per reduir la mida del patró i eliminar la vora." + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 +msgid "Size of Border (px)" +msgstr "Mida de la vora (px)" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 +msgid "Voronoi Pattern" +msgstr "Patró Voronoi" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "XCF del GIMP" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" +msgstr "Capes del fitxer XCF del GIMP (*.XCF)" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 +msgid "Save Grid:" +msgstr "Desa la graella:" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 +msgid "Save Guides:" +msgstr "Dea les guies:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 +msgid "Border Thickness [px]" +msgstr "Gruix de la vora [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 +msgid "Cartesian Grid" +msgstr "Graella cartesiana" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 +msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "" +"Mitja de subsubdiv X. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 +msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "" +"Mitja de subsubdiv Y. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 +msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 +msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 +msgid "Major X Division Spacing [px]" +msgstr "Espai entre divisions principals X [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 +msgid "Major X Division Thickness [px]" +msgstr "Gruix de les divisions principals X [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 +msgid "Major X Divisions" +msgstr "Divisions principals X" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 +msgid "Major Y Division Spacing [px]" +msgstr "Espai entre divisions principals Y [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 +msgid "Major Y Division Thickness [px]" +msgstr "Gruix de les divisions principals Y [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 +msgid "Major Y Divisions" +msgstr "Divisions principals Y" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 +msgid "Minor X Division Thickness [px]" +msgstr "Gruix de les divisions secundàries X [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 +msgid "Minor Y Division Thickness [px]" +msgstr "Gruix de les divisions secundàries Y [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 +msgid "Subdivisions per Major X Division" +msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal X" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 +msgid "Subdivisions per Major Y Division" +msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal Y" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 +msgid "Subminor X Division Thickness [px]" +msgstr "Gruix de les divisions terciàries X [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 +msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" +msgstr "Gruix de les divisions terciàries Y [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 +msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" +msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària X" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 +msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" +msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària Y" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 +msgid "Angle Divisions" +msgstr "Divisions de l'angle" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 +msgid "Angle Divisions at Centre" +msgstr "Divisions de l'angle al centre" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 +msgid "Centre Dot Diameter [px]" +msgstr "Diàmetre del punt central [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 +msgid "Circumferential Label Outset [px]" +msgstr "Separació de l'etiqueta circumferencial [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 +msgid "Circumferential Label Size [px]" +msgstr "Mida de l'etiqueta circumferencial [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 +msgid "Circumferential Labels" +msgstr "Etiquetes circumferencials" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 +msgid "Degrees" +msgstr "Graus" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 +msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Subdiv. logarítmica (base segons el valor anterior)" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 +msgid "Major Angular Division Thickness [px]" +msgstr "Gruix de les divisions angulars principals [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 +msgid "Major Circular Division Spacing [px]" +msgstr "Espai entre divisions circulars principals [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 +msgid "Major Circular Division Thickness [px]" +msgstr "Gruix de les divisions circulars principals [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 +msgid "Major Circular Divisions" +msgstr "Divisions circulars principals" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 +msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" +msgstr "Les divisions angulars secundàries s'acaben a «n» divisions del centre" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 +msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" +msgstr "Gruix de les divisions angulars secundàries [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 +msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" +msgstr "Gruix de les divisions circulars secundàries [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96 +#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 +msgid "Polar Grid" +msgstr "Graella polar" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 +msgid "Subdivisions per Major Angular Division" +msgstr "Subdivisions per cada divisió angular principal" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 +msgid "Subdivisions per Major Circular Division" +msgstr "Subdivisions per cada divisió circular principal" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 +msgid "1/10" +msgstr "1/10" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 +msgid "1/3" +msgstr "1/3" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 +msgid "1/5" +msgstr "1/5" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 +msgid "1/6" +msgstr "1/6" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 +msgid "1/7" +msgstr "1/7" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 +msgid "1/9" +msgstr "1/9" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalitzat..." + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 +msgid "Delete existing guides" +msgstr "Suprimeix les guies existents" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 +msgid "Golden ratio" +msgstr "Relació àuria" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 +msgid "Guides creator" +msgstr "Generador de guies" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 +msgid "Horizontal guide each" +msgstr "Una guia horitzontal cada" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 +msgid "Preset" +msgstr "Predefinits" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 +msgid "Rule-of-third" +msgstr "Regle de terços" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 +msgid "Start from edges" +msgstr "Comença de les vores" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 +msgid "Vertical guide each" +msgstr "Una guia vertical cada" + +#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 +msgid "Draw Handles" +msgstr "Dibuixa els punts de control" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 +msgid "Export to an HP Graphics Language file" +msgstr "Exporta com a fitxer HP Graphics Language" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 +msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" +msgstr "Fitxer HP Graphics Language (*.hpgl)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 +msgid "HPGL Output" +msgstr "Sortida HPGL" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 +msgid "Mirror Y-axis" +msgstr "Simetria eix Y" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 +msgid "Pen number" +msgstr "Número de llapis" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 +msgid "Plot invisible layers" +msgstr "Pinta les capes invisibles" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 +msgid "Resolution (dpi)" +msgstr "Resolució (ppp)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 +msgid "X-origin (px)" +msgstr "Origen X (px)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 +msgid "Y-origin (px)" +msgstr "Origen Y (px)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 +msgid "hpgl output flatness" +msgstr "sortida plana hpgl" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 +msgid "Ask Us a Question" +msgstr "Feu-nos una pregunta" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 +msgid "Command Line Options" +msgstr "Opcions de la línia d'ordres" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 +msgid "FAQ" +msgstr "PMF" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 +msgid "Keys and Mouse Reference" +msgstr "Referència del teclat i ratolí" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 +msgid "Inkscape Manual" +msgstr "Manual de l'Inkscape" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 +msgid "New in This Version" +msgstr "Novetats d'aquesta versió" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Informeu d'un error" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 +msgid "SVG 1.1 Specification" +msgstr "Especificació SVG 1.1" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 +msgid "Duplicate endpaths" +msgstr "Duplica els finals de camí" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "Exponent" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 +msgid "Interpolate" +msgstr "Interpola" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 +msgid "Interpolate style" +msgstr "Estil d'interpolació" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 +msgid "Interpolation method" +msgstr "Mètode d'interpolació" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 +msgid "Interpolation steps" +msgstr "Passos d'interpolació" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 +msgid "Attribute to Interpolate" +msgstr "Atribut que s'ha d'interpolar" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 +msgid "End Value" +msgstr "Valor final" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 +msgid "Fill" +msgstr "Emplenat" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 +msgid "Float Number" +msgstr "Número flotant" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 +msgid "" +"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " +"this \"other\":" +msgstr "" +"Si seleccioneu «Altre» haureu de conèixer els atributs SVG que l'identifiquen:" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 +msgid "Integer Number" +msgstr "Número enter" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 +msgid "Interpolate Attribute in a group" +msgstr "Interpola l'atribut en un grup" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 +msgid "No Unit" +msgstr "Sense unitat" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacitat" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 +msgid "Other" +msgstr "Altre" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 +msgid "Other Attribute" +msgstr "Un altre atribut" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 +msgid "Other Attribute type" +msgstr "Un altre tipus d'atribut" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657 +#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 +msgid "Start Value" +msgstr "Valor inicial" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 +msgid "Style" +msgstr "Estil" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 +msgid "" +"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " +"elements inside the selected group or for all elements in a multiple " +"selection" +msgstr "" +"Aquest efecte aplica un valor a tots els atributs interpolables de tots els " +"elements dins del grup seleccionat o de tots els elements d'una selecció " +"múltiple" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformació" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 +msgid "Translate X" +msgstr "Tradueix X" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 +msgid "Translate Y" +msgstr "Tradueix Y" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 +msgid "Where to apply?" +msgstr "On s'ha d'aplicar?" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 +msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" +msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 +msgid "Auto-Text:" +msgstr "Text auto:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 +msgid "Auto-texts" +msgstr "Text auto" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 +msgid "JessyInk" +msgstr "JessyInk" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 +msgid "None (remove)" +msgstr "Cap (suprimeix)" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 +msgid "Number of slides" +msgstr "Nombre de diapositives" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 +msgid "Settings" +msgstr "Opcions" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 +msgid "Slide number" +msgstr "Número de diapositiva" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 +msgid "Slide title" +msgstr "Títol de la diapositiva" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 +msgid "" +"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " +"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " +"details." +msgstr "" +"Aquesta extensió us permet instaŀlar, actualitzar i suprimir text auto per " +"una presentació JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/" +"jessyink ." + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 +msgid "Appear" +msgstr "Apareix" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 +msgid "Build-in effect" +msgstr "Efecte construeix (build-in)" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 +msgid "Build-out effect" +msgstr "Efecte construeix (build-out)" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 +msgid "Duration in seconds:" +msgstr "Durada en segons:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 +msgid "Effects" +msgstr "Efectes" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 +msgid "Fade" +msgstr "Esvaeix" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 +msgid "None (default)" +msgstr "Cap (predeterminat)" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 +msgid "Order:" +msgstr "Ordre:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 +msgid "" +"This extension allows you to install, update and remove object effects for a " +"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " +"details." +msgstr "" +"Aquesta extensió us permet instaŀlar, actualitzar i suprimir efectes dels " +"objectes per una presentació JessyInk. Per més informació consulteu code." +"google.com/p/jessyink ." + +#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 +msgid "" +"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " +"presentation." +msgstr "" +"Crea un fitxer zip que conté pdf o png de totes les diapositives de la " +"presentació JessyInk." + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 +msgid "JessyInk zipped pdf or png output" +msgstr "Sortida de pdf o png JessyInk en un zip" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 +msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" +msgstr "Sortida de pdf o png JessyInk en un zip (*.zip)" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolució:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 +msgid "" +"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " +"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " +"more details." +msgstr "" +"Aquesta extensió us permet exportar una presentació JessyInk un cop hàgiu " +"creat una capa d'exportació al vostre navegador Per més informació consulteu " +"code.google.com/p/jessyink ." + +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 +msgid "Install/update" +msgstr "Instaŀla/actualitza" + +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 +msgid "" +"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " +"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" +"jessyink for more details." +msgstr "" +"Aquesta extensió us permet instaŀlar o actualitzar scripts JessyInk per tal " +"de convertir el vostre fitxer SVG en una presentació. Per més informació " +"consulteu code.google.com/p/jessyink ." + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 +msgid "Add slide:" +msgstr "Afegeix una presentació:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 +msgid "Back (with effects):" +msgstr "Enrere (amb efectes):" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 +msgid "Back (without effects):" +msgstr "Enrere (sense efectes):" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 +msgid "Decrease number of columns:" +msgstr "Redueix el nombre de columnes:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 +msgid "Drawing mode" +msgstr "Mode de dibuix" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 +msgid "First slide:" +msgstr "Primera diapositiva:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 +msgid "Increase number of columns:" +msgstr "Incrementa el nombre de columnes:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 +msgid "Index mode" +msgstr "Mode índex" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 +msgid "Key bindings" +msgstr "Assignació de tecles" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 +msgid "Last slide:" +msgstr "Última diapositiva:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 +msgid "Next (with effects):" +msgstr "Següent (amb efectes):" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 +msgid "Next (without effects):" +msgstr "Següent (sense efectes):" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 +msgid "Next page:" +msgstr "Pàgina següent:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 +msgid "Previous page:" +msgstr "Pàgina anterior:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 +msgid "Reset timer:" +msgstr "Reinicia el temps:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 +msgid "Select the slide above:" +msgstr "Selecciona la diapositiva de sobre:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 +msgid "Select the slide below:" +msgstr "Selecciona la diapositiva de sota:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 +msgid "Select the slide to the left:" +msgstr "Selecciona la diapositiva de l'esquerra:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 +msgid "Select the slide to the right:" +msgstr "Selecciona la diapositiva de la dreta:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 +msgid "Set duration:" +msgstr "Defineix la durada:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 +msgid "Set number of columns to default:" +msgstr "Restaura el nombre de columnes per defecte:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 +msgid "Set path color to black:" +msgstr "Color del camí negre:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 +msgid "Set path color to blue:" +msgstr "Color del camí blau:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 +msgid "Set path color to cyan:" +msgstr "Color del camí cian:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 +msgid "Set path color to green:" +msgstr "Color del camí verd:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 +msgid "Set path color to magenta:" +msgstr "Color del camí magenta:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 +msgid "Set path color to orange:" +msgstr "Color del camí taronja:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 +msgid "Set path color to red:" +msgstr "Color del camí vermell:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 +msgid "Set path color to white:" +msgstr "Color del camí blanc:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 +msgid "Set path color to yellow:" +msgstr "Color del camí groc:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 +msgid "Set path width to 1:" +msgstr "Mida del camí a 1:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 +msgid "Set path width to 3:" +msgstr "Mida del camí a 3:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 +msgid "Set path width to 5:" +msgstr "Mida del camí a 5:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 +msgid "Set path width to 7:" +msgstr "Mida del camí a 7:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 +msgid "Set path width to 9:" +msgstr "Mida del camí a 9:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 +msgid "Set path width to default:" +msgstr "Mida del camí predeterminada:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 +msgid "Slide mode" +msgstr "Mode diapositives" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 +msgid "Switch to drawing mode:" +msgstr "Commuta al mode de dibuix:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 +msgid "Switch to index mode:" +msgstr "Canvia al mode índex:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 +msgid "Switch to slide mode:" +msgstr "Canvia al mode diapositives:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 +msgid "" +"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"Aquesta extensió us permet personalitzar l'assignació de tecles per " +"utilitzar el JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/" +"jessyink." + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 +msgid "Toggle progress bar:" +msgstr "Commuta la barra de progrés:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 +msgid "Undo last path segment:" +msgstr "Desfés l'últim segment de camí:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 +msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." +msgstr "" +"Si no s'introdueix cap nom de capa, la diapositiva mestra quedarà indefinida." + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 +msgid "Master slide" +msgstr "Diapositiva mestra" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 +msgid "Name of layer:" +msgstr "Nom de la capa:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 +msgid "" +"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"Aquesta extensió us permet canviar la diapositiva mestra que utilitza " +"JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink." + +#. File +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72 +#: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 +msgid "Dragging/zoom" +msgstr "Arrossega/amplia" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 +msgid "Mouse handler" +msgstr "Control del ratolí" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 +msgid "Mouse settings:" +msgstr "Configuració del ratolí:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 +msgid "No-click" +msgstr "Sense clicar" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 +msgid "" +"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"Aquesta extensió us permet personalitzar el control del ratolí per fer-lo " +"servir amb JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink." + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 +msgid "Summary" +msgstr "Resum" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 +msgid "" +"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " +"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." +"com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"Aquesta extensió us permet obtenir informació sobre l'script, els efectes i " +"les transicions que estan incloses al fitxer SVG. Per més informació " +"consulteu code.google.com/p/jessyink." + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 +msgid "" +"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " +"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"Aquesta extensió us permet canviar la transició JessyInk de la capa " +"seleccionada. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink." + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 +msgid "Transition in effect" +msgstr "Efecte de transició d'entrada" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 +msgid "Transition out effect" +msgstr "Efecte de transició de sortida" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 +msgid "Transitions" +msgstr "Transicions" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 +msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." +msgstr "Seleccioneu quines parts voleu desinstaŀlar o suprimir del JessyInk." + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 +msgid "Remove auto-texts" +msgstr "Suprimeix text auto" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 +msgid "Remove effects" +msgstr "Suprimeix els efectes" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 +msgid "Remove master slide assignment" +msgstr "Suprimeix l'assignació de la diapositiva mestra" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 +msgid "Remove script" +msgstr "Suprimeix l'script" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 +msgid "Remove transitions" +msgstr "Suprimeix les transicions" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 +msgid "Remove views" +msgstr "Suprimeix les visualitzacions" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 +msgid "" +"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." +"google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"Aquesta extensió us permet desinstaŀlar l'script JessyInk. Per més " +"informació code.google.com/p/jessyink ." + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 +msgid "Uninstall/remove" +msgstr "Desinstaŀla/suprimeix" + +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 +msgid "" +"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " +"This element allows you to integrate a video into your JessyInk " +"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"Aquesta extensió posa un element JessyInk de vídeo a la diapositiva (capa) " +"actual. Aquest element us permet integrar vídeo a les vostres presentacions " +"JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink." + +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 +msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." +msgstr "" +"Trieu un número d'ordre zero per definir la visualització inicial d'una " +"diapositiva." + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 +msgid "Remove view" +msgstr "Suprimeix la visualització" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 +msgid "" +"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " +"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"Aquesta extensió us permet definir, actualitzar i suprimir visualitzacions a " +"una presentació JessyInk. Per més informació code.google.com/p/jessyink ." + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +msgid "" +"\n" +"The path is generated by applying the \n" +"substitutions of Rules to the Axiom, \n" +"Order times. The following commands are \n" +"recognized in Axiom and Rules:\n" +"\n" +"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" +"\n" +"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" +"\n" +"+: turn left\n" +"\n" +"-: turn right\n" +"\n" +"|: turn 180 degrees\n" +"\n" +"[: remember point\n" +"\n" +"]: return to remembered point\n" +msgstr "" +"\n" +"Es genera un camí aplicant les\n" +"substitucions de les Regles a l'Axioma.\n" +"Els axiomes i les regles admeten\n" +"les següents ordres:\n" +"\n" +"A,B,C,D,E,F: dibuixa i mou endavant,\n" +"\n" +"G,H,I,J,K,L: mou endavant sense dibuixar,\n" +"\n" +"+: gira a l'esquerra,\n" +"\n" +"-: gira a la dreta,\n" +"\n" +"|: gira 180 graus,\n" +"\n" +"[: memoritza el punt,\n" +"\n" +"]: torna al punt memoritzat\n" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 +msgid "Axiom" +msgstr "Axioma" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 +msgid "Axiom and rules" +msgstr "Axiomes i regles" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 +msgid "L-system" +msgstr "Sistema-L" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 +msgid "Left angle" +msgstr "Angle esquerre" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 +msgid "Order" +msgstr "Ordre" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 +#, no-c-format +msgid "Randomize angle (%)" +msgstr "Angle aleatori (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 +#, no-c-format +msgid "Randomize step (%)" +msgstr "Pas aleatori (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 +msgid "Right angle" +msgstr "Angle dret" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 +msgid "Rules" +msgstr "Regles" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 +msgid "Step length (px)" +msgstr "Longitud de pas (px)" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 +msgid "Lorem ipsum" +msgstr "Lorem ipsum" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 +msgid "Number of paragraphs" +msgstr "Nombre de paràgrafs" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 +msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" +msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +msgid "Sentences per paragraph" +msgstr "Frases per paràgraf" + +#. Text +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 +#: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 +#: ../src/selection-describer.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 +msgid "" +"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " +"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " +"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." +msgstr "" +"Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se " +"selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es " +"crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova " +"capa." + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 +msgid "Color Markers to Match Stroke" +msgstr "Marcadors de color com el contorn" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Area" +msgstr "Àrea" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +msgid "Font size [px]" +msgstr "Mida del tipus de lletra [px]" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +msgid "Length" +msgstr "Longitud" + +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 +msgid "Length Unit: " +msgstr "Unitat de longitud: " + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +msgid "Measure" +msgstr "Mesura" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +msgid "Measure Path" +msgstr "Mesura el camí" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Measurement Type: " +msgstr "Tipus de mesura: " + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +msgid "Offset [px]" +msgstr "Desplaçament [px]" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 +msgid "Precision" +msgstr "Precisió" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:12 +msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" +msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:14 +#, no-c-format +msgid "" +"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it " +"as a text-on-path object with the selected unit.\n" +" \n" +" * The number of significant digits can be controlled by the Precision " +"field.\n" +" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" +" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " +"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " +"must be set to 250.\n" +" * When calculating area, the result should be precise for polygons and " +"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " +"0.03%." +msgstr "" +"Aquest efecte mesura la longitud del camí o de l'àrea seleccionats, i posa " +"el resultat de la mesura com a text sobre el camí amb la unitat " +"seleccionada. \n" +"\n" +" * El nombre de dígits significatius es pot controlar amb el camp " +"Precisió.\n" +" * El camp Distància controla la distància entre el text i el camí. \n" +" * El factor d'escala es pot utilitzar per fer càlculs de dibuixos " +"escalats. Per exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2,5 metres en la " +"realitat, l'escala ha de ser 250.\n" +" * Quan es calcula l'àrea, el resultat hauria de ser precís per a polígons " +"i corbes Bezier. En el cas d'un cercle, l'àrea pot tenir un error màxim del " +"0,03%." + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "Angle" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 +msgid "Magnitude" +msgstr "Magnitud" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 +msgid "Motion" +msgstr "Moviment" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text with outline markup" +msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 +msgid "Text Outline File (*.outline)" +msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 +msgid "Text Outline Input" +msgstr "Entrada de contorn de text" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 +msgid "End t-value" +msgstr "Valor-t final" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" +msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 +msgid "Multiply t-range by 2*pi" +msgstr "Multiplica el rang-t per 2*pi" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 +msgid "Parametric Curves" +msgstr "Corbes paramètriques" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 +msgid "Range and Sampling" +msgstr "Rang de valors i mostratge" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 +msgid "Samples" +msgstr "Mostres" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"First derivatives are always determined numerically." +msgstr "" +"Seleccioneu un rectangle abans d'utilitzar aquesta extensió,\n" +"d'aquesta manera es terminarà l'escalat X i Y.\n" +"\n" +"Les derivades primeres sempre es determinaran numèricament." + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 +msgid "Start t-value" +msgstr "Valor-t inicial" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 +msgid "x-Function" +msgstr "Funció-x" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 +msgid "x-value of rectangle's left" +msgstr "valor x de l'esquerra del rectangle" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 +msgid "x-value of rectangle's right" +msgstr "valor x de la dreta del rectangle" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 +msgid "y-Function" +msgstr "Funció-y" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 +msgid "y-value of rectangle's bottom" +msgstr "valor y de la part inferior del rectangle" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 +msgid "y-value of rectangle's top" +msgstr "valor y de la part superior del rectangle" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 +msgid "Copies of the pattern:" +msgstr "Còpies del patró:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 +msgid "Deformation type:" +msgstr "Tipus de deformació:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 +msgid "Duplicate the pattern before deformation" +msgstr "Duplica el patró abans de la deformació" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 +msgid "Normal offset" +msgstr "Desplaçament normal" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 +msgid "Pattern along Path" +msgstr "Patró seguint un camí" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +msgid "Pattern is vertical" +msgstr "El patró és vertical" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 +msgid "Repeated" +msgstr "Repetit" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 +msgid "Repeated, stretched" +msgstr "Repetit, estirat" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 +msgid "Ribbon" +msgstr "Cinta" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 +msgid "Single" +msgstr "Únic" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 +msgid "Single, stretched" +msgstr "Únic, estirat" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 +msgid "Snake" +msgstr "Serp" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 +msgid "Space between copies:" +msgstr "Espai entre còpies:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 +msgid "Tangential offset" +msgstr "Desplaçament tangencial" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 +msgid "" +"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/" +"clones... allowed)" +msgstr "" +"Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és " +"l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i " +"clons...)" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 +msgid "Cloned" +msgstr "Clonat" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 +msgid "Copied" +msgstr "Copiat" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 +msgid "Follow path orientation" +msgstr "Segueix l'orientació del camí" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 +msgid "Moved" +msgstr "Mogut" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 +msgid "Original pattern will be:" +msgstr "El patró original serà:" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Scatter" +msgstr "Escampat" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 +msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" +msgstr "Estira els espais per ajustar la longitud de l'esquelet" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 +msgid "" +"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " +"shapes, clones are allowed." +msgstr "" +"Aquest efecte dispersa un patró seguint uns camins arbitraris (esquelets). " +"El patró ha de ser l'objecte superior de la selecció. Es permet agrupar " +"camins, formes i clons." + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 +msgid "Bleed (in)" +msgstr "Ajusta cap endins" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 +msgid "Bond Weight #" +msgstr "Llaç pel pes" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 +msgid "Book Height (inches)" +msgstr "Alçada del llibre (polzades)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 +msgid "Book Properties" +msgstr "Propietats del llibre" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 +msgid "Book Width (inches)" +msgstr "Amplada del llibre (polzades)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 +msgid "Caliper (inches)" +msgstr "Peu de rei (polzades)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 +msgid "Cover" +msgstr "Portada" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 +msgid "Cover Thickness Measurement" +msgstr "Mesura la mida de la portada" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 +msgid "Interior Pages" +msgstr "Pàgines interiors" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 +msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." +msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes." + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Nombre de pàgines" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 +msgid "Pages Per Inch (PPI)" +msgstr "Pàgines per polzada (PPI)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 +msgid "Paper Thickness Measurement" +msgstr "Mesura la mida del paper" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 +msgid "Perfect-Bound Cover Template" +msgstr "Plantilla de tapes d'enquadernació" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Points" +msgstr "Punts" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 +msgid "Remove existing guides" +msgstr "Suprimeix les guies existents" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 +msgid "Specify Width" +msgstr "Especifica l'amplada" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspectiva" + +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 +msgid "PixelSnap" +msgstr "Ajustament a píxel" + +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 +msgid "" +"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " +"fills to full points" +msgstr "" +"Ajusta tots els camins seleccionats al píxel. Ajusta les vores al punt mig i " +"emplena per omplir tots els punts." + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Input" +msgstr "Entrada d'AutoCAD Plot" + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 +msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" +msgstr "Fitxer HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)" + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 +msgid "Open HPGL plotter files" +msgstr "Obre fitxers HPGL plotter" + +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Output" +msgstr "Sortida d'AutoCAD Plot" + +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 +msgid "Save a file for plotters" +msgstr "Desa un fitxer per a plóters" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 +msgid "3D Polyhedron" +msgstr "Políedre 3D" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 +msgid "Clockwise wound object" +msgstr "Objecte enredat cap a la dreta" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 +msgid "Cube" +msgstr "Cub" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 +msgid "Cuboctahedron" +msgstr "Cuboctaedre" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 +msgid "Dodecahedron" +msgstr "Dodecaedre" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 +msgid "Draw back-facing polygons" +msgstr "Dibuixa les cares ocultes dels polígons" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 +msgid "Edge-Specified" +msgstr "Específic de les vores" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 +msgid "Edges" +msgstr "Vores" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 +msgid "Face-Specified" +msgstr "Específic de les cares" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 +msgid "Faces" +msgstr "Cares" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 +msgid "Filename:" +msgstr "Nom del fitxer:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 +msgid "Fill color, Blue" +msgstr "Color d'emplenament, blau" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 +msgid "Fill color, Green" +msgstr "Color d'emplenament, verd" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 +msgid "Fill color, Red" +msgstr "Color d'emplenament, vermell" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 +#, no-c-format +msgid "Fill opacity, %" +msgstr "Opacitat d'emplenament, %" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 +msgid "Great Dodecahedron" +msgstr "Dodecaedre gran" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 +msgid "Great Stellated Dodecahedron" +msgstr "Dodecaedre gran estrellat" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 +msgid "Icosahedron" +msgstr "Icosaedre" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 +msgid "Light X" +msgstr "Llum X" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 +msgid "Light Y" +msgstr "Llum Y" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 +msgid "Light Z" +msgstr "Llum Z" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 +msgid "Load from file" +msgstr "Carrega d'un fitxer" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 +msgid "Maximum" +msgstr "Màxim" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 +msgid "Mean" +msgstr "Mitjana" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 +msgid "Minimum" +msgstr "Mínim" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 +msgid "Model file" +msgstr "Fitxer model" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 +msgid "Object Type" +msgstr "Tipus d'objecte" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 +msgid "Object:" +msgstr "Objecte:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 +msgid "Octahedron" +msgstr "Octaedre" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 +msgid "Rotate around:" +msgstr "Gira al voltant:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 +msgid "Rotation, degrees" +msgstr "Gira, graus" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 +msgid "Scaling factor" +msgstr "Factor d'escala" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 +msgid "Shading" +msgstr "Ombres" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +msgid "Show:" +msgstr "Mostra:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 +msgid "Small Triambic Icosahedron" +msgstr "Icosaedre triàmbric petit" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 +msgid "Snub Cube" +msgstr "Cub rom" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 +msgid "Snub Dodecahedron" +msgstr "Dodecaedre rom" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 +#, no-c-format +msgid "Stroke opacity, %" +msgstr "Opacitat del contorn, %" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 +msgid "Stroke width, px" +msgstr "Amplada del contorn, px" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 +msgid "Tetrahedron" +msgstr "Tetraedre" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 +msgid "Then rotate around:" +msgstr "Després gira:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 +msgid "Truncated Cube" +msgstr "Cub truncat" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 +msgid "Truncated Dodecahedron" +msgstr "Dodecaedre truncat" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 +msgid "Truncated Icosahedron" +msgstr "Icosaedre truncat" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 +msgid "Truncated Octahedron" +msgstr "Octaedre truncat" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 +msgid "Truncated Tetrahedron" +msgstr "Tetraedre truncat" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 +msgid "Vertices" +msgstr "Vèrtexs" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 +msgid "X-Axis" +msgstr "Eix X" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Eix Y" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 +msgid "Z-Axis" +msgstr "Eix Z" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 +msgid "Z-sort faces by:" +msgstr "Ordena les cares per Z:" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 +msgid "Bleed Margin" +msgstr "Marge del sagnat" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 +msgid "Bleed Marks" +msgstr "Marques del sagnat" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 +msgid "Bottom:" +msgstr "Inferior:" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 +msgid "Canvas" +msgstr "Llenç" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 +msgid "Color Bars" +msgstr "Barres de color" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 +msgid "Crop Marks" +msgstr "Retalla les marques" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerre:" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 +msgid "Marks" +msgstr "Marques" + +#. Label +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827 +msgid "Offset:" +msgstr "Desplaçament:" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 +msgid "Page Information" +msgstr "Informació de la pàgina" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 +msgid "Positioning" +msgstr "Posicionament" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 +msgid "Printing Marks" +msgstr "Imprimeix les marques" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 +msgid "Registration Marks" +msgstr "Marques de registre" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 +msgid "Right:" +msgstr "Dret:" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 +msgid "Set crop marks to" +msgstr "Defineix les marques de retall" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 +msgid "Star Target" +msgstr "Disposició en estrella" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 +msgid "Top:" +msgstr "Superior:" + +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 +msgid "PostScript" +msgstr "Postscript" + +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" + +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 +msgid "PostScript Input" +msgstr "Entrada Postscript" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +msgid "Jitter nodes" +msgstr "Mou nodes aleatòriament" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +msgid "Maximum displacement in X, px" +msgstr "Desplaçament X màxim, px" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +msgid "Maximum displacement in Y, px" +msgstr "Desplaçament Y màxim, px" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +msgid "Shift node handles" +msgstr "Desplaça els punts de control de nodes" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "Shift nodes" +msgstr "Desplaça els nodes" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 +msgid "" +"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " +"selected path." +msgstr "" +"Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de " +"control de nodes) del camí seleccionat." + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "Usa una distribució normal" + +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 +msgid "Alphabet Soup" +msgstr "Sopa de lletres" + +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 +msgid "Random Seed" +msgstr "Valor aleatori" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 +msgid "Bar Height:" +msgstr "Alçada de la barra:" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 +msgid "Barcode" +msgstr "Codi de barres" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 +msgid "Barcode Data:" +msgstr "Dades del codi:" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 +msgid "Barcode Type:" +msgstr "Tipus de codi:" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:2 +msgid "Arbitrary Angle:" +msgstr "Angle arbitrari:" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 +msgid "Arrange" +msgstr "Organitza" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:4 +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:5 +msgid "Bottom to Top (90)" +msgstr "De baix a dalt (90)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:6 +msgid "Horizontal Point:" +msgstr "Punt horitzontal:" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 +msgid "Left" +msgstr "Esquerre" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:8 +msgid "Left to Right (0)" +msgstr "D'esquerra a dreta (0)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:9 +msgid "Middle" +msgstr "Centre" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:10 +msgid "Radial Inward" +msgstr "Radial cap endins" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:11 +msgid "Radial Outward" +msgstr "Radial cap enfora" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:12 +msgid "Restack" +msgstr "Apila" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:13 +msgid "Restack Direction:" +msgstr "Direcció de la pila:" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 +msgid "Right" +msgstr "Dret" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:15 +msgid "Right to Left (180)" +msgstr "De dreta a esquerra (180)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:16 +msgid "Top" +msgstr "Sup" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:17 +msgid "Top to Bottom (270)" +msgstr "De dalt a baix (270)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:18 +msgid "Vertical Point:" +msgstr "Punt vertical:" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 +msgid "Initial size" +msgstr "Mida inicial" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 +msgid "Minimum size" +msgstr "Mida mínima" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 +msgid "Random Tree" +msgstr "Arbre aleatori" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 +#, no-c-format +msgid "Curve (%):" +msgstr "Corba (%):" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 +msgid "Rubber Stretch" +msgstr "Goma elàstica" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 +#, no-c-format +msgid "Strength (%):" +msgstr "Força (%):" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:1 +msgid "Embed rasters" +msgstr "Incrusta ràsters" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:2 +msgid "Enable id stripping" +msgstr "Suprimeix els id en desús" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:3 +msgid "Enable viewboxing" +msgstr "Habilita la visualització de capses" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:4 +msgid "Group collapsing" +msgstr "Coŀlapsament de grups" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:6 +msgid "Indent" +msgstr "Indenta" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:7 +msgid "Keep editor data" +msgstr "Conserva les dades de l'editor" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:9 +msgid "Optimized SVG (*.svg)" +msgstr "SVG optimitzat (*.svg)" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:10 +msgid "Optimized SVG Output" +msgstr "Sortida SVG optimitzat" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:12 +msgid "Scalable Vector Graphics" +msgstr "Gràfics Vectorials Escalables" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:13 +msgid "Set precision" +msgstr "Defineix la precisió" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:14 +msgid "Simplify colors" +msgstr "Simplifica els colors" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:15 +msgid "Space" +msgstr "Espai" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:16 +msgid "Strip xml prolog" +msgstr "Elimina el pròleg xml" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:17 +msgid "Style to xml" +msgstr "Estil a xml" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:18 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulació" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:20 +#, no-c-format +msgid "" +"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" +" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" +" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" +" * Group collapsing: collapse group elements.\n" +" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" +" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" +" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " +"elements and attributes.\n" +" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" +" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" +" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" +" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." +msgstr "" +"Aquesta extensió optimitza el fitxer SVG d'acord a les opcions següents:\n" +" * Simplifica els colors: converteix tots els colors al format #RRGGBB.\n" +" * Estils xml: converteix els estils en atributs XML.\n" +" * Coŀlapsa el grup: coŀlapse el grup d'elements.\n" +" * Suprimeix els id en desús: suprimeix tots els atributs ID que no tenen " +"referència.\n" +" * Incrusta imatges: incrusta imatges ràster com a dades amb codificació " +"base 64.\n" +" * Conserva les dades de l'editor: no suprimeix els elements i atributs " +"propis de l'Inkscape, el Sodipodi o l'Adobe Illustrator.\n" +" * Habilita la capsa contenidora: mostra la imatge a la mida 100%/100% i " +"mostra la capsa contenidora.\n" +" * Suprimeix el pròleg xml: omet de la sortida el pròleg xml.\n" +" * Defineix la precisió: defineix el nombre de dígits significatius (per " +"defecte: 5). \n" +" * Sagna: sagnat de la sortida: cap, espai o tabulador (per defecte: " +"espai)." + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" +msgstr "Obre fitxers fets amb l'editor de gràfics vectorials sK1" + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 +msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" +msgstr "Fitxers de gràfics vectorials del sK1 (.sk1)" + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 +msgid "sK1 vector graphics files input" +msgstr "Entrada de fitxers de gràfics vectorials del sK1" + +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 +msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" +msgstr "Format de fitxer que s'utilitza amb l'editor de gràfics vectorials sK1" + +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 +msgid "sK1 vector graphics files output" +msgstr "Sortida de fitxers de gràfics vectorials del sK1" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Sketch" +msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 +msgid "Sketch Diagram (*.sk)" +msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 +msgid "Sketch Input" +msgstr "Entrada d'Sketch" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 +msgid "Gear Placement" +msgstr "Posició de l'engranatge" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 +msgid "Inside (Hypotrochoid)" +msgstr "Interior (Hypotrochoid)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 +msgid "Outside (Epitrochoid)" +msgstr "Exterior (Epitrochoid)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 +msgid "Quality (Default = 16)" +msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 +msgid "R - Ring Radius (px)" +msgstr "R - Radi de l'anell (px)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 +msgid "Rotation (deg)" +msgstr "Rotació (graus)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 +msgid "Spirograph" +msgstr "Espirògraf" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 +msgid "d - Pen Radius (px)" +msgstr "d - Radi de la ploma (px)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 +msgid "r - Gear Radius (px)" +msgstr "r - Radi de la peça (px)" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:1 +msgid "Letters" +msgstr "Lletres" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:3 +msgid "Preserve original text?" +msgstr "Voleu preservar el text original?" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:4 +msgid "Split text" +msgstr "Divideix el text" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:5 +msgid "Split:" +msgstr "Divideix:" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:7 +msgid "" +"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select " +"below how your text should be splitted." +msgstr "" +"Aquest efecte divideix les línies, paraules o lletres del text. Seleccioneu " +"a continuació com voleu que es divideixi el text." + +#: ../share/extensions/split.inx.h:8 +msgid "Words" +msgstr "Paraules" + +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#. You can add new elements from this point forward +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Percent" +msgstr "Percentatge" + +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 +msgid "Straighten Segments" +msgstr "Fes rectes els segments" + +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 +msgid "Envelope" +msgstr "Sobre" + +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 +msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" +msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" + +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 +msgid "Microsoft's GUI definition format" +msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft" + +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 +msgid "XAML Output" +msgstr "Sortida XAML" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" +msgstr "" +"Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els " +"fitxers de mitjans" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +msgid "ZIP Output" +msgstr "Sortida ZIP" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 +msgid "" +"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" +"library/codecs.html#standard-encodings)" +msgstr "" +"(Selecciona la codificació del vostre sistema. Més informació a http://docs." +"python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 +msgid "(The day names list must start from Sunday)" +msgstr "(La llista de noms dels dies ha de començar en diumenge)" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 +msgid "Automatically set size and position" +msgstr "Fixa la mida i la posició automàticament" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendari" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 +msgid "Char Encoding" +msgstr "Codificació dels caràcters" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuració" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 +msgid "Day color" +msgstr "Color del dia" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 +msgid "Day names" +msgstr "Noms dels dies" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 +msgid "Fill empty day boxes with next month's days" +msgstr "Omple els dies buits amb els dies del mes següent" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 +msgid "" +"January February March April May June July August September October November " +"December" +msgstr "" +"Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre " +"Decembre" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 +msgid "Layout" +msgstr "Disposició" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 +msgid "Localization" +msgstr "Localització" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 +msgid "Monday" +msgstr "Dilluns" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 +msgid "Month (0 for all)" +msgstr "Mes (0 per a tots)" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 +msgid "Month Margin" +msgstr "Marge als mesos" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 +msgid "Month Width" +msgstr "Amplada dels mesos" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 +msgid "Month color" +msgstr "Color dels mesos" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 +msgid "Month names" +msgstr "Nom dels mesos" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 +msgid "Months per line" +msgstr "Mesos per línia" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 +msgid "Next month day color" +msgstr "Color dels dies del mes següent" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 +msgid "Saturday" +msgstr "Dissabte" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 +msgid "Saturday and Sunday" +msgstr "Dissabte i diumenge" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 +msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" +msgstr "Dg Dll Dt Dx Dj Dv Ds" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 +msgid "Sunday" +msgstr "Diumenge" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 +msgid "The options below have no influence when the above is checked." +msgstr "Les opcions següents no tenen efecte si s'ha marcat l'opció anterior." + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 +msgid "Week start day" +msgstr "Dia d'inici de la setmana" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 +msgid "Weekday name color " +msgstr "Color del nom del dia" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 +msgid "Weekend" +msgstr "Cap de setmana" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 +msgid "Weekend day color" +msgstr "Color del cap de setmana" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 +msgid "Year (0 for current)" +msgstr "Any (0 per a l'actual)" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 +msgid "Year color" +msgstr "Color dels anys" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 +msgid "You may change the names for other languages:" +msgstr "Podeu canviar l'idioma dels noms:" + +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 +msgid "Convert to Braille" +msgstr "Converteix a Braille" + +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 +msgid "fLIP cASE" +msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES" + +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 +msgid "lowercase" +msgstr "minúscules" + +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 +msgid "rANdOm CasE" +msgstr "A l'ATzaR" + +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 +msgid "By:" +msgstr "Per:" + +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 +msgid "Replace text" +msgstr "Reemplaça el text" + +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 +msgid "Replace:" +msgstr "Reemplaça:" + +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 +msgid "Title Case" +msgstr "Títol amb majúscula" + +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 +msgid "UPPERCASE" +msgstr "MAJÚSCULES" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 +msgid "Angle a / deg" +msgstr "Angle a / graus" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 +msgid "Angle b / deg" +msgstr "Angle b / graus" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 +msgid "Angle c / deg" +msgstr "Angle c / graus" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 +msgid "From Side a and Angles a, b" +msgstr "A partir del costat a i els angles a, b" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 +msgid "From Side c and Angles a, b" +msgstr "A partir del costat c i els angles a, b" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 +msgid "From Sides a, b and Angle a" +msgstr "A partir dels costats a, b i l'angle a" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 +msgid "From Sides a, b and Angle c" +msgstr "A partir dels costats a, b i l'angle c" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 +msgid "From Three Sides" +msgstr "A partir dels tres costats" + +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 +msgid "Mode" +msgstr "Mode" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 +msgid "Side Length a / px" +msgstr "Longitud del costat a / px" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 +msgid "Side Length b / px" +msgstr "Longitud del costat b / px" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 +msgid "Side Length c / px" +msgstr "Longitud del costat c / px" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 +msgid "Triangle" +msgstr "Triangle" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text" +msgstr "Text ASCII" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 +msgid "Text File (*.txt)" +msgstr "Fitxer de text (*.txt)" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 +msgid "Text Input" +msgstr "Entrada de text" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 +msgid "HTML class attribute:" +msgstr "Atribut HTML class:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 +msgid "HTML id attribute:" +msgstr "Atribut HTML id:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 +msgid "Height unit:" +msgstr "Unitats d'alçada:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 +msgid "" +"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " +"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." +msgstr "" +"La disposició en grups només serveix per generar un codi millor (si el " +"necessiteu). Per utilitzar-ho, primer heu de seleccionar uns «rectangles de " +"tall»." + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 +msgid "Percent (relative to parent size)" +msgstr "Percentatge (relatiu a la mida del pare)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 +msgid "Pixel (fixed)" +msgstr "Píxel (fixa)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 +msgid "Set a layout group" +msgstr "Defineix una disposició de grup" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 +msgid "Slicer" +msgstr "Cisalla" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 +msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" +msgstr "Undefinit (relatiu a la mida del contingut no flotant)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 +msgid "Width unit:" +msgstr "Unitats d'amplada:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 +msgid "" +"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " +"quality but least effective compression" +msgstr "" +"0 és la qualitat d'imatge més baixa i la millor compressió; 100 és la " +"qualitat d'imatge més bona i la pitjor compressió" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 +msgid "Background — no repeat (on parent group)" +msgstr "Fons — sense repetir (al grup pare)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 +msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" +msgstr "Fons — repeteix horitzontalment (al grup pare)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 +msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" +msgstr "Fons — repeteix verticalment (al grup pare)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 +msgid "Bottom and Center" +msgstr "Avall i al centre" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 +msgid "Bottom and Left" +msgstr "Avall i a l'esquerra" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 +msgid "Bottom and Right" +msgstr "Avall i a la dreta" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 +msgid "Create a slicer rectangle" +msgstr "Crea una diapositiva rectangular" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 +msgid "DPI:" +msgstr "PPP:" + +#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 +msgid "Force Dimension must be set as x" +msgstr "Cal definir la dimensió fixada com a x" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 +msgid "Force Dimension:" +msgstr "Dimensió fixada:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 +msgid "GIF specific options" +msgstr "Opcions específiques del GIF" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 +msgid "If set, this will replace DPI." +msgstr "Si es defineix, aquest reemplaçarà els PPP." + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 +msgid "JPG specific options" +msgstr "Opcions específiques del JPG" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 +msgid "Layout disposition:" +msgstr "Disposició:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 +msgid "Left Floated Image" +msgstr "Imatge flotant de l'esquerra" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 +msgid "Middle and Center" +msgstr "Al mig i al centre" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 +msgid "Middle and Left" +msgstr "Al mig i a l'esquerra" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 +msgid "Middle and Right" +msgstr "Al mig i a la dreta" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 +#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 +msgid "Non Positioned Image" +msgstr "Imatge sense posició" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 +msgid "Options for HTML export" +msgstr "Opcions de l'exportació HTML" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 +msgid "Palette size:" +msgstr "Mida de la paleta:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 +msgid "Position anchor:" +msgstr "Posició de l'àncora:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 +msgid "Positioned Image" +msgstr "Imatge posicionada" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 +msgid "Positioned html block element with the image as Background" +msgstr "Element bloc html posicionat amb la imatge com a fons" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 +msgid "Quality:" +msgstr "Qualitat:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 +msgid "Right Floated Image" +msgstr "Imatge flotant de la dreta" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 +msgid "Tiled Background (on parent group)" +msgstr "Fons en mosaic (al grup pare)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 +msgid "Top and Center" +msgstr "A dalt i centrat" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 +msgid "Top and Left" +msgstr "A dalt i a l'esquerra" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 +msgid "Top and right" +msgstr "A dalt i a la dreta" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 +msgid "" +"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " +"configured and saved to one directory." +msgstr "" +"Totes les imatges de les diapositives, i el codi opcional, es generaran tal " +"com ho heu configurat i es desaran en un directori." + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 +msgid "Create directory, if it does not exists" +msgstr "Crea un directori, si no existeix" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 +msgid "Directory path to export" +msgstr "Camí del directori d'exportació" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 +msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" +msgstr "Exporta la disposició i el codi HTML+CSS" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 +msgid "With HTML and CSS" +msgstr "Amb HTML i CSS" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 +msgid "All selected ones set an attribute in the last one" +msgstr "Tots els seleccionats defineixen un atribut en l'últim" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 +msgid "Attribute to set" +msgstr "Atribut a definir" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 +msgid "Compatibility with previews code to this event" +msgstr "Compatibilitat d'aquest esdeveniment amb el codi de previsualització" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 +msgid "" +"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " +"space, and only with a space." +msgstr "" +"Si voleu definir el valor de més d'un atribut, heu de separar-los amb un " +"únic espai." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579 +msgid "Replace" +msgstr "Reemplaça" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 +msgid "Run it after" +msgstr "Executa-ho després" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 +msgid "Run it before" +msgstr "Executa-ho abans" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 +msgid "Set Attributes" +msgstr "Defineix atributs" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 +msgid "Source and destination of setting" +msgstr "Origen i destinació de l'opció" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 +msgid "The first selected sets an attribute in all others" +msgstr "El primer seleccionat defineix el valor de l'atribut a tots els demés" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 +msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." +msgstr "" +"La llista de valors ha de tenir el mateix nombre d'elements que la llista " +"d'atributs." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 +msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" +msgstr "" +"El paràmetre següent només és útil quan seleccioneu més de dos elements" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 +msgid "" +"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " +"browser (like Firefox)." +msgstr "" +"Aquest efecte només és visible i útil en navegadors web que admetin SVG (com " +"el Firefox)." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 +msgid "" +"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " +"a defined event occurs on the first selected element." +msgstr "" +"Aquest efecte defineix un o més atributs del segon element seleccionat, quan " +"succeeix un esdeveniment del primer element seleccionat." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 +msgid "Value to set" +msgstr "Valor a definir" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 +msgid "When should the set be done?" +msgstr "Quan s'ha de definir el valor?" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 +msgid "on activate" +msgstr "quan s'activi (on activate)" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 +msgid "on blur" +msgstr "quan perdi el focus (on blur)" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 +msgid "on click" +msgstr "quan es cliqui (on click)" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 +msgid "on element loaded" +msgstr "quan es carregui (on load)" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 +msgid "on focus" +msgstr "quan agafi el focus (on focus)" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 +msgid "on mouse down" +msgstr "quan es cliqui el ratolí (on mouse down)" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 +msgid "on mouse move" +msgstr "quan es mogui el cursor (on mouse move)" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 +msgid "on mouse out" +msgstr "quan el ratolí marxi (on mouse out)" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 +msgid "on mouse over" +msgstr "quan el ratolí passi per sobre (on mouse over)" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 +msgid "on mouse up" +msgstr "quan es deixi de clicar el ratolí (on mouse up)" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 +msgid "All selected ones transmit to the last one" +msgstr "Tots els seleccionats ho passen a l'últim" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 +msgid "Attribute to transmit" +msgstr "Atribut a passar" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 +msgid "" +"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " +"with a space, and only with a space." +msgstr "" +"Si voleu passar més d'un atribut, haureu de separar-los amb un únic espai." + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 +msgid "Source and destination of transmitting" +msgstr "Origen i destinació del traspàs" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 +msgid "The first selected transmits to all others" +msgstr "El primer seleccionat ho passa als demés" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 +msgid "" +"This effect transmits one or more attributes from the first selected element " +"to the second when an event occurs." +msgstr "" +"Aquest efecte passa un o més atributs del primer element seleccionat al " +"segon quan succeeix l'esdeveniment." + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 +msgid "Transmit Attributes" +msgstr "Traspassa atributs" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 +msgid "When to transmit" +msgstr "Quan s'ha de passar" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 +msgid "Amount of whirl" +msgstr "Quantitat de torsió" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "Gira en sentit horari" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +msgid "Whirl" +msgstr "Torsió" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 +msgid "A popular graphics file format for clipart" +msgstr "Un popular format d'imatges per a iŀlustracions" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 +msgid "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 +msgid "Windows Metafile Input" +msgstr "Entrada de Windows Metafile" + +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 +msgid "XAML Input" +msgstr "Entrada XAML" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:1 +msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" +msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:2 +msgid "Inkscape" +msgstr "Inkscape" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:3 +msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" +msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:4 +msgid "Vector Graphics Editor" +msgstr "Editor de gràfics vectorials" + +#: ../share/extensions/dimension.py:99 +msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." +msgstr "" +"No s'ha pogut processar aquest objecte. Proveu-ho transformant-lo abans en " +"un camí." + +#. report to the Inkscape console using errormsg +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 +msgid "Side Length 'a'/px: " +msgstr "Longitud del costat «a»/px: " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 +msgid "Side Length 'b'/px: " +msgstr "Longitud del costat «b»/px: " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 +msgid "Side Length 'c'/px: " +msgstr "Longitud del costat «c»/px: " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 +msgid "Angle 'A'/radians: " +msgstr "Angle «A»/radians: " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 +msgid "Angle 'B'/radians: " +msgstr "Angle «B»/radians: " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 +msgid "Angle 'C'/radians: " +msgstr "Angle «C»/radians: " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 +msgid "Semiperimeter/px: " +msgstr "Semiperímetre/px: " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 +msgid "Area /px^2: " +msgstr "Àrea /px^2: " + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again." +msgstr "" +"No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió " +"necessita aquests mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instaŀlat el " +"mòdul." + +#: ../share/extensions/embedimage.py:75 +msgid "" +"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " +"an existing file! Unable to embed image." +msgstr "" +"No s'ha pogut incrustar la imatge. No s'han trobat els atributs xlink:href o " +"sodipodi:absref, o bé el fitxer on apunten no existeix." + +#: ../share/extensions/embedimage.py:77 +#, python-format +msgid "Sorry we could not locate %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar %s" + +#: ../share/extensions/embedimage.py:102 +#, python-format +msgid "" +"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " +"or image/x-icon" +msgstr "" +"%s no és cap dels tipus: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/" +"tiff, o image/x-icon" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 +msgid "" +"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " +"from http://pyxml.sourceforge.net/." +msgstr "" +"El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos l'última versió de " +"http://pyxml.sourceforge.net/." + +#: ../share/extensions/extractimage.py:65 +#, python-format +msgid "Image extracted to: %s" +msgstr "La imatge s'ha extret a: %s" + +#: ../share/extensions/extractimage.py:72 +msgid "Unable to find image data." +msgstr "No s'han pogut trobar les dades de la imatge." + +#: ../share/extensions/inkex.py:67 +msgid "" +"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " +"this extension. Please download and install the latest version from http://" +"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " +"by a command like: sudo apt-get install python-lxml" +msgstr "" +"Aquesta extensió té el mòdul inkex.py que requereix el fantàstic emulador " +"lxml per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos l'última versió de lxml de " +"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, o bé feu-ho a través del gestor de " +"paquets des de la línia d'ordres: sudo apt-get install python-lxml" + +#: ../share/extensions/inkex.py:230 +#, python-format +msgid "No matching node for expression: %s" +msgstr "No hi ha cap node que coincideixi amb l'expressió: %s" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 +#, python-format +msgid "No style attribute found for id: %s" +msgstr "No s'ha trobat cap atribut d'estil per a l'id: %s" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 +#, python-format +msgid "unable to locate marker: %s" +msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 +#: ../share/extensions/pathscatter.py:208 +#: ../share/extensions/perspective.py:61 +msgid "This extension requires two selected paths." +msgstr "Aquesta extensió necessita que dos camins estiguin seleccionats." + +#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 +#, python-format +msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" +msgstr "Cal que convertiu els objectes en camins. (Es té [%s])" + +#: ../share/extensions/perspective.py:29 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" +"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" +"numpy." +msgstr "" +"No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió " +"necessita un d'aquests dos mòduls. Torneu-ho a intentar després d'instaŀlar-" +"ne un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'ordre «sudo apt-get " +"install python-numpy»." + +#: ../share/extensions/perspective.py:68 +#: ../share/extensions/summersnight.py:43 +#, python-format +msgid "" +"The first selected object is of type '%s'.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n" +"Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí." + +#: ../share/extensions/perspective.py:74 +#: ../share/extensions/summersnight.py:50 +msgid "" +"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgstr "" +"Aquesta extensió necessita que el segon camí seleccionat tingui quatre nodes." + +#: ../share/extensions/perspective.py:99 +#: ../share/extensions/summersnight.py:82 +msgid "" +"The second selected object is a group, not a path.\n" +"Try using the procedure Object->Ungroup." +msgstr "" +"El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n" +"Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa." + +#: ../share/extensions/perspective.py:101 +#: ../share/extensions/summersnight.py:84 +msgid "" +"The second selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"El segon objecte seleccionat no és un camí.\n" +"Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí." + +#: ../share/extensions/perspective.py:104 +#: ../share/extensions/summersnight.py:87 +msgid "" +"The first selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"El primer objecte seleccionat no és un camí.\n" +"Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí." + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 +msgid "" +"Failed to import the numpy module. This module is required by this " +"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " +"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." +msgstr "" +"No s'ha pogut importar el mòdul numpy. Aquesta extensió necessita aquest " +"mòdul. Instaŀleu-lo i torneu-ho a provar. En un sistema del tipus Debian el " +"podeu instaŀlar amb l'ordre «sudo apt-get install python-numpy»." + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 +msgid "No face data found in specified file." +msgstr "No s'han trobat dades de cares en el fitxer que s'ha indicat." + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 +msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "Seleccioneu «Específic per vores» a la pestanya «Fitxer model».\n" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 +msgid "No edge data found in specified file." +msgstr "No s'han trobat dades de les vores en el fitxer que s'ha indicat." + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 +msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "Seleccioneu «Específic per a cares» a la pestanya «Fitxer model».\n" + +#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 +msgid "" +"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " +"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" +msgstr "" +"No s'han trobat dades de cares. Assegureu-vos que el fitxer conté dades de " +"cares, i marqueu l'opció que el fitxer per importar és «Específic per a " +"cares» a la pestanya «Fitxer model».\n" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 +msgid "Internal Error. No view type selected\n" +msgstr "Error intern. No s'ha seleccionat cap tipus de visualitzador\n" + +#: ../share/extensions/summersnight.py:36 +msgid "" +"This extension requires two selected paths. \n" +"The second path must be exactly four nodes long." +msgstr "" +"Aquesta extensió necessita dos camins seleccionats. \n" +"El segon camí seleccionat ha de tenir exactament quatre nodes." + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 +#, python-format +msgid "Could not locate file: %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer: %s" + +#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 +msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" +msgstr "Necessiteu instaŀlar el programari d'UniConvertor.\n" + +#: ../share/extensions/web-set-att.py:52 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 +msgid "You must select at least two elements." +msgstr "Heu de seleccionar com a mínim dos elements." + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Matte jelly" +msgstr "Funda mat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "ABCs" +msgstr "ABC" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Bulging, matte jelly covering" +msgstr "Revestit amb una funda mat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Smart jelly" +msgstr "Gelatina inteŀligent" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Bevels" +msgstr "Relleus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Same as Matte jelly but with more controls" +msgstr "Igual que la gelatina mat però amb més controls" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Metal casting" +msgstr "Metall fos" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" +msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàŀlic" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +msgid "Motion blur, horizontal" +msgstr "Difumina en un moviment horitzontal" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Blurs" +msgstr "Difuminats" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +msgid "" +"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " +"force" +msgstr "" +"Difumina l'objecte com si volés horitzontalment; ajusteu la desviació " +"estàndard per canviar-lo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "Motion blur, vertical" +msgstr "Difumina en un moviment vertical" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "" +"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " +"force" +msgstr "" +"Difumina l'objecte com si volés verticalment; ajusteu la desviació estàndard " +"per canviar-lo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +msgid "Apparition" +msgstr "Aparició" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +msgid "Edges are partly feathered out" +msgstr "Difumina parcialment la vora" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Cutout" +msgstr "Retalla" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105 +msgid "Shadows and Glows" +msgstr "Ombres i fluorescents" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" +msgstr "Ombre sota la figura" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Jigsaw piece" +msgstr "Peça d'un trencaclosques" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Low, sharp bevel" +msgstr "Relleu baix i marcat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Roughen" +msgstr "Desgastat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Small-scale roughening to edges and content" +msgstr "Desgasta suaument les vores i el contingut" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Rubber stamp" +msgstr "Tampó de goma" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Overlays" +msgstr "Superposar" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Random whiteouts inside" +msgstr "Resplendors aleatoris" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Ink bleed" +msgstr "Taca de tinta" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Protrusions" +msgstr "Protuberàncies" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Inky splotches underneath the object" +msgstr "Taques de tinta sota de l'objecte" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +msgid "Fire" +msgstr "Foc" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +msgid "Edges of object are on fire" +msgstr "Dibuixa flames a les vores de l'objecte" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Bloom" +msgstr "Flor" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" +msgstr "Vora alçada en forma de coixí, tou i sense brillantor" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Ridged border" +msgstr "Vora rígida" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Ridged border with inner bevel" +msgstr "Vora rígida amb un contorn cap endins" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Ripple" +msgstr "Onejar" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Distort" +msgstr "Distorsiona" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Horizontal rippling of edges" +msgstr "Deforma les vores amb ones horitzontals " + +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +msgid "Speckle" +msgstr "Taquetes" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +msgid "Fill object with sparse translucent specks" +msgstr "Omple l'objecte amb taquetes translúcides disperses" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Oil slick" +msgstr "Taca d'oli" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" +msgstr "Taques d'oli semitransparents i amb els colors de Sant Martí" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +msgid "Frost" +msgstr "Gel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +msgid "Flake-like white splotches" +msgstr "Flocs blancs de neu gelada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Leopard fur" +msgstr "Pell de lleopard" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "Materials" +msgstr "Materials" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Leopard spots (loses object's own color)" +msgstr "Taques de lleopard (reemplaçarà el color de l'objecte)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +msgid "Zebra" +msgstr "Zebra" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" +msgstr "Franges verticals fosques i irregulars (l'objecte perdrà el seu color)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Clouds" +msgstr "Núvols" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" +msgstr "Núvols blancs dispersos" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 +msgid "Sharpen" +msgstr "Ressalta la vora" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Image effects" +msgstr "Efectes d'imatge" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" +msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,15" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Sharpen more" +msgstr "Ressalta més la vora" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" +msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,30" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +msgid "Oil painting" +msgstr "Pintura a l'oli" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +msgid "Simulate oil painting style" +msgstr "Simula l'estil d'una pintura a l'oli" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Edge detect" +msgstr "Detecció de vores" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Detect color edges in object" +msgstr "Detecta les vores de l'objecte pel color" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Horizontal edge detect" +msgstr "Detecció de vores horitzontal" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Detect horizontal color edges in object" +msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color horitzontals" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Vertical edge detect" +msgstr "Detecció de vores vertical" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Detect vertical color edges in object" +msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color vertical" + +#. Pencil +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471 +msgid "Pencil" +msgstr "Llapis" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" +msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en gris" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Blueprint" +msgstr "Impressió blava" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Detect color edges and retrace them in blue" +msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en blau" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" +msgstr "Pinta amb tons de grisos reduint la saturació a zero" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 +msgid "Invert" +msgstr "Inverteix" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +msgid "Invert colors" +msgstr "Inverteix els colors" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +msgid "Sepia" +msgstr "Sèpia" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +msgid "Render in warm sepia tones" +msgstr "Torna a pintar amb tons sèpia càlids" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Age" +msgstr "Vella" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Imitate aged photograph" +msgstr "Imita una fotografia vella" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +msgid "Organic" +msgstr "Orgànic" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Textures" +msgstr "Textures" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" +msgstr "Superfície 3D bonyeguda i amb nusos" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Barbed wire" +msgstr "Filferro" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" +msgstr "Filferros grisos en relleu amb ombra" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Swiss cheese" +msgstr "Formatge francès" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Random inner-bevel holes" +msgstr "Foradat com un formatge" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Blue cheese" +msgstr "Formatge blau" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Marble-like bluish speckles" +msgstr "Taques blaves com en un formatge blau" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +msgid "Button" +msgstr "Botó" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" +msgstr "Alçat dels contorns i una mica enfonsat de l'interior" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Inset" +msgstr "Enfonsat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Shadowy outer bevel" +msgstr "Posa ombres com si estigués enfonsat del mig" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +msgid "Dripping" +msgstr "Regalima" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +msgid "Random paint streaks downwards" +msgstr "Gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Jam spread" +msgstr "Melmelada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Glossy clumpy jam spread" +msgstr "Untat de melmelada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Pixel smear" +msgstr "Pinzellades" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" +msgstr "Efecte com si fos una pintura d'en Van Gogh, per a mapes de bits" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "HSL Bumps" +msgstr "Elevat HSL" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Bumps" +msgstr "Eleva" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" +msgstr "Relleu molt configurable que combina llums difoses amb especulars" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "Cracked glass" +msgstr "Vidre trencat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "Under a cracked glass" +msgstr "Sota un vidre trencat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Bubbly Bumps" +msgstr "Relleu amb bombolles" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" +msgstr "Efecte de bombolles flexible amb una mica de desplaçament" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Glowing bubble" msgstr "Bombolla fluorescent" @@ -619,11 +4761,6 @@ msgstr "Textura de metall brillant" msgid "Leaves" msgstr "Fulles" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77 -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 -msgid "Scatter" -msgstr "Escampat" - #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Fulles caigudes al terra" @@ -646,7 +4783,7 @@ msgstr "Difumina les vores internes i les interseccions" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" -msgstr "mel iridescent" +msgstr "Mel iridescent" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" @@ -690,7 +4827,7 @@ msgstr "Paret de pedra" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" -msgstr "Textura de paret de pedra per a utilitzar amb colors no massa saturats" +msgstr "Textura de paret de pedra per utilitzar amb colors no massa saturats" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" @@ -817,7 +4954,7 @@ msgstr "Cubs" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" -msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per a variar-ne la mida" +msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per variar-ne la mida" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peel off" @@ -992,7 +5129,7 @@ msgstr "" "Efecte de realçament de color clàssic: escala de grisos, color i relleu 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 msgid "Solarize" msgstr "Sobreexposa" @@ -1034,7 +5171,7 @@ msgstr "Vidre fosc" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" -msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrera" +msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrere" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "HSL Bumps alpha" @@ -1107,7 +5244,7 @@ msgstr "Llum especular" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" -msgstr "Relleu especular bàsic per a utilitzar-ho amb textures d'edificis" +msgstr "Relleu especular bàsic per utilitzar-ho amb textures d'edificis" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen inside" @@ -1188,7 +5325,7 @@ msgstr "Llum difosa" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" -msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per a fer textures" +msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per fer textures" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Cutout Glow" @@ -1214,7 +5351,7 @@ msgstr "Ressaltat fosc" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" -msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix per el negre" +msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix pel negre" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" @@ -1223,7 +5360,7 @@ msgstr "Difuminat simple" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "" -"Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per a difuminar en el " +"Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per difuminar en el " "diàleg Emplena i pinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 @@ -1324,7 +5461,7 @@ msgstr "Pintant amb l'arc de Sant Martí" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de de les vores" +msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de les vores" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Melted rainbow" @@ -1562,8 +5699,8 @@ msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "Relleu amb reflexió especular molt flexible amb transparència" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647 msgid "Drawing" msgstr "Dibuix" @@ -1693,7 +5830,7 @@ msgstr "Brillantor difosa" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" -msgstr "Sobreposa una còpia semi transparent sobre una de difuminada" +msgstr "Sobreposa una còpia semitransparent sobre una de difuminada" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Dots transparency" @@ -1709,7 +5846,7 @@ msgstr "Transparència del llenç" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." -msgstr "Afegeix un llenç estil transparència sensible a HSL" +msgstr "Afegeix un llenç estil transparència sensible a HSL." #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Smear transparency" @@ -1897,7 +6034,7 @@ msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" -"Crea una imatge amb color aproximadament semi-transparent dels nivells de " +"Crea una imatge amb color aproximadament semitransparent dels nivells de " "saturació" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 @@ -1932,7 +6069,7 @@ msgstr "Llenç amb relleu, mat" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" -"El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en compte d'especular" +"El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en comptes d'especular" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Canvas Bumps alpha" @@ -2232,137 +6369,185 @@ msgstr "Tela (mapa de bits)" msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Pintura vella (mapa de bits)" -#: ../src/arc-context.cpp:319 +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237 +msgid "Add a new connection point" +msgstr "Afegeix un nou punt de connexió" + +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262 +msgid "Move a connection point" +msgstr "Mou un punt de connexió" + +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282 +msgid "Remove a connection point" +msgstr "Suprimeix un punt de connexió" + +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 +msgid "Direction" +msgstr "Direcció" + +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 +msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" +msgstr "Defineix la direcció i la magnitud de l'extrusió" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427 +#: ../src/text-context.cpp:1604 +msgid " [truncated]" +msgstr " [truncatat]" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:381 +#, c-format +msgid "Flowed text (%d character%s)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" +msgstr[0] "Text fluid (%d caràcter%s)" +msgstr[1] "Text fluid (%d caràcters%s)" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:383 +#, c-format +msgid "Linked flowed text (%d character%s)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" +msgstr[0] "Text fluid enllaçat (%d caràcterss%s)" +msgstr[1] "Text fluid enllaçat (%d caràcters%s)" + +#: ../src/arc-context.cpp:324 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" -"Control: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle " +"Control: feu un cercle o una eŀlipse amb radi enter, ajusteu l'angle " "de l'arc o el segment" -#: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362 +#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Majúscules: dibuixeu al voltant del punt d'inici" -#: ../src/arc-context.cpp:471 +#: ../src/arc-context.cpp:476 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" -"El·lipse: %s × %s (restringit a la relació %d:%d); amb " -"Majúscules per a dibuixar al voltant del punt d'inici" +"Eŀlipse: %s × %s (restringit a la relació %d:%d); amb " +"Majúscules per dibuixar al voltant del punt d'inici" -#: ../src/arc-context.cpp:473 +#: ../src/arc-context.cpp:478 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"El·lipse: %s × %s; amb Control per a fer un cercle o una " -"el·lipse de radi enter; amb Majúscules per a dibuixar al voltant del " +"Eŀlipse: %s × %s; amb Control per fer un cercle o una " +"eŀlipse de radi enter; amb Majúscules per dibuixar al voltant del " "punt d'inici" -#: ../src/arc-context.cpp:499 +#: ../src/arc-context.cpp:504 msgid "Create ellipse" -msgstr "Crea una el·lipse" +msgstr "Crea una eŀlipse" -#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436 -#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450 -#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464 +#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447 +#: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461 +#: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)" #. status text -#: ../src/box3d-context.cpp:622 +#: ../src/box3d-context.cpp:643 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" -msgstr "Capsa 3D; amb Maj per a generar-la al llarg de l'eix Z" +msgstr "Capsa 3D; amb Maj per generar-la al llarg de l'eix Z" -#: ../src/box3d-context.cpp:650 +#: ../src/box3d-context.cpp:671 msgid "Create 3D box" msgstr "Crea una capsa 3D" -#: ../src/box3d.cpp:315 +#: ../src/box3d.cpp:327 msgid "3D Box" msgstr "Capsa 3D" -#: ../src/connector-context.cpp:526 +#: ../src/connector-context.cpp:236 +msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" +msgstr "" +"Punt de connexió: cliqueu o arrossegueu per crear un nou connector" + +#: ../src/connector-context.cpp:237 +msgid "Connection point: click to select, drag to move" +msgstr "" +"Punt de connexió: cliqueu per seleccionar-lo, arrossegueu-lo per " +"moure'l" + +#: ../src/connector-context.cpp:781 msgid "Creating new connector" msgstr "S'està creant un nou connector" -#: ../src/connector-context.cpp:775 +#: ../src/connector-context.cpp:1159 msgid "Connector endpoint drag cancelled." -msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector." +msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del punt final del connector." -#: ../src/connector-context.cpp:824 +#: ../src/connector-context.cpp:1189 +msgid "Connection point drag cancelled." +msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del punt de connexió." + +#: ../src/connector-context.cpp:1307 msgid "Reroute connector" msgstr "Torna a encaminar el connector" -#. Flush pending updates -#: ../src/connector-context.cpp:988 +#: ../src/connector-context.cpp:1480 msgid "Create connector" msgstr "Crea un connector" -#: ../src/connector-context.cpp:1012 +#: ../src/connector-context.cpp:1503 msgid "Finishing connector" msgstr "Fi del connector" -#: ../src/connector-context.cpp:1154 -msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "" -"Punt de connexió: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector" - -#: ../src/connector-context.cpp:1227 +#: ../src/connector-context.cpp:1790 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" -"Punt final de connexió: arrossegueu per a tornar a encaminar o " +"Punt final de connexió: arrossegueu per tornar a encaminar o " "connectar a noves formes" -#: ../src/connector-context.cpp:1339 +#: ../src/connector-context.cpp:1931 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Seleccioneu almenys un objecte que no sigui un connector." -#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997 +#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats" -#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007 +#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "La capa actual està amagada. Mostreu-la per a dibuixar-hi." +msgstr "La capa actual està amagada. Mostreu-la per dibuixar-hi." #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "La capa actual està blocada. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi." - -#: ../src/desktop.cpp:828 -msgid "No previous zoom." -msgstr "Cap ampliació anterior." - -#: ../src/desktop.cpp:853 -msgid "No next zoom." -msgstr "Cap ampliació següent." +msgstr "La capa actual està blocada. Desbloqueu-la per dibuixar-hi." -#: ../src/desktop-events.cpp:187 +#: ../src/desktop-events.cpp:189 msgid "Create guide" msgstr "Crea una guia" -#: ../src/desktop-events.cpp:391 +#: ../src/desktop-events.cpp:402 msgid "Move guide" msgstr "Mou la guia" -#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445 +#: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 msgid "Delete guide" msgstr "Suprimeix la guia" -#: ../src/desktop-events.cpp:425 +#: ../src/desktop-events.cpp:435 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Línia guia: %s" +#: ../src/desktop.cpp:843 +msgid "No previous zoom." +msgstr "Cap ampliació anterior." + +#: ../src/desktop.cpp:868 +msgid "No next zoom." +msgstr "Cap ampliació següent." + #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 msgid "Nothing selected." msgstr "No s'ha seleccionat res." @@ -2382,7 +6567,7 @@ msgstr "L'objecte no té cap clon en mosaic." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "Seleccioneu un objecte per a ordenar-ne els clons." +msgstr "Seleccioneu un objecte per ordenar-ne els clons." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 msgid "Unclump tiled clones" @@ -2391,27 +6576,27 @@ msgstr "Ordena els clons en mosaic" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" -"Seleccioneu un objecte per a esborrar els seus clons del mosaic." +"Seleccioneu un objecte per esborrar els seus clons del mosaic." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Suprimeix els clons en mosaic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023 msgid "Select an object to clone." -msgstr "Seleccioneu un objecte per a clonar-lo." +msgstr "Seleccioneu un objecte per clonar-lo." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" -"Per a clonar un conjunt d'objectes, agrupeu-los i cloneu el grupagrupeu-los i cloneu el grup." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 msgid "Creating tiled clones..." -msgstr "S'està creant els clons en mosaic." +msgstr "S'estan creant els clons en mosaic." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 msgid "Create tiled clones" @@ -2440,7 +6625,7 @@ msgstr "_Simetria" #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic" +msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 @@ -2627,13 +6812,13 @@ msgstr "Escala d'X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)" +msgstr "Escalat horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "" -"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)" +"Escalat horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" @@ -2646,12 +6831,12 @@ msgstr "Escala d'Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)" +msgstr "Escalat vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)" +msgstr "Escalat vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" @@ -2874,7 +7059,7 @@ msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" -"Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i " +"Per a cada clon, trieu un valor del dibuix en la ubicació del clon i " "apliqueu-lo al clon" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 @@ -2885,13 +7070,6 @@ msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:" msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacitat" - #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada" @@ -3105,15 +7283,15 @@ msgstr "" "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el " "diàleg a zero" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623 +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582 msgid "_Page" msgstr "_Pàgina" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627 +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586 msgid "_Drawing" msgstr "_Dibuix" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588 msgid "_Selection" msgstr "_Selecció" @@ -3157,7 +7335,7 @@ msgstr "Alça_da:" msgid "Bitmap size" msgstr "Mida del mapa de bits" -#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 +#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "_Width:" msgstr "A_mplada:" @@ -3169,12 +7347,12 @@ msgstr "píxels a" msgid "dp_i" msgstr "_ppp" -#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 +#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "_Height:" msgstr "A_lçada:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 +#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "dpi" msgstr "ppp" @@ -3267,9 +7445,9 @@ msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar" msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "" -"S'ha trobat %d objecte (d'un total de %d), la concordança és %s." +"S'ha trobat %d objecte (d'un total de %d), la concordança és %s." msgstr[1] "" -"S'ha trobat %d objectes (d'un total de %d), la concordança és %s." +"S'ha trobat %d objectes (d'un total de %d), la concordança és %s." #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" @@ -3313,11 +7491,11 @@ msgstr "Rectangles" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles" +msgstr "Cerca eŀlipses, arcs, cercles" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" -msgstr "El·lipses" +msgstr "Eŀlipses" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" @@ -3342,7 +7520,7 @@ msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Cerca camins, línies i polilínies" #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 msgid "Paths" msgstr "Camins" @@ -3377,12 +7555,6 @@ msgstr "Clons" msgid "Search images" msgstr "Cerca imatges" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Search offset objects" msgstr "Cerca objectes de desplaçament" @@ -3493,8 +7665,8 @@ msgid "" msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486 -#: ../src/verbs.cpp:2492 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439 +#: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "_Set" msgstr "A_ssigna" @@ -3594,17 +7766,10 @@ msgstr "Href:" #. default x: #. default y: #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "Target:" msgstr "Destí:" -#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 @@ -3622,11 +7787,6 @@ msgstr "Arcrol:" msgid "Title:" msgstr "Títol:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 -msgid "Show:" -msgstr "Mostra:" - #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Actuate:" @@ -3638,21 +7798,22 @@ msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" @@ -3745,10 +7906,6 @@ msgstr "Inicia la comprovació" msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 -msgid "Layout" -msgstr "Disposició" - #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "Alinea les línies a l'esquerra" @@ -3766,11 +7923,11 @@ msgstr "Alinea les línies a la dreta" msgid "Justify lines" msgstr "Justifica les línies" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 msgid "Horizontal text" msgstr "Text horitzontal" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655 msgid "Vertical text" msgstr "Text vertical" @@ -3778,34 +7935,18 @@ msgstr "Text vertical" msgid "Line spacing:" msgstr "Espaiat entre línies:" -#. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522 -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 -#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 -msgid "Text" -msgstr "Text" - #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 msgid "Set as default" msgstr "Fes-lo predeterminat" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500 msgid "Set text style" msgstr "Estil del text" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" -"Cliqueu per seleccionar nodes, i arrossegueu per reordenar." +"Cliqueu per seleccionar nodes, i arrossegueu per organitzar-los." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 msgid "Click attribute to edit." @@ -3833,7 +7974,6 @@ msgid "New text node" msgstr "Nou node de text" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 -#: ../src/nodepath.cpp:2249 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplica el node" @@ -3892,7 +8032,7 @@ msgstr "Nou node d'element..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" +msgstr "Canceŀla" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 msgid "Create" @@ -3923,8 +8063,8 @@ msgid "_Origin X:" msgstr "_Origen X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella" @@ -3933,8 +8073,8 @@ msgid "O_rigin Y:" msgstr "O_rigen Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella" @@ -3943,29 +8083,29 @@ msgid "Spacing _Y:" msgstr "Espaiat _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Longitud base de l'eix z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 msgid "Angle X:" msgstr "Angle X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Angle de l'eix x" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 msgid "Angle Z:" msgstr "Angle Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Angle de l'eix z" @@ -3983,11 +8123,11 @@ msgstr "Color de la graella" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:" +msgstr "Color de la línia ma_jor de la graella:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Major grid line color" -msgstr "Color major de la graella" +msgstr "Color de la línia major de la graella" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" @@ -3995,7 +8135,7 @@ msgstr "Color de les línies ressaltades" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Color _major de la línia de graella cada:" +msgstr "Una línia _major de la graella cada:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "lines" @@ -4054,12 +8194,12 @@ msgid "Spacing _X:" msgstr "Espaiat _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella" @@ -4072,248 +8212,256 @@ msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63 -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "UNDEFINED" msgstr "UNDEFINED" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 msgid "grid line" msgstr "Línia de la graella" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid intersection" msgstr "Intersecció de la graella" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "guide" msgstr "Guia" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 msgid "guide intersection" msgstr "Intersecció de guies" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide origin" msgstr "origen de la guia" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "grid-guide intersection" msgstr "Intersecció de guies i de graella" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "cusp node" msgstr "node vèrtex" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "smooth node" msgstr "node suau" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "path" msgstr "camí" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 msgid "path intersection" msgstr "Intersecció de camins" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "bounding box corner" -msgstr "cantonades de la capsa" +msgstr "cantonades de la capsa contenidora" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 msgid "bounding box side" msgstr "vores de la capsa" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102 -msgid "bounding box" -msgstr "Capsa contenidora" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 msgid "page border" msgstr "Vora de la pàgina" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "line midpoint" msgstr "punt mig de la línia" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 msgid "object midpoint" msgstr "punt mig de l'objecte" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 msgid "object rotation center" msgstr "centre de rotació de l'objecte" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 msgid "handle" msgstr "nansa" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "centre del costat de la capsa contenidora" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 msgid "bounding box midpoint" msgstr "centre de la capsa contenidora" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 msgid "page corner" msgstr "cantonada del paper" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "convex hull corner" msgstr "cantonada convexa" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 msgid "quadrant point" msgstr "punt del quadrant" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 msgid "center" msgstr "centre" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 msgid "corner" msgstr "cantonada" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 msgid "text baseline" msgstr "línia base del text" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 +msgid "constrained angle" +msgstr "angle restringit" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 +msgid "constraint" +msgstr "restricció" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "Bounding box corner" msgstr "Cantonades de la capsa contenidora" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Centre de la capsa contenidora" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Centre del costat de la capsa" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191 msgid "Smooth node" msgstr "Node suau" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190 msgid "Cusp node" msgstr "Node vèrtex" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 msgid "Line midpoint" msgstr "Punt mig de la línia" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186 msgid "Object midpoint" msgstr "Punt mig de l'objecte" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 msgid "Object rotation center" msgstr "Centre de rotació de l'objecte" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 msgid "Handle" msgstr "Nansa" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 msgid "Path intersection" msgstr "Intersecció de camins" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 msgid "Guide" msgstr "Guia" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 msgid "Guide origin" msgstr "Origen de la guia" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 msgid "Convex hull corner" msgstr "Cantonada convexa" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 msgid "Quadrant point" msgstr "Punt del quadrant" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:211 msgid "Center" msgstr "Centra" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214 msgid "Corner" msgstr "Cantonada" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217 msgid "Text baseline" msgstr "Línia base del text" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220 +msgid "Multiple of grid spacing" +msgstr "Multiple de la mida de la graella" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263 msgid " to " msgstr " a " -#: ../src/document.cpp:445 +#: ../src/document.cpp:478 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nou document %d" -#: ../src/document.cpp:477 +#: ../src/document.cpp:510 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Document de memòria %d" -#: ../src/document.cpp:632 +#: ../src/document.cpp:740 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Document sense nom %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:581 +#: ../src/draw-context.cpp:577 msgid "Path is closed." msgstr "El camí està tancat." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:596 +#: ../src/draw-context.cpp:592 msgid "Closing path." msgstr "S'està tancant el camí." -#: ../src/draw-context.cpp:706 +#: ../src/draw-context.cpp:702 msgid "Draw path" msgstr "Dibuixa el camí" -#: ../src/draw-context.cpp:866 +#: ../src/draw-context.cpp:863 msgid "Creating single dot" msgstr "S'està creant un punt" -#: ../src/draw-context.cpp:867 +#: ../src/draw-context.cpp:864 msgid "Create single dot" msgstr "Crea un punt" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:302 +#: ../src/dropper-context.cpp:312 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " transparència %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:304 +#: ../src/dropper-context.cpp:314 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", amb mitjana amb radi %d" -#: ../src/dropper-context.cpp:304 +#: ../src/dropper-context.cpp:314 #, c-format msgid " under cursor" msgstr " sota el cursor" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:306 +#: ../src/dropper-context.cpp:316 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Allibereu el ratolí per definir el color." -#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208 +#: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " @@ -4324,7 +8472,7 @@ msgstr "" "premeu Alt per seleccionar el color invers; o premeu Ctrl+C " "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí." -#: ../src/dropper-context.cpp:344 +#: ../src/dropper-context.cpp:354 msgid "Set picked color" msgstr "Color seleccionat" @@ -4349,11 +8497,11 @@ msgstr "S'està seguint un camí guia" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 msgid "Drawing a calligraphic stroke" -msgstr "S'està dibuixant un traç de cal·ligrafia" +msgstr "S'està dibuixant un traç de caŀligrafia" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 msgid "Draw calligraphic stroke" -msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia" +msgstr "Dibuixa un traç de caŀligrafia" #: ../src/eraser-context.cpp:527 msgid "Drawing an eraser stroke" @@ -4363,20 +8511,20 @@ msgstr "S'està dibuixant un traç de goma d'esborrar" msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Dibuixa un traç de goma d'esborrar" -#: ../src/event-context.cpp:618 +#: ../src/event-context.cpp:615 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" -msgstr "Barra espaiadora+arrossegament per a desplaçar el llenç" +msgstr "Barra espaiadora+arrossegament per desplaçar el llenç" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Sense canviar]" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231 msgid "_Redo" msgstr "To_rna a fer" @@ -4418,7 +8566,7 @@ msgstr "" "\n" "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-" "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir " -"detalls per a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: " +"detalls per resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: " #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" @@ -4431,74 +8579,70 @@ msgstr "«%s» està treballant, espereu..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:252 +#: ../src/extension/extension.cpp:254 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un " -"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de " +"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instaŀlació amb errors de " "l'Inkscape." -#: ../src/extension/extension.cpp:255 +#: ../src/extension/extension.cpp:257 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "no se li ha definit un ID." -#: ../src/extension/extension.cpp:259 +#: ../src/extension/extension.cpp:261 msgid "there was no name defined for it." msgstr "no se li havia definit cap nom." -#: ../src/extension/extension.cpp:263 +#: ../src/extension/extension.cpp:265 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "se n'ha perdut la descripció XML." -#: ../src/extension/extension.cpp:267 +#: ../src/extension/extension.cpp:269 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:274 +#: ../src/extension/extension.cpp:276 msgid "a dependency was not met." msgstr "no s'ha satisfet una dependència." -#: ../src/extension/extension.cpp:294 +#: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "Extension \"" msgstr "L'extensió «" -#: ../src/extension/extension.cpp:294 +#: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "\" failed to load because " msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que " -#: ../src/extension/extension.cpp:625 +#: ../src/extension/extension.cpp:642 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'" -#: ../src/extension/extension.cpp:723 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: ../src/extension/extension.cpp:724 +#: ../src/extension/extension.cpp:741 msgid "ID:" msgstr "ID:" -#: ../src/extension/extension.cpp:725 +#: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "State:" msgstr "Estat:" -#: ../src/extension/extension.cpp:725 +#: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Loaded" msgstr "Carregat" -#: ../src/extension/extension.cpp:725 +#: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Unloaded" msgstr "Sense carregar" -#: ../src/extension/extension.cpp:725 +#: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Deactivated" msgstr "Desactivar" -#: ../src/extension/extension.cpp:756 +#: ../src/extension/extension.cpp:773 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " @@ -4508,22 +8652,22 @@ msgstr "" "web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre aquesta extensió pregunteu-" "ho a les llistes de correu." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" -"L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La " -"seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són " +"L'Inkscape ha rebut dades addicionals de l'script que ha executat. L'script " +"no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són " "els esperats." -#: ../src/extension/init.cpp:274 +#: ../src/extension/init.cpp:276 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls." -#: ../src/extension/init.cpp:288 +#: ../src/extension/init.cpp:290 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "" @@ -4537,30 +8681,8 @@ msgstr "" msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Llindar adaptatiu" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 -msgid "Width" -msgstr "Amplada" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 -msgid "Height" -msgstr "Alçada" - #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 -#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96 +#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" @@ -4580,8 +8702,8 @@ msgstr "Desplaçament" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 @@ -4593,7 +8715,7 @@ msgstr "Desplaçament" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 @@ -4686,47 +8808,47 @@ msgstr "Capa" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" -msgstr "Vermell" +msgstr "Canal vermell" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" -msgstr "Verd" +msgstr "Canal verd" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" -msgstr "Blau" +msgstr "Canal blau" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" -msgstr "Cian" +msgstr "Canal cian" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Magenta Channel" -msgstr "Magenta" +msgstr "Canal magenta" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Yellow Channel" -msgstr "Groc" +msgstr "Canal groc" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Black Channel" -msgstr "Negre" +msgstr "Canal negre" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Opacity Channel" -msgstr "Opacitat" +msgstr "Canal d'opacitat" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" -msgstr "Mat" +msgstr "Canal mat" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." @@ -4765,6 +8887,7 @@ msgstr "Rotació del mapa de colors" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 msgid "Amount" msgstr "Quantitat" @@ -4817,7 +8940,7 @@ msgstr "Difuminat gaussià" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 msgid "Factor" msgstr "Factor" @@ -4833,37 +8956,25 @@ msgstr "Implota" msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats." -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 -msgid "Level (with Channel)" -msgstr "Nivell (amb canal)" +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 +msgid "Level" +msgstr "Nivell" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Black Point" msgstr "Punt negre" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "White Point" msgstr "Punt blanc" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "Gamma Correction" msgstr "Correcció de gamma" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 -msgid "" -"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " -"between the given ranges to the full color range." -msgstr "" -"Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a " -"tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 -msgid "Level" -msgstr "Nivell" - #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " @@ -4872,6 +8983,18 @@ msgstr "" "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible " "els valors compresos dins uns límits ." +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 +msgid "Level (with Channel)" +msgstr "Nivell (amb canal)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 +msgid "" +"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " +"between the given ranges to the full color range." +msgstr "" +"Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a " +"tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ." + #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median" msgstr "Mediana" @@ -4887,25 +9010,6 @@ msgstr "" msgid "HSB Adjust" msgstr "Ajusta HSB" -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 -#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 -msgid "Hue" -msgstr "To" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturació" - #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" @@ -4948,7 +9052,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats." +msgstr "Modifica els canals opacitat dels mapes de bits seleccionats." #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" @@ -4963,18 +9067,13 @@ msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." msgstr "" -"Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un " +"Altera la iŀluminació de les vores dels mapes seleccionats per crear un " "efecte de relleu." #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "Redueix el soroll" -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 -msgid "Order" -msgstr "Ordre" - #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." @@ -4998,12 +9097,12 @@ msgid "Shade" msgstr "Ombra" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 msgid "Elevation" msgstr "Elevació" @@ -5021,10 +9120,10 @@ msgstr "" msgid "Sharpen selected bitmap(s)." msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats." -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" -"Simula una sobreexposició de la pel·lícula fotogràfica de les imatges " +"Simula una sobreexposició de la peŀlícula fotogràfica de les imatges " "seleccionades." #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 @@ -5043,11 +9142,6 @@ msgstr "" msgid "Swirl" msgstr "Remolí" -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 -msgid "Degrees" -msgstr "Graus" - #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "" @@ -5107,135 +9201,119 @@ msgstr "Nombre de passos" msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3 -#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 -msgid "Generate from Path" -msgstr "Genera des del camí" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -msgid "PostScript" -msgstr "Postscript" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 msgid "Restrict to PS level" msgstr "Restringeix al nivell de PS" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript nivell 3" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript nivell 2" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Converteix texts en camins" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 +msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" +msgstr "PS+LaTeX: Omet el text del PS i crea un fitxer LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Rasteritza els efectes del filtre" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 msgid "Resolution for rasterization (dpi)" msgstr "Resolució de la trama (punts per polzada)" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Export area is drawing" msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Export area is page" msgstr "L'àrea exportada és la pàgina" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 -msgid "Limit export to the object with ID" -msgstr "Limita l'exportació a l'objecte amb ID" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "PostScript (*.ps)" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 +msgid "Limit export to the object with ID" +msgstr "Limita l'exportació a l'objecte amb ID" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 msgid "PostScript File" msgstr "Fitxer PostScript" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Postscript encapsulat" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" -msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 +msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" +msgstr "EPS+LaTeX: Omet el text de l'EPS i crea un fitxer LaTeX" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Fitxer Postscript encapsulat" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "Restringeix a la versió del PDF" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 +msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" +msgstr "PDF+LaTeX: Omet el text del PDF i crea un fitxer LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401 msgid "EMF Input" msgstr "Entrada EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Metafitxers millorats" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415 msgid "WMF Input" msgstr "Entrada WMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Metafitxers del Windows" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429 msgid "EMF Output" msgstr "Sortida EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Metafitxer millorat" @@ -5244,12 +9322,12 @@ msgid "Drop Shadow" msgstr "Ombra paraŀlela" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 msgid "Blur radius, px" msgstr "Radi del difuminat, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 @@ -5257,21 +9335,21 @@ msgid "Opacity, %" msgstr "Opacitat, %" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 msgid "Horizontal offset, px" msgstr "Desplaçament horitzontal, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 msgid "Vertical offset, px" msgstr "Desplaçament vertical" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 -#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 +#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 msgid "Filters" msgstr "Filtres" @@ -5279,11 +9357,11 @@ msgstr "Filtres" msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "Ombra paraŀlela negra i difuminada" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 msgid "Drop Glow" msgstr "Fluorescent paraŀlel" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "Fluorescent paraŀlel blanc i difuminat" @@ -5312,11 +9390,32 @@ msgstr "Quantitat de neu" msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Ha nevat damunt de l'objecte" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s" +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151 +msgid "Link or embed image:" +msgstr "Imatges encastades o enllaçades:" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 +msgid "embed" +msgstr "encastada" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 +msgid "link" +msgstr "enllaçada" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155 +msgid "" +"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " +"outside this SVG document and all files must be moved together." +msgstr "" +"Les encastades fan que la mida dels fitxers SVG siguin més grans però hi " +"hagi un fitxer únic. Les enllaçades fan referència a fitxers fora del " +"document SVG, aquests fitxers externs i el SVG s'han de moure alhora." + #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "Degradats d'«El GIMP»" @@ -5329,71 +9428,46 @@ msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)" msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Degradats usats en «El GIMP»" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "Graella" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Line Width" msgstr "Amplada de línia" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Espaiat horitzontal" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Espaiat vertical" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Desplaçament horitzontal" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 msgid "Vertical Offset" msgstr "Desplaçament vertical" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5 -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 -msgid "Render" -msgstr "Dibuixa" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965 +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 msgid "JavaFX Output" msgstr "Sortida del JavaFX" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970 +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "JavaFX (*.fx)" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "Fitxer de Raytracer JavaFX" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 -msgid "LaTeX Print" -msgstr "Impressió LaTeX" - #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 msgid "LaTeX Output" msgstr "Sortida de LaTex" @@ -5406,6 +9480,10 @@ msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)" msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Fitxer LaTex PSTricks" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "Impressió LaTeX" + #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing" @@ -5517,75 +9595,75 @@ msgstr "bo" msgid "very fine" msgstr "molt bo" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 msgid "PDF Input" msgstr "Entrada PDF" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "Format de document portable d'Adobe" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767 msgid "AI Input" msgstr "Entrada d'AI" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 msgid "PovRay Output" msgstr "Sortida PovRay" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (només camins i figures)" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 msgid "SVG Input" msgstr "Entrada SVG" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:92 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:107 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:115 msgid "SVG Output" msgstr "Sortida SVG" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "SVG simple (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C" @@ -5653,7 +9731,7 @@ msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG." msgid "default.svg" msgstr "default.ca.svg" -#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067 +#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s" @@ -5729,7 +9807,7 @@ msgid "Document saved." msgstr "S'ha desat el document." #. We are saving for the first time; create a unique default filename -#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204 +#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "dibuix%s" @@ -5746,33 +9824,33 @@ msgstr "%s" #: ../src/file.cpp:795 msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia" +msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-ne una còpia" #: ../src/file.cpp:797 msgid "Select file to save to" msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar" -#: ../src/file.cpp:888 +#: ../src/file.cpp:892 msgid "No changes need to be saved." msgstr "No hi ha cap canvi per desar." -#: ../src/file.cpp:905 +#: ../src/file.cpp:909 msgid "Saving document..." msgstr "S'està desant el document..." -#: ../src/file.cpp:1064 +#: ../src/file.cpp:1068 msgid "Import" msgstr "Importa" -#: ../src/file.cpp:1114 +#: ../src/file.cpp:1118 msgid "Select file to import" -msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar" +msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar" -#: ../src/file.cpp:1226 +#: ../src/file.cpp:1230 msgid "Select file to export to" -msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar" +msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar" -#: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art" @@ -5790,7 +9868,7 @@ msgstr "Transferència de components" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" -msgstr "Composa" +msgstr "Compon" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" @@ -5862,7 +9940,8 @@ msgstr "Normal" msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" -#: ../src/filter-enums.cpp:55 +#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:359 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" @@ -5872,7 +9951,7 @@ msgstr "Enfosqueix" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" -msgstr "Il·lumina" +msgstr "Iŀlumina" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Matrix" @@ -5890,11 +9969,6 @@ msgstr "Gira el to" msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Luminància a Alfa" -#. File -#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" - #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Over" msgstr "Sobre" @@ -5939,8 +10013,8 @@ msgstr "Lineal" msgid "Gamma" msgstr "Gama" -#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 +#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" @@ -5948,39 +10022,24 @@ msgstr "Duplica" msgid "Wrap" msgstr "Estén" -#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 -msgid "None" -msgstr "Cap" - #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416 msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419 msgid "Blue" msgstr "Blau" @@ -6010,20 +10069,13 @@ msgstr "Punt de llum" #: ../src/filter-enums.cpp:127 msgid "Spot Light" -msgstr "Il·luminat" +msgstr "Iŀluminat" #: ../src/flood-context.cpp:246 msgid "Visible Colors" msgstr "Colors visibles" -#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 -msgid "Lightness" -msgstr "Brillantor" - -#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Small" msgstr "Petit" @@ -6031,7 +10083,7 @@ msgstr "Petit" msgid "Medium" msgstr "Mitjà" -#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Large" msgstr "Gran" @@ -6082,38 +10134,38 @@ msgstr "Estableix l'estil de l'objecte" #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" -"Dibuixa a sobre de les àrees per a emplenar, amb Alt per " +"Dibuixa a sobre de les àrees per emplenar, amb Alt per " "emplenar en prémer" -#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75 +#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient start" msgstr "L'inici del degradat lineal" #. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76 +#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Linear gradient end" msgstr "El final del degradat lineal" -#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77 +#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "El punt mig del degradat lineal" -#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78 +#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Radial gradient center" msgstr "El centre del degradat radial" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 -#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80 +#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient radius" msgstr "El radi del degradat radial" -#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81 +#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82 msgid "Radial gradient focus" msgstr "El focus del degradat radial" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 -#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83 +#: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "El punt mig del degradat radial" @@ -6148,11 +10200,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" -"S'ha seleccionat un punt de control que ajunta %d degradat " -"(arrossegueu amb Maj per a separar-lo)" +"S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punt final " +"(arrossegueu amb Maj per separar-lo)" msgstr[1] "" -"S'ha seleccionat un punt de control que ajunta %d degradats " -"(arrossegueu amb Maj per a separar-los)" +"S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punt finals " +"(arrossegueu amb Maj per separar-los)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 @@ -6176,7 +10228,7 @@ msgstr[1] "" "dels %d objectes seleccionats" #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743 msgid "Add gradient stop" msgstr "Afegeix una fase al degradat" @@ -6190,21 +10242,21 @@ msgstr "Crea un degradat predeterminat" #: ../src/gradient-context.cpp:588 msgid "Draw around handles to select them" -msgstr "Dibuixeu al voltant dels punts de control per a seleccionar-los" +msgstr "Dibuixeu al voltant dels punts de control per seleccionar-los" -#: ../src/gradient-context.cpp:686 +#: ../src/gradient-context.cpp:695 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Control: ajusta l'angle del degradat" -#: ../src/gradient-context.cpp:687 +#: ../src/gradient-context.cpp:696 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Majúscules: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici" -#: ../src/gradient-context.cpp:807 +#: ../src/gradient-context.cpp:816 msgid "Invert gradient" msgstr "Inverteix el degradat" -#: ../src/gradient-context.cpp:924 +#: ../src/gradient-context.cpp:933 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" @@ -6213,46 +10265,46 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Degradat: per a %d objectes; amb Ctrl per ajustar l'angle" -#: ../src/gradient-context.cpp:928 +#: ../src/gradient-context.cpp:937 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per crear-hi degradats." -#: ../src/gradient-drag.cpp:591 +#: ../src/gradient-drag.cpp:592 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Mescla els punts de control de degradat" -#: ../src/gradient-drag.cpp:912 +#: ../src/gradient-drag.cpp:891 msgid "Move gradient handle" msgstr "Mou els punts de control de degradat" -#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 +#: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Suprimeix una fase del degradat" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1129 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1108 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" -"%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb Ctrl per a ajustar el desplaçament; " -"cliqueu amb Ctrl+Alt per a suprimir la fase" +"%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb Ctrl per ajustar el desplaçament; " +"cliqueu amb Ctrl+Alt per suprimir la fase" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119 msgid " (stroke)" msgstr " (contorn)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1137 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1116 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" -"%s per a: %s%s; arrossegueu amb Ctrl per a ajustar l'angle, amb " +"%s per a: %s%s; arrossegueu amb Ctrl per ajustar l'angle, amb " "Ctrl+Alt per conservar l'angle, amb Ctrl+Maj per escalar al " "voltant del centre" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1145 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1124 #, c-format msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " @@ -6261,7 +10313,7 @@ msgstr "" "Centre i focus del degradat radial; arrossegueu amb Maj " "per separar el focus" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1148 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " @@ -6271,34 +10323,27 @@ msgid_plural "" "separate" msgstr[0] "" "Punt de degradat compartit per %d degradat; arrossegueu amb Maj per a separar" +"b> per separar" msgstr[1] "" "Punt de degradat compartit per %d degradats; arrossegueu amb Maj per a separar" +"b> per separar" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1823 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1821 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Mou els punts de control del degradat" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1859 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1857 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Mou les fases mitges del degradat" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2147 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2145 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Suprimeix les fases del degradat" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" - #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449 msgid "Units" msgstr "Unitats" @@ -6310,17 +10355,13 @@ msgstr "Punt" msgid "pt" msgstr "pt" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 -msgid "Points" -msgstr "Punts" - #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" -msgstr "Pics" +msgstr "Pica" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" @@ -6328,7 +10369,7 @@ msgstr "pc" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Picas" -msgstr "Pics" +msgstr "Piques" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" @@ -6338,9 +10379,9 @@ msgstr "Pc" msgid "Pixel" msgstr "Píxel" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 msgid "px" msgstr "px" @@ -6353,12 +10394,7 @@ msgstr "Píxels" msgid "Px" msgstr "Px" -#. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 -msgid "Percent" -msgstr "Percentatge" - -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "%" msgstr "%" @@ -6368,7 +10404,7 @@ msgstr "Percentatges" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" -msgstr "Mil·límetre" +msgstr "Miŀlímetre" #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 msgid "mm" @@ -6376,7 +10412,7 @@ msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" -msgstr "Mil·límetres" +msgstr "Miŀlímetres" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" @@ -6473,16 +10509,16 @@ msgstr "No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha pogut desar el fitxer %s." msgid "Autosave complete." msgstr "S'ha desat correctament de forma automàtica." -#: ../src/inkscape.cpp:661 +#: ../src/inkscape.cpp:665 msgid "Untitled document" msgstr "Document sense títol" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:691 +#: ../src/inkscape.cpp:697 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:692 +#: ../src/inkscape.cpp:698 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" @@ -6490,101 +10526,101 @@ msgstr "" "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les " "ubicacions següents:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:693 +#: ../src/inkscape.cpp:699 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:868 +#: ../src/interface.cpp:872 msgid "Commands Bar" msgstr "Barra d'ordres" -#: ../src/interface.cpp:868 +#: ../src/interface.cpp:872 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)" -#: ../src/interface.cpp:870 +#: ../src/interface.cpp:874 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "Ajusta la barra de controls" -#: ../src/interface.cpp:870 +#: ../src/interface.cpp:874 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Mostra o amaga els controls d'ajustament" -#: ../src/interface.cpp:872 +#: ../src/interface.cpp:876 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Barra de controls d'eina" -#: ../src/interface.cpp:872 +#: ../src/interface.cpp:876 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control" -#: ../src/interface.cpp:874 +#: ../src/interface.cpp:878 msgid "_Toolbox" msgstr "Cai_xa d'eines" -#: ../src/interface.cpp:874 +#: ../src/interface.cpp:878 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)" -#: ../src/interface.cpp:880 +#: ../src/interface.cpp:884 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" -#: ../src/interface.cpp:880 +#: ../src/interface.cpp:884 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Mostra o amaga la paleta de color" -#: ../src/interface.cpp:882 +#: ../src/interface.cpp:886 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" -#: ../src/interface.cpp:882 +#: ../src/interface.cpp:886 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)" -#: ../src/interface.cpp:956 +#: ../src/interface.cpp:960 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "No es coneix el verb «%s»" -#: ../src/interface.cpp:995 +#: ../src/interface.cpp:1002 msgid "Open _Recent" msgstr "Obre'n un _recent" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:1096 +#: ../src/interface.cpp:1103 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Introduïu el grup #%s" -#: ../src/interface.cpp:1107 +#: ../src/interface.cpp:1114 msgid "Go to parent" msgstr "Vés al pare" -#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284 -#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +#: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291 +#: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 msgid "Drop color" msgstr "Deixa anar un color" -#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347 +#: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Deixa anar un color en el degradat" -#: ../src/interface.cpp:1400 +#: ../src/interface.cpp:1407 msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG" +msgstr "No s'han pogut analitzar les dades SVG" -#: ../src/interface.cpp:1439 +#: ../src/interface.cpp:1446 msgid "Drop SVG" msgstr "Deixa anar un SVG" -#: ../src/interface.cpp:1495 +#: ../src/interface.cpp:1480 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits" -#: ../src/interface.cpp:1587 +#: ../src/interface.cpp:1572 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " @@ -6598,81 +10634,30 @@ msgstr "" "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus " "continguts." -#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 -msgid "Replace" -msgstr "Reemplaça" - -#: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "No s'ha pogut llegir del canal amb el procés fill (%s) " - -#: ../src/io/sys.cpp:478 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)" - -#: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)" - -#: ../src/io/sys.cpp:657 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nom de programa invàlid: %s" - -#: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Valor de text incorrecte a la posició %d del vector de paràmetres: %s" - -#: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Valor de text incorrecte a la variable d'entorn: %s" - -#: ../src/io/sys.cpp:739 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "No s'ha pogut crear un canal de comunicacions amb el procés fill (%s)" - -#: ../src/io/sys.cpp:952 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s" - -#: ../src/io/sys.cpp:1020 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar (%s)" - #: ../src/knot.cpp:431 msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control." +msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del node o punt de control." -#: ../src/knotholder.cpp:134 +#: ../src/knotholder.cpp:150 msgid "Change handle" msgstr "Canvia el punt de control" -#: ../src/knotholder.cpp:213 +#: ../src/knotholder.cpp:229 msgid "Move handle" msgstr "Mou el punt de control" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/knotholder.cpp:234 +#: ../src/knotholder.cpp:250 msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "Moveu el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte" +msgstr "Mou el patró d'emplenat dins l'objecte" -#: ../src/knotholder.cpp:237 -#, fuzzy +#: ../src/knotholder.cpp:253 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" -msgstr "Escaleu el patró d'emplenat uniformement" +msgstr "Escala el patró d'emplenat; amb Ctrl ho fa uniformement" -#: ../src/knotholder.cpp:240 +#: ../src/knotholder.cpp:256 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Gireu el patró d'emplenat; amb Ctrl per ajustar l'angle" +msgstr "Gira el patró d'emplenat; amb Ctrl ajusta l'angle" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 msgid "Master" @@ -6690,53 +10675,33 @@ msgstr "Estil de la barra" msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 -msgid "Floating" -msgstr "Flotant" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 -msgid "Whether the dock is floating in its own window" -msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 -msgid "Default title" -msgstr "Títol predeterminat" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 -msgid "Default title for the newly created floating docks" -msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 -msgid "Width for the dock when it's of floating type" -msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 -msgid "Height for the dock when it's of floating type" -msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify" +msgstr "Iconifica" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 -msgid "Float X" -msgstr "Flotant X" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify this dock" +msgstr "Iconifica l'acoblador" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 -msgid "X coordinate for a floating dock" -msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 -msgid "Float Y" -msgstr "Flotant Y" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close this dock" +msgstr "Tanca aquest acoblador" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 -msgid "Y coordinate for a floating dock" -msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 +msgid "Controlling dock item" +msgstr "S'està controlant l'acoblador" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 -#, c-format -msgid "Dock #%d" -msgstr "Acoblador #%d" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 +msgid "Dockitem which 'owns' this grip" +msgstr "Acoblador propietari de la nansa" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 +#. Name +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" @@ -6837,30 +10802,9 @@ msgstr "Bloca" msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 -msgid "Iconify" -msgstr "Iconifica" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 -msgid "Iconify this dock" -msgstr "Iconifica l'acoblador" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 -msgid "Close this dock" -msgstr "Tanca aquest acoblador" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 -msgid "Controlling dock item" -msgstr "S'està controlant l'acoblador" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 -msgid "Dockitem which 'owns' this grip" -msgstr "Acoblador propietari de la nansa" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 +msgid "Default title" +msgstr "Títol predeterminat" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" @@ -6871,7 +10815,7 @@ msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" -"Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan " +"Si és 1, tots els elements acoblats al mestre estan bloquejat; si és 0, estan " "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 @@ -6913,10 +10857,10 @@ msgstr "" "acoblador es poden dir controladors." #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643 msgid "Page" msgstr "Pàgina" @@ -6924,13 +10868,13 @@ msgstr "Pàgina" msgid "The index of the current page" msgstr "L'índex de la pàgina actual" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" -msgstr "Nom únic per a identificar l'objecte" +msgstr "Nom únic per identificar l'objecte" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" @@ -6970,7 +10914,7 @@ msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" -"S'ha cridat a la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %" +"S'ha cridat la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %" "s), però l'objecte no implementa aquesta funció" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 @@ -6979,7 +10923,7 @@ msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" -"L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. " +"L'operació s'ha soŀlicitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. " "L'aplicació podria fallar." #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 @@ -7032,7 +10976,7 @@ msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" -"La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si " +"La posició on es coŀlocarà un element que s'acobli a l'amfitrió si " "l'acoblador ho demana" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 @@ -7091,141 +11035,183 @@ msgstr "" msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "Element que conté aquest tablabel" -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 +msgid "Floating" +msgstr "Flotant" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 +msgid "Whether the dock is floating in its own window" +msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 +msgid "Default title for the newly created floating docks" +msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 +msgid "Width for the dock when it's of floating type" +msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 +msgid "Height for the dock when it's of floating type" +msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 +msgid "Float X" +msgstr "Flotant X" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 +msgid "X coordinate for a floating dock" +msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 +msgid "Float Y" +msgstr "Flotant Y" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 +msgid "Y coordinate for a floating dock" +msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 +#, c-format +msgid "Dock #%d" +msgstr "Acoblador #%d" + +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el " "Pango" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:86 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "doEffect stack test" msgstr "Joc de proves dels efectes" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:88 msgid "Angle bisector" msgstr "Angle bisectriu" #. TRANSLATORS: boolean operations -#: ../src/live_effects/effect.cpp:89 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Boolops" msgstr "Operacions booleanes" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "Cercle (donat un centre i un radi)" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Circle by 3 points" msgstr "Cercle (donats 3 punts)" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 msgid "Dynamic stroke" msgstr "Traça dinàmica" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Lattice Deformation" msgstr "Deformació reticular" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 msgid "Line Segment" msgstr "Segment de línia" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Mirror symmetry" msgstr "Simetria especular" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Parallel" msgstr "Paraŀlel" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:98 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Path length" msgstr "Longitud del camí" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Bisectriu perpendicular" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Perspective path" msgstr "Camí de perspectiva" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Rotate copies" msgstr "Gira les còpies" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Recursive skeleton" msgstr "Esquelet recursiu" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Tangent to curve" msgstr "Tangent a la corba" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Text label" msgstr "Etiqueta de text" #. 0.46 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:107 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 msgid "Bend" msgstr "Corba" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:108 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Gears" -msgstr "Engranatges" +msgstr "Engranatge" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Patró seguint un camí" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG -#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Cus els subcamins" #. 0.47 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Knot" msgstr "Nus" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Construct grid" msgstr "Graella de construcció" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Spiro spline" msgstr "Corba espiral" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Envelope Deformation" msgstr "Deformació de la capsa contenidora" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Interpola els subcamins" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Hatches (rough)" msgstr "Tramat (rugós)" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:121 msgid "Sketch" msgstr "Esbós" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Ruler" msgstr "Regle" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:273 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:278 msgid "Is visible?" msgstr "És visible?" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:273 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:278 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" @@ -7233,22 +11219,22 @@ msgstr "" "Si no està marcat, l'efecte es continuarà aplicant a l'objecte però " "temporalment no s'aplicarà al llenç" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:294 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:299 msgid "No effect" msgstr "Cap efecte" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:341 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:346 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" "Especifiqueu un paràmetre del camí per al «%s» LPE amb %d clics de ratolí" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:639 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "S'està editant el paràmetre %s." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:649 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç." @@ -7281,19 +11267,19 @@ msgstr "El patró original és vertical" msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura" -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size X" msgstr "Mida X" -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "La mida de la graella en la direcció X." -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "Size Y" msgstr "Mida Y" -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "La mida de la graella en la direcció Y." @@ -7383,7 +11369,7 @@ msgstr "Camí de torsió superior" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top path along which to bend the original path" -msgstr "Camí superior amb el que es torçarà el camí original" +msgstr "Camí superior amb el qual es torçarà el camí original" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right bend path" @@ -7391,7 +11377,7 @@ msgstr "Camí de torsió dret" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right path along which to bend the original path" -msgstr "Camí dret amb el que es torçarà el camí original" +msgstr "Camí dret amb el qual es torçarà el camí original" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom bend path" @@ -7399,7 +11385,7 @@ msgstr "Camí de torsió inferior" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom path along which to bend the original path" -msgstr "Camí inferior amb el que es torçarà el camí original" +msgstr "Camí inferior amb el qual es torçarà el camí original" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left bend path" @@ -7407,7 +11393,7 @@ msgstr "Camí de torsió esquerre" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left path along which to bend the original path" -msgstr "Camí esquerre amb el que es torçarà el camí original" +msgstr "Camí esquerre amb el qual es torçarà el camí original" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable left & right paths" @@ -7454,7 +11440,7 @@ msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "Steps" msgstr "Passos" @@ -7477,78 +11463,58 @@ msgstr "" "la ubicació dels nodes del camí." #. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 msgid "Fixed width" msgstr "Amplada fixa" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Mida de la regió oculta de la cadena inferior" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 msgid "In units of stroke width" msgstr "En unitats d'amplada de traç" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "Considera «l'Amplada de salt» en proporció amb l'amplada del traç" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 -msgid "Stroke width" -msgstr "Amplada del contorn" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "Afegeix l'amplada de traç a l'amplada del salt" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 msgid "Crossing path stroke width" msgstr "Amplada del traç del camí creuat" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "Afegeix l'amplada del traç creuat a l'amplada del salt" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335 msgid "Switcher size" msgstr "Mida de l'intercanviador" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Indicador de l'orientació / mida de l'intercanviador" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336 msgid "Crossing Signs" msgstr "Senyals del creuament" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336 msgid "Crossings signs" msgstr "Senyals dels creuaments" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" -msgstr "Arrossegueu per a seleccionar el creuament, cliqueu per a invertir-lo" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 -msgid "Single" -msgstr "Únic" +msgstr "Arrossegueu per seleccionar el creuament, cliqueu per invertir-lo" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 -msgid "Single, stretched" -msgstr "Únic, estirat" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 -msgid "Repeated" -msgstr "Repetit" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 -msgid "Repeated, stretched" -msgstr "Repetit, estirat" +#. / @todo Is this the right verb? +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640 +msgid "Change knot crossing" +msgstr "Canvia el creuament de nusos" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Pattern source" @@ -7587,18 +11553,6 @@ msgstr "" "Espai entre les còpies del patró. Es permeten valors negatius, però limitats " "al 90% a l'amplada del patró." -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 -msgid "Normal offset" -msgstr "Desplaçament normal" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 -msgid "Tangential offset" -msgstr "Desplaçament tangencial" - #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "Desplaçament en unitats de la mida del patró" @@ -7611,12 +11565,6 @@ msgstr "" "L'espai amb desplaçament tangencial i normal s'expressa com a relació de " "l'amplada per l'alçada." -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 -msgid "Pattern is vertical" -msgstr "El patró és vertical" - #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Gira el patró 90 graus abans d'aplicar" @@ -7637,7 +11585,7 @@ msgstr "Aleatorietat de la freqüència" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." -msgstr "Variació de la distància entre salts, en %" +msgstr "Variació de la distància entre salts, en %." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth" @@ -7693,7 +11641,7 @@ msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" -"Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'un corba superior. " +"Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'una corba superior. " "0=fort, 1=per defecte" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 @@ -7703,7 +11651,7 @@ msgstr "Variació de la magnitud: 1r costat" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" -"Aleatòriament mou la corba inferior per a produir variacions de magnitud " +"Aleatòriament mou la corba inferior per produir variacions de magnitud." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 @@ -7714,7 +11662,7 @@ msgstr "2n costat" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" -"Aleatòriament mou la corba superior per a produir variacions de magnitud " +"Aleatòriament mou la corba superior per produir variacions de magnitud." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side" @@ -7796,7 +11744,7 @@ msgstr "des del 1r costat al 2n" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" -msgstr "Amplada prop de la corba inferior" +msgstr "Amplada dels camins que van de la corba inferior a la superior" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Hatches width and dir" @@ -7820,31 +11768,23 @@ msgstr "" "La posició relativa al punt de referència defineix la direcció i la " "curvatura global" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7 -msgid "Left" -msgstr "Esquerre" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 -msgid "Right" -msgstr "Dret" - #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 msgid "Both" msgstr "Ambdós" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 msgid "Start" msgstr "Inici" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602 msgid "End" msgstr "Fi" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Mark distance" msgstr "Marca la distància" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Distància entre dues marques del regle successius" @@ -7992,13 +11932,6 @@ msgstr "Línies de construcció" msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Quantes línies de construcció (tangents) s'han de dibuixar" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516 -#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " @@ -8048,48 +11981,48 @@ msgstr "k_max" msgid "max curvature" msgstr "curvatura màx" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Nb of generations" msgstr "Núm. de generacions" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Profunditat de la recursivitat (baixeu-la)" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Generating path" msgstr "Camí generador" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "Camí els segments del qual defineixen les transformacions iteratives" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Use uniform transforms only" msgstr "Només utilitza les transformacions uniformes" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" -"Només s'utilitzaran dos segments consecutius per a preservar o canviar " -"l'orientació (si no defineixen una transformació general)" +"Només s'utilitzaran dos segments consecutius per preservar o canviar " +"l'orientació (si no defineixen una transformació general)." -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Draw all generations" msgstr "Dibuixa totes les generacions" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" -msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només la última generació" +msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només l'última generació" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "Reference segment" msgstr "Segment de referència" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" "El segment de referència. Per defecte és la mida del costat horitzontal de " @@ -8098,13 +12031,13 @@ msgstr "" #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Max complexity" msgstr "Complexitat màxima" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" -msgstr "Deshabilita l'efecte si la sortida és massa complexa" +msgstr "Inhabilita l'efecte si la sortida és massa complexa" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" @@ -8118,31 +12051,31 @@ msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració" msgid "Change scalar parameter" msgstr "Canvia el paràmetre escalar" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Edita al llenç" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 msgid "Copy path" msgstr "Copia el camí" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 msgid "Paste path" msgstr "Enganxa al camí" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 msgid "Link to path" msgstr "Associa al camí" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418 msgid "Paste path parameter" msgstr "Enganxa el paràmetre de camí" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450 msgid "Link path parameter to path" msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí" -#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 msgid "Change point parameter" msgstr "Canvia el paràmetre punt" @@ -8158,6 +12091,10 @@ msgstr "Canvia el paràmetre de text" msgid "Change unit parameter" msgstr "Canvia el paràmetre de la unitat" +#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 +msgid "Change vector parameter" +msgstr "Canvia el paràmetre del vector" + #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" @@ -8168,51 +12105,51 @@ msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n" -#: ../src/main.cpp:265 +#: ../src/main.cpp:269 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape" -#: ../src/main.cpp:270 +#: ../src/main.cpp:274 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)" -#: ../src/main.cpp:275 +#: ../src/main.cpp:279 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)" -#: ../src/main.cpp:280 +#: ../src/main.cpp:284 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)" -#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291 -#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368 -#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379 +#: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 +#: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372 +#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388 msgid "FILENAME" -msgstr "Nom del fitxer" +msgstr "FILENAME" -#: ../src/main.cpp:285 +#: ../src/main.cpp:289 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| " "programa' per al conducte)" -#: ../src/main.cpp:290 +#: ../src/main.cpp:294 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Exporta el document com a PNG" -#: ../src/main.cpp:295 +#: ../src/main.cpp:299 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" msgstr "" -"Resolució per a exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres " +"Resolució per exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres " "en PS/EPS/PDF (per defecte 90)" -#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 +#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "PPP" -#: ../src/main.cpp:300 +#: ../src/main.cpp:304 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" @@ -8220,19 +12157,19 @@ msgstr "" "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte és la pàgina; 0,0 és " "la cantonada inferior esquerra)" -#: ../src/main.cpp:301 +#: ../src/main.cpp:305 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:305 +#: ../src/main.cpp:309 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (i no la pàgina)" -#: ../src/main.cpp:310 +#: ../src/main.cpp:314 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "L'àrea exportada és la pàgina sencera" -#: ../src/main.cpp:315 +#: ../src/main.cpp:319 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" @@ -8240,93 +12177,103 @@ msgstr "" "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers " "(en unitats d'usuari SVG)" -#: ../src/main.cpp:320 +#: ../src/main.cpp:324 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-" "dpi)" -#: ../src/main.cpp:321 +#: ../src/main.cpp:325 msgid "WIDTH" msgstr "Amplada" -#: ../src/main.cpp:325 +#: ../src/main.cpp:329 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:326 +#: ../src/main.cpp:330 msgid "HEIGHT" msgstr "Alçada" -#: ../src/main.cpp:330 +#: ../src/main.cpp:334 msgid "The ID of the object to export" msgstr "L'ID de l'objecte a exportar" -#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424 +#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433 msgid "ID" msgstr "Id." #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:337 +#: ../src/main.cpp:341 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-" "id)" -#: ../src/main.cpp:342 +#: ../src/main.cpp:346 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)" -#: ../src/main.cpp:347 +#: ../src/main.cpp:351 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa " "per l'SVG)" -#: ../src/main.cpp:348 +#: ../src/main.cpp:352 msgid "COLOR" -msgstr "Color" +msgstr "COLOR" -#: ../src/main.cpp:352 +#: ../src/main.cpp:356 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)" -#: ../src/main.cpp:353 +#: ../src/main.cpp:357 msgid "VALUE" -msgstr "Valor" +msgstr "VALUE" -#: ../src/main.cpp:357 +#: ../src/main.cpp:361 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o " "inkscape)" -#: ../src/main.cpp:362 +#: ../src/main.cpp:366 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Exporta el document a un fitxer PS" -#: ../src/main.cpp:367 +#: ../src/main.cpp:371 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS" -#: ../src/main.cpp:372 +#: ../src/main.cpp:376 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF" -#: ../src/main.cpp:378 +#: ../src/main.cpp:381 +msgid "" +"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " +"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " +"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" +msgstr "" +"Exporta el PDF/PS/EPS sense el text. Juntament amb el fitxer PDF/PS/EPS, " +"s'exportarà un fitxer LaTeX, posant el text sobre del fitxer PDF/PS/EPS. " +"Inclou el resultat al LaTeX fent: \\input{latexfile.tex}" + +#: ../src/main.cpp:387 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)" -#: ../src/main.cpp:384 +#: ../src/main.cpp:393 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "Quan exportis converteix els objectes de text en camins (PS, EPS, PDF)" -#: ../src/main.cpp:389 +#: ../src/main.cpp:398 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" @@ -8335,7 +12282,7 @@ msgstr "" "EPS, PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:395 +#: ../src/main.cpp:404 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -8344,7 +12291,7 @@ msgstr "" "query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:401 +#: ../src/main.cpp:410 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -8353,7 +12300,7 @@ msgstr "" "query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:407 +#: ../src/main.cpp:416 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" @@ -8361,55 +12308,55 @@ msgstr "" "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:413 +#: ../src/main.cpp:422 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id" -#: ../src/main.cpp:418 +#: ../src/main.cpp:427 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes" -#: ../src/main.cpp:423 +#: ../src/main.cpp:432 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:429 +#: ../src/main.cpp:438 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt" -#: ../src/main.cpp:434 +#: ../src/main.cpp:443 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document" -#: ../src/main.cpp:439 +#: ../src/main.cpp:448 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape" -#: ../src/main.cpp:444 +#: ../src/main.cpp:453 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape." -#: ../src/main.cpp:445 +#: ../src/main.cpp:454 msgid "VERB-ID" msgstr "ID-VERB" -#: ../src/main.cpp:449 +#: ../src/main.cpp:458 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape." -#: ../src/main.cpp:450 +#: ../src/main.cpp:459 msgid "OBJECT-ID" msgstr "ID-OBJECTE" -#: ../src/main.cpp:454 +#: ../src/main.cpp:463 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." -msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva" +msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva." -#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088 +#: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -8429,29 +12376,27 @@ msgstr "_Fitxer" msgid "_New" msgstr "_Nou" -#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree: -#. " \n" -#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494 +#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Enganxa la m_ida" -#: ../src/menus-skeleton.h:71 +#: ../src/menus-skeleton.h:69 msgid "Clo_ne" msgstr "Clo_na" -#: ../src/menus-skeleton.h:91 +#: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/menus-skeleton.h:92 +#: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" msgstr "A_mpliació" -#: ../src/menus-skeleton.h:108 +#: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" msgstr "Mode _de visualització" @@ -8459,6 +12404,7 @@ msgstr "Mode _de visualització" msgid "Show/Hide" msgstr "Mostra/amaga" +#. " \n" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:139 @@ -8489,298 +12435,26 @@ msgstr "_Camí" msgid "_Text" msgstr "_Text" -#: ../src/menus-skeleton.h:244 +#: ../src/menus-skeleton.h:245 msgid "Filter_s" msgstr "Filtre_s" -#: ../src/menus-skeleton.h:250 +#: ../src/menus-skeleton.h:251 msgid "Exte_nsions" msgstr "Exte_nsions" -#: ../src/menus-skeleton.h:257 +#: ../src/menus-skeleton.h:258 msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "Pissa_rra col·laborativa" +msgstr "Pissa_rra coŀlaborativa" -#: ../src/menus-skeleton.h:261 +#: ../src/menus-skeleton.h:262 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../src/menus-skeleton.h:265 +#: ../src/menus-skeleton.h:266 msgid "Tutorials" msgstr "Tutorials" -#: ../src/node-context.cpp:228 -msgid "" -"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" -"+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Control: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control d'angle, " -"mou hor/vert; Ctrl+Alt: mou els punts de control" - -#: ../src/node-context.cpp:229 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "" -"Majúscules: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira " -"ambdós punts de control" - -#: ../src/node-context.cpp:230 -msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " -"punts de control" - -#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624 -msgid "Stamp" -msgstr "Duplica" - -#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697 -msgid "Move nodes vertically" -msgstr "Mou els nodes verticalment" - -#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699 -msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "Mou els nodes horitzontalment" - -#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716 -#: ../src/nodepath.cpp:3625 -msgid "Move nodes" -msgstr "Mou els nodes" - -#: ../src/nodepath.cpp:1754 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "" -"Nansa de node: arrossegueu per donar forma a la corba; amb Ctrl s'ajusta l'angle; amb Alt es bloca la longitud; amb Majúscules es giren ambdós punts de control" - -#: ../src/nodepath.cpp:1924 -msgid "Align nodes" -msgstr "Alinea els nodes" - -#: ../src/nodepath.cpp:1986 -msgid "Distribute nodes" -msgstr "Distribueix els nodes" - -#: ../src/nodepath.cpp:2024 -msgid "Add nodes" -msgstr "Afegeix nodes" - -#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128 -msgid "Add node" -msgstr "Afegeix node" - -#: ../src/nodepath.cpp:2220 -msgid "Break path" -msgstr "Separa el camí" - -#: ../src/nodepath.cpp:2276 -msgid "Close subpath" -msgstr "Tanca el subcamí" - -#: ../src/nodepath.cpp:2337 -msgid "Join nodes" -msgstr "Uneix els nodes" - -#: ../src/nodepath.cpp:2364 -msgid "Close subpath by segment" -msgstr "Tanca el subcamí amb un segment" - -#: ../src/nodepath.cpp:2418 -msgid "Join nodes by segment" -msgstr "Uneix els nodes amb un segment" - -#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446 -msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "Per unir, heu de seleccionar dos nodes finals." - -#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643 -msgid "Delete nodes" -msgstr "Suprimeix els nodes" - -#: ../src/nodepath.cpp:2605 -msgid "Delete nodes preserving shape" -msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma" - -#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676 -msgid "" -"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -"segments." -msgstr "" -"Heu de seleccionar dos nodes que no siguin finals d'un camí entre els " -"quals se suprimiran els segments." - -#: ../src/nodepath.cpp:2772 -msgid "Cannot find path between nodes." -msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes." - -#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 -msgid "Delete segment" -msgstr "Suprimeix el segment" - -#: ../src/nodepath.cpp:2825 -msgid "Change segment type" -msgstr "Canvia el tipus de segment" - -#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579 -msgid "Change node type" -msgstr "Canvia el tipus de node" - -#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 -msgid "Delete node" -msgstr "Suprimeix el node" - -#: ../src/nodepath.cpp:3871 -msgid "Retract handle" -msgstr "Estén el punt de control" - -#: ../src/nodepath.cpp:3926 -msgid "Move node handle" -msgstr "Mou el punt de control del node" - -#: ../src/nodepath.cpp:4111 -#, c-format -msgid "" -"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -"handles" -msgstr "" -"Nansa de nodes: angle %0.2f°, longitud %s; amb Ctrl " -"s'ajusta l'angle; amb Alt es bloca la longitud; amb Majúscules " -"es gira el punt de control oposat a la vegada" - -#: ../src/nodepath.cpp:4305 -msgid "Rotate nodes" -msgstr "Gira els nodes" - -#: ../src/nodepath.cpp:4420 -msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." -msgstr "No es poden escalar els nodes quan tot està al mateix lloc" - -#: ../src/nodepath.cpp:4446 -msgid "Scale nodes" -msgstr "Escala els nodes" - -#: ../src/nodepath.cpp:4490 -msgid "Flip nodes" -msgstr "Inverteix els nodes" - -#: ../src/nodepath.cpp:4659 -msgid "" -"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" -"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -msgstr "" -"Node: arrossegueu per editar el camí; amb Ctrl per ajustar a " -"hor./vert.; amb Ctrl+Alt per ajustar les direccions dels punts de " -"control" - -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4892 -msgid "end node" -msgstr "node final" - -#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4897 -msgid "cusp" -msgstr "afilat" - -#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4900 -msgid "smooth" -msgstr "suau" - -#: ../src/nodepath.cpp:4902 -msgid "auto" -msgstr "auto" - -#: ../src/nodepath.cpp:4904 -msgid "symmetric" -msgstr "simètric" - -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4910 -msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" -"node final, punt de control no estès (arrossegueu amb Maj per " -"estendre)" - -#: ../src/nodepath.cpp:4912 -msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb Maj per estendre)" - -#: ../src/nodepath.cpp:4915 -msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" -"ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb Maj per estendre)" - -#: ../src/nodepath.cpp:4927 -msgid "" -"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " -"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " -"rotate" -msgstr "" -"Arrossegueu nodes o punts de control de node; Alt+arrossegar " -"per esculpir els nodes; tecles de fletxa per moure els nodes; < " -"> per escalar, [ ] per rotar" - -#: ../src/nodepath.cpp:4928 -msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "" -"Arrossegueu el node o els seus punts de control; les fletxes de " -"teclat mouen el node" - -#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966 -msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control." - -#: ../src/nodepath.cpp:4958 -#, c-format -msgid "" -"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgid_plural "" -"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgstr[0] "" -"No s'ha seleccionat cap node de %i. Cliqueu, Maj" -"+clic, o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar." -msgstr[1] "" -"No s'ha seleccionat cap node de %i. Cliqueu, Maj" -"+clic, o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar." - -#: ../src/nodepath.cpp:4964 -msgid "Drag the handles of the object to modify it." -msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo." - -#: ../src/nodepath.cpp:4972 -#, c-format -msgid "%i of %i node selected; %s. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "S'ha seleccionat %i node de %i; %s. %s." -msgstr[1] "S'han seleccionat %i nodes de %i; %s. %s." - -#: ../src/nodepath.cpp:4979 -#, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "" -"S'ha seleccionat %i node de %i en %i subcamí de %i. %s." -msgstr[1] "" -"S'han seleccionat %i nodes de %i en %i subcamí de %" -"i. %s." - -#: ../src/nodepath.cpp:4985 -#, c-format -msgid "%i of %i node selected. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "S'ha seleccionat %i node de %i. %s." -msgstr[1] "S'han seleccionat %i nodes de %i. %s." - #: ../src/object-edit.cpp:439 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " @@ -8812,7 +12486,7 @@ msgid "" "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb Maj sobre l'eix Z; " -"amb Ctrl per a restringir a les direccions de les vores o les " +"amb Ctrl per restringir a les direccions de les vores o les " "diagonals" #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700 @@ -8822,7 +12496,7 @@ msgid "" "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb Maj sobre l'eix X/Y; " -"amb Ctrl per a restringir a les direccions de les vores o les " +"amb Ctrl per restringir a les direccions de les vores o les " "diagonals" #: ../src/object-edit.cpp:709 @@ -8831,11 +12505,11 @@ msgstr "Mou la capsa en perspectiva" #: ../src/object-edit.cpp:927 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "Ajusta l'amplada de l'el·lipse, amb Ctrl es fa un cercle" +msgstr "Ajusta l'amplada de l'eŀlipse, amb Ctrl es fa un cercle" #: ../src/object-edit.cpp:930 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "Ajusteu l'alçada de l'el·lipse, amb Ctrl es fa un cercle" +msgstr "Ajusteu l'alçada de l'eŀlipse, amb Ctrl es fa un cercle" #: ../src/object-edit.cpp:933 msgid "" @@ -8844,8 +12518,8 @@ msgid "" "segment" msgstr "" "Posicioneu el punt inicial de l'arc o segment; amb Ctrl " -"s'ajusta l'angle; arrossegueu a dins l'el·lipse per a fer un arc, o " -"a fora per a fer un segment" +"s'ajusta l'angle; arrossegueu a dins l'eŀlipse per fer un arc, o " +"a fora per fer un segment" #: ../src/object-edit.cpp:937 msgid "" @@ -8854,7 +12528,7 @@ msgid "" "segment" msgstr "" "Posicioneu el punt final de l'arc o segment; amb Ctrl s'ajusta " -"l'angle; arrossegueu a dins l'el·lipse per a l'arc, a fora per " +"l'angle; arrossegueu a dins l'eŀlipse per a l'arc, a fora per " "al segment" #: ../src/object-edit.cpp:1076 @@ -8863,7 +12537,7 @@ msgid "" "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Ajusteu la distància al centre de l'estel del polígon; amb Maj " -"per a arrodonir; amb Alt per a aleatoritzar" +"per arrodonir; amb Alt per aleatoritzar" #: ../src/object-edit.cpp:1083 msgid "" @@ -8871,9 +12545,9 @@ msgid "" "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" -"Ajusteu el radi base de l'estel; amb Ctrl per a mantenir els " -"raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb Maj per a arrodonir; amb " -"Alt per a aleatoritzar" +"Ajusteu el radi base de l'estel; amb Ctrl per mantenir els " +"raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb Maj per arrodonir; amb " +"Alt per aleatoritzar" #: ../src/object-edit.cpp:1272 msgid "" @@ -8901,126 +12575,97 @@ msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del marc de text flotant" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 msgid "Select object(s) to combine." -msgstr "Seleccioneu els objectes per a combinar-los." +msgstr "Seleccioneu els objectes per combinar-los." #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Combining paths..." -msgstr "S'està combinant els camins..." +msgstr "S'estan combinant els camins..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:161 +#: ../src/path-chemistry.cpp:166 msgid "Combine" msgstr "Combina" -#: ../src/path-chemistry.cpp:168 +#: ../src/path-chemistry.cpp:173 msgid "No path(s) to combine in the selection." -msgstr "Falta seleccionar els camins per a combinar." +msgstr "Falta seleccionar els camins per combinar." -#: ../src/path-chemistry.cpp:180 +#: ../src/path-chemistry.cpp:185 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Seleccioneu alguns camins per separar." -#: ../src/path-chemistry.cpp:184 +#: ../src/path-chemistry.cpp:189 msgid "Breaking apart paths..." -msgstr "S'està trencant els camins..." +msgstr "S'estan trencant els camins..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:271 +#: ../src/path-chemistry.cpp:276 msgid "Break apart" msgstr "Separa" -#: ../src/path-chemistry.cpp:273 +#: ../src/path-chemistry.cpp:278 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "No hi ha camins per separar en la selecció." -#: ../src/path-chemistry.cpp:285 +#: ../src/path-chemistry.cpp:290 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a camí." -#: ../src/path-chemistry.cpp:291 +#: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "Converting objects to paths..." -msgstr "S'està convertint els objectes en camins..." +msgstr "S'estan convertint els objectes en camins..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:313 +#: ../src/path-chemistry.cpp:318 msgid "Object to path" msgstr "Objecte a camí" -#: ../src/path-chemistry.cpp:315 +#: ../src/path-chemistry.cpp:320 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "No hi ha cap objecte per convertir en camí en la selecció." -#: ../src/path-chemistry.cpp:551 +#: ../src/path-chemistry.cpp:588 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Seleccioneu camins per invertir." -#: ../src/path-chemistry.cpp:560 +#: ../src/path-chemistry.cpp:597 msgid "Reversing paths..." -msgstr "S'està invertint els camins..." +msgstr "S'estan invertint els camins..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:594 +#: ../src/path-chemistry.cpp:631 msgid "Reverse path" msgstr "Camí a l'inrevés" -#: ../src/path-chemistry.cpp:596 +#: ../src/path-chemistry.cpp:633 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "No hi ha cap camí per invertir en la selecció." -#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493 +#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "S'ha canceŀlat el dibuix" + +#: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278 msgid "Continuing selected path" msgstr "S'està continuant el camí seleccionat" -#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503 -msgid "Creating new path" -msgstr "S'està creant un nou camí" - -#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505 -msgid "Appending to selected path" -msgstr "S'està afegint al camí seleccionat" - -#: ../src/pencil-context.cpp:381 -msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "Allibereu aquí per tancar i acabar el camí." - -#: ../src/pencil-context.cpp:387 -msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada" - -#: ../src/pencil-context.cpp:392 -msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "Arrossegueu per continuar el camí des d'aquest punt." - -#. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:466 -msgid "Finishing freehand" -msgstr "Fi de la mà alçada" - -#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253 -msgid "Drawing cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix" - -#: ../src/pencil-context.cpp:572 -msgid "" -"Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " -"Release Alt to finalize." -msgstr "" -"Mode esbós: premeu Alt per a interpolar entre els camins de " -"l'esbós. Deixeu de prémer Alt per a acabar." +#: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286 +msgid "Creating new path" +msgstr "S'està creant un camí nou" -#: ../src/pencil-context.cpp:600 -msgid "Finishing freehand sketch" -msgstr "S'ha finalitzat l'esbós a mà alçada" +#: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289 +msgid "Appending to selected path" +msgstr "S'està afegint al camí seleccionat" -#: ../src/pen-context.cpp:662 +#: ../src/pen-context.cpp:666 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per tancar i acabar el camí." -#: ../src/pen-context.cpp:672 +#: ../src/pen-context.cpp:676 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per continuar el camí des " "d'aquest punt." -#: ../src/pen-context.cpp:1266 +#: ../src/pen-context.cpp:1285 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " @@ -9029,7 +12674,7 @@ msgstr "" "Segment de corba: angle %3.2f°, distància %s; amb Ctrl " "s'ajusta l'angle; amb Retorn acabeu el camí" -#: ../src/pen-context.cpp:1267 +#: ../src/pen-context.cpp:1286 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " @@ -9038,7 +12683,7 @@ msgstr "" "Segment de línia: angle %3.2f°, distància %s; amb Ctrl " "s'ajusta l'angle; amb Retorn acabeu el camí" -#: ../src/pen-context.cpp:1285 +#: ../src/pen-context.cpp:1304 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -9047,7 +12692,7 @@ msgstr "" "Nansa de corba: %3.2f°, longitud %s; amb Ctrl per ajustar " "l'angle" -#: ../src/pen-context.cpp:1307 +#: ../src/pen-context.cpp:1326 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with CtrlNansa de corba, simètrica: angle %3.2f°, longitud %s; amb " "Ctrl s'ajusta l'angle; amb Maj es mou només aquesta nansa" -#: ../src/pen-context.cpp:1308 +#: ../src/pen-context.cpp:1327 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -9065,19 +12710,72 @@ msgstr "" "Nansa de corba: angle %3.2f°, longitud %s; amb Ctrl " "s'ajusta l'angle; amb Maj es mou només aquesta nansa" -#: ../src/pen-context.cpp:1355 +#: ../src/pen-context.cpp:1375 msgid "Drawing finished" msgstr "S'ha finalitzat el dibuix" -#: ../src/persp3d.cpp:335 +#: ../src/pencil-context.cpp:393 +msgid "Release here to close and finish the path." +msgstr "Allibereu aquí per tancar i acabar el camí." + +#: ../src/pencil-context.cpp:399 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada" + +#: ../src/pencil-context.cpp:404 +msgid "Drag to continue the path from this point." +msgstr "Arrossegueu per continuar el camí des d'aquest punt." + +#. Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:495 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "Fi de la mà alçada" + +#: ../src/pencil-context.cpp:601 +msgid "" +"Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " +"Release Alt to finalize." +msgstr "" +"Mode esbós: premeu Alt per interpolar entre els camins de " +"l'esbós. Deixeu de prémer Alt per acabar." + +#: ../src/pencil-context.cpp:629 +msgid "Finishing freehand sketch" +msgstr "S'ha finalitzat l'esbós a mà alçada" + +#: ../src/persp3d.cpp:345 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Commuta el punt que desapareix" -#: ../src/persp3d.cpp:346 +#: ../src/persp3d.cpp:356 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Commuta els punts que desapareixen" -#: ../src/preferences.cpp:101 +#: ../src/preferences-skeleton.h:98 +msgid "Dip pen" +msgstr "Ploma" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:99 +msgid "Marker" +msgstr "Retolador" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:100 +msgid "Brush" +msgstr "Pinzell" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:101 +msgid "Wiggly" +msgstr "Ondulat" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:102 +msgid "Splotchy" +msgstr "Tacat" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:103 +msgid "Tracing" +msgstr "Calcat" + +#: ../src/preferences.cpp:130 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" @@ -9087,7 +12785,7 @@ msgstr "" #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:116 +#: ../src/preferences.cpp:145 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s." @@ -9095,7 +12793,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s." #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:134 +#: ../src/preferences.cpp:163 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s no és un directori vàlid." @@ -9103,63 +12801,31 @@ msgstr "%s no és un directori vàlid." #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:145 +#: ../src/preferences.cpp:174 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències %s." -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:163 +#: ../src/preferences.cpp:210 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer normal." -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:175 +#: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "El fitxer de preferències %s no s'ha pogut llegir." -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:188 +#: ../src/preferences.cpp:231 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer XML correcte." -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:199 +#: ../src/preferences.cpp:240 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "El fitxer de preferències %s no és vàlid per a l'Inkscape." -#: ../src/preferences-skeleton.h:98 -msgid "Dip pen" -msgstr "Ploma" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:99 -msgid "Marker" -msgstr "Retolador" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:100 -msgid "Brush" -msgstr "Pinzell" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:101 -msgid "Wiggly" -msgstr "Ondulat" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:102 -msgid "Splotchy" -msgstr "Tacat" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:103 -msgid "Tracing" -msgstr "Calcat" - #: ../src/rdf.cpp:172 msgid "CC Attribution" msgstr "Reconeixement CC" @@ -9243,7 +12909,7 @@ msgstr "Drets" msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" -"Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document." +"Nom de l'entitat amb drets a la propietat inteŀlectual d'aquest document." #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "Publisher" @@ -9312,7 +12978,7 @@ msgstr "Àmbit" msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Àmbit o abast d'aquest document." -#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 +#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 msgid "Description" msgstr "Descripció" @@ -9352,7 +13018,7 @@ msgstr "Fragment" msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF." -#: ../src/rect-context.cpp:361 +#: ../src/rect-context.cpp:368 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" @@ -9360,34 +13026,34 @@ msgstr "" "Ctrl: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu " "circularment una cantonada rodona" -#: ../src/rect-context.cpp:508 +#: ../src/rect-context.cpp:515 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rectangle: %s × %s (restringit a la relació %d:%d); amb Maj per a dibuixar al voltant del punt d'inici" +"b> per dibuixar al voltant del punt d'inici" -#: ../src/rect-context.cpp:511 +#: ../src/rect-context.cpp:518 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rectangle: %s × %s (restringit a la relació àuria 1.618:1); amb " -"Majúscules per a dibuixar al voltant del punt d'inici" +"Majúscules per dibuixar al voltant del punt d'inici" -#: ../src/rect-context.cpp:513 +#: ../src/rect-context.cpp:520 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rectangle: %s × %s (restringit a la relació àuria 1 : 1.618); " -"amb Majúscules per a dibuixar al voltant del punt d'inici" +"amb Majúscules per dibuixar al voltant del punt d'inici" -#: ../src/rect-context.cpp:517 +#: ../src/rect-context.cpp:524 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" @@ -9397,105 +13063,117 @@ msgstr "" "rectangle de radi d'enter; amb Majúscules per dibuixar al voltant del " "punt d'inici" -#: ../src/rect-context.cpp:542 +#: ../src/rect-context.cpp:549 msgid "Create rectangle" msgstr "Crea un rectangle" -#: ../src/select-context.cpp:233 +#: ../src/select-context.cpp:177 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" +msgstr "" +"Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar" + +#: ../src/select-context.cpp:178 +msgid "" +"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "" +"No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant " +"dels objectes per seleccionar." + +#: ../src/select-context.cpp:237 msgid "Move canceled." msgstr "No s'ha mogut." -#: ../src/select-context.cpp:241 +#: ../src/select-context.cpp:245 msgid "Selection canceled." msgstr "No s'ha seleccionat." -#: ../src/select-context.cpp:555 +#: ../src/select-context.cpp:560 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Passeu per sobre dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la " -"tecla Alt per a seleccionar els objectes encerclant-los" +"tecla Alt per seleccionar els objectes encerclant-los" -#: ../src/select-context.cpp:557 +#: ../src/select-context.cpp:562 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" -"Encercleu els objectes per a seleccionar-los; premeu Alt per a " +"Encercleu els objectes per seleccionar-los; premeu Alt per " "seleccionar-los per contacte" -#: ../src/select-context.cpp:721 +#: ../src/select-context.cpp:727 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" -"Ctrl: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n" +"Ctrl: cliqueu per seleccionar en grups; arrossegueu per\n" "moure en hor/ver" -#: ../src/select-context.cpp:722 +#: ../src/select-context.cpp:728 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" -"Majúscules: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a " +"Majúscules: cliqueu per commutar la selecció; moveu el punter per " "seleccionar els objectes encerclant-los" -#: ../src/select-context.cpp:723 +#: ../src/select-context.cpp:729 msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" -"Alt: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure " -"allò seleccionat o per a seleccionar en prémer" +"Alt: cliqueu per seleccionar allò de sota; arrossegueu per moure " +"allò seleccionat o per seleccionar en prémer" -#: ../src/select-context.cpp:898 +#: ../src/select-context.cpp:902 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:195 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:304 msgid "Delete text" msgstr "Suprimeix el text" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:203 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:312 msgid "Nothing was deleted." msgstr "No s'ha suprimit res." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:249 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:358 msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "Seleccioneu objectes per a duplicar-los." +msgstr "Seleccioneu objectes per duplicar-los." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:341 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Delete all" msgstr "Suprimeix-ho tot" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:464 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:636 msgid "Select some objects to group." -msgstr "Seleccioneu alguns objectes per a agrupar-los." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per agrupar-los." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Group" msgstr "Agrupa" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:551 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:665 msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "Seleccioneu un grup per a desagrupar-lo." +msgstr "Seleccioneu un grup per desagrupar-lo." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:592 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:706 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "No hi ha cap grup en la selecció que es pugui desagrupar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500 msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupa" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:688 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:802 msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Seleccioneu alguns objectes per a pujar-los." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per pujar-los." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" @@ -9504,208 +13182,200 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:736 -msgid "undo_action|Raise" -msgstr "Eleva" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:850 +msgid "undo action|Raise" +msgstr "undo action|Eleva" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:748 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:862 msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "Seleccioneu alguns objectes per pujar-los a dalt de tot." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per pujar-los al capdamunt." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:885 msgid "Raise to top" -msgstr "Puja a dalt" +msgstr "Puja al capdamunt" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:784 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:898 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per baixar-los." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:834 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:948 msgid "Lower" msgstr "Baixa" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:846 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:960 msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "Seleccioneu alguns objectes per baixar-los a baix de tot." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per baixar-los al capdavall." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:881 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:995 msgid "Lower to bottom" -msgstr "Baixa a baix" +msgstr "Baixa al capdavall" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:888 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 msgid "Nothing to undo." msgstr "No hi ha res per desfer." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:895 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009 msgid "Nothing to redo." msgstr "No hi ha res per tornar a fer." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:955 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 msgid "Paste style" msgstr "Enganxa l'estil" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:971 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 msgid "Paste live path effect" -msgstr "Enganxa la mida per separat" +msgstr "Enganxa l'efecte de camí" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:991 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Seleccioneu objectes d'on voleu suprimir els efectes de camí." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 msgid "Remove live path effect" msgstr "Suprimeix l'efecte del camí" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Seleccioneu els objectes d'on voleu suprimir els filtres." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342 msgid "Remove filter" msgstr "Suprimeix un filtre" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 msgid "Paste size" msgstr "Enganxa la mida" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 msgid "Paste size separately" msgstr "Enganxa la mida per separat" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "Seleccioneu objectes per a moure a la capa de sobre." +msgstr "Seleccioneu objectes per moure a la capa de sobre." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 msgid "Raise to next layer" msgstr "Puja-ho a la capa següent" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgid "No more layers above." -msgstr "Cap capa per sobre" +msgstr "Cap capa per sobre." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214 msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "Seleccioneu objectes per a moure a la capa de sota." +msgstr "Seleccioneu objectes per moure a la capa de sota." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Baixa-ho a la capa anterior" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 msgid "No more layers below." msgstr "Cap capa per sota." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1456 msgid "Remove transform" msgstr "Suprimeix la transformació" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Gira 90° antihoraris" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Gira 90° horaris" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "Gira" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1627 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Gira per píxels" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1682 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Escala per un factor" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697 msgid "Move vertically" msgstr "Mou verticalment" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1700 msgid "Move horizontally" msgstr "Mou horitzontalment" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588 -#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729 +#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "Mou" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1723 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Mou verticalment per píxels" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Mou horitzontalment per píxels" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 -msgid "The selection has no applied clip path." -msgstr "La selecció no té cap camí retallat." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762 -msgid "The selection has no applied mask." -msgstr "La selecció no té cap màscara." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059 msgid "action|Clone" msgstr "action|Clona" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2075 msgid "Select clones to relink." msgstr "Seleccioneu els clons que voleu tornar a enllaçar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2082 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "" -"Copia un objecte per al porta-retalls per a tornar-lo a enllaçar amb " +"Copia un objecte per al porta-retalls per tornar-lo a enllaçar amb " "clons." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "No s'han seleccionat clons per a tornar-los a enllaçar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2109 msgid "Relink clone" msgstr "Enllaça el clon de nou" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2123 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Seleccioneu els clons a desenllaçar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" "No hi ha cap clon en la selecció que es pugui desenllaçar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 msgid "Unlink clone" msgstr "Desenllaça el clon" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2189 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" -"Seleccioneu un clon per a anar al seu original. Seleccioneu un " +"Seleccioneu un clon per anar al seu original. Seleccioneu un " "desplaçament enllaçat per anar al seu origen. Seleccioneu text en " "camí per anar al camí. Seleccioneu un text flotat per anar al seu " "marc." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -9713,7 +13383,7 @@ msgstr "" "No es pot trobar l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, " "camí de text o text flotat)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" @@ -9721,101 +13391,101 @@ msgstr "" "L'objecte que esteu intentant seleccionar no és visible (està a <" "defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a marcador." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2332 msgid "Objects to marker" msgstr "Objectes a marcador" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2360 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir en guies." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372 msgid "Objects to guides" msgstr "Objectes a guies" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2388 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a patró." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2476 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objectes a patró" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2492 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Seleccioneu un objecte amb patró d'emplenat per extreure'n objectes." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "No hi ha patrons de farciment a la selecció." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548 msgid "Pattern to objects" msgstr "Patró a objectes" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "Seleccioneu alguns objectes per fer un còpia de mapa de bits." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per fer una còpia de mapa de bits." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2637 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "S'està generant el mapa de bits..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2811 msgid "Create bitmap" msgstr "Crea un mapa de bits" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" "Seleccioneu objectes per crear-ne un camí de retall o una màscara." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2846 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Seleccioneu un objecte de màscara i altres objectes per aplicar-hi un " "camí de retall o una màscara." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027 msgid "Set clipping path" msgstr "Estableix el camí de retall" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029 msgid "Set mask" msgstr "Estableix la màscara" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3042 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Seleccioneu objectes per suprimir un camí de retall o una màscara." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153 msgid "Release clipping path" msgstr "Allibera el camí de retall" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3155 msgid "Release mask" -msgstr "Allibera la màscara" +msgstr "Treu la màscara" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 msgid "Select object(s) to fit canvas to." -msgstr "Seleccioneu objectes per a ajustar-hi el llenç." +msgstr "Seleccioneu objectes per ajustar-hi el llenç." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix" @@ -9830,12 +13500,12 @@ msgstr "Enllaç" msgid "Circle" msgstr "Cercle" -#. ellipse +#. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092 msgid "Ellipse" -msgstr "el·lipse" +msgstr "Eŀlipse" #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Flowed text" @@ -9849,7 +13519,7 @@ msgstr "Línia" msgid "Path" msgstr "Camí" -#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726 +#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" @@ -9859,13 +13529,13 @@ msgstr "Polilínia" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463 msgid "3D Box" msgstr "Capsa 3D" @@ -9880,89 +13550,77 @@ msgstr "object|Clona" msgid "Offset path" msgstr "Desplaça el camí" -#. spiral +#. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" -#. star +#. Star #: ../src/selection-describer.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 msgid "Star" msgstr "Estel" -#: ../src/selection-describer.cpp:128 -msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "" -"Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar" - -#. no items -#: ../src/selection-describer.cpp:130 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "" -"No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant " -"dels objectes per seleccionar." - -#: ../src/selection-describer.cpp:139 +#: ../src/selection-describer.cpp:140 msgid "root" -msgstr "(arrel)" +msgstr "arrel" -#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#: ../src/selection-describer.cpp:152 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "capa %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:153 +#: ../src/selection-describer.cpp:154 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "capa %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:162 +#: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/selection-describer.cpp:171 +#: ../src/selection-describer.cpp:172 #, c-format msgid " in %s" msgstr " a %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:173 +#: ../src/selection-describer.cpp:174 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " en el grup %s (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:175 +#: ../src/selection-describer.cpp:176 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " en %i pare (%s)" msgstr[1] " en %i pares (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:178 +#: ../src/selection-describer.cpp:179 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " en %i capa" msgstr[1] " en %i capes" -#: ../src/selection-describer.cpp:188 +#: ../src/selection-describer.cpp:189 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Useu Maj+D per cercar l'original" -#: ../src/selection-describer.cpp:192 +#: ../src/selection-describer.cpp:193 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Useu Maj+D per cercar el camí" -#: ../src/selection-describer.cpp:196 +#: ../src/selection-describer.cpp:197 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Useu Maj+D per cercar el marc" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202 +#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241 +#: ../src/tweak-context.cpp:201 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" @@ -9970,7 +13628,7 @@ msgstr[0] "S'ha seleccionat %i objecte." msgstr[1] "S'han seleccionat %i objectes." #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:216 +#: ../src/selection-describer.cpp:217 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" @@ -9978,7 +13636,7 @@ msgstr[0] "%i objecte de tipus %s" msgstr[1] "%i objectes de tipus %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:221 +#: ../src/selection-describer.cpp:222 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" @@ -9986,7 +13644,7 @@ msgstr[0] "%i objecte de tipus %s, %s" msgstr[1] "%i objectes de tipus %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:226 +#: ../src/selection-describer.cpp:227 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" @@ -9994,43 +13652,47 @@ msgstr[0] "%i objecte de tipus %s, %s, %s" msgstr[1] "%i objectes de tipus %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:231 +#: ../src/selection-describer.cpp:232 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i objecte de %i tipus" msgstr[1] "%i objectes de %i tipus" -#: ../src/selection-describer.cpp:236 +#: ../src/selection-describer.cpp:237 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 +#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 msgid "Skew" msgstr "Torç" -#: ../src/seltrans.cpp:549 +#: ../src/seltrans.cpp:545 msgid "Set center" msgstr "Estableix el centre" -#: ../src/seltrans.cpp:646 +#: ../src/seltrans.cpp:620 +msgid "Stamp" +msgstr "Estampa" + +#: ../src/seltrans.cpp:642 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" -"Centre de rotació i torsió; arrossegueu per a moure; escalar amb Maj " +"Centre de rotació i torsió; arrossegueu per moure; escalar amb Maj " "també usa aquest centre" -#: ../src/seltrans.cpp:673 +#: ../src/seltrans.cpp:669 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"Estireu o estrenyeu la selecció; amb Ctrl per a escalar " -"uniformement; amb Maj per a escalar al voltant del centre de rotació" +"Estireu o estrenyeu la selecció; amb Ctrl per escalar " +"uniformement; amb Maj per escalar al voltant del centre de rotació" -#: ../src/seltrans.cpp:674 +#: ../src/seltrans.cpp:670 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -10038,7 +13700,7 @@ msgstr "" "Escaleu la selecció; amb Ctrl per escalar uniformement; amb " "majúscules per escalar al voltant del centre de rotació" -#: ../src/seltrans.cpp:678 +#: ../src/seltrans.cpp:674 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -10046,7 +13708,7 @@ msgstr "" "Torceu la selecció; amb Ctrl per ajustar l'angle; amb " "majúscules per girar al voltant de la cantonada contrària" -#: ../src/seltrans.cpp:679 +#: ../src/seltrans.cpp:675 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" @@ -10054,11 +13716,11 @@ msgstr "" "Gireu la selecció; amb Ctrl per ajustar l'angle; amb " "majúscules per girar al voltant de la cantonada contrària" -#: ../src/seltrans.cpp:813 +#: ../src/seltrans.cpp:809 msgid "Reset center" msgstr "Reinicialitza el centre" -#: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157 +#: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" @@ -10066,24 +13728,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1269 +#: ../src/seltrans.cpp:1249 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Torceu: %0.2f°; amb Ctrl per ajustar l'angle" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1329 +#: ../src/seltrans.cpp:1309 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Gira: %0.2f°; amb Ctrl per ajustar l'angle" -#: ../src/seltrans.cpp:1371 +#: ../src/seltrans.cpp:1351 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Mou el centre a %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1541 +#: ../src/seltrans.cpp:1524 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -10092,10 +13754,6 @@ msgstr "" "Moveu a %s, %s; amb Ctrl per restringir a horitzontal/" "vertical; amb majúscules inhabilita l'ajustament" -#: ../src/shape-editor.cpp:468 -msgid "Drag curve" -msgstr "Arrossega la corba" - #: ../src/sp-anchor.cpp:178 #, c-format msgid "Link to %s" @@ -10105,19 +13763,19 @@ msgstr "Enllaç a %s" msgid "Link without URI" msgstr "Enllaç sense URI" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878 msgid "Ellipse" -msgstr "el·lipse" +msgstr "eŀlipse" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:643 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:642 msgid "Circle" msgstr "Cercle" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:874 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:873 msgid "Segment" msgstr "Segment:" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:876 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:875 msgid "Arc" msgstr "Arc" @@ -10136,20 +13794,6 @@ msgstr "Regió flotant" msgid "Flow excluded region" msgstr "Flota la regió exclosa" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:376 -#, c-format -msgid "Flowed text (%d character)" -msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Text flotant (%d caràcter)" -msgstr[1] "Text flotant (%d caràcters)" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 -#, c-format -msgid "Linked flowed text (%d character)" -msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Text flotant enllaçat (%d caràcter)" -msgstr[1] "Text flotant enllaçat (%d caràcters)" - #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "Guides Around Page" msgstr "Guies al voltant de la pàgina" @@ -10159,8 +13803,8 @@ msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" -"Arrossegueu+Maj per a girar; arrossegueu+Ctrl per a moure " -"l'origen; Supr per a suprimir." +"Arrossegueu+Maj per girar; arrossegueu+Ctrl per moure " +"l'origen; Supr per suprimir." #: ../src/sp-guide.cpp:426 #, c-format @@ -10177,201 +13821,56 @@ msgstr "horitzontal, a %s" msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "a %d graus, a través (%s,%s)" -#: ../src/sp-image.cpp:1128 +#: ../src/sp-image.cpp:1134 msgid "embedded" msgstr "encastat" -#: ../src/sp-image.cpp:1136 +#: ../src/sp-image.cpp:1142 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "La imatge té una referència incorrecta: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:1137 +#: ../src/sp-image.cpp:1143 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Imatge %d × %d: %s" -#: ../src/spiral-context.cpp:319 -msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Control: ajusta l'angle" - -#: ../src/spiral-context.cpp:321 -msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "Alt: bloca el radi de l'espiral" - -#: ../src/spiral-context.cpp:453 +#: ../src/sp-item-group.cpp:745 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Espiral: radi %s, angle %5g°; amb Ctrl per ajustar l'angle" - -#: ../src/spiral-context.cpp:479 -msgid "Create spiral" -msgstr "Crea una espiral" +msgid "Group of %d object" +msgid_plural "Group of %d objects" +msgstr[0] "Grup amb %d objecte" +msgstr[1] "Grup amb %d objectes" -#: ../src/sp-item.cpp:1035 +#: ../src/sp-item.cpp:1038 msgid "Object" msgstr "Objecte" -#: ../src/sp-item.cpp:1052 +#: ../src/sp-item.cpp:1055 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; retallat" -#: ../src/sp-item.cpp:1057 +#: ../src/sp-item.cpp:1060 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; emmascarat" -#: ../src/sp-item.cpp:1065 -#, c-format -msgid "%s; filtered (%s)" -msgstr "%s; filtrat (%s)" - -#: ../src/sp-item.cpp:1067 -#, c-format -msgid "%s; filtered" -msgstr "%s; filtrat" - -#: ../src/sp-item-group.cpp:760 -#, c-format -msgid "Group of %d object" -msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "Grup amb %d objecte" -msgstr[1] "Grup amb %d objectes" - -#: ../src/sp-line.cpp:194 -msgid "Line" -msgstr "Línia" - -#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72 -msgid "Union" -msgstr "Unió" - -#: ../src/splivarot.cpp:78 -msgid "Intersection" -msgstr "Intersecció" - -#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 -msgid "Difference" -msgstr "Diferència" - -#: ../src/splivarot.cpp:96 -msgid "Exclusion" -msgstr "Exclusió" - -#: ../src/splivarot.cpp:101 -msgid "Division" -msgstr "Divisió" - -#: ../src/splivarot.cpp:106 -msgid "Cut path" -msgstr "Retalla el camí" - -#: ../src/splivarot.cpp:121 -msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "" -"Seleccioneu almenys 2 camins per a realitzar una operació booleana." - -#: ../src/splivarot.cpp:125 -msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "Seleccioneu almenys 1 camí per a realitzar una unió booleana." - -#: ../src/splivarot.cpp:131 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." -msgstr "" -"Seleccioneu només 2 camins per a restar-los, dividir-los o tallar-los." - -#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 -msgid "" -"Unable to determine the z-order of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" -"No s'ha pogut determinar l'ordre de profunditat dels objectes " -"seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí." - -#: ../src/splivarot.cpp:192 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "" -"Un dels objectes no és un camí. No es pot realitzar l'operació " -"booleana." - -#: ../src/splivarot.cpp:633 -msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "Seleccioneu camins de traç per a convertir un traç en camí." - -#: ../src/splivarot.cpp:954 -msgid "Convert stroke to path" -msgstr "Converteix un traç en camí" - -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:957 -msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "No hi ha cap camí en traç a la selecció." - -#: ../src/splivarot.cpp:1040 -msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "" -"L'objecte seleccionat no és un camí, no es pot contraure/expandir." - -#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228 -msgid "Create linked offset" -msgstr "Crea un desplaçament enllaçat" - -#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229 -msgid "Create dynamic offset" -msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" - -#: ../src/splivarot.cpp:1254 -msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Seleccioneu uns camins per a contraure/expandir." - -#: ../src/splivarot.cpp:1472 -msgid "Outset path" -msgstr "Expandeix el camí" - -#: ../src/splivarot.cpp:1472 -msgid "Inset path" -msgstr "Contrau el camí" - -#: ../src/splivarot.cpp:1474 -msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "No hi ha cap camí per a contraure/expandir a la selecció." - -#: ../src/splivarot.cpp:1652 -msgid "Simplifying paths (separately):" -msgstr "Simplificació de camins (per separat):" - -#: ../src/splivarot.cpp:1654 -msgid "Simplifying paths:" -msgstr "Simplificació de camins:" - -#: ../src/splivarot.cpp:1691 +#: ../src/sp-item.cpp:1068 #, c-format -msgid "%s %d of %d paths simplified..." -msgstr "%s %d de %d camins simplificats..." - -#: ../src/splivarot.cpp:1703 -#, c-format -msgid "%d paths simplified." -msgstr "S'han simplificat %d camins." - -#: ../src/splivarot.cpp:1717 -msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "Seleccioneu uns camins per a simplificar-los." +msgid "%s; filtered (%s)" +msgstr "%s; filtrat (%s)" -#: ../src/splivarot.cpp:1731 -msgid "Simplify" -msgstr "Simplifica" +#: ../src/sp-item.cpp:1070 +#, c-format +msgid "%s; filtered" +msgstr "%s; filtrat" -#: ../src/splivarot.cpp:1733 -msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "No hi ha cap camí per a simplificar a la selecció." +#: ../src/sp-line.cpp:194 +msgid "Line" +msgstr "Línia" -#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348 +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:351 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí." @@ -10442,27 +13941,20 @@ msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Polígon amb %d vèrtex" msgstr[1] "Polígon amb %d vèrtexs" -#: ../src/sp-switch.cpp:100 -#, c-format -msgid "Conditional group of %d object" -msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "Grup condicional amb %d objecte" -msgstr[1] "Grup condicional amb %d objectes" - #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:419 msgid "<no name found>" msgstr "<no s'ha trobat el nom>" -#: ../src/sp-text.cpp:425 +#: ../src/sp-text.cpp:431 #, c-format -msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "Text en camí (%s, %s)" +msgid "Text on path%s (%s, %s)" +msgstr "Text sobre el camí%s (%s, %s)" -#: ../src/sp-text.cpp:426 +#: ../src/sp-text.cpp:432 #, c-format -msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "Text (%s, %s)" +msgid "Text%s (%s, %s)" +msgstr "Text%s (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, c-format @@ -10483,13123 +13975,13149 @@ msgstr "Text" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:327 +#: ../src/sp-use.cpp:334 msgid "..." msgstr "..." -#: ../src/sp-use.cpp:335 +#: ../src/sp-use.cpp:342 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Clon de: %s" -#: ../src/sp-use.cpp:339 +#: ../src/sp-use.cpp:346 msgid "Orphaned clone" msgstr "Clon orfe" -#: ../src/star-context.cpp:333 -msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "Control: ajusta l'angle, conserva els rajos radials" - -#: ../src/star-context.cpp:464 -#, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Polígon: radi %s, angle %5g°; amb control per a ajustar " -"l'angle" - -#: ../src/star-context.cpp:465 -#, c-format -msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Estel: radi %s, angle %5g°; amb control per a ajustar " -"l'angle" - -#: ../src/star-context.cpp:494 -msgid "Create star" -msgstr "Crea un estel" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:104 -msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "Seleccioneu un text i un camí per a posar el text en el camí." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:109 -msgid "" -"This text object is already put on a path. Remove it from the path " -"first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" -"Aquest objecte de text ja és en un camí. Suprimiu-lo del camí primer. " -"Utilitzeu Maj+D per a cercar-ne el camí." - -#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:115 -msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." -msgstr "" -"No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de " -"convertir el rectangle en camí." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:125 -msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." -msgstr "" -"El text flotant ha de ser visible per a poder-lo posar en un camí." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364 -msgid "Put text on path" -msgstr "Posa el text en el camí" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:204 -msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "Seleccioneu un text en el camí per a suprimir-lo del camí." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:226 -msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "No hi ha texts en camí a la selecció." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366 -msgid "Remove text from path" -msgstr "Suprimeix el text del camí" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 -msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "Seleccioneu els textos per a suprimir-ne l'espaiat." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:293 -msgid "Remove manual kerns" -msgstr "Suprimeix l'espaiat manual" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:313 -msgid "" -"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " -"into frame." -msgstr "" -"Seleccioneu un text i un o més camins o formes per a flotar el " -"text en el marc." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:381 -msgid "Flow text into shape" -msgstr "Flota el text dintre d'una forma" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:403 -msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Seleccioneu un text flotant per desfer-ho." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:477 -msgid "Unflow flowed text" -msgstr "Desfés un text flotant" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:489 -msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "Seleccioneu texts flotants per a convertir." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:507 -msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." -msgstr "" -"Els texts flotants han de ser visibles per a poder-los convertir." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:535 -msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "Converteix el text flotant en text" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:540 -msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "No hi ha textos flotants per a convertir en la selecció." - -#: ../src/text-context.cpp:441 -msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Cliqueu per a editar el text, arrossegueu per a seleccionar " -"part del text." - -#: ../src/text-context.cpp:443 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Cliqueu per a editar el text flotant, arrossegueu per a " -"seleccionar part del text." - -#: ../src/text-context.cpp:498 -msgid "Create text" -msgstr "Crea text" - -#: ../src/text-context.cpp:522 -msgid "Non-printable character" -msgstr "Caràcter no imprimible" - -#: ../src/text-context.cpp:537 -msgid "Insert Unicode character" -msgstr "Insereix un caràcter Unicode" - -#: ../src/text-context.cpp:572 -#, c-format -msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" -msgstr "Unicode (tecla de retorn per finalitzar): %s: %s" - -#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849 -msgid "Unicode (Enter to finish): " -msgstr "Unicode (tecla de retorn per finalitzar): " - -#: ../src/text-context.cpp:649 -#, c-format -msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "Marc del text flotat: %s × %s" - -#: ../src/text-context.cpp:681 -msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb tecla de retorn." - -#: ../src/text-context.cpp:694 -msgid "Flowed text is created." -msgstr "S'ha creat el text flotat." - -#: ../src/text-context.cpp:696 -msgid "Create flowed text" -msgstr "Crea text flotat" - -#: ../src/text-context.cpp:698 -msgid "" -"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " -"created." -msgstr "" -"El marc és massa petit per a la mida del tipus de lletra actual. No " -"es pot crea el text flotat." - -#: ../src/text-context.cpp:834 -msgid "No-break space" -msgstr "Espai sense trencament" - -#: ../src/text-context.cpp:836 -msgid "Insert no-break space" -msgstr "Insereix espai sense trencament" - -#: ../src/text-context.cpp:873 -msgid "Make bold" -msgstr "Fes negreta" - -#: ../src/text-context.cpp:891 -msgid "Make italic" -msgstr "Fes cursiva" - -#: ../src/text-context.cpp:930 -msgid "New line" -msgstr "Nova línia" - -#: ../src/text-context.cpp:964 -msgid "Backspace" -msgstr "Retrocés" - -#: ../src/text-context.cpp:1012 -msgid "Kern to the left" -msgstr "Espai a l'esquerra" - -#: ../src/text-context.cpp:1037 -msgid "Kern to the right" -msgstr "Espai a la dreta" - -#: ../src/text-context.cpp:1062 -msgid "Kern up" -msgstr "Espai cap a dalt" - -#: ../src/text-context.cpp:1088 -msgid "Kern down" -msgstr "Espai cap a baix" - -#: ../src/text-context.cpp:1165 -msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "Gira en sentit antihorari" - -#: ../src/text-context.cpp:1186 -msgid "Rotate clockwise" -msgstr "Gira en sentit horari" - -#: ../src/text-context.cpp:1203 -msgid "Contract line spacing" -msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres" - -#: ../src/text-context.cpp:1211 -msgid "Contract letter spacing" -msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres" - -#: ../src/text-context.cpp:1230 -msgid "Expand line spacing" -msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies" - -#: ../src/text-context.cpp:1238 -msgid "Expand letter spacing" -msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres" - -#: ../src/text-context.cpp:1368 -msgid "Paste text" -msgstr "Enganxa el text" +#: ../src/spiral-context.cpp:324 +msgid "Ctrl: snap angle" +msgstr "Control: ajusta l'angle" -#: ../src/text-context.cpp:1602 -#, c-format -msgid "" -"Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new " -"paragraph." -msgstr "" -"Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); tecla de retorn per " -"a començar un paràgraf nou." +#: ../src/spiral-context.cpp:326 +msgid "Alt: lock spiral radius" +msgstr "Alt: bloca el radi de l'espiral" -#: ../src/text-context.cpp:1604 +#: ../src/spiral-context.cpp:458 #, c-format -msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." -msgstr "" -"Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); tecla de retorn per " -"a començar una línia nova." - -#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "" -"Click to select or create text, drag to create flowed text; " -"then type." +"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" -"Cliqueu per a seleccionar o crear text, arrossegueu per crear " -"un text flotat i escriviu-hi." - -#: ../src/text-context.cpp:1722 -msgid "Type text" -msgstr "Escriviu un text" +"Espiral: radi %s, angle %5g°; amb Ctrl per ajustar l'angle" -#: ../src/text-editing.cpp:40 -msgid "You cannot edit cloned character data." -msgstr "No podeu editar les dades del caràcter clonat." +#: ../src/spiral-context.cpp:484 +msgid "Create spiral" +msgstr "Crea una espiral" -#: ../src/tools-switch.cpp:130 -msgid "" -"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " -"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " -"object to select." -msgstr "" -"Per editar un camí, cliqueu, Maj+clic, arrossegueu al " -"voltant dels nodes per seleccionar-los, després arrossegueu els " -"nodes i els punts de control. Cliqueu en un objecte per seleccionar-" -"lo." +#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72 +msgid "Union" +msgstr "Unió" -#: ../src/tools-switch.cpp:136 -msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo." +#: ../src/splivarot.cpp:78 +msgid "Intersection" +msgstr "Intersecció" -#: ../src/tools-switch.cpp:142 -msgid "" -"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " -"resize. Click to select." -msgstr "" -"Arrossegueu per crear un rectangle. Arrossegueu els controls " -"per arrodonir les cantonades. Cliqueu per seleccionar." +#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 +msgid "Difference" +msgstr "Resta" -#: ../src/tools-switch.cpp:148 -msgid "" -"Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " -"perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." -msgstr "" -"Arrossegueu per a crear una capsa 3D. Arrossegueu els controls " -"per a canviar la mida en perspectiva. Cliqueu per a seleccionar " -"(Ctrl+Alt per a cares simples)." +#: ../src/splivarot.cpp:96 +msgid "Exclusion" +msgstr "Exclusió" -#: ../src/tools-switch.cpp:154 -msgid "" -"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " -"segment. Click to select." -msgstr "" -"Arrossegueu per crear una el·lipse. Arrossegueu els controls " -"per fer un arc o un segment. Cliqueu per seleccionar." +#: ../src/splivarot.cpp:101 +msgid "Division" +msgstr "Divisió" -#: ../src/tools-switch.cpp:160 -msgid "" -"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " -"Click to select." -msgstr "" -"Arrossegueu per crear un estel. Arrossegueu els controls per " -"editar la forma de l'estel. Cliqueu per seleccionar." +#: ../src/splivarot.cpp:106 +msgid "Cut path" +msgstr "Retalla el camí" -#: ../src/tools-switch.cpp:166 -msgid "" -"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " -"shape. Click to select." +#: ../src/splivarot.cpp:121 +msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" -"Arrossegueu per crear una espiral. Arrossegueu els controls " -"per editar l'espiral. Cliqueu per seleccionar." +"Seleccioneu almenys 2 camins per realitzar una operació booleana." -#: ../src/tools-switch.cpp:172 -msgid "" -"Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " -"path, Alt activates sketch mode." -msgstr "" -"Arrossegueu per a crear una línia a mà alçada. Maj per afegir-" -"ho al camí seleccionat. Alt per a activar el mode esbós." +#: ../src/splivarot.cpp:125 +msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." +msgstr "Seleccioneu almenys 1 camí per realitzar una unió booleana." -#: ../src/tools-switch.cpp:178 +#: ../src/splivarot.cpp:131 msgid "" -"Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " -"line modes only)." +"Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" -"Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per començar un camí; amb " -"Maj ho afegiu al camí seleccionat. Ctrl+clic per a crear punts " -"dispersos (per al mode de línies rectes només)." +"Seleccioneu només 2 camins per restar-los, dividir-los o tallar-los." -#: ../src/tools-switch.cpp:184 +#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 msgid "" -"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " -"path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." +"Unable to determine the z-order of the objects selected for " +"difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" -"Arrossegueu per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb Ctrl " -"seguiu un camí guia. Amb les Fletxes ajusteu l'amplada (esquerra/" -"dreta) i l'angle (amunt/avall)." +"No s'ha pogut determinar l'ordre de profunditat dels objectes " +"seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí." -#: ../src/tools-switch.cpp:196 +#: ../src/splivarot.cpp:192 msgid "" -"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " -"drag handles to adjust gradients." +"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" -"Arrossegueu o feu doble clic per crear un degradat en els " -"objectes seleccionats, arrossegueu els punts de control per ajustar " -"els degradats." +"Un dels objectes no és un camí. No es pot realitzar l'operació " +"booleana." -#: ../src/tools-switch.cpp:202 -msgid "" -"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " -"zoom out." -msgstr "" -"Cliqueu o arrossegueu al voltant d'una àrea per ampliar-la, " -"amb Maj+clic per reduir-la." +#: ../src/splivarot.cpp:877 +msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." +msgstr "Seleccioneu camins de traç per convertir un traç en camí." -#: ../src/tools-switch.cpp:214 -msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "Cliqueu i arrossegueu entre formes per a crear un connector." +#: ../src/splivarot.cpp:1220 +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "Converteix un traç en camí" -#: ../src/tools-switch.cpp:220 -msgid "" -"Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " -"fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " -"object's fill and stroke to the current setting." +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:1223 +msgid "No stroked paths in the selection." +msgstr "No hi ha cap camí en traç a la selecció." + +#: ../src/splivarot.cpp:1306 +msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" -"Cliqueu per a pintar una àrea vorejada, Maj+clic per a unir el " -"nou emplenat amb la selecció actual o Ctrl+clic per a canviar " -"l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals." +"L'objecte seleccionat no és un camí, no es pot contraure/expandir." -#: ../src/tools-switch.cpp:226 -msgid "Drag to erase." -msgstr "Arrossegueu per a esborrar." +#: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494 +msgid "Create linked offset" +msgstr "Crea un desplaçament enllaçat" -#: ../src/tools-switch.cpp:232 -msgid "Choose a subtool from the toolbar" -msgstr "Escolliu un subeina de la barra d'eines" +#: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495 +msgid "Create dynamic offset" +msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 -#, c-format -msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "Vectoritza: %d. %ld nodes" +#: ../src/splivarot.cpp:1520 +msgid "Select path(s) to inset/outset." +msgstr "Seleccioneu uns camins per contraure/expandir." -#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 -#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 -msgid "Select an image to trace" -msgstr "Seleccioneu una imatge per a vectoritzar" +#: ../src/splivarot.cpp:1738 +msgid "Outset path" +msgstr "Expandeix el camí" -#: ../src/trace/trace.cpp:106 -msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Seleccioneu només una imatge per a vectoritzar" +#: ../src/splivarot.cpp:1738 +msgid "Inset path" +msgstr "Contrau el camí" -#: ../src/trace/trace.cpp:124 -msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella" +#: ../src/splivarot.cpp:1740 +msgid "No paths to inset/outset in the selection." +msgstr "No hi ha cap camí per contraure/expandir a la selecció." -#: ../src/trace/trace.cpp:234 -msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu" +#: ../src/splivarot.cpp:1918 +msgid "Simplifying paths (separately):" +msgstr "Simplificació de camins (per separat):" -#: ../src/trace/trace.cpp:334 -msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "Resultat invàlid del SIOX" +#: ../src/splivarot.cpp:1920 +msgid "Simplifying paths:" +msgstr "Simplificació de camins:" -#: ../src/trace/trace.cpp:439 -msgid "Trace: No active document" -msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu" +#: ../src/splivarot.cpp:1957 +#, c-format +msgid "%s %d of %d paths simplified..." +msgstr "%s %d de %d camins simplificats..." -#: ../src/trace/trace.cpp:462 -msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits" +#: ../src/splivarot.cpp:1969 +#, c-format +msgid "%d paths simplified." +msgstr "S'han simplificat %d camins." -#: ../src/trace/trace.cpp:469 -msgid "Trace: Starting trace..." -msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..." +#: ../src/splivarot.cpp:1983 +msgid "Select path(s) to simplify." +msgstr "Seleccioneu uns camins per simplificar-los." -#. ## inform the document, so we can undo -#: ../src/trace/trace.cpp:571 -msgid "Trace bitmap" -msgstr "Vectoritza un mapa de bits" +#: ../src/splivarot.cpp:1997 +msgid "Simplify" +msgstr "Simplifica" -#: ../src/trace/trace.cpp:575 -#, c-format -msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes" +#: ../src/splivarot.cpp:1999 +msgid "No paths to simplify in the selection." +msgstr "No hi ha cap camí per simplificar a la selecció." -#: ../src/tweak-context.cpp:204 +#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203 #, c-format msgid "Nothing selected" msgstr "No hi ha res seleccionat" -#: ../src/tweak-context.cpp:210 -#, c-format -msgid "%s. Drag to move." -msgstr "%s. Arrossegueu per a moure." - -#: ../src/tweak-context.cpp:214 +#: ../src/spray-context.cpp:249 #, c-format -msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" msgstr "" -"%s. Arrossegueu o cliqueu per a moure cap endins; amb Maj. per a " -"moure cap a fora." - -#: ../src/tweak-context.cpp:218 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to move randomly." -msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a moure aleatòriament." +"%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai de còpies de " +"la selecció inicial" -#: ../src/tweak-context.cpp:222 +#: ../src/spray-context.cpp:252 #, c-format -msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" msgstr "" -"%s. Arrossegueu o cliqueu per a reduir l'escala; amb Maj. per a " -"augmentar l'escala." +"%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai de clons de la " +"selecció inicial" -#: ../src/tweak-context.cpp:226 +#: ../src/spray-context.cpp:255 #, c-format msgid "" -"%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " -"counterclockwise." +"%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " +"selection" msgstr "" -"%s. Arrossegueu o cliqueu per a girar cap a la dreta; amb Maj. per a " -"girar cap a l'esquerra." +"%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai enun únic camí " +"de la selecció inicial" -#: ../src/tweak-context.cpp:230 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." +#: ../src/spray-context.cpp:773 +msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "" -"%s. Arrossegueu o cliqueu per a duplicar; amb Maj. per a suprimir." +"No hi ha res seleccionat, cal que seleccioneu objectes per utilitzar " +"l'esprai." -#: ../src/tweak-context.cpp:234 -#, c-format -msgid "%s. Drag to push paths." -msgstr "%s. Arrossegueu per a empènyer els camins." +#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 +msgid "Spray with copies" +msgstr "Esprai de còpies" -#: ../src/tweak-context.cpp:238 +#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693 +msgid "Spray with clones" +msgstr "Esprai de clons" + +#: ../src/spray-context.cpp:889 +msgid "Spray in single path" +msgstr "Esprai en un únic camí" + +#: ../src/star-context.cpp:338 +msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" +msgstr "Control: ajusta l'angle, conserva els rajos radials" + +#: ../src/star-context.cpp:469 #, c-format -msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." +msgid "" +"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" -"%s. Arrossegueu o cliqueu per a inserir camins; amb Maj. per a " -"treure'ls." +"Polígon: radi %s, angle %5g°; amb control per ajustar " +"l'angle" -#: ../src/tweak-context.cpp:246 +#: ../src/star-context.cpp:470 #, c-format -msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." +msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" -"%s. Arrossegueu o cliqueu per a atreure els camins; amb Maj. per a " -"repeŀlir-los." +"Estel: radi %s, angle %5g°; amb control per ajustar " +"l'angle" -#: ../src/tweak-context.cpp:254 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to roughen paths." -msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a arrugar els camins." +#: ../src/star-context.cpp:503 +msgid "Create star" +msgstr "Crea un estel" -#: ../src/tweak-context.cpp:258 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." -msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a pintar els objectes amb color." +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +msgid "Select a text and a path to put text on path." +msgstr "Seleccioneu un text i un camí per posar el text en el camí." -#: ../src/tweak-context.cpp:262 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to randomize colors." -msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a posar colors aleatoris." +#: ../src/text-chemistry.cpp:109 +msgid "" +"This text object is already put on a path. Remove it from the path " +"first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "" +"Aquest objecte de text ja és en un camí. Suprimiu-lo del camí primer. " +"Utilitzeu Maj+D per cercar-ne el camí." -#: ../src/tweak-context.cpp:266 -#, c-format +#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it +#: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "" -"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." +"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " +"path first." msgstr "" -"%s. Arrossegueu o cliqueu per a incrementar el difuminat; amb Maj. " -"per a reduir-lo." +"No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de " +"convertir el rectangle en camí." -#: ../src/tweak-context.cpp:1223 -msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." +#: ../src/text-chemistry.cpp:125 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" -"No hi ha res a seleccionar, cal que seleccioneu objectes per a " -"deformar-los." +"El text flotant ha de ser visible per poder-lo posar en un camí." -#: ../src/tweak-context.cpp:1259 -msgid "Move tweak" -msgstr "Mou una mica" +#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317 +msgid "Put text on path" +msgstr "Posa el text en el camí" -#: ../src/tweak-context.cpp:1263 -msgid "Move in/out tweak" -msgstr "Mou endins/enfora una mica" +#: ../src/text-chemistry.cpp:204 +msgid "Select a text on path to remove it from path." +msgstr "Seleccioneu un text en el camí per suprimir-lo del camí." -#: ../src/tweak-context.cpp:1267 -msgid "Move jitter tweak" -msgstr "Sacseja una mica" +#: ../src/text-chemistry.cpp:226 +msgid "No texts-on-paths in the selection." +msgstr "No hi ha texts en camí a la selecció." -#: ../src/tweak-context.cpp:1271 -msgid "Scale tweak" -msgstr "Escalat una mica" +#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Suprimeix el text del camí" -#: ../src/tweak-context.cpp:1275 -msgid "Rotate tweak" -msgstr "Gira una mica" +#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 +msgid "Select text(s) to remove kerns from." +msgstr "Seleccioneu els textos per suprimir-ne l'espaiat." -#: ../src/tweak-context.cpp:1279 -msgid "Duplicate/delete tweak" -msgstr "Duplica o suprimeix una mica" +#: ../src/text-chemistry.cpp:293 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Suprimeix l'espaiat manual" -#: ../src/tweak-context.cpp:1283 -msgid "Push path tweak" -msgstr "Empeny el camí una mica" +#: ../src/text-chemistry.cpp:313 +msgid "" +"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " +"into frame." +msgstr "" +"Seleccioneu un text i un o més camins o formes per flotar el " +"text en el marc." -#: ../src/tweak-context.cpp:1287 -msgid "Shrink/grow path tweak" -msgstr "Engrandeix/encongeix el camí" +#: ../src/text-chemistry.cpp:381 +msgid "Flow text into shape" +msgstr "Flota el text dintre d'una forma" -#: ../src/tweak-context.cpp:1291 -msgid "Attract/repel path tweak" -msgstr "Atreu o repel els camins" +#: ../src/text-chemistry.cpp:403 +msgid "Select a flowed text to unflow it." +msgstr "Seleccioneu un text flotant per desfer-ho." -#: ../src/tweak-context.cpp:1295 -msgid "Roughen path tweak" -msgstr "Arruga una mica" +#: ../src/text-chemistry.cpp:477 +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "Desfés un text flotant" -#: ../src/tweak-context.cpp:1299 -msgid "Color paint tweak" -msgstr "Pinta de color una mica" +#: ../src/text-chemistry.cpp:489 +msgid "Select flowed text(s) to convert." +msgstr "Seleccioneu texts flotants per convertir." -#: ../src/tweak-context.cpp:1303 -msgid "Color jitter tweak" -msgstr "Sacseja els colors una mica" +#: ../src/text-chemistry.cpp:507 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." +msgstr "" +"Els texts flotants han de ser visibles per poder-los convertir." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:535 +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "Converteix el text flotant en text" -#: ../src/tweak-context.cpp:1307 -msgid "Blur tweak" -msgstr "Difumina una mica" +#: ../src/text-chemistry.cpp:540 +msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." +msgstr "No hi ha textos flotants per convertir en la selecció." -#. check whether something is selected -#: ../src/ui/clipboard.cpp:257 -msgid "Nothing was copied." -msgstr "No s'ha copiat res." +#: ../src/text-context.cpp:448 +msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"Cliqueu per editar el text, arrossegueu per seleccionar " +"part del text." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:544 -msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "No hi ha res al porta-retalls." +#: ../src/text-context.cpp:450 +msgid "" +"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"Cliqueu per editar el text flotant, arrossegueu per " +"seleccionar part del text." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:374 -msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "Seleccioneu objectes per a enganxar-hi l'estil." +#: ../src/text-context.cpp:505 +msgid "Create text" +msgstr "Crea text" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403 -msgid "No style on the clipboard." -msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls." +#: ../src/text-context.cpp:529 +msgid "Non-printable character" +msgstr "Caràcter no imprimible" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:425 -msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Seleccioneu objectes per a enganxar-hi la mida." +#: ../src/text-context.cpp:544 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "Insereix un caràcter Unicode" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:432 -msgid "No size on the clipboard." -msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls." +#: ../src/text-context.cpp:579 +#, c-format +msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" +msgstr "Unicode (tecla de retorn per finalitzar): %s: %s" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:483 -msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "Seleccioneu objectes per a enganxar-hi un efecte de camí viu." +#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856 +msgid "Unicode (Enter to finish): " +msgstr "Unicode (tecla de retorn per finalitzar): " -#. no_effect: -#: ../src/ui/clipboard.cpp:507 -msgid "No effect on the clipboard." -msgstr "No hi ha cap efecte al porta-retalls." +#: ../src/text-context.cpp:656 +#, c-format +msgid "Flowed text frame: %s × %s" +msgstr "Marc del text flotat: %s × %s" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554 -msgid "Clipboard does not contain a path." -msgstr "El porta-retalls no conté un camí." +#: ../src/text-context.cpp:688 +msgid "Type text; Enter to start new line." +msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb tecla de retorn." -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:105 -msgid "Object _Properties" -msgstr "Pr_opietats de l'objecte" +#: ../src/text-context.cpp:701 +msgid "Flowed text is created." +msgstr "S'ha creat el text flotat." -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:115 -msgid "_Select This" -msgstr "_Selecciona això" +#: ../src/text-context.cpp:703 +msgid "Create flowed text" +msgstr "Crea text flotat" -#. Create link -#: ../src/ui/context-menu.cpp:125 -msgid "_Create Link" -msgstr "_Crea un enllaç" +#: ../src/text-context.cpp:705 +msgid "" +"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " +"created." +msgstr "" +"El marc és massa petit per a la mida del tipus de lletra actual. No " +"es pot crea el text flotat." -#. Set mask -#: ../src/ui/context-menu.cpp:132 -msgid "Set Mask" -msgstr "Estableix la màscara" +#: ../src/text-context.cpp:841 +msgid "No-break space" +msgstr "Espai sense trencament" -#. Release mask -#: ../src/ui/context-menu.cpp:143 -msgid "Release Mask" -msgstr "Desactiva la màscara" +#: ../src/text-context.cpp:843 +msgid "Insert no-break space" +msgstr "Insereix espai sense trencament" -#. Set Clip -#: ../src/ui/context-menu.cpp:154 -msgid "Set Clip" -msgstr "Estableix l'àrea de retall" +#: ../src/text-context.cpp:880 +msgid "Make bold" +msgstr "Fes negreta" -#. Release Clip -#: ../src/ui/context-menu.cpp:165 -msgid "Release Clip" -msgstr "Desactiva l'àrea de retall" +#: ../src/text-context.cpp:898 +msgid "Make italic" +msgstr "Fes cursiva" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:288 -msgid "Create link" -msgstr "Crea un enllaç" +#: ../src/text-context.cpp:937 +msgid "New line" +msgstr "Nova línia" -#. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360 -msgid "_Ungroup" -msgstr "Desagr_upa" +#: ../src/text-context.cpp:971 +msgid "Backspace" +msgstr "Retrocés" -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:346 -msgid "Link _Properties" -msgstr "_Propietats de l'enllaç" +#: ../src/text-context.cpp:1019 +msgid "Kern to the left" +msgstr "Espai a l'esquerra" -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:352 -msgid "_Follow Link" -msgstr "Se_gueix l'enllaç" +#: ../src/text-context.cpp:1044 +msgid "Kern to the right" +msgstr "Espai a la dreta" -#. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:357 -msgid "_Remove Link" -msgstr "Sup_rimeix l'enllaç" +#: ../src/text-context.cpp:1069 +msgid "Kern up" +msgstr "Espai cap a dalt" -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:405 -msgid "Image _Properties" -msgstr "_Propietats de la imatge" +#: ../src/text-context.cpp:1095 +msgid "Kern down" +msgstr "Espai cap a baix" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:411 -msgid "Edit Externally..." -msgstr "Edita externament..." +#: ../src/text-context.cpp:1172 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "Gira en sentit antihorari" -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:504 -msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "Em_plenat i contorn" +#: ../src/text-context.cpp:1193 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Gira en sentit horari" -#. * -#. * Constructor -#. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 -msgid "About Inkscape" -msgstr "Quant a l'Inkscape" +#: ../src/text-context.cpp:1210 +msgid "Contract line spacing" +msgstr "Contrau l'espaiat entre línies" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 -msgid "_Splash" -msgstr "_Pantalla flaix" +#: ../src/text-context.cpp:1218 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 -msgid "_Authors" -msgstr "_Autors" +#: ../src/text-context.cpp:1237 +msgid "Expand line spacing" +msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 -msgid "_Translators" -msgstr "_Traductors" +#: ../src/text-context.cpp:1245 +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 -msgid "_License" -msgstr "_Llicència" +#: ../src/text-context.cpp:1375 +msgid "Paste text" +msgstr "Enganxa el text" -#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in -#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be -#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. -#. -#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename -#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. -#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the -#. string here should be changed.) -#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the -#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new -#. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 -msgid "about.svg" -msgstr "about.svg" +#: ../src/text-context.cpp:1621 +#, c-format +msgid "" +"Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " +"paragraph." +msgstr "" +"Escriviu o editeu el text fluid (%d caràcters%s); tecla Retorn per " +"començar un paràgraf nou." -#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') -#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371 -msgid "translator-credits" +#: ../src/text-context.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr "" -"Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n" -"Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n" -"Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008\n" -"Quim Perez Noguer (noguer@gmail.com), 2009" +"Escriviu o editeu el text (%d caràcters%s); tecla Retorn per començar " +"una línia nou." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 -msgid "Align" -msgstr "Alinea" +#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197 +msgid "" +"Click to select or create text, drag to create flowed text; " +"then type." +msgstr "" +"Cliqueu per seleccionar o crear text, arrossegueu per crear " +"un text flotat i escriviu-hi." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 -msgid "Distribute" -msgstr "Distribueix" +#: ../src/text-context.cpp:1741 +msgid "Type text" +msgstr "Escriviu un text" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 -msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores" +#: ../src/text-editing.cpp:40 +msgid "You cannot edit cloned character data." +msgstr "No podeu editar les dades del caràcter clonat." -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "H:" stands for horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 -msgid "gap|H:" -msgstr "H:" +#: ../src/tools-switch.cpp:137 +msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "Deformeu un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 -msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores" +#: ../src/tools-switch.cpp:143 +msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "" +"Utilitzeu l'esprai en un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo." -#. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 -msgid "V:" -msgstr "V:" +#: ../src/tools-switch.cpp:149 +msgid "" +"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " +"resize. Click to select." +msgstr "" +"Arrossegueu per crear un rectangle. Arrossegueu els controls " +"per arrodonir les cantonades. Cliqueu per seleccionar." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068 -msgid "Remove overlaps" -msgstr "Suprimeix les superposicions" +#: ../src/tools-switch.cpp:155 +msgid "" +"Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " +"perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." +msgstr "" +"Arrossegueu per crear una capsa 3D. Arrossegueu els controls " +"per canviar la mida en perspectiva. Cliqueu per seleccionar " +"(Ctrl+Alt per a cares simples)." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931 -msgid "Arrange connector network" -msgstr "Ordena la xarxa de connectors" +#: ../src/tools-switch.cpp:161 +msgid "" +"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " +"segment. Click to select." +msgstr "" +"Arrossegueu per crear una eŀlipse. Arrossegueu els controls " +"per fer un arc o un segment. Cliqueu per seleccionar." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571 -msgid "Unclump" -msgstr "Ordena" +#: ../src/tools-switch.cpp:167 +msgid "" +"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " +"Click to select." +msgstr "" +"Arrossegueu per crear un estel. Arrossegueu els controls per " +"editar la forma de l'estel. Cliqueu per seleccionar." + +#: ../src/tools-switch.cpp:173 +msgid "" +"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " +"shape. Click to select." +msgstr "" +"Arrossegueu per crear una espiral. Arrossegueu els controls " +"per editar l'espiral. Cliqueu per seleccionar." + +#: ../src/tools-switch.cpp:179 +msgid "" +"Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " +"path, Alt activates sketch mode." +msgstr "" +"Arrossegueu per crear una línia a mà alçada. Maj per afegir-" +"ho al camí seleccionat. Alt per activar el mode esbós." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642 -msgid "Randomize positions" -msgstr "Posicions aleatòries" +#: ../src/tools-switch.cpp:185 +msgid "" +"Click or click and drag to start a path; with Shift to " +"append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " +"line modes only)." +msgstr "" +"Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per començar un camí; amb " +"Maj ho afegiu al camí seleccionat. Ctrl+clic per crear punts " +"dispersos (per al mode de línies rectes només)." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739 -msgid "Distribute text baselines" -msgstr "Distribueix el text de les línies base" +#: ../src/tools-switch.cpp:191 +msgid "" +"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " +"path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." +msgstr "" +"Arrossegueu per dibuixar un traç caŀligràfic; amb Ctrl " +"seguiu un camí guia. Amb les Fletxes ajusteu l'amplada (esquerra/" +"dreta) i l'angle (amunt/avall)." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 -msgid "Align text baselines" -msgstr "Alinea el text de les línies base" +#: ../src/tools-switch.cpp:203 +msgid "" +"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " +"drag handles to adjust gradients." +msgstr "" +"Arrossegueu o feu doble clic per crear un degradat en els " +"objectes seleccionats, arrossegueu els punts de control per ajustar " +"els degradats." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 -msgid "Connector network layout" -msgstr "Disposició de la xarxa de connectors" +#: ../src/tools-switch.cpp:209 +msgid "" +"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " +"zoom out." +msgstr "" +"Cliqueu o arrossegueu al voltant d'una àrea per ampliar-la, " +"amb Maj+clic per reduir-la." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 -msgid "Nodes" -msgstr "Nodes" +#: ../src/tools-switch.cpp:221 +msgid "Click and drag between shapes to create a connector." +msgstr "Cliqueu i arrossegueu entre formes per crear un connector." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 -msgid "Relative to: " -msgstr "Relatiu a: " +#: ../src/tools-switch.cpp:227 +msgid "" +"Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " +"fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " +"object's fill and stroke to the current setting." +msgstr "" +"Cliqueu per pintar una àrea vorejada, Maj+clic per a unir el " +"nou emplenat amb la selecció actual o Ctrl+clic per canviar " +"l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 -msgid "Treat selection as group: " -msgstr "Tracta la selecció com a un grup: " +#: ../src/tools-switch.cpp:233 +msgid "Drag to erase." +msgstr "Arrossegueu per esborrar." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 -msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" -msgstr "Ajusta el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora" +#: ../src/tools-switch.cpp:239 +msgid "Choose a subtool from the toolbar" +msgstr "Trieu una subeina de la barra d'eines" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 -msgid "Align left edges" -msgstr "Alinea a l'esquerra" +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 +#, c-format +msgid "Trace: %d. %ld nodes" +msgstr "Vectoritza: %d. %ld nodes" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 -msgid "Center objects horizontally" -msgstr "Centra els objectes horitzontalment" +#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 +#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 +msgid "Select an image to trace" +msgstr "Seleccioneu una imatge per vectoritzar" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 -msgid "Align right sides" -msgstr "Alinea a la dreta" +#: ../src/trace/trace.cpp:106 +msgid "Select only one image to trace" +msgstr "Seleccioneu només una imatge per vectoritzar" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" -msgstr "Ajusta el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora" +#: ../src/trace/trace.cpp:124 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 -msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" -msgstr "Ajusta la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora" +#: ../src/trace/trace.cpp:234 +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 -msgid "Align top edges" -msgstr "Alinea a d'alt" +#: ../src/trace/trace.cpp:334 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "Resultat incorrecte del SIOX" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 -msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "Centra l'eix horitzontal" +#: ../src/trace/trace.cpp:439 +msgid "Trace: No active document" +msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 -msgid "Align bottom edges" -msgstr "Alinea a baix" +#: ../src/trace/trace.cpp:462 +msgid "Trace: Image has no bitmap data" +msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 -msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" -msgstr "Ajusta la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora" +#: ../src/trace/trace.cpp:469 +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 -msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores de text" +#. ## inform the document, so we can undo +#: ../src/trace/trace.cpp:571 +msgid "Trace bitmap" +msgstr "Vectoritza un mapa de bits" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 -msgid "Align baselines of texts" -msgstr "Alinea la línia de base de les àncores de text" +#: ../src/trace/trace.cpp:575 +#, c-format +msgid "Trace: Done. %ld nodes created" +msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844 -msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "Distribueix uniformament l'espai horitzontal entre els objectes" +#: ../src/tweak-context.cpp:209 +#, c-format +msgid "%s. Drag to move." +msgstr "%s. Arrossegueu per moure." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 -msgid "Distribute left edges equidistantly" -msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals" +#: ../src/tweak-context.cpp:213 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." +msgstr "" +"%s. Arrossegueu o cliqueu per moure cap endins; amb Maj. per " +"moure cap a fora." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals" +#: ../src/tweak-context.cpp:217 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move randomly." +msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per moure aleatòriament." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 -msgid "Distribute right edges equidistantly" -msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals" +#: ../src/tweak-context.cpp:221 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." +msgstr "" +"%s. Arrossegueu o cliqueu per reduir l'escala; amb Maj. per " +"augmentar l'escala." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 -msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa" +#: ../src/tweak-context.cpp:225 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " +"counterclockwise." +msgstr "" +"%s. Arrossegueu o cliqueu per girar cap a la dreta; amb Maj. per " +"girar cap a l'esquerra." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 -msgid "Distribute top edges equidistantly" -msgstr "Distribueix les parts superiors a distàncies iguals" +#: ../src/tweak-context.cpp:229 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." +msgstr "" +"%s. Arrossegueu o cliqueu per duplicar; amb Maj. per suprimir." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 -msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "Distribueix els centres verticalment a distàncies iguals" +#: ../src/tweak-context.cpp:233 +#, c-format +msgid "%s. Drag to push paths." +msgstr "%s. Arrossegueu per empènyer els camins." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 -msgid "Distribute bottom edges equidistantly" -msgstr "Distribueix les parts inferiors a distàncies iguals" +#: ../src/tweak-context.cpp:237 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." +msgstr "" +"%s. Arrossegueu o cliqueu per inserir camins; amb Maj. per " +"treure'ls." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 -msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" +#: ../src/tweak-context.cpp:245 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" -"Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos" +"%s. Arrossegueu o cliqueu per atreure els camins; amb Maj. per " +"repeŀlir-los." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 -msgid "Distribute baselines of texts vertically" -msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores de text" +#: ../src/tweak-context.cpp:253 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to roughen paths." +msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per arrugar els camins." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 -msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions" +#: ../src/tweak-context.cpp:257 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." +msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per pintar els objectes amb color." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 -msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "Ordena els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta" +#: ../src/tweak-context.cpp:261 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to randomize colors." +msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per posar colors aleatoris." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 +#: ../src/tweak-context.cpp:265 +#, c-format msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" +"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" -"Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores " -"no se sobreposin" +"%s. Arrossegueu o cliqueu per incrementar el difuminat; amb Maj. " +"per reduir-lo." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031 -msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada" +#: ../src/tweak-context.cpp:1222 +msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." +msgstr "" +"No hi ha res a seleccionar, cal que seleccioneu objectes per " +"deformar-los." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 -msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" -msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia horitzontal comuna" +#: ../src/tweak-context.cpp:1258 +msgid "Move tweak" +msgstr "Mou una mica" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 -msgid "Align selected nodes to a common vertical line" -msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia vertical comuna" +#: ../src/tweak-context.cpp:1262 +msgid "Move in/out tweak" +msgstr "Mou endins/enfora una mica" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 -msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats" +#: ../src/tweak-context.cpp:1266 +msgid "Move jitter tweak" +msgstr "Sacseja una mica" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 -msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats" +#: ../src/tweak-context.cpp:1270 +msgid "Scale tweak" +msgstr "Escalat una mica" -#. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 -msgid "Last selected" -msgstr "L'últim seleccionat" +#: ../src/tweak-context.cpp:1274 +msgid "Rotate tweak" +msgstr "Gira una mica" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 -msgid "First selected" -msgstr "El primer seleccionat" +#: ../src/tweak-context.cpp:1278 +msgid "Duplicate/delete tweak" +msgstr "Duplica o suprimeix una mica" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 -msgid "Biggest object" -msgstr "L'objecte més gros" +#: ../src/tweak-context.cpp:1282 +msgid "Push path tweak" +msgstr "Empeny el camí una mica" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 -msgid "Smallest object" -msgstr "L'objecte més petit" +#: ../src/tweak-context.cpp:1286 +msgid "Shrink/grow path tweak" +msgstr "Engrandeix/encongeix el camí" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581 -msgid "Selection" -msgstr "Selecció" +#: ../src/tweak-context.cpp:1290 +msgid "Attract/repel path tweak" +msgstr "Atreu o repel els camins" -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 -msgid "Profile name:" -msgstr "Nom del perfil:" +#: ../src/tweak-context.cpp:1294 +msgid "Roughen path tweak" +msgstr "Arruga una mica" -#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, -#. * update our running configuration -#. * -#. * FIXME! -#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed -#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere -#. -#. -#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); -#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); -#. -#. ----------- -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 -msgid "Save" -msgstr "Desa" +#: ../src/tweak-context.cpp:1298 +msgid "Color paint tweak" +msgstr "Pinta de color una mica" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1302 +msgid "Color jitter tweak" +msgstr "Sacseja els colors una mica" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 -msgid "Messages" -msgstr "Missatges" +#: ../src/tweak-context.cpp:1306 +msgid "Blur tweak" +msgstr "Difumina una mica" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 -msgid "Capture log messages" -msgstr "Captura els missatges de registre" +#. check whether something is selected +#: ../src/ui/clipboard.cpp:261 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "No s'ha copiat res." -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 -msgid "Release log messages" -msgstr "Allibera els missatges de registre" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:568 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "No hi ha res al porta-retalls." -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadades" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:392 +msgid "Select object(s) to paste style to." +msgstr "Seleccioneu objectes per enganxar-hi l'estil." -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 -msgid "License" -msgstr "Llicència" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421 +msgid "No style on the clipboard." +msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls." -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154 -msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "Entitats de Dublin Core" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:446 +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "Seleccioneu objectes per enganxar-hi la mida." -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176 -msgid "License" -msgstr "Llicència" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:453 +msgid "No size on the clipboard." +msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls." -#. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 -msgid "Show page _border" -msgstr "Mostra la _vora de la pàgina" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:506 +msgid "Select object(s) to paste live path effect to." +msgstr "Seleccioneu objectes per enganxar-hi un efecte de camí viu." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 -msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina" +#. no_effect: +#: ../src/ui/clipboard.cpp:531 +msgid "No effect on the clipboard." +msgstr "No hi ha cap efecte al porta-retalls." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 -msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Vora a dal_t del dibuix" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579 +msgid "Clipboard does not contain a path." +msgstr "El porta-retalls no conté un camí." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 -msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix" +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:105 +msgid "Object _Properties" +msgstr "Pr_opietats de l'objecte" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 -msgid "_Show border shadow" -msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora" +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:115 +msgid "_Select This" +msgstr "_Selecciona això" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 -msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" -"Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret " -"inferior" +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:125 +msgid "_Create Link" +msgstr "_Crea un enllaç" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "Back_ground:" -msgstr "Color de _fons:" +#. Set mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:132 +msgid "Set Mask" +msgstr "Estableix la màscara" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fons" +#. Release mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:143 +msgid "Release Mask" +msgstr "Treu la màscara" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "" -"color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a " -"mapa de bits)" +#. Set Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:154 +msgid "Set Clip" +msgstr "Estableix l'àrea de retall" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -msgid "Border _color:" -msgstr "_Color de la vora:" +#. Release Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:165 +msgid "Release Clip" +msgstr "Desactiva l'àrea de retall" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -msgid "Page border color" -msgstr "Color de la vora de la pàgina" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:288 +msgid "Create link" +msgstr "Crea un enllaç" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -msgid "Color of the page border" -msgstr "Color de la vora de la pàgina" +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313 +msgid "_Ungroup" +msgstr "Desagr_upa" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 -msgid "Default _units:" -msgstr "_Unitats per defecte:" +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:346 +msgid "Link _Properties" +msgstr "_Propietats de l'enllaç" -#. --------------------------------------------------------------- -#. General snap options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -msgid "Show _guides" -msgstr "Mostra les _guies" +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:352 +msgid "_Follow Link" +msgstr "Se_gueix l'enllaç" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -msgid "Show or hide guides" -msgstr "Mostra/oculta les guies" +#. Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:357 +msgid "_Remove Link" +msgstr "Sup_rimeix l'enllaç" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar" +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:405 +msgid "Image _Properties" +msgstr "_Propietats de la imatge" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -msgid "" -"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " -"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " -"part of the guide near the cursor will snap)" -msgstr "" -"Quan s'arrossega una guia, l'ajusta als nodes dels objectes o bé a la capsa " -"contenidora (cal que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé " -"«Ajusta a les capses contenidores»; només una petita part de la guia que " -"estigui a prop del cursor s'ajustarà)" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:411 +msgid "Edit Externally..." +msgstr "Edita externament..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Guide co_lor:" -msgstr "Co_lor de la guia:" +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:504 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "Em_plenat i contorn" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Guideline color" -msgstr "Color de la línia guia" +#. * +#. * Constructor +#. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 +msgid "About Inkscape" +msgstr "Quant a l'Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Color of guidelines" -msgstr "Color de la línia guia" +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 +msgid "_Splash" +msgstr "_Pantalla flaix" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "_Highlight color:" -msgstr "Color del _ressaltat:" +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 +msgid "_Authors" +msgstr "_Autors" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "Color de la línia guia ressaltada" +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 +msgid "_Translators" +msgstr "_Traductors" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí" +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 +msgid "_License" +msgstr "_Llicència" + +#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. +#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename +#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. +#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the +#. string here should be changed.) +#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#. should be in UTF-*8.. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 +msgid "about.svg" +msgstr "about.svg" + +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n" +"Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n" +"Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008\n" +"Quim Perez Noguer (noguer@gmail.com), 2009" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 +msgid "Align" +msgstr "Alinea" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +msgid "Distribute" +msgstr "Distribueix" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 +msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "New" refers to grid -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -msgid "Grid|_New" -msgstr "_Nova" +#. "H:" stands for horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 +msgid "gap|H:" +msgstr "H:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 +msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores" + +#. TRANSLATORS: Vertical gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 +msgid "V:" +msgstr "V:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "Suprimeix les superposicions" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077 +msgid "Arrange connector network" +msgstr "Organitza la xarxa de connectors" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572 +msgid "Unclump" +msgstr "Ordena" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643 +msgid "Randomize positions" +msgstr "Posicions aleatòries" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -msgid "Create new grid." -msgstr "Crea una nova graella." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 +msgid "Distribute text baselines" +msgstr "Distribueix el text de les línies base" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 +msgid "Align text baselines" +msgstr "Alinea el text de les línies base" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 -msgid "Remove selected grid." -msgstr "Suprimeix la graella seleccionada." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 +msgid "Connector network layout" +msgstr "Disposició de la xarxa de connectors" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 -msgid "Guides" -msgstr "Guies" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 +msgid "Nodes" +msgstr "Nodes" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 -msgid "Grids" -msgstr "Graelles" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803 +msgid "Relative to: " +msgstr "Relatiu a: " -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 -msgid "Snap" -msgstr "Ajustament" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 +msgid "Treat selection as group: " +msgstr "Tracta la selecció com a un grup: " -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 -msgid "Color Management" -msgstr "Gestió del color" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 +msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" +msgstr "Ajusta el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 -msgid "Scripting" -msgstr "Scripting" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 +msgid "Align left edges" +msgstr "Alinea a l'esquerra" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 -msgid "General" -msgstr "General" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +msgid "Center on vertical axis" +msgstr "Centra en l'eix vertical" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 -msgid "Border" -msgstr "Vora" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 +msgid "Align right sides" +msgstr "Alinea a la dreta" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 +msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" +msgstr "Ajusta el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 -msgid "Guides" -msgstr "Guies" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 +msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" +msgstr "Ajusta la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -msgid "Snap _distance" -msgstr "_Distància d'ajustament" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 +msgid "Align top edges" +msgstr "Alinea a d'alt" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "Centra l'eix horitzontal" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Always snap" -msgstr "Ajusta sempre" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 +msgid "Align bottom edges" +msgstr "Alinea a baix" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "" -"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 +msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" +msgstr "Ajusta la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" -msgstr "Ajusta sempre als objectes, tot i la distància que els separa" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores de text" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 -msgid "" -"If set, objects only snap to another object when it's within the range " -"specified below" -msgstr "" -"Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són " -"en el rang especificat a sota" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 +msgid "Align baselines of texts" +msgstr "Alinea la línia de base de les àncores de text" -#. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -msgid "Snap d_istance" -msgstr "D_istància d'ajustament" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850 +msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +msgstr "Distribueix uniformament l'espai horitzontal entre els objectes" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -msgid "Snap only when c_loser than:" -msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 +msgid "Distribute left edges equidistantly" +msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "" -"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857 +msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" +msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" -msgstr "Ajusta sempre a la graella, tot i la distància que la separa" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 +msgid "Distribute right edges equidistantly" +msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 -msgid "" -"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " -"specified below" -msgstr "" -"Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella " -"quan siguin al rang especificat a sota" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 +msgid "Make vertical gaps between objects equal" +msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa" -#. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Snap dist_ance" -msgstr "Distànci_a d'ajustament" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 +msgid "Distribute top edges equidistantly" +msgstr "Distribueix les parts superiors a distàncies iguals" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Snap only when close_r than:" -msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +msgid "Distribute centers equidistantly vertically" +msgstr "Distribueix els centres verticalment a distàncies iguals" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 +msgid "Distribute bottom edges equidistantly" +msgstr "Distribueix les parts inferiors a distàncies iguals" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 +msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "" -"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies" +"Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" -msgstr "Ajusta sempre a les guies, tot i la distància que els separa" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 +msgid "Distribute baselines of texts vertically" +msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores de text" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 +msgid "Randomize centers in both dimensions" +msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 +msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +msgstr "Ordena els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 msgid "" -"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " -"below" +"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " +"overlap" msgstr "" -"Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al " -"rang especificat a sota" +"Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores " +"no se sobreposin" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 -msgid "Snap to objects" -msgstr "Ajusta als objectes" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250 +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "Organitza la xarxa de connectors seleccionada" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -msgid "Snap to grids" -msgstr "Ajusta a les graelles" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 +msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" +msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia horitzontal comuna" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -msgid "Snap to guides" -msgstr "Ajusta a les guies" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 +msgid "Align selected nodes to a common vertical line" +msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia vertical comuna" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 -msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "(text UTF-8 invàlid)" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 +msgid "Distribute selected nodes horizontally" +msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 -#, c-format -msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." -msgstr "El directori de les perfils de color (%s) no es troba disponible." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 +msgid "Distribute selected nodes vertically" +msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats" -#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. -#. Inkscape::GC::release(defsRepr); -#. inform the document, so we can undo -#. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739 -msgid "Link Color Profile" -msgstr "Associa el perfil de color" +#. Rest of the widgetry +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 +msgid "Last selected" +msgstr "L'últim seleccionat" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524 -msgid "Remove linked color profile" -msgstr "Suprimeix el perfil de color associat" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 +msgid "First selected" +msgstr "El primer seleccionat" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538 -msgid "Linked Color Profiles:" -msgstr "Perfils de color associats:" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 +msgid "Biggest object" +msgstr "L'objecte més gros" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540 -msgid "Available Color Profiles:" -msgstr "Perfils de color disponibles:" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 +msgid "Smallest object" +msgstr "L'objecte més petit" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 -msgid "Link Profile" -msgstr "Associa el perfil" +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 +msgid "Profile name:" +msgstr "Nom del perfil:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573 -msgid "Profile Name" -msgstr "Nom del perfil" +#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, +#. * update our running configuration +#. * +#. * FIXME! +#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed +#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere +#. +#. +#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. +#. ----------- +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:786 +msgid "Save" +msgstr "Desa" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604 -msgid "External script files:" -msgstr "Fitxers d'script externs:" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgstr "" +"Color: %s; Clic per definir l'emplenat, Maj+clic per " +"a definir el traç" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490 +msgid "Change color definition" +msgstr "Canvia la definició del color" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 +msgid "Remove stroke color" +msgstr "Suprimeix el color del traç" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463 -msgid "Add" -msgstr "Afegeix" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 +msgid "Remove fill color" +msgstr "Suprimeix el color d'emplenat" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fitxer" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 +msgid "Set stroke color to none" +msgstr "Deixa indefinit el color del traç" -#. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669 -msgid "Add external script..." -msgstr "Afegeix un script extern..." +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 +msgid "Set fill color to none" +msgstr "Deixa indefinit el color d'emplenat" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693 -msgid "Remove external script" -msgstr "Suprimeix l'script extern" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774 -msgid "Creation" -msgstr "Creació" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775 -msgid "Defined grids" -msgstr "Graelles definides" +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 +msgid "Messages" +msgstr "Missatges" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985 -msgid "Remove grid" -msgstr "Suprimeix la graella" +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +msgid "Capture log messages" +msgstr "Captura els missatges de registre" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -msgid "Information" -msgstr "Informació" +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +msgid "Release log messages" +msgstr "Allibera els missatges de registre" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadades" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -msgid "Parameters" -msgstr "Paràmetres" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 +msgid "License" +msgstr "Llicència" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 -msgid "No preview" -msgstr "No previsualitzis" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 +msgid "Dublin Core Entities" +msgstr "Entitats de Dublin Core" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 -msgid "too large for preview" -msgstr "massa gran per previsualitzar" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 +msgid "License" +msgstr "Llicència" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 -msgid "Enable preview" -msgstr "Habilita la previsualització" +#. --------------------------------------------------------------- +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "Show page _border" +msgstr "Mostra la _vora de la pàgina" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "Vora a dal_t del dibuix" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 -msgid "All Images" -msgstr "Totes les imatges" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 -msgid "All Vectors" -msgstr "Tots els vectors" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 -msgid "All Bitmaps" -msgstr "Tots els mapa de bits" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "" +"Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret " +"inferior" -#. ###### File options -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Back_ground:" +msgstr "Color de _fons:" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 -msgid "Guess from extension" -msgstr "Segons l'extensió" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Background color" +msgstr "Color de fons" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 -msgid "Left edge of source" -msgstr "Vora esquerra de la font" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "" +"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "" +"Color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a " +"mapa de bits)" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 -msgid "Top edge of source" -msgstr "Vora superior de la font" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Border _color:" +msgstr "_Color de la vora:" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 -msgid "Right edge of source" -msgstr "Vora dreta de la font" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Page border color" +msgstr "Color de la vora de la pàgina" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 -msgid "Bottom edge of source" -msgstr "Vora inferior de la font" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Color of the page border" +msgstr "Color de la vora de la pàgina" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 -msgid "Source width" -msgstr "Amplada d'origen" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +msgid "Default _units:" +msgstr "_Unitats per defecte:" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 -msgid "Source height" -msgstr "Alçada d'origen" +#. --------------------------------------------------------------- +#. General snap options +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +msgid "Show _guides" +msgstr "Mostra les _guies" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 -msgid "Destination width" -msgstr "Amplada destí" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +msgid "Show or hide guides" +msgstr "Mostra/oculta les guies" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 -msgid "Destination height" -msgstr "Alçada destí" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "_Snap guides while dragging" +msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 -msgid "Resolution (dots per inch)" -msgstr "Resolució (punts per polzada)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "" +"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " +"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " +"part of the guide near the cursor will snap)" +msgstr "" +"Quan s'arrossega una guia, l'ajusta als nodes dels objectes o bé a la capsa " +"contenidora (cal que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé " +"«Ajusta a les capses contenidores»; només una petita part de la guia que " +"estigui a prop del cursor s'ajustarà)" -#. ######################################### -#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE -#. ######################################### -#. ##### Export options buttons/spinners, etc -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 -msgid "Document" -msgstr "Document" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Guide co_lor:" +msgstr "Co_lor de la guia:" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 -msgid "Custom" -msgstr "A mida" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Guideline color" +msgstr "Color de la línia guia" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 -msgid "Cairo" -msgstr "Cairo" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Color of guidelines" +msgstr "Color de la línia guia" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 -msgid "Antialias" -msgstr "Suavitzat" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Color del _ressaltat:" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 -msgid "Background" -msgstr "Fons" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "Highlighted guideline color" +msgstr "Color de la línia guia ressaltada" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 -msgid "Destination" -msgstr "Destí" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "Color of a guideline when it is under mouse" +msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 -msgid "Show Preview" -msgstr "Previsualitza" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "New" refers to grid +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Grid|_New" +msgstr "_Nova" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611 -msgid "No file selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Create new grid." +msgstr "Crea una nova graella." -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 -msgid "Fill" -msgstr "Emplenat" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimeix" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49 -msgid "Stroke _paint" -msgstr "_Pinta el contorn" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "Remove selected grid." +msgstr "Suprimeix la graella seleccionada." -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50 -msgid "Stroke st_yle" -msgstr "Estil del co_ntorn" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373 +msgid "Guides" +msgstr "Guies" -#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465 -msgid "" -"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " -"one of the color components. Each column determines how much of each color " -"component from the input is passed to the output. The last column does not " -"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." -msgstr "" -"Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada " -"fila afecta una component de color. Cada columna determina la quantitat de " -"cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última " -"columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per " -"a afegir un valor constant a totes les components." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 +msgid "Grids" +msgstr "Graelles" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575 -msgid "Image File" -msgstr "Fitxer d'imatge" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229 +msgid "Snap" +msgstr "Ajustament" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578 -msgid "Selected SVG Element" -msgstr "Element SVG seleccionat" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +msgid "Color Management" +msgstr "Gestió del color" -#. TODO: any image, not just svg -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648 -msgid "Select an image to be used as feImage input" -msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +msgid "Scripting" +msgstr "Scripting" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740 -msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." -msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 +msgid "General" +msgstr "General" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 -msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." -msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 +msgid "Border" +msgstr "Vora" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938 -msgid "Light Source:" -msgstr "Font de llum:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 +msgid "Page Size" +msgstr "Mida de la pàgina" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 -msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" -msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +msgid "Guides" +msgstr "Guies" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 -msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" -msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Snap _distance" +msgstr "_Distància d'ajustament" -#. default x: -#. default y: -#. default z: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Snap only when _closer than:" +msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -msgid "X coordinate" -msgstr "Coordenada X" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Always snap" +msgstr "Ajusta sempre" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" +msgstr "" +"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se als objectes" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -msgid "Z coordinate" -msgstr "Coordenada Z" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" +msgstr "Ajusta sempre als objectes, tot i la distància que els separa" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -msgid "Points At" -msgstr "Punts a" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 +msgid "" +"If set, objects only snap to another object when it's within the range " +"specified below" +msgstr "" +"Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són " +"en el rang especificat a sota" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 -msgid "Specular Exponent" -msgstr "Exponent especular" +#. Options for snapping to grids +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snap d_istance" +msgstr "D_istància d'ajustament" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 -msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" -msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snap only when c_loser than:" +msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:" -#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -msgid "Cone Angle" -msgstr "Angle del con" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" +msgstr "" +"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se a la graella" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" +msgstr "Ajusta sempre a la graella, tot i la distància que la separa" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "" -"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " -"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " -"cone. No light is projected outside this cone." +"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " +"specified below" msgstr "" -"Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum " -"i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con." +"Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella " +"quan siguin al rang especificat a sota" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 -msgid "New light source" -msgstr "Nova font de llum" +#. Options for snapping to guides +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snap dist_ance" +msgstr "Distànci_a d'ajustament" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplica" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snap only when close_r than:" +msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096 -msgid "_Filter" -msgstr "_Filtre" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" +msgstr "" +"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se a les guies" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110 -msgid "R_ename" -msgstr "R_eanomena" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" +msgstr "Ajusta sempre a les guies, tot i la distància que els separa" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213 -msgid "Rename filter" -msgstr "Reanomena el filtre" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +msgid "" +"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " +"below" +msgstr "" +"Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al " +"rang especificat a sota" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 -msgid "Apply filter" -msgstr "Aplica el filtre" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +msgid "Snap to objects" +msgstr "Ajusta als objectes" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318 -msgid "filter" -msgstr "Filtre" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +msgid "Snap to grids" +msgstr "Ajusta a les graelles" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325 -msgid "Add filter" -msgstr "Afegeix un filtre" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 +msgid "Snap to guides" +msgstr "Ajusta a les guies" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351 -msgid "Duplicate filter" -msgstr "Duplica el filtre" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(text UTF-8 no vàlid)" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418 -msgid "_Effect" -msgstr "_Efecte" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 +#, c-format +msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." +msgstr "El directori de les perfils de color (%s) no es troba disponible." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426 -msgid "Connections" -msgstr "Connexions" +#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. +#. Inkscape::GC::release(defsRepr); +#. inform the document, so we can undo +#. Color Management +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704 +msgid "Link Color Profile" +msgstr "Associa el perfil de color" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542 -msgid "Remove filter primitive" -msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 +msgid "Remove linked color profile" +msgstr "Suprimeix el perfil de color associat" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914 -msgid "Remove merge node" -msgstr "Suprimeix el node d'unió" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540 +msgid "Linked Color Profiles:" +msgstr "Perfils de color associats:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030 -msgid "Reorder filter primitive" -msgstr "Reordena la primitiva de filtratge" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 +msgid "Available Color Profiles:" +msgstr "Perfils de color disponibles:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 -msgid "Add Effect:" -msgstr "Afegeix un efecte:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544 +msgid "Link Profile" +msgstr "Associa el perfil" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065 -msgid "No effect selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nom del perfil" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066 -msgid "No filter selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606 +msgid "External script files:" +msgstr "Fitxers d'script externs:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104 -msgid "Effect parameters" -msgstr "Paràmetres de l'efecte" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212 +msgid "Add" +msgstr "Afegeix" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105 -msgid "Filter General Settings" -msgstr "Opcions generals del filtre" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fitxer" -#. default x: -#. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 -msgid "Coordinates:" -msgstr "Coordenades:" +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 +msgid "Add external script..." +msgstr "Afegeix un script extern..." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 -msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" -msgstr "" -"Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de " -"filtre" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 +msgid "Remove external script" +msgstr "Suprimeix l'script extern" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 +msgid "Creation" +msgstr "Creació" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 +msgid "Defined grids" +msgstr "Graelles definides" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 -msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" -msgstr "" -"Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de " -"filtre" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988 +msgid "Remove grid" +msgstr "Suprimeix la graella" -#. default width: -#. default height: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Mides:" +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +msgid "Information" +msgstr "Informació" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 -msgid "Width of filter effects region" -msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre" +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +msgid "Parameters" +msgstr "Paràmetres" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 -msgid "Height of filter effects region" -msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 +msgid "No preview" +msgstr "No previsualitzis" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250 -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 -msgid "Mode:" -msgstr "Mode:" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 +msgid "too large for preview" +msgstr "massa gran per previsualitzar" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -msgid "" -"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " -"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " -"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " -"performed without specifying a complete matrix." -msgstr "" -"Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que " -"s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan " -"servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més " -"utilitzades." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 +msgid "Enable preview" +msgstr "Habilita la previsualització" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169 -msgid "Value(s):" -msgstr "Valors:" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 -msgid "Operator:" -msgstr "Operador:" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 -msgid "K1:" -msgstr "K1:" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 +msgid "All Images" +msgstr "Totes les imatges" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 -msgid "" -"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " -"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " -"values of the first and second inputs respectively." -msgstr "" -"Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà " -"utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són " -"els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 +msgid "All Vectors" +msgstr "Tots els vectors" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 -msgid "K2:" -msgstr "K2:" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 +msgid "All Bitmaps" +msgstr "Tots els mapes de bits" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 -msgid "K3:" -msgstr "K3:" +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 -msgid "K4:" -msgstr "K4:" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Segons l'extensió" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 +msgid "Left edge of source" +msgstr "Vora esquerra de la font" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -msgid "width of the convolve matrix" -msgstr "Amplada de la matriu de convolució" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 +msgid "Top edge of source" +msgstr "Vora superior de la font" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -msgid "height of the convolve matrix" -msgstr "Alçada de la matriu de convolució" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 +msgid "Right edge of source" +msgstr "Vora dreta de la font" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 -msgid "" -"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " -"applied to pixels around this point." -msgstr "" -"Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La " -"convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "Vora inferior de la font" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 -msgid "" -"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " -"applied to pixels around this point." -msgstr "" -"Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La " -"convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 +msgid "Source width" +msgstr "Amplada d'origen" -#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 -msgid "Kernel:" -msgstr "Nucli:" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 +msgid "Source height" +msgstr "Alçada d'origen" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 -msgid "" -"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " -"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " -"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " -"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " -"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " -"would lead to a common blur effect." -msgstr "" -"Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge " -"d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els " -"diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu " -"identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la " -"diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el " -"mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 +msgid "Destination width" +msgstr "Amplada destí" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 -msgid "Divisor:" -msgstr "Divisor:" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 +msgid "Destination height" +msgstr "Alçada destí" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 -msgid "" -"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " -"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " -"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " -"effect on the overall color intensity of the result." -msgstr "" -"Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, " -"es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color " -"final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu " -"tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "Resolució (punts per polzada)" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -msgid "Bias:" -msgstr "Biaix:" +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 +msgid "Document" +msgstr "Document" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -msgid "" -"This value is added to each component. This is useful to define a constant " -"value as the zero response of the filter." -msgstr "" -"Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor " -"constant com a resposta zero del filtre." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 +msgid "Cairo" +msgstr "Cairo" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 -msgid "Edge Mode:" -msgstr "Vores:" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 +msgid "Antialias" +msgstr "Suavitzat" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 -msgid "" -"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " -"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " -"or near the edge of the input image." -msgstr "" -"Determina com continuar la imatge, per tal de poder continuar fent " -"operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 +msgid "Background" +msgstr "Fons" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 -msgid "Preserve Alpha" -msgstr "Conserva l'alfa" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 +msgid "Destination" +msgstr "Destí" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 -msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva " -"de filtre." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 +msgid "Show Preview" +msgstr "Previsualitza" -#. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 -msgid "Diffuse Color:" -msgstr "Color difós:" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611 +msgid "No file selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 -msgid "Defines the color of the light source" -msgstr "Defineix el color de la font de llum" +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "_Pinta el contorn" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 -msgid "Surface Scale:" -msgstr "Escalat de superfície:" +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "Estil del co_ntorn" + +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471 +msgid "" +"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " +"one of the color components. Each column determines how much of each color " +"component from the input is passed to the output. The last column does not " +"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." +msgstr "" +"Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada " +"fila afecta una component de color. Cada columna determina la quantitat de " +"cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última " +"columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per " +"a afegir un valor constant a totes les components." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 -msgid "" -"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " -"channel" -msgstr "" -"Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal " -"alfa" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581 +msgid "Image File" +msgstr "Fitxer d'imatge" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 -msgid "Constant:" -msgstr "Constant:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 +msgid "Selected SVG Element" +msgstr "Element SVG seleccionat" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 -msgid "This constant affects the Phong lighting model." -msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong." +#. TODO: any image, not just svg +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654 +msgid "Select an image to be used as feImage input" +msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238 -msgid "Kernel Unit Length:" -msgstr "Unitat de longitud del nucli:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 +msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." +msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 -msgid "Scale:" -msgstr "Escala:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752 +msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." +msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 -msgid "This defines the intensity of the displacement effect." -msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944 +msgid "Light Source:" +msgstr "Font de llum:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 -msgid "X displacement:" -msgstr "Desplaçament X:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 +msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" +msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 -msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" -msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" +msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 -msgid "Y displacement:" -msgstr "Desplaçament Y:" +#. default x: +#. default y: +#. default z: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 -msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" -msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coordenada X" -#. default: black -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 -msgid "Flood Color:" -msgstr "Color d'emplenament:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 -msgid "The whole filter region will be filled with this color." -msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +msgid "Z coordinate" +msgstr "Coordenada Z" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299 -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacitat:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +msgid "Points At" +msgstr "Punts a" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 -msgid "Standard Deviation:" -msgstr "Desviació estàndard:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 +msgid "Specular Exponent" +msgstr "Exponent especular" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 -msgid "The standard deviation for the blur operation." -msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 +msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" +msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus pel punt de llum" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 +msgid "Cone Angle" +msgstr "Angle del con" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "" -"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" -"Dilate: performs \"fattenning\" of input image." +"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " +"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " +"cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" -"Erosiona: aprima la imatge.\n" -"Dilata: engrandeix la imatge." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 -msgid "Radius:" -msgstr "Radi:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 -msgid "Source of Image:" -msgstr "Font de la imatge:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 -msgid "Delta X:" -msgstr "X delta:" +"Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum " +"i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 -msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" -msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035 +msgid "New light source" +msgstr "Nova font de llum" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 -msgid "Delta Y:" -msgstr "Y delta:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Duplica" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 -msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" -msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102 +msgid "_Filter" +msgstr "_Filtre" -#. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 -msgid "Specular Color:" -msgstr "Color especular:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116 +msgid "R_ename" +msgstr "R_eanomena" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 -msgid "Exponent:" -msgstr "Exponent:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219 +msgid "Rename filter" +msgstr "Reanomena el filtre" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 -msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." -msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 +msgid "Apply filter" +msgstr "Aplica el filtre" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 -msgid "" -"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " -"function." -msgstr "" -"Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 +msgid "filter" +msgstr "Filtre" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 -msgid "Base Frequency:" -msgstr "Freqüència base:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331 +msgid "Add filter" +msgstr "Afegeix un filtre" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 -msgid "Octaves:" -msgstr "Octaves:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357 +msgid "Duplicate filter" +msgstr "Duplica el filtre" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 -msgid "Seed:" -msgstr "Llavor:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424 +msgid "_Effect" +msgstr "_Efecte" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 -msgid "The starting number for the pseudo random number generator." -msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432 +msgid "Connections" +msgstr "Connexions" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 -msgid "Add filter primitive" -msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548 +msgid "Remove filter primitive" +msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278 -msgid "" -"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " -"multiply, darken and lighten." -msgstr "" -"La primitiva de filtratge feBlend té quatre modes de mescla: " -"pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920 +msgid "Remove merge node" +msgstr "Suprimeix el node d'unió" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282 -msgid "" -"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " -"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " -"grayscale, modifying color saturation and changing color hue." -msgstr "" -"La primitiva de filtratge feColorMatrix aplica una matriu de " -"transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un " -"objecte a escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant el " -"to del color." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036 +msgid "Reorder filter primitive" +msgstr "Reordena la primitiva de filtratge" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286 -msgid "" -"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " -"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " -"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " -"adjustment, color balance, and thresholding." -msgstr "" -"La primitiva de filtratge feComponentTransfer manipula les components " -"de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de " -"transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors " -"i llindar de color." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070 +msgid "Add Effect:" +msgstr "Afegeix un efecte:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290 -msgid "" -"The feComposite filter primitive composites two images using one of " -"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " -"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " -"between the corresponding pixel values of the images." -msgstr "" -"La primitiva de filtratge feComposite compon dues imatges utilitzant " -"un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a " -"l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions " -"lògiques entre els valors del píxels de la imatge." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071 +msgid "No effect selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294 -msgid "" -"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " -"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " -"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " -"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " -"is faster and resolution-independent." -msgstr "" -"La feConvolveMatrix us permet especificar una convolució per a " -"aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb " -"una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el " -"relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de " -"difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva " -"millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072 +msgid "No filter selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 -msgid "" -"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " -"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " -"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " -"opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" -"Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i feSpecularLighting " -"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a " -"proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més " -"altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110 +msgid "Effect parameters" +msgstr "Paràmetres de l'efecte" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 -msgid "" -"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " -"first input using the second input as a displacement map, that shows from " -"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " -"effects." -msgstr "" -"La primitiva de filtratge feDisplacementMap desplaça els píxels de la " -"primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que " -"diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el " -"pessic." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111 +msgid "Filter General Settings" +msgstr "Opcions generals del filtre" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 -msgid "" -"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " -"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " -"a graphic." -msgstr "" -"La primitiva de filtratge feFlood omple la regió amb un color i " -"opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres " -"per a donar color a la imatge." +#. default x: +#. default y: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 +msgid "Coordinates:" +msgstr "Coordenades:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 -msgid "" -"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " -"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 +msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "" -"La primitiva de filtratge feGaussianBlur difumina uniformament la " -"imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un " -"efecte de realçament amb ombra." +"Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de " +"filtre" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 -msgid "" -"The feImage filter primitive fills the region with an external image " -"or another part of the document." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 +msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "" -"La primitiva de filtratge feImage omple la regió amb una imatge " -"externa o bé amb una altra part del document." +"Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de " +"filtre" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 -msgid "" -"The feMerge filter primitive composites several temporary images " -"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " -"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " -"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." -msgstr "" -"La primitiva de filtratge feMerge compon diverses imatges temporals " -"en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar " -"diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives " -"feComposite en mode «sobre»." +#. default width: +#. default height: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Mides:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 -msgid "" -"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " -"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " -"thicker." -msgstr "" -"La primitiva de filtratge feMorphology proporciona els efectes " -"d'erosió i dilatació. Per als objectes d'un sol color l'erosió aprima i la " -"dilatació el fa més gruixut." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +msgid "Width of filter effects region" +msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +msgid "Height of filter effects region" +msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 msgid "" -"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " -"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " -"a slightly different position than the actual object." +"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " +"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " +"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " +"performed without specifying a complete matrix." msgstr "" -"La primitiva de filtratge feOffset desplaça la imatge de la forma " -"determinada. Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de " -"realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la " -"de l'objecte." +"Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que " +"s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan " +"servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més " +"utilitzades." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175 +msgid "Value(s):" +msgstr "Valors:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 +msgid "Operator:" +msgstr "Operador:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +msgid "K1:" +msgstr "K1:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "" -"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " -"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " -"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " -"opacity areas recede away from the viewer." +"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " +"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " +"values of the first and second inputs respectively." msgstr "" -"Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i feSpecularLighting " -"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a " -"proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més " -"altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes." +"Si es tria una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà " +"utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són " +"els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "K2:" +msgstr "K2:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 +msgid "K3:" +msgstr "K3:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +msgid "K4:" +msgstr "K4:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +msgid "width of the convolve matrix" +msgstr "Amplada de la matriu de convolució" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +msgid "height of the convolve matrix" +msgstr "Alçada de la matriu de convolució" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "" -"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." msgstr "" -"La primitiva de filtratge feTile crea un mosaic amb la imatge " -"d'entrada. " +"Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La " +"convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "" -"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " -"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " -"smoke and in generating complex textures like marble or granite." +"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." msgstr "" -"La primitiva de filtratge feTurbulence crea soroll Perlin. Aquest " -"tipus de soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, " -"el foc i el fum i per a generar textures complexes com el marbre i el granit." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357 -msgid "Duplicate filter primitive" -msgstr "Duplica primitiva de filtratge" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410 -msgid "Set filter primitive attribute" -msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 -msgid "Unit:" -msgstr "Unitat:" +"Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La " +"convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt." -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 -msgid "Angle (degrees):" -msgstr "Angle (graus):" +#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 +msgid "Kernel:" +msgstr "Nucli:" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -msgid "Rela_tive change" -msgstr "_Modificació relativa" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 +msgid "" +"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " +"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " +"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " +"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " +"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " +"would lead to a common blur effect." +msgstr "" +"Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge " +"d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els " +"diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu " +"identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paraŀlel a la " +"diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el " +"mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant." -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" -msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +msgid "Divisor:" +msgstr "Divisor:" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 -msgid "Set guide properties" -msgstr "Estableix les propietats de la guia" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +msgid "" +"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " +"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " +"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " +"effect on the overall color intensity of the result." +msgstr "" +"Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, " +"es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color " +"final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu " +"tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat." -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 -msgid "Guideline" -msgstr "Línia guia" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +msgid "Bias:" +msgstr "Biaix:" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 -#, c-format -msgid "Guideline ID: %s" -msgstr "ID de línia guia: %s" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +msgid "" +"This value is added to each component. This is useful to define a constant " +"value as the zero response of the filter." +msgstr "" +"Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per definir un valor " +"constant com a resposta zero del filtre." -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 -#, c-format -msgid "Current: %s" -msgstr "Actual: %s" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +msgid "Edge Mode:" +msgstr "Vores:" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +msgid "" +"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " +"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " +"or near the edge of the input image." +msgstr "" +"Determina com continuar la imatge, per tal de poder continuar fent " +"operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge." -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180 -msgid "Selection only or whole document" -msgstr "Només la selecció o tot el document" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +msgid "Preserve Alpha" +msgstr "Conserva l'alfa" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188 -msgid "Refresh the icons" -msgstr "Actualitza les icones" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva " +"de filtre." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 -msgid "Mouse" -msgstr "Ratolí" +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 +msgid "Diffuse Color:" +msgstr "Color difós:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 -msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "Proximitat per seleccionar:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 +msgid "Defines the color of the light source" +msgstr "Defineix el color de la font de llum" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 -msgid "pixels" -msgstr "píxels" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 +msgid "Surface Scale:" +msgstr "Escalat de superfície:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" +"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " +"channel" msgstr "" -"Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en " -"píxels de pantalla)" +"Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal " +"alfa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 -msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 +msgid "Constant:" +msgstr "Constant:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 +msgid "This constant affects the Phong lighting model." +msgstr "Aquesta constant afecta el model d'iŀluminació Phong." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" -"Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un " -"arrossegament" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 +msgid "Kernel Unit Length:" +msgstr "Unitat de longitud del nucli:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 -msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 +msgid "Scale:" +msgstr "Escala:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -msgid "" -"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " -"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " -"mouse)" -msgstr "" -"Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. " -"Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo " -"servir com a ratolí)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 +msgid "This defines the intensity of the displacement effect." +msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 +msgid "X displacement:" +msgstr "Desplaçament X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "" -"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" -msgstr "" -"Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzin dispositius diferents en la " -"tauleta (llapis, goma d'esborrar, ratolí)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 +msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" +msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 -msgid "Scrolling" -msgstr "Desplaçament" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 +msgid "Y displacement:" +msgstr "Desplaçament Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "La roda del ratolí desplaça:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 +msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" +msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "" -"Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels " -"(horitzontalment amb tecla de majúscula)" +#. default: black +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 +msgid "Flood Color:" +msgstr "Color d'emplenament:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 -msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "Ctrl+fletxa" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 +msgid "The whole filter region will be filled with this color." +msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 -msgid "Scroll by:" -msgstr "Desplaça:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722 +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacitat:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 -msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" -"En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de " -"pantalla)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "Standard Deviation:" +msgstr "Desviació estàndard:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 -msgid "Acceleration:" -msgstr "Acceleració:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "The standard deviation for the blur operation." +msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" +"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" +"Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" -"En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el " -"desplaçament (0 per a no accelerar)" +"Erosiona: aprima la imatge.\n" +"Dilata: engrandeix la imatge." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 -msgid "Autoscrolling" -msgstr "Desplaçament automàtic" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +msgid "Radius:" +msgstr "Radi:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocitat:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 +msgid "Source of Image:" +msgstr "Font de la imatge:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "" -"A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn " -"del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "Delta X:" +msgstr "X delta:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185 -msgid "Threshold:" -msgstr "Llindar:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" +msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç " -"per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu " -"és dins" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "Delta Y:" +msgstr "Y delta:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 -msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" -msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" +msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 -msgid "" -"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " -"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " -"Selector tool (default)." -msgstr "" -"Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra " -"d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe " -"Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment " -"en l'eina de selecció (per defecte)." +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 +msgid "Specular Color:" +msgstr "Color especular:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 -msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 +msgid "Exponent:" +msgstr "Exponent:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 +msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." +msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 msgid "" -"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " -"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." +"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " +"function." msgstr "" -"Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç " -"amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl " -"premut desplaça." +"Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 -msgid "Enable snap indicator" -msgstr "Activa l'indicador d'ajustament" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253 +msgid "Base Frequency:" +msgstr "Freqüència base:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 -msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" -msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'hagi ajustat" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 +msgid "Octaves:" +msgstr "Octaves:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 -msgid "Delay (in ms):" -msgstr "Retard (ms):" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 +msgid "Seed:" +msgstr "Llavor:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 -msgid "" -"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " -"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " -"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." -msgstr "" -"Posposa l'ajustament mentre es mou el ratolí, i aleshores s'espera una " -"fracció de segon. Aquest retard addicional s'especifica aquí. Quan el valor " -"és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 +msgid "The starting number for the pseudo random number generator." +msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 -msgid "Only snap the node closest to the pointer" -msgstr "Només ajusta el node més proper al punter." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 +msgid "Add filter primitive" +msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284 msgid "" -"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" +"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " +"multiply, darken and lighten." msgstr "" -"Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del " -"ratolí." - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 -msgid "Weight factor:" -msgstr "Factor de pes:" +"La primitiva de filtratge feBlend té quatre modes de mescla: " +"pantalla, multiplica, enfosqueix i iŀlumina." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288 msgid "" -"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " -"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " -"initially the closest to the pointer (when set to 1)" +"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " +"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " +"grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" -"Quan hi hagin solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la " -"transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que " -"inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 -msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" -msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit" +"La primitiva de filtratge feColorMatrix aplica una matriu de " +"transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un " +"objecte a escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant el " +"to del color." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292 msgid "" -"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " -"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " -"constraint line" +"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " +"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " +"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " +"adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" -"Quan s'arrossega un nus a través d'una línia de restricció, aleshores ajusta " -"a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia " -"de restricció" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 -msgid "Snapping" -msgstr "Ajusta" - -#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 -msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "Les tecles de fletxa mouen:" +"La primitiva de filtratge feComponentTransfer manipula les components " +"de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de " +"transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors " +"i llindar de color." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296 msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" +"The feComposite filter primitive composites two images using one of " +"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " +"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " +"between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" -"En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes " -"aquesta distància (en unitats de píxels)" - -#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 -msgid "> and < scale by:" -msgstr "> i < escalen:" +"La primitiva de filtratge feComposite compon dues imatges utilitzant " +"un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a " +"l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions " +"lògiques entre els valors del píxels de la imatge." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300 msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " +"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " +"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " +"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " +"is faster and resolution-independent." msgstr "" -"En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en " -"unitats de píxel)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 -msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "Contrau/expandeix:" +"La feConvolveMatrix us permet especificar una convolució per " +"aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb " +"una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el " +"relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de " +"difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva " +"millor per fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" -"Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en " -"unitats de píxel)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 -msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "Mostra els angles com en un compàs" +"Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i feSpecularLighting " +"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per " +"proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més " +"altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" +"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " +"first input using the second input as a displacement map, that shows from " +"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " +"effects." msgstr "" -"Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus " -"positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 " -"positiu, en sentit antihorari" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 -msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "Gira cada:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 -msgid "degrees" -msgstr "graus" +"La primitiva de filtratge feDisplacementMap desplaça els píxels de la " +"primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que " +"diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el " +"pessic." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" +"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " +"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " +"a graphic." msgstr "" -"Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. " -"També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 -msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "Ampliació:" +"La primitiva de filtratge feFlood omple la regió amb un color i " +"opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres " +"per donar color a la imatge." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" +"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " +"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" -"El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i " -"redueixen per aquesta quantitat" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 -msgid "Show selection cue" -msgstr "Mostra la cua de selecció" +"La primitiva de filtratge feGaussianBlur difumina uniformament la " +"imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per crear un " +"efecte de realçament amb ombra." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +"The feImage filter primitive fills the region with an external image " +"or another part of the document." msgstr "" -"Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al " -"selector)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 -msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Habilita l'edició de degradats" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 -msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats" +"La primitiva de filtratge feImage omple la regió amb una imatge " +"externa o bé amb una altra part del document." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 -msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324 +msgid "" +"The feMerge filter primitive composites several temporary images " +"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " +"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " +"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" -"La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores" +"La primitiva de filtratge feMerge compon diverses imatges temporals " +"en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar " +"diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives " +"feComposite en mode «sobre»." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328 msgid "" -"Converting an object to guides places these along the object's true edges " -"(imitating the object's shape), not along the bounding box." +"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " +"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " +"thicker." msgstr "" -"Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les " -"seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa " -"contenidora." - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 -msgid "Ctrl+click dot size:" -msgstr "Ctrl+clic mida del punt:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 -msgid "times current stroke width" -msgstr "cops la mida actual de l'amplada" +"La primitiva de filtratge feMorphology proporciona els efectes " +"d'erosió i dilatació. Per als objectes d'un sol color l'erosió aprima i la " +"dilatació el fa més gruixut." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 -msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 +msgid "" +"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " +"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " +"a slightly different position than the actual object." msgstr "" -"Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de " -"l'amplada)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 -msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "No s'ha seleccionat cap objecte d'on agafar l'estil." +"La primitiva de filtratge feOffset desplaça la imatge de la forma " +"determinada. Per exemple, això es pot fer servir per crear un efecte de " +"realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la " +"de l'objecte." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336 msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" -"S'ha seleccionat més d'un objecte. No es pot prendre l'estil de " -"múltiples objectes." - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 -msgid "Create new objects with:" -msgstr "Crea nous objectes amb:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 -msgid "Last used style" -msgstr "Últim estil usat" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 -msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte" +"Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i feSpecularLighting " +"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per " +"proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més " +"altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 -msgid "This tool's own style:" -msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 +msgid "" +"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgstr "" +"La primitiva de filtratge feTile crea un mosaic amb la imatge " +"d'entrada. " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." +"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " +"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " +"smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" -"Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous " -"objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo." +"La primitiva de filtratge feTurbulence crea soroll Perlin. Aquest " +"tipus de soroll s'utilitza per simular fenòmens naturals com els núvols, " +"el foc i el fum i per generar textures complexes com el marbre i el granit." -#. style swatch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 -msgid "Take from selection" -msgstr "Agafa de la selecció" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363 +msgid "Duplicate filter primitive" +msgstr "Duplica primitiva de filtratge" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 -msgid "This tool's style of new objects" -msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416 +msgid "Set filter primitive attribute" +msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 -msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" -"Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 +msgid "all" +msgstr "tot" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 -msgid "Tools" -msgstr "Eines" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 +msgid "common" +msgstr "normal" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 -msgid "Bounding box to use:" -msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 +msgid "inherited" +msgstr "heretat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 -msgid "Visual bounding box" -msgstr "Capsa contenidora visual" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 +msgid "Arabic" +msgstr "Aràbic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 -msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "" -"Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del " -"filtre, etc." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeni" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 -msgid "Geometric bounding box" -msgstr "Capsa contenidora geomètrica" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 -msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 -msgid "Conversion to guides:" -msgstr "Converteix en guies:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 +msgid "Cherokee" +msgstr "Xeroqui" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 -msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 +msgid "Coptic" +msgstr "Copte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 -msgid "" -"When converting an object to guides, don't delete the object after the " -"conversion." -msgstr "" -"Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de " -"la conversió." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ciríŀlic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 -msgid "Treat groups as a single object" -msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 +msgid "Deseret" +msgstr "Deseret" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 -msgid "" -"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " -"converting each child separately." -msgstr "" -"Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes " -"de convertir cada fill per separat." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 +msgid "Devanagari" +msgstr "Devanagari" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 -msgid "Average all sketches" -msgstr "Mitjana de tots els esbossos" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 +msgid "Ethiopic" +msgstr "Etiòpic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 -msgid "Width is in absolute units" -msgstr "Amplada en unitats absolutes" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgià" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -msgid "Select new path" -msgstr "Selecciona un nou camí" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 +msgid "Gothic" +msgstr "Gòtic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 -msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" -#. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 -msgid "Selector" -msgstr "Seleccionador" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -msgid "When transforming, show:" -msgstr "En transformar, mostra:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 -msgid "Objects" -msgstr "Objectes" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 +msgid "Han" +msgstr "Han" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 -msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 +msgid "Hangul" +msgstr "Hangul" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 -msgid "Box outline" -msgstr "Requadre" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 -msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" -"Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es " -"transformi" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 +msgid "Hiragana" +msgstr "Hiragana" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 -msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "Cua de selecció per objecte:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannarès" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 -msgid "No per-object selection indication" -msgstr "Sense indicació de selecció per objecte" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 +msgid "Katakana" +msgstr "Katakana" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 -msgid "Mark" -msgstr "Marca" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 -msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "" -"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior " -"esquerra" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 +msgid "Lao" +msgstr "Laosià" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 -msgid "Box" -msgstr "Capsa" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 +msgid "Latin" +msgstr "Llatí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 -msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malaiàlam" -#. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 -msgid "Node" -msgstr "Node" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 -msgid "Path outline:" -msgstr "Contorn del camí:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 +msgid "Myanmar" +msgstr "Màiamar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 -msgid "Path outline color" -msgstr "Color del contorn del camí" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 -msgid "Selects the color used for showing the path outline." -msgstr "Selecciona el color utilitzat per a mostrar el contorn del camí." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 +msgid "Old Italic" +msgstr "Italià antic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 -msgid "Path outline flash on mouse-over" -msgstr "Pampallugueja el contorn del camí quan passi per sobre" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 -msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." -msgstr "" -"Quan el ratolí passi per sobre del camí, pampallugueja el contorn del camí " -"breument." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 +msgid "Runic" +msgstr "Rúnic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 -msgid "Suppress path outline flash when one path selected" -msgstr "" -"Suprimeix el pampallugueig del camí quan només n'hi hagi un de seleccionat" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhala" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 -msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." -msgstr "" -"Si se selecciona un sol camí, atura el pampallugueig del contorn del camí." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 +msgid "Syriac" +msgstr "Siríac" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 -msgid "Flash time" -msgstr "Temps pampallugueig" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 +msgid "Tamil" +msgstr "Tàmil" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 -msgid "" -"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " -"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " -"path." -msgstr "" -"Especifica fins quan es mostrarà el contorn del camí després que s'hi hagi " -"passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es " -"mostrarà fins que el ratolí surti del camí." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -#. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504 -msgid "Tweak" -msgstr "Pessic" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 +msgid "Thaana" +msgstr "Thaana" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 -msgid "Paint objects with:" -msgstr "Pinta els objectes amb:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 +msgid "Thai" +msgstr "Tai" -#. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483 -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliació" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetà" -#. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 -msgid "Shapes" -msgstr "Formes" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 +msgid "Canadian Aboriginal" +msgstr "Aborigen canadenc" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 -msgid "Sketch mode" -msgstr "Mode esbós" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 +msgid "Yi" +msgstr "Yi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 -msgid "" -"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " -"instead of averaging the old result with the new sketch." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots " -"els esbossos que s'hagin fet, en comptes de la mitjana entre el resultat " -"anterior amb el nou esbós." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalog" -#. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518 -msgid "Pen" -msgstr "Ploma" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 +msgid "Hanunoo" +msgstr "Hanunoo" -#. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520 -msgid "Calligraphy" -msgstr "Cal·ligrafia" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 +msgid "Buhid" +msgstr "Bugui" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 -msgid "" -"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " -"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" -"Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) " -"independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, " -"i llavors es veu igual a qualsevol ampliació" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 +msgid "Tagbanwa" +msgstr "Tagbanwa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 -msgid "" -"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " -"selection)" -msgstr "" -"Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del " -"que estigui seleccionat)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 +msgid "Braille" +msgstr "Braile" -#. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532 -msgid "Paint Bucket" -msgstr "Cubell de pintura" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 +msgid "Cypriot" +msgstr "Xipriota" -#. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536 -msgid "Eraser" -msgstr "Goma" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 +msgid "Limbu" +msgstr "Limbu" -#. LPETool -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538 -msgid "LPE Tool" -msgstr "Eina LPE" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 +msgid "Osmanya" +msgstr "Osmanli" -#. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524 -msgid "Gradient" -msgstr "Degradat" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 +msgid "Shavian" +msgstr "Alfabet Shawn" -#. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530 -msgid "Connector" -msgstr "Connector" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 +msgid "Linear B" +msgstr "Lineal B" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 -msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" -"Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als " -"objectes de text" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 +msgid "Tai Le" +msgstr "Tai Le" -#. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528 -msgid "Dropper" -msgstr "Comptagotes" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 +msgid "Ugaritic" +msgstr "Ugarític" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 -msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 +msgid "New Tai Lue" +msgstr "Tai Lue nou" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 -msgid "Remember and use last window's geometry" -msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 +msgid "Buginese" +msgstr "Buginès" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 -msgid "Don't save window geometry" -msgstr "No desis la geometria de la finestra" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 +msgid "Glagolitic" +msgstr "Glagolític" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 -msgid "Dockable" -msgstr "Acoblable" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 +msgid "Tifinagh" +msgstr "Tifinagh" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 -msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 +msgid "Syloti Nagri" +msgstr "Syloti Nagri" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 -msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 +msgid "Old Persian" +msgstr "Persa antic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 -msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 +msgid "Kharoshthi" +msgstr "Kharosthi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 +msgid "unassigned" +msgstr "sense assignar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 -msgid "Aggressive" -msgstr "Agressiu" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 +msgid "Balinese" +msgstr "Balinès" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 -msgid "Saving window geometry (size and position):" -msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 +msgid "Cuneiform" +msgstr "Cuneiforme" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 -msgid "Let the window manager determine placement of all windows" -msgstr "" -"Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 +msgid "Phoenician" +msgstr "Fonètic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 -msgid "" -"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " -"preferences)" -msgstr "" -"Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les " -"preferències de l'usuari)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 +msgid "Phags-pa" +msgstr "Phagspa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 -msgid "" -"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " -"document)" -msgstr "" -"Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la " -"geometria en el document)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 +msgid "N'Ko" +msgstr "N'Ko" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 -msgid "Dialog behavior (requires restart):" -msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 +msgid "Kayah Li" +msgstr "Kayah Li" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 -msgid "Dialogs on top:" -msgstr "Diàlegs a sobre:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 +msgid "Lepcha" +msgstr "Lepcha" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 -msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 +msgid "Rejang" +msgstr "Rejang" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 -msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sudanès" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 -msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 +msgid "Saurashtra" +msgstr "Saurashtra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 -msgid "Dialog Transparency:" -msgstr "Transparència del diàleg:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 +msgid "Cham" +msgstr "Cham" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 -msgid "Opacity when focused:" -msgstr "Opacitat quan obté el focus:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 +msgid "Ol Chiki" +msgstr "Ol Chiki" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 -msgid "Opacity when unfocused:" -msgstr "Opacitat quan deixa el focus:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 +msgid "Vai" +msgstr "Vai" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 -msgid "Time of opacity change animation:" -msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 +msgid "Carian" +msgstr "Caria" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 -msgid "Miscellaneous:" -msgstr "Miscel·lània:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 +msgid "Lycian" +msgstr "Licia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 -msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "" -"Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 +msgid "Lydian" +msgstr "Lydia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" -"Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per " -"mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat " -"fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 +msgid "Basic Latin" +msgstr "Llatí bàsic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 -msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "" -"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 +msgid "Latin-1 Supplement" +msgstr "Llatí-1 suplement" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 -msgid "Windows" -msgstr "Finestres" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 +msgid "Latin Extended-A" +msgstr "Llatí ampliat-A" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 -msgid "Move in parallel" -msgstr "Es mouen en paral·lel" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 +msgid "Latin Extended-B" +msgstr "Llatí ampliat-B" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 -msgid "Stay unmoved" -msgstr "No es mouen" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 +msgid "IPA Extensions" +msgstr "Extensions IPA" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 -msgid "Move according to transform" -msgstr "Es mouen segons la transformació" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 +msgid "Spacing Modifier Letters" +msgstr "Lletres amb l'espai modificat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 -msgid "Are unlinked" -msgstr "Es desenllacen" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 +msgid "Combining Diacritical Marks" +msgstr "Combinació de marques diacrítiques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 -msgid "Are deleted" -msgstr "Se suprimeixen" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Grec i copte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 -msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 +msgid "Cyrillic Supplement" +msgstr "Suplement ciríŀlic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 -msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 +msgid "Arabic Supplement" +msgstr "Suplement aràbic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 -msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 +msgid "NKo" +msgstr "NKo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 -msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its " -"original." -msgstr "" -"Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un " -"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 +msgid "Samaritan" +msgstr "Samarità" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 -msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "Hangul Jamo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 -msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 +msgid "Ethiopic Supplement" +msgstr "Suplement etiòpic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 -msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" +msgstr "Siŀlàbic unificat aborigen canadenc" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 -msgid "When duplicating original+clones:" -msgstr "Quan es dupliquen originals+clons:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" +msgstr "Siŀlàbic unificat aborigen canadenc ampliat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 -msgid "Relink duplicated clones" -msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 +msgid "Khmer Symbols" +msgstr "Símbols Khmer" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 -msgid "" -"When duplicating a selection containing both a clone and its original " -"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " -"instead of the old original" -msgstr "" -"Quan es duplica una selecció que conté tan el clon com l'original (cosa " -"possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original " -"duplicat en comptes de amb l'original antic." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 +msgid "Tai Tham" +msgstr "Tai Tham" -#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 -msgid "Clones" -msgstr "Clons" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 +msgid "Vedic Extensions" +msgstr "Extensions vedes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 -msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" -msgstr "" -"En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 +msgid "Phonetic Extensions" +msgstr "Extensions fonètiques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" -"Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de " -"retall o màscara" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 +msgid "Phonetic Extensions Supplement" +msgstr "Suplement d'extensions fonètiques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 -msgid "Remove clippath/mask object after applying" -msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 +msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" +msgstr "Suplement de combinació de marques diacrítiques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 -msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" -msgstr "" -"Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall " -"o màscara" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 +msgid "Latin Extended Additional" +msgstr "Llatí ampliat addicional" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 -msgid "Clippaths and masks" -msgstr "Camins de retall i màscares" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 +msgid "Greek Extended" +msgstr "Grec ampliat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 -msgid "Scale stroke width" -msgstr "Escala l'amplada del contorn" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 +msgid "General Punctuation" +msgstr "Puntuació general" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 -msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 +msgid "Superscripts and Subscripts" +msgstr "Superíndex i subíndex" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 -msgid "Transform gradients" -msgstr "Transforma els degradats" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 +msgid "Currency Symbols" +msgstr "Símbols de monedes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 -msgid "Transform patterns" -msgstr "Transforma els patrons" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 +msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" +msgstr "Combinació de marques diacrítiques per a símbols" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimitzat" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 +msgid "Letterlike Symbols" +msgstr "Símbols semblants a lletres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 -msgid "Preserved" -msgstr "Preservat" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 +msgid "Number Forms" +msgstr "Formes de números" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 -msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "" -"En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 +msgid "Arrows" +msgstr "Fletxes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 -msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "" -"En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 +msgid "Mathematical Operators" +msgstr "Operadors matemàtics" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 -msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" -"Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 +msgid "Miscellaneous Technical" +msgstr "Misceŀlània tècnica" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 -msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 +msgid "Control Pictures" +msgstr "Imatges de control" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 -msgid "Store transformation:" -msgstr "Emmagatzema la transformació:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Reconeixement òptic de caràcters" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 -msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" -msgstr "" -"Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir " -"l'atribut transform=" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 +msgid "Enclosed Alphanumerics" +msgstr "Alfanumèrics inclosos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 -msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "" -"Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els " -"objectes" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 +msgid "Box Drawing" +msgstr "Dibuix de capses" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 -msgid "Transforms" -msgstr "Transformacions" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 +msgid "Block Elements" +msgstr "Elements de bloc" -#. blur quality -#. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 -msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 +msgid "Geometric Shapes" +msgstr "Figures geomètriques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 -msgid "Better quality (slower)" -msgstr "Qualitat bona (lenta)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 +msgid "Miscellaneous Symbols" +msgstr "Símbols diversos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 -msgid "Average quality" -msgstr "Qualitat mitjana" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 +msgid "Dingbats" +msgstr "Dingbats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 -msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "Qualitat baixa (ràpida)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" +msgstr "Símbols matemàtics diversos-A" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 -msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 +msgid "Supplemental Arrows-A" +msgstr "Suplement de fletxes-A" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 -msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 +msgid "Braille Patterns" +msgstr "Patrons braile" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 -msgid "" -"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " -"always uses best quality)" -msgstr "" -"Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions " -"altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 +msgid "Supplemental Arrows-B" +msgstr "Suplement de fletxes-B" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 -msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" +msgstr "Símbols matemàtics diversos-B" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 -msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 +msgid "Supplemental Mathematical Operators" +msgstr "Suplement d'operadors matemàtics" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 -msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 +msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" +msgstr "Símbols i fletxes diversos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 -msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "" -"Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 +msgid "Latin Extended-C" +msgstr "Llatí ampliat-C" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 -msgid "Filter effects quality for display:" -msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 +msgid "Georgian Supplement" +msgstr "Suplement georgià" -#. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 -msgid "Show filter primitives infobox" -msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 +msgid "Ethiopic Extended" +msgstr "Etiòpic ampliat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 -msgid "" -"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " -"filter effects dialog." -msgstr "" -"Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de " -"les primitives de filtratge disponibles." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 +msgid "Cyrillic Extended-A" +msgstr "Ciríŀlic ampliat-A" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 -msgid "Select in all layers" -msgstr "Selecciona en totes les capes" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 +msgid "Supplemental Punctuation" +msgstr "Puntuació addicional" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 -msgid "Select only within current layer" -msgstr "Selecciona només la capa actual" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 +msgid "CJK Radicals Supplement" +msgstr "Suplement de radicals CJK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 -msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 +msgid "Kangxi Radicals" +msgstr "Radicals kangxi " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 -msgid "Ignore hidden objects and layers" -msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 +msgid "Ideographic Description Characters" +msgstr "Caràcters de descripció d'ideogrames" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 -msgid "Ignore locked objects and layers" -msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 +msgid "CJK Symbols and Punctuation" +msgstr "Puntuació i símbols CJK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 -msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 +msgid "Hangul Compatibility Jamo" +msgstr "Jamo de compatibilitat Hangul" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 -msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 +msgid "Kanbun" +msgstr "Kanbun" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" -"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 +msgid "Bopomofo Extended" +msgstr "Bopomofo ampliat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" -"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 +msgid "CJK Strokes" +msgstr "Pinzellades CJK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 -msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " -"its sublayers" -msgstr "" -"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i " -"en totes les seves subcapes" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 +msgid "Katakana Phonetic Extensions" +msgstr "Extensions fonètiques del Katakana" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden layer)" -msgstr "" -"Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells " -"mateixos o per estar en una capa amagada)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 +msgid "Enclosed CJK Letters and Months" +msgstr "Mesos i lletres CJK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked layer)" -msgstr "" -"Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells " -"mateixos o per estar en una capa blocada)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 +msgid "CJK Compatibility" +msgstr "Compatibilitat CJK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 -msgid "" -"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " -"current layer changes" -msgstr "" -"Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la " -"capa actual canvia" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgstr "Extensió A d'ideogrames unificats CJK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 -msgid "Selecting" -msgstr "Selecció" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 +msgid "Yijing Hexagram Symbols" +msgstr "Símbols hexagrames Yijing" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 -msgid "Default export resolution:" -msgstr "Resolució per exportar predeterminada:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 +msgid "CJK Unified Ideographs" +msgstr "Ideogrames unificats CJK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 -msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" -"Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg " -"d'exportar" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 +msgid "Yi Syllables" +msgstr "Síŀlabes Yi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 -msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 +msgid "Yi Radicals" +msgstr "Radicals Yi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 -msgid "" -"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " -"Import and Export to OCAL function." -msgstr "" -"El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la " -"funció d'importació i exportació." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 +msgid "Lisu" +msgstr "Lisu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 -msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 +msgid "Cyrillic Extended-B" +msgstr "Ciríŀlic ampliat-B" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 -msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 +msgid "Bamum" +msgstr "Bamum" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 -msgid "Open Clip Art Library Password:" -msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 +msgid "Modifier Tone Letters" +msgstr "Lletres de modificació del to" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 -msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 +msgid "Latin Extended-D" +msgstr "Llatí ampliat-D" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 -msgid "Import/Export" -msgstr "Importa/exporta" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 +msgid "Common Indic Number Forms" +msgstr "Formes numèriques índies normals" -#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 -msgid "Perceptual" -msgstr "Perceptiu" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 +msgid "Devanagari Extended" +msgstr "Devanagari ampliat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 -msgid "Relative Colorimetric" -msgstr "Colorimètric relatiu" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 +msgid "Hangul Jamo Extended-A" +msgstr "Hangul Jamo ampliat-A" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 -msgid "Absolute Colorimetric" -msgstr "Colorimètric absolut" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 +msgid "Javanese" +msgstr "Javanès" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 -msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" -msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 +msgid "Myanmar Extended-A" +msgstr "Mianmar ampliat-A" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 -msgid "Display adjustment" -msgstr "Ajustament de la pantalla" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 +msgid "Tai Viet" +msgstr "Tai Viet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 -#, c-format -msgid "" -"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" -"Searched directories:%s" -msgstr "" -"El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla.\n" -"Directoris on s'ha buscat:%s" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 +msgid "Meetei Mayek" +msgstr "Meetei mayek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 -msgid "Display profile:" -msgstr "Perfil de la pantalla:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 +msgid "Hangul Syllables" +msgstr "Síŀlibes Hangul" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 -msgid "Retrieve profile from display" -msgstr "Obtén el perfil de la pantalla" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 +msgid "Hangul Jamo Extended-B" +msgstr "Hangul Jamo ampliat-B" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 -msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." -msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 +msgid "High Surrogates" +msgstr "Substituts alts" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 -msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." -msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 +msgid "High Private Use Surrogates" +msgstr "Substituts alts d'ús privat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 -msgid "Display rendering intent:" -msgstr "Representació del color de la pantalla:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 +msgid "Low Surrogates" +msgstr "Substituts baixos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 -msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." -msgstr "" -"La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a " -"la pantalla." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 +msgid "Private Use Area" +msgstr "Àrea d'ús privat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 -msgid "Proofing" -msgstr "Prova" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 +msgid "CJK Compatibility Ideographs" +msgstr "Idiogrames de compatibilitat CJK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 -msgid "Simulate output on screen" -msgstr "Simula la sortida a la pantalla" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 +msgid "Alphabetic Presentation Forms" +msgstr "Formes de presentació alfabètica" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 -msgid "Simulates output of target device." -msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 +msgid "Arabic Presentation Forms-A" +msgstr "Formes de presentació aràbiga-A" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 -msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "Marca els colors fora de la gamma" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 +msgid "Variation Selectors" +msgstr "Selectors de variació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 -msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." -msgstr "" -"Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 +msgid "Vertical Forms" +msgstr "Formes verticals" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 -msgid "Out of gamut warning color:" -msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 +msgid "Combining Half Marks" +msgstr "Combinació de mitges marques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 -msgid "Selects the color used for out of gamut warning." -msgstr "" -"Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la " -"gamma." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 +msgid "CJK Compatibility Forms" +msgstr "Formes de compatibilitat CJK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 -msgid "Device profile:" -msgstr "Perfil del dispositiu:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 +msgid "Small Form Variants" +msgstr "Variants de forma petita" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 -msgid "The ICC profile to use to simulate device output." -msgstr "" -"El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 +msgid "Arabic Presentation Forms-B" +msgstr "Formes de presentació aràbiga-B" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 -msgid "Device rendering intent:" -msgstr "Representació del color del dispositiu:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 +msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" +msgstr "Formes de mitja amplada i amplada màxima" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 -msgid "Black point compensation" -msgstr "Compensació del punt negre" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 +msgid "Specials" +msgstr "Especials" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 -msgid "Enables black point compensation." -msgstr "Habilita la compensació del punt negre." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 +msgid "Script: " +msgstr "Script: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 -msgid "Preserve black" -msgstr "Conserva el negre" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398 +msgid "Range: " +msgstr "Abast: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 -msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" -msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463 +msgid "Append" +msgstr "Afegeix" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 -msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574 +msgid "Append text" +msgstr "Afegeix un text" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 -msgid "" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 +msgid "Unit:" +msgstr "Unitat:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 -msgid "Color management" -msgstr "Gestió del color" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 +msgid "Angle (degrees):" +msgstr "Angle (graus):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 -msgid "Major grid line emphasizing" -msgstr "Línia de graella destacada" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Rela_tive change" +msgstr "_Modificació relativa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 -msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" -msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis " +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 -msgid "" -"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " -"of major grid line color." -msgstr "" -"Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es 
mostraran amb un color normal en comptes del color destacat." +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 +msgid "Set guide properties" +msgstr "Estableix les propietats de la guia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 -msgid "Default grid settings" -msgstr "Configuració predeterminada de la graella" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 +msgid "Guideline" +msgstr "Línia guia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 -msgid "Grid units:" -msgstr "Unitats de la graella:" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 +#, c-format +msgid "Guideline ID: %s" +msgstr "ID de línia guia: %s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 -msgid "Origin X:" -msgstr "Origen X:" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 +#, c-format +msgid "Current: %s" +msgstr "Actual: %s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 -msgid "Origin Y:" -msgstr "Origen Y:" +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 -msgid "Spacing X:" -msgstr "Espaiat X:" +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 +msgid "Magnified:" +msgstr "Ampliat: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 -msgid "Spacing Y:" -msgstr "Espaiat Y:" +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214 +msgid "Actual Size:" +msgstr "Mida actual:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 -msgid "Grid line color:" -msgstr "Color de la línia de la graella:" +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "Només la selecció o tot el document" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 -msgid "Color used for normal grid lines" -msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de la graella" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +msgid "Mouse" +msgstr "Ratolí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 -msgid "Major grid line color:" -msgstr "Color de la línia major de la graella:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "Proximitat per seleccionar:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 -msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" -msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +msgid "pixels" +msgstr "píxels" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 -msgid "Major grid line every:" -msgstr "Posa una línia major cada:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +msgid "" +"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " +"with mouse (in screen pixels)" +msgstr "" +"Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en " +"píxels de pantalla)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 -msgid "Show dots instead of lines" -msgstr "Mostra punts en comptes de línies" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 -msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +msgid "" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" -"Si es marca l'opció, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua" +"Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un " +"arrossegament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 -msgid "Use named colors" -msgstr "Utilitza els colors per nom" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:785 +msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" +msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" -"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " -"'magenta') instead of the numeric value" +"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " +"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " +"mouse)" msgstr "" -"Si es marca l'opció, podeu escriure noms de color CSS (p.e. 'red o " -"'magenta') en comptes del valor numèric" +"Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. " +"Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo " +"servir com a ratolí)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 -msgid "XML formatting" -msgstr "Format XML" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" +msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 -msgid "Inline attributes" -msgstr "Atributs a la mateixa línia" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +msgid "" +"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "" +"Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzin dispositius diferents en la " +"tauleta (llapis, goma d'esborrar, ratolí)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 -msgid "Put attributes on the same line as the element tag" -msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que el tag de l'element " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "Scrolling" +msgstr "Desplaçament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 -msgid "Indent, spaces:" -msgstr "Sagnat, espais:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "La roda del ratolí desplaça:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "" -"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " -"indentation" +"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " +"(horizontally with Shift)" msgstr "" -"Número d'espais que es posaran per a sagnar els elements fills; si el valor " -"és 0 no es farà sagnat" +"Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels " +"(horitzontalment amb tecla de majúscula)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 -msgid "Path data" -msgstr "Dades del camí" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "Ctrl+fletxa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 -msgid "Allow relative coordinates" -msgstr "Permet coordenades relatives" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +msgid "Scroll by:" +msgstr "Desplaça:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 -msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" -"Si es marca l'opció, s'utilitzaran coordenades relatives en les dades del " -"camí" +"En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de " +"pantalla)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 -msgid "Force repeat commands" -msgstr "Força les ordres repetitives" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +msgid "Acceleration:" +msgstr "Acceleració:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "" -"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " -"of 'L 1,2 3,4')" +"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " +"acceleration)" msgstr "" -"Força que s'hagi de posar l'ordre fins i tot quan la mateixa ordre es " -"repeteix (per exemple: 'L 1,2 L 3,4' en comptes de 'L 1,2 3,4')" +"En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el " +"desplaçament (0 per a no accelerar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 -msgid "Numbers" -msgstr "Números" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "Desplaçament automàtic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -msgid "Numeric precision:" -msgstr "Precisió numèrica" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocitat:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -msgid "How many digits to write after the decimal dot" -msgstr "Quants dígits s'escriuran després del punt decimal" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +msgid "" +"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " +"autoscroll off)" +msgstr "" +"A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn " +"del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -msgid "Minimum exponent:" -msgstr "Exponent mínim:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430 +msgid "Threshold:" +msgstr "Llindar:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "" -"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " -"anything smaller is written as zero." +"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " +"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" -"El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a aquest " -"exponent; res més petit s'escriurà com a zero." +"A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç " +"per activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu " +"és dins" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 -msgid "SVG output" -msgstr "Sortida SVG" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 +msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" +msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -msgid "System default" -msgstr "Predeterminat del sistema" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 +msgid "" +"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " +"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " +"Selector tool (default)" +msgstr "" +"Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra " +"d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe " +"Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment " +"en l'eina de selecció (per defecte)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -msgid "Albanian (sq)" -msgstr "Albanès (sq)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 +msgid "Mouse wheel zooms by default" +msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -msgid "Amharic (am)" -msgstr "Amhàric (am)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 +msgid "" +"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " +"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" +msgstr "" +"Si s'habilita, la roda del ratolí amplia o redueix, amb Ctrl desplaça el " +"llenç; si s'inhabilita, la roda canvia amplia amb el Ctrl i desplaça sense " +"el Ctrl." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -msgid "Arabic (ar)" -msgstr "Aràbic (ar)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 +msgid "Enable snap indicator" +msgstr "Activa l'indicador d'ajustament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -msgid "Armenian (hy)" -msgstr "Armeni (hy)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 +msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" +msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'hagi ajustat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -msgid "Azerbaijani (az)" -msgstr "Àzeri (az)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 +msgid "Delay (in ms):" +msgstr "Retard (ms):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -msgid "Basque (eu)" -msgstr "Basc (eu)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 +msgid "" +"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " +"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " +"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." +msgstr "" +"Posposa l'ajustament mentre es mou el ratolí, i aleshores s'espera una " +"fracció de segon. Aquest retard addicional s'especifica aquí. Quan el valor " +"és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -msgid "Belarusian (be)" -msgstr "Bielorús (be)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 +msgid "Only snap the node closest to the pointer" +msgstr "Només ajusta el node més proper al punter." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -msgid "Bulgarian (bg)" -msgstr "Búlgar (bg)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 +msgid "" +"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" +msgstr "" +"Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del " +"ratolí." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -msgid "Bengali (bn)" -msgstr "Bengalí (bn)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 +msgid "Weight factor:" +msgstr "Factor de pes:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -msgid "Breton (br)" -msgstr "Bretó (br)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 +msgid "" +"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " +"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " +"initially the closest to the pointer (when set to 1)" +msgstr "" +"Quan hi hagi solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la " +"transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que " +"inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -msgid "Catalan (ca)" -msgstr "Català (ca)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 +msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" +msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" -msgstr "Català de València (ca@valencia)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +msgid "" +"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " +"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " +"constraint line" +msgstr "" +"Quan s'arrossega un nus a través d'una línia de restricció, aleshores ajusta " +"a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia " +"de restricció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -msgid "Chinese/China (zh_CN)" -msgstr "Xinès de Xina (zh_CN)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 +msgid "Snapping" +msgstr "Ajusta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" -msgstr "Xinès de Taiwan (zh_TW)" +#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +msgid "Arrow keys move by:" +msgstr "Les tecles de fletxa mouen:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -msgid "Croatian (hr)" -msgstr "Croat (hr)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 +msgid "" +"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " +"(in px units)" +msgstr "" +"En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes " +"aquesta distància (en unitats de píxels)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -msgid "Czech (cs)" -msgstr "Txec (cs)" +#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 +msgid "> and < scale by:" +msgstr "> i < escalen:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Danish (da)" -msgstr "Danès (da)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 +msgid "" +"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "" +"En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en " +"unitats de píxel)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Dutch (nl)" -msgstr "Holandès (nl)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 +msgid "Inset/Outset by:" +msgstr "Contrau/expandeix:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Dzongkha (dz)" -msgstr "Dzongkha (dz)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 +msgid "" +"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "" +"Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en " +"unitats de píxel)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "German (de)" -msgstr "Alemany (de)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "Mostra els angles com en un compàs" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 +msgid "" +"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " +"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " +"counterclockwise" +msgstr "" +"Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus " +"positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 " +"positiu, en sentit antihorari" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Greek (el)" -msgstr "Grec (el)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +msgid "Rotation snaps every:" +msgstr "Gira cada:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "English (en)" -msgstr "Anglès (en)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +msgid "degrees" +msgstr "graus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "English/Australia (en_AU)" -msgstr "Anglès d'Austràlia (en_AU)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 +msgid "" +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " +"[ or ] rotates by this amount" +msgstr "" +"Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. " +"També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -msgid "English/Canada (en_CA)" -msgstr "Anglès del Canada (en_CA)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +msgid "Zoom in/out by:" +msgstr "Ampliació:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -msgid "English/Great Britain (en_GB)" -msgstr "Anglès de Gran Bretanya (en_GB)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 +msgid "" +"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " +"multiplier" +msgstr "" +"El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i " +"redueixen per aquesta quantitat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" -msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 +msgid "Show selection cue" +msgstr "Mostra la cua de selecció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 -msgid "Esperanto (eo)" -msgstr "Esperanto (eo)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 +msgid "" +"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "" +"Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al " +"selector)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 -msgid "Estonian (et)" -msgstr "Estonià (et)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "Habilita l'edició de degradats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 -msgid "Finnish (fi)" -msgstr "Finès (fi)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "French (fr)" -msgstr "Francès (fr)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 +msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" +msgstr "" +"La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "Irish (ga)" -msgstr "Irlandès (ga)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 +msgid "" +"Converting an object to guides places these along the object's true edges " +"(imitating the object's shape), not along the bounding box" +msgstr "" +"Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les " +"seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa " +"contenidora." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "Galician (gl)" -msgstr "Gallec (gl)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +msgid "Ctrl+click dot size:" +msgstr "Ctrl+clic mida del punt:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "Hebrew (he)" -msgstr "Hebreu (he)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +msgid "times current stroke width" +msgstr "cops la mida actual de l'amplada" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "Hongarès (hu)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 +msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" +msgstr "" +"Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de " +"l'amplada)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Indonesian (id)" -msgstr "Indonesi" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +msgid "No objects selected to take the style from." +msgstr "No s'ha seleccionat cap objecte d'on agafar l'estil." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Italian (it)" -msgstr "Italià (it)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +msgid "" +"More than one object selected. Cannot take style from multiple " +"objects." +msgstr "" +"S'ha seleccionat més d'un objecte. No es pot prendre l'estil de " +"múltiples objectes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Japanese (ja)" -msgstr "Japonès (ja)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 +msgid "Create new objects with:" +msgstr "Crea nous objectes amb:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Khmer (km)" -msgstr "Khmer (km)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +msgid "Last used style" +msgstr "Últim estil usat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Kinyarwanda (rw)" -msgstr "Kinyarwanda (rw)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Korean (ko)" -msgstr "Coreà (ko)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "Lituà (lt)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 +msgid "" +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " +"the button below to set it." +msgstr "" +"Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous " +"objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "Macedoni (mk)" +#. style swatch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 +msgid "Take from selection" +msgstr "Agafa de la selecció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 -msgid "Mongolian (mn)" -msgstr "Mongol (mn)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +msgid "This tool's style of new objects" +msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 -msgid "Nepali (ne)" -msgstr "Nepalès (ne)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 +msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +msgstr "" +"Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 -msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" -msgstr "BokmÃ¥l noruec (nb)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +msgid "Tools" +msgstr "Eines" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 -msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" -msgstr "Nynorsk noruec (nn)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 +msgid "Bounding box to use:" +msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 -msgid "Panjabi (pa)" -msgstr "Panjabi (pa)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +msgid "Visual bounding box" +msgstr "Capsa contenidora visual" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 -msgid "Polish (pl)" -msgstr "Polonès (pl)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 +msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." +msgstr "" +"Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del " +"filtre, etc." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 -msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "Portuguès (pt)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +msgid "Geometric bounding box" +msgstr "Capsa contenidora geomètrica" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 -msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" -msgstr "Portuguès del Brazil (pt_BR)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +msgid "This bounding box includes only the bare path" +msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 -msgid "Romanian (ro)" -msgstr "Romanès (ro)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +msgid "Conversion to guides:" +msgstr "Converteix en guies:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 -msgid "Russian (ru)" -msgstr "Rus (ru)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +msgid "Keep objects after conversion to guides" +msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 -msgid "Serbian (sr)" -msgstr "Serbi (sr)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +msgid "" +"When converting an object to guides, don't delete the object after the " +"conversion" +msgstr "" +"Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de " +"la conversió." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 -msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" -msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +msgid "Treat groups as a single object" +msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 -msgid "Slovak (sk)" -msgstr "Eslovac (sk)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +msgid "" +"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " +"converting each child separately" +msgstr "" +"Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes " +"de convertir cada fill per separat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 -msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "Eslovè (sl)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 +msgid "Average all sketches" +msgstr "Mitjana de tots els esbossos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 -msgid "Spanish (es)" -msgstr "Espanyol (es)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "Amplada en unitats absolutes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 -msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" -msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +msgid "Select new path" +msgstr "Selecciona un nou camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 -msgid "Swedish (sv)" -msgstr "Suec (sv)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 -msgid "Thai (th)" -msgstr "Tai (th)" +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +msgid "Selector" +msgstr "Seleccionador" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 -msgid "Turkish (tr)" -msgstr "Turc (tr)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +msgid "When transforming, show:" +msgstr "En transformar, mostra:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 -msgid "Ukrainian (uk)" -msgstr "Ucraïnès (uk)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +msgid "Objects" +msgstr "Objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 -msgid "Vietnamese (vi)" -msgstr "Vietnamita (vi)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 -msgid "Language (requires restart):" -msgstr "Idioma (cal reiniciar):" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +msgid "Box outline" +msgstr "Requadre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 -msgid "Set the language for menus and number formats" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" -"Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números" +"Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es " +"transformi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 -msgid "Smaller" -msgstr "Més petit" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 +msgid "Per-object selection cue:" +msgstr "Cua de selecció per objecte:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 -msgid "Toolbox icon size" -msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "Sense indicació de selecció per objecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 -msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" -msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +msgid "Mark" +msgstr "Marca" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 -msgid "Control bar icon size" -msgstr "Mida de les icones de la barra de control" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "" +"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior " +"esquerra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 -msgid "" -"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" -msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 +msgid "Box" +msgstr "Capsa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 -msgid "Secondary toolbar icon size" -msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 -msgid "" -"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" -msgstr "" -"Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)" +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +msgid "Node" +msgstr "Node" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 -msgid "Work-around color sliders not drawing." -msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +msgid "Path outline" +msgstr "Contorn del camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 -msgid "" -"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " -"color sliders." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns " -"temes GTK que no mostren bé el control de colors." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +msgid "Path outline color" +msgstr "Color del contorn del camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 -msgid "Clear list" -msgstr "Buida la llista" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +msgid "Selects the color used for showing the path outline" +msgstr "Selecciona el color utilitzat per mostrar el contorn del camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 -msgid "Maximum documents in Open Recent:" -msgstr "Nombre màxim de documents recents:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +msgid "Always show outline" +msgstr "Mostra el contorn sempre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 -msgid "" -"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " -"the list" -msgstr "" -"Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú " -"Fitxer, o bé buida la llista" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" +msgstr "Mostra el contorn de tots els camins, no només dels camins invisibles" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 -msgid "Zoom correction factor (in %):" -msgstr "Factor de correcció de l'ampliació (en %):" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +msgid "Update outline when dragging nodes" +msgstr "Actualitza el contorn quan s'arrosseguin els nodes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "" -"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " -"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " -"display objects in their true sizes" +"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " +"outline will only update when completing a drag" msgstr "" -"Ajusta el botó lliscant fins que la longitud del regle de la pantalla mostri " -"la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per a ampliar 1:1, 1:2, etc... " -"i mostrar així els objectes amb la seva mida real" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 -msgid "Interface" -msgstr "Interfície" +"Actualitza el contorn quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si " +"s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 -msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +msgid "Update paths when dragging nodes" +msgstr "Actualitza els camins quan s'arrosseguin nodes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" -"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " -"directory where the currently open document is. When it's off, it will open " -"in the directory where you last saved a file using that dialog." +"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " +"only be updated when completing a drag" msgstr "" +"Actualitza els camins quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si " +"s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar" -#. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 -msgid "Enable autosave (requires restart)" -msgstr "Desa automàticament (cal reiniciar):" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +msgid "Show path direction on outlines" +msgstr "Mostra la direcció del camí en els contorns" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "" -"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " -"minimizing loss in case of a crash" +"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " +"middle of each outline segment" msgstr "" -"Desa automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, " -"d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas de que es pengi" +"Visualitza la direcció dels camins seleccionats dibuixant unes fletxetes " +"petites al mig de cada segment del contorn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 -msgid "Interval (in minutes):" -msgstr "Interval (en minuts):" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +msgid "Show temporary path outline" +msgstr "Mostra breument el contorn del camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 -msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 +msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "" -"Interval (en minuts) amb el qual es desarà automàticament els documents" +"Quan el ratolí passi per sobre del camí, parpelleja el contorn del camí " +"breument" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 -msgid "filesystem|Path:" -msgstr "Ubicació:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +msgid "Show temporary outline for selected paths" +msgstr "Mostra breument el contorn dels camins seleccionats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 -msgid "The directory where autosaves will be written" -msgstr "El directori on es desaran els fitxers desats automàticament" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" +msgstr "" +"Mostra breument el contorn fins i tot quan un camí està seleccionat per " +"editar-lo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 -msgid "Maximum number of autosaves:" -msgstr "Nombre màxim de fitxers desats automàticament:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +msgid "Flash time" +msgstr "Temps de parpelleig" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "" -"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " +"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " +"path" msgstr "" -"Nombre màxim de fitxers desats automàticament; utilitzeu-ho per a limitar la " -"utilització de l'espai de disc" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 -msgid "2x2" -msgstr "2x2" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 -msgid "4x4" -msgstr "4x4" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 -msgid "8x8" -msgstr "8x8" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 -msgid "16x16" -msgstr "16x16" +"Especifica fins quan es mostrarà el contorn del camí després que s'hi hagi " +"passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es " +"mostrarà fins que el ratolí surti del camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 -msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "Sobre-mostreja els mapes de bits:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +msgid "Editing preferences" +msgstr "Preferències d'edició" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 -msgid "Automatically reload bitmaps" -msgstr "Carrega de nou els mapes de bits automàticament" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +msgid "Show transform handles for single nodes" +msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes únics" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 -msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" -"Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del " -"disc hagi canviat" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 -msgid "Bitmap editor:" -msgstr "Editor de mapa de bits:" +"Mostra les nanses de transformació fins i tot quan només hi hagi un únic " +"node seleccionat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 -msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" -msgstr "Resolució per a «Crea una còpia del mapa de bits»:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +msgid "Deleting nodes preserves shape" +msgstr "La supressió dels nodes conserva la forma" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 -msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "Resolució utilitzada per a l'ordre «Crea una còpia del mapa de bits»" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +msgid "" +"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " +"get the other behavior" +msgstr "" +"Si es mou les nanses prop dels nodes suprimits retorna la forma original; " +"amb la tecla Ctrl s'obté el comportament contrari" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 -msgid "Bitmaps" -msgstr "Mapa de bits" +#. Tweak +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457 +msgid "Tweak" +msgstr "Pessic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 -msgid "Language:" -msgstr "Idioma:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 +msgid "Paint objects with:" +msgstr "Pinta els objectes amb:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 -msgid "Set the main spell check language" -msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic" +#. Spray +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459 +msgid "Spray" +msgstr "Esprai" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 -msgid "Second language:" -msgstr "Idioma secundari:" +#. Zoom +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 -msgid "" -"Set the second spell check language; checking will only stop on words " -"unknown in ALL chosen languages" -msgstr "" -"Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només " -"s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats" +#. Shapes +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +msgid "Shapes" +msgstr "Formes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 -msgid "Third language:" -msgstr "Idioma terciari:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +msgid "Sketch mode" +msgstr "Mode esbós" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "" -"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " -"in ALL chosen languages" +"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " +"instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" -"Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només " -"s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 -msgid "Ignore words with digits" -msgstr "Ignora les paraules amb números" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 -msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\"" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 -msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" -msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES" +"Si s'habilita, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots els " +"esbossos que s'hagin fet, en comptes de la mitjana entre el resultat " +"anterior amb el nou esbós" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 -msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\"" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 -msgid "Spellcheck" -msgstr "Corrector ortogràfic" +#. Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473 +msgid "Pen" +msgstr "Ploma" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 -msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió" +#. Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475 +msgid "Calligraphy" +msgstr "Caŀligrafia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" -"Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que " -"marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 -msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "No comparteixis les definicions de degradats" +"Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) " +"independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, " +"i llavors es veu igual a qualsevol ampliació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "" -"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " -"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " -"may affect other objects using the same gradient" +"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " +"selection)" msgstr "" -"Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran " -"automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les " -"definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es " -"modificarà els altres objectes que el facin servir" +"Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del " +"que estigui seleccionat)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 -msgid "Simplification threshold:" -msgstr "Llindar de simplificació:" +#. Paint Bucket +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487 +msgid "Paint Bucket" +msgstr "Cubell de pintura" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 -msgid "" -"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " -"this command several times in quick succession, it will act more and more " -"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" -"La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de " -"forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més " -"agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor " -"predeterminat del llindar." +#. Eraser +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491 +msgid "Eraser" +msgstr "Goma" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 -msgid "Latency skew:" -msgstr "Imprecisió de la latència:" +#. LPETool +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493 +msgid "LPE Tool" +msgstr "Eina LPE" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 -msgid "(requires restart)" -msgstr "(cal reiniciar)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 +msgid "Show font samples in the drop-down list" +msgstr "Mostra exemples dels tipus de lletra a la llista de selecció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "" -"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " -"some systems)." +"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" -"Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns " -"sistemes)." +"Mostra exemples dels tipus de lletra, al costat del nom del tipus de lletra, " +"a la llista de selecció de la barra d'eines de text" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 -msgid "Pre-render named icons" -msgstr "Renderitza prèviament els icones amb nom" +#. Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479 +msgid "Gradient" +msgstr "Degradat" + +#. Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485 +msgid "Connector" +msgstr "Connector" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 -msgid "" -"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " -"working around bugs in GTK+ named icon notification" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" -"Quan es marqui l'opció, les icones amb nom es renderitzaran prèviament abans " -"de mostrar la interfície d'usuari. Això és una solució temporal a alguns " -"problemes del GTK+ amb la notificació dels icones amb nom" +"Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als " +"objectes de text" -#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 -msgid "User config: " -msgstr "Configuració de l'usuari: " +#. Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483 +msgid "Dropper" +msgstr "Comptagotes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 -msgid "User data: " -msgstr "Dades de l'usuari: " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 +msgid "Save and restore window geometry for each document" +msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 -msgid "User cache: " -msgstr "Memòria cau de l'usuari: " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 +msgid "Remember and use last window's geometry" +msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 -msgid "System config: " -msgstr "Configuració del sistema: " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +msgid "Don't save window geometry" +msgstr "No desis la geometria de la finestra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 -msgid "System data: " -msgstr "Dades del sistema: " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 +msgid "Dockable" +msgstr "Acoblable" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 -msgid "PIXMAP: " -msgstr "Mapa de píxels: " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 -msgid "DATA: " -msgstr "Dades: " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 -msgid "UI: " -msgstr "Interfície: " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 -msgid "Icon theme: " -msgstr "Tema de la icona:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 -msgid "System info" -msgstr "Informació del sistema" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +msgid "Aggressive" +msgstr "Agressiu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 -msgid "General system information" -msgstr "Informació general del sistema" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +msgid "Saving window geometry (size and position):" +msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 -msgid "Misc" -msgstr "Miscel·lània" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 +msgid "Let the window manager determine placement of all windows" +msgstr "" +"Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 -msgid "Layer name:" -msgstr "Nom de la capa:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 +msgid "" +"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " +"preferences)" +msgstr "" +"Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les " +"preferències de l'usuari)" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 -msgid "Add layer" -msgstr "Afegeix capa" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 +msgid "" +"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " +"document)" +msgstr "" +"Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la " +"geometria en el document)" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 -msgid "Above current" -msgstr "A sobre de l'actual" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 +msgid "Dialog behavior (requires restart):" +msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 -msgid "Below current" -msgstr "A sota de l'actual" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "Diàlegs a sobre:" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 -msgid "As sublayer of current" -msgstr "Com a subcapa de l'actual" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" +msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 -msgid "Position:" -msgstr "Posició:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 -msgid "Rename Layer" -msgstr "Reanomena la capa" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" +msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 -msgid "_Rename" -msgstr "_Reanomena" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 +msgid "Dialog Transparency:" +msgstr "Transparència del diàleg:" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 -msgid "Rename layer" -msgstr "Reanomena la capa" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 +msgid "Opacity when focused:" +msgstr "Opacitat quan obté el focus:" -#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 -msgid "Renamed layer" -msgstr "Capa reanomenada" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 +msgid "Opacity when unfocused:" +msgstr "Opacitat quan deixa el focus:" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 -msgid "Add Layer" -msgstr "Afegeix capa" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 +msgid "Time of opacity change animation:" +msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Misceŀlània:" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 -msgid "New layer created." -msgstr "S'ha creat una capa nova." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "" +"Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 -msgid "Unhide layer" -msgstr "Mostra la capa" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 +msgid "" +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " +"(this is the default which can be changed in any window using the button " +"above the right scrollbar)" +msgstr "" +"Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per " +"mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat " +"fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 -msgid "Hide layer" -msgstr "Amaga la capa" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "" +"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 -msgid "Lock layer" -msgstr "Bloca la capa" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 +msgid "Windows" +msgstr "Finestres" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 -msgid "Unlock layer" -msgstr "Desbloca la capa" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 +msgid "Move in parallel" +msgstr "Es mouen en paraŀlel" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656 -msgid "New" -msgstr "Nou" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "No es mouen" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663 -msgid "layers|Top" -msgstr "Superior" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 +msgid "Move according to transform" +msgstr "Es mouen segons la transformació" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 -msgid "Up" -msgstr "Dalt" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 +msgid "Are unlinked" +msgstr "Es desenllacen" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675 -msgid "Dn" -msgstr "Baix" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 +msgid "Are deleted" +msgstr "Se suprimeixen" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681 -msgid "Bot" -msgstr "Inf" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 +msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" +msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691 -msgid "X" -msgstr "X" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original" +msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original" -#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 -msgid "Apply new effect" -msgstr "Aplica un nou efecte" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" +msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 -msgid "Current effect" -msgstr "Efecte actual" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 +msgid "" +"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " +"example, a rotated clone will move in a different direction than its original" +msgstr "" +"Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un " +"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 -msgid "Effect list" -msgstr "Llista d'efectes" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 +msgid "When the original is deleted, its clones:" +msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 -msgid "Unknown effect is applied" -msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" +msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272 -msgid "No effect applied" -msgstr "No s'ha aplicat l'efecte" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" +msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276 -msgid "Item is not a path or shape" -msgstr "L'element no és ni un camí ni una forma" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 +msgid "When duplicating original+clones:" +msgstr "Quan es dupliquen originals+clons:" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280 -msgid "Only one item can be selected" -msgstr "Només es pot seleccionar un element" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 +msgid "Relink duplicated clones" +msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284 -msgid "Empty selection" -msgstr "Buida la selecció" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 +msgid "" +"When duplicating a selection containing both a clone and its original " +"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " +"instead of the old original" +msgstr "" +"Quan es duplica una selecció que conté tan el clon com l'original (cosa " +"possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original " +"duplicat en comptes de fer-ho amb l'original antic." -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 -msgid "Create and apply path effect" -msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l" +#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 +msgid "Clones" +msgstr "Clons" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391 -msgid "Remove path effect" -msgstr "Suprimeix l'efecte del camí" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 +msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" +msgstr "" +"En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407 -msgid "Move path effect up" -msgstr "Mou l'efecte de camí cap amunt" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 +msgid "" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" +"Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de " +"retall o màscara" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423 -msgid "Move path effect down" -msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +msgid "Remove clippath/mask object after applying" +msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -msgid "Activate path effect" -msgstr "Activa l'efecte de camí" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "" +"Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall " +"o màscara" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -msgid "Deactivate path effect" -msgstr "Desactiva l'efecte de camí" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 +msgid "Before applying clippath/mask:" +msgstr "Abans d'aplicar la màscara o el camí de tall:" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 -msgid "Heap" -msgstr "Memòria" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 +msgid "Do not group clipped/masked objects" +msgstr "No agrupis els objectes escapçats o emmascarats" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 -msgid "In Use" -msgstr "En ús" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" +msgstr "Inclou tots els objectes escapçats o emmascarats en el seu propi grup" -#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. -#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 -msgid "Slack" -msgstr "Lliure" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 +msgid "Put all clipped/masked objects into one group" +msgstr "Posa tots els objectes escapçats o emmascarats en un sol grup" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 -msgid "Total" -msgstr "Total" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 +msgid "Apply clippath/mask to every object" +msgstr "Aplica el camí de tall o la màscara a tots els objectes" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 +msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" +msgstr "" +"Aplica el camí de tall o la màscara als grups que només tinguin un objecte" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 -msgid "Combined" -msgstr "Combinat" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 +msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" +msgstr "" +"Aplica el camí de tall o la màscara al grup que tingui tots els objectes" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 -msgid "Recalculate" -msgstr "Recalcula" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 +msgid "After releasing clippath/mask:" +msgstr "Després d'aplicar el camí de tall o la màscara:" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 -msgid "Ready." -msgstr "Llest." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 +msgid "Ungroup automatically created groups" +msgstr "Desagrupa automàticament tots els grups creats" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 -msgid "" -"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " -"preferences.xml" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 +msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" -"Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a " -"preferences.xml" +"Desagrupa automàticament tots els grups creats quan es defineixi el camí de " +"tall o la màscara" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 -msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" -msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 +msgid "Clippaths and masks" +msgstr "Camins de retall i màscares" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 -msgid "" -"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " -"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" -msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. " -"Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Importa/exporta (p. e.: " -"openclipart.org)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "Escala l'amplada del contorn" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 -msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" -msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 -msgid "Search for:" -msgstr "Cerca:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 +msgid "Transform gradients" +msgstr "Transforma els degradats" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 -msgid "No files matched your search" -msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +msgid "Transform patterns" +msgstr "Transforma els patrons" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimitzat" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 -msgid "Files found" -msgstr "Fitxers trobats" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 +msgid "Preserved" +msgstr "Preservat" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93 -msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" -"No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa " -"de bits" +"En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136 -msgid "Could not set up Document" -msgstr "No s'ha pogut configurar el document" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "" +"En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 -msgid "Failed to set CairoRenderContext" -msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 +msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "" +"Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes" -#. set up dialog title, based on document name -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180 -msgid "SVG Document" -msgstr "Document SVG" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 +msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 +msgid "Store transformation:" +msgstr "Emmagatzema la transformació:" -#. build custom preferences tab -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215 -msgid "Rendering" -msgstr "Dibuixa" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 +msgid "" +"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " +"attribute" +msgstr "" +"Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir " +"l'atribut transform=" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 -msgid "_Execute Javascript" -msgstr "_Executa el Javascript" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "" +"Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els " +"objectes" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 -msgid "_Execute Python" -msgstr "_Executa el Python" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 +msgid "Transforms" +msgstr "Transformacions" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 -msgid "_Execute Ruby" -msgstr "_Executa el Ruby" +#. blur quality +#. filter quality +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 -msgid "Script" -msgstr "Seqüència" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "Qualitat bona (lenta)" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 -msgid "Output" -msgstr "Sortida" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 +msgid "Average quality" +msgstr "Qualitat mitjana" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 -msgid "Errors" -msgstr "Errors" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "Qualitat baixa (ràpida)" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 -msgid "Set SVG Font attribute" -msgstr "Defineix l'atribut del tipus de lletra SVG" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 -msgid "Adjust kerning value" -msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +msgid "Gaussian blur quality for display:" +msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 -msgid "Family Name:" -msgstr "Nom de la família:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 +msgid "" +"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " +"always uses best quality)" +msgstr "" +"Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions " +"altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre." -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 -msgid "Set width:" -msgstr "Amplada:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 -msgid "glyph" -msgstr "glif" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable" -#. SPGlyph* glyph = -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 -msgid "Add glyph" -msgstr "Afegeix un glif" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 -msgid "Select a path to define the curves of a glyph" -msgstr "Seleccioneu un camí per a definir les corbes del glif." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 +msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" +msgstr "" +"Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 -msgid "The selected object does not have a path description." -msgstr "L'objecte seleccionat no té una descripció de camí." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +msgid "Filter effects quality for display:" +msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 -msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." -msgstr "No s'ha seleccionat cap glif al diàleg de tipus de lletres SVG." +#. show infobox +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 +msgid "Show filter primitives infobox" +msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 -msgid "Set glyph curves" -msgstr "Defineix les corbes del glif" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783 +msgid "" +"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " +"filter effects dialog" +msgstr "" +"Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de " +"les primitives de filtratge disponibles" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 -msgid "Reset missing-glyph" -msgstr "Restaura el glif que falta" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 +msgid "Number of Threads:" +msgstr "Nombre de fils d'execució:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 -msgid "Edit glyph name" -msgstr "Edita el nom del glif" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +msgid "(requires restart)" +msgstr "(cal reiniciar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 +msgid "" +"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" +msgstr "" +"Configura el nombre de processadors o fils d'execució que s'utilitzaran per " +"rendaritzar un difuminat gaussià" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 -msgid "Set glyph unicode" -msgstr "Defineix l'unicode del glif" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 +msgid "Select in all layers" +msgstr "Selecciona en totes les capes" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 -msgid "Remove font" -msgstr "Suprimeix el tipus de lletra" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "Selecciona només la capa actual" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 -msgid "Remove glyph" -msgstr "Suprimeix el glif" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 -msgid "Remove kerning pair" -msgstr "Suprimeix la parella d'interlletratge" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 +msgid "Ignore hidden objects and layers" +msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 -msgid "Missing Glyph:" -msgstr "Glif que falta:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 +msgid "Ignore locked objects and layers" +msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 -msgid "From selection..." -msgstr "Agafa de la selecció..." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 -msgid "Reset" -msgstr " Reinicia " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 -msgid "Glyph name" -msgstr "Nom del glif" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "" +"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 -msgid "Matching string" -msgstr "Text que coincideix" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "" +"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de la capa actual" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 -msgid "Add Glyph" -msgstr "Afegeix un glif" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 +msgid "" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" +msgstr "" +"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i " +"en totes les seves subcapes" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 -msgid "Get curves from selection..." -msgstr "Agafa les corbes de la selecció..." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " +"themselves or by being in a hidden layer)" +msgstr "" +"Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells " +"mateixos o per estar en una capa amagada)" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 -msgid "Add kerning pair" -msgstr "Afegeix una parella d'interlletratge" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " +"themselves or by being in a locked layer)" +msgstr "" +"Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells " +"mateixos o per estar en una capa blocada)" -#. Kerning Setup: -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 -msgid "Kerning Setup:" -msgstr "Configuració de l'interlletratge:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 +msgid "" +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " +"current layer changes" +msgstr "" +"Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la " +"capa actual canvia" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 -msgid "1st Glyph:" -msgstr "1r glif:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 +msgid "Selecting" +msgstr "Selecció" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 -msgid "2nd Glyph:" -msgstr "2n glif:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 +msgid "Default export resolution:" +msgstr "Resolució per exportar predeterminada:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 -msgid "Add pair" -msgstr "Afegeix la parella" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "" +"Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg " +"d'exportar" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 -msgid "First Unicode range" -msgstr "Primer interval Unicode" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 +msgid "Open Clip Art Library Server Name:" +msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 -msgid "Second Unicode range" -msgstr "Segon interval Unicode" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 +msgid "" +"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " +"Import and Export to OCAL function" +msgstr "" +"El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art, que s'empra per " +"la funció d'importació i exportació" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 -msgid "Kerning value:" -msgstr "Valor d'interlletratge:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 +msgid "Open Clip Art Library Username:" +msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 -msgid "Set font family" -msgstr "Defineix la família del tipus de lletra" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 +msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" +msgstr "El nom d'usuari emprat per entrar en la biblioteca Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 -msgid "font" -msgstr "tipus de lletra" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 +msgid "Open Clip Art Library Password:" +msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:" -#. select_font(font); -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 -msgid "Add font" -msgstr "Afegeix un tipus de lletra" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 +msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" +msgstr "La contrasenya emprada per entrar en la biblioteca Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 -msgid "_Font" -msgstr "_Tipus de lletra" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 +msgid "Import/Export" +msgstr "Importa/exporta" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 -msgid "_Global Settings" -msgstr "Configuració _general" +#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +msgid "Perceptual" +msgstr "Perceptiu" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 -msgid "_Glyphs" -msgstr "_Glifs" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Colorimètric relatiu" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 -msgid "_Kerning" -msgstr "_Interlletratge" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Colorimètric absolut" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 -msgid "Sample Text" -msgstr "Text d'exemple" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 +msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" +msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 -msgid "Preview Text:" -msgstr "Previsualitza el text:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 +msgid "Display adjustment" +msgstr "Ajustament de la pantalla" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 #, c-format msgid "" -"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" +"Searched directories:%s" msgstr "" -"Color: %s; Clic per a definir l'emplenat, Maj+clic per " -"a definir el traç" - -#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442 -msgid "Set fill" -msgstr "Defineix l'emplenat" - -#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450 -msgid "Set stroke" -msgstr "Defineix el contorn" +"El perfil ICC que s'ha d'emprar per calibrar la sortida de la pantalla.\n" +"Directoris on s'ha buscat:%s" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466 -msgid "Edit..." -msgstr "Edita..." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 +msgid "Display profile:" +msgstr "Perfil de la pantalla:" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488 -msgid "Convert" -msgstr "Converteix" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 +msgid "Retrieve profile from display" +msgstr "Obtén el perfil de la pantalla" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651 -msgid "Change color definition" -msgstr "Canvia la definició del color" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" +msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852 -msgid "Remove stroke color" -msgstr "Suprimeix el color del traç" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" +msgstr "Obtén perfils de les pantalles connectades" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852 -msgid "Remove fill color" -msgstr "Suprimeix el color d'emplenat" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 +msgid "Display rendering intent:" +msgstr "Representació del color de la pantalla:" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857 -msgid "Set stroke color to none" -msgstr "Deixa indefinit el color del traç" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 +msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" +msgstr "" +"La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar la sortida a " +"la pantalla" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857 -msgid "Set fill color to none" -msgstr "Deixa indefinit el color d'emplenat" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 +msgid "Proofing" +msgstr "Prova" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874 -msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 +msgid "Simulate output on screen" +msgstr "Simula la sortida a la pantalla" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874 -msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 +msgid "Simulates output of target device" +msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198 -#, c-format -msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "Marca els colors fora de la gamma" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 -msgid "Arrange in a grid" -msgstr "Posiciona en una graella" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 +msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" +msgstr "" +"Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 -msgid "Rows:" -msgstr "Files:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +msgid "Out of gamut warning color:" +msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660 -msgid "Number of rows" -msgstr "Nombre de files" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +msgid "Selects the color used for out of gamut warning" +msgstr "" +"Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per avisar que és fora de la gamma" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664 -msgid "Equal height" -msgstr "Alçada igual" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 +msgid "Device profile:" +msgstr "Perfil del dispositiu:" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674 -msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "" -"Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui" - -#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### -#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 -msgid "Align:" -msgstr "Alinea:" +"El perfil ICC que s'ha d'emprar per simular la sortida del dispositiu" -#. #### Number of columns #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722 -msgid "Columns:" -msgstr "Columnes:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 +msgid "Device rendering intent:" +msgstr "Representació del color del dispositiu:" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730 -msgid "Number of columns" -msgstr "Nombre de columnes" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" +msgstr "" +"La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar la sortida " +"del dispositiu" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734 -msgid "Equal width" -msgstr "Amplada igual" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +msgid "Black point compensation" +msgstr "Compensació del punt negre" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743 -msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "" -"Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que " -"contingui" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 +msgid "Enables black point compensation" +msgstr "Habilita la compensació del punt negre" -#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789 -msgid "Fit into selection box" -msgstr "Ajusta a la capsa de selecció" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 +msgid "Preserve black" +msgstr "Conserva el negre" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 -msgid "Set spacing:" -msgstr "Estableix l'espaiat:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 +msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" +msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815 -msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 +msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" +msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840 -msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 +msgid "" +msgstr "" -#. ## The OK button -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 -msgid "tileClonesDialog|Arrange" -msgstr "Arregla" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 +msgid "Color management" +msgstr "Gestió del color" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 -msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 +msgid "Major grid line emphasizing" +msgstr "Línia de graella destacada" -#. #### begin left panel -#. ### begin notebook -#. ## begin mode page -#. # begin single scan -#. brightness -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 -msgid "Brightness cutoff" -msgstr "Tall de la brillantor" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 +msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" +msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis " -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 -msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +msgid "" +"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " +"of major grid line color" +msgstr "" +"Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es " +"mostraran amb un color normal en comptes del color destacat" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 -msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 +msgid "Default grid settings" +msgstr "Configuració predeterminada de la graella" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 -msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "Una passada: crea un camí" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +msgid "Grid units:" +msgstr "Unitats de la graella:" -#. canny edge detection -#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 -msgid "Edge detection" -msgstr "Detecció de vores" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +msgid "Origin X:" +msgstr "Origen X:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 -msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Origin Y:" +msgstr "Origen Y:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 -msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "" -"Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les " -"vores)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +msgid "Spacing X:" +msgstr "Espaiat X:" -#. quantization -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number -#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative -#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 -msgid "Color quantization" -msgstr "Reducció de colors" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +msgid "Spacing Y:" +msgstr "Espaiat Y:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 -msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 +msgid "Grid line color:" +msgstr "Color de la línia de la graella:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 -msgid "The number of reduced colors" -msgstr "Nombre de colors reduïts" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 +msgid "Color used for normal grid lines" +msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de la graella" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 -msgid "Colors:" -msgstr "Colors:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 +msgid "Major grid line color:" +msgstr "Color de la línia major de la graella:" -#. swap black and white -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 -msgid "Invert image" -msgstr "Inverteix la imatge" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 +msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" +msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 -msgid "Invert black and white regions" -msgstr "Inverteix les regions blanques i negres" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 +msgid "Major grid line every:" +msgstr "Posa una línia major cada:" -#. # end single scan -#. # begin multiple scan -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 -msgid "Brightness steps" -msgstr "Passos de brillantor" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +msgid "Show dots instead of lines" +msgstr "Mostra punts en comptes de línies" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 -msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "" +"Si es marca l'opció, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 -msgid "Scans:" -msgstr "Passades:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 +msgid "Use named colors" +msgstr "Utilitza els colors per nom" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 -msgid "The desired number of scans" -msgstr "El nombre de passades" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +msgid "" +"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " +"'magenta') instead of the numeric value" +msgstr "" +"Si es marca l'opció, podeu escriure noms de color CSS (p.e. 'red o " +"'magenta') en comptes del valor numèric" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 +msgid "XML formatting" +msgstr "Format XML" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 -msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +msgid "Inline attributes" +msgstr "Atributs a la mateixa línia" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 -msgid "Grays" -msgstr "Grisos" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +msgid "Put attributes on the same line as the element tag" +msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que el tag de l'element " -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 -msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 +msgid "Indent, spaces:" +msgstr "Sagnat, espais:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 +msgid "" +"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " +"indentation" msgstr "" -"El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos" +"Número d'espais que es posaran per sagnar els elements fills; si el valor " +"és 0 no es farà sagnat" -#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 -msgid "Smooth" -msgstr "Suau" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 +msgid "Path data" +msgstr "Dades del camí" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 -msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 +msgid "Allow relative coordinates" +msgstr "Permet coordenades relatives" -#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 -msgid "Stack scans" -msgstr "Apila les passades" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 +msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" +msgstr "" +"Si es marca l'opció, s'utilitzaran coordenades relatives en les dades del " +"camí" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 +msgid "Force repeat commands" +msgstr "Força les ordres repetitives" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "" -"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " -"gaps)" +"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " +"of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" -"Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un " -"mosaic (normalment amb buits)" +"Força que s'hagi de posar l'ordre fins i tot quan la mateixa ordre es " +"repeteix (per exemple: 'L 1,2 L 3,4' en comptes de 'L 1,2 3,4')" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 -msgid "Remove background" -msgstr "Suprimeix el fons" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 +msgid "Numbers" +msgstr "Números" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 -msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 +msgid "Numeric precision:" +msgstr "Precisió numèrica:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 -msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 +msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" +msgstr "Les figures importants dels valors escrits al fitxer SVG" -#. # end multiple scan -#. ## end mode page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249 -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 -msgid "Mode" -msgstr "Mode" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 +msgid "Minimum exponent:" +msgstr "Exponent mínim:" -#. ## begin option page -#. # potrace parameters -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 -msgid "Suppress speckles" -msgstr "Suprimeix els punts" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 +msgid "" +"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " +"anything smaller is written as zero" +msgstr "" +"El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a aquest " +"exponent; res més petit s'escriurà com a zero" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 -msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 +msgid "SVG output" +msgstr "Sortida SVG" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 -msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "System default" +msgstr "Predeterminat del sistema" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 -msgid "Smooth corners" -msgstr "Suavitza les cantonades" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Albanian (sq)" +msgstr "Albanès (sq)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 -msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Amharic (am)" +msgstr "Amhàric (am)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 -msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "Aràbic (ar)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 -msgid "Optimize paths" -msgstr "Optimitza els camins" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Armenian (hy)" +msgstr "Armeni (hy)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 -msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" -"Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bézier adjacents" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Azerbaijani (az)" +msgstr "Àzeri (az)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 -msgid "" -"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " -"optimization" -msgstr "" -"Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una " -"optimització més agressiva" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Basque (eu)" +msgstr "Basc (eu)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 -msgid "Tolerance:" -msgstr "Tolerància:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Belarusian (be)" +msgstr "Bielorús (be)" -#. ## end option page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Bulgarian (bg)" +msgstr "Búlgar (bg)" -#. ### credits -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 -msgid "" -"Inkscape bitmap tracing\n" -"is based on Potrace,\n" -"created by Peter Selinger\n" -"\n" -"http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "" -"La delineació del mapa de bits\n" -"està basada en el Potrace\n" -"creat per en Peter Selinger,\n" -"\n" -" http://potrace.sourceforge.net" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Bengali (bn)" +msgstr "Bengalí (bn)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 -msgid "Credits" -msgstr "Crèdits" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Breton (br)" +msgstr "Bretó (br)" -#. #### begin right panel -#. ## SIOX -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 -msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "Selecció de primer pla SIOX" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Catalan (ca)" +msgstr "Català (ca)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 -msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" +msgstr "Català de València (ca@valencia)" -#. ## preview -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 -msgid "Update" -msgstr "Actualitza" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Chinese/China (zh_CN)" +msgstr "Xinès de Xina (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 -msgid "" -"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " -"tracing" -msgstr "" -"Previsualitza el mapa de bits intermedis amb la configuració actual, sense " -"vectoritzar" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" +msgstr "Xinès de Taiwan (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualitza" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "Croat (hr)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 -msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "Anul·la la vectorització en progrés" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Czech (cs)" +msgstr "Txec (cs)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 -msgid "Execute the trace" -msgstr "Executa la vectorització" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Danish (da)" +msgstr "Danès (da)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "_Horizontal" -msgstr "_Horitzontal" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "Holandès (nl)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Dzongkha (dz)" +msgstr "Dzongkha (dz)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 -msgid "_Vertical" -msgstr "_Vertical" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "German (de)" +msgstr "Alemany (de)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Greek (el)" +msgstr "Grec (el)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -msgid "_Width" -msgstr "A_mplada" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "English (en)" +msgstr "Anglès (en)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" -msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "English/Australia (en_AU)" +msgstr "Anglès d'Austràlia (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -msgid "_Height" -msgstr "A_lçada" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "English/Canada (en_CA)" +msgstr "Anglès del Canadà (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" -msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "English/Great Britain (en_GB)" +msgstr "Anglès de Gran Bretanya (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -msgid "A_ngle" -msgstr "A_ngle" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" +msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "Esperanto (eo)" +msgstr "Esperanto (eo)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" -msgstr "" -"Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o " -"desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "Estonian (et)" +msgstr "Estonià (et)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 -msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" -msgstr "" -"Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament " -"absolut, o percentatge de desplaçament" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "Farsi (fa)" +msgstr "Farsi (fa)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Element A de la matriu de transformació" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "Finès (fi)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Element B de la matriu de transformació" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "French (fr)" +msgstr "Francès (fr)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Element C de la matriu de transformació" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Irish (ga)" +msgstr "Irlandès (ga)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Element D de la matriu de transformació" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Galician (gl)" +msgstr "Gallec (gl)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 -msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Element E de la matriu de transformació" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Hebrew (he)" +msgstr "Hebreu (he)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Element F de la matriu de transformació" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "Hongarès (hu)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "Rela_tive move" -msgstr "Movimen_t relatiu" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Indonesian (id)" +msgstr "Indonesi" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" -msgstr "" -"Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas " -"contrari edita directament la posició absoluta actual" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Italian (it)" +msgstr "Italià (it)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "Scale proportionally" -msgstr "Escala proporcionalment" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "Japonès (ja)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Khmer (km)" +msgstr "Khmer (km)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 -msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "Aplica per separat a cada _objecte" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Kinyarwanda (rw)" +msgstr "Kinyarwanda (rw)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 -msgid "" -"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " -"transform the selection as a whole" -msgstr "" -"Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, " -"transforma la selecció com a un de sol" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Korean (ko)" +msgstr "Coreà (ko)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 -msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Edita la matri_u actual" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "Lituà (lt)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 -msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" -msgstr "" -"Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després " -"la transformació per aquesta matriu" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "Macedoni (mk)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 -msgid "_Move" -msgstr "_Mou" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Mongolian (mn)" +msgstr "Mongol (mn)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 -msgid "_Scale" -msgstr "E_scala" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Nepali (ne)" +msgstr "Nepalès (ne)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 -msgid "_Rotate" -msgstr "Gi_ra" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" +msgstr "BokmÃ¥l noruec (nb)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 -msgid "Ske_w" -msgstr "_Torç" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" +msgstr "Nynorsk noruec (nn)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 -msgid "Matri_x" -msgstr "Matr_iu" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Panjabi (pa)" +msgstr "Panjabi (pa)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 -msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Polish (pl)" +msgstr "Polonès (pl)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 -msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Aplica la transformació a la selecció" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "Portuguès (pt)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 -msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "Edita la matriu de transformació" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" +msgstr "Portuguès del Brazil (pt_BR)" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 -msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Romanian (ro)" +msgstr "Romanès (ro)" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 -msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Russian (ru)" +msgstr "Rus (ru)" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503 -msgid "Cursor coordinates" -msgstr "Coordenades del cursor" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Serbian (sr)" +msgstr "Serbi (sr)" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518 -msgid "Z:" -msgstr "Z:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" +msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"Benvinguts a l'Inkscape! Utilitzeu les eines de formes o de dibuix " -"per a crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per a moure'ls o " -"transformar-los." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Slovak (sk)" +msgstr "Eslovac (sk)" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838 -#, c-format -msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" -"\n" -"If you close without saving, your changes will be discarded." -msgstr "" -"Voleu desar el document \"%s\" abans " -"de tancar?\n" -"\n" -"Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "Eslovè (sl)" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 -msgid "Close _without saving" -msgstr "_Tanca sense desar" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Spanish (es)" +msgstr "Espanyol (es)" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" -"\n" -"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" -msgstr "" -"El fitxer «%s» s'ha desat en un format " -"(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.\n" -"\n" -"Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" +msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905 -msgid "_Save as SVG" -msgstr "_Desa com a SVG" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "Suec (sv)" -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 -msgid "_Blend mode:" -msgstr "_Mode barreja:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Thai (th)" +msgstr "Tai (th)" -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 -msgid "B_lur:" -msgstr "Di_fuminat:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "Turc (tr)" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 -msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Ukrainian (uk)" +msgstr "Ucraïnès (uk)" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 -msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "Bloca o desbloca la capa actual" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Vietnamese (vi)" +msgstr "Vietnamita (vi)" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 -msgid "Current layer" -msgstr "Capa actual" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +msgid "Language (requires restart):" +msgstr "Idioma (cal reiniciar):" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 -msgid "(root)" -msgstr "(arrel)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +msgid "Set the language for menus and number formats" +msgstr "" +"Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 -msgid "Proprietary" -msgstr "Propietari" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +msgid "Smaller" +msgstr "Més petit" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 -msgid "MetadataLicence|Other" -msgstr "Altres" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +msgid "Toolbox icon size:" +msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines:" -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 -msgid "Change blur" -msgstr "Canvia el difuminat" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" +msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 -msgid "Change opacity" -msgstr "Canvia l'opacitat" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +msgid "Control bar icon size:" +msgstr "Mida de les icones de la barra de control:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 -msgid "U_nits:" -msgstr "U_nitats:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 +msgid "" +"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" +msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 -msgid "Width of paper" -msgstr "Amplada del paper" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 +msgid "Secondary toolbar icon size:" +msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 -msgid "Height of paper" -msgstr "Alçada del paper" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +msgid "" +"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +msgstr "" +"Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -msgid "P_age size:" -msgstr "Mid_a de la pàgina:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 +msgid "Work-around color sliders not drawing" +msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 -msgid "Page orientation:" -msgstr "Orientació de la pàgina:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 +msgid "" +"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " +"color sliders" +msgstr "" +"Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns " +"temes GTK que no mostren bé el control de colors" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268 -msgid "_Landscape" -msgstr "Horitzonta_l" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 +msgid "Clear list" +msgstr "Buida la llista" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273 -msgid "_Portrait" -msgstr "_Vertical" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 +msgid "Maximum documents in Open Recent:" +msgstr "Nombre màxim de documents recents:" -#. ## Set up custom size frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280 -msgid "Custom size" -msgstr "A mida" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 +msgid "" +"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " +"the list" +msgstr "" +"Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú " +"Fitxer, o bé buida la llista" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 -msgid "_Fit page to selection" -msgstr "A_justa la pàgina a la selecció" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 +msgid "Zoom correction factor (in %):" +msgstr "Factor de correcció de l'ampliació (en %):" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "" -"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " -"is no selection" +"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " +"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " +"display objects in their true sizes" msgstr "" -"Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix " -"sencer si no hi ha res seleccionat" +"Ajusta el botó lliscant fins que la longitud del regle de la pantalla mostri " +"la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per ampliar 1:1, 1:2, etc... " +"i mostrar així els objectes amb la seva mida real" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357 -msgid "Set page size" -msgstr "Estableix la mida de la pàgina" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 +msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" +msgstr "Habilita la disposició automàtica per les seccions incompletes" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 -msgid "List" -msgstr "Llista" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 +msgid "" +"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " +"finished being refactored" +msgstr "" +"Si es marca l'opció, s'habilitarà la disposició automàtica dels components " +"que no estan del tot acabats" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 -msgid "swatches|Size" -msgstr "Mida" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 +msgid "Interface" +msgstr "Interfície" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 -msgid "tiny" -msgstr "diminut" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 +msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" +msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i desa ...»" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 -msgid "small" -msgstr "petit" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 +msgid "" +"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " +"directory where the currently open document is; when it's off, it will open " +"in the directory where you last saved a file using that dialog" +msgstr "" +"Quan es marca l'opció, el diàleg «Anomena i desa...» sempre obrirà el " +"directori on el document actual sigui. Quan aquesta opció està desactivada, " +"obrirà l'últim directori on vau desar algun document amb aquest diàleg" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "medium" indicates size of colour swatches -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 -msgid "swatchesHeight|medium" -msgstr "mitjà" +#. Autosave options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 +msgid "Enable autosave (requires restart)" +msgstr "Desa automàticament (cal reiniciar):" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 -msgid "large" -msgstr "gran" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 +msgid "" +"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " +"minimizing loss in case of a crash" +msgstr "" +"Desa automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, " +"d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas que es pengi" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 -msgid "huge" -msgstr "enorme" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 +msgid "Interval (in minutes):" +msgstr "Interval (en minuts):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 +msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" +msgstr "" +"Interval (en minuts) amb el qual es desarà automàticament els documents" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 -msgid "swatches|Width" -msgstr "Ample" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 +msgid "filesystem|Path:" +msgstr "Camí:" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 -msgid "narrower" -msgstr "més estret" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 +msgid "The directory where autosaves will be written" +msgstr "El directori on es desaran els fitxers desats automàticament" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 -msgid "narrow" -msgstr "estret" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 +msgid "Maximum number of autosaves:" +msgstr "Nombre màxim de fitxers desats automàticament:" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "medium" indicates width of colour swatches -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 -msgid "swatchesWidth|medium" -msgstr "mitjà" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 +msgid "" +"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgstr "" +"Nombre màxim de fitxers desats automàticament; utilitzeu-ho per limitar la " +"utilització de l'espai de disc" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 -msgid "wide" -msgstr "ample" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +msgid "2x2" +msgstr "2x2" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 -msgid "wider" -msgstr "més ample" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +msgid "4x4" +msgstr "4x4" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 -msgid "swatches|Wrap" -msgstr "Ajust" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +msgid "8x8" +msgstr "8x8" -#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 -msgid "" -"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " -"random numbers." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +msgid "16x16" +msgstr "16x16" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 +msgid "Automatically reload bitmaps" +msgstr "Carrega de nou els mapes de bits automàticament" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" -"Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència 
diferent de números aleatoris." +"Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del " +"disc hagi canviat" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 -msgid "Backend" -msgstr "Fons" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 +msgid "Bitmap editor:" +msgstr "Editor de mapa de bits:" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 -msgid "Vector" -msgstr "Vector" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" +msgstr "Resolució per a «Crea una còpia del mapa de bits»:" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 -msgid "Bitmap" -msgstr "Mapa de bits" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 +msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" +msgstr "Resolució utilitzada per a l'ordre «Crea una còpia del mapa de bits»" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 -msgid "Bitmap options" -msgstr "Opcions del mapa de bits" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 +msgid "Bitmaps" +msgstr "Mapes de bits" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 -msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." -msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 +msgid "Language:" +msgstr "Idioma:" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 -msgid "" -"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " -"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " -"will not be correctly rendered." -msgstr "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant 
normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, 
tot i que alguns filtres d'efectes no serviran." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 +msgid "Set the main spell check language" +msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 +msgid "Second language:" +msgstr "Idioma secundari:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "" -"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." +"Set the second spell check language; checking will only stop on words " +"unknown in ALL chosen languages" msgstr "" -"Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es " -"podrà escalar sense perdre qualitat, però tots els objectes es dibuixaran " -"exactament com es visualitzen." +"Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només " +"s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 -msgid "Fill:" -msgstr "Emplenat:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 +msgid "Third language:" +msgstr "Idioma terciari:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 -msgid "Stroke:" -msgstr "Contorn:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 +msgid "" +"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " +"in ALL chosen languages" +msgstr "" +"Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només " +"s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 -msgid "O:" -msgstr "O:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 +msgid "Ignore words with digits" +msgstr "Ignora les paraules amb números" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 +msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" +msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\"" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 -msgid "Nothing selected" -msgstr "No s'ha seleccionat res" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 +msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" +msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 +msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" +msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\"" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 -msgid "No fill" -msgstr "Sense emplenat" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Corrector ortogràfic" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 -msgid "No stroke" -msgstr "Sense contorn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 -msgid "Pattern" -msgstr "Patró" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +msgid "" +"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " +"rendered output for an object with its label" +msgstr "" +"Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que " +"marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 -msgid "Pattern fill" -msgstr "Emplena amb patró" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 +msgid "Prevent sharing of gradient definitions" +msgstr "No comparteixis les definicions de degradats" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 -msgid "Pattern stroke" -msgstr "Contorn de patró" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 +msgid "" +"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " +"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " +"may affect other objects using the same gradient" +msgstr "" +"Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran " +"automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les " +"definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es " +"modificarà els altres objectes que el facin servir" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -msgid "L" -msgstr "L" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 +msgid "Simplification threshold:" +msgstr "Llindar de simplificació:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 -msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Emplenat de degradat lineal" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 +msgid "" +"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " +"this command several times in quick succession, it will act more and more " +"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "" +"La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de " +"forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més " +"agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor " +"predeterminat del llindar." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 -msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Contorn del degradat lineal" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +msgid "Latency skew:" +msgstr "Imprecisió de la latència:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 -msgid "R" -msgstr "R" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +msgid "" +"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " +"some systems)" +msgstr "" +"Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns " +"sistemes)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 -msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Emplenat de degradat radial" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 +msgid "Pre-render named icons" +msgstr "Renderitza prèviament els icones amb nom" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 -msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Contorn de degradat radial" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 +msgid "" +"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " +"working around bugs in GTK+ named icon notification" +msgstr "" +"Quan es marqui l'opció, les icones amb nom es renderitzaran prèviament abans " +"de mostrar la interfície d'usuari. Això és una solució temporal a alguns " +"problemes del GTK+ amb la notificació dels icones amb nom" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 -msgid "Different" -msgstr "Diferent" +#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 +msgid "User config: " +msgstr "Configuració de l'usuari: " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 -msgid "Different fills" -msgstr "Emplenats diferents" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 +msgid "User data: " +msgstr "Dades de l'usuari: " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 -msgid "Different strokes" -msgstr "Contorns diferents" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 +msgid "User cache: " +msgstr "Memòria cau de l'usuari: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 +msgid "System config: " +msgstr "Configuració del sistema: " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 -msgid "Unset" -msgstr "Sense definir" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 +msgid "System data: " +msgstr "Dades del sistema: " -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528 -msgid "Unset fill" -msgstr "Contrau l'emplenat" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 +msgid "PIXMAP: " +msgstr "Mapa de píxels: " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462 -msgid "Unset stroke" -msgstr "Contrau el contorn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 +msgid "DATA: " +msgstr "Dades: " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 -msgid "Flat color fill" -msgstr "Emplenat de color simple" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386 +msgid "UI: " +msgstr "Interfície: " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 -msgid "Flat color stroke" -msgstr "Contorn de color simple" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 +msgid "Icon theme: " +msgstr "Tema de la icona:" -#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 -msgid "a" -msgstr "mit." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 +msgid "System info" +msgstr "Informació del sistema" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 -msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 +msgid "General system information" +msgstr "Informació general del sistema" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 -msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 +msgid "Misc" +msgstr "Misceŀlània" -#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 -msgid "m" -msgstr "múl." +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358 +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitat" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 -msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 -msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:524 +msgid "Test Area" +msgstr "Àrea de prova" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 -msgid "Edit fill..." -msgstr "Edita l'emplenat..." +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728 +msgid "Hardware" +msgstr "Maquinari" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 -msgid "Edit stroke..." -msgstr "Edita el contorn..." +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:596 +msgid "Link:" +msgstr "Enllaç:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -msgid "Last set color" -msgstr "Darrer color" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:611 +msgid "Axes count:" +msgstr "Nombre d'eixos:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -msgid "Last selected color" -msgstr "Darrer color seleccionat" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:634 +msgid "axis:" +msgstr "eixos:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 -msgid "White" -msgstr "Blanc" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 +msgid "Button count:" +msgstr "Nombre de botons:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 -msgid "Black" -msgstr "Negre" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732 +msgid "Tablet" +msgstr "Tauleta gràfica" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 -msgid "Copy color" -msgstr "Copia el color" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430 +msgid "pad" +msgstr "tauleta gràfica" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 -msgid "Paste color" -msgstr "Enganxa el color" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 +msgid "Layer name:" +msgstr "Nom de la capa:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 -msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "Intercanvia emplenat i contorn" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 +msgid "Add layer" +msgstr "Afegeix capa" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 -msgid "Make fill opaque" -msgstr "Fes opac l'emplenat" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 +msgid "Above current" +msgstr "A sobre de l'actual" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 -msgid "Make stroke opaque" -msgstr "Fes opac el contorn" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 +msgid "Below current" +msgstr "A sota de l'actual" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385 -msgid "Remove fill" -msgstr "Suprimeix l'emplenat" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "Com a subcapa de l'actual" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336 -msgid "Remove stroke" -msgstr "Suprimeix el contorn" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 +msgid "Position:" +msgstr "Posició:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Reanomena la capa" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 -msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 +msgid "_Rename" +msgstr "_Reanomena" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 -msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 +msgid "Rename layer" +msgstr "Reanomena la capa" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 -msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat" +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 +msgid "Renamed layer" +msgstr "Capa reanomenada" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 -msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 +msgid "Add Layer" +msgstr "Afegeix capa" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 -msgid "Invert fill" -msgstr "Inverteix l'emplenat" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 +msgid "_Add" +msgstr "_Afegeix" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 -msgid "Invert stroke" -msgstr "Inverteix el contorn" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 +msgid "New layer created." +msgstr "S'ha creat una capa nova." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 -msgid "White fill" -msgstr "Emplenat blanc" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +msgid "Unhide layer" +msgstr "Mostra la capa" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 -msgid "White stroke" -msgstr "Contorn blanc" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +msgid "Hide layer" +msgstr "Amaga la capa" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 -msgid "Black fill" -msgstr "Emplenat negre" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +msgid "Lock layer" +msgstr "Bloca la capa" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 -msgid "Black stroke" -msgstr "Contorn negre" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +msgid "Unlock layer" +msgstr "Desbloca la capa" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 -msgid "Paste fill" -msgstr "Enganxa emplenat" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634 +msgid "New" +msgstr "Nou" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 -msgid "Paste stroke" -msgstr "Enganxa contorn" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641 +msgid "layers|Top" +msgstr "Superior" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 -msgid "Change stroke width" -msgstr "Canvia l'amplada del contorn" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647 +msgid "Up" +msgstr "Dalt" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 -msgid ", drag to adjust" -msgstr ", arrossegueu per a ajustar" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653 +msgid "Dn" +msgstr "Baix" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 -#, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 +msgid "Bot" +msgstr "Inf" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 -msgid " (averaged)" -msgstr " (mitjà)" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 +msgid "X" +msgstr "X" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 -msgid "0 (transparent)" -msgstr "0 (transparent)" +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 +msgid "Apply new effect" +msgstr "Aplica un nou efecte" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 -msgid "100% (opaque)" -msgstr "100% (opac)" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 +msgid "Current effect" +msgstr "Efecte actual" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 -msgid "Adjust saturation" -msgstr "Ajusta la saturació" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 +msgid "Effect list" +msgstr "Llista d'efectes" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 -#, c-format -msgid "" -"Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" -msgstr "" -"Ajust de la saturació: era %.3g, ara és %.3g (dif. %.3g); amb " -"Ctrl s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270 +msgid "Unknown effect is applied" +msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 -msgid "Adjust lightness" -msgstr "Ajusta la lluminositat" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 +msgid "No effect applied" +msgstr "No s'ha aplicat l'efecte" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 -#, c-format -msgid "" -"Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" -msgstr "" -"Ajusta la lluminositat: era %.3g, ara %.3g (dif %.3g); amb " -"Maj per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277 +msgid "Item is not a path or shape" +msgstr "L'element no és ni un camí ni una forma" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281 +msgid "Only one item can be selected" +msgstr "Només es pot seleccionar un element" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 -msgid "Adjust hue" -msgstr "Ajusta el to" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285 +msgid "Empty selection" +msgstr "Buida la selecció" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 -#, c-format -msgid "" -"Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" -msgstr "" -"Ajusta el to: era %.3g, ara %.3g (dif %.3g); amb Maj " -"per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309 +msgid "Unknown effect" +msgstr "Efecte desconegut" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 -msgid "Adjust stroke width" -msgstr "Ajusta l'amplada del traç" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376 +msgid "Create and apply path effect" +msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 -#, c-format -msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" -msgstr "" -"S'està ajustant l'amplada del traç: era %.3g, ara és %.3g (dif " -"%.3g)" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394 +msgid "Remove path effect" +msgstr "Suprimeix l'efecte del camí" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Link" means to _link_ two sliders together -#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 -msgid "sliders|Link" -msgstr "Connecta" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410 +msgid "Move path effect up" +msgstr "Mou l'efecte de camí cap amunt" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 -msgid "L Gradient" -msgstr "Degradat L" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426 +msgid "Move path effect down" +msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 -msgid "R Gradient" -msgstr "Degradat R" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 +msgid "Activate path effect" +msgstr "Activa l'efecte de camí" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 -#, c-format -msgid "Fill: %06x/%.3g" -msgstr "Emplenat: %06x/%.3g" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 +msgid "Deactivate path effect" +msgstr "Desactiva l'efecte de camí" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 -#, c-format -msgid "Stroke: %06x/%.3g" -msgstr "Contorn: %06x/%.3g" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 +msgid "Heap" +msgstr "Memòria" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 -#, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 +msgid "In Use" +msgstr "En ús" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 -#, c-format -msgid "O:%.3g" -msgstr "0:%.3g" +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 +msgid "Slack" +msgstr "Lliure" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, c-format -msgid "O:.%d" -msgstr "0:.%d" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 +msgid "Total" +msgstr "Total" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 -#, c-format -msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Opacitat: %.3g" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#: ../src/vanishing-point.cpp:123 -msgid "Split vanishing points" -msgstr "Divideix els punts volàtils" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 +msgid "Combined" +msgstr "Combinat" -#: ../src/vanishing-point.cpp:168 -msgid "Merge vanishing points" -msgstr "Ajunta els punts volàtils" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 +msgid "Recalculate" +msgstr "Recalcula" -#: ../src/vanishing-point.cpp:224 -msgid "3D box: Move vanishing point" -msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil" +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "Llest." -#: ../src/vanishing-point.cpp:305 -#, c-format -msgid "Finite vanishing point shared by %d box" -msgid_plural "" -"Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "El punt volàtil finit el comparteix %d capsa" -msgstr[1] "" -"El punt volàtil finit el comparteixen %d capses; arrossegueu-" -"lo amb Maj 
per a separar les capses seleccionades" +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 +msgid "" +"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " +"preferences.xml" +msgstr "" +"Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a " +"preferences.xml" -#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, -#. but currently we update the status message anyway -#: ../src/vanishing-point.cpp:312 -#, c-format -msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" -msgid_plural "" -"Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " -"Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "El punt volàtil infinit el comparteix %d capsa" -msgstr[1] "" -"El punt volàtil infinit el comparteixen %d capses; arrossegueu-" -"lo amb Maj 
per a separar les capses seleccionades" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 +msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" +msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art" -#: ../src/vanishing-point.cpp:320 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 msgid "" -"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgid_plural "" -"shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" -"(es)" -msgstr[0] "" -"compartit per %d capsa; arrossegueu amb Maj per a separar la " -"capsa seleccionada" -msgstr[1] "" -"compartit per %d capses; arrossegueu amb Maj per a separar les " -"capses seleccionades" +"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " +"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" +msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. " +"Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Importa/exporta (p. e.: " +"openclipart.org)" -#: ../src/verbs.cpp:1140 -msgid "Switch to next layer" -msgstr "Vés a la capa següent" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 +msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" +msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte" -#: ../src/verbs.cpp:1141 -msgid "Switched to next layer." -msgstr "S'ha anat a la capa següent." +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 +msgid "Search for:" +msgstr "Cerca:" -#: ../src/verbs.cpp:1143 -msgid "Cannot go past last layer." -msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa." +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 +msgid "No files matched your search" +msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer" -#: ../src/verbs.cpp:1152 -msgid "Switch to previous layer" -msgstr "Vés a la capa anterior" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" -#: ../src/verbs.cpp:1153 -msgid "Switched to previous layer." -msgstr "S'ha anat a la capa anterior." +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 +msgid "Files found" +msgstr "Fitxers trobats" -#: ../src/verbs.cpp:1155 -msgid "Cannot go before first layer." -msgstr "No es pot moure abans de la primera capa." +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97 +msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per imprimir-lo com a mapa " +"de bits" -#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300 -#: ../src/verbs.cpp:1306 -msgid "No current layer." -msgstr "Cap capa." +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 +msgid "Could not set up Document" +msgstr "No s'ha pogut configurar el document" -#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205 -#, c-format -msgid "Raised layer %s." -msgstr "S'ha pujat la capa %s." +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144 +msgid "Failed to set CairoRenderContext" +msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext" -#: ../src/verbs.cpp:1202 -msgid "Layer to top" -msgstr "Capa a dalt de tot" +#. set up dialog title, based on document name +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184 +msgid "SVG Document" +msgstr "Document SVG" -#: ../src/verbs.cpp:1206 -msgid "Raise layer" -msgstr "Puja la capa" +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" -#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213 -#, c-format -msgid "Lowered layer %s." -msgstr "S'ha baixat la capa %s." +#. build custom preferences tab +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219 +msgid "Rendering" +msgstr "Dibuixa" -#: ../src/verbs.cpp:1210 -msgid "Layer to bottom" -msgstr "Capa a sota de tot" +#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 +msgid "Cyan" +msgstr "Cian" -#: ../src/verbs.cpp:1214 -msgid "Lower layer" -msgstr "Baixa la capa" +#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" -#: ../src/verbs.cpp:1223 -msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció." +#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473 +msgid "Yellow" +msgstr "Groc" -#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255 -#, c-format -msgid "%s copy" -msgstr "copia %s" +#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476 +msgid "Black" +msgstr "Negre" -#: ../src/verbs.cpp:1263 -msgid "Duplicate layer" -msgstr "Duplica la capa" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 +msgid "_Execute Javascript" +msgstr "_Executa el Javascript" -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." -#: ../src/verbs.cpp:1266 -msgid "Duplicated layer." -msgstr "Duplica la capa." +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 +msgid "_Execute Python" +msgstr "_Executa el Python" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 +msgid "_Execute Ruby" +msgstr "_Executa el Ruby" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 +msgid "Output" +msgstr "Sortida" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 +msgid "Errors" +msgstr "Errors" -#: ../src/verbs.cpp:1295 -msgid "Delete layer" -msgstr "Suprimeix la capa" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 +msgid "Set SVG Font attribute" +msgstr "Defineix l'atribut del tipus de lletra SVG" -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1298 -msgid "Deleted layer." -msgstr "S'ha suprimit la capa." +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 +msgid "Adjust kerning value" +msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge" -#: ../src/verbs.cpp:1309 -msgid "Toggle layer solo" -msgstr "Només aquesta capa" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 +msgid "Family Name:" +msgstr "Nom de la família:" -#: ../src/verbs.cpp:1389 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "Volteja horitzontalment" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 +msgid "Set width:" +msgstr "Amplada:" -#: ../src/verbs.cpp:1404 -msgid "Flip vertically" -msgstr "Volteja verticalment" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 +msgid "glyph" +msgstr "glif" -#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, -#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language -#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1912 -msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "tutorial-basic.ca.svg" +#. SPGlyph* glyph = +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 +msgid "Add glyph" +msgstr "Afegeix un glif" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1916 -msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "tutorial-shapes.ca.svg" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 +msgid "Select a path to define the curves of a glyph" +msgstr "Seleccioneu un camí per definir les corbes del glif." -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1920 -msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "tutorial-advanced.ca.svg" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 +msgid "The selected object does not have a path description." +msgstr "L'objecte seleccionat no té una descripció de camí." -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1924 -msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "tutorial-tracing.ca.svg" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 +msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." +msgstr "No s'ha seleccionat cap glif al diàleg de tipus de lletres SVG." -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1928 -msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 +msgid "Set glyph curves" +msgstr "Defineix les corbes del glif" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1932 -msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "tutorial-elements.ca.svg" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 +msgid "Reset missing-glyph" +msgstr "Restaura el glif que falta" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1936 -msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "tutorial-tips.ca.svg" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 +msgid "Edit glyph name" +msgstr "Edita el nom del glif" -#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731 -msgid "Unlock all objects in the current layer" -msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 +msgid "Set glyph unicode" +msgstr "Defineix l'unicode del glif" -#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733 -msgid "Unlock all objects in all layers" -msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 +msgid "Remove font" +msgstr "Suprimeix el tipus de lletra" -#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735 -msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 +msgid "Remove glyph" +msgstr "Suprimeix el glif" -#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737 -msgid "Unhide all objects in all layers" -msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 +msgid "Remove kerning pair" +msgstr "Suprimeix la parella d'interlletratge" -#: ../src/verbs.cpp:2239 -msgid "Does nothing" -msgstr "No fa res" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 +msgid "Missing Glyph:" +msgstr "Glif que falta:" -#: ../src/verbs.cpp:2242 -msgid "Create new document from the default template" -msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 +msgid "From selection..." +msgstr "Agafa de la selecció..." -#: ../src/verbs.cpp:2244 -msgid "_Open..." -msgstr "_Obre..." +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 +msgid "Reset" +msgstr " Reinicia " -#: ../src/verbs.cpp:2245 -msgid "Open an existing document" -msgstr "Obre un document existent" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 +msgid "Glyph name" +msgstr "Nom del glif" -#: ../src/verbs.cpp:2246 -msgid "Re_vert" -msgstr "Recu_pera" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 +msgid "Matching string" +msgstr "Text que coincideix" -#: ../src/verbs.cpp:2247 -msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 +msgid "Add Glyph" +msgstr "Afegeix un glif" -#: ../src/verbs.cpp:2248 -msgid "_Save" -msgstr "De_sa" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 +msgid "Get curves from selection..." +msgstr "Agafa les corbes de la selecció..." -#: ../src/verbs.cpp:2248 -msgid "Save document" -msgstr "Desa el document" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 +msgid "Add kerning pair" +msgstr "Afegeix una parella d'interlletratge" -#: ../src/verbs.cpp:2250 -msgid "Save _As..." -msgstr "_Anomena i desa..." +#. Kerning Setup: +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 +msgid "Kerning Setup:" +msgstr "Configuració de l'interlletratge:" -#: ../src/verbs.cpp:2251 -msgid "Save document under a new name" -msgstr "Desa el document amb un nom nou" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 +msgid "1st Glyph:" +msgstr "1r glif:" -#: ../src/verbs.cpp:2252 -msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "Desa una _còpia..." +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 +msgid "2nd Glyph:" +msgstr "2n glif:" -#: ../src/verbs.cpp:2253 -msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 +msgid "Add pair" +msgstr "Afegeix la parella" -#: ../src/verbs.cpp:2254 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primeix..." +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 +msgid "First Unicode range" +msgstr "Primer interval Unicode" -#: ../src/verbs.cpp:2254 -msgid "Print document" -msgstr "Imprimeix el document" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 +msgid "Second Unicode range" +msgstr "Segon interval Unicode" -#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2257 -msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "Nete_ja definicions" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 +msgid "Kerning value:" +msgstr "Valor d'interlletratge:" -#: ../src/verbs.cpp:2257 -msgid "" -"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" -"defs> of the document" -msgstr "" -"Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de " -"retall) de la secció <defs> del document" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 +msgid "Set font family" +msgstr "Defineix la família del tipus de lletra" -#: ../src/verbs.cpp:2259 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "Pre_visualització d'impressió" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 +msgid "font" +msgstr "tipus de lletra" -#: ../src/verbs.cpp:2260 -msgid "Preview document printout" -msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió" +#. select_font(font); +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 +msgid "Add font" +msgstr "Afegeix un tipus de lletra" -#: ../src/verbs.cpp:2261 -msgid "_Import..." -msgstr "_Importa..." +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 +msgid "_Font" +msgstr "_Tipus de lletra" -#: ../src/verbs.cpp:2262 -msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 +msgid "_Global Settings" +msgstr "Configuració _general" -#: ../src/verbs.cpp:2263 -msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "_Exporta a mapa de bits..." +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 +msgid "_Glyphs" +msgstr "_Glifs" -#: ../src/verbs.cpp:2264 -msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 +msgid "_Kerning" +msgstr "_Interlletratge" -#: ../src/verbs.cpp:2265 -msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 +msgid "Sample Text" +msgstr "Text d'exemple" -#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), -#: ../src/verbs.cpp:2267 -msgid "N_ext Window" -msgstr "Finestra s_egüent" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 +msgid "Preview Text:" +msgstr "Previsualitza el text:" -#: ../src/verbs.cpp:2268 -msgid "Switch to the next document window" -msgstr "Commuta a la finestra del document següent" +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192 +msgid "Set fill" +msgstr "Defineix l'emplenat" -#: ../src/verbs.cpp:2269 -msgid "P_revious Window" -msgstr "Finest_ra anterior" +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200 +msgid "Set stroke" +msgstr "Defineix el contorn" -#: ../src/verbs.cpp:2270 -msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "Commuta a la finestra del document anterior" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." -#: ../src/verbs.cpp:2271 -msgid "_Close" -msgstr "Tan_ca" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237 +msgid "Convert" +msgstr "Converteix" -#: ../src/verbs.cpp:2272 -msgid "Close this document window" -msgstr "Tanca aquesta finestra de document" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435 +#, c-format +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible." -#: ../src/verbs.cpp:2273 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "Organitza en una graella" -#: ../src/verbs.cpp:2273 -msgid "Quit Inkscape" -msgstr "Surt de l'Inkscape" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658 +msgid "Rows:" +msgstr "Files:" -#: ../src/verbs.cpp:2276 -msgid "Undo last action" -msgstr "Desfés l'ultima acció" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666 +msgid "Number of rows" +msgstr "Nombre de files" -#: ../src/verbs.cpp:2279 -msgid "Do again the last undone action" -msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670 +msgid "Equal height" +msgstr "Alçada igual" -#: ../src/verbs.cpp:2280 -msgid "Cu_t" -msgstr "Re_talla" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +msgstr "" +"Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui" -#: ../src/verbs.cpp:2281 -msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls" +#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### +#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756 +msgid "Align:" +msgstr "Alinea:" -#: ../src/verbs.cpp:2282 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" +#. #### Number of columns #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728 +msgid "Columns:" +msgstr "Columnes:" -#: ../src/verbs.cpp:2283 -msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736 +msgid "Number of columns" +msgstr "Nombre de columnes" -#: ../src/verbs.cpp:2284 -msgid "_Paste" -msgstr "_Enganxa" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740 +msgid "Equal width" +msgstr "Amplada igual" -#: ../src/verbs.cpp:2285 -msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" -"Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el " -"text" +"Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que " +"contingui" -#: ../src/verbs.cpp:2286 -msgid "Paste _Style" -msgstr "Enganxa l'e_stil" +#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 +msgid "Fit into selection box" +msgstr "Ajusta a la capsa de selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2287 -msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801 +msgid "Set spacing:" +msgstr "Estableix l'espaiat:" -#: ../src/verbs.cpp:2289 -msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821 +msgid "Vertical spacing between rows (px units)" +msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)" -#: ../src/verbs.cpp:2290 -msgid "Paste _Width" -msgstr "Amplada de pà_gina" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846 +msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" +msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)" -#: ../src/verbs.cpp:2291 -msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" -"Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte " -"copiat" +#. ## The OK button +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869 +msgid "tileClonesDialog|Arrange" +msgstr "Organitza" -#: ../src/verbs.cpp:2292 -msgid "Paste _Height" -msgstr "Enganxa l'a_lçada" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "Organitza els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2293 -msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" -"Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat" +#. #### begin left panel +#. ### begin notebook +#. ## begin mode page +#. # begin single scan +#. brightness +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 +msgid "Brightness cutoff" +msgstr "Tall de la brillantor" -#: ../src/verbs.cpp:2294 -msgid "Paste Size Separately" -msgstr "Enganxa la mida per separat" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 +msgid "Trace by a given brightness level" +msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor" -#: ../src/verbs.cpp:2295 -msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" -"Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 +msgid "Brightness cutoff for black/white" +msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre" -#: ../src/verbs.cpp:2296 -msgid "Paste Width Separately" -msgstr "Enganxa l'amplada per separat" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 +msgid "Single scan: creates a path" +msgstr "Una passada: crea un camí" -#: ../src/verbs.cpp:2297 -msgid "" -"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " -"object" -msgstr "" -"Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat" +#. canny edge detection +#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 +msgid "Edge detection" +msgstr "Detecció de vores" -#: ../src/verbs.cpp:2298 -msgid "Paste Height Separately" -msgstr "Enganxa l'alçada per separat" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 +msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" +msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny" -#: ../src/verbs.cpp:2299 -msgid "" -"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " -"object" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 +msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" -"Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de " -"l'objecte copiat" - -#: ../src/verbs.cpp:2300 -msgid "Paste _In Place" -msgstr "En_ganxa en el lloc" +"Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les " +"vores)" -#: ../src/verbs.cpp:2301 -msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original" +#. quantization +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number +#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative +#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 +msgid "Color quantization" +msgstr "Reducció de colors" -#: ../src/verbs.cpp:2302 -msgid "Paste Path _Effect" -msgstr "Enganxa l'_efecte de camí" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 +msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" +msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts" -#: ../src/verbs.cpp:2303 -msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 +msgid "The number of reduced colors" +msgstr "Nombre de colors reduïts" -#: ../src/verbs.cpp:2304 -msgid "Remove Path _Effect" -msgstr "Suprimeix l'_efecte de camí" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +msgid "Colors:" +msgstr "Colors:" -#: ../src/verbs.cpp:2305 -msgid "Remove any path effects from selected objects" -msgstr "Suprimeix els efectes de camí de la selecció" +#. swap black and white +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 +msgid "Invert image" +msgstr "Inverteix la imatge" -#: ../src/verbs.cpp:2306 -msgid "Remove Filters" -msgstr "Suprimeix els filtres" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 +msgid "Invert black and white regions" +msgstr "Inverteix les regions blanques i negres" -#: ../src/verbs.cpp:2307 -msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "Suprimeix tots els filtres dels objectes seleccionats" +#. # end single scan +#. # begin multiple scan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 +msgid "Brightness steps" +msgstr "Passos de brillantor" -#: ../src/verbs.cpp:2308 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimeix" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 +msgid "Trace the given number of brightness levels" +msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor" -#: ../src/verbs.cpp:2309 -msgid "Delete selection" -msgstr "Suprimeix la selecció" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +msgid "Scans:" +msgstr "Passades:" -#: ../src/verbs.cpp:2310 -msgid "Duplic_ate" -msgstr "Duplic_a" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 +msgid "The desired number of scans" +msgstr "El nombre de passades" -#: ../src/verbs.cpp:2311 -msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "Duplica els objectes seleccionats" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 +msgid "Trace the given number of reduced colors" +msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts" -#: ../src/verbs.cpp:2312 -msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Crea un clo_n" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 +msgid "Grays" +msgstr "Grisos" -#: ../src/verbs.cpp:2313 -msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 +msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "" -"Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat" +"El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos" + +#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 +msgid "Smooth" +msgstr "Suau" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar" -#: ../src/verbs.cpp:2314 -msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "Desen_llaça el clon" +#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 +msgid "Stack scans" +msgstr "Apila les passades" -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "" -"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " -"standalone objects" +"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " +"gaps)" msgstr "" -"Retalla els enllaços amb l'original dels clons seleccionats, fent que siguin " -"objectes independents" - -#: ../src/verbs.cpp:2316 -msgid "Relink to Copied" -msgstr "Torna a enllaçar amb la còpia" +"Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un " +"mosaic (normalment amb buits)" -#: ../src/verbs.cpp:2317 -msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" -msgstr "" -"Torna a enllaçar els clons seleccionats amb els objectes que actualment " -"estan al porta-retalls" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 +msgid "Remove background" +msgstr "Suprimeix el fons" -#: ../src/verbs.cpp:2318 -msgid "Select _Original" -msgstr "Selecci_ona l'original" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar" -#: ../src/verbs.cpp:2319 -msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 +msgid "Multiple scans: creates a group of paths" +msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins" -#: ../src/verbs.cpp:2320 -msgid "Objects to _Marker" -msgstr "Objectes a _marcador" +#. ## begin option page +#. # potrace parameters +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 +msgid "Suppress speckles" +msgstr "Suprimeix els punts" -#: ../src/verbs.cpp:2321 -msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 +msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" +msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits" -#: ../src/verbs.cpp:2322 -msgid "Objects to Gu_ides" -msgstr "Objectes a gu_ies" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 +msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" +msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida" -#: ../src/verbs.cpp:2323 -msgid "" -"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " -"edges" -msgstr "" -"Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les " -"vores" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 +msgid "Smooth corners" +msgstr "Suavitza les cantonades" -#: ../src/verbs.cpp:2324 -msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "O_bjectes a patró" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 +msgid "Smooth out sharp corners of the trace" +msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització" -#: ../src/verbs.cpp:2325 -msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "" -"Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 +msgid "Increase this to smooth corners more" +msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades" -#: ../src/verbs.cpp:2326 -msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "Patró a ob_jectes" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 +msgid "Optimize paths" +msgstr "Optimitza els camins" -#: ../src/verbs.cpp:2327 -msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 +msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" +msgstr "" +"Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bézier adjacents" -#: ../src/verbs.cpp:2328 -msgid "Clea_r All" -msgstr "Ne_teja-ho tot" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 +msgid "" +"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " +"optimization" +msgstr "" +"Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una " +"optimització més agressiva" -#: ../src/verbs.cpp:2329 -msgid "Delete all objects from document" -msgstr "Suprimeix tots els objectes del document" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 +msgid "Tolerance:" +msgstr "Tolerància:" -#: ../src/verbs.cpp:2330 -msgid "Select Al_l" -msgstr "Se_lecciona-ho tot" +#. ### credits +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 +msgid "" +"Inkscape bitmap tracing\n" +"is based on Potrace,\n" +"created by Peter Selinger\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "" +"La delineació del mapa de bits\n" +"està basada en el Potrace\n" +"creat per en Peter Selinger,\n" +"\n" +" http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/verbs.cpp:2331 -msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 +msgid "Credits" +msgstr "Crèdits" -#: ../src/verbs.cpp:2332 -msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes" +#. #### begin right panel +#. ## SIOX +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "Selecció de primer pla SIOX" -#: ../src/verbs.cpp:2333 -msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla" -#: ../src/verbs.cpp:2334 -msgid "In_vert Selection" -msgstr "In_verteix selecció" +#. ## preview +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" -#: ../src/verbs.cpp:2335 -msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 +msgid "" +"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " +"tracing" +msgstr "" +"Previsualitza el mapa de bits intermedis amb la configuració actual, sense " +"vectoritzar" -#: ../src/verbs.cpp:2336 -msgid "Invert in All Layers" -msgstr "Inverteix totes les capes" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualitza" -#: ../src/verbs.cpp:2337 -msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 +msgid "Abort a trace in progress" +msgstr "Anuŀla la vectorització en curs" -#: ../src/verbs.cpp:2338 -msgid "Select Next" -msgstr "Selecciona el següent" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 +msgid "Execute the trace" +msgstr "Executa la vectorització" -#: ../src/verbs.cpp:2339 -msgid "Select next object or node" -msgstr "Selecciona el següent objecte o node" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "_Horizontal" +msgstr "_Horitzontal" -#: ../src/verbs.cpp:2340 -msgid "Select Previous" -msgstr "Selecciona l'anterior" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)" -#: ../src/verbs.cpp:2341 -msgid "Select previous object or node" -msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 +msgid "_Vertical" +msgstr "_Vertical" -#: ../src/verbs.cpp:2342 -msgid "D_eselect" -msgstr "D_esfés la selecció" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)" -#: ../src/verbs.cpp:2343 -msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "_Width" +msgstr "A_mplada" -#: ../src/verbs.cpp:2344 -msgid "_Guides Around Page" -msgstr "_Guies al voltant de la pàgina" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)" -#: ../src/verbs.cpp:2345 -msgid "Create four guides aligned with the page borders" -msgstr "Crea quatre guies ajustades a les vores de la pàgina" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "_Height" +msgstr "A_lçada" -#: ../src/verbs.cpp:2346 -msgid "Next Path Effect Parameter" -msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)" -#: ../src/verbs.cpp:2347 -msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "A_ngle" +msgstr "A_ngle" -#. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2350 -msgid "Raise to _Top" -msgstr "Puja a dal_t de tot" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" +msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)" -#: ../src/verbs.cpp:2351 -msgid "Raise selection to top" -msgstr "Puja la selecció a dalt de tot" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "" +"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " +"displacement, or percentage displacement" +msgstr "" +"Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o " +"desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament" -#: ../src/verbs.cpp:2352 -msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "_Baixa a baix de tot" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 +msgid "" +"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " +"or percentage displacement" +msgstr "" +"Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament " +"absolut, o percentatge de desplaçament" -#: ../src/verbs.cpp:2353 -msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Baixa la selecció a baix de tot" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +msgid "Transformation matrix element A" +msgstr "Element A de la matriu de transformació" -#: ../src/verbs.cpp:2354 -msgid "_Raise" -msgstr "Pu_ja" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +msgid "Transformation matrix element B" +msgstr "Element B de la matriu de transformació" -#: ../src/verbs.cpp:2355 -msgid "Raise selection one step" -msgstr "Puja la selecció una posició" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +msgid "Transformation matrix element C" +msgstr "Element C de la matriu de transformació" -#: ../src/verbs.cpp:2356 -msgid "_Lower" -msgstr "Bai_xa" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +msgid "Transformation matrix element D" +msgstr "Element D de la matriu de transformació" -#: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "Lower selection one step" -msgstr "Baixa la selecció una posició" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 +msgid "Transformation matrix element E" +msgstr "Element E de la matriu de transformació" -#: ../src/verbs.cpp:2358 -msgid "_Group" -msgstr "A_grupa" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Transformation matrix element F" +msgstr "Element F de la matriu de transformació" -#: ../src/verbs.cpp:2359 -msgid "Group selected objects" -msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "Movimen_t relatiu" -#: ../src/verbs.cpp:2361 -msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "Desagrupa els grups seleccionats" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "" +"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " +"edit the current absolute position directly" +msgstr "" +"Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas " +"contrari edita directament la posició absoluta actual" -#: ../src/verbs.cpp:2363 -msgid "_Put on Path" -msgstr "_Posa en el camí" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Scale proportionally" +msgstr "Escala proporcionalment" -#: ../src/verbs.cpp:2365 -msgid "_Remove from Path" -msgstr "Sup_rimeix del camí" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" +msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats" -#: ../src/verbs.cpp:2367 -msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "Apply to each _object separately" +msgstr "Aplica per separat a cada _objecte" -#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; -#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2370 -msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "" +"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " +"transform the selection as a whole" msgstr "" -"Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes " -"de text" +"Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, " +"transforma la selecció com a un de sol" -#: ../src/verbs.cpp:2372 -msgid "_Union" -msgstr "_Unió" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "Edit c_urrent matrix" +msgstr "Edita la matri_u actual" -#: ../src/verbs.cpp:2373 -msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Crea una unió de camins seleccionats" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "" +"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " +"this matrix" +msgstr "" +"Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després " +"la transformació per aquesta matriu" -#: ../src/verbs.cpp:2374 -msgid "_Intersection" -msgstr "_Intersecció" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 +msgid "_Move" +msgstr "_Mou" -#: ../src/verbs.cpp:2375 -msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 +msgid "_Scale" +msgstr "E_scala" -#: ../src/verbs.cpp:2376 -msgid "_Difference" -msgstr "_Resta" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 +msgid "_Rotate" +msgstr "Gi_ra" -#: ../src/verbs.cpp:2377 -msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 +msgid "Ske_w" +msgstr "_Torç" -#: ../src/verbs.cpp:2378 -msgid "E_xclusion" -msgstr "E_xclusió" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 +msgid "Matri_x" +msgstr "Matr_iu" -#: ../src/verbs.cpp:2379 -msgid "" -"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " -"path)" -msgstr "" -"Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen " -"només a un camí)" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 +msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats" -#: ../src/verbs.cpp:2380 -msgid "Di_vision" -msgstr "Di_visió" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 +msgid "Apply transformation to selection" +msgstr "Aplica la transformació a la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2381 -msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "Retalla el camí inferior en trossos" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "Edita la matriu de transformació" -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2384 -msgid "Cut _Path" -msgstr "Re_talla el camí" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 +msgid "Drag curve" +msgstr "Arrossega la corba" -#: ../src/verbs.cpp:2385 -msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 +msgid "Add node" +msgstr "Afegeix node" -#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2389 -msgid "Outs_et" -msgstr "_Expandeix" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "Shift: click to toggle segment selection" +msgstr "Majúscules: cliqueu per commutar la selecció de segments" -#: ../src/verbs.cpp:2390 -msgid "Outset selected paths" -msgstr "Expandeix els camins seleccionat" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" +msgstr "Ctrl+Alt: cliqueu per inserir un node" -#: ../src/verbs.cpp:2392 -msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "" +"Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " +"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "" +"Segment lineal: arrossegueu per convertir-lo en un segment Bezier, " +"feu doble clic per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, " +"Ctrl+Alt)" -#: ../src/verbs.cpp:2393 -msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "" +"Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " +"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "" +"Segment Bezier: arrossegueu per donar forma al segment, feu doble " +"clic per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, Ctrl+Alt)" -#: ../src/verbs.cpp:2395 -msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227 +msgid "Change node type" +msgstr "Canvia el tipus de node" -#: ../src/verbs.cpp:2396 -msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235 +msgid "Straighten segments" +msgstr "Fes rectes els segments" -#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2400 -msgid "I_nset" -msgstr "Co_ntrau" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237 +msgid "Make segments curves" +msgstr "Fes segments corbs" -#: ../src/verbs.cpp:2401 -msgid "Inset selected paths" -msgstr "Contrau els camins seleccionats" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244 +msgid "Add nodes" +msgstr "Afegeix nodes" -#: ../src/verbs.cpp:2403 -msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "Co_ntrau el camí 1 px" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415 +msgid "Join nodes" +msgstr "Uneix els nodes" -#: ../src/verbs.cpp:2404 -msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426 +msgid "Break nodes" +msgstr "Trenca els nodes" -#: ../src/verbs.cpp:2406 -msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "Co_ntrau el camí 10 px" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320 +msgid "Delete nodes" +msgstr "Suprimeix els nodes" -#: ../src/verbs.cpp:2407 -msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618 +msgid "Move nodes" +msgstr "Mou els nodes" -#: ../src/verbs.cpp:2409 -msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "Desplaçament d_inàmic" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Mou els nodes horitzontalment" -#: ../src/verbs.cpp:2409 -msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Mou els nodes verticalment" -#: ../src/verbs.cpp:2411 -msgid "_Linked Offset" -msgstr "Desp_laçament enllaçat" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "Gira els nodes" -#: ../src/verbs.cpp:2412 -msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642 +msgid "Scale nodes uniformly" +msgstr "Escala els nodes uniformament" -#: ../src/verbs.cpp:2414 -msgid "_Stroke to Path" -msgstr "_Contorn a camí" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639 +msgid "Scale nodes" +msgstr "Escala els nodes" -#: ../src/verbs.cpp:2415 -msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646 +msgid "Scale nodes horizontally" +msgstr "Escala els nodes horitzontalment" -#: ../src/verbs.cpp:2416 -msgid "Si_mplify" -msgstr "Si_mplifica" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650 +msgid "Scale nodes vertically" +msgstr "Escala els nodes verticalment" -#: ../src/verbs.cpp:2417 -msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654 +msgid "Flip nodes horizontally" +msgstr "Volteja els nodes horitzontalment" -#: ../src/verbs.cpp:2418 -msgid "_Reverse" -msgstr "A l'in_revés" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657 +msgid "Flip nodes vertically" +msgstr "Volteja els nodes verticalment" -#: ../src/verbs.cpp:2419 -msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "" +"Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " +"selection" msgstr "" -"Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els " -"marcadors)" +"Majúscules: arrossegueu per afegir nodes a la selecció, cliqueu per " +"commutar la selecció de l'objecte" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2421 -msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..." +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" +msgstr "Majúscules: arrossegueu per afegir nodes a la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2422 -msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551 +#, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "" +"%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click to edit only " +"this object (more: Shift)" +msgstr "" +"S'han seleccionat %u de %u nodes. Arrossegueu els nodes seleccionats, " +"cliqueu només aquest objecte (més: Majúscules)" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557 +#, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "" +"%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click clear the " +"selection" +msgstr "" +"S'han seleccionat %u de %u nodes. Arrossegueu els nodes seleccionats, " +"cliqueu deixar de seleccionar" -#: ../src/verbs.cpp:2423 -msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" +msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per editar-lo" -#: ../src/verbs.cpp:2424 -msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" +msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per canceŀlar la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2425 -msgid "_Combine" -msgstr "_Combina" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" +msgstr "" +"Arrossegueu per seleccionar els objectes per editar, cliqueu per editar " +"l'objecte (més: Majúscules)" -#: ../src/verbs.cpp:2426 -msgid "Combine several paths into one" -msgstr "Combina múltiples camins en un de sol" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select objects to edit" +msgstr "Arrossegueu per seleccionar els objectes per editar" -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2429 -msgid "Break _Apart" -msgstr "Sep_ara" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:207 +msgid "Cusp node handle" +msgstr "Nansa cúspide" -#: ../src/verbs.cpp:2430 -msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:208 +msgid "Smooth node handle" +msgstr "Nansa suau" -#: ../src/verbs.cpp:2431 -msgid "Rows and Columns..." -msgstr "Files i columnes..." +#: ../src/ui/tool/node.cpp:209 +msgid "Symmetric node handle" +msgstr "Nansa simètrica" -#: ../src/verbs.cpp:2432 -msgid "Arrange selected objects in a table" -msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:210 +msgid "Auto-smooth node handle" +msgstr "Nansa suau automàtica" -#. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2434 -msgid "_Add Layer..." -msgstr "_Nova capa..." +#: ../src/ui/tool/node.cpp:341 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" +msgstr "més: Maj, Ctrl, Alt" -#: ../src/verbs.cpp:2435 -msgid "Create a new layer" -msgstr "Crea una nova capa" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:343 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "more: Ctrl, Alt" +msgstr "més: Ctrl, Alt" -#: ../src/verbs.cpp:2436 -msgid "Re_name Layer..." -msgstr "Re_anomena la capa..." +#: ../src/ui/tool/node.cpp:349 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " +"increments while rotating both handles" +msgstr "" +"Maj+Ctrl+Alt: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb " +"increments de %g° quan es fa girar la nansa" -#: ../src/verbs.cpp:2437 -msgid "Rename the current layer" -msgstr "Reanomena la capa actual" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:354 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" +msgstr "" +"Ctrl+Alt: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb " +"increments de %g°" -#: ../src/verbs.cpp:2438 -msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "Commuta a la capa per so_bre" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:360 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" +msgstr "" +"Maj+Alt: preserva la longitud entre nanses i gira les dues nanses" -#: ../src/verbs.cpp:2439 -msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:363 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Alt: preserve handle length while dragging" +msgstr "Alt: preserva la longitud mentre s'arrossega" -#: ../src/verbs.cpp:2440 -msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "Commuta a la capa per so_ta" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:370 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " +"handles" +msgstr "" +"Maj+Ctrl: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº i gira les " +"dues nanses" -#: ../src/verbs.cpp:2441 -msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:374 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" +msgstr "" +"Ctrl: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº, clica per " +"rectificar" -#: ../src/verbs.cpp:2442 -msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:379 +msgctxt "Path hande tip" +msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" +msgstr "Majúscules: gira les dues nanses amb el mateix angle" -#: ../src/verbs.cpp:2443 -msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:386 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" +msgstr "" +"Nansa automàtica: arrossegueu per convertir-lo en un node suavitzat (%" +"s)" -#: ../src/verbs.cpp:2444 -msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:389 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" +msgstr "%s: arrossegueu per donar forma al segment (%s)" -#: ../src/verbs.cpp:2445 -msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:405 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" +msgstr "Mou la nansa %s, %s; amb un angle de %.2f° i %s de longitud" -#: ../src/verbs.cpp:2446 -msgid "Layer to _Top" -msgstr "Pu_ja la capa a dalt" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1144 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" +msgstr "" +"Majúscules: arrossegueu la nansa, cliqueu per commutar la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2447 -msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "Puja la capa a dalt de tot" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1146 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Shift: click to toggle selection" +msgstr "Majúscules: cliqueu per commutar la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2448 -msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "_Baixa la capa a sota" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1151 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" +msgstr "" +"Ctrl+Alt: mou a través de les nanses linealment, cliqueu per suprimir " +"el node" -#: ../src/verbs.cpp:2449 -msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1154 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" +msgstr "" +"Ctrl+Alt: mou a través de les nanses, cliqueu per canviar el tipus de " +"node" -#: ../src/verbs.cpp:2450 -msgid "_Raise Layer" -msgstr "Puja la _capa" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1158 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Alt: sculpt nodes" +msgstr "Alt: esculpeix els nodes" -#: ../src/verbs.cpp:2451 -msgid "Raise the current layer" -msgstr "Puja un nivell la capa actual" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1166 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "%s: arrossegueu per donar forma al camí (més: Maj, Ctrl, Alt)" -#: ../src/verbs.cpp:2452 -msgid "_Lower Layer" -msgstr "Baixa _la capa" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1169 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " +"(more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "%s: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per commutar" +" entre les nanses d'escalat i de rotació (més: Maj, Ctrl, Alt)" -#: ../src/verbs.cpp:2453 -msgid "Lower the current layer" -msgstr "Baixa un nivell la capa actual" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1172 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " +"Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"%s: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per seleccionar " +"només aquest node (més: Maj, Ctrl, Alt)" -#: ../src/verbs.cpp:2454 -msgid "Duplicate Current Layer" -msgstr "Duplica la capa actual" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1180 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "Move node by %s, %s" +msgstr "Mou el node %s, %s" -#: ../src/verbs.cpp:2455 -msgid "Duplicate an existing layer" -msgstr "Duplica una capa" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192 +msgid "Symmetric node" +msgstr "Node simètric" -#: ../src/verbs.cpp:2456 -msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "_Suprimeix la capa" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193 +msgid "Auto-smooth node" +msgstr "Node suau automàtic" -#: ../src/verbs.cpp:2457 -msgid "Delete the current layer" -msgstr "Suprimeix la capa actual" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763 +msgid "Scale handle" +msgstr "Escala la nansa" -#: ../src/verbs.cpp:2458 -msgid "_Show/hide other layers" -msgstr "_Mostra o oculta les altres capes" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787 +msgid "Rotate handle" +msgstr "Gira la nansa" -#: ../src/verbs.cpp:2459 -msgid "Solo the current layer" -msgstr "Mostra només la capa actual" +#. We need to call MPM's method because it could have been our last node +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 +msgid "Delete node" +msgstr "Suprimeix el node" -#. Object -#: ../src/verbs.cpp:2462 -msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "Gira _90º horaris" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305 +msgid "Cycle node type" +msgstr "Commuta el tipus de node" -#. This is shared between tooltips and statusbar, so they -#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2465 -msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319 +msgid "Drag handle" +msgstr "Arrossega la nansa" -#: ../src/verbs.cpp:2466 -msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "Gira 9_0º antihoraris" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328 +msgid "Retract handle" +msgstr "Estén el punt de control" -#. This is shared between tooltips and statusbar, so they -#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2469 -msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" +msgstr "Maj+Ctrl: escala uniformement al voltant del centre de rotació" -#: ../src/verbs.cpp:2470 -msgid "Remove _Transformations" -msgstr "Suprimeix les _transformacions" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: scale uniformly" +msgstr "Ctrl: escala uniformement" -#: ../src/verbs.cpp:2471 -msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" +msgstr "" +"Maj+Alt: escala uniformement utilitzant un percentatge al voltant del " +"centre de rotació" -#: ../src/verbs.cpp:2472 -msgid "_Object to Path" -msgstr "_Objecte a camí" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: scale from the rotation center" +msgstr "Maj: escala al voltant del centre de rotació" -#: ../src/verbs.cpp:2473 -msgid "Convert selected object to path" -msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Alt: scale using an integer ratio" +msgstr "Alt: escala utilitzant un percentatge" -#: ../src/verbs.cpp:2474 -msgid "_Flow into Frame" -msgstr "_Flota en el marc" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Scale handle: drag to scale the selection" +msgstr "Nansa d'escalat: arrossegueu per escalar la selecció" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" +msgstr "Escala %.2f%% x %.2f%%" -#: ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" msgid "" -"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " -"frame object" +"Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " +"increments" msgstr "" -"Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb " -"l'objecte de marc" +"Maj+Ctrl: gira al voltant del vèrtex oposat i ajusta l'angle amb " +"increments de %f°" -#: ../src/verbs.cpp:2476 -msgid "_Unflow" -msgstr "N_o ho flotis" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: rotate around the opposite corner" +msgstr "Maj: gira al voltant del vèrtex oposat" -#: ../src/verbs.cpp:2477 -msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" +msgstr "Ctrl: ajusta l'angle amb increments de %f°" -#: ../src/verbs.cpp:2478 -msgid "_Convert to Text" -msgstr "_Converteix en text" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " +"center" +msgstr "" +"Nansa de rotació: arrossegueu per girar la selecció al voltant del " +"centre de rotació" -#: ../src/verbs.cpp:2479 -msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" +#. event +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Rotate by %.2f°" +msgstr "Gira %.2f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " +"increments" msgstr "" -"Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)" +"Maj+Ctrl: inclina respecte el centre de rotació amb increments de %f°" -#: ../src/verbs.cpp:2481 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Volteja _horitzontalment" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: skew about the rotation center" +msgstr "Maj+Ctrl: inclina respecte el centre de rotació" -#: ../src/verbs.cpp:2481 -msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" +msgstr "Ctrl: ajusta la inclinació amb increments de %f°" -#: ../src/verbs.cpp:2484 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "_Volteja verticalment" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" +msgstr "" +"Nansa d'inclinació: arrossegueu per inclinar la selecció respecte el " +"vèrtex oposat" -#: ../src/verbs.cpp:2484 -msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Skew horizontally by %.2f°" +msgstr "Inclina horitzontalment %.2fº" -#: ../src/verbs.cpp:2487 -msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Skew vertically by %.2f°" +msgstr "Inclina verticalment %.2fº" -#: ../src/verbs.cpp:2489 -msgid "Edit mask" -msgstr "Edita la màscara" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" +msgstr "" +"Centre de rotació: arrossegueu per canviar l'origen de les " +"transformacions" -#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496 -msgid "_Release" -msgstr "Allibe_ra" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 +msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" -#: ../src/verbs.cpp:2491 -msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "Coordenades del cursor" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522 +msgid "Z:" +msgstr "Z:" -#: ../src/verbs.cpp:2493 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +"Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" -"Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com " -"a camí de retall)" - -#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 -msgid "Edit clipping path" -msgstr "Edita el camí de retall" +"Benvinguts a l'Inkscape! Utilitzeu les eines de formes o de dibuix " +"per crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per moure'ls o " +"transformar-los." -#: ../src/verbs.cpp:2497 -msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858 +#, c-format +msgid "" +"Save changes to document \"%s\" before " +"closing?\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." +msgstr "" +"Voleu desar el document \"%s\" abans " +"de tancar?\n" +"\n" +"Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran." -#. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2500 -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922 +msgid "Close _without saving" +msgstr "_Tanca sense desar" -#: ../src/verbs.cpp:2501 -msgid "Select and transform objects" -msgstr "Selecciona i transforma els objectes" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" +msgstr "" +"El fitxer «%s» s'ha desat en un format " +"(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.\n" +"\n" +"Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?" -#: ../src/verbs.cpp:2502 -msgid "Node Edit" -msgstr "Edició de node" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 +msgid "_Save as SVG" +msgstr "_Desa com a SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2503 -msgid "Edit paths by nodes" -msgstr "Edita els camins pels nodes" +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 +msgid "_Blend mode:" +msgstr "_Mode barreja:" -#: ../src/verbs.cpp:2505 -msgid "Tweak objects by sculpting or painting" -msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los" +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 +msgid "B_lur:" +msgstr "Di_fuminat:" -#: ../src/verbs.cpp:2507 -msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "Crea rectangles i quadrats" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 +msgid "Toggle current layer visibility" +msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2509 -msgid "Create 3D boxes" -msgstr "Crea capses 3D" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 +msgid "Lock or unlock current layer" +msgstr "Bloca o desbloca la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2511 -msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 +msgid "Current layer" +msgstr "Capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2513 -msgid "Create stars and polygons" -msgstr "Crea estels i polígons" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 +msgid "(root)" +msgstr "(arrel)" -#: ../src/verbs.cpp:2515 -msgid "Create spirals" -msgstr "Crea espirals" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +msgid "Proprietary" +msgstr "Propietari" -#: ../src/verbs.cpp:2517 -msgid "Draw freehand lines" -msgstr "Dibuixa línies a mà alçada" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "MetadataLicence|Other" +msgstr "Altres" -#: ../src/verbs.cpp:2519 -msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Dibuixa corbes Bézier i línies rectes" +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 +msgid "Change blur" +msgstr "Canvia el difuminat" -#: ../src/verbs.cpp:2521 -msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell" +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 +msgid "Change opacity" +msgstr "Canvia l'opacitat" -#: ../src/verbs.cpp:2523 -msgid "Create and edit text objects" -msgstr "Crea i edita objectes de text" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 +msgid "U_nits:" +msgstr "U_nitats:" -#: ../src/verbs.cpp:2525 -msgid "Create and edit gradients" -msgstr "Crea i edita els degradats" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 +msgid "Width of paper" +msgstr "Amplada del paper" -#: ../src/verbs.cpp:2527 -msgid "Zoom in or out" -msgstr "Apropa o allunya" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 +msgid "Height of paper" +msgstr "Alçada del paper" -#: ../src/verbs.cpp:2529 -msgid "Pick colors from image" -msgstr "Agafa els colors de la imatge" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +msgid "T_op margin:" +msgstr "Marge superi_or:" -#: ../src/verbs.cpp:2531 -msgid "Create diagram connectors" -msgstr "Crea connectors de diagrama" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +msgid "Top margin" +msgstr "Marge superior" -#: ../src/verbs.cpp:2533 -msgid "Fill bounded areas" -msgstr "Emplena les àrees vorejades" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +msgid "L_eft:" +msgstr "_Esquerre:" -#: ../src/verbs.cpp:2534 -msgid "LPE Edit" -msgstr "Edita LPE" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +msgid "Left margin" +msgstr "Marge esquerre" -#: ../src/verbs.cpp:2535 -msgid "Edit Path Effect parameters" -msgstr "Edita els paràmetres de l'efecte de camí" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 +msgid "Ri_ght:" +msgstr "_Dret:" -#: ../src/verbs.cpp:2537 -msgid "Erase existing paths" -msgstr "Suprimeix els camins existents" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 +msgid "Right margin" +msgstr "Marge dret" -#: ../src/verbs.cpp:2539 -msgid "Do geometric constructions" -msgstr "Fes una construcció geomètrica" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 +msgid "Botto_m:" +msgstr "I_nferior:" -#. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2541 -msgid "Selector Preferences" -msgstr "Preferències de la selecció" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Marge inferior" -#: ../src/verbs.cpp:2542 -msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientació:" -#: ../src/verbs.cpp:2543 -msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "Preferències de l'eina de nodes" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289 +msgid "_Landscape" +msgstr "Horitzonta_l" -#: ../src/verbs.cpp:2544 -msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 +msgid "_Portrait" +msgstr "_Vertical" -#: ../src/verbs.cpp:2545 -msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "Preferències de l'eina de deformació" +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 +msgid "Custom size" +msgstr "A mida" -#: ../src/verbs.cpp:2546 -msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324 +msgid "Resi_ze page to content..." +msgstr "Ajusta la mida de la pàgina al _contingut..." -#: ../src/verbs.cpp:2547 -msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "Preferències del rectangle" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350 +msgid "_Resize page to drawing or selection" +msgstr "Ajusta la mida de la pàgina al _dibuix o a la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2548 -msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" +msgstr "" +"Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix " +"sencer si no hi ha res seleccionat" -#: ../src/verbs.cpp:2549 -msgid "3D Box Preferences" -msgstr "Preferències de la capsa 3D" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416 +msgid "Set page size" +msgstr "Estableix la mida de la pàgina" -#: ../src/verbs.cpp:2550 -msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 +msgid "List" +msgstr "Llista" -#: ../src/verbs.cpp:2551 -msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "Preferències de l'el·lipse" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 +msgid "swatches|Size" +msgstr "Mida" -#: ../src/verbs.cpp:2552 -msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 +msgid "tiny" +msgstr "diminut" -#: ../src/verbs.cpp:2553 -msgid "Star Preferences" -msgstr "Preferències de l'estel" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 +msgid "small" +msgstr "petit" -#: ../src/verbs.cpp:2554 -msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates size of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 +msgid "swatchesHeight|medium" +msgstr "mitjà" -#: ../src/verbs.cpp:2555 -msgid "Spiral Preferences" -msgstr "Preferències de l'espiral" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 +msgid "large" +msgstr "gran" -#: ../src/verbs.cpp:2556 -msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 +msgid "huge" +msgstr "enorme" -#: ../src/verbs.cpp:2557 -msgid "Pencil Preferences" -msgstr "Preferències del llapis" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 +msgid "swatches|Width" +msgstr "Ample" -#: ../src/verbs.cpp:2558 -msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 +msgid "narrower" +msgstr "més estret" -#: ../src/verbs.cpp:2559 -msgid "Pen Preferences" -msgstr "Preferències del retolador" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 +msgid "narrow" +msgstr "estret" -#: ../src/verbs.cpp:2560 -msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates width of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 +msgid "swatchesWidth|medium" +msgstr "mitjà" -#: ../src/verbs.cpp:2561 -msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "Preferències cal·ligràfiques" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 +msgid "wide" +msgstr "ample" -#: ../src/verbs.cpp:2562 -msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 +msgid "wider" +msgstr "més ample" -#: ../src/verbs.cpp:2563 -msgid "Text Preferences" -msgstr "Preferències de text" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 +msgid "swatches|Wrap" +msgstr "Ajust" -#: ../src/verbs.cpp:2564 -msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text" +#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 +msgid "" +"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " +"random numbers." +msgstr "" +"Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència " +"diferent de números aleatoris." -#: ../src/verbs.cpp:2565 -msgid "Gradient Preferences" -msgstr "Preferències del degradat" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 +msgid "Backend" +msgstr "Fons" -#: ../src/verbs.cpp:2566 -msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 +msgid "Vector" +msgstr "Vector" -#: ../src/verbs.cpp:2567 -msgid "Zoom Preferences" -msgstr "Preferències de l'ampliació" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 +msgid "Bitmap" +msgstr "Mapa de bits" -#: ../src/verbs.cpp:2568 -msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 +msgid "Bitmap options" +msgstr "Opcions del mapa de bits" -#: ../src/verbs.cpp:2569 -msgid "Dropper Preferences" -msgstr "Preferències del comptagotes" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 +msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." +msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada." -#: ../src/verbs.cpp:2570 -msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 +msgid "" +"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " +"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " +"will not be correctly rendered." +msgstr "" +"Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant " +"normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, tot i que alguns " +"filtres d'efectes no serviran." -#: ../src/verbs.cpp:2571 -msgid "Connector Preferences" -msgstr "Preferències del connector" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 +msgid "" +"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " +"will be rendered exactly as displayed." +msgstr "" +"Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es " +"podrà escalar sense perdre qualitat, però tots els objectes es dibuixaran " +"exactament com es visualitzen." -#: ../src/verbs.cpp:2572 -msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 +msgid "Fill:" +msgstr "Emplenat:" -#: ../src/verbs.cpp:2573 -msgid "Paint Bucket Preferences" -msgstr "Preferències del cubell de pintura" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 +msgid "Stroke:" +msgstr "Contorn:" -#: ../src/verbs.cpp:2574 -msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 +msgid "O:" +msgstr "O:" -#: ../src/verbs.cpp:2575 -msgid "Eraser Preferences" -msgstr "Preferències de la goma d'esborrar" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" -#: ../src/verbs.cpp:2576 -msgid "Open Preferences for the Eraser tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina goma d'esborrar" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 +msgid "Nothing selected" +msgstr "No s'ha seleccionat res" -#: ../src/verbs.cpp:2577 -msgid "LPE Tool Preferences" -msgstr "Preferències de l'eina LPE" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: ../src/verbs.cpp:2578 -msgid "Open Preferences for the LPETool tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina LPE" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgid "No fill" +msgstr "Sense emplenat" -#. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2581 -msgid "Zoom In" -msgstr "Apropa" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgid "No stroke" +msgstr "Sense contorn" -#: ../src/verbs.cpp:2581 -msgid "Zoom in" -msgstr "Apropa" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239 +msgid "Pattern" +msgstr "Patró" -#: ../src/verbs.cpp:2582 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Allunya" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027 +msgid "Pattern fill" +msgstr "Emplena amb patró" -#: ../src/verbs.cpp:2582 -msgid "Zoom out" -msgstr "Allunya" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +msgid "Pattern stroke" +msgstr "Contorn de patró" -#: ../src/verbs.cpp:2583 -msgid "_Rulers" -msgstr "_Regles" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +msgid "L" +msgstr "L" -#: ../src/verbs.cpp:2583 -msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +msgid "Linear gradient fill" +msgstr "Emplenat de degradat lineal" -#: ../src/verbs.cpp:2584 -msgid "Scroll_bars" -msgstr "_Barres de desplaçament" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +msgid "Linear gradient stroke" +msgstr "Contorn del degradat lineal" -#: ../src/verbs.cpp:2584 -msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +msgid "R" +msgstr "R" -#: ../src/verbs.cpp:2585 -msgid "_Grid" -msgstr "_Graella" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +msgid "Radial gradient fill" +msgstr "Emplenat de degradat radial" -#: ../src/verbs.cpp:2585 -msgid "Show or hide the grid" -msgstr "Mostra o amaga la graella" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +msgid "Radial gradient stroke" +msgstr "Contorn de degradat radial" -#: ../src/verbs.cpp:2586 -msgid "G_uides" -msgstr "G_uies" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 +msgid "Different" +msgstr "Diferent" -#: ../src/verbs.cpp:2586 -msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" -"Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +msgid "Different fills" +msgstr "Emplenats diferents" -#: ../src/verbs.cpp:2587 -msgid "Toggle snapping on or off" -msgstr "Commuta l'ajustament" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +msgid "Different strokes" +msgstr "Contorns diferents" -#: ../src/verbs.cpp:2588 -msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "Ampliació següen_t" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 +msgid "Unset" +msgstr "Sense definir" -#: ../src/verbs.cpp:2588 -msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)" +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674 +msgid "Unset fill" +msgstr "Contrau l'emplenat" -#: ../src/verbs.cpp:2590 -msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "Am_pliació anterior" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674 +msgid "Unset stroke" +msgstr "Contrau el contorn" -#: ../src/verbs.cpp:2590 -msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +msgid "Flat color fill" +msgstr "Emplenat amb un únic color" -#: ../src/verbs.cpp:2592 -msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "Ampliació _1:1" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +msgid "Flat color stroke" +msgstr "Contorn amb un únic color" -#: ../src/verbs.cpp:2592 -msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "Ampliació a 1:1" +#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 +msgid "a" +msgstr "mit." -#: ../src/verbs.cpp:2594 -msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "Ampliació 1:_2" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 +msgid "Fill is averaged over selected objects" +msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2594 -msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "Ampliació a 1:2" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 +msgid "Stroke is averaged over selected objects" +msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2596 -msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "Amplia_ció 2:1" +#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 +msgid "m" +msgstr "múl." -#: ../src/verbs.cpp:2596 -msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "Ampliació a 2:1" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +msgid "Multiple selected objects have the same fill" +msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat" -#: ../src/verbs.cpp:2599 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +msgid "Multiple selected objects have the same stroke" +msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn" -#: ../src/verbs.cpp:2599 -msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 +msgid "Edit fill..." +msgstr "Edita l'emplenat..." -#: ../src/verbs.cpp:2602 -msgid "Toggle _Focus Mode" -msgstr "Commuta el mode de _focus" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 +msgid "Edit stroke..." +msgstr "Edita el contorn..." -#: ../src/verbs.cpp:2602 -msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per a centrar-se amb el dibuix" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +msgid "Last set color" +msgstr "Darrer color" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +msgid "Last selected color" +msgstr "Darrer color seleccionat" -#: ../src/verbs.cpp:2604 -msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "Duplic_a la finestra" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 +msgid "White" +msgstr "Blanc" -#: ../src/verbs.cpp:2604 -msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 +msgid "Copy color" +msgstr "Copia el color" -#: ../src/verbs.cpp:2606 -msgid "_New View Preview" -msgstr "Previsualitza la _nova vista" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 +msgid "Paste color" +msgstr "Enganxa el color" -#: ../src/verbs.cpp:2607 -msgid "New View Preview" -msgstr "Previsualitza la nova vista" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 +msgid "Swap fill and stroke" +msgstr "Intercanvia emplenat i contorn" -#. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2609 -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 +msgid "Make fill opaque" +msgstr "Fes opac l'emplenat" -#: ../src/verbs.cpp:2610 -msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "Commuta al mode de visualització normal" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +msgid "Make stroke opaque" +msgstr "Fes opac el contorn" -#: ../src/verbs.cpp:2611 -msgid "No _Filters" -msgstr "_Sense filtres" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 +msgid "Remove fill" +msgstr "Suprimeix l'emplenat" -#: ../src/verbs.cpp:2612 -msgid "Switch to normal display without filters" -msgstr "Commuta al mode de visualització sense filtres" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 +msgid "Remove stroke" +msgstr "Suprimeix el contorn" -#: ../src/verbs.cpp:2613 -msgid "_Outline" -msgstr "_Vora" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 +msgid "Remove" +msgstr "Suprimeix" -#: ../src/verbs.cpp:2614 -msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat" -#: ../src/verbs.cpp:2615 -msgid "_Toggle" -msgstr "Commu_ta" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn" -#: ../src/verbs.cpp:2616 -msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat" -#: ../src/verbs.cpp:2618 -msgid "Color-managed view" -msgstr "Visualització color gestionat" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn" -#: ../src/verbs.cpp:2619 -msgid "Toggle color-managed display for this document window" -msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 +msgid "Invert fill" +msgstr "Inverteix l'emplenat" -#: ../src/verbs.cpp:2621 -msgid "Ico_n Preview..." -msgstr "Previsualització d'ico_nes..." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 +msgid "Invert stroke" +msgstr "Inverteix el contorn" -#: ../src/verbs.cpp:2622 -msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "" -"Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions " -"d'icona" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 +msgid "White fill" +msgstr "Emplenat blanc" -#: ../src/verbs.cpp:2624 -msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 +msgid "White stroke" +msgstr "Contorn blanc" -#: ../src/verbs.cpp:2625 -msgid "Page _Width" -msgstr "Amplada de pà_gina" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 +msgid "Black fill" +msgstr "Emplenat negre" -#: ../src/verbs.cpp:2626 -msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 +msgid "Black stroke" +msgstr "Contorn negre" -#: ../src/verbs.cpp:2628 -msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 +msgid "Paste fill" +msgstr "Enganxa emplenat" -#: ../src/verbs.cpp:2630 -msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 +msgid "Paste stroke" +msgstr "Enganxa contorn" -#. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2633 -msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "Preferències de l'In_kscape..." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 +msgid "Change stroke width" +msgstr "Canvia l'amplada del contorn" -#: ../src/verbs.cpp:2634 -msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 +msgid ", drag to adjust" +msgstr ", arrossegueu per ajustar" -#: ../src/verbs.cpp:2635 -msgid "_Document Properties..." -msgstr "Propietats _del document..." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s%s" +msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s" -#: ../src/verbs.cpp:2636 -msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 +msgid " (averaged)" +msgstr " (mitja)" -#: ../src/verbs.cpp:2637 -msgid "Document _Metadata..." -msgstr "Metadades del _document..." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 +msgid "0 (transparent)" +msgstr "0 (transparent)" -#: ../src/verbs.cpp:2638 -msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 +msgid "100% (opaque)" +msgstr "100% (opac)" -#: ../src/verbs.cpp:2639 -msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "_Emplenat i contorn..." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 +msgid "Adjust saturation" +msgstr "Ajusta la saturació" -#: ../src/verbs.cpp:2640 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 +#, c-format msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +"Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" -"Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de " -"fletxa..." +"Ajust de la saturació: era %.3g, ara és %.3g (dif. %.3g); amb " +"Ctrl s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to" -#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2642 -msgid "S_watches..." -msgstr "Mostres de _color..." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 +msgid "Adjust lightness" +msgstr "Ajusta la lluminositat" -#: ../src/verbs.cpp:2643 -msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" +msgstr "" +"Ajusta la lluminositat: era %.3g, ara %.3g (dif %.3g); amb " +"Maj per ajustar la saturació, sense modificadors per ajustar el to" -#: ../src/verbs.cpp:2644 -msgid "Transfor_m..." -msgstr "Transfor_ma..." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 +msgid "Adjust hue" +msgstr "Ajusta el to" -#: ../src/verbs.cpp:2645 -msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" +msgstr "" +"Ajusta el to: era %.3g, ara %.3g (dif %.3g); amb Maj " +"per ajustar la saturació, amb Ctrl per ajustar la lluminositat" -#: ../src/verbs.cpp:2646 -msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "_Alinea i distribueix..." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 +msgid "Adjust stroke width" +msgstr "Ajusta l'amplada del traç" -#: ../src/verbs.cpp:2647 -msgid "Align and distribute objects" -msgstr "Alinea i distribueix els objectes" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 +#, c-format +msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" +msgstr "" +"S'està ajustant l'amplada del traç: era %.3g, ara és %.3g (dif " +"%.3g)" -#: ../src/verbs.cpp:2648 -msgid "Undo _History..." -msgstr "_Historial del desfer..." +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means to _link_ two sliders together +#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 +msgid "sliders|Link" +msgstr "Connecta" -#: ../src/verbs.cpp:2649 -msgid "Undo History" -msgstr "Historial de desfer" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 +msgid "L Gradient" +msgstr "Degradat L" -#: ../src/verbs.cpp:2650 -msgid "_Text and Font..." -msgstr "_Text i tipus de lletra..." +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 +msgid "R Gradient" +msgstr "Degradat R" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "Emplenat: %06x/%.3g" -#: ../src/verbs.cpp:2651 -msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" -"Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres " -"propietats de text" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "Contorn: %06x/%.3g" -#: ../src/verbs.cpp:2652 -msgid "_XML Editor..." -msgstr "Editor _XML..." +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s" -#: ../src/verbs.cpp:2653 -msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 +#, c-format +msgid "O:%.3g" +msgstr "O:%.3g" -#: ../src/verbs.cpp:2654 -msgid "_Find..." -msgstr "_Cerca..." +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 +#, c-format +msgid "O:.%d" +msgstr "O:.%d" -#: ../src/verbs.cpp:2655 -msgid "Find objects in document" -msgstr "Cerca objectes al document" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 +#, c-format +msgid "Opacity: %.3g" +msgstr "Opacitat: %.3g" -#: ../src/verbs.cpp:2656 -msgid "Find and _Replace Text..." -msgstr "Cerca i _reemplaça un text..." +#: ../src/vanishing-point.cpp:123 +msgid "Split vanishing points" +msgstr "Divideix els punts volàtils" -#: ../src/verbs.cpp:2657 -msgid "Find and replace text in document" -msgstr "Cerca i reemplaça un text en el document" +#: ../src/vanishing-point.cpp:168 +msgid "Merge vanishing points" +msgstr "Ajunta els punts volàtils" -#: ../src/verbs.cpp:2658 -msgid "Check Spellin_g..." -msgstr "_Comprova l'ortografia..." +#: ../src/vanishing-point.cpp:224 +msgid "3D box: Move vanishing point" +msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil" -#: ../src/verbs.cpp:2659 -msgid "Check spelling of text in document" -msgstr "Comprova l'ortografia del text del document" +#: ../src/vanishing-point.cpp:305 +#, c-format +msgid "Finite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "El punt volàtil finit el comparteix %d capsa" +msgstr[1] "" +"El punt volàtil finit el comparteixen %d capses; arrossegueu-" +"lo amb Maj per separar les capses seleccionades" -#: ../src/verbs.cpp:2660 -msgid "_Messages..." -msgstr "_Missatges..." +#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, +#. but currently we update the status message anyway +#: ../src/vanishing-point.cpp:312 +#, c-format +msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " +"Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "El punt volàtil infinit el comparteix %d capsa" +msgstr[1] "" +"El punt volàtil infinit el comparteixen %d capses; arrossegueu-" +"lo amb Maj per separar les capses seleccionades" -#: ../src/verbs.cpp:2661 -msgid "View debug messages" -msgstr "Mostra els missatges de depuració" +#: ../src/vanishing-point.cpp:320 +#, c-format +msgid "" +"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "" +"shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" +"(es)" +msgstr[0] "" +"compartit per %d capsa; arrossegueu amb Maj per separar la " +"capsa seleccionada" +msgstr[1] "" +"compartit per %d capses; arrossegueu amb Maj per separar les " +"capses seleccionades" -#: ../src/verbs.cpp:2662 -msgid "S_cripts..." -msgstr "_Seqüències..." +#: ../src/verbs.cpp:1102 +msgid "Switch to next layer" +msgstr "Vés a la capa següent" -#: ../src/verbs.cpp:2663 -msgid "Run scripts" -msgstr "Executa les seqüències" +#: ../src/verbs.cpp:1103 +msgid "Switched to next layer." +msgstr "S'ha anat a la capa següent." -#: ../src/verbs.cpp:2664 -msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs" +#: ../src/verbs.cpp:1105 +msgid "Cannot go past last layer." +msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa." -#: ../src/verbs.cpp:2665 -msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius" +#: ../src/verbs.cpp:1114 +msgid "Switch to previous layer" +msgstr "Vés a la capa anterior" -#: ../src/verbs.cpp:2666 -msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Crea clons en mosaic..." +#: ../src/verbs.cpp:1115 +msgid "Switched to previous layer." +msgstr "S'ha anat a la capa anterior." -#: ../src/verbs.cpp:2667 -msgid "" -"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " -"scattering" -msgstr "" -"Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o " -"dispersant-los" +#: ../src/verbs.cpp:1117 +msgid "Cannot go before first layer." +msgstr "No es pot moure abans de la primera capa." -#: ../src/verbs.cpp:2668 -msgid "_Object Properties..." -msgstr "Pr_opietats de l'objecte..." +#: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262 +#: ../src/verbs.cpp:1268 +msgid "No current layer." +msgstr "Cap capa." -#: ../src/verbs.cpp:2669 -msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" -"Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte" +#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167 +#, c-format +msgid "Raised layer %s." +msgstr "S'ha pujat la capa %s." -#: ../src/verbs.cpp:2672 -msgid "_Instant Messaging..." -msgstr "Missatgeria _instantània..." +#: ../src/verbs.cpp:1164 +msgid "Layer to top" +msgstr "Capa al capdamunt" -#: ../src/verbs.cpp:2672 -msgid "Jabber Instant Messaging Client" -msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber" +#: ../src/verbs.cpp:1168 +msgid "Raise layer" +msgstr "Puja la capa" -#: ../src/verbs.cpp:2674 -msgid "_Input Devices..." -msgstr "D_ispositius d'entrada..." +#: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175 +#, c-format +msgid "Lowered layer %s." +msgstr "S'ha baixat la capa %s." -#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677 -msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "" -"Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix" +#: ../src/verbs.cpp:1172 +msgid "Layer to bottom" +msgstr "Capa al capdavall" -#: ../src/verbs.cpp:2676 -msgid "_Input Devices (new)..." -msgstr "D_ispositius d'entrada (nous)..." +#: ../src/verbs.cpp:1176 +msgid "Lower layer" +msgstr "Baixa la capa" -#: ../src/verbs.cpp:2678 -msgid "_Extensions..." -msgstr "_Extensions..." +#: ../src/verbs.cpp:1185 +msgid "Cannot move layer any further." +msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció." -#: ../src/verbs.cpp:2679 -msgid "Query information about extensions" -msgstr "Demana informació sobre les extensions" +#: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217 +#, c-format +msgid "%s copy" +msgstr "copia %s" -#: ../src/verbs.cpp:2680 -msgid "Layer_s..." -msgstr "_Capes..." +#: ../src/verbs.cpp:1225 +msgid "Duplicate layer" +msgstr "Duplica la capa" -#: ../src/verbs.cpp:2681 -msgid "View Layers" -msgstr "Mostra les capes" +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." +#: ../src/verbs.cpp:1228 +msgid "Duplicated layer." +msgstr "Duplica la capa." -#: ../src/verbs.cpp:2682 -msgid "Path Effect Editor..." -msgstr "Editor dels efectes de camí..." +#: ../src/verbs.cpp:1257 +msgid "Delete layer" +msgstr "Suprimeix la capa" -#: ../src/verbs.cpp:2683 -msgid "Manage, edit, and apply path effects" -msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de camí" +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1260 +msgid "Deleted layer." +msgstr "S'ha suprimit la capa." -#: ../src/verbs.cpp:2684 -msgid "Filter Editor..." -msgstr "Editor dels filtres..." +#: ../src/verbs.cpp:1271 +msgid "Toggle layer solo" +msgstr "Només aquesta capa" -#: ../src/verbs.cpp:2685 -msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" -msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de filtre SVG" +#: ../src/verbs.cpp:1332 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Volteja horitzontalment" -#: ../src/verbs.cpp:2686 -msgid "SVG Font Editor..." -msgstr "Editor de tipus de lletra SVG..." +#: ../src/verbs.cpp:1337 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Volteja verticalment" -#: ../src/verbs.cpp:2687 -msgid "Edit SVG fonts" -msgstr "Edita els tipus de lletra SVG" +#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, +#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language +#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1861 +msgid "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-basic.ca.svg" -#. Help -#: ../src/verbs.cpp:2690 -msgid "About E_xtensions" -msgstr "Quant a les e_xtensions" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1865 +msgid "tutorial-shapes.svg" +msgstr "tutorial-shapes.ca.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2691 -msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1869 +msgid "tutorial-advanced.svg" +msgstr "tutorial-advanced.ca.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2692 -msgid "About _Memory" -msgstr "Quant a la _memòria" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1873 +msgid "tutorial-tracing.svg" +msgstr "tutorial-tracing.ca.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2693 -msgid "Memory usage information" -msgstr "Informació d'ús de la memòria" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1877 +msgid "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2694 -msgid "_About Inkscape" -msgstr "Qu_ant a l'Inkscape" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1881 +msgid "tutorial-interpolate.svg" +msgstr "tutorial-interpolate.ca.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2695 -msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1885 +msgid "tutorial-elements.svg" +msgstr "tutorial-elements.ca.svg" -#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), -#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), -#. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2700 -msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "Inkscape: _bàsic" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1889 +msgid "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.ca.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2701 -msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "Començar amb Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696 +msgid "Unlock all objects in the current layer" +msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual" -#. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2702 -msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "Inkscape: forme_s" +#: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698 +msgid "Unlock all objects in all layers" +msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:2703 -msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes" +#: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700 +msgid "Unhide all objects in the current layer" +msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2704 -msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "Inksc_ape: avançat" +#: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702 +msgid "Unhide all objects in all layers" +msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:2705 -msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "Temes avançats de l'Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2192 +msgid "Does nothing" +msgstr "No fa res" -#. "tutorial_advanced" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2707 -msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "Inkscape: _vectoritzar" +#: ../src/verbs.cpp:2195 +msgid "Create new document from the default template" +msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada" -#: ../src/verbs.cpp:2708 -msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits" +#: ../src/verbs.cpp:2197 +msgid "_Open..." +msgstr "_Obre..." -#. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2709 -msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia" +#: ../src/verbs.cpp:2198 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Obre un document existent" -#: ../src/verbs.cpp:2710 -msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica" +#: ../src/verbs.cpp:2199 +msgid "Re_vert" +msgstr "Recu_pera" -#: ../src/verbs.cpp:2711 -msgid "_Elements of Design" -msgstr "_Elements de disseny" +#: ../src/verbs.cpp:2200 +msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" +msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)" -#: ../src/verbs.cpp:2712 -msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "Tutorial sobre principis del disseny" +#: ../src/verbs.cpp:2201 +msgid "_Save" +msgstr "De_sa" -#. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2713 -msgid "_Tips and Tricks" -msgstr "Con_sells" +#: ../src/verbs.cpp:2201 +msgid "Save document" +msgstr "Desa el document" -#: ../src/verbs.cpp:2714 -msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "Alguns consells" +#: ../src/verbs.cpp:2203 +msgid "Save _As..." +msgstr "_Anomena i desa..." -#. "tutorial_tips" -#. Effect -- renamed Extension -#: ../src/verbs.cpp:2717 -msgid "Previous Extension" -msgstr "Extensió anterior" +#: ../src/verbs.cpp:2204 +msgid "Save document under a new name" +msgstr "Desa el document amb un nom nou" -#: ../src/verbs.cpp:2718 -msgid "Repeat the last extension with the same settings" -msgstr "Repeteix la última extensió amb les mateixes opcions" +#: ../src/verbs.cpp:2205 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Desa una _còpia..." -#: ../src/verbs.cpp:2719 -msgid "Previous Extension Settings..." -msgstr "Configuració de l'Extensió anterior..." +#: ../src/verbs.cpp:2206 +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou" -#: ../src/verbs.cpp:2720 -msgid "Repeat the last extension with new settings" -msgstr "Repeteix la última extensió amb opcions noves" +#: ../src/verbs.cpp:2207 +msgid "_Print..." +msgstr "Im_primeix..." -#: ../src/verbs.cpp:2724 -msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual" +#: ../src/verbs.cpp:2207 +msgid "Print document" +msgstr "Imprimeix el document" -#: ../src/verbs.cpp:2726 -msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" +#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) +#: ../src/verbs.cpp:2210 +msgid "Vac_uum Defs" +msgstr "Nete_ja definicions" -#: ../src/verbs.cpp:2728 +#: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" +"defs> of the document" msgstr "" -"Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat" +"Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de " +"retall) de la secció <defs> del document" -#. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2730 -msgid "Unlock All" -msgstr "Desbloca-ho tot" +#: ../src/verbs.cpp:2212 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "Pre_visualització d'impressió" -#: ../src/verbs.cpp:2732 -msgid "Unlock All in All Layers" -msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes" +#: ../src/verbs.cpp:2213 +msgid "Preview document printout" +msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió" -#: ../src/verbs.cpp:2734 -msgid "Unhide All" -msgstr "Mostra-ho tot" +#: ../src/verbs.cpp:2214 +msgid "_Import..." +msgstr "_Importa..." -#: ../src/verbs.cpp:2736 -msgid "Unhide All in All Layers" -msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes" +#: ../src/verbs.cpp:2215 +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" +msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document" -#: ../src/verbs.cpp:2740 -msgid "Link an ICC color profile" -msgstr "Associa un perfil de color ICC" +#: ../src/verbs.cpp:2216 +msgid "_Export Bitmap..." +msgstr "_Exporta a mapa de bits..." -#: ../src/verbs.cpp:2741 -msgid "Remove Color Profile" -msgstr "Suprimeix el perfil de color" +#: ../src/verbs.cpp:2217 +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" +msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits" -#: ../src/verbs.cpp:2742 -msgid "Remove a linked ICC color profile" -msgstr "Suprimeix un perfil de color ICC associat" +#: ../src/verbs.cpp:2218 +msgid "Import a document from Open Clip Art Library" +msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 -msgid "Dash pattern" -msgstr "Patró de ratlles" +#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), +#: ../src/verbs.cpp:2220 +msgid "N_ext Window" +msgstr "Finestra s_egüent" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 -msgid "Pattern offset" -msgstr "Desplaçament de patró" +#: ../src/verbs.cpp:2221 +msgid "Switch to the next document window" +msgstr "Commuta a la finestra del document següent" -#. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"Benvinguts a l'Inkscape! Useu l'eina de formes o la mà alçada per a " -"crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los." +#: ../src/verbs.cpp:2222 +msgid "P_revious Window" +msgstr "Finest_ra anterior" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615 -#, c-format -msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2223 +msgid "Switch to the previous document window" +msgstr "Commuta a la finestra del document anterior" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 -#, c-format -msgid "%s: %d - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2224 +msgid "_Close" +msgstr "Tan_ca" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621 -#, c-format -msgid "%s (outline) - Inkscape" -msgstr "%s (contorn) - Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2225 +msgid "Close this document window" +msgstr "Tanca aquesta finestra de document" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 -#, c-format -msgid "%s - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2226 +msgid "_Quit" +msgstr "_Surt" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 -msgid "none" -msgstr "cap" +#: ../src/verbs.cpp:2226 +msgid "Quit Inkscape" +msgstr "Surt de l'Inkscape" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 -msgid "remove" -msgstr "suprimeix" +#: ../src/verbs.cpp:2229 +msgid "Undo last action" +msgstr "Desfés l'última acció" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283 -msgid "Change fill rule" -msgstr "Canvia la regla d'emplenat" +#: ../src/verbs.cpp:2232 +msgid "Do again the last undone action" +msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397 -msgid "Set fill color" -msgstr "Estableix el color d'emplenat" +#: ../src/verbs.cpp:2233 +msgid "Cu_t" +msgstr "Re_talla" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466 -msgid "Set gradient on fill" -msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat" +#: ../src/verbs.cpp:2234 +msgid "Cut selection to clipboard" +msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513 -msgid "Set pattern on fill" -msgstr "Estableix el patró en emplenar" +#: ../src/verbs.cpp:2235 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" -#. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 -msgid "Font family" -msgstr "Tipus de lletra" +#: ../src/verbs.cpp:2236 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 -msgid "fontselector|Style" -msgstr "Estil" +#: ../src/verbs.cpp:2237 +msgid "_Paste" +msgstr "_Enganxa" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 -msgid "Font size:" -msgstr "Mida de la lletra:" +#: ../src/verbs.cpp:2238 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "" +"Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el " +"text" -#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no -#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose -#. * some representative characters that users of your locale will be -#. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522 -msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()" +#: ../src/verbs.cpp:2239 +msgid "Paste _Style" +msgstr "Enganxa l'e_stil" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 -msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "" -"Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat " -"(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció " -"(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants " -"oposades (spreadMethod=\"reflect\")" +#: ../src/verbs.cpp:2240 +msgid "Apply the style of the copied object to selection" +msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171 -msgid "reflected" -msgstr "reflectit" +#: ../src/verbs.cpp:2242 +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175 -msgid "direct" -msgstr "directe" +#: ../src/verbs.cpp:2243 +msgid "Paste _Width" +msgstr "Amplada de pà_gina" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183 -msgid "Repeat:" -msgstr "Repeteix:" +#: ../src/verbs.cpp:2244 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "" +"Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte " +"copiat" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 -msgid "Assign gradient to object" -msgstr "Assigna un degradat a un objecte" +#: ../src/verbs.cpp:2245 +msgid "Paste _Height" +msgstr "Enganxa l'a_lçada" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 -msgid "No gradients" -msgstr "Cap degradat" +#: ../src/verbs.cpp:2246 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +msgstr "" +"Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198 -msgid "Nothing selected" -msgstr "Res seleccionat" +#: ../src/verbs.cpp:2247 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "Enganxa la mida per separat" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 -msgid "No gradients in selection" -msgstr "No hi ha degradats en la selecció" +#: ../src/verbs.cpp:2248 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "" +"Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219 -msgid "Multiple gradients" -msgstr "Múltiples degradats" +#: ../src/verbs.cpp:2249 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "Enganxa l'amplada per separat" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467 -msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "Edita les fases del degradat" +#: ../src/verbs.cpp:2250 +msgid "" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " +"object" +msgstr "" +"Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 -msgid "New:" -msgstr "Nou:" +#: ../src/verbs.cpp:2251 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "Enganxa l'alçada per separat" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540 -msgid "Create linear gradient" -msgstr "Crea un degradat lineal" +#: ../src/verbs.cpp:2252 +msgid "" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " +"object" +msgstr "" +"Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de " +"l'objecte copiat" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554 -msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)" +#: ../src/verbs.cpp:2253 +msgid "Paste _In Place" +msgstr "En_ganxa en el lloc" -#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569 -msgid "on" -msgstr "a" +#: ../src/verbs.cpp:2254 +msgid "Paste objects from clipboard to the original location" +msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 -msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "Crea el degradat en l'emplenat" +#: ../src/verbs.cpp:2255 +msgid "Paste Path _Effect" +msgstr "Enganxa l'_efecte de camí" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596 -msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "Crea el degradat en el contorn" +#: ../src/verbs.cpp:2256 +msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" +msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció" -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144 -msgid "Change:" -msgstr "Canvi:" +#: ../src/verbs.cpp:2257 +msgid "Remove Path _Effect" +msgstr "Suprimeix l'_efecte de camí" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820 -msgid "No document selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap document" +#: ../src/verbs.cpp:2258 +msgid "Remove any path effects from selected objects" +msgstr "Suprimeix els efectes de camí de la selecció" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 -msgid "No gradients in document" -msgstr "No hi ha degradats al document" +#: ../src/verbs.cpp:2259 +msgid "Remove Filters" +msgstr "Suprimeix els filtres" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282 -msgid "No gradient selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat" +#: ../src/verbs.cpp:2260 +msgid "Remove any filters from selected objects" +msgstr "Suprimeix tots els filtres dels objectes seleccionats" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547 -msgid "No stops in gradient" -msgstr "No hi ha fases en el degradat" +#: ../src/verbs.cpp:2261 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 -msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat" +#: ../src/verbs.cpp:2262 +msgid "Delete selection" +msgstr "Suprimeix la selecció" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 -msgid "Add stop" -msgstr "Afegeix una fase" +#: ../src/verbs.cpp:2263 +msgid "Duplic_ate" +msgstr "Duplic_a" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 -msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat" +#: ../src/verbs.cpp:2264 +msgid "Duplicate selected objects" +msgstr "Duplica els objectes seleccionats" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816 -msgid "Delete stop" -msgstr "Suprimeix la fase" +#: ../src/verbs.cpp:2265 +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "Crea un clo_n" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819 -msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat" +#: ../src/verbs.cpp:2266 +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" +msgstr "" +"Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat" -#. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 -msgid "Offset:" -msgstr "Desplaçament:" +#: ../src/verbs.cpp:2267 +msgid "Unlin_k Clone" +msgstr "Desen_llaça el clon" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875 -msgid "Stop Color" -msgstr "Fase del color" +#: ../src/verbs.cpp:2268 +msgid "" +"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " +"standalone objects" +msgstr "" +"Retalla els enllaços amb l'original dels clons seleccionats, fent que siguin " +"objectes independents" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905 -msgid "Gradient editor" -msgstr "Editor de degradats" +#: ../src/verbs.cpp:2269 +msgid "Relink to Copied" +msgstr "Torna a enllaçar amb la còpia" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192 -msgid "Change gradient stop color" -msgstr "Canvia el color de la fase del degradat" +#: ../src/verbs.cpp:2270 +msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" +msgstr "" +"Torna a enllaçar els clons seleccionats amb els objectes que actualment " +"estan al porta-retalls" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 -msgid "No paint" -msgstr "Sense pintar" +#: ../src/verbs.cpp:2271 +msgid "Select _Original" +msgstr "Selecci_ona l'original" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 -msgid "Flat color" -msgstr "Color" +#: ../src/verbs.cpp:2272 +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" +msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 -msgid "Linear gradient" -msgstr "Degradat lineal" +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "Objects to _Marker" +msgstr "Objectes a _marcador" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 -msgid "Radial gradient" -msgstr "Degradat radial" +#: ../src/verbs.cpp:2274 +msgid "Convert selection to a line marker" +msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 -msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar" +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "Objects to Gu_ides" +msgstr "Objectes a gu_ies" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" +"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " +"edges" msgstr "" -"Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar " -"(regla: evenodd)" +"Converteix els objectes en una coŀlecció de línies guia alineades amb les " +"vores" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +#: ../src/verbs.cpp:2277 +msgid "Objects to Patter_n" +msgstr "O_bjectes a patró" + +#: ../src/verbs.cpp:2278 +msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "" -"L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: " -"nonzero)" +"Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 -msgid "No objects" -msgstr "No hi ha objectes" +#: ../src/verbs.cpp:2279 +msgid "Pattern to _Objects" +msgstr "Patró a ob_jectes" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542 -msgid "Multiple styles" -msgstr "Múltiples estils" +#: ../src/verbs.cpp:2280 +msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" +msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553 -msgid "Paint is undefined" -msgstr "Sense definir" +#: ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "Clea_r All" +msgstr "Ne_teja-ho tot" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 -msgid "" -"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " -"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " -"create a new pattern from selection." -msgstr "" -"Useu l'Eina de nodes per a ajustar la posició, escala i rotació del " -"patró en el llenç. Useu Objecte > Patró > Objectes a patró per " -"a crear un nou patró des de la selecció." +#: ../src/verbs.cpp:2282 +msgid "Delete all objects from document" +msgstr "Suprimeix tots els objectes del document" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 -msgid "Transform by toolbar" -msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines" +#: ../src/verbs.cpp:2283 +msgid "Select Al_l" +msgstr "Se_lecciona-ho tot" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 -msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "S'escalarà l'amplada del contorn quan s'escalin els objectes." +#: ../src/verbs.cpp:2284 +msgid "Select all objects or all nodes" +msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 -msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"No s'escalarà l'amplada del contorn quan s'escalin els objectes." +#: ../src/verbs.cpp:2285 +msgid "Select All in All La_yers" +msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " -"scaled." -msgstr "" -"S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles quan s'escalin " -"els objectes." +#: ../src/verbs.cpp:2286 +msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" +msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " -"are scaled." -msgstr "" -"No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles quan " -"s'escalin els objectes." +#: ../src/verbs.cpp:2287 +msgid "In_vert Selection" +msgstr "In_verteix selecció" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 -msgid "" -"Now gradients are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Es transformarà els degradats junt amb els seus objectes quan es " -"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)." +#: ../src/verbs.cpp:2288 +msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" +msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 -msgid "" -"Now gradients remain fixed when objects are transformed " -"(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"No es transformarà els degradats quan els objectes es transformin " -"(moguts, escalat, girats o distorsionats)." +#: ../src/verbs.cpp:2289 +msgid "Invert in All Layers" +msgstr "Inverteix totes les capes" + +#: ../src/verbs.cpp:2290 +msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" +msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades" + +#: ../src/verbs.cpp:2291 +msgid "Select Next" +msgstr "Selecciona el següent" + +#: ../src/verbs.cpp:2292 +msgid "Select next object or node" +msgstr "Selecciona el següent objecte o node" + +#: ../src/verbs.cpp:2293 +msgid "Select Previous" +msgstr "Selecciona l'anterior" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 -msgid "" -"Now patterns are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Es transformarà els patrons junt amb els seus objectes quan es " -"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)." +#: ../src/verbs.cpp:2294 +msgid "Select previous object or node" +msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 -msgid "" -"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"No es transformarà els patrons quan els objectes es transformin " -"(moguts, escalat, girats o distorsionats)." +#: ../src/verbs.cpp:2295 +msgid "D_eselect" +msgstr "D_esfés la selecció" -#. four spinbuttons -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -msgid "select_toolbar|X position" -msgstr "select_toolbar|Posició X" +#: ../src/verbs.cpp:2296 +msgid "Deselect any selected objects or nodes" +msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -msgid "select_toolbar|X" -msgstr "select_toolbar|X" +#: ../src/verbs.cpp:2297 +msgid "_Guides Around Page" +msgstr "_Guies al voltant de la pàgina" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 -msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció" +#: ../src/verbs.cpp:2298 +msgid "Create four guides aligned with the page borders" +msgstr "Crea quatre guies ajustades a les vores de la pàgina" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 -msgid "select_toolbar|Y position" -msgstr "select_toolbar|Posició Y" +#: ../src/verbs.cpp:2299 +msgid "Next Path Effect Parameter" +msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 -msgid "select_toolbar|Y" -msgstr "select_toolbar|Y" +#: ../src/verbs.cpp:2300 +msgid "Show next Path Effect parameter for editing" +msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per editar" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 -msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "Coordenada vertical de la selecció" +#. Selection +#: ../src/verbs.cpp:2303 +msgid "Raise to _Top" +msgstr "Puja al cap_damunt" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 -msgid "select_toolbar|Width" -msgstr "select_toolbar|Amplada" +#: ../src/verbs.cpp:2304 +msgid "Raise selection to top" +msgstr "Puja la selecció al capdamunt" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 -msgid "select_toolbar|W" -msgstr "select_toolbar|A" +#: ../src/verbs.cpp:2305 +msgid "Lower to _Bottom" +msgstr "Baixa al capda_vall" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 -msgid "Width of selection" -msgstr "Amplada de la selecció" +#: ../src/verbs.cpp:2306 +msgid "Lower selection to bottom" +msgstr "Baixa la selecció al capdavall" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 -msgid "Lock width and height" -msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada" +#: ../src/verbs.cpp:2307 +msgid "_Raise" +msgstr "Pu_ja" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 -msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "" -"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció" +#: ../src/verbs.cpp:2308 +msgid "Raise selection one step" +msgstr "Puja la selecció una posició" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 -msgid "select_toolbar|Height" -msgstr "select_toolbar|Alçada" +#: ../src/verbs.cpp:2309 +msgid "_Lower" +msgstr "Bai_xa" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 -msgid "select_toolbar|H" -msgstr "select_toolbar|A" +#: ../src/verbs.cpp:2310 +msgid "Lower selection one step" +msgstr "Baixa la selecció una posició" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 -msgid "Height of selection" -msgstr "Alçada de la selecció" +#: ../src/verbs.cpp:2311 +msgid "_Group" +msgstr "A_grupa" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 -msgid "Affect:" -msgstr "Afecta a:" +#: ../src/verbs.cpp:2312 +msgid "Group selected objects" +msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 -msgid "" -"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " -"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" -msgstr "" -"Controla si s'aplica o no a l'objecte l'escalat de l'amplada del traç, si " -"s'escala els vèrtexs del rectangle, si s'aplica la transformació de " -"l'emplenament amb degradat o amb patró" +#: ../src/verbs.cpp:2314 +msgid "Ungroup selected groups" +msgstr "Desagrupa els grups seleccionats" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 -msgid "Scale rounded corners" -msgstr "Escala les cantonades arrodonides" +#: ../src/verbs.cpp:2316 +msgid "_Put on Path" +msgstr "_Posa en el camí" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 -msgid "Move gradients" -msgstr "Mou els degradats" +#: ../src/verbs.cpp:2318 +msgid "_Remove from Path" +msgstr "Sup_rimeix del camí" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 -msgid "Move patterns" -msgstr "Mou els patrons" +#: ../src/verbs.cpp:2320 +msgid "Remove Manual _Kerns" +msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual" -#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 -msgid "System" -msgstr "Sistema" +#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2323 +msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +msgstr "" +"Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes " +"de text" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 -msgid "CMS" -msgstr "CMS" +#: ../src/verbs.cpp:2325 +msgid "_Union" +msgstr "_Unió" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 -msgid "_R" -msgstr "_R" +#: ../src/verbs.cpp:2326 +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "Crea una unió de camins seleccionats" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 -msgid "_G" -msgstr "_G" +#: ../src/verbs.cpp:2327 +msgid "_Intersection" +msgstr "_Intersecció" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 -msgid "_B" -msgstr "_B" +#: ../src/verbs.cpp:2328 +msgid "Create intersection of selected paths" +msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 -msgid "_H" -msgstr "_H" +#: ../src/verbs.cpp:2329 +msgid "_Difference" +msgstr "_Resta" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 -msgid "_S" -msgstr "_S" +#: ../src/verbs.cpp:2330 +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" +msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -msgid "_L" -msgstr "_L" +#: ../src/verbs.cpp:2331 +msgid "E_xclusion" +msgstr "E_xclusió" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 -msgid "_C" -msgstr "_C" +#: ../src/verbs.cpp:2332 +msgid "" +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " +"path)" +msgstr "" +"Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen " +"només a un camí)" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 -msgid "_M" -msgstr "_M" +#: ../src/verbs.cpp:2333 +msgid "Di_vision" +msgstr "Di_visió" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 -msgid "_Y" -msgstr "_Y" +#: ../src/verbs.cpp:2334 +msgid "Cut the bottom path into pieces" +msgstr "Retalla el camí inferior en trossos" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 -msgid "_K" -msgstr "_K" +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2337 +msgid "Cut _Path" +msgstr "Re_talla el camí" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 -msgid "Gray" -msgstr "Gris" +#: ../src/verbs.cpp:2338 +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" +msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 -msgid "Cyan" -msgstr "Cian" +#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2342 +msgid "Outs_et" +msgstr "_Expandeix" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -msgid "Magenta" -msgstr "Magenta" +#: ../src/verbs.cpp:2343 +msgid "Outset selected paths" +msgstr "Expandeix els camins seleccionat" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -msgid "Yellow" -msgstr "Groc" +#: ../src/verbs.cpp:2345 +msgid "O_utset Path by 1 px" +msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 -msgid "Fix" -msgstr "Fixa" +#: ../src/verbs.cpp:2346 +msgid "Outset selected paths by 1 px" +msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px" + +#: ../src/verbs.cpp:2348 +msgid "O_utset Path by 10 px" +msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px" + +#: ../src/verbs.cpp:2349 +msgid "Outset selected paths by 10 px" +msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 -msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." -msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc." +#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2353 +msgid "I_nset" +msgstr "Co_ntrau" -#. Label -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 -msgid "_A" -msgstr "_A" +#: ../src/verbs.cpp:2354 +msgid "Inset selected paths" +msgstr "Contrau els camins seleccionats" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 -msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "Opacitat" +#: ../src/verbs.cpp:2356 +msgid "I_nset Path by 1 px" +msgstr "Co_ntrau el camí 1 px" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330 -msgid "RGBA_:" -msgstr "RGBA_:" +#: ../src/verbs.cpp:2357 +msgid "Inset selected paths by 1 px" +msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338 -msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color" +#: ../src/verbs.cpp:2359 +msgid "I_nset Path by 10 px" +msgstr "Co_ntrau el camí 10 px" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" +#: ../src/verbs.cpp:2360 +msgid "Inset selected paths by 10 px" +msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 -msgid "HSL" -msgstr "HSL" +#: ../src/verbs.cpp:2362 +msgid "D_ynamic Offset" +msgstr "Desplaçament d_inàmic" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" +#: ../src/verbs.cpp:2362 +msgid "Create a dynamic offset object" +msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic" -#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sense nom" +#: ../src/verbs.cpp:2364 +msgid "_Linked Offset" +msgstr "Desp_laçament enllaçat" -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 -msgid "Wheel" -msgstr "Roda" +#: ../src/verbs.cpp:2365 +msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" +msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 -msgid "Attribute" -msgstr "Atribut" +#: ../src/verbs.cpp:2367 +msgid "_Stroke to Path" +msgstr "_Contorn a camí" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: ../src/verbs.cpp:2368 +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 -msgid "Type text in a text node" -msgstr "Escriu text en un node de text" +#: ../src/verbs.cpp:2369 +msgid "Si_mplify" +msgstr "Si_mplifica" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 -msgid "Set stroke color" -msgstr "Color del contorn" +#: ../src/verbs.cpp:2370 +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" +msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397 -msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "Degradat del contorn" +#: ../src/verbs.cpp:2371 +msgid "_Reverse" +msgstr "A l'in_revés" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441 -msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "Patró del contorn" +#: ../src/verbs.cpp:2372 +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" +msgstr "" +"Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els " +"marcadors)" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904 -msgid "Set markers" -msgstr "Marcadors" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2374 +msgid "_Trace Bitmap..." +msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..." -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. Stroke width -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 -msgid "StrokeWidth|Width:" -msgstr "Ample:" +#: ../src/verbs.cpp:2375 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat" -#. Join type -#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the -#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117 -msgid "Join:" -msgstr "Cantonada:" +#: ../src/verbs.cpp:2376 +msgid "_Make a Bitmap Copy" +msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits" -#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129 -msgid "Miter join" -msgstr "Punxeguda" +#: ../src/verbs.cpp:2377 +msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" +msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document" -#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139 -msgid "Round join" -msgstr "Arrodonida" +#: ../src/verbs.cpp:2378 +msgid "_Combine" +msgstr "_Combina" -#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149 -msgid "Bevel join" -msgstr "Plana" +#: ../src/verbs.cpp:2379 +msgid "Combine several paths into one" +msgstr "Combina múltiples camins en un de sol" -#. Miterlimit -#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length -#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. -#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a -#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the -#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) -#. when they become too long. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161 -msgid "Miter limit:" -msgstr "Límit de la punxa:" +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2382 +msgid "Break _Apart" +msgstr "Sep_ara" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169 -msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)" +#: ../src/verbs.cpp:2383 +msgid "Break selected paths into subpaths" +msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins" -#. Cap type -#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181 -msgid "Cap:" -msgstr "Fi de les línies:" +#: ../src/verbs.cpp:2384 +msgid "Rows and Columns..." +msgstr "Files i columnes..." -#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point -#. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193 -msgid "Butt cap" -msgstr "Quadrat" +#: ../src/verbs.cpp:2385 +msgid "Arrange selected objects in a table" +msgstr "Organitza els objectes seleccionats en una taula" -#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201 -msgid "Round cap" -msgstr "Arrodonit" +#. Layer +#: ../src/verbs.cpp:2387 +msgid "_Add Layer..." +msgstr "_Nova capa..." -#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209 -msgid "Square cap" -msgstr "Quadrat estès" +#: ../src/verbs.cpp:2388 +msgid "Create a new layer" +msgstr "Crea una nova capa" -#. Dash -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215 -msgid "Dashes:" -msgstr "Ratlles:" +#: ../src/verbs.cpp:2389 +msgid "Re_name Layer..." +msgstr "Re_anomena la capa..." -#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes -#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232 -msgid "Start Markers:" -msgstr "Marcadors inicials:" +#: ../src/verbs.cpp:2390 +msgid "Rename the current layer" +msgstr "Reanomena la capa actual" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234 -msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" -msgstr "" -"Els marcadors inicials es dibuixaran al primer node del camí o de la figura" +#: ../src/verbs.cpp:2391 +msgid "Switch to Layer Abov_e" +msgstr "Commuta a la capa per so_bre" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243 -msgid "Mid Markers:" -msgstr "Marcadors interiors:" +#: ../src/verbs.cpp:2392 +msgid "Switch to the layer above the current" +msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245 -msgid "" -"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " -"last nodes" -msgstr "" -"Els marcadors interiors es dibuixaran a cada node del camí o de la figura " -"excepte en el primer i l'últim" +#: ../src/verbs.cpp:2393 +msgid "Switch to Layer Belo_w" +msgstr "Commuta a la capa per so_ta" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254 -msgid "End Markers:" -msgstr "Marcadors finals:" +#: ../src/verbs.cpp:2394 +msgid "Switch to the layer below the current" +msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256 -msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" -msgstr "" -"Els marcadors finals es dibuixaran al node final del camí o de la figura" +#: ../src/verbs.cpp:2395 +msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" +msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701 -msgid "Set stroke style" -msgstr "Estil del contorn" +#: ../src/verbs.cpp:2396 +msgid "Move selection to the layer above the current" +msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183 -msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color" +#: ../src/verbs.cpp:2397 +msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" +msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 -msgid "Style of new stars" -msgstr "Estil dels nous estels" +#: ../src/verbs.cpp:2398 +msgid "Move selection to the layer below the current" +msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 -msgid "Style of new rectangles" -msgstr "Estil dels nous rectangles" +#: ../src/verbs.cpp:2399 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "Pu_ja la capa a dalt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 -msgid "Style of new 3D boxes" -msgstr "Estil de les noves capses 3D" +#: ../src/verbs.cpp:2400 +msgid "Raise the current layer to the top" +msgstr "Puja la capa al capdamunt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 -msgid "Style of new ellipses" -msgstr "Estil de les noves el·lipses" +#: ../src/verbs.cpp:2401 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "_Baixa la capa a sota" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 -msgid "Style of new spirals" -msgstr "Estil de les noves espirals" +#: ../src/verbs.cpp:2402 +msgid "Lower the current layer to the bottom" +msgstr "Baixa la capa actual al capdavall" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 -msgid "Style of new paths created by Pencil" -msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis" +#: ../src/verbs.cpp:2403 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "Puja la _capa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 -msgid "Style of new paths created by Pen" -msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma" +#: ../src/verbs.cpp:2404 +msgid "Raise the current layer" +msgstr "Puja un nivell la capa actual" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 -msgid "Style of new calligraphic strokes" -msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia" +#: ../src/verbs.cpp:2405 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "Baixa _la capa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205 -msgid "TBD" -msgstr "TBD" +#: ../src/verbs.cpp:2406 +msgid "Lower the current layer" +msgstr "Baixa un nivell la capa actual" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 -msgid "Style of Paint Bucket fill objects" -msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell" +#: ../src/verbs.cpp:2407 +msgid "Duplicate Current Layer" +msgstr "Duplica la capa actual" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289 -msgid "Insert node" -msgstr "Insereix un node" +#: ../src/verbs.cpp:2408 +msgid "Duplicate an existing layer" +msgstr "Duplica una capa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 -msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats" +#: ../src/verbs.cpp:2409 +msgid "_Delete Current Layer" +msgstr "_Suprimeix la capa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 -msgid "Insert" -msgstr "Insereix" +#: ../src/verbs.cpp:2410 +msgid "Delete the current layer" +msgstr "Suprimeix la capa actual" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 -msgid "Delete selected nodes" -msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats" +#: ../src/verbs.cpp:2411 +msgid "_Show/hide other layers" +msgstr "_Mostra o oculta les altres capes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 -msgid "Join endnodes" -msgstr "Uneix els nodes finals" +#: ../src/verbs.cpp:2412 +msgid "Solo the current layer" +msgstr "Mostra només la capa actual" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312 -msgid "Join selected endnodes" -msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats" +#. Object +#: ../src/verbs.cpp:2415 +msgid "Rotate _90° CW" +msgstr "Gira _90º horaris" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315 -msgid "Join" -msgstr "Uneix" +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2418 +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 -msgid "Break nodes" -msgstr "Trenca els nodes" +#: ../src/verbs.cpp:2419 +msgid "Rotate 9_0° CCW" +msgstr "Gira 9_0º antihoraris" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323 -msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats" +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2422 +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333 -msgid "Join with segment" -msgstr "Uneix amb un segment" +#: ../src/verbs.cpp:2423 +msgid "Remove _Transformations" +msgstr "Suprimeix les _transformacions" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334 -msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment" +#: ../src/verbs.cpp:2424 +msgid "Remove transformations from object" +msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344 -msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" -msgstr "Suprimeix el segment entre dos nodes no finals" +#: ../src/verbs.cpp:2425 +msgid "_Object to Path" +msgstr "_Objecte a camí" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 -msgid "Node Cusp" -msgstr "Afila un node" +#: ../src/verbs.cpp:2426 +msgid "Convert selected object to path" +msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354 -msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats" +#: ../src/verbs.cpp:2427 +msgid "_Flow into Frame" +msgstr "_Flota en el marc" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 -msgid "Node Smooth" -msgstr "Suavitza un node" +#: ../src/verbs.cpp:2428 +msgid "" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " +"frame object" +msgstr "" +"Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb " +"l'objecte de marc" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 -msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "Suavitza els nodes seleccionats" +#: ../src/verbs.cpp:2429 +msgid "_Unflow" +msgstr "N_o ho flotis" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 -msgid "Node Symmetric" -msgstr "Node simètric" +#: ../src/verbs.cpp:2430 +msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" +msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374 -msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics" +#: ../src/verbs.cpp:2431 +msgid "_Convert to Text" +msgstr "_Converteix en text" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 -msgid "Node Auto" -msgstr "Node auto." +#: ../src/verbs.cpp:2432 +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" +msgstr "" +"Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384 -msgid "Make selected nodes auto-smooth" -msgstr "Suavitza automàticament els nodes seleccionats" +#: ../src/verbs.cpp:2434 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Volteja _horitzontalment" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 -msgid "Node Line" -msgstr "Línia de nodes" +#: ../src/verbs.cpp:2434 +msgid "Flip selected objects horizontally" +msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 -msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies" +#: ../src/verbs.cpp:2437 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "_Volteja verticalment" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 -msgid "Node Curve" -msgstr "Corba de nodes" +#: ../src/verbs.cpp:2437 +msgid "Flip selected objects vertically" +msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 -msgid "Make selected segments curves" -msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes" +#: ../src/verbs.cpp:2440 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" +msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 -msgid "Show Handles" -msgstr "Mostra els punts de control" +#: ../src/verbs.cpp:2442 +msgid "Edit mask" +msgstr "Edita la màscara" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 -msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats" +#: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449 +msgid "_Release" +msgstr "Allibe_ra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 -msgid "Show Outline" -msgstr "Mostra el contorn" +#: ../src/verbs.cpp:2444 +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425 -msgid "Show the outline of the path" -msgstr "Mostra el contorn del camí" +#: ../src/verbs.cpp:2446 +msgid "" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "" +"Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com " +"a camí de retall)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 -msgid "Next path effect parameter" -msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí" +#: ../src/verbs.cpp:2448 +msgid "Edit clipping path" +msgstr "Edita el camí de retall" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436 -msgid "Show next path effect parameter for editing" -msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar-lo" +#: ../src/verbs.cpp:2450 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 -msgid "Edit the clipping path of the object" -msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte" +#. Tools +#: ../src/verbs.cpp:2453 +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 -msgid "Edit mask path" -msgstr "Edita el camí de màscara" +#: ../src/verbs.cpp:2454 +msgid "Select and transform objects" +msgstr "Selecciona i transforma els objectes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 -msgid "Edit the mask of the object" -msgstr "Edita el camí de màscara de l'objecte" +#: ../src/verbs.cpp:2455 +msgid "Node Edit" +msgstr "Edició de node" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 -msgid "X coordinate:" -msgstr "Coordenada X:" +#: ../src/verbs.cpp:2456 +msgid "Edit paths by nodes" +msgstr "Edita els camins pels nodes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 -msgid "X coordinate of selected node(s)" -msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats" +#: ../src/verbs.cpp:2458 +msgid "Tweak objects by sculpting or painting" +msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 -msgid "Y coordinate:" -msgstr "Coordenada Y:" +#: ../src/verbs.cpp:2460 +msgid "Spray objects by sculpting or painting" +msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes esculpint o pintant" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 -msgid "Y coordinate of selected node(s)" -msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats" +#: ../src/verbs.cpp:2462 +msgid "Create rectangles and squares" +msgstr "Crea rectangles i quadrats" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 -msgid "Enable snapping" -msgstr "Habilita l'ajust" +#: ../src/verbs.cpp:2464 +msgid "Create 3D boxes" +msgstr "Crea capses 3D" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 -msgid "Bounding box" -msgstr "Capsa contenidora" +#: ../src/verbs.cpp:2466 +msgid "Create circles, ellipses, and arcs" +msgstr "Crea cercles, eŀlipses i arcs" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 -msgid "Snap bounding box corners" -msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora" +#: ../src/verbs.cpp:2468 +msgid "Create stars and polygons" +msgstr "Crea estels i polígons" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 -msgid "Bounding box edges" -msgstr "Vores de la capsa" +#: ../src/verbs.cpp:2470 +msgid "Create spirals" +msgstr "Crea espirals" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 -msgid "Snap to edges of a bounding box" -msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora" +#: ../src/verbs.cpp:2472 +msgid "Draw freehand lines" +msgstr "Dibuixa línies a mà alçada" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 -msgid "Bounding box corners" -msgstr "Cantonades de la capsa" +#: ../src/verbs.cpp:2474 +msgid "Draw Bezier curves and straight lines" +msgstr "Dibuixa corbes Bézier i línies rectes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 -msgid "Snap to bounding box corners" -msgstr "Ajusta a les cantonades de la capsa contenidora" +#: ../src/verbs.cpp:2476 +msgid "Draw calligraphic or brush strokes" +msgstr "Dibuixa un traç de caŀligrafia o de pinzell" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 -msgid "BBox Edge Midpoints" -msgstr "Punt mig del costat de la capsa" +#: ../src/verbs.cpp:2478 +msgid "Create and edit text objects" +msgstr "Crea i edita objectes de text" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 -msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" -msgstr "Ajusta al punt mig dels costats de la capsa contenidora" +#: ../src/verbs.cpp:2480 +msgid "Create and edit gradients" +msgstr "Crea i edita els degradats" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 -msgid "BBox Centers" -msgstr "Centre de la capsa" +#: ../src/verbs.cpp:2482 +msgid "Zoom in or out" +msgstr "Apropa o allunya" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 -msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" -msgstr "Ajusta el centre de les capses contenidores" +#: ../src/verbs.cpp:2484 +msgid "Pick colors from image" +msgstr "Agafa els colors de la imatge" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 -msgid "Snap nodes or handles" -msgstr "Ajusta els nodes o nanses" +#: ../src/verbs.cpp:2486 +msgid "Create diagram connectors" +msgstr "Crea connectors de diagrama" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 -msgid "Snap to paths" -msgstr "Ajusta als camins" +#: ../src/verbs.cpp:2488 +msgid "Fill bounded areas" +msgstr "Emplena les àrees vorejades" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 -msgid "Path intersections" -msgstr "Interseccions del camí" +#: ../src/verbs.cpp:2489 +msgid "LPE Edit" +msgstr "Edita LPE" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 -msgid "Snap to path intersections" -msgstr "Ajusta a les interseccions del camí" +#: ../src/verbs.cpp:2490 +msgid "Edit Path Effect parameters" +msgstr "Edita els paràmetres de l'efecte de camí" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 -msgid "To nodes" -msgstr "Als nodes" +#: ../src/verbs.cpp:2492 +msgid "Erase existing paths" +msgstr "Suprimeix els camins existents" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 -msgid "Snap to cusp nodes" -msgstr "Ajusta als nodes vèrtex" +#: ../src/verbs.cpp:2494 +msgid "Do geometric constructions" +msgstr "Fes una construcció geomètrica" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 -msgid "Smooth nodes" -msgstr "Ajusta als nodes suaus" +#. Tool prefs +#: ../src/verbs.cpp:2496 +msgid "Selector Preferences" +msgstr "Preferències de la selecció" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 -msgid "Snap to smooth nodes" -msgstr "Ajusta als nodes suaus" +#: ../src/verbs.cpp:2497 +msgid "Open Preferences for the Selector tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 -msgid "Line Midpoints" -msgstr "Punts mig de la línia" +#: ../src/verbs.cpp:2498 +msgid "Node Tool Preferences" +msgstr "Preferències de l'eina de nodes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 -msgid "Snap from and to midpoints of line segments" -msgstr "Ajusta els punts mig de cada segment" +#: ../src/verbs.cpp:2499 +msgid "Open Preferences for the Node tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 -msgid "Object Centers" -msgstr "Centres dels objectes" +#: ../src/verbs.cpp:2500 +msgid "Tweak Tool Preferences" +msgstr "Preferències de l'eina de deformació" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 -msgid "Snap from and to centers of objects" -msgstr "Ajusta els centres dels objectes" +#: ../src/verbs.cpp:2501 +msgid "Open Preferences for the Tweak tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 -msgid "Rotation Centers" -msgstr "Centres de rotació" +#: ../src/verbs.cpp:2502 +msgid "Spray Tool Preferences" +msgstr "Preferències de l'eina esprai" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 -msgid "Snap from and to an item's rotation center" -msgstr "Ajusta el centre de rotació de l'element" +#: ../src/verbs.cpp:2503 +msgid "Open Preferences for the Spray tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina esprai" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 -msgid "Page border" -msgstr "Vora de la pàgina" +#: ../src/verbs.cpp:2504 +msgid "Rectangle Preferences" +msgstr "Preferències del rectangle" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 -msgid "Snap to the page border" -msgstr "Ajusta a la vora de la pàgina" +#: ../src/verbs.cpp:2505 +msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 -msgid "Snap to grids" -msgstr "Ajusta a les graelles" +#: ../src/verbs.cpp:2506 +msgid "3D Box Preferences" +msgstr "Preferències de la capsa 3D" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 -msgid "Snap to guides" -msgstr "Ajusta a les guies" +#: ../src/verbs.cpp:2507 +msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377 -msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades" +#: ../src/verbs.cpp:2508 +msgid "Ellipse Preferences" +msgstr "Preferències de l'eŀlipse" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422 -msgid "Star: Change spoke ratio" -msgstr "Estel: canvia la relació de punxes" +#: ../src/verbs.cpp:2509 +msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina eŀlipse" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 -msgid "Make polygon" -msgstr "Fes un polígon" +#: ../src/verbs.cpp:2510 +msgid "Star Preferences" +msgstr "Preferències de l'estel" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 -msgid "Make star" -msgstr "Fes un estel" +#: ../src/verbs.cpp:2511 +msgid "Open Preferences for the Star tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501 -msgid "Star: Change rounding" -msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment" +#: ../src/verbs.cpp:2512 +msgid "Spiral Preferences" +msgstr "Preferències de l'espiral" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536 -msgid "Star: Change randomization" -msgstr "Estel: canvia l'aleatorització" +#: ../src/verbs.cpp:2513 +msgid "Open Preferences for the Spiral tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727 -msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel" +#: ../src/verbs.cpp:2514 +msgid "Pencil Preferences" +msgstr "Preferències del llapis" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734 -msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" -msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)" +#: ../src/verbs.cpp:2515 +msgid "Open Preferences for the Pencil tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 -msgid "triangle/tri-star" -msgstr "triangle/estrella de tres punts" +#: ../src/verbs.cpp:2516 +msgid "Pen Preferences" +msgstr "Preferències del retolador" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 -msgid "square/quad-star" -msgstr "quadrat/estrella de quatre punts" +#: ../src/verbs.cpp:2517 +msgid "Open Preferences for the Pen tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 -msgid "pentagon/five-pointed star" -msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts" +#: ../src/verbs.cpp:2518 +msgid "Calligraphic Preferences" +msgstr "Preferències caŀligràfiques" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 -msgid "hexagon/six-pointed star" -msgstr "hexàgon/estrella de sis punts" +#: ../src/verbs.cpp:2519 +msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina de caŀligrafia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 -msgid "Corners" -msgstr "Cantonades" +#: ../src/verbs.cpp:2520 +msgid "Text Preferences" +msgstr "Preferències de text" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 -msgid "Corners:" -msgstr "Cantonades:" +#: ../src/verbs.cpp:2521 +msgid "Open Preferences for the Text tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 -msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel" +#: ../src/verbs.cpp:2522 +msgid "Gradient Preferences" +msgstr "Preferències del degradat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 -msgid "thin-ray star" -msgstr "estrella de puntes fines" +#: ../src/verbs.cpp:2523 +msgid "Open Preferences for the Gradient tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 -msgid "pentagram" -msgstr "pentagrama" +#: ../src/verbs.cpp:2524 +msgid "Zoom Preferences" +msgstr "Preferències de l'ampliació" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 -msgid "hexagram" -msgstr "hexagrama" +#: ../src/verbs.cpp:2525 +msgid "Open Preferences for the Zoom tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 -msgid "heptagram" -msgstr "heptagrama" +#: ../src/verbs.cpp:2526 +msgid "Dropper Preferences" +msgstr "Preferències del comptagotes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 -msgid "octagram" -msgstr "octograma" +#: ../src/verbs.cpp:2527 +msgid "Open Preferences for the Dropper tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 -msgid "regular polygon" -msgstr "polígon regular" +#: ../src/verbs.cpp:2528 +msgid "Connector Preferences" +msgstr "Preferències del connector" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 -msgid "Spoke ratio" -msgstr "Relació de punxes" +#: ../src/verbs.cpp:2529 +msgid "Open Preferences for the Connector tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 -msgid "Spoke ratio:" -msgstr "Radi de la punxa:" +#: ../src/verbs.cpp:2530 +msgid "Paint Bucket Preferences" +msgstr "Preferències del cubell de pintura" -#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. -#. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777 -msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà" +#: ../src/verbs.cpp:2531 +msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -msgid "stretched" -msgstr "estirat" +#: ../src/verbs.cpp:2532 +msgid "Eraser Preferences" +msgstr "Preferències de la goma d'esborrar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -msgid "twisted" -msgstr "corbat" +#: ../src/verbs.cpp:2533 +msgid "Open Preferences for the Eraser tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina goma d'esborrar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -msgid "slightly pinched" -msgstr "lleugerament cenyit" +#: ../src/verbs.cpp:2534 +msgid "LPE Tool Preferences" +msgstr "Preferències de l'eina LPE" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -msgid "NOT rounded" -msgstr "Sense arrodonir" +#: ../src/verbs.cpp:2535 +msgid "Open Preferences for the LPETool tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina LPE" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -msgid "slightly rounded" -msgstr "lleugerament arrodonit" +#. Zoom/View +#: ../src/verbs.cpp:2538 +msgid "Zoom In" +msgstr "Apropa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -msgid "visibly rounded" -msgstr "bastant arrodonit" +#: ../src/verbs.cpp:2538 +msgid "Zoom in" +msgstr "Apropa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -msgid "well rounded" -msgstr "ben arrodonit" +#: ../src/verbs.cpp:2539 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Allunya" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -msgid "amply rounded" -msgstr "molt arrodonit" +#: ../src/verbs.cpp:2539 +msgid "Zoom out" +msgstr "Allunya" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 -msgid "blown up" -msgstr "explotat" +#: ../src/verbs.cpp:2540 +msgid "_Rulers" +msgstr "_Regles" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 -msgid "Rounded" -msgstr "Arrodonit" +#: ../src/verbs.cpp:2540 +msgid "Show or hide the canvas rulers" +msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 -msgid "Rounded:" -msgstr "Arrodoniment:" +#: ../src/verbs.cpp:2541 +msgid "Scroll_bars" +msgstr "_Barres de desplaçament" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 -msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)" +#: ../src/verbs.cpp:2541 +msgid "Show or hide the canvas scrollbars" +msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 -msgid "NOT randomized" -msgstr "Sense aleatoritzar" +#: ../src/verbs.cpp:2542 +msgid "_Grid" +msgstr "_Graella" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 -msgid "slightly irregular" -msgstr "lleugerament irregular" +#: ../src/verbs.cpp:2542 +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "Mostra o amaga la graella" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 -msgid "visibly randomized" -msgstr "visiblement aleatori" +#: ../src/verbs.cpp:2543 +msgid "G_uides" +msgstr "G_uies" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 -msgid "strongly randomized" -msgstr "molt aleatoritzat" +#: ../src/verbs.cpp:2543 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +msgstr "" +"Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 -msgid "Randomized" -msgstr "Aleatoritzat" +#: ../src/verbs.cpp:2544 +msgid "Toggle snapping on or off" +msgstr "Commuta l'ajustament" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 -msgid "Randomized:" -msgstr "Aleatorització:" +#: ../src/verbs.cpp:2545 +msgid "Nex_t Zoom" +msgstr "Ampliació següen_t" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 -msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles" +#: ../src/verbs.cpp:2545 +msgid "Next zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249 -msgid "Defaults" -msgstr "Per defecte" +#: ../src/verbs.cpp:2547 +msgid "Pre_vious Zoom" +msgstr "Am_pliació anterior" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768 -msgid "" -"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" -"Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > " -"Eines per canviar els valors predeterminats)" +#: ../src/verbs.cpp:2547 +msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902 -msgid "Change rectangle" -msgstr "Canvia el rectangle" +#: ../src/verbs.cpp:2549 +msgid "Zoom 1:_1" +msgstr "Ampliació _1:1" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 -msgid "W:" -msgstr "A:" +#: ../src/verbs.cpp:2549 +msgid "Zoom to 1:1" +msgstr "Ampliació a 1:1" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 -msgid "Width of rectangle" -msgstr "Amplada del rectangle" +#: ../src/verbs.cpp:2551 +msgid "Zoom 1:_2" +msgstr "Ampliació 1:_2" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 -msgid "H:" -msgstr "H:" +#: ../src/verbs.cpp:2551 +msgid "Zoom to 1:2" +msgstr "Ampliació a 1:2" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 -msgid "Height of rectangle" -msgstr "Alçada del rectangle" +#: ../src/verbs.cpp:2553 +msgid "_Zoom 2:1" +msgstr "Amplia_ció 2:1" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141 -msgid "not rounded" -msgstr "sense arrodonir" +#: ../src/verbs.cpp:2553 +msgid "Zoom to 2:1" +msgstr "Ampliació a 2:1" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 -msgid "Horizontal radius" -msgstr "Radi horitzontal" +#: ../src/verbs.cpp:2556 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 -msgid "Rx:" -msgstr "Rx:" +#: ../src/verbs.cpp:2556 +msgid "Stretch this document window to full screen" +msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 -msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides" +#: ../src/verbs.cpp:2559 +msgid "Toggle _Focus Mode" +msgstr "Commuta el mode de _focus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 -msgid "Vertical radius" -msgstr "Radi vertical" +#: ../src/verbs.cpp:2559 +msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" +msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per centrar-se amb el dibuix" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 -msgid "Ry:" -msgstr "Ry:" +#: ../src/verbs.cpp:2561 +msgid "Duplic_ate Window" +msgstr "Duplic_a la finestra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 -msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides" +#: ../src/verbs.cpp:2561 +msgid "Open a new window with the same document" +msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163 -msgid "Not rounded" -msgstr "Sense arrodonir" +#: ../src/verbs.cpp:2563 +msgid "_New View Preview" +msgstr "Previsualitza la _nova vista" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164 -msgid "Make corners sharp" -msgstr "Afila les cantonades" +#: ../src/verbs.cpp:2564 +msgid "New View Preview" +msgstr "Previsualitza la nova vista" -#. TODO: use the correct axis here, too -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352 -msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)" +#. "view_new_preview" +#: ../src/verbs.cpp:2566 +msgid "_Normal" +msgstr "_Normal" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 -msgid "Angle in X direction" -msgstr "Angle en la direcció X" +#: ../src/verbs.cpp:2567 +msgid "Switch to normal display mode" +msgstr "Commuta al mode de visualització normal" -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 -msgid "Angle of PLs in X direction" -msgstr "Angle de les LP en la direcció X" +#: ../src/verbs.cpp:2568 +msgid "No _Filters" +msgstr "_Sense filtres" -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 -msgid "State of VP in X direction" -msgstr "Estat del PE en la direcció X" +#: ../src/verbs.cpp:2569 +msgid "Switch to normal display without filters" +msgstr "Commuta al mode de visualització sense filtres" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447 -msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" -"Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i " -"'infinit' (paral·lel)" +#: ../src/verbs.cpp:2570 +msgid "_Outline" +msgstr "_Vora" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 -msgid "Angle in Y direction" -msgstr "Angle en la direcció Y" +#: ../src/verbs.cpp:2571 +msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" +msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 -msgid "Angle Y:" -msgstr "Angle Y:" +#: ../src/verbs.cpp:2572 +msgid "_Print Colors Preview" +msgstr "_Previsualització dels colors d'impressió" -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 -msgid "Angle of PLs in Y direction" -msgstr "Angle de les LP en la direcció Y" +#: ../src/verbs.cpp:2573 +msgid "Switch to print colors preview mode" +msgstr "Commuta al mode de previsualització dels colors d'impressió" -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485 -msgid "State of VP in Y direction" -msgstr "Esta del PE en la direcció Y" +#: ../src/verbs.cpp:2574 +msgid "_Toggle" +msgstr "Commu_ta" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486 -msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" -"Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i " -"'infinit' (paral·lel)" +#: ../src/verbs.cpp:2575 +msgid "Toggle between normal and outline display modes" +msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 -msgid "Angle in Z direction" -msgstr "Angle en la direcció Z" +#: ../src/verbs.cpp:2577 +msgid "Color-managed view" +msgstr "Visualització color gestionat" -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503 -msgid "Angle of PLs in Z direction" -msgstr "Angle de les LP en la direcció Z" +#: ../src/verbs.cpp:2578 +msgid "Toggle color-managed display for this document window" +msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat" -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524 -msgid "State of VP in Z direction" -msgstr "Estat del PE en la direcció Z" +#: ../src/verbs.cpp:2580 +msgid "Ico_n Preview..." +msgstr "Previsualització d'ico_nes..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525 -msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +#: ../src/verbs.cpp:2581 +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" -"Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i " -"'infinit' (=paral·lel)" +"Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions " +"d'icona" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583 -msgid "Change spiral" -msgstr "Canvia l'espiral" +#: ../src/verbs.cpp:2583 +msgid "Zoom to fit page in window" +msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 -msgid "just a curve" -msgstr "només una corba" +#: ../src/verbs.cpp:2584 +msgid "Page _Width" +msgstr "Amplada de pà_gina" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 -msgid "one full revolution" -msgstr "una revolució sencera" +#: ../src/verbs.cpp:2585 +msgid "Zoom to fit page width in window" +msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 -msgid "Number of turns" -msgstr "Nombre de girs" +#: ../src/verbs.cpp:2587 +msgid "Zoom to fit drawing in window" +msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 -msgid "Turns:" -msgstr "Girs:" +#: ../src/verbs.cpp:2589 +msgid "Zoom to fit selection in window" +msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 -msgid "Number of revolutions" -msgstr "Nombre de revolucions" +#. Dialogs +#: ../src/verbs.cpp:2592 +msgid "In_kscape Preferences..." +msgstr "Preferències de l'In_kscape..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -msgid "circle" -msgstr "cercle" +#: ../src/verbs.cpp:2593 +msgid "Edit global Inkscape preferences" +msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -msgid "edge is much denser" -msgstr "El costat és molt més dens" +#: ../src/verbs.cpp:2594 +msgid "_Document Properties..." +msgstr "Propietats _del document..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -msgid "edge is denser" -msgstr "El costat és més dens" +#: ../src/verbs.cpp:2595 +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -msgid "even" -msgstr "homogeni" +#: ../src/verbs.cpp:2596 +msgid "Document _Metadata..." +msgstr "Metadades del _document..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -msgid "center is denser" -msgstr "el centre és més dens" +#: ../src/verbs.cpp:2597 +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" +msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -msgid "center is much denser" -msgstr "fes el centre més dens" +#: ../src/verbs.cpp:2598 +msgid "_Fill and Stroke..." +msgstr "_Emplenat i contorn..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 -msgid "Divergence" -msgstr "Divergència" +#: ../src/verbs.cpp:2599 +msgid "" +"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgstr "" +"Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de " +"fletxa..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 -msgid "Divergence:" -msgstr "Divergència:" +#: ../src/verbs.cpp:2600 +msgid "Glyphs..." +msgstr "Glifs..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 -msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "" -"Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement" +#: ../src/verbs.cpp:2601 +msgid "Select characters from a glyphs palette" +msgstr "Selecciona els caràcters d'una paleta de glifs" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 -msgid "starts from center" -msgstr "comença des del centre" +#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/verbs.cpp:2603 +msgid "S_watches..." +msgstr "Mostres de _color..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 -msgid "starts mid-way" -msgstr "comença a mig camí" +#: ../src/verbs.cpp:2604 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 -msgid "starts near edge" -msgstr "comença a prop de la vora" +#: ../src/verbs.cpp:2605 +msgid "Transfor_m..." +msgstr "Transfor_ma..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 -msgid "Inner radius" -msgstr "Radi intern" +#: ../src/verbs.cpp:2606 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió" + +#: ../src/verbs.cpp:2607 +msgid "_Align and Distribute..." +msgstr "_Alinea i distribueix..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 -msgid "Inner radius:" -msgstr "Radi intern:" +#: ../src/verbs.cpp:2608 +msgid "Align and distribute objects" +msgstr "Alinea i distribueix els objectes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 -msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)" +#: ../src/verbs.cpp:2609 +msgid "_Spray options..." +msgstr "Opcions de l'e_sprai..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828 -msgid "Bezier" -msgstr "Bézier" +#: ../src/verbs.cpp:2610 +msgid "Some options for the spray" +msgstr "Algunes opcions de l'esprai" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829 -msgid "Create regular Bezier path" -msgstr "Crea un camí Bézier normal" +#: ../src/verbs.cpp:2611 +msgid "Undo _History..." +msgstr "_Historial del desfer..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835 -msgid "Spiro" -msgstr "Espiral" +#: ../src/verbs.cpp:2612 +msgid "Undo History" +msgstr "Historial de desfer" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836 -msgid "Create Spiro path" -msgstr "Crea un camí espiral" +#: ../src/verbs.cpp:2613 +msgid "_Text and Font..." +msgstr "_Text i tipus de lletra..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843 -msgid "Zigzag" -msgstr "Zigzag" +#: ../src/verbs.cpp:2614 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" +msgstr "" +"Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres " +"propietats de text" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844 -msgid "Create a sequence of straight line segments" -msgstr "Crea un seqüència de segments rectes" +#: ../src/verbs.cpp:2615 +msgid "_XML Editor..." +msgstr "Editor _XML..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850 -msgid "Paraxial" -msgstr "Paraxial" +#: ../src/verbs.cpp:2616 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 -msgid "Create a sequence of paraxial line segments" -msgstr "Crea una seqüència de segments paraxials" +#: ../src/verbs.cpp:2617 +msgid "_Find..." +msgstr "_Cerca..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 -msgid "Mode of new lines drawn by this tool" -msgstr "Mode de línies noves dibuixades amb aquesta eina" +#: ../src/verbs.cpp:2618 +msgid "Find objects in document" +msgstr "Cerca objectes al document" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 -msgid "Triangle in" -msgstr "Triangle cap endins" +#: ../src/verbs.cpp:2619 +msgid "Find and _Replace Text..." +msgstr "Cerca i _reemplaça un text..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 -msgid "Triangle out" -msgstr "Triangle cap enfora" +#: ../src/verbs.cpp:2620 +msgid "Find and replace text in document" +msgstr "Cerca i reemplaça un text en el document" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 -msgid "From clipboard" -msgstr "Des del porta-retalls" +#: ../src/verbs.cpp:2621 +msgid "Check Spellin_g..." +msgstr "_Comprova l'ortografia..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917 -msgid "Shape:" -msgstr "Figura:" +#: ../src/verbs.cpp:2622 +msgid "Check spelling of text in document" +msgstr "Comprova l'ortografia del text del document" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 -msgid "Shape of new paths drawn by this tool" -msgstr "Figura de camins nous dibuixats per aquesta eina" +#: ../src/verbs.cpp:2623 +msgid "_Messages..." +msgstr "_Missatges..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 -msgid "(many nodes, rough)" -msgstr "(molts nodes, brut)" +#: ../src/verbs.cpp:2624 +msgid "View debug messages" +msgstr "Mostra els missatges de depuració" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 -msgid "(default)" -msgstr "(predeterminat)" +#: ../src/verbs.cpp:2625 +msgid "S_cripts..." +msgstr "_Scripts..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 -msgid "(few nodes, smooth)" -msgstr "(pocs nodes, suau)" +#: ../src/verbs.cpp:2626 +msgid "Run scripts" +msgstr "Executa els scripts" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 -msgid "Smoothing:" -msgstr "Suavitzat:" +#: ../src/verbs.cpp:2627 +msgid "Show/Hide D_ialogs" +msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 -msgid "Smoothing: " -msgstr "Suavitzat: " +#: ../src/verbs.cpp:2628 +msgid "Show or hide all open dialogs" +msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 -msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" -msgstr "Quantitat de suavitzat (simplificat) s'aplicarà a la línia" +#: ../src/verbs.cpp:2629 +msgid "Create Tiled Clones..." +msgstr "Crea clons en mosaic..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028 +#: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "" -"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" msgstr "" -"Recupera les opcions predeterminades del llapis (utilitzeu Preferències > " -"Eines per a canviar els valors predeterminats)" +"Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o " +"dispersant-los" -#. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 -msgid "(pinch tweak)" -msgstr "(deforma suau)" +#: ../src/verbs.cpp:2631 +msgid "_Object Properties..." +msgstr "Pr_opietats de l'objecte..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 -msgid "(broad tweak)" -msgstr "(deforma fort)" +#: ../src/verbs.cpp:2632 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +msgstr "" +"Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 -msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" +#. #ifdef WITH_INKBOARD +#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", +#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), +#. #endif +#: ../src/verbs.cpp:2637 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "D_ispositius d'entrada..." + +#: ../src/verbs.cpp:2638 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" -"L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)" +"Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix" -#. Force -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 -msgid "(minimum force)" -msgstr "(força mínima)" +#: ../src/verbs.cpp:2639 +msgid "_Extensions..." +msgstr "_Extensions..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 -msgid "(maximum force)" -msgstr "(força màxima)" +#: ../src/verbs.cpp:2640 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "Demana informació sobre les extensions" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 -msgid "Force" -msgstr "Força" +#: ../src/verbs.cpp:2641 +msgid "Layer_s..." +msgstr "_Capes..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 -msgid "Force:" -msgstr "Força:" +#: ../src/verbs.cpp:2642 +msgid "View Layers" +msgstr "Mostra les capes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 -msgid "The force of the tweak action" -msgstr "La força de la deformació" +#: ../src/verbs.cpp:2643 +msgid "Path Effect Editor..." +msgstr "Editor dels efectes de camí..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159 -msgid "Move mode" -msgstr "Mode mou" +#: ../src/verbs.cpp:2644 +msgid "Manage, edit, and apply path effects" +msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de camí" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 -msgid "Move objects in any direction" -msgstr "Mou els objectes en qualsevol direcció" +#: ../src/verbs.cpp:2645 +msgid "Filter Editor..." +msgstr "Editor dels filtres..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166 -msgid "Move in/out mode" -msgstr "Mode mou cap a/des de" +#: ../src/verbs.cpp:2646 +msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" +msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de filtre SVG" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167 -msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" +#: ../src/verbs.cpp:2647 +msgid "SVG Font Editor..." +msgstr "Editor de tipus de lletra SVG..." + +#: ../src/verbs.cpp:2648 +msgid "Edit SVG fonts" +msgstr "Edita els tipus de lletra SVG" + +#: ../src/verbs.cpp:2649 +msgid "Print Colors..." +msgstr "Colors d'impressió..." + +#: ../src/verbs.cpp:2650 +msgid "" +"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" -"Mou els objectes cap al cursor o bé des del cursor amb la tecla Majúscules" +"Seleccioneu com voleu separar els colors per generar la previsualització " +"dels colors d'impressió" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173 -msgid "Move jitter mode" -msgstr "Mode mou sacsejant" +#. Help +#: ../src/verbs.cpp:2653 +msgid "About E_xtensions" +msgstr "Quant a les e_xtensions" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174 -msgid "Move objects in random directions" -msgstr "Mou els objectes en una direcció aleatòria" +#: ../src/verbs.cpp:2654 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 -msgid "Scale mode" -msgstr "Mode amplia/redueix" +#: ../src/verbs.cpp:2655 +msgid "About _Memory" +msgstr "Quant a la _memòria" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181 -msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" -msgstr "" -"Amplia la mida dels objectes o bé els encongeix amb la tecla Majúscules" +#: ../src/verbs.cpp:2656 +msgid "Memory usage information" +msgstr "Informació d'ús de la memòria" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187 -msgid "Rotate mode" -msgstr "Mode gira" +#: ../src/verbs.cpp:2657 +msgid "_About Inkscape" +msgstr "Qu_ant a l'Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188 -msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" -msgstr "" -"Gira els objectes en sentit horari, amb Majúscules els gira en sentit " -"antihorari" +#: ../src/verbs.cpp:2658 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194 -msgid "Duplicate/delete mode" -msgstr "Mode duplica/suprimeix" +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), +#. Tutorials +#: ../src/verbs.cpp:2663 +msgid "Inkscape: _Basic" +msgstr "Inkscape: _bàsic" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195 -msgid "Duplicate objects, with Shift delete" -msgstr "Duplica els objectes o bé els suprimeix amb la tecla Majúscules" +#: ../src/verbs.cpp:2664 +msgid "Getting started with Inkscape" +msgstr "Començar amb Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 -msgid "Push mode" -msgstr "Mode empeny" +#. "tutorial_basic" +#: ../src/verbs.cpp:2665 +msgid "Inkscape: _Shapes" +msgstr "Inkscape: forme_s" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 -msgid "Push parts of paths in any direction" -msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció" +#: ../src/verbs.cpp:2666 +msgid "Using shape tools to create and edit shapes" +msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208 -msgid "Shrink/grow mode" -msgstr "Mode amplia/redueix camins" +#: ../src/verbs.cpp:2667 +msgid "Inkscape: _Advanced" +msgstr "Inksc_ape: avançat" + +#: ../src/verbs.cpp:2668 +msgid "Advanced Inkscape topics" +msgstr "Temes avançats de l'Inkscape" + +#. "tutorial_advanced" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2670 +msgid "Inkscape: T_racing" +msgstr "Inkscape: _vectoritzar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209 -msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" -msgstr "" -"Encongeix (contrau) les parts internes dels camins o bé les amplia amb la " -"tecla Majúscules" +#: ../src/verbs.cpp:2671 +msgid "Using bitmap tracing" +msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215 -msgid "Attract/repel mode" -msgstr "Mode atrau/repel" +#. "tutorial_tracing" +#: ../src/verbs.cpp:2672 +msgid "Inkscape: _Calligraphy" +msgstr "Inkscape: _caŀligrafia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216 -msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé les repel amb la tecla Majúscules" +#: ../src/verbs.cpp:2673 +msgid "Using the Calligraphy pen tool" +msgstr "Usar l'eina de la ploma caŀligràfica" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 -msgid "Roughen mode" -msgstr "Mode arruga" +#: ../src/verbs.cpp:2674 +msgid "Inkscape: _Interpolate" +msgstr "Inkscape: _Interpola" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223 -msgid "Roughen parts of paths" -msgstr "Arruga els camins" +#: ../src/verbs.cpp:2675 +msgid "Using the interpolate extension" +msgstr "Utilitza l'extensió d'interpolació" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229 -msgid "Color paint mode" -msgstr "Mode pinta amb el color" +#. "tutorial_interpolate" +#: ../src/verbs.cpp:2676 +msgid "_Elements of Design" +msgstr "_Elements de disseny" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230 -msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats" +#: ../src/verbs.cpp:2677 +msgid "Principles of design in the tutorial form" +msgstr "Tutorial sobre principis del disseny" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236 -msgid "Color jitter mode" -msgstr "Mode sacseja el color" +#. "tutorial_design" +#: ../src/verbs.cpp:2678 +msgid "_Tips and Tricks" +msgstr "Con_sells" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237 -msgid "Jitter the colors of selected objects" -msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats" +#: ../src/verbs.cpp:2679 +msgid "Miscellaneous tips and tricks" +msgstr "Alguns consells" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243 -msgid "Blur mode" -msgstr "Mode desenfoca" +#. "tutorial_tips" +#. Effect -- renamed Extension +#: ../src/verbs.cpp:2682 +msgid "Previous Extension" +msgstr "Extensió anterior" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244 -msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "" -"Desenfoca encara més els objectes seleccionats o bé desenfoca menys amb la " -"tecla Majúscules" +#: ../src/verbs.cpp:2683 +msgid "Repeat the last extension with the same settings" +msgstr "Repeteix l'última extensió amb les mateixes opcions" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 -msgid "Channels:" -msgstr "Canals:" +#: ../src/verbs.cpp:2684 +msgid "Previous Extension Settings..." +msgstr "Configuració de l'Extensió anterior..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282 -msgid "In color mode, act on objects' hue" -msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte" +#: ../src/verbs.cpp:2685 +msgid "Repeat the last extension with new settings" +msgstr "Repeteix l'última extensió amb opcions noves" -#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 -msgid "H" -msgstr "H" +#: ../src/verbs.cpp:2689 +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297 -msgid "In color mode, act on objects' saturation" -msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte" +#: ../src/verbs.cpp:2691 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" -#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301 -msgid "S" -msgstr "S" +#: ../src/verbs.cpp:2693 +msgid "" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "" +"Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312 -msgid "In color mode, act on objects' lightness" -msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte" +#. LockAndHide +#: ../src/verbs.cpp:2695 +msgid "Unlock All" +msgstr "Desbloca-ho tot" -#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316 -msgid "L" -msgstr "L" +#: ../src/verbs.cpp:2697 +msgid "Unlock All in All Layers" +msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 -msgid "In color mode, act on objects' opacity" -msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte" +#: ../src/verbs.cpp:2699 +msgid "Unhide All" +msgstr "Mostra-ho tot" -#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 -msgid "O" -msgstr "O" +#: ../src/verbs.cpp:2701 +msgid "Unhide All in All Layers" +msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes" -#. Fidelity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 -msgid "(rough, simplified)" -msgstr "(aproximat, simplificat)" +#: ../src/verbs.cpp:2705 +msgid "Link an ICC color profile" +msgstr "Associa un perfil de color ICC" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 -msgid "(fine, but many nodes)" -msgstr "(exacte, però amb massa nodes)" +#: ../src/verbs.cpp:2706 +msgid "Remove Color Profile" +msgstr "Suprimeix el perfil de color" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 -msgid "Fidelity" -msgstr "Fidelitat" +#: ../src/verbs.cpp:2707 +msgid "Remove a linked ICC color profile" +msgstr "Suprimeix un perfil de color ICC associat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 -msgid "Fidelity:" -msgstr "Fidelitat:" +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 +msgid "Dash pattern" +msgstr "Patró de ratlles" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 +msgid "Pattern offset" +msgstr "Desplaçament de patró" + +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557 msgid "" -"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " -"generate a lot of new nodes" +"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" -"Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les " -"propietats del camí 
però pot generar una gran quantitat de nodes" +"Benvinguts a l'Inkscape! Useu l'eina de formes o la mà alçada per " +"crear objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863 -msgid "Pressure" -msgstr "Pressió" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 +#, c-format +msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "" -"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de " -"deformació" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 +#, c-format +msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (sense filtres) - Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543 -msgid "No preset" -msgstr "Sense valor per defecte" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627 +#, c-format +msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561 -msgid "Save..." -msgstr "Desa..." +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 +#, c-format +msgid "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d - Inkscape" -#. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 -msgid "(hairline)" -msgstr "(cabell)" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633 +#, c-format +msgid "%s (outline) - Inkscape" +msgstr "%s (contorn) - Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 -msgid "(broad stroke)" -msgstr "(traç ample)" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 +#, c-format +msgid "%s (no filters) - Inkscape" +msgstr "%s (sense filtres) - Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 -msgid "Pen Width" -msgstr "Amplada de la ploma" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637 +#, c-format +msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" +msgstr "%s (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716 -msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 +#, c-format +msgid "%s - Inkscape" +msgstr "%s - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801 +msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "" -"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)" +"La pantalla amb gestió de color està habilitada en aquesta finestra" -#. Thinning -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 -msgid "(speed blows up stroke)" -msgstr "(com més ràpid, més ample)" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 +msgid "Color-managed display is disabled in this window" +msgstr "" +"La pantalla amb gestió de color està inhabilitada en aquesta finestra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 -msgid "(slight widening)" -msgstr "(lleugerament ampliat)" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file as Inkscape SVG?" +msgstr "" +"El fitxer «%s» s'ha desat en un format " +"(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.\n" +"\n" +"Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 -msgid "(constant width)" -msgstr "(amplada constant)" +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 +msgid "none" +msgstr "cap" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 -msgid "(slight thinning, default)" -msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)" +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 +msgid "remove" +msgstr "suprimeix" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 -msgid "(speed deflates stroke)" -msgstr "(la velocitat aplana el traç)" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:336 +msgid "Change fill rule" +msgstr "Canvia la regla d'emplenat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 -msgid "Stroke Thinning" -msgstr "Aprimament del traç" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 +msgid "Set fill color" +msgstr "Estableix el color d'emplenat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 -msgid "Thinning:" -msgstr "Aprima:" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 +msgid "Set stroke color" +msgstr "Color del contorn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733 -msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" -"Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més " -"petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587 +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat" -#. Angle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 -msgid "(left edge up)" -msgstr "(vora esquerra sup)" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587 +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "Degradat del contorn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 -msgid "(horizontal)" -msgstr "(horitzontal)" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:647 +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "Estableix el patró en emplenar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 -msgid "(right edge up)" -msgstr "(vora dreta sup)" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:648 +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "Patró del contorn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 -msgid "Pen Angle" -msgstr "Angle de la ploma" +#. Family frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 +msgid "Font family" +msgstr "Tipus de lletra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 -msgid "Angle:" -msgstr "Angle:" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. Style frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 +msgid "fontselector|Style" +msgstr "Estil" + +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 +msgid "Font size:" +msgstr "Mida de la lletra:" + +#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#. * some representative characters that users of your locale will be +#. * interested in. +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749 +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163 msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" +"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " +"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " +"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " +"directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" -"L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si " -"la fixació és 0)" +"Si s'ha d'emplenar més enllà del vector de degradat amb un únic color " +"(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció " +"(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants " +"oposades (spreadMethod=\"reflect\")" -#. Fixation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 -msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173 +msgid "reflected" +msgstr "reflectit" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 -msgid "(almost fixed, default)" -msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 +msgid "direct" +msgstr "directe" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 -msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repeteix:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 -msgid "Fixation" -msgstr "Fixació" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 +msgid "Assign gradient to object" +msgstr "Assigna un degradat a un objecte" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 -msgid "Fixation:" -msgstr "Fixació:" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190 +msgid "No gradients" +msgstr "Cap degradat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767 -msgid "" -"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " -"fixed angle)" -msgstr "" -"Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, 1 " -"= angle fixat)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Res seleccionat" -#. Cap Rounding -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 -msgid "(blunt caps, default)" -msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211 +msgid "No gradients in selection" +msgstr "No hi ha degradats en la selecció" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 -msgid "(slightly bulging)" -msgstr "(lleugerament atapeït)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221 +msgid "Multiple gradients" +msgstr "Múltiples degradats" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 -msgid "(approximately round)" -msgstr "(aproximadament rodó)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 +msgid "Edit the stops of the gradient" +msgstr "Edita les fases del degradat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 -msgid "(long protruding caps)" -msgstr "(extrem de línia allargat)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580 +msgid "New:" +msgstr "Nou:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 -msgid "Cap rounding" -msgstr "Arrodoniment del fi de línia" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560 +msgid "Create linear gradient" +msgstr "Crea un degradat lineal" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 -msgid "Caps:" -msgstr "Fi de línia:" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 +msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" +msgstr "Crea un degradat lineal (eŀlíptic o circular)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784 -msgid "" -"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " -"round caps)" -msgstr "" -"Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = " -"sense fi de línia, 1 = arrodonit)" +#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 +msgid "on" +msgstr "a" -#. Tremor -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 -msgid "(smooth line)" -msgstr "(línia suau)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602 +msgid "Create gradient in the fill" +msgstr "Crea el degradat en l'emplenat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 -msgid "(slight tremor)" -msgstr "(tremolor lleugera)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616 +msgid "Create gradient in the stroke" +msgstr "Crea el degradat en el contorn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 -msgid "(noticeable tremor)" -msgstr "(temolor notable)" +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565 +msgid "Change:" +msgstr "Canvi:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 -msgid "(maximum tremor)" -msgstr "(tremolor màxima)" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417 +msgid "No document selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap document" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 -msgid "Stroke Tremor" -msgstr "Tremolor del contorn" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273 +msgid "No gradients in document" +msgstr "No hi ha degradats al document" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 -msgid "Tremor:" -msgstr "Tremolor:" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279 +msgid "No gradient selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800 -msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546 +msgid "No stops in gradient" +msgstr "No hi ha fases en el degradat" -#. Wiggle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 -msgid "(no wiggle)" -msgstr "(sense desviació)" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 +msgid "Change gradient stop offset" +msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 -msgid "(slight deviation)" -msgstr "(lleugera desviació)" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 +msgid "Add stop" +msgstr "Afegeix una fase" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 -msgid "(wild waves and curls)" -msgstr "(grans ones)" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 +msgid "Add another control stop to gradient" +msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 -msgid "Pen Wiggle" -msgstr "Sacseig de la ploma" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 +msgid "Delete stop" +msgstr "Suprimeix la fase" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 -msgid "Wiggle:" -msgstr "Sacseja:" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816 +msgid "Delete current control stop from gradient" +msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818 -msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 +msgid "Stop Color" +msgstr "Fase del color" -#. Mass -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 -msgid "(no inertia)" -msgstr "(sense inèrcia)" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902 +msgid "Gradient editor" +msgstr "Editor de degradats" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 -msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201 +msgid "Change gradient stop color" +msgstr "Canvia el color de la fase del degradat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 -msgid "(noticeable lagging)" -msgstr "(retard notable)" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614 +msgid "No paint" +msgstr "Sense pintar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 -msgid "(maximum inertia)" -msgstr "(inèrcia màxima)" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678 +msgid "Flat color" +msgstr "Un únic color" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 -msgid "Pen Mass" -msgstr "Cota de la ploma" +#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741 +msgid "Linear gradient" +msgstr "Degradat lineal" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 -msgid "Mass:" -msgstr "Cota:" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744 +msgid "Radial gradient" +msgstr "Degradat radial" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835 -msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "" -"Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 +msgid "Swatch" +msgstr "Mostra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850 -msgid "Trace Background" -msgstr "Traça el fons" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243 +msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" +msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851 +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255 msgid "" -"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " -"minimum width, black - maximum width)" +"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " +"evenodd)" msgstr "" -"Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada " -"mínima, negre - amplada màxima)" +"Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar " +"(regla: evenodd)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266 +msgid "" +"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" -"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma" +"L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: " +"nonzero)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876 -msgid "Tilt" -msgstr "Inclinació" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581 +msgid "No objects" +msgstr "No hi ha objectes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877 -msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592 +msgid "Multiple styles" +msgstr "Múltiples estils" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603 +msgid "Paint is undefined" +msgstr "Sense definir" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014 +msgid "" +"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " +"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " +"create a new pattern from selection." msgstr "" -"Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma" +"Useu l'Eina de nodes per ajustar la posició, escala i rotació del " +"patró en el llenç. Useu Objecte > Patró > Objectes a patró per " +"a crear un nou patró des de la selecció." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890 -msgid "Choose a preset" -msgstr "Selecciona el valor per defecte" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 +msgid "Swatch fill" +msgstr "Emplenat amb mostres" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978 -msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "Arc: canvia inici/final" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 +msgid "Transform by toolbar" +msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042 -msgid "Arc: Change open/closed" -msgstr "Arc: canvia obert/tancat" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 +msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." +msgstr "S'escalarà l'amplada del contorn quan s'escalin els objectes." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 -msgid "Start:" -msgstr "Inici:" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 +msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." +msgstr "" +"No s'escalarà l'amplada del contorn quan s'escalin els objectes." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " +"scaled." +msgstr "" +"S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles quan s'escalin " +"els objectes." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 -msgid "End:" -msgstr "Fi:" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " +"are scaled." +msgstr "" +"No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles quan " +"s'escalin els objectes." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 +msgid "" +"Now gradients are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Es transformarà els degradats juntament amb els seus objectes quan es " +"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 +msgid "" +"Now gradients remain fixed when objects are transformed " +"(moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"No es transformarà els degradats quan els objectes es transformin " +"(moguts, escalat, girats o distorsionats)." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 +msgid "" +"Now patterns are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Es transformarà els patrons juntament amb els seus objectes quan es " +"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 +msgid "" +"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " +"scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"No es transformarà els patrons quan els objectes es transformin " +"(moguts, escalat, girats o distorsionats)." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 -msgid "Closed arc" -msgstr "Arc tancat" +#. four spinbuttons +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +msgid "select toolbar|X position" +msgstr "select toolbar|Posició X" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199 -msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +msgid "select toolbar|X" +msgstr "select toolbar|X" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 -msgid "Open Arc" -msgstr "Arc obert" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +msgid "Horizontal coordinate of selection" +msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206 -msgid "Switch to arc (unclosed shape)" -msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 +msgid "select toolbar|Y position" +msgstr "select toolbar|Posició Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229 -msgid "Make whole" -msgstr "Fes sencer" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 +msgid "select toolbar|Y" +msgstr "select toolbar|Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230 -msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 +msgid "Vertical coordinate of selection" +msgstr "Coordenada vertical de la selecció" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306 -msgid "Pick opacity" -msgstr "Escull l'opacitat" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 +msgid "select toolbar|Width" +msgstr "select toolbar|Amplada" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307 -msgid "" -"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " -"pick only the visible color premultiplied by alpha" -msgstr "" -"Escolliu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, només " -"s'agafa el color visible multiplicat anteriorment per la transparència" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 +msgid "select toolbar|W" +msgstr "select toolbar|W" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 -msgid "Pick" -msgstr "Escull" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 +msgid "Width of selection" +msgstr "Amplada de la selecció" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319 -msgid "Assign opacity" -msgstr "Assigna l'opacitat" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 +msgid "Lock width and height" +msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" -"Si s'ha seleccionat amb transparència, l'assigna a la selecció com a " -"transparència d'emplenat o contorn" +"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323 -msgid "Assign" -msgstr "Assigna" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 +msgid "select toolbar|Height" +msgstr "select toolbar|Alçada" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 -msgid "Closed" -msgstr "Tancat" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 +msgid "select toolbar|H" +msgstr "select toolbar|H" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 -msgid "Open start" -msgstr "Inici obert" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 +msgid "Height of selection" +msgstr "Alçada de la selecció" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 -msgid "Open end" -msgstr "Final obert" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 +msgid "Affect:" +msgstr "Afecta:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515 -msgid "Open both" -msgstr "Tots dos oberts" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 +msgid "" +"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " +"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" +msgstr "" +"Controla si s'aplica o no a l'objecte l'escalat de l'amplada del traç, si " +"s'escala els vèrtexs del rectangle, si s'aplica la transformació de " +"l'emplenament amb degradat o amb patró" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 -msgid "All inactive" -msgstr "Tots inactius" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 +msgid "Scale rounded corners" +msgstr "Escala les cantonades arrodonides" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 -msgid "No geometric tool is active" -msgstr "No hi ha cap eina geomètrica activada" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 +msgid "Move gradients" +msgstr "Mou els degradats" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608 -msgid "Show limiting bounding box" -msgstr "Mostra la capsa contenidora" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 +msgid "Move patterns" +msgstr "Mou els patrons" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609 -msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" -msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites)" +#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 +msgid "System" +msgstr "Sistema" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 -msgid "Get limiting bounding box from selection" -msgstr "Defineix la capsa contenidora a partir de la selecció" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 +msgid "CMS" +msgstr "CMS" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621 -msgid "" -"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " -"of current selection" -msgstr "" -"Defineix la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites) a " -"partir de la selecció" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 +msgid "_R" +msgstr "_R" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633 -msgid "Choose a line segment type" -msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 +msgid "_G" +msgstr "_G" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649 -msgid "Display measuring info" -msgstr "Mostra la informació de les mesures" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417 +msgid "_B" +msgstr "_B" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 -msgid "Display measuring info for selected items" -msgstr "Mostra la informació de les mesures de l'element seleccionat" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 +msgid "_H" +msgstr "_H" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670 -msgid "Open LPE dialog" -msgstr "Obre el diàleg LPE" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 +msgid "_S" +msgstr "_S" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671 -msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" -msgstr "Obre el diàleg LPE per a adaptar els paràmetres numèricament" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443 +msgid "_L" +msgstr "_L" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735 -msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "" -"L'amplada de llapis d'esborrar (relatiu a la mida de la part visible del " -"llenç)" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 +msgid "_C" +msgstr "_C" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753 -msgid "Delete objects touched by the eraser" -msgstr "Suprimeix els objectes tocats per la goma d'esborrar" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 +msgid "_M" +msgstr "_M" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759 -msgid "Cut" -msgstr "Retalla" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 +msgid "_Y" +msgstr "_Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760 -msgid "Cut out from objects" -msgstr "Retalla objectes" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474 +msgid "_K" +msgstr "_K" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104 -msgid "Text: Change font family" -msgstr "Text: canvia el tipus de lletra" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174 -msgid "Text: Change alignment" -msgstr "Text: canvia l'alineació" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 +msgid "Fix" +msgstr "Fixa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278 -msgid "Text: Change font style" -msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 +msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." +msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325 -msgid "Text: Change orientation" -msgstr "Text: canvia l'orientació" +#. Label +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135 +msgid "_A" +msgstr "_A" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439 -msgid "Text: Change font size" -msgstr "Text: canvia la mida de la lletra" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Alfa (opacitat)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650 -msgid "Select font family (Alt+X to access)" -msgstr "Selecciona un tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 +msgid "Color Managed" +msgstr "Color gestionat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687 -msgid "" -"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " -"default font instead." -msgstr "" -"Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. " -"L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat." +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 +msgid "Out of gamut!" +msgstr "Fora de la gamma." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723 -msgid "Align left" -msgstr "Alinea a l'esquerra" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 +msgid "Too much ink!" +msgstr "Massa tinta." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745 -msgid "Align right" -msgstr "Alinea a la dreta" +#. Create RGBA entry and color preview +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RGBA_:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756 -msgid "Justify" -msgstr "Justifica" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771 -msgid "Bold" -msgstr "Negreta" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913 -msgid "Change connector spacing" -msgstr "Canvia l'espaiat del connector" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996 -msgid "Avoid" -msgstr "Evita" +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sense nom" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62 +msgid "Wheel" +msgstr "Roda" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018 -msgid "Connector Spacing" -msgstr "Espaiat del connector" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +msgid "Attribute" +msgstr "Atribut" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018 -msgid "Spacing:" -msgstr "Espaiat:" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 +msgid "Type text in a text node" +msgstr "Escriu text en un node de text" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019 -msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" -"La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar " -"automàticament els connectors" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502 +msgid "Set markers" +msgstr "Marcadors" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030 -msgid "Graph" -msgstr "Graf" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. Stroke width +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677 +msgid "StrokeWidth|Width:" +msgstr "Ample:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040 -msgid "Connector Length" -msgstr "Longitud del connector" +#. Join type +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715 +msgid "Join:" +msgstr "Cantonada:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040 -msgid "Length:" -msgstr "Longitud:" +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727 +msgid "Miter join" +msgstr "Punxeguda" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041 -msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició" +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737 +msgid "Round join" +msgstr "Arrodonida" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053 -msgid "Downwards" -msgstr "Cap a sota" +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747 +msgid "Bevel join" +msgstr "Plana" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054 -msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix" +#. Miterlimit +#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length +#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. +#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a +#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the +#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) +#. when they become too long. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759 +msgid "Miter limit:" +msgstr "Límit de la punxa:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069 -msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "No permetis que se superposin les formes" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172 -msgid "Fill by" -msgstr "Omple segons" +#. Cap type +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779 +msgid "Cap:" +msgstr "Fi de les línies:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173 -msgid "Fill by:" -msgstr "Omple segons:" +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791 +msgid "Butt cap" +msgstr "Quadrat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185 -msgid "Fill Threshold" -msgstr "Llindar d'emplenat" +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799 +msgid "Round cap" +msgstr "Arrodonit" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 -msgid "" -"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " -"pixels to be counted in the fill" -msgstr "" -"La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels " -"voltants que es contaran en l'emplenat" +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807 +msgid "Square cap" +msgstr "Quadrat ampliat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211 -msgid "Grow/shrink by" -msgstr "Augmenta/encongeix" +#. Dash +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813 +msgid "Dashes:" +msgstr "Ratlles:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211 -msgid "Grow/shrink by:" -msgstr "Augmenta/encongeix:" +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830 +msgid "Start Markers:" +msgstr "Marcadors inicials:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832 +msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" -"La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat " -"creat" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237 -msgid "Close gaps" -msgstr "Tapa els forats" +"Els marcadors inicials es dibuixaran al primer node del camí o de la figura" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238 -msgid "Close gaps:" -msgstr "Tapa els forats:" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 +msgid "Mid Markers:" +msgstr "Marcadors interiors:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843 msgid "" -"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " -"to change defaults)" +"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " +"last nodes" msgstr "" -"Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > " -"Eines per canviar els valors predeterminats)" +"Els marcadors interiors es dibuixaran a cada node del camí o de la figura " +"excepte en el primer i l'últim" -#: ../share/extensions/dimension.py:99 -msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 +msgid "End Markers:" +msgstr "Marcadors finals:" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854 +msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" -"No s'ha pogut processar aquest objecte. Proveu-ho transformant-lo abans en " -"un camí." +"Els marcadors finals es dibuixaran al node final del camí o de la figura" -#. report to the Inkscape console using errormsg -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 -msgid "Side Length 'a'/px: " -msgstr "Longitud del costat «a»/px: " +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304 +msgid "Set stroke style" +msgstr "Estil del contorn" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 -msgid "Side Length 'b'/px: " -msgstr "Longitud del costat «b»/px: " +#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 +msgid "Change swatch color" +msgstr "Canvia el color de mostra" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 -msgid "Side Length 'c'/px: " -msgstr "Longitud del costat «c»/px: " +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 +msgid "Color/opacity used for color tweaking" +msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 -msgid "Angle 'A'/radians: " -msgstr "Angle «A»/radians: " +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222 +msgid "Style of new stars" +msgstr "Estil dels nous estels" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 -msgid "Angle 'B'/radians: " -msgstr "Angle «B»/radians: " +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224 +msgid "Style of new rectangles" +msgstr "Estil dels nous rectangles" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 -msgid "Angle 'C'/radians: " -msgstr "Angle «C»/radians: " +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 +msgid "Style of new 3D boxes" +msgstr "Estil de les noves capses 3D" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 -msgid "Semiperimeter/px: " -msgstr "Semiperímetre/px: " +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228 +msgid "Style of new ellipses" +msgstr "Estil de les noves eŀlipses" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 -msgid "Area /px^2: " -msgstr "Àrea /px^2: " +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230 +msgid "Style of new spirals" +msgstr "Estil de les noves espirals" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 -msgid "" -"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " -"required by this extension. Please install them and try again." -msgstr "" -"No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió " -"necessita aquests mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instal·lat el " -"mòdul." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232 +msgid "Style of new paths created by Pencil" +msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis" -#: ../share/extensions/embedimage.py:74 -msgid "" -"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " -"an existing file! Unable to embed image." -msgstr "" -"No s'ha pogut incrustar la imatge. No s'han trobat els atributs xlink:href o " -"sodipodi:absref, o bé el fitxer on apunten no existeix." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234 +msgid "Style of new paths created by Pen" +msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma" -#: ../share/extensions/embedimage.py:76 -#, python-format -msgid "Sorry we could not locate %s" -msgstr "No s'ha pogut trobar %s" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 +msgid "Style of new calligraphic strokes" +msgstr "Estil dels nous traços de caŀligrafia" -#: ../share/extensions/embedimage.py:101 -#, python-format -msgid "" -"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " -"or image/x-icon" -msgstr "" -"%s no és cap dels tipus: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/" -"tiff, o image/x-icon" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240 +msgid "TBD" +msgstr "TBD" -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 -msgid "" -"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " -"from http://pyxml.sourceforge.net/." -msgstr "" -"El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos la última versión de " -"http://pyxml.sourceforge.net/." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:250 +msgid "Style of Paint Bucket fill objects" +msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell" -#: ../share/extensions/extractimage.py:66 -msgid "Unable to find image data." -msgstr "No s'ha pogut trobar les dades de la imatge." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:989 +msgid "Default interface setup" +msgstr "Configuració de la interfície predefinida" -#: ../share/extensions/inkex.py:66 -msgid "" -"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " -"this extension. Please download and install the latest version from http://" -"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " -"by a command like: sudo apt-get install python-lxml" -msgstr "" -"Aquesta extensió té el mòdul inkex.py que requereix el fantàstic emulador " -"lxml per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos la última versió de lxml de " -"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, o bé feu-ho a través del gestor de " -"paquets des de la línia d'ordres: sudo apt-get install python-lxml" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995 +msgid "Set the custom task" +msgstr "Defineix la tasca personalitzada" -#: ../share/extensions/inkex.py:222 -#, python-format -msgid "No matching node for expression: %s" -msgstr "No hi ha cap node que coincideixi amb l'expressió: %s" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000 +msgid "Wide" +msgstr "Ample" -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 -#, python-format -msgid "No style attribute found for id: %s" -msgstr "No s'ha trobat cap atribut d'estil per a l'id: %s" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001 +msgid "Setup for widescreen work" +msgstr "Configuració per pantalles amples" -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 -#, python-format -msgid "unable to locate marker: %s" -msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004 +msgid "Task" +msgstr "Tasca" -#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 -#: ../share/extensions/pathscatter.py:208 -#: ../share/extensions/perspective.py:61 -msgid "This extension requires two selected paths." -msgstr "Aquesta extensió necessita que dos camins estiguin seleccionats." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005 +msgid "Task:" +msgstr "Tasca:" -#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 -#, python-format -msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" -msgstr "Cal que convertiu els objectes en camins. (Es té [%s])" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 +msgid "Insert node" +msgstr "Insereix un node" -#: ../share/extensions/perspective.py:29 -msgid "" -"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " -"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" -"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" -"numpy." -msgstr "" -"No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió " -"necessita un d'aquests dos mòduls. Torneu-ho a intentar després d'instaŀlar-" -"ne un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'ordre «sudo apt-get " -"install python-numpy»." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats" -#: ../share/extensions/perspective.py:68 -#: ../share/extensions/summersnight.py:43 -#, python-format -msgid "" -"The first selected object is of type '%s'.\n" -"Try using the procedure Path->Object to Path." -msgstr "" -"El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n" -"Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397 +msgid "Insert" +msgstr "Insereix" -#: ../share/extensions/perspective.py:74 -#: ../share/extensions/summersnight.py:50 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." -msgstr "" -"Aquesta extensió necessita que el segon camí seleccionat tingui quatre nodes." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats" -#: ../share/extensions/perspective.py:99 -#: ../share/extensions/summersnight.py:82 -msgid "" -"The second selected object is a group, not a path.\n" -"Try using the procedure Object->Ungroup." -msgstr "" -"El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n" -"Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416 +msgid "Join selected nodes" +msgstr "Uneix els nodes seleccionats" -#: ../share/extensions/perspective.py:101 -#: ../share/extensions/summersnight.py:84 -msgid "" -"The second selected object is not a path.\n" -"Try using the procedure Path->Object to Path." -msgstr "" -"El segon objecte seleccionat no és un camí.\n" -"Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419 +msgid "Join" +msgstr "Uneix" -#: ../share/extensions/perspective.py:104 -#: ../share/extensions/summersnight.py:87 -msgid "" -"The first selected object is not a path.\n" -"Try using the procedure Path->Object to Path." -msgstr "" -"El primer objecte seleccionat no és un camí.\n" -"Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 -msgid "" -"Failed to import the numpy module. This module is required by this " -"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " -"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." -msgstr "" -"No s'ha pogut importar el mòdul numpy. Aquesta extensió necessita aquest " -"mòdul. Instaŀleu-lo i torneu-ho a provar. En un sistema del tipus Debian el " -"podeu instaŀlar amb l'ordre «sudo apt-get install python-numpy»." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437 +msgid "Join with segment" +msgstr "Uneix amb un segment" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 -msgid "No face data found in specified file." -msgstr "No s'han trobar dades de cares en el fitxer que s'ha indicat." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 -msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" -msgstr "Seleccioneu «Específic per vores» a la pestanya «Fitxer model».\n" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 +msgid "Delete segment" +msgstr "Suprimeix el segment" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 -msgid "No edge data found in specified file." -msgstr "No s'han trobat dades de les vores en el fitxer que s'ha indicat." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448 +msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" +msgstr "Suprimeix el segment entre dos nodes no finals" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 -msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" -msgstr "Seleccioneu «Específic per a cares» a la pestanya «Fitxer model».\n" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 +msgid "Node Cusp" +msgstr "Afila un node" -#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 -msgid "" -"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " -"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" -msgstr "" -"No s'han trobat dades de cares. Assegureu-vos que el fitxer conté dades de " -"cares, i marqueu l'opció que el fitxer per importar és «Específic per a " -"cares» a la pestanya «Fitxer model».\n" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 +msgid "Make selected nodes corner" +msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 -msgid "Internal Error. No view type selected\n" -msgstr "Error intern. No s'ha seleccionat cap tipus de visualitzador\n" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467 +msgid "Node Smooth" +msgstr "Suavitza un node" -#: ../share/extensions/summersnight.py:36 -msgid "" -"This extension requires two selected paths. \n" -"The second path must be exactly four nodes long." -msgstr "" -"Aquesta extensió necessita dos camins seleccionats. \n" -"El segon camí seleccionat ha de tenir exactament quatre nodes." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468 +msgid "Make selected nodes smooth" +msgstr "Suavitza els nodes seleccionats" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125 -#, python-format -msgid "Could not locate file: %s" -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer: %s" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477 +msgid "Node Symmetric" +msgstr "Node simètric" -#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 -msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" -msgstr "Necessiteu instaŀlar el programari d'UniConvertor.\n" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics" -#: ../share/extensions/web-set-att.py:52 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 -msgid "You must select at least two elements." -msgstr "Heu de seleccionar com a mínim dos elements." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487 +msgid "Node Auto" +msgstr "Node auto." -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -msgid "Add Nodes" -msgstr "Afegeix nodes" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488 +msgid "Make selected nodes auto-smooth" +msgstr "Suavitza automàticament els nodes seleccionats" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -msgid "By max. segment length" -msgstr "Per la long. màxima del segment" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 +msgid "Node Line" +msgstr "Línia de nodes" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 -msgid "By number of segments" -msgstr "Per nombre de segments" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498 +msgid "Make selected segments lines" +msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 -msgid "Division method" -msgstr "Mètode de divisió" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507 +msgid "Node Curve" +msgstr "Corba de nodes" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 -msgid "Maximum segment length (px)" -msgstr "Longitud de segment màxima (px)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508 +msgid "Make selected segments curves" +msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 -#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 -#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -msgid "Modify Path" -msgstr "Modifica el camí" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 +msgid "Show Transform Handles" +msgstr "Mostra les nanses de transformació" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 -msgid "Number of segments" -msgstr "Nombre de segments" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 +msgid "Show transformation handles for selected nodes" +msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes seleccionats" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -msgid "AI 8.0 Input" -msgstr "Entrada d'AI 8.0" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 +msgid "Show Handles" +msgstr "Mostra els punts de control" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 +msgid "Show Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Mostra les nanses Bézier dels nodes seleccionats" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" -msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539 +msgid "Show Outline" +msgstr "Mostra el contorn" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -msgid "AI SVG Input" -msgstr "Entrada SVG d'Illustrator" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540 +msgid "Show path outline (without path effects)" +msgstr "Mostra el contorn del camí (sense efectes de camí)" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550 +msgid "Next path effect parameter" +msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 -msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" -"Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 +msgid "Show next editable path effect parameter" +msgstr "Mostra el paràmetre d'edició de camí següent" -#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" -msgstr "Fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits (.ccx)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +msgid "Edit clipping paths" +msgstr "Edita el camí de r" -#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" -msgstr "Entrada de fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 +msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" +msgstr "Mostra els camins de retall dels objectes" -#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 -msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "Obre fitxers d'intercanvi comprimits del Corel DRAW" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572 +msgid "Edit masks" +msgstr "Edita les màscares" -#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" -msgstr "Fitxers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 +msgid "Show mask(s) of selected object(s)" +msgstr "Mostra les màscares dels objectes seleccionats" -#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW Input" -msgstr "Entrada Corel DRAW" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 +msgid "X coordinate:" +msgstr "Coordenada X:" -#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" -msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-X4" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 +msgid "X coordinate of selected node(s)" +msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats" -#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" -msgstr "Plantilles del Corel DRAW 7-13 (.cdt)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 +msgid "Y coordinate:" +msgstr "Coordenada Y:" -#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW templates input" -msgstr "Entrada de plantilles del Corel DRAW" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 +msgid "Y coordinate of selected node(s)" +msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats" -#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" -msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-13" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229 +msgid "Enable snapping" +msgstr "Habilita l'ajust" -#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 -msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" -msgstr "Fitxers Computer Graphics Metafile (.cgm)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238 +msgid "Bounding box" +msgstr "Capsa contenidora" -#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 -msgid "Computer Graphics Metafile files input" -msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238 +msgid "Snap bounding box corners" +msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora" -#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 -msgid "Open Computer Graphics Metafile files" -msgstr "Obre fitxers Computer Graphics Metafile" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 +msgid "Bounding box edges" +msgstr "Vores de la capsa" -#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" -msgstr "Presentació del Corel DRAW (.cmx)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 +msgid "Snap to edges of a bounding box" +msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora" -#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" -msgstr "Entrada de presentacions del Corel DRAW" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 +msgid "Bounding box corners" +msgstr "Cantonades de la capsa contenidora" -#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 -msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "Obre fitxers de presentacions del Corel DRAW" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 +msgid "Snap to bounding box corners" +msgstr "Ajusta a les cantonades de la capsa contenidora" -#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 -msgid "Brighter" -msgstr "Més brillant" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 +msgid "BBox Edge Midpoints" +msgstr "Punt mig del costat de la capsa" -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 -msgid "Blue Function" -msgstr "Funció del blau" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 +msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" +msgstr "Ajusta al punt mig dels costats de la capsa contenidora" -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 -msgid "Green Function" -msgstr "Funció del verd" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 +msgid "BBox Centers" +msgstr "Centre de la capsa" -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 -msgid "Red Function" -msgstr "Funció del vermell" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 +msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" +msgstr "Ajusta el centre de les capses contenidores" -#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 -msgid "Darker" -msgstr "Més fosc" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 +msgid "Snap nodes or handles" +msgstr "Ajusta els nodes o nanses" -#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 -msgid "Grayscale" -msgstr "Escala de grisos" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 +msgid "Snap to paths" +msgstr "Ajusta als camins" -#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 -msgid "Less Hue" -msgstr "Menys to" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 +msgid "Path intersections" +msgstr "Interseccions del camí" -#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 -msgid "Less Light" -msgstr "Menys llum" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 +msgid "Snap to path intersections" +msgstr "Ajusta a les interseccions del camí" -#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 -msgid "Less Saturation" -msgstr "Menys saturació" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 +msgid "To nodes" +msgstr "Als nodes" -#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 -msgid "More Hue" -msgstr "Més to" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 +msgid "Snap to cusp nodes" +msgstr "Ajusta als nodes vèrtex" -#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 -msgid "More Light" -msgstr "Més llum" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 +msgid "Smooth nodes" +msgstr "Nodes suaus" -#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 -msgid "More Saturation" -msgstr "Més saturació" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 +msgid "Snap to smooth nodes" +msgstr "Ajusta als nodes suaus" -#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 -msgid "Negative" -msgstr "Negatiu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 +msgid "Line Midpoints" +msgstr "Punts mig de la línia" -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 -msgid "Randomize" -msgstr "Aleatoritza" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 +msgid "Snap from and to midpoints of line segments" +msgstr "Ajusta els punts mig de cada segment" -#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 -msgid "Remove Blue" -msgstr "Suprimeix el blau" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 +msgid "Object Centers" +msgstr "Centres dels objectes" -#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 -msgid "Remove Green" -msgstr "Suprimeix el verd" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 +msgid "Snap from and to centers of objects" +msgstr "Ajusta els centres dels objectes" -#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 -msgid "Remove Red" -msgstr "Suprimeix el vermell" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346 +msgid "Rotation Centers" +msgstr "Centres de rotació" -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 -msgid "By color (RRGGBB hex):" -msgstr "Per color (hexa RRGGBB):" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346 +msgid "Snap from and to an item's rotation center" +msgstr "Ajusta el centre de rotació de l'element" -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 -msgid "Replace color" -msgstr "Reemplaça el color" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355 +msgid "Page border" +msgstr "Vora de la pàgina" -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 -msgid "Replace color (RRGGBB hex):" -msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355 +msgid "Snap to the page border" +msgstr "Ajusta a la vora de la pàgina" -#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 -msgid "RGB Barrel" -msgstr "Permuta els canals RGB" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 +msgid "Snap to grids" +msgstr "Ajusta a les graelles" -#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 -msgid "Convert to Dashes" -msgstr "Converteix en guionets" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373 +msgid "Snap to guides" +msgstr "Ajusta a les guies" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 -msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624 +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "Estel: canvia la relació de punxes" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 -msgid "Dia Input" -msgstr "Entrada del Dia" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668 +msgid "Make polygon" +msgstr "Fes un polígon" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://live.gnome.org/Dia" -msgstr "" -"Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de " -"http://live.gnome.org/Dia" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668 +msgid "Make star" +msgstr "Fes un estel" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." -msgstr "" -"S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de " -"l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra " -"instal·lació." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment" -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 -msgid "Dimensions" -msgstr "Mides" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742 +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "Estel: canvia l'aleatorització" -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 -#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 -msgid "Visualize Path" -msgstr "Visualitza el camí" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 +msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" +msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel" -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 -msgid "X Offset" -msgstr "Desplaçament X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943 +msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" +msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)" -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 -msgid "Y Offset" -msgstr "Desplaçament Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 +msgid "triangle/tri-star" +msgstr "triangle/estrella de tres punts" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -msgid "Dot size" -msgstr "Mida del punt" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 +msgid "square/quad-star" +msgstr "quadrat/estrella de quatre punts" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 -msgid "Font size" -msgstr "Mida del tipus de lletra" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 +msgid "pentagon/five-pointed star" +msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -msgid "Number Nodes" -msgstr "Numera els nodes" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 +msgid "hexagon/six-pointed star" +msgstr "hexàgon/estrella de sis punts" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 -msgid "Altitudes" -msgstr "Altituds" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 +msgid "Corners" +msgstr "Cantonades" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 -msgid "Angle Bisectors" -msgstr "Angle bisector" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 +msgid "Corners:" +msgstr "Cantonades:" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 -msgid "Centroid" -msgstr "Centroide" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 +msgid "Number of corners of a polygon or star" +msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 -msgid "Circumcentre" -msgstr "Circumcentre" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 +msgid "thin-ray star" +msgstr "estrella de puntes fines" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 -msgid "Circumcircle" -msgstr "Circumcircle" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 +msgid "pentagram" +msgstr "pentagrama" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 -msgid "Common Objects" -msgstr "Objectes comuns" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 +msgid "hexagram" +msgstr "hexagrama" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 -msgid "Contact Triangle" -msgstr "Triangle de contacte" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 +msgid "heptagram" +msgstr "heptagrama" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 -msgid "Custom Point Specified By:" -msgstr "Punt particular especificat per:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 +msgid "octagram" +msgstr "octograma" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 -msgid "Custom Points and Options" -msgstr "Punts i opcions particulars" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 +msgid "regular polygon" +msgstr "polígon regular" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 -msgid "Draw Circle Around This Point" -msgstr "Dibuixa un cercle al voltant d'aquest punt" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 +msgid "Spoke ratio" +msgstr "Relació de punxes" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 -msgid "Draw From Triangle" -msgstr "Dibuixa a partir del triangle" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 +msgid "Spoke ratio:" +msgstr "Radi de la punxa:" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 -msgid "Draw Isogonal Conjugate" -msgstr "Dibuixa el conjugat isogonal" +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 +msgid "Base radius to tip radius ratio" +msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 -msgid "Draw Isotomic Conjugate" -msgstr "Dibuixa el conjugat isotòmic" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +msgid "stretched" +msgstr "estirat" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 -msgid "Draw Marker At This Point" -msgstr "Dibuixa un marca a aquest punt" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +msgid "twisted" +msgstr "corbat" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 -msgid "Excentral Triangle" -msgstr "Triangle excèntric" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +msgid "slightly pinched" +msgstr "lleugerament cenyit" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 -msgid "Excentres" -msgstr "Excentres" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +msgid "NOT rounded" +msgstr "Sense arrodonir" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 -msgid "Excircles" -msgstr "Excercles" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +msgid "slightly rounded" +msgstr "lleugerament arrodonit" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 -msgid "Extouch Triangle" -msgstr "Triangle contenidor" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +msgid "visibly rounded" +msgstr "bastant arrodonit" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 -msgid "Gergonne Point" -msgstr "Punt de Gergonne" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +msgid "well rounded" +msgstr "ben arrodonit" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 -msgid "Incentre" -msgstr "Incentre" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +msgid "amply rounded" +msgstr "molt arrodonit" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 -msgid "Incircle" -msgstr "Incercle" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 +msgid "blown up" +msgstr "explotat" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 -msgid "Nagel Point" -msgstr "Punt de Nagel" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 +msgid "Rounded" +msgstr "Arrodonit" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 -msgid "Nine-Point Centre" -msgstr "Centre de nou punts" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 +msgid "Rounded:" +msgstr "Arrodoniment:" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 -msgid "Nine-Point Circle" -msgstr "Cercle de nou punts" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 +msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" +msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 -msgid "Orthic Triangle" -msgstr "Triangle òrtic" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 +msgid "NOT randomized" +msgstr "Sense aleatoritzar" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 -msgid "Orthocentre" -msgstr "Ortocentre" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 +msgid "slightly irregular" +msgstr "lleugerament irregular" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 -msgid "Point At" -msgstr "Punt a" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 +msgid "visibly randomized" +msgstr "visiblement aleatori" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 -msgid "Radius / px" -msgstr "Radi / px" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 +msgid "strongly randomized" +msgstr "molt aleatoritzat" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 -msgid "Report this triangle's properties" -msgstr "Mostra les propietats d'aquest triangle" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 +msgid "Randomized" +msgstr "Aleatoritzat" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 -msgid "Symmedial Triangle" -msgstr "Triangle simedià" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 +msgid "Randomized:" +msgstr "Aleatorització:" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 -msgid "Symmedian Point" -msgstr "Punt simedià" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 +msgid "Scatter randomly the corners and angles" +msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 -msgid "Symmedians" -msgstr "Simedians" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495 +msgid "Defaults" +msgstr "Per defecte" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971 msgid "" -"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " -"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " -"your own ones.\n" -" \n" -"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" -"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " -"function.\n" -"Enter as functions of the side length or angles.\n" -"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" -"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" -"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" -"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " -"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" -"\n" -"You can use any standard Python math function:\n" -"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" -"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" -"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" -"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" -"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" -"\n" -"Also available are the inverse trigonometric functions:\n" -"sec(x); csc(x); cot(x)\n" -"\n" -"You can specify the radius of a circle around a custom point using a " -"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " -"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " -"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" -" " +"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" msgstr "" -"Aquesta extensió construeix un triangle definit per a 3 nodes del camí " -"seleccionat. Podeu seleccionar un objecte predefinit o bé crear-ne un " -"vostre.\n" -" \n" -"Totes les unitats són en píxels de l'Inkscape. Els angles estan en radians.\n" -"Podeu especificar un punt donant les coordenades trilinials, o bé donada la " -"funció del centre del triangle.\n" -"Introduïu-ho com a funció dels seus costats o dels seus angles.\n" -"Els elements trilinials s'han de separar amb dos punts: ':'.\n" -"Les longituds dels costats es representen com a 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" -"Els angles es representen com a 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" -"També podeu utilitzar com a constants el semiperímetre i l'àrea del " -"triangle. Escriviu 'area' o 'semiperim'.\n" -"\n" -"Podeu utilitzar qualsevol funció matemàtica del Python:\n" -"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" -"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" -"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" -"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" -"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" -"\n" -"També podeu utilitzar les funcions trigonomètriques:\n" -"sec(x); csc(x); cot(x)\n" -"\n" -"També podeu especificar el radi del cercle al voltant d'un punt utilitzant " -"una fórmula, la qual també pot fer servir les longituds dels costats, els " -"angles, etc. Per altra banda també podeu dibuixar el conjugat isotòmic i " -"isogonal del punt. Però vigileu perquè això pot provocar una divisió per " -"zero en determinats punts.\n" -" " +"Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > " +"Eines per canviar els valors predeterminats)" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 -msgid "Triangle Function" -msgstr "Funció de triangle" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110 +msgid "Change rectangle" +msgstr "Canvia el rectangle" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 -msgid "Trilinear Coordinates" -msgstr "Coordenades trilinials" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 +msgid "W:" +msgstr "A:" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 -msgid "" -"- AutoCAD Release 13 and newer.\n" -"- assume dxf drawing is in mm.\n" -"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" -"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" -"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." -msgstr "" -"- AutoCAD Versió 13 i posteriors.\n" -"- asumeix que el dibuix dxf està en mm.\n" -"- asumeix que el dibuix svg está en píxels, a 90 ppp.\n" -"- les capes només es conserven fent «Fitxer->Obre», però no a «Importa».\n" -"- la funcionalitat BLOCKS és limitada, en comptes d'això, si us fa falta, " -"feu servir els AutoCAD Explode Blocks." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 +msgid "Width of rectangle" +msgstr "Amplada del rectangle" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 -msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" -msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 +msgid "H:" +msgstr "H:" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Codificació de caràcters" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 +msgid "Height of rectangle" +msgstr "Alçada del rectangle" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 -msgid "DXF Input" -msgstr "Entrada DXF" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 +msgid "not rounded" +msgstr "sense arrodonir" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 -msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 +msgid "Horizontal radius" +msgstr "Radi horitzontal" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 -msgid "Or, use manual scale factor" -msgstr "O utilitza un factor d'escala manual" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 +msgid "Rx:" +msgstr "Rx:" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 -msgid "Use automatic scaling to size A4" -msgstr "Utilitza un escalat automàtic a la mida A4" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 +msgid "Horizontal radius of rounded corners" +msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -msgid "" -"- AutoCAD Release 13 format.\n" -"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" -"- assume dxf drawing is in mm.\n" -"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n" -"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master " -"and AutoDesk viewers, not Inkscape." -msgstr "" -"- AutoCAD Versió 13.\n" -"- assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n" -"- assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n" -"- només admet elements LWPOLYLINE i SPLINE.\n" -"- L'opció ROBO-Master només es pot llegir per spline de ROBO-Master i dels " -"visualitzadors AutoDesk però no a l'Inkscape." - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 -msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "Desktop Cutting Plotter" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 +msgid "Vertical radius" +msgstr "Radi vertical" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 -msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" -msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 +msgid "Ry:" +msgstr "Ry:" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 -msgid "enable ROBO-Master output" -msgstr "habilita la sortida ROBO-Master" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 +msgid "Vertical radius of rounded corners" +msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 -msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" -msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365 +msgid "Not rounded" +msgstr "Sense arrodonir" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -msgid "DXF Output" -msgstr "Sortida DXF" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366 +msgid "Make corners sharp" +msgstr "Afila les cantonades" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 -msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit" +#. TODO: use the correct axis here, too +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561 +msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" +msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle d'infinit eixos)" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 +msgid "Angle in X direction" +msgstr "Angle en la direcció X" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630 +msgid "Angle of PLs in X direction" +msgstr "Angle de les LP en la direcció X" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 +msgid "State of VP in X direction" +msgstr "Estat del PE en la direcció X" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653 +msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" -"Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/" -"pstoedit" +"Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i " +"'infinit' (paraŀlel)" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 -msgid "Blur height" -msgstr "Alçada del difuminat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668 +msgid "Angle in Y direction" +msgstr "Angle en la direcció Y" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 -msgid "Blur stdDeviation" -msgstr "Desviació estàndard del difuminat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668 +msgid "Angle Y:" +msgstr "Angle Y:" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 -msgid "Blur width" -msgstr "Amplada del difuminat" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670 +msgid "Angle of PLs in Y direction" +msgstr "Angle de les LP en la direcció Y" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 -msgid "Edge 3D" -msgstr "Vora 3D" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691 +msgid "State of VP in Y direction" +msgstr "Estat del PE en la direcció Y" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 +msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i " +"'infinit' (paraŀlel)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 +msgid "Angle in Z direction" +msgstr "Angle en la direcció Z" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 -msgid "Illumination Angle" -msgstr "Angle d'il·luminació" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 +msgid "Angle of PLs in Z direction" +msgstr "Angle de les LP en la direcció Z" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 -msgid "Only black and white" -msgstr "Només en blanc i negre" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730 +msgid "State of VP in Z direction" +msgstr "Estat del PE en la direcció Z" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 -msgid "Shades" -msgstr "Ombres" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731 +msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i " +"'infinit' (=paraŀlel)" -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -msgid "Embed Images" -msgstr "Incrusta les imatges" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788 +msgid "Change spiral" +msgstr "Canvia l'espiral" -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 -msgid "Embed only selected images" -msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 +msgid "just a curve" +msgstr "només una corba" -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 -msgid "EPS Input" -msgstr "Entrada EPS" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 +msgid "one full revolution" +msgstr "una revolució sencera" -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 -msgid "LaTeX formula" -msgstr "Fórmula en LaTeX" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 +msgid "Number of turns" +msgstr "Nombre de girs" -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 -msgid "LaTeX formula: " -msgstr "Fórmula en LaTeX:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 +msgid "Turns:" +msgstr "Girs:" -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 -msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "Exporta com a paleta del GIMP" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 +msgid "Number of revolutions" +msgstr "Nombre de revolucions" -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 -msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 +msgid "circle" +msgstr "cercle" -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 -msgid "GIMP Palette (*.gpl)" -msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 +msgid "edge is much denser" +msgstr "El costat és molt més dens" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 -msgid "Extract Image" -msgstr "Extreu una imatge" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 +msgid "edge is denser" +msgstr "El costat és més dens" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 -msgid "Note: The file extension is appended automatically." -msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 +msgid "even" +msgstr "homogeni" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 -msgid "Path to save image" -msgstr "Camí on desar la imatge" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 +msgid "center is denser" +msgstr "el centre és més dens" -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 -msgid "Extrude" -msgstr "Fes relleu" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 +msgid "center is much denser" +msgstr "fes el centre més dens" -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 -msgid "Lines" -msgstr "Línies" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 +msgid "Divergence" +msgstr "Divergència" -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 -msgid "Polygons" -msgstr "Polígons" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 +msgid "Divergence:" +msgstr "Divergència:" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 -msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 +msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" +msgstr "" +"Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" -msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 +msgid "starts from center" +msgstr "comença des del centre" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -msgid "XFIG Input" -msgstr "Entrada XFIG" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 +msgid "starts mid-way" +msgstr "comença a mig camí" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -msgid "Flatness" -msgstr "Aplanament" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 +msgid "starts near edge" +msgstr "comença a prop de la vora" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -msgid "Flatten Beziers" -msgstr "Aplana Béziers" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 +msgid "Inner radius" +msgstr "Radi intern" -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 -msgid "Add Guide Lines" -msgstr "Afegeix línies de guia" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 +msgid "Inner radius:" +msgstr "Radi intern:" -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 -msgid "Depth" -msgstr "Profunditat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 +msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" +msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)" -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 -msgid "Foldable Box" -msgstr "Capsa plegable" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030 +msgid "Bezier" +msgstr "Bézier" -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 -msgid "Paper Thickness" -msgstr "Gruix del paper" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031 +msgid "Create regular Bezier path" +msgstr "Crea un camí Bézier normal" -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 -msgid "Tab Proportion" -msgstr "Proporció de la pestanya" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 +msgid "Spiro" +msgstr "Espiral" -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 -msgid "Fractalize" -msgstr "Fractalitza" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038 +msgid "Create Spiro path" +msgstr "Crea un camí espiral" -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 -msgid "Smoothness" -msgstr "Suavitat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 +msgid "Zigzag" +msgstr "Zigzag" -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 -msgid "Subdivisions" -msgstr "Subdivisions" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046 +msgid "Create a sequence of straight line segments" +msgstr "Crea una seqüència de segments rectes" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 -msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "Calcula numèricament la primera derivada" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052 +msgid "Paraxial" +msgstr "Paraxial" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 -msgid "Draw Axes" -msgstr "Dibuixa els eixos" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053 +msgid "Create a sequence of paraxial line segments" +msgstr "Crea una seqüència de segments paraxials" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 -msgid "End X value" -msgstr "Valor final X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 +msgid "Mode of new lines drawn by this tool" +msgstr "Mode de línies noves dibuixades amb aquesta eina" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 -msgid "First derivative" -msgstr "Primera derivada" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090 +msgid "Triangle in" +msgstr "Triangle cap endins" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 -msgid "Function" -msgstr "Funció" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091 +msgid "Triangle out" +msgstr "Triangle cap enfora" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 -msgid "Function Plotter" -msgstr "Gràfica de funcions" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093 +msgid "From clipboard" +msgstr "Des del porta-retalls" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 -msgid "Functions" -msgstr "Funcions" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 +msgid "Shape:" +msgstr "Figura:" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 -msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" -msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 +msgid "Shape of new paths drawn by this tool" +msgstr "Figura de camins nous dibuixats per aquesta eina" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 -msgid "Multiply X range by 2*pi" -msgstr "Multiplica el rang X per 2*pi" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 +msgid "(many nodes, rough)" +msgstr "(molts nodes, brut)" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 -msgid "Number of samples" -msgstr "Nombre de mostres" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 +msgid "(default)" +msgstr "(predeterminat)" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -msgid "Range and sampling" -msgstr "Rang i mostratge" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 +msgid "(few nodes, smooth)" +msgstr "(pocs nodes, suau)" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 -msgid "Remove rectangle" -msgstr "Suprimeix un rectangle" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Suavitzat:" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 -msgid "" -"Select a rectangle before calling the extension,\n" -"it will determine X and Y scales.\n" -"\n" -"With polar coordinates:\n" -" Start and end X values define the angle range in radians.\n" -" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" -" Isotropic scaling is disabled.\n" -" First derivative is always determined numerically." -msgstr "" -"Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'extensió,\n" -"d'aquesta manera es determinarà l'escala X i Y.\n" -"\n" -"Amb les coordenades polars: \n" -" Els valors inicials i finals de X defineixen l'angle en radians.\n" -" L'escala X s'estableix de manera que les vores esquerra i dreta del " -"rectangle estiguin a +/-1.\n" -" S'ha deshabilitat l'escalat isotròpic.\n" -" La primera derivada es determina sempre numèricament." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205 +msgid "Smoothing: " +msgstr "Suavitzat: " -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 -msgid "" -"Standard Python math functions are available:\n" -"\n" -"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" -"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" -"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" -"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" -"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" -"\n" -"The constants pi and e are also available." -msgstr "" -"Es disposa de les següents funcions matemàtiques del Python:\n" -"\n" -"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" -"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" -"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" -"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" -"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" -"\n" -"També es disposa de les constants «pi» i «e»." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206 +msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" +msgstr "Quantitat de suavitzat (simplificat) s'aplicarà a la línia" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226 +msgid "" +"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" +"Recupera les opcions predeterminades del llapis (utilitzeu Preferències > " +"Eines per canviar els valors predeterminats)" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 -msgid "Start X value" -msgstr "Valor inicial X" +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 +msgid "(pinch tweak)" +msgstr "(deforma suau)" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 -msgid "Use" -msgstr "Empra" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 +msgid "(broad tweak)" +msgstr "(deforma fort)" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 -msgid "Use polar coordinates" -msgstr "Empra coordenades polars" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 +msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "" +"L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 -msgid "Y value of rectangle's bottom" -msgstr "Valor Y de la part inferior del rectangle" +#. Force +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 +msgid "(minimum force)" +msgstr "(força mínima)" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 -msgid "Y value of rectangle's top" -msgstr "Valor Y de la part superior del rectangle" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 +msgid "(maximum force)" +msgstr "(força màxima)" -#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 -msgid "Circular pitch, px" -msgstr "Arrodoniment, px" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 +msgid "Force" +msgstr "Força" -#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 -msgid "Gear" -msgstr "Engranatges" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 +msgid "Force:" +msgstr "Força:" -#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 -msgid "Number of teeth" -msgstr "Nombre de dents" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 +msgid "The force of the tweak action" +msgstr "La força de la deformació" -#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 -msgid "Pressure angle" -msgstr "Angle de pressió" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 +msgid "Move mode" +msgstr "Mode mou" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 -msgid "GIMP XCF" -msgstr "XCF del GIMP" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 +msgid "Move objects in any direction" +msgstr "Mou els objectes en qualsevol direcció" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 -msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" -msgstr "Capes del fitxer XCF del GIMP (*.XCF)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 +msgid "Move in/out mode" +msgstr "Mode mou cap a/des de" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 -msgid "Save Grid:" -msgstr "Desa la graella:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 +msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "" +"Mou els objectes cap al cursor o bé des del cursor amb la tecla Majúscules" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 -msgid "Save Guides:" -msgstr "Dea les guies:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 +msgid "Move jitter mode" +msgstr "Mode mou sacsejant" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 -msgid "Border Thickness [px]" -msgstr "Gruix de la vora [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 +msgid "Move objects in random directions" +msgstr "Mou els objectes en una direcció aleatòria" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 -msgid "Cartesian Grid" -msgstr "Graella cartesiana" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 +msgid "Scale mode" +msgstr "Mode amplia/redueix" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 -msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 +msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "" -"Mitja de subsubdiv X. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)" +"Amplia la mida dels objectes o bé els encongeix amb la tecla Majúscules" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 -msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 +msgid "Rotate mode" +msgstr "Mode gira" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 +msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "" -"Mitja de subsubdiv Y. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)" +"Gira els objectes en sentit horari, amb Majúscules els gira en sentit " +"antihorari" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 -msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 +msgid "Duplicate/delete mode" +msgstr "Mode duplica/suprimeix" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 -msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 +msgid "Duplicate objects, with Shift delete" +msgstr "Duplica els objectes o bé els suprimeix amb la tecla Majúscules" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 -msgid "Major X Division Spacing [px]" -msgstr "Espai entre divisions principals X [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 +msgid "Push mode" +msgstr "Mode empeny" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 -msgid "Major X Division Thickness [px]" -msgstr "Gruix de les divisions principals X [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 +msgid "Push parts of paths in any direction" +msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 -msgid "Major X Divisions" -msgstr "Divisions principals X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397 +msgid "Shrink/grow mode" +msgstr "Mode amplia/redueix camins" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 -msgid "Major Y Division Spacing [px]" -msgstr "Espai entre divisions principals Y [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398 +msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" +msgstr "" +"Encongeix (contrau) les parts internes dels camins o bé les amplia amb la " +"tecla Majúscules" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 -msgid "Major Y Division Thickness [px]" -msgstr "Gruix de les divisions principals Y [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 +msgid "Attract/repel mode" +msgstr "Mode atrau/repel" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 -msgid "Major Y Divisions" -msgstr "Divisions principals Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405 +msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé els repel amb la tecla Majúscules" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 -msgid "Minor X Division Thickness [px]" -msgstr "Gruix de les divisions secundàries X [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411 +msgid "Roughen mode" +msgstr "Mode arruga" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 -msgid "Minor Y Division Thickness [px]" -msgstr "Gruix de les divisions secundàries Y [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412 +msgid "Roughen parts of paths" +msgstr "Arruga els camins" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 -msgid "Subdivisions per Major X Division" -msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418 +msgid "Color paint mode" +msgstr "Mode pinta amb el color" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 -msgid "Subdivisions per Major Y Division" -msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419 +msgid "Paint the tool's color upon selected objects" +msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 -msgid "Subminor X Division Thickness [px]" -msgstr "Gruix de les divisions terciàries X [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425 +msgid "Color jitter mode" +msgstr "Mode sacseja el color" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 -msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" -msgstr "Gruix de les divisions terciàries Y [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426 +msgid "Jitter the colors of selected objects" +msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 -msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" -msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432 +msgid "Blur mode" +msgstr "Mode desenfoca" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 -msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" -msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433 +msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" +msgstr "" +"Desenfoca encara més els objectes seleccionats o bé desenfoca menys amb la " +"tecla Majúscules" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 -msgid "Angle Divisions" -msgstr "Divisions de l'angle" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460 +msgid "Channels:" +msgstr "Canals:" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 -msgid "Angle Divisions at Centre" -msgstr "Divisions de l'angle al centre" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472 +msgid "In color mode, act on objects' hue" +msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 -msgid "Centre Dot Diameter [px]" -msgstr "Diàmetre del punt central [px]" +#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476 +msgid "H" +msgstr "H" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 -msgid "Circumferential Label Outset [px]" -msgstr "Separació de l'etiqueta circumferencial [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488 +msgid "In color mode, act on objects' saturation" +msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 -msgid "Circumferential Label Size [px]" -msgstr "Mida de l'etiqueta circumferencial [px]" +#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492 +msgid "S" +msgstr "S" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 -msgid "Circumferential Labels" -msgstr "Etiquetes circumferencials" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 +msgid "In color mode, act on objects' lightness" +msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 -msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "Subdiv. logarítmica (base segons el valor anterior)" +#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508 +msgid "L" +msgstr "L" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 -msgid "Major Angular Division Thickness [px]" -msgstr "Gruix de les divisions angulars principals [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520 +msgid "In color mode, act on objects' opacity" +msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 -msgid "Major Circular Division Spacing [px]" -msgstr "Espai entre divisions circulars principals [px]" +#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524 +msgid "O" +msgstr "O" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 -msgid "Major Circular Division Thickness [px]" -msgstr "Gruix de les divisions circulars principals [px]" +#. Fidelity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 +msgid "(rough, simplified)" +msgstr "(aproximat, simplificat)" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 -msgid "Major Circular Divisions" -msgstr "Divisions circulars principals" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 +msgid "(fine, but many nodes)" +msgstr "(exacte, però amb massa nodes)" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 -msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" -msgstr "Les divisions angulars secundàries s'acaben a «n» divisions del centre" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 +msgid "Fidelity" +msgstr "Fidelitat" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 +msgid "Fidelity:" +msgstr "Fidelitat:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 +msgid "" +"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " +"generate a lot of new nodes" +msgstr "" +"Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les " +"propietats del camí però pot generar una gran quantitat de nodes" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 -msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" -msgstr "Gruix de les divisions angulars secundàries [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281 +msgid "Pressure" +msgstr "Pressió" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 -msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" -msgstr "Gruix de les divisions circulars secundàries [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" +msgstr "" +"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de " +"deformació" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 -msgid "Polar Grid" -msgstr "Graella polar" +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 +msgid "(narrow spray)" +msgstr "(esprai petit)" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 -msgid "Subdivisions per Major Angular Division" -msgstr "Subdivisions per cada divisió angular principal" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 +msgid "(broad spray)" +msgstr "(esprai gros)" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 -msgid "Subdivisions per Major Circular Division" -msgstr "Subdivisions per cada divisió circular principal" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 +msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "" +"L'amplada de l'àrea afectada per l'esprai (relativa a l'àrea visible del " +"llenç)" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 -msgid "1/10" -msgstr "1/10" +#. Mean +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 +msgid "(minimum mean)" +msgstr "(mediana mínima)" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 -msgid "1/2" -msgstr "1/2" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 +msgid "(maximum mean)" +msgstr "(mediana màxima)" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 -msgid "1/3" -msgstr "1/3" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 +msgid "Focus" +msgstr "Focus" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 +msgid "Focus:" +msgstr "Focus:" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 -msgid "1/5" -msgstr "1/5" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 +msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." +msgstr "0 per fer esprai a un punt. Incrementeu-lo per fer més gran el radi." -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 -msgid "1/6" -msgstr "1/6" +#. Standard_deviation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 +msgid "(minimum scatter)" +msgstr "(dispersió mínima)" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 -msgid "1/7" -msgstr "1/7" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 +msgid "(maximum scatter)" +msgstr "(dispersió màxima)" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 +msgid "Toolbox|Scatter" +msgstr "Toolbox|Dispersar" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 -msgid "1/9" -msgstr "1/9" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 +msgid "Toolbox|Scatter:" +msgstr "Toolbox|Dispersar:" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalitzat..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 +msgid "Increase to scatter sprayed objects." +msgstr "Incrementeu-lo per dispersar els objectes amb l'esprai." -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 -msgid "Delete existing guides" -msgstr "Suprimeix les guies existents" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687 +msgid "Spray copies of the initial selection" +msgstr "Fes servir còpies de la selecció inicial per l'esprai" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 -msgid "Golden ratio" -msgstr "Relació àuria" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694 +msgid "Spray clones of the initial selection" +msgstr "Fes servir clons de la selecció inicial per l'esprai" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 -msgid "Guides creator" -msgstr "Generador de guies" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 +msgid "Spray single path" +msgstr "Fes servir un camí per l'esprai" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 -msgid "Horizontal guide each" -msgstr "Una guia horitzontal cada" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701 +msgid "Spray objects in a single path" +msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes al llarg d'un camí" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 -msgid "Preset" -msgstr "Predefinits" +#. Population +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 +msgid "(low population)" +msgstr "(població reduïda)" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 -msgid "Rule-of-third" -msgstr "Regle de terços" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 +msgid "(high population)" +msgstr "(població elevada)" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 -msgid "Start from edges" -msgstr "Comença de les vores" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 +msgid "Amount:" +msgstr "Quantitat:" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 -msgid "Vertical guide each" -msgstr "Una guia vertical cada" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." +msgstr "Ajusta el nombre d'elements que es dispersen amb l'esprai a cada clic." -#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -msgid "Draw Handles" -msgstr "Dibuixa els punts de control" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 +msgid "" +"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." +msgstr "" +"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar el nombre d'objectes " +"dispersats amb l'esprai." -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 -msgid "Export to an HP Graphics Language file" -msgstr "Exporta com a fitxer HP Graphics Language" +#. Rotation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 +msgid "(low rotation variation)" +msgstr "(poca variació de rotació)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 -msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" -msgstr "Fitxer HP Graphics Language (*.hpgl)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 +msgid "(high rotation variation)" +msgstr "(molta variació de rotació)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 -msgid "HPGL Output" -msgstr "Sortida HPGL" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 +msgid "Rotation" +msgstr "Rotació" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 -msgid "Mirror Y-axis" -msgstr "Simetria eix Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotació:" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 -msgid "Plot invisible layers" -msgstr "Pinta les capes invisibles" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759 +#, no-c-format +msgid "" +"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " +"than the original object." +msgstr "" +"Variació de la rotació dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la " +"mateixa rotació que l'objecte original." -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 -msgid "X-origin (px)" -msgstr "Origen X (px)" +#. Scale +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 +msgid "(low scale variation)" +msgstr "(poca variació de l'escala)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 -msgid "Y-origin (px)" -msgstr "Origen Y (px)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 +msgid "(high scale variation)" +msgstr "(molta variació de l'escala)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 -msgid "hpgl output flatness" -msgstr "sortida plana hpgl" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 +msgid "Toolbox|Scale" +msgstr "Toolbox|Escala" -#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 -msgid "Ask Us a Question" -msgstr "Feu-nos una pregunta" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 +msgid "Toolbox|Scale:" +msgstr "Toolbox|Escala:" -#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 -msgid "Command Line Options" -msgstr "Opcions de la línia d'ordres" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780 +#, no-c-format +msgid "" +"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " +"the original object." +msgstr "" +"Variació de l'escala dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la mateixa " +"mida de l'objecte original." -#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 -msgid "FAQ" -msgstr "PMF" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954 +msgid "No preset" +msgstr "Sense valor per defecte" -#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 -msgid "Keys and Mouse Reference" -msgstr "Referència del teclat i ratolí" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972 +msgid "Save..." +msgstr "Desa..." -#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 -msgid "Inkscape Manual" -msgstr "Manual de l'Inkscape" +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 +msgid "(hairline)" +msgstr "(cabell)" -#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 -msgid "New in This Version" -msgstr "Novetats d'aquesta versió" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 +msgid "(broad stroke)" +msgstr "(traç ample)" -#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 -msgid "Report a Bug" -msgstr "Informeu d'un error" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156 +msgid "Pen Width" +msgstr "Amplada de la ploma" -#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 -msgid "SVG 1.1 Specification" -msgstr "Especificació SVG 1.1" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134 +msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "" +"L'amplada de la ploma caŀligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 -msgid "Attribute to Interpolate" -msgstr "Atribut que s'ha d'interpolar" +#. Thinning +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 +msgid "(speed blows up stroke)" +msgstr "(com més ràpid, més ample)" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 -msgid "End Value" -msgstr "Valor final" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 +msgid "(slight widening)" +msgstr "(lleugerament ampliat)" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 -msgid "Float Number" -msgstr "Número flotant" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 +msgid "(constant width)" +msgstr "(amplada constant)" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 -msgid "" -"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " -"this \"other\":" -msgstr "" -"Si seleccioneu «Altre» haureu de conèixer els atributs SVG que l'identifiquen:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 +msgid "(slight thinning, default)" +msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 -msgid "Integer Number" -msgstr "Número enter" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 +msgid "(speed deflates stroke)" +msgstr "(la velocitat aplana el traç)" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 -msgid "Interpolate Attribute in a group" -msgstr "Interpola l'atribut en un grup" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 +msgid "Stroke Thinning" +msgstr "Aprimament del traç" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 -msgid "No Unit" -msgstr "Sense unitat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 +msgid "Thinning:" +msgstr "Aprima:" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 -msgid "Other" -msgstr "Altre" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151 +msgid "" +"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " +"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "" +"Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més " +"petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 -msgid "Other Attribute" -msgstr "Un altre atribut" +#. Angle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 +msgid "(left edge up)" +msgstr "(vora esquerra sup)" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 -msgid "Other Attribute type" -msgstr "Un altre tipus d'atribut" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 +msgid "(horizontal)" +msgstr "(horitzontal)" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 -msgid "Start Value" -msgstr "Valor inicial" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 +msgid "(right edge up)" +msgstr "(vora dreta sup)" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 -msgid "Style" -msgstr "Estil" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 +msgid "Pen Angle" +msgstr "Angle de la ploma" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 +msgid "Angle:" +msgstr "Angle:" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 msgid "" -"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " -"elements inside the selected group or for all elements in a multiple " -"selection" +"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " +"fixation = 0)" msgstr "" -"Aquest efecte aplica un valor a tots els atributs interpolables de tots els " -"elements dins del grup seleccionat o de tots els elements d'una selecció " -"múltiple" +"L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si " +"la fixació és 0)" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 -msgid "Transformation" -msgstr "Transformació" +#. Fixation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 +msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" +msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 -msgid "Translate X" -msgstr "Tradueix X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 +msgid "(almost fixed, default)" +msgstr "(gairebé fix, predeterminat)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 +msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" +msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 -msgid "Translate Y" -msgstr "Tradueix Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 +msgid "Fixation" +msgstr "Fixació" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 -msgid "Where to apply?" -msgstr "On s'ha d'aplicar?" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 +msgid "Fixation:" +msgstr "Fixació:" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 -msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" -msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 +msgid "" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " +"fixed angle)" +msgstr "" +"Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, 100 " +"= angle fixat)" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Duplica els finals de camí" +#. Cap Rounding +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 +msgid "(blunt caps, default)" +msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -msgid "Exponent" -msgstr "Exponent" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 +msgid "(slightly bulging)" +msgstr "(lleugerament atapeït)" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 -msgid "Interpolate" -msgstr "Interpola" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 +msgid "(approximately round)" +msgstr "(aproximadament rodó)" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -msgid "Interpolate style" -msgstr "Estil d'interpolació" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 +msgid "(long protruding caps)" +msgstr "(extrem de línia allargat)" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -msgid "Interpolation method" -msgstr "Mètode d'interpolació" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 +msgid "Cap rounding" +msgstr "Arrodoniment del fi de línia" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 -msgid "Interpolation steps" -msgstr "Passos d'interpolació" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 +msgid "Caps:" +msgstr "Fi de línia:" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202 msgid "" -"\n" -"The path is generated by applying the \n" -"substitutions of Rules to the Axiom, \n" -"Order times. The following commands are \n" -"recognized in Axiom and Rules:\n" -"\n" -"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" -"\n" -"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" -"\n" -"+: turn left\n" -"\n" -"-: turn right\n" -"\n" -"|: turn 180 degrees\n" -"\n" -"[: remember point\n" -"\n" -"]: return to remembered point\n" +"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " +"round caps)" msgstr "" -"\n" -"Es genera un camí aplicant les\n" -"substitucions de les Regles a l'Axioma.\n" -"Els axiomes i les regles admeten\n" -"les següents ordres:\n" -"\n" -"A,B,C,D,E,F: dibuixa i mou endavant,\n" -"\n" -"G,H,I,J,K,L: mou endavant sense dibuixar,\n" -"\n" -"+: gira a l'esquerra,\n" -"\n" -"-: gira a la dreta,\n" -"\n" -"|: gira 180 graus,\n" -"\n" -"[: memoritza el punt,\n" -"\n" -"]: torna al punt memoritzat\n" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 -msgid "Axiom" -msgstr "Axioma" +"Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = " +"sense fi de línia, 1 = arrodonit)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 -msgid "Axiom and rules" -msgstr "Axiomes i regles" +#. Tremor +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 +msgid "(smooth line)" +msgstr "(línia suau)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 -msgid "L-system" -msgstr "Sistema-L" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 +msgid "(slight tremor)" +msgstr "(tremolor lleugera)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 -msgid "Left angle" -msgstr "Angle esquerre" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 +msgid "(noticeable tremor)" +msgstr "(temolor notable)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 -#, no-c-format -msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "Angle aleatori (%)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 +msgid "(maximum tremor)" +msgstr "(tremolor màxima)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 -#, no-c-format -msgid "Randomize step (%)" -msgstr "Pas aleatori (%)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217 +msgid "Stroke Tremor" +msgstr "Tremolor del contorn" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 -msgid "Right angle" -msgstr "Angle dret" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217 +msgid "Tremor:" +msgstr "Tremolor:" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 -msgid "Rules" -msgstr "Regles" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 -msgid "Step length (px)" -msgstr "Longitud de pas (px)" +#. Wiggle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 +msgid "(no wiggle)" +msgstr "(sense desviació)" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 -msgid "Lorem ipsum" -msgstr "Lorem ipsum" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 +msgid "(slight deviation)" +msgstr "(lleugera desviació)" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 -msgid "Number of paragraphs" -msgstr "Nombre de paràgrafs" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 +msgid "(wild waves and curls)" +msgstr "(grans ones)" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 -msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" -msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 +msgid "Pen Wiggle" +msgstr "Sacseig de la ploma" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 -msgid "Sentences per paragraph" -msgstr "Frases per paràgraf" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 +msgid "Wiggle:" +msgstr "Sacseja:" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 -msgid "" -"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " -"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " -"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." -msgstr "" -"Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se " -"selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es " -"crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova " -"capa." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions" -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 -msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "Marcadors de color com el contorn" +#. Mass +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 +msgid "(no inertia)" +msgstr "(sense inèrcia)" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 -msgid "Font size [px]" -msgstr "Mida del tipus de lletra [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 +msgid "(slight smoothing, default)" +msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)" -#. mm -#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 -msgid "Length Unit: " -msgstr "Unitat de longitud: " +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 +msgid "(noticeable lagging)" +msgstr "(retard notable)" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 -msgid "Measure" -msgstr "Mesura" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 +msgid "(maximum inertia)" +msgstr "(inèrcia màxima)" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 -msgid "Measure Path" -msgstr "Mesura el camí" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 +msgid "Pen Mass" +msgstr "Cota de la ploma" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 -msgid "Offset [px]" -msgstr "Desplaçament [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 +msgid "Mass:" +msgstr "Cota:" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 -msgid "Precision" -msgstr "Precisió" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "" +"Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 -msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" -msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268 +msgid "Trace Background" +msgstr "Traça el fons" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269 msgid "" -"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" -"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " -"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " -"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " -"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " -"real world, Scale must be set to 250." +"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " +"minimum width, black - maximum width)" msgstr "" -"Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a " -"text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits " -"significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància " -"controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot " -"utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del " -"dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250." +"Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada " +"mínima, negre - amplada màxima)" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 -msgid "Angle" -msgstr "Angle" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "" +"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 -msgid "Magnitude" -msgstr "Magnitud" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294 +msgid "Tilt" +msgstr "Inclinació" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -msgid "Motion" -msgstr "Moviment" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "" +"Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 +msgid "Choose a preset" +msgstr "Selecciona el valor per defecte" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "Arc: canvia inici/final" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463 +msgid "Arc: Change open/closed" +msgstr "Arc: canvia obert/tancat" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 +msgid "Start:" +msgstr "Inici:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" +msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc" -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 -msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602 +msgid "End:" +msgstr "Fi:" -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 -msgid "Text Outline File (*.outline)" -msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" +msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc" -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 -msgid "Text Outline Input" -msgstr "Entrada de contorn de text" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619 +msgid "Closed arc" +msgstr "Arc tancat" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 -msgid "End t-value" -msgstr "Valor-t final" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 +msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" +msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 -msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626 +msgid "Open Arc" +msgstr "Arc obert" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 -msgid "Multiply t-range by 2*pi" -msgstr "Multiplica el rang-t per 2*pi" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627 +msgid "Switch to arc (unclosed shape)" +msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 -msgid "Parametric Curves" -msgstr "Corbes paramètriques" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 +msgid "Make whole" +msgstr "Fes sencer" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 -msgid "Range and Sampling" -msgstr "Limitació i mostratge" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651 +msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" +msgstr "Fes una eŀlipse sencera, ni un arc ni un segment" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 -msgid "Samples" -msgstr "Mostres" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 +msgid "Pick opacity" +msgstr "Agafa l'opacitat" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730 msgid "" -"Select a rectangle before calling the extension,\n" -"it will determine X and Y scales.\n" -"\n" -"First derivatives are always determined numerically." +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -"Seleccioneu un rectangle abans d'utilitzar aquesta extensió,\n" -"d'aquesta manera es terminarà l'escalat X i Y.\n" -"\n" -"Les derivades primeres sempre es determinaran numèricament." - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 -msgid "Start t-value" -msgstr "Valor-t inicial" +"Agafa el color i la transparència del cursor; en cas contrari, només " +"s'agafa el color visible multiplicat anteriorment per la transparència" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 -msgid "x-Function" -msgstr "Funció-x" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 +msgid "Pick" +msgstr "Agafa" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 -msgid "x-value of rectangle's left" -msgstr "valor x de l'esquerra del rectangle" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742 +msgid "Assign opacity" +msgstr "Assigna l'opacitat" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 -msgid "x-value of rectangle's right" -msgstr "valor x de la dreta del rectangle" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743 +msgid "" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "" +"Si s'ha seleccionat amb transparència, l'assigna a la selecció com a " +"transparència d'emplenat o contorn" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 -msgid "y-Function" -msgstr "Funció-y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746 +msgid "Assign" +msgstr "Assigna" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 -msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "valor y de la part inferior del rectangle" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931 +msgid "Closed" +msgstr "Tancat" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 -msgid "y-value of rectangle's top" -msgstr "valor y de la part superior del rectangle" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933 +msgid "Open start" +msgstr "Inici obert" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 -msgid "Copies of the pattern:" -msgstr "Còpies del patró:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935 +msgid "Open end" +msgstr "Final obert" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 -msgid "Deformation type:" -msgstr "Tipus de deformació:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937 +msgid "Open both" +msgstr "Tots dos oberts" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 -msgid "Duplicate the pattern before deformation" -msgstr "Duplica el patró abans de la deformació" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996 +msgid "All inactive" +msgstr "Tots inactius" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 -msgid "Pattern along Path" -msgstr "Patró al llarg d'un camí" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997 +msgid "No geometric tool is active" +msgstr "No hi ha cap eina geomètrica activada" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 -msgid "Ribbon" -msgstr "Cinta" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030 +msgid "Show limiting bounding box" +msgstr "Mostra la capsa contenidora" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 -msgid "Snake" -msgstr "Serp" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031 +msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" +msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites)" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 -msgid "Space between copies:" -msgstr "Espai entre còpies:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042 +msgid "Get limiting bounding box from selection" +msgstr "Defineix la capsa contenidora a partir de la selecció" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043 msgid "" -"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " -"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/" -"clones... allowed)" +"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " +"of current selection" msgstr "" -"Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és " -"l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i " -"clons...)" - -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 -msgid "Cloned" -msgstr "Clonat" +"Defineix la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites) a " +"partir de la selecció" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 -msgid "Copied" -msgstr "Copiat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055 +msgid "Choose a line segment type" +msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 -msgid "Follow path orientation" -msgstr "Segueix l'orientació del camí" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071 +msgid "Display measuring info" +msgstr "Mostra la informació de les mesures" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 -msgid "Moved" -msgstr "Mogut" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072 +msgid "Display measuring info for selected items" +msgstr "Mostra la informació de les mesures de l'element seleccionat" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 -msgid "Original pattern will be:" -msgstr "El patró original serà:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092 +msgid "Open LPE dialog" +msgstr "Obre el diàleg LPE" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 -msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" -msgstr "Estira els espais per a ajustar la longitud de l'esquelet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093 +msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" +msgstr "Obre el diàleg LPE per adaptar els paràmetres numèricament" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 -#, fuzzy -msgid "" -"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " -"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " -"shapes, clones are allowed." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157 +msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" -"Aquest efecte dispersa un patró seguint uns camins arbitraris (esquelets). " -"El patró és l'objecte superior de la selecció (es permet agrupar camins, " -"formes, clons, ...)" +"L'amplada de llapis d'esborrar (relatiu a la mida de la part visible del " +"llenç)" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 -msgid "Bleed (in)" -msgstr "Ajusta cap endins" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175 +msgid "Delete objects touched by the eraser" +msgstr "Suprimeix els objectes tocats per la goma d'esborrar" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 -msgid "Bond Weight #" -msgstr "Llaç pel pes" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181 +msgid "Cut" +msgstr "Retalla" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 -msgid "Book Height (inches)" -msgstr "Alçada del llibre (polzades)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182 +msgid "Cut out from objects" +msgstr "Retalla objectes" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 -msgid "Book Properties" -msgstr "Propietats del llibre" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431 +msgid "Text: Change font family" +msgstr "Text: canvia el tipus de lletra" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 -msgid "Book Width (inches)" -msgstr "Amplada del llibre (polzades)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478 +msgid "Text: Change font size" +msgstr "Text: canvia la mida de la lletra" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 -msgid "Caliper (inches)" -msgstr "Peu de rei (polzades)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624 +msgid "Text: Change font style" +msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 -msgid "Cover" -msgstr "Portada" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701 +msgid "Text: Change superscript or subscript" +msgstr "Text: canvia el superíndex o el subíndex" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 -msgid "Cover Thickness Measurement" -msgstr "Mesura la mida de la portada" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "Text: canvia l'alineació" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 -msgid "Interior Pages" -msgstr "Pàgines interiors" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884 +msgid "Text: Change line-height" +msgstr "Text: canvia l'alçada de la línia" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 -msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." -msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923 +msgid "Text: Change word-spacing" +msgstr "Text: canvia l'espai entre paraules" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Nombre de pàgines" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962 +msgid "Text: Change letter-spacing" +msgstr "Text: canvia l'espai entre lletres" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 -msgid "Pages Per Inch (PPI)" -msgstr "Pàgines per polzada (PPI)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007 +msgid "Text: Change dx (kern)" +msgstr "Text: canvia el dx (interlletratge)" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 -msgid "Paper Thickness Measurement" -msgstr "Mesura la mida del paper" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038 +msgid "Text: Change dy" +msgstr "Text: canvia el dy" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 -msgid "Perfect-Bound Cover Template" -msgstr "Plantilla de tapes d'enquadernació" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069 +msgid "Text: Change rotate" +msgstr "Text: canvia la rotació" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 -msgid "Remove existing guides" -msgstr "Suprimeix les guies existents" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114 +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "Text: canvia l'orientació" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 -msgid "Specify Width" -msgstr "Especifica l'amplada" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478 +msgid "Font Family" +msgstr "Tipus de lletra" -#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 -msgid "Perspective" -msgstr "Perspectiva" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479 +msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" +msgstr "Selecciona el tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)" -#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 -msgid "AutoCAD Plot Input" -msgstr "Entrada d'AutoCAD Plot" +#. Entry width +#. Extra list width +#. Cell layout +#. Enable entry completion +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486 +msgid "Font not found on system" +msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra al sistema" -#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 -msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" -msgstr "Fitxer HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518 +msgid "Font Size" +msgstr "Mida del tipus de lletra" -#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 -msgid "Open HPGL plotter files" -msgstr "Obre fitxers HPGL plotter" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 +msgid "Font size (px)" +msgstr "Mida del tipus de lletra (px)" + +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531 +msgid "Toggle Bold" +msgstr "Commuta negreta" + +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532 +msgid "Toggle bold or normal weight" +msgstr "Commuta entre negreta i gruix normal" -#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 -msgid "AutoCAD Plot Output" -msgstr "Sortida d'AutoCAD Plot" +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544 +msgid "Toggle Italic/Oblique" +msgstr "Commuta cursiva/obliqua" -#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 -msgid "Save a file for plotters" -msgstr "Desa un fitxer per a plóters" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 +msgid "Toggle italic/oblique style" +msgstr "Commuta l'estil cursiva/obliqua" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 -msgid "3D Polyhedron" -msgstr "Políedre 3D" +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557 +msgid "Toggle Superscript" +msgstr "Commuta superíndex" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Clockwise wound object" -msgstr "Objecte enredat cap a la dreta" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558 +msgid "Toggle superscript" +msgstr "Commuta l'estil superíndex" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 -msgid "Cube" -msgstr "Cub" +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570 +msgid "Toggle Subscript" +msgstr "Commuta subíndex" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 -msgid "Cuboctahedron" -msgstr "Cuboctaedre" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 +msgid "Toggle subscript" +msgstr "Commuta l'estil subíndex" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 -msgid "Dodecahedron" -msgstr "Dodecaedre" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589 +msgid "Align left" +msgstr "Alinea a l'esquerra" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 -#, fuzzy -msgid "Draw back-facing polygons" -msgstr "Dibuixa les cares ocultes dels polígons" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597 +msgid "Align center" +msgstr "Alinea al centre" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 -msgid "Edge-Specified" -msgstr "Específic de les vores" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 +msgid "Align right" +msgstr "Alinea a la dreta" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 -msgid "Edges" -msgstr "Vores" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612 +msgid "Justify" +msgstr "Justifica" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 -msgid "Face-Specified" -msgstr "Específic de les cares" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 +msgid "Justify (only flowed text)" +msgstr "Justifica (només el text flotant)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 -msgid "Faces" -msgstr "Cares" +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619 +msgid "Alignment" +msgstr "Alineament" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 -msgid "Filename:" -msgstr "Nom del fitxer:" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620 +msgid "Text alignment" +msgstr "Alineament del text" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 -#, fuzzy -msgid "Fill color, Blue" -msgstr "Color d'emplenament (blau)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horitzontal" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 -#, fuzzy -msgid "Fill color, Green" -msgstr "Color d'emplenament (verd)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 -#, fuzzy -msgid "Fill color, Red" -msgstr "Color d'emplenament (vermell)" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661 +msgid "Text orientation" +msgstr "Orientació del text" + +#. Drop down menu +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 +msgid "Smaller spacing" +msgstr "Menys espai" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 +msgid "Larger spacing" +msgstr "Més espai" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689 +msgid "Line Height" +msgstr "Alçada de la línia" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690 +msgid "Line:" +msgstr "Línia:" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691 +msgid "Spacing between lines (times font size)" +msgstr "Espai entre les línies (mida de la lletra Times)" + +#. Drop down menu +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 +msgid "Negative spacing" +msgstr "Espaiat netagiu" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 +msgid "Positive spacing" +msgstr "Espaiat positiu" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720 +msgid "Word spacing" +msgstr "Espai entre paraules" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721 +msgid "Word:" +msgstr "Paraula:" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722 +msgid "Spacing between words (px)" +msgstr "Espai entre paraules (px)" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751 +msgid "Letter spacing" +msgstr "Espai entre lletres" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752 +msgid "Letter:" +msgstr "Lletra:" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753 +msgid "Spacing between letters (px)" +msgstr "Espai entre lletres (px)" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782 +msgid "Kerning" +msgstr "Interlletratge" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783 +msgid "Kern:" +msgstr "Interlletratge:" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784 +msgid "Horizontal kerning (px)" +msgstr "Interlletratge horitzontal (px)" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813 +msgid "Vertical Shift" +msgstr "Desplaçament vertical" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Fill opacity, %" -msgstr "Opacitat d'emplenament %" +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814 +msgid "Vert:" +msgstr "Vert:" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 -msgid "Great Dodecahedron" -msgstr "Dodecaedre gran" +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815 +msgid "Vertical shift (px)" +msgstr "Desplaçament vertical (px)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 -msgid "Great Stellated Dodecahedron" -msgstr "Dodecaedre gran estrellat" +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844 +msgid "Letter rotation" +msgstr "Rotació de la lletra" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 -msgid "Icosahedron" -msgstr "Icosaedre" +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845 +msgid "Rot:" +msgstr "Rota:" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 -#, fuzzy -msgid "Light X" -msgstr "Il·lumina" +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846 +msgid "Character rotation (degrees)" +msgstr "Rotació dels caràcters (graus)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 -#, fuzzy -msgid "Light Y" -msgstr "Il·lumina" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961 +msgid "Set connector type: orthogonal" +msgstr "Defineix el tipus de connector: ortogonal" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 -#, fuzzy -msgid "Light Z" -msgstr "Il·lumina" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961 +msgid "Set connector type: polyline" +msgstr "Defineix el tipus de connector: polilínia" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 -#, fuzzy -msgid "Load from file" -msgstr "Carrega d'un fitxer" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009 +msgid "Change connector curvature" +msgstr "Canvia la curvatura del connector" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 -msgid "Maximum" -msgstr "Màxim" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057 +msgid "Change connector spacing" +msgstr "Canvia l'espaiat del connector" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 -msgid "Mean" -msgstr "Mitjana" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175 +msgid "EditMode" +msgstr "Mode edita" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 -msgid "Minimum" -msgstr "Mínim" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176 +msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" +msgstr "" +"Commuta entre l'edició dels punts de connexió i el mode de dibuix de " +"connectors" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 -#, fuzzy -msgid "Model file" -msgstr "Fitxer model" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190 +msgid "Avoid" +msgstr "Evita" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 -msgid "Object Type" -msgstr "Tipus d'objecte" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 -msgid "Object:" -msgstr "Objecte:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211 +msgid "Orthogonal" +msgstr "Ortogonal" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 -msgid "Octahedron" -msgstr "Octaedre" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212 +msgid "Make connector orthogonal or polyline" +msgstr "Fa el connector ortogonal o polilínia" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 -#, fuzzy -msgid "Rotate around:" -msgstr "Gira al voltant:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 +msgid "Connector Curvature" +msgstr "Curvatura del connector" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 -#, fuzzy -msgid "Rotation, degrees" -msgstr "Rotació / graus" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 +msgid "Curvature:" +msgstr "Curvatura:" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 -#, fuzzy -msgid "Scaling factor" -msgstr "Factor d'escala" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 +msgid "The amount of connectors curvature" +msgstr "Defineix la curvatura del connector" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 -msgid "Shading" -msgstr "Ombres" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 +msgid "Connector Spacing" +msgstr "Espaiat del connector" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 -msgid "Small Triambic Icosahedron" -msgstr "Icosaedre triàmbric petit" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espaiat:" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 -msgid "Snub Cube" -msgstr "Cub rom" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "" +"La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar " +"automàticament els connectors" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 -msgid "Snub Dodecahedron" -msgstr "Dodecaedre rom" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249 +msgid "Graph" +msgstr "Graf" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Stroke opacity, %" -msgstr "Opacitat del contorn %" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 +msgid "Connector Length" +msgstr "Longitud del connector" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 -#, fuzzy -msgid "Stroke width, px" -msgstr "Amplada del contorn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 +msgid "Length:" +msgstr "Longitud:" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 -msgid "Tetrahedron" -msgstr "Tetraedre" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 -#, fuzzy -msgid "Then rotate around:" -msgstr "Després gira:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272 +msgid "Downwards" +msgstr "Cap a sota" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 -msgid "Truncated Cube" -msgstr "Cub truncat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 -msgid "Truncated Dodecahedron" -msgstr "Dodecaedre truncat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "No permetis que se superposin les formes" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 -msgid "Truncated Icosahedron" -msgstr "Icosaedre truncat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304 +msgid "New connection point" +msgstr "Punt de connexió nou" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 -msgid "Truncated Octahedron" -msgstr "Octaedre truncat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305 +msgid "Add a new connection point to the currently selected item" +msgstr "Afegeix un nou punt de connexió a l'element seleccionat" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 -msgid "Truncated Tetrahedron" -msgstr "Tetraedre truncat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316 +msgid "Remove connection point" +msgstr "Suprimeix el punt de connexió" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 -msgid "Vertices" -msgstr "Vèrtexs" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317 +msgid "Remove the currently selected connection point" +msgstr "Suprimeix el punt de connexió seleccionat" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 -msgid "View" -msgstr "Vista" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417 +msgid "Fill by" +msgstr "Omple segons" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 -msgid "X-Axis" -msgstr "Eix X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418 +msgid "Fill by:" +msgstr "Omple segons:" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 -msgid "Y-Axis" -msgstr "Eix Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430 +msgid "Fill Threshold" +msgstr "Llindar d'emplenat" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 -msgid "Z-Axis" -msgstr "Eix Z" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431 +msgid "" +"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " +"pixels to be counted in the fill" +msgstr "" +"La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels " +"voltants que es contaran en l'emplenat" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 -#, fuzzy -msgid "Z-sort faces by:" -msgstr "Ordena les cares per Z:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457 +msgid "Grow/shrink by" +msgstr "Augmenta/encongeix" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 -msgid "Bleed Margin" -msgstr "Marge del sagnat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457 +msgid "Grow/shrink by:" +msgstr "Augmenta/encongeix:" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 -msgid "Bleed Marks" -msgstr "Marques del sagnat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458 +msgid "" +"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "" +"La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat " +"creat" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 -msgid "Bottom:" -msgstr "Inferior:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483 +msgid "Close gaps" +msgstr "Tapa els forats" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 -msgid "Canvas" -msgstr "Llenç" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 +msgid "Close gaps:" +msgstr "Tapa els forats:" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 -msgid "Color Bars" -msgstr "Barres de color" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496 +msgid "" +"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " +"to change defaults)" +msgstr "" +"Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > " +"Eines per canviar els valors predeterminats)" + +#. +#. Local Variables: +#. mode:c++ +#. c-file-style:"stroustrup" +#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) +#. indent-tabs-mode:nil +#. fill-column:99 +#. End: +#. +#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 : +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 +msgid "Barcode - Datamatrix" +msgstr "Codi de barres - Datamatrix" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 -msgid "Crop Marks" -msgstr "Retalla les marques" +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 +msgid "Cols" +msgstr "Cols" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 -msgid "Left:" -msgstr "Esquerre:" +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 +msgid "Rows" +msgstr "Files" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 -msgid "Marks" -msgstr "Marques" +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 +msgid "Square Size / px" +msgstr "Mida del quadrat en px" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 -msgid "Page Information" -msgstr "Informació de la pàgina" +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 +msgid "Sentence case" +msgstr "Capitalització de la frase" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 -msgid "Positioning" -msgstr "Posicionament" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 +msgid "Hide lines behind the sphere" +msgstr "Oculta les línies darrere de l'esfera" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 -msgid "Printing Marks" -msgstr "Imprimeix les marques" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 +msgid "Lines of latitude" +msgstr "Línies de latitud" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 -msgid "Registration Marks" -msgstr "Marques de registre" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 +msgid "Lines of longitude" +msgstr "Línies de longitud" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 -msgid "Right:" -msgstr "Dret:" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 +msgid "Radius [px]" +msgstr "Radi [px]" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 -msgid "Set crop marks to" -msgstr "Defineix les marques de retall" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 +msgid "Rotation [deg]" +msgstr "Rotació [graus]" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 -msgid "Star Target" -msgstr "Disposició en estrella" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 +msgid "Tilt [deg]" +msgstr "Inclinació [graus]" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 -msgid "Top:" -msgstr "Superior:" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 +msgid "Wireframe Sphere" +msgstr "Esfera en filferros" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -msgid "PostScript Input" -msgstr "Entrada Postscript" +#~ msgid "Refresh the icons" +#~ msgstr "Actualitza les icones" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -msgid "Jitter nodes" -msgstr "Mou nodes aleatòriament" +#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot" +#~ msgstr "Quants dígits s'escriuran després del punt decimal" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -msgid "Maximum displacement in X, px" -msgstr "Desplaçament X màxim, px" +#, fuzzy +#~ msgid "Color/opacity used for color spraying" +#~ msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -msgid "Maximum displacement in Y, px" -msgstr "Desplaçament Y màxim, px" +#, fuzzy +#~ msgid "Show node transformation handles" +#~ msgstr "Emmagatzema la transformació:" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -msgid "Shift node handles" -msgstr "Desplaça els punts de control de nodes" +#~ msgid "Show next path effect parameter for editing" +#~ msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar-lo" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 -msgid "Shift nodes" -msgstr "Desplaça els nodes" +#, fuzzy +#~ msgid "Select Font Family" +#~ msgstr "Defineix la família del tipus de lletra" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 -msgid "" -"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " -"selected path." -msgstr "" -"Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de " -"control de nodes) del camí seleccionat." +#, fuzzy +#~ msgid "Select Font Size" +#~ msgstr "Enllaça el clon de nou" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 -msgid "Use normal distribution" -msgstr "Usa una distribució normal" +#, fuzzy +#~ msgid "Horizontal Text" +#~ msgstr "Text horitzontal" -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 -msgid "Alphabet Soup" -msgstr "Sopa de lletres" +#, fuzzy +#~ msgid "Vertical Text" +#~ msgstr "Text vertical" -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 -msgid "Random Seed" -msgstr "Valor aleatori" +#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." +#~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament." -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 -msgid "Bar Height:" -msgstr "Alçada de la barra:" +#~ msgid "_Input Devices (new)..." +#~ msgstr "D_ispositius d'entrada (nous)..." -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 -msgid "Barcode" -msgstr "Codi de barres" +#~ msgid "" +#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use " +#~ "the default font instead." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest tipus de lletra no es troba instaŀlat en el vostre sistema. " +#~ "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat." -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 -msgid "Barcode Data:" -msgstr "Dades del codi:" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Negreta" -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 -msgid "Barcode Type:" -msgstr "Tipus de codi:" +#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir del canal amb el procés fill (%s) " -#: ../share/extensions/restack.inx.h:2 -msgid "Arbitrary Angle:" -msgstr "Angle arbitrari:" +#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 -msgid "Arrange" -msgstr "Ajusta" +#~ msgid "Failed to execute child process (%s)" +#~ msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:4 -msgid "Bottom" -msgstr "Inferior" +#~ msgid "Invalid program name: %s" +#~ msgstr "Nom de programa invàlid: %s" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:5 -msgid "Bottom to Top (90)" -msgstr "De baix a dalt (90)" +#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Valor de text incorrecte a la posició %d del vector de paràmetres: %s" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:6 -msgid "Horizontal Point:" -msgstr "Punt horitzontal:" +#~ msgid "Invalid string in environment: %s" +#~ msgstr "Valor de text incorrecte a la variable d'entorn: %s" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:8 -msgid "Left to Right (0)" -msgstr "D'esquerra a dreta (0)" +#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut crear un canal de comunicacions amb el procés fill (%s)" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:9 -msgid "Middle" -msgstr "Centre" +#~ msgid "Invalid working directory: %s" +#~ msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:10 -msgid "Radial Inward" -msgstr "Radial cap endins" +#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)" +#~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar (%s)" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:11 -msgid "Radial Outward" -msgstr "Radial cap enfora" +#, fuzzy +#~ msgid "_Write session file:" +#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:12 -msgid "Restack" -msgstr "Apila" +#, fuzzy +#~ msgid "Select a location and filename" +#~ msgstr "Selecciona en totes les capes" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:13 -msgid "Restack Direction:" -msgstr "Direcció de la pila:" +#, fuzzy +#~ msgid "Set filename" +#~ msgstr "Nom de fitxer" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:15 -msgid "Right to Left (180)" -msgstr "De dreta a esquerra (180)" +#, fuzzy +#~ msgid "Accept invitation" +#~ msgstr "Destí" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:16 -msgid "Top" -msgstr "Sup" +#, fuzzy +#~ msgid "Decline invitation" +#~ msgstr "Orientació" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:17 -msgid "Top to Bottom (270)" -msgstr "De dalt a baix (270)" +#, fuzzy +#~ msgid "Length left" +#~ msgstr "Espai a l'esquerra" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:18 -msgid "Vertical Point:" -msgstr "Punt vertical:" +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the left end of the bisector" +#~ msgstr "Defineix el color de la font de llum" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -msgid "Initial size" -msgstr "Mida inicial" +#, fuzzy +#~ msgid "Length right" +#~ msgstr "Unitat de longitud: " -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -msgid "Minimum size" -msgstr "Mida mínima" +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the right end of the bisector" +#~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -msgid "Random Tree" -msgstr "Arbre aleatori" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" +#~ msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte" -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 -#, no-c-format -msgid "Curve (%):" -msgstr "Corba (%):" +#, fuzzy +#~ msgid "Intersect" +#~ msgstr "Intersecció" -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 -msgid "Rubber Stretch" -msgstr "Goma elàstica" +#, fuzzy +#~ msgid "Identity A" +#~ msgstr "Identitat" -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 -#, no-c-format -msgid "Strength (%):" -msgstr "Força (%):" +#, fuzzy +#~ msgid "Identity B" +#~ msgstr "Identitat" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:1 -msgid "Optimized SVG (*.svg)" -msgstr "SVG optimizat (*.svg)" +#, fuzzy +#~ msgid "2nd path" +#~ msgstr "Camí patró" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:2 -msgid "Optimized SVG Output" -msgstr "Sortida SVG optimizat" +#, fuzzy +#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." +#~ msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:3 -msgid "Scalable Vector Graphics" -msgstr "Gràfics Vectorials Escalables" +#, fuzzy +#~ msgid "Boolop type" +#~ msgstr "Operacions booleanes" -#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 -msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Obre fitxers fets amb l'editor de gràfics vectorials sK1" +#, fuzzy +#~ msgid "Rotation angle" +#~ msgstr "Centres de rotació" -#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 -msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" -msgstr "Fitxers de gràfics vectorials del sK1 (.sk1)" +#, fuzzy +#~ msgid "Angle between two successive copies" +#~ msgstr "Distància entre dues marques del regle successius" -#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 -msgid "sK1 vector graphics files input" -msgstr "Entrada de fitxers de gràfics vectorials del sK1" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of copies" +#~ msgstr "Nombre de files" -#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 -msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Format de fitxer que s'utilitza amb l'editor de gràfics vectorials sK1" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of copies of the original path" +#~ msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel" -#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 -msgid "sK1 vector graphics files output" -msgstr "Sortida de fitxers de gràfics vectorials del sK1" +#, fuzzy +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Origen X:" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch" +#, fuzzy +#~ msgid "Origin of the rotation" +#~ msgstr "Orientació" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 -msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the starting angle" +#~ msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 -msgid "Sketch Input" -msgstr "Entrada d'Sketch" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the rotation angle" +#~ msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 -msgid "Gear Placement" -msgstr "Posició" +#, fuzzy +#~ msgid "Elliptic Pen" +#~ msgstr "eŀlipse" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 -msgid "Inside (Hypotrochoid)" -msgstr "Interior (Hypotrochoid)" +#, fuzzy +#~ msgid "Sharp" +#~ msgstr "Ressalta la vora" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 -msgid "Outside (Epitrochoid)" -msgstr "Exterior (Epitrochoid)" +#, fuzzy +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Mode" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 -msgid "Quality (Default = 16)" -msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose pen type" +#~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 -msgid "R - Ring Radius (px)" -msgstr "R - Radi de l'anell (px)" +#, fuzzy +#~ msgid "Pen width" +#~ msgstr "Amplada de la ploma" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 -msgid "Rotation (deg)" -msgstr "Rotació (graus)" +#, fuzzy +#~ msgid "Maximal stroke width" +#~ msgstr "Escala l'amplada del contorn" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 -msgid "Spirograph" -msgstr "Espirògraf" +#, fuzzy +#~ msgid "Pen roundness" +#~ msgstr "Aleatorietat del posicionament" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 -msgid "d - Pen Radius (px)" -msgstr "d - Radi de la ploma (px)" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose start capping type" +#~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 -msgid "r - Gear Radius (px)" -msgstr "r - Radi de la peça (px)" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose end capping type" +#~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" +#, fuzzy +#~ msgid "Round ends" +#~ msgstr "Arrodonit" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 -msgid "Straighten Segments" -msgstr "Fes rectes els segments" +#, fuzzy +#~ msgid "Strokes end with a round end" +#~ msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades" -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 -msgid "Envelope" -msgstr "Sobre" +#, fuzzy +#~ msgid "Capping" +#~ msgstr "Esquitxa" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 -msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" -msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" +#, fuzzy +#~ msgid "left capping" +#~ msgstr "Habilita l'ajust" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 -msgid "Microsoft's GUI definition format" -msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 0" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 -msgid "XAML Output" -msgstr "Sortida XAML" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 1" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 -msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 2" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 -msgid "" -"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " -"files" -msgstr "" -"Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els " -"fitxers de mitjans" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 3" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -msgid "ZIP Output" -msgstr "Sortida ZIP" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 4" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 -msgid "" -"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" -"library/codecs.html#standard-encodings)" -msgstr "" -"(Selecciona la codificació del vostre sistema. Més informació a http://docs." -"python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 5" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 -msgid "(The day names list must start from Sunday)" -msgstr "(La llista de noms dels dies ha de començar en diumenge)" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 6" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 -msgid "Automatically set size and position" -msgstr "Fixa la mida i la posició automàticament" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 7" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 8" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 -msgid "Char Encoding" -msgstr "Codificació dels caràcters" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 9" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuració" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 10" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 -msgid "Day color" -msgstr "Color del dia" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 11" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 -msgid "Day names" -msgstr "Noms dels dies" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 12" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 -msgid "Fill empty day boxes with next month's days" -msgstr "Omple els dies buits amb els dies del mes següent" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 13" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 -msgid "" -"January February March April May June July August September October November " -"December" -msgstr "" -"Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre " -"Decembre" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 14" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 -msgid "Localization" -msgstr "Localització" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 15" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 -msgid "Monday" -msgstr "Dilluns" +#, fuzzy +#~ msgid "End type" +#~ msgstr "Valor-t final" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 -msgid "Month (0 for all)" -msgstr "Mes (0 per a tots)" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the offset" +#~ msgstr "Ajusteu la distància de desplaçament" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 -msgid "Month Margin" -msgstr "Marge als mesos" +#, fuzzy +#~ msgid "Display unit" +#~ msgstr "Ajustament de la pantalla" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 -msgid "Month Width" -msgstr "Amplada dels mesos" +#, fuzzy +#~ msgid "Print unit after path length" +#~ msgstr "Amplada en unitats de longitud" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 -msgid "Month color" -msgstr "Color dels mesos" +#, fuzzy +#~ msgid "Scale x" +#~ msgstr "Escala" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 -msgid "Month names" -msgstr "Nom dels mesos" +#, fuzzy +#~ msgid "Scale factor in x direction" +#~ msgstr "Estat del PE en la direcció X" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 -msgid "Months per line" -msgstr "Mesos per línia" +#, fuzzy +#~ msgid "Scale y" +#~ msgstr "Escala" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 -msgid "Next month day color" -msgstr "Color dels dies del mes següent" +#, fuzzy +#~ msgid "Scale factor in y direction" +#~ msgstr "Estat del PE en la direcció X" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 -msgid "Saturday" -msgstr "Dissabte" +#, fuzzy +#~ msgid "Offset x" +#~ msgstr "Desplaçament" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 -msgid "Saturday and Sunday" -msgstr "Dissabte i diumenge" +#, fuzzy +#~ msgid "Offset in x direction" +#~ msgstr "Angle en la direcció X" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 -msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" -msgstr "Dg Dll Dt Dx Dj Dv Ds" +#, fuzzy +#~ msgid "Offset y" +#~ msgstr "Desplaçament" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 -msgid "Sunday" -msgstr "Diumenge" +#, fuzzy +#~ msgid "Offset in y direction" +#~ msgstr "Angle en la direcció X" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 -msgid "The options below have no influence when the above is checked." -msgstr "Les opcions següents no tenen efecte si s'ha marcat l'opció anterior." +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the origin" +#~ msgstr "Ajusta el to" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 -msgid "Week start day" -msgstr "Dia d'inici de la setmana" +#, fuzzy +#~ msgid "Iterations" +#~ msgstr "Intersecció" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 -msgid "Weekday name color " -msgstr "Color del nom del dia" +#, fuzzy +#~ msgid "Float parameter" +#~ msgstr "Paràmetres de l'efecte" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 -msgid "Weekend" -msgstr "Cap de setmana" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" +#~ msgstr "Edita les fases del degradat" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 -msgid "Weekend day color" -msgstr "Color del cap de setmana" +#, fuzzy +#~ msgid "Stack step" +#~ msgstr "Apila les passades" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 -msgid "Year (0 for current)" -msgstr "Any (0 per a l'actual)" +#, fuzzy +#~ msgid "point param" +#~ msgstr "pentagrama" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 -msgid "Year color" -msgstr "Color dels anys" +#, fuzzy +#~ msgid "path param" +#~ msgstr "Enganxa el paràmetre de camí" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 -msgid "You may change the names for other languages:" -msgstr "Podeu canviar l'idioma dels noms:" +#, fuzzy +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "E_tiqueta" -#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 -msgid "Convert to Braille" -msgstr "Converteix a Braille" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar." +#~ msgstr "Trieu un subeina de la barra d'eines" -#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 -msgid "fLIP cASE" -msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES" +#, fuzzy +#~ msgid "Transform Handles:" +#~ msgstr "Transforma els degradats" -#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 -msgid "lowercase" -msgstr "minúscules" +#, fuzzy +#~ msgid "Session file" +#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" -#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 -msgid "rANdOm CasE" -msgstr "A l'ATzaR" +#, fuzzy +#~ msgid "Message information" +#~ msgstr "Informació d'ús de la memòria" -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 -msgid "By:" -msgstr "Per:" +#, fuzzy +#~ msgid "Active session file:" +#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 -msgid "Replace text" -msgstr "Reemplaça el text" +#, fuzzy +#~ msgid "Delay (milliseconds):" +#~ msgstr "Retard (ms):" -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 -msgid "Replace:" -msgstr "Reemplaça:" +#, fuzzy +#~ msgid "Close file" +#~ msgstr "Tanca" -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 -msgid "Sentence case" -msgstr "Frase amb majúscula" +#, fuzzy +#~ msgid "Open new file" +#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 -msgid "Title Case" -msgstr "Títol amb majúscula" +#, fuzzy +#~ msgid "Set delay" +#~ msgstr "Defineix l'alfa" -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 -msgid "UPPERCASE" -msgstr "MAJÚSCULES" +#, fuzzy +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Dibuixa" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 -msgid "Angle a / deg" -msgstr "Angle a / graus" +#, fuzzy +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Enganxa" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 -msgid "Angle b / deg" -msgstr "Angle b / graus" +#, fuzzy +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Plastifica" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 -msgid "Angle c / deg" -msgstr "Angle c / graus" +#, fuzzy +#~ msgid "Open session file" +#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 -msgid "From Side a and Angles a, b" -msgstr "A partir del costat a i els angles a, b" +#, fuzzy +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "Mapa de bits" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 -msgid "From Side c and Angles a, b" -msgstr "A partir del costat c i els angles a, b" +#, fuzzy +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "A l'in_revés" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 -msgid "From Sides a, b and Angle a" -msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles a" +#, fuzzy +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 -msgid "From Sides a, b and Angle c" -msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles c" +#, fuzzy +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "Contrasenya:" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 -msgid "From Three Sides" -msgstr "A partir dels tres costats" +#, fuzzy +#~ msgid "P_ort:" +#~ msgstr "_Exporta" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 -msgid "Side Length a / px" -msgstr "Longitud del costat a / px" +#, fuzzy +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Connector" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 -msgid "Side Length b / px" -msgstr "Longitud del costat b / px" +#, fuzzy +#~ msgid "Chatroom _name:" +#~ msgstr "Nom de la capa:" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 -msgid "Side Length c / px" -msgstr "Longitud del costat c / px" +#, fuzzy +#~ msgid "Chatroom _handle:" +#~ msgstr "Canvia el punt de control" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 -msgid "Triangle" -msgstr "Triangle" +#, fuzzy +#~ msgid "Connect to chatroom" +#~ msgstr "Connector" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 -msgid "ASCII Text" -msgstr "Text ASCII" +#, fuzzy +#~ msgid "_Invite user" +#~ msgstr "Inverteix el to" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 -msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "Fitxer de text (*.txt)" +#, fuzzy +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Canceŀla" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 -msgid "Text Input" -msgstr "Entrada de text" +#~ msgid "bounding box" +#~ msgstr "Capsa contenidora" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 -msgid "All selected ones set an attribute in the last one" -msgstr "Tots els seleccionats defineixen un atribut en l'últim" +#~ msgid "" +#~ "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" +#~ "+Alt: move along handles" +#~ msgstr "" +#~ "Control: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control " +#~ "d'angle, mou hor/vert; Ctrl+Alt: mou els punts de control" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 -msgid "Attribute to set" -msgstr "Atribut a definir" +#~ msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" +#~ msgstr "" +#~ "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou " +#~ "els punts de control" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 -msgid "Compatibility with previews code to this event" -msgstr "Compatibilitat d'aquest esdeveniment amb el codi de previsualització" +#~ msgid "" +#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " +#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " +#~ "handles" +#~ msgstr "" +#~ "Nansa de node: arrossegueu per donar forma a la corba; amb " +#~ "Ctrl s'ajusta l'angle; amb Alt es bloca la longitud; amb " +#~ "Majúscules es giren ambdós punts de control" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 -msgid "" -"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " -"space, and only with a space." -msgstr "" -"Si voleu definir el valor de més d'un atribut, heu de separar-los amb un " -"únic espai." +#~ msgid "Align nodes" +#~ msgstr "Alinea els nodes" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 -msgid "Run it after" -msgstr "Executa-ho després" +#~ msgid "Distribute nodes" +#~ msgstr "Distribueix els nodes" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 -msgid "Run it before" -msgstr "Executa-ho abans" +#~ msgid "Break path" +#~ msgstr "Separa el camí" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 -msgid "Set Attributes" -msgstr "Defineix atributs" +#~ msgid "Close subpath" +#~ msgstr "Tanca el subcamí" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 -msgid "Source and destination of setting" -msgstr "Origen i destinació de l'opció" +#~ msgid "Close subpath by segment" +#~ msgstr "Tanca el subcamí amb un segment" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 -msgid "The first selected sets an attribute in all others" -msgstr "El primer seleccionat defineix el valor de l'atribut a tots els demés" +#~ msgid "Join nodes by segment" +#~ msgstr "Uneix els nodes amb un segment" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 -msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." -msgstr "" -"La llista de valors ha de tenir el mateix nombre d'elements que la llista " -"d'atributs." +#~ msgid "To join, you must have two endnodes selected." +#~ msgstr "Per unir, heu de seleccionar dos nodes finals." -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 -msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" -msgstr "" -"El paràmetre següent només és útil quan seleccioneu més de dos elements" +#~ msgid "" +#~ "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " +#~ "segments." +#~ msgstr "" +#~ "Heu de seleccionar dos nodes que no siguin finals d'un camí entre " +#~ "els quals se suprimiran els segments." -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 -msgid "" -"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " -"browser (like Firefox)." -msgstr "" -"Aquest efecte només és visible i útil en navegadors web que admetin SVG (com " -"el Firefox)." +#~ msgid "Cannot find path between nodes." +#~ msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes." -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 -msgid "" -"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " -"a defined event occurs on the first selected element." -msgstr "" -"Aquest efecte defineix un o més atributs del segon element seleccionat, quan " -"succeeix un esdeveniment del primer element seleccionat." +#~ msgid "Change segment type" +#~ msgstr "Canvia el tipus de segment" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 -msgid "Value to set" -msgstr "Valor a definir" +#~ msgid "" +#~ "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to " +#~ "snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate " +#~ "both handles" +#~ msgstr "" +#~ "Nansa de nodes: angle %0.2f°, longitud %s; amb Ctrl " +#~ "s'ajusta l'angle; amb Alt es bloca la longitud; amb Majúscules es gira el punt de control oposat a la vegada" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 -msgid "Web" -msgstr "Web" +#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." +#~ msgstr "No es poden escalar els nodes quan tot està al mateix lloc" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 -msgid "When should the set be done?" -msgstr "Quan s'ha de definir el valor?" +#~ msgid "Flip nodes" +#~ msgstr "Inverteix els nodes" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 -msgid "on activate" -msgstr "quan s'activi (on activate)" +#~ msgid "" +#~ "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to " +#~ "horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +#~ msgstr "" +#~ "Node: arrossegueu per editar el camí; amb Ctrl per ajustar " +#~ "a hor./vert.; amb Ctrl+Alt per ajustar les direccions dels punts " +#~ "de control" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 -msgid "on blur" -msgstr "quan perdi el focus (on blur)" +#~ msgid "end node" +#~ msgstr "node final" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 -msgid "on click" -msgstr "quan es cliqui (on click)" +#~ msgid "smooth" +#~ msgstr "suau" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 -msgid "on element loaded" -msgstr "quan es carregui (on load)" +#~ msgid "auto" +#~ msgstr "auto" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 -msgid "on focus" -msgstr "quan agafi el focus (on focus)" +#~ msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" +#~ msgstr "" +#~ "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb Maj per " +#~ "estendre)" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 -msgid "on mouse down" -msgstr "quan es cliqui el ratolí (on mouse down)" +#~ msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" +#~ msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb Maj per estendre)" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 -msgid "on mouse move" -msgstr "quan es mogui el cursor (on mouse move)" +#~ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" +#~ msgstr "" +#~ "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb Maj per estendre)" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 -msgid "on mouse out" -msgstr "quan el ratolí marxi (on mouse out)" +#~ msgid "" +#~ "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +#~ "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +#~ "rotate" +#~ msgstr "" +#~ "Arrossegueu nodes o punts de control de node; Alt+arrossegar per esculpir els nodes; tecles de fletxa per moure els nodes; " +#~ "< > per escalar, [ ] per rotar" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 -msgid "on mouse over" -msgstr "quan el ratolí passi per sobre (on mouse over)" +#~ msgid "" +#~ "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" +#~ msgstr "" +#~ "Arrossegueu el node o els seus punts de control; les fletxes de " +#~ "teclat mouen el node" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 -msgid "on mouse up" -msgstr "quan es deixi de clicar el ratolí (on mouse up)" +#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control." -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 -msgid "All selected ones transmit to the last one" -msgstr "Tots els seleccionats ho passen a l'últim" +#~ msgid "" +#~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +#~ msgid_plural "" +#~ "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +#~ msgstr[0] "" +#~ "No s'ha seleccionat cap node de %i. Cliqueu, Maj" +#~ "+clic, o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar." +#~ msgstr[1] "" +#~ "No s'ha seleccionat cap node de %i. Cliqueu, Maj" +#~ "+clic, o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar." + +#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." +#~ msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo." + +#~ msgid "%i of %i node selected; %s. %s." +#~ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." +#~ msgstr[0] "S'ha seleccionat %i node de %i; %s. %s." +#~ msgstr[1] "S'han seleccionat %i nodes de %i; %s. %s." -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 -msgid "Attribute to transmit" -msgstr "Atribut a passar" +#~ msgid "" +#~ "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %" +#~ "s." +#~ msgid_plural "" +#~ "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. " +#~ "%s." +#~ msgstr[0] "" +#~ "S'ha seleccionat %i node de %i en %i subcamí de %" +#~ "i. %s." +#~ msgstr[1] "" +#~ "S'han seleccionat %i nodes de %i en %i subcamí de " +#~ "%i. %s." + +#~ msgid "%i of %i node selected. %s." +#~ msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." +#~ msgstr[0] "S'ha seleccionat %i node de %i. %s." +#~ msgstr[1] "S'han seleccionat %i nodes de %i. %s." + +#~ msgid "The selection has no applied clip path." +#~ msgstr "La selecció no té cap camí retallat." + +#~ msgid "The selection has no applied mask." +#~ msgstr "La selecció no té cap màscara." + +#~ msgid "Conditional group of %d object" +#~ msgid_plural "Conditional group of %d objects" +#~ msgstr[0] "Grup condicional amb %d objecte" +#~ msgstr[1] "Grup condicional amb %d objectes" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 -msgid "" -"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " -"with a space, and only with a space." -msgstr "" -"Si voleu passar més d'un atribut, haureu de separar-los amb un únic espai." +#~ msgid "" +#~ "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " +#~ "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on " +#~ "an object to select." +#~ msgstr "" +#~ "Per editar un camí, cliqueu, Maj+clic, arrossegueu al " +#~ "voltant dels nodes per seleccionar-los, després arrossegueu " +#~ "els nodes i els punts de control. Cliqueu en un objecte per " +#~ "seleccionar-lo." -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 -msgid "Source and destination of transmitting" -msgstr "Origen i destinació del traspàs" +#~ msgid "Center objects horizontally" +#~ msgstr "Centra els objectes horitzontalment" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 -msgid "The first selected transmits to all others" -msgstr "El primer seleccionat ho passa als demés" +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Format" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 -msgid "" -"This effect transmits one or more attributes from the first selected element " -"to the second when an event occurs." -msgstr "" -"Aquest efecte passa un o més atributs del primer element seleccionat al " -"segon quan succeeix l'esdeveniment." +#~ msgid "Path outline flash on mouse-over" +#~ msgstr "Pampallugueja el contorn del camí quan passi per sobre" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 -msgid "Transmit Attributes" -msgstr "Traspassa atributs" +#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected" +#~ msgstr "" +#~ "Suprimeix el pampallugueig del camí quan només n'hi hagi un de seleccionat" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 -msgid "When to transmit" -msgstr "Quan s'ha de passar" +#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." +#~ msgstr "" +#~ "Si se selecciona un sol camí, atura el pampallugueig del contorn del camí." -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -msgid "Amount of whirl" -msgstr "Quantitat de torsió" +#~ msgid "P_age size:" +#~ msgstr "Mid_a de la pàgina:" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "Gira en sentit horari" +#~ msgid "Page orientation:" +#~ msgstr "Orientació de la pàgina:" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 -msgid "Whirl" -msgstr "Torsió" +#~ msgid "_Instant Messaging..." +#~ msgstr "Missatgeria _instantània..." -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 -msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions" +#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 -msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" +#~ msgid "Join endnodes" +#~ msgstr "Uneix els nodes finals" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 -msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "Entrada de Windows Metafile" +#~ msgid "Edit mask path" +#~ msgstr "Edita el camí de màscara" -#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 -msgid "XAML Input" -msgstr "Entrada XAML" +#~ msgid "Edit the mask of the object" +#~ msgstr "Edita el camí de màscara de l'objecte" #~ msgid "Error saving a temporary copy" #~ msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal" @@ -23625,12 +27143,6 @@ msgstr "Entrada XAML" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fitxer" -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nom d'usuari:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contrasenya:" - #~ msgid "Export To Open Clip Art Library" #~ msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art" @@ -23689,10 +27201,10 @@ msgstr "Entrada XAML" #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma" #~ msgid "Glossy jelly, backlit" -#~ msgstr "Funda de goma, il·luminada des del darrera" +#~ msgstr "Funda de goma, iŀluminada des del darrere" #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" -#~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i il·luminada des de dos punts" +#~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i iŀluminada des de dos punts" #~ msgid "Highly flexible specular bump" #~ msgstr "Elevació especular altament flexible" @@ -23793,49 +27305,10 @@ msgstr "Entrada XAML" #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits" -#, fuzzy -#~ msgid "Float parameter" -#~ msgstr "Paràmetres de l'efecte" - #, fuzzy #~ msgid "All Image Files" #~ msgstr "Totes les imatges" -#, fuzzy -#~ msgid "Session file" -#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Message information" -#~ msgstr "Informació d'ús de la memòria" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active session file:" -#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close file" -#~ msgstr "Tanca" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set delay" -#~ msgstr "Defineix l'alfa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Dibuixa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Enganxa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open session file" -#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" - -#~ msgid "Previous Effect" -#~ msgstr "Efecte anterior" - #, fuzzy #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Orientació"