X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=a288b30e90fcb5dc2bde7af9436dfb71933c3762;hb=3dab26d4ba41e033a0b509c7cb535ff0385ed893;hp=c3e8762c45791fbcd2ac3474fa7154c571b44817;hpb=d4f873da8be16321b0fbbadf49ccdd632080d933;p=inkscape.git diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index c3e8762c4..a288b30e9 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,6971 +1,20938 @@ +# translation of inkscape.pot to Catalan # Inkscape translation to Catalan. -# Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the Inkscape package. +# Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# # Quico Llach , 2000. Traducció sodipodi. # Francesc Dorca , 2003. Traducció sodipodi. -# Xavier Conde Rueda , 2004-2006 -# +# Xavier Conde Rueda , 2004-2008. +# Joaquim Perez i Noguer , 2008-2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-13 00:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-08 13:32+0200\n" -"Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" -"Language-Team: Catalan \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-20 14:20+0200\n" +"Last-Translator: Joaquim Perez Noguer \n" +"Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator\n" -#: ../inkscape.desktop.in.h:1 -msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "Crea i edita imatges de gràfics de vectors escalables" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 +msgid "Add Nodes" +msgstr "Afegeix nodes" -#: ../inkscape.desktop.in.h:2 -msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" -msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 +msgid "By max. segment length" +msgstr "Per la long. màxima del segment" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 +msgid "By number of segments" +msgstr "Per nombre de segments" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 +msgid "Division method" +msgstr "Mètode de divisió" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 +msgid "Maximum segment length (px)" +msgstr "Longitud de segment màxima (px)" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +msgid "Modify Path" +msgstr "Modifica el camí" -#: ../src/arc-context.cpp:328 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "" -"Control: fes un cercle o una el·lipse amb radi d'enter, ajusta " -"l'angle de l'arc o el segment" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 +msgid "Number of segments" +msgstr "Nombre de segments" -#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373 -msgid "Shift: draw around the starting point" -msgstr "Majúscules: dibuixa al voltant del punt d'inici" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 +msgid "AI 8.0 Input" +msgstr "Entrada d'AI 8.0" -#: ../src/arc-context.cpp:414 -#, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" -"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"El·lipsi: %s × %s; amb Control per fer un cercle o una " -"el·lipse de radi enter; amb majúscules per dibuixar al voltant del " -"punt d'inici" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)" -#: ../src/connector-context.cpp:517 -msgid "Creating new connector" -msgstr "S'està creant un nou connector" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" +msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior" -#: ../src/connector-context.cpp:941 -msgid "Finishing connector" -msgstr "Fi del connector" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "Entrada SVG d'Illustrator" -#: ../src/connector-context.cpp:1085 -msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "" -"Punt de connexió: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -#: ../src/connector-context.cpp:1156 -msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" -"Punt final de connexió: arrossegueu per reencaminar o connectar a " -"noves formes" - -#: ../src/connector-context.cpp:1267 -msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "Seleccioneu almenys un objecte que no sigui connector." +"Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator" + +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" +msgstr "Fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits (.ccx)" + +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" +msgstr "Entrada de fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits" + +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 +msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Obre fitxers d'intercanvi comprimits del Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" +msgstr "Fitxers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" + +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Input" +msgstr "Entrada Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" +msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-X4" + +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" +msgstr "Plantilles del Corel DRAW 7-13 (.cdt)" + +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW templates input" +msgstr "Entrada de plantilles del Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" +msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-13" + +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 +msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" +msgstr "Fitxers Computer Graphics Metafile (.cgm)" + +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 +msgid "Computer Graphics Metafile files input" +msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile" + +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 +msgid "Open Computer Graphics Metafile files" +msgstr "Obre fitxers Computer Graphics Metafile" + +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" +msgstr "Presentació del Corel DRAW (.cmx)" + +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" +msgstr "Entrada de presentacions del Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 +msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Obre fitxers de presentacions del Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 +msgid "Black and White" +msgstr "Blanc i negre" + +#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174 +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205 +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218 +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 +msgid "Color" +msgstr "Color" -#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58 -msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "La capa actual està amagada. Mostreu-la per poder dibuixar-hi." +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 +msgid "Brighter" +msgstr "Més brillant" -#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64 -msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "La capa actual està blocada. Mostreu-la per poder dibuixar-hi." +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 +msgid "Blue Function" +msgstr "Funció del blau" -#: ../src/desktop-events.cpp:222 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s a %s" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:994 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 +msgid "Green Function" +msgstr "Funció del verd" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 +msgid "Red Function" +msgstr "Funció del vermell" + +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 +msgid "Darker" +msgstr "Més fosc" + +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +msgid "Desaturate" +msgstr "Desatura" + +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 +msgid "Grayscale" +msgstr "Escala de grisos" + +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 +msgid "Less Hue" +msgstr "Menys to" + +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 +msgid "Less Light" +msgstr "Menys llum" + +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 +msgid "Less Saturation" +msgstr "Menys saturació" + +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 +msgid "More Hue" +msgstr "Més to" + +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 +msgid "More Light" +msgstr "Més llum" + +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 +msgid "More Saturation" +msgstr "Més saturació" + +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 +msgid "Negative" +msgstr "Negatiu" + +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 +#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471 +msgid "Hue" +msgstr "To" -#: ../src/desktop.cpp:667 -msgid "No previous zoom." -msgstr "Cap ampliació anterior." +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503 +msgid "Lightness" +msgstr "Brillantor" -#: ../src/desktop.cpp:692 -msgid "No next zoom." -msgstr "Cap ampliació següent." +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 +msgid "Randomize" +msgstr "Aleatoritza" + +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 +#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturació" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 -msgid "Nothing selected." -msgstr "No s'ha suprimit seleccionat res." +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 +msgid "Remove Blue" +msgstr "Suprimeix el blau" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167 -msgid "More than one object selected." -msgstr "S'ha seleccionat més d'un objecte." +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 +msgid "Remove Green" +msgstr "Suprimeix el verd" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 -#, c-format -msgid "Object has %d tiled clones." -msgstr "L'objecte té %d clons en mosaic." +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 +msgid "Remove Red" +msgstr "Suprimeix el vermell" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179 -msgid "Object has no tiled clones." -msgstr "L'objecte no té cap clon en mosaic." +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 +msgid "By color (RRGGBB hex):" +msgstr "Per color (hexa RRGGBB):" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844 -msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "" +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 +msgid "Replace color" +msgstr "Reemplaça el color" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895 -msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "Seleccioneu un objecte per esborrar els seus clons del mosaic." +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 +msgid "Replace color (RRGGBB hex):" +msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931 -msgid "Select an object to clone." -msgstr "Seleccioneu un objecte per clonar-lo." +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "Permuta els canals RGB" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 -msgid "" -"If you want to clone several objects, group them and clone the " -"group." -msgstr "" -"Per clonar un conjunt d'objectes, agrupeu-los i cloneu el grup." +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 +msgid "Convert to Dashes" +msgstr "Converteix en guionets" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479 -msgid "Per row:" -msgstr "Per fila:" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Dia" +msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492 -msgid "Per column:" -msgstr "Per columna:" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 +msgid "Dia Diagram (*.dia)" +msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500 -msgid "Randomize:" -msgstr "Aleatoritza:" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 +msgid "Dia Input" +msgstr "Entrada del Dia" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654 -msgid "_Symmetry" -msgstr "_Simetria" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 +msgid "" +"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " +"at http://live.gnome.org/Dia" +msgstr "" +"Heu d'instaŀlar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de " +"http://live.gnome.org/Dia" -#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see -#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); -#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or -#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). -#. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662 -msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 +msgid "" +"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " +"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " +"Inkscape installation." +msgstr "" +"S'hauria d'haver instaŀlat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de " +"l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra " +"instaŀlació." -#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673 -msgid "P1: simple translation" -msgstr "P1: desplaçament simple" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 +msgid "Dimensions" +msgstr "Mides" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674 -msgid "P2: 180° rotation" -msgstr "P2: rotació 180°" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20 +msgid "Visualize Path" +msgstr "Visualitza el camí" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675 -msgid "PM: reflection" -msgstr "PM: reflexió" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 +msgid "X Offset" +msgstr "Desplaçament X" -#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. -#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 -msgid "PG: glide reflection" -msgstr "PG: reflexió lleugera" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 +msgid "Y Offset" +msgstr "Desplaçament Y" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 -msgid "CM: reflection + glide reflection" -msgstr "CM: reflexió + reflexió lleugera" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 +msgid "Dot size" +msgstr "Mida del punt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680 -msgid "PMM: reflection + reflection" -msgstr "PMM: reflexió + reflexió" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 +msgid "Font size" +msgstr "Mida del tipus de lletra" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681 -msgid "PMG: reflection + 180° rotation" -msgstr "PMG: reflexió + rotació 180°" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 +msgid "Number Nodes" +msgstr "Numera els nodes" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 -msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "PGG: reflexió lleugera + rotació 180°" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 +msgid "Altitudes" +msgstr "Altituds" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 +msgid "Angle Bisectors" +msgstr "Angle bisector" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 +msgid "Centroid" +msgstr "Centroide" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 +msgid "Circumcentre" +msgstr "Circumcentre" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 +msgid "Circumcircle" +msgstr "Circumcircle" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 +msgid "Common Objects" +msgstr "Objectes comuns" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 +msgid "Contact Triangle" +msgstr "Triangle de contacte" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 +msgid "Custom Point Specified By:" +msgstr "Punt particular especificat per:" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 +msgid "Custom Points and Options" +msgstr "Punts i opcions particulars" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 +msgid "Draw Circle Around This Point" +msgstr "Dibuixa un cercle al voltant d'aquest punt" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 +msgid "Draw From Triangle" +msgstr "Dibuixa a partir del triangle" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 +msgid "Draw Isogonal Conjugate" +msgstr "Dibuixa el conjugat isogonal" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 +msgid "Draw Isotomic Conjugate" +msgstr "Dibuixa el conjugat isotòmic" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 +msgid "Draw Marker At This Point" +msgstr "Dibuixa una marca en aquest punt" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 +msgid "Excentral Triangle" +msgstr "Triangle excèntric" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 +msgid "Excentres" +msgstr "Excentres" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 +msgid "Excircles" +msgstr "Excercles" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 +msgid "Extouch Triangle" +msgstr "Triangle contenidor" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 +msgid "Gergonne Point" +msgstr "Punt de Gergonne" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5 +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 -msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" -msgstr "CMM: reflexió + reflexió + rotació 180°" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 +msgid "Incentre" +msgstr "Incentre" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 +msgid "Incircle" +msgstr "Incercle" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 +msgid "Nagel Point" +msgstr "Punt de Nagel" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 +msgid "Nine-Point Centre" +msgstr "Centre de nou punts" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 +msgid "Nine-Point Circle" +msgstr "Cercle de nou punts" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 +msgid "Orthic Triangle" +msgstr "Triangle òrtic" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 +msgid "Orthocentre" +msgstr "Ortocentre" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 +msgid "Point At" +msgstr "Punt a" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 +msgid "Radius / px" +msgstr "Radi / px" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 +msgid "Render" +msgstr "Dibuixa" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 -msgid "P4: 90° rotation" -msgstr "P4: rotació 90°" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 +msgid "Report this triangle's properties" +msgstr "Mostra les propietats d'aquest triangle" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 -msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" -msgstr "P4M: rotació 90° + reflexió 45°" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 +msgid "Symmedial Triangle" +msgstr "Triangle simedià" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 -msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" -msgstr "P4G: rotació 90° + reflexió 90°" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 +msgid "Symmedian Point" +msgstr "Punt simedià" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 -msgid "P3: 120° rotation" -msgstr "P3: rotació 120°" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 +msgid "Symmedians" +msgstr "Simedians" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 -msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "P31M: reflexió + rotació 120°, dens" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 +msgid "" +"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " +"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " +"your own ones.\n" +" \n" +"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" +"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " +"function.\n" +"Enter as functions of the side length or angles.\n" +"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" +"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" +"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" +"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " +"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" +"\n" +"You can use any standard Python math function:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"Also available are the inverse trigonometric functions:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"You can specify the radius of a circle around a custom point using a " +"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " +"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " +"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" +" " +msgstr "" +"Aquesta extensió construeix un triangle definit per a 3 nodes del camí " +"seleccionat. Podeu seleccionar un objecte predefinit o bé crear-ne un " +"vostre.\n" +" \n" +"Totes les unitats són en píxels de l'Inkscape. Els angles estan en radians.\n" +"Podeu especificar un punt donant les coordenades trilinials, o bé donada la " +"funció del centre del triangle.\n" +"Introduïu-ho com a funció dels seus costats o dels seus angles.\n" +"Els elements trilinials s'han de separar amb dos punts: ':'.\n" +"Les longituds dels costats es representen com a 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" +"Els angles es representen com a 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" +"També podeu utilitzar com a constants el semiperímetre i l'àrea del " +"triangle. Escriviu 'area' o 'semiperim'.\n" +"\n" +"Podeu utilitzar qualsevol funció matemàtica del Python:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"També podeu utilitzar les funcions trigonomètriques:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"També podeu especificar el radi del cercle al voltant d'un punt utilitzant " +"una fórmula, la qual també pot fer servir les longituds dels costats, els " +"angles, etc. Per altra banda també podeu dibuixar el conjugat isotòmic i " +"isogonal del punt. Però vigileu perquè això pot provocar una divisió per " +"zero en determinats punts.\n" +" " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 -msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "P3M1: reflexió + rotació 120°, dispers" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 +msgid "Triangle Function" +msgstr "Funció de triangle" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 -msgid "P6: 60° rotation" -msgstr "P6: rotació 60°" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 +msgid "Trilinear Coordinates" +msgstr "Coordenades trilinials" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 -msgid "P6M: reflection + 60° rotation" -msgstr "P6M: reflexió + rotació 60°" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 +msgid "" +"- AutoCAD Release 13 and newer.\n" +"- assume dxf drawing is in mm.\n" +"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" +"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" +"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." +msgstr "" +"- AutoCAD Versió 13 i posteriors.\n" +"- asumeix que el dibuix dxf està en mm.\n" +"- asumeix que el dibuix svg està en píxels, a 90 ppp.\n" +"- les capes només es conserven fent «Fitxer->Obre», però no a «Importa».\n" +"- la funcionalitat BLOCKS és limitada, en comptes d'això, si us fa falta, " +"feu servir els AutoCAD Explode Blocks." + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 +msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Codificació de caràcters" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 +msgid "DXF Input" +msgstr "Entrada DXF" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 -msgid "S_hift" -msgstr "Des_plaça" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 +msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD" -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729 -#, no-c-format -msgid "Shift X:" -msgstr "Desplaçament X:" +#. ## end option page +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 +msgid "Or, use manual scale factor" +msgstr "O utilitza un factor d'escala manual" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "" -"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 +msgid "Use automatic scaling to size A4" +msgstr "Utilitza un escalat automàtic a la mida A4" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752 -msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "" +"- AutoCAD Release 13 format.\n" +"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" +"- assume dxf drawing is in mm.\n" +"- only line and spline elements are supported.\n" +"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" +"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" +"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " +"legacy version of the LINE output." +msgstr "" +"- Format AutoCAD Versió 13.\n" +"- Assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n" +"- Assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n" +"- Només es permeten els elements line i spline.\n" +"- L'opció de sortida spline ROBO-Master només es pot llegir correctament amb " +"els visualitzadors ROBO-Master i AutoDesk però no a l'Inkscape.\n" +"- La sortida LWPOLYLINE és una polilínia amb múltiples connexions, " +"inhabiliteu-la per utilitzar la versió antiga de sortida LINE." + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Desktop Cutting Plotter" -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762 -#, no-c-format -msgid "Shift Y:" -msgstr "Desplaçament Y:" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 +msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" +msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 +msgid "use LWPOLYLINE type of line output" +msgstr "utilitza el tipus de línia de sortida LWPOLYLINE " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 +msgid "use ROBO-Master type of spline output" +msgstr "utilitza el tipus de sortida de spline ROBO-Master" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785 -msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793 -msgid "Exponent:" -msgstr "Exponent:" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 +msgid "DXF Output" +msgstr "Sortida DXF" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800 -msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o " -"divergeixen (>1)" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 +msgid "DXF file written by pstoedit" +msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807 -msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 +msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" -"Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o " -"divergeixen (>1)" +"Heu d'instaŀlar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/" +"pstoedit" -#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 -msgid "Alternate:" -msgstr "Alterna:" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 +msgid "Blur height" +msgstr "Alçada del difuminat" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821 -msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 +msgid "Blur stdDeviation" +msgstr "Desviació estàndard del difuminat" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826 -msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 +msgid "Blur width" +msgstr "Amplada del difuminat" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835 -msgid "Sc_ale" -msgstr "Esc_ala" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 +msgid "Edge 3D" +msgstr "Vora 3D" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843 -msgid "Scale X:" -msgstr "Escala d'X:" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 +msgid "Illumination Angle" +msgstr "Angle d'iŀluminació" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 +msgid "Only black and white" +msgstr "Només en blanc i negre" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "" -"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 +msgid "Shades" +msgstr "Ombres" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866 -msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691 +msgid "Stroke width" +msgstr "Amplada del contorn" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 -msgid "Scale Y:" -msgstr "Escala d'Y:" +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 +msgid "Embed Images" +msgstr "Incrusta les imatges" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)" +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +msgid "Embed only selected images" +msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)" +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +msgid "Images" +msgstr "Imatges" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 -msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical" +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 +msgid "EPS Input" +msgstr "Entrada EPS" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911 -msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila" +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Postscript encapsulat" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 -msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna" +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 +msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" +msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 -msgid "_Rotation" -msgstr "_Rotació" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "Additional packages (comma-separated): " +msgstr "Paquets addicionals (separats per comes): " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933 -msgid "Angle:" -msgstr "Angle:" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "Fórmula en LaTeX" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "Fórmula en LaTeX:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 +msgid "Export as GIMP Palette" +msgstr "Exporta com a paleta del GIMP" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956 -msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 +msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" +msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 -msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 +msgid "GIMP Palette (*.gpl)" +msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975 -msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "" +"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" +"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " +"home directory." +msgstr "" +"* No escriviu l'extensió del fitxer, ja s'afegirà automàticament.\n" +"* Els camins relatius (o noms de fitxers sense camí) són relatius a la " +"carpeta de l'usuari." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983 -msgid "_Opacity" -msgstr "_Opacitat" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Extract Image" +msgstr "Extreu una imatge" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991 -msgid "Fade out:" -msgstr "Difuminació:" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 +msgid "Path to save image:" +msgstr "Camí on desar la imatge:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila" +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94 +msgid "Extrude" +msgstr "Fes relleu" + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 +msgid "Generate from Path" +msgstr "Genera des del camí" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna" +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2 +msgid "Lines" +msgstr "Línies" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 -msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'opacitat del mosàic" +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706 +msgid "Mode:" +msgstr "Mode:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada fila" +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 +msgid "Polygons" +msgstr "Polígons" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada columna" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 -msgid "Co_lor" -msgstr "Co_lor" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" +msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 -msgid "Initial color: " -msgstr "Color inicial: " +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "XFIG Input" +msgstr "Entrada XFIG" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 -msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "Color inicial dels clons de mosaic" +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +msgid "Flatness" +msgstr "Aplanament" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 -msgid "" -"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " -"stroke)" -msgstr "" -"Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni " -"traç)" +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Beziers" +msgstr "Aplana Béziers" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 +msgid "Add Guide Lines" +msgstr "Afegeix línies de guia" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 +msgid "Depth" +msgstr "Profunditat" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 +msgid "Foldable Box" +msgstr "Capsa plegable" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 +msgid "Height" +msgstr "Alçada" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063 -msgid "H:" -msgstr "H:" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 +msgid "Paper Thickness" +msgstr "Gruix del paper" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 +msgid "Tab Proportion" +msgstr "Proporció de la pestanya" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +msgid "Unit" +msgstr "Unitat" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084 -msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 +msgid "Width" +msgstr "Amplada" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093 -msgid "S:" -msgstr "S:" +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 +msgid "Fractalize" +msgstr "Fractalitza" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila" +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 +msgid "Smoothness" +msgstr "Suavitat" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna" +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 +msgid "Subdivisions" +msgstr "Subdivisions" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 -msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "Calcula numèricament la primera derivada" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122 -msgid "L:" -msgstr "L:" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 +msgid "Draw Axes" +msgstr "Dibuixa els eixos" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 +msgid "End X value" +msgstr "Valor final X" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 +msgid "First derivative" +msgstr "Primera derivada" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143 -msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 +msgid "Function" +msgstr "Funció" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 -msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 +msgid "Function Plotter" +msgstr "Gràfica de funcions" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162 -msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 +msgid "Functions" +msgstr "Funcions" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 -msgid "_Trace" -msgstr "_Traça" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" +msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177 -msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "Traça el dibuix dels clons" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 +msgid "Multiply X range by 2*pi" +msgstr "Multiplica el rang X per 2*pi" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 +msgid "Number of samples" +msgstr "Nombre de mostres" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 +msgid "Range and sampling" +msgstr "Rang de valors i mostratge" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 +msgid "Remove rectangle" +msgstr "Suprimeix un rectangle" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" -"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " -"apply it to the clone" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"With polar coordinates:\n" +" Start and end X values define the angle range in radians.\n" +" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" +" Isotropic scaling is disabled.\n" +" First derivative is always determined numerically." +msgstr "" +"Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'extensió,\n" +"d'aquesta manera es determinarà l'escala X i Y.\n" +"\n" +"Amb les coordenades polars: \n" +" Els valors inicials i finals de X defineixen l'angle en radians.\n" +" L'escala X s'estableix de manera que les vores esquerra i dreta del " +"rectangle estiguin a +/-1.\n" +" S'ha inhabilitat l'escalat isotròpic.\n" +" La primera derivada es determina sempre numèricament." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 +msgid "" +"Standard Python math functions are available:\n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"The constants pi and e are also available." msgstr "" -"Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i " -"apliqueu-lo al clon" +"Es disposa de les següents funcions matemàtiques del Python:\n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"També es disposa de les constants «pi» i «e»." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 -msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 +msgid "Start X value" +msgstr "Valor inicial X" -#. ----Hbox2 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 -msgid "Color" -msgstr "Color" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 +msgid "Use" +msgstr "Empra" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 -msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "Selecciona el color visible i l'opacitat" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 +msgid "Use polar coordinates" +msgstr "Empra coordenades polars" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363 -#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacitat" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 +msgid "Y value of rectangle's bottom" +msgstr "Valor Y de la part inferior del rectangle" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 -msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 +msgid "Y value of rectangle's top" +msgstr "Valor Y de la part superior del rectangle" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222 -msgid "R" -msgstr "R" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 +msgid "Circular pitch, px" +msgstr "Arrodoniment, px" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 -msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "Seleccioneu el component vermell del color" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 +msgid "Gear" +msgstr "Engranatges" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 -msgid "G" -msgstr "G" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 +msgid "Number of teeth" +msgstr "Nombre de dents" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 -msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "Seleccioneu el component verd del color" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 +msgid "Pressure angle" +msgstr "Angle de pressió" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 -msgid "B" -msgstr "B" +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 +msgid "Average size of cell (px)" +msgstr "Mida mitja de la ceŀla (px)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 -msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "Seleccioneu el component blau del color" +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 +msgid "" +"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " +"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group." +msgstr "" +"Genera un patró aleatori de ceŀles de Voronoi. El patró serà accessible al " +"diàleg Emplenat i contorn. Heu de seleccionar un objecte o un grup. " -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 -msgid "clonetiler|H" -msgstr "creador de clons|H" +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 +msgid "" +"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " +"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " +"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " +"of the pattern and get an empty border." +msgstr "" +"Si la vora és zero, el patró serà discontinu a les vores. Utilitzeu un valor " +"positiu de vora, preferiblement més gran que la mida de la ceŀla, per " +"obtenir una resultat suau del patró a les vores. Utilitzeu un valor negatiu " +"de vora per reduir la mida del patró i eliminar la vora." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 -msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "Seleccioneu el to del color" +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 +msgid "Size of Border (px)" +msgstr "Mida de la vora (px)" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258 -msgid "clonetiler|S" -msgstr "creador de clons|S" +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 +msgid "Voronoi Pattern" +msgstr "Patró Voronoi" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 -msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "Seleccioneu la saturació del color" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "XCF del GIMP" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268 -msgid "clonetiler|L" -msgstr "creador de clons|L" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" +msgstr "Capes del fitxer XCF del GIMP (*.XCF)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 -msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "Seleccioneu la brillantor del color" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 +msgid "Save Grid:" +msgstr "Desa la graella:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 -msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 +msgid "Save Guides:" +msgstr "Dea les guies:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 -msgid "Gamma-correct:" -msgstr "Correcció de gamma:" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 +msgid "Border Thickness [px]" +msgstr "Gruix de la vora [px]" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294 -msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 +msgid "Cartesian Grid" +msgstr "Graella cartesiana" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 +msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" -"Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap abaix (<0)" +"Mitja de subsubdiv X. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301 -msgid "Randomize:" -msgstr "Aleatorització:" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 +msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "" +"Mitja de subsubdiv Y. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 -msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 +msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313 -msgid "Invert:" -msgstr "Inverteix:" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 +msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 -msgid "Invert the picked value" -msgstr "Inverteix el valor seleccionat" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 +msgid "Major X Division Spacing [px]" +msgstr "Espai entre divisions principals X [px]" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 -msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "3. Aplica el valor als clons:" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 +msgid "Major X Division Thickness [px]" +msgstr "Gruix de les divisions principals X [px]" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333 -msgid "Presence" -msgstr "Presència" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 +msgid "Major X Divisions" +msgstr "Divisions principals X" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336 -msgid "" -"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " -"that point" -msgstr "" -"Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a " -"cada punt" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 +msgid "Major Y Division Spacing [px]" +msgstr "Espai entre divisions principals Y [px]" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 -msgid "Size" -msgstr "Mida" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 +msgid "Major Y Division Thickness [px]" +msgstr "Gruix de les divisions principals Y [px]" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346 -msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 +msgid "Major Y Divisions" +msgstr "Divisions principals Y" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 -msgid "" -"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " -"or stroke)" -msgstr "" -"Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no ha de tenir " -"emplenat ni traç)" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 +msgid "Minor X Division Thickness [px]" +msgstr "Gruix de les divisions secundàries X [px]" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366 -msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 +msgid "Minor Y Division Thickness [px]" +msgstr "Gruix de les divisions secundàries Y [px]" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393 -msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "Quantes files en el mosàic" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 +msgid "Subdivisions per Major X Division" +msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal X" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 -msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "Quantes columnes en el mosaic" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 +msgid "Subdivisions per Major Y Division" +msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal Y" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443 -msgid "Width of the rectangle to be filled" -msgstr "Amplada del rectangle a emplenar" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 +msgid "Subminor X Division Thickness [px]" +msgstr "Gruix de les divisions terciàries X [px]" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 -msgid "Height of the rectangle to be filled" -msgstr "Alçada del rectangle a emplenar" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 +msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" +msgstr "Gruix de les divisions terciàries Y [px]" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483 -msgid "Rows, columns: " -msgstr "Files, columnes: " +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 +msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" +msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària X" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 -msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 +msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" +msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària Y" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493 -msgid "Width, height: " -msgstr "Amplada, alçada: " +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 +msgid "Angle Divisions" +msgstr "Divisions de l'angle" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 -msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 +msgid "Angle Divisions at Centre" +msgstr "Divisions de l'angle al centre" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510 -msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 +msgid "Centre Dot Diameter [px]" +msgstr "Diàmetre del punt central [px]" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513 -msgid "" -"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " -"you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "" -"Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera " -"vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 +msgid "Circumferential Label Outset [px]" +msgstr "Separació de l'etiqueta circumferencial [px]" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 -msgid " _Create " -msgstr " _Crea " +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 +msgid "Circumferential Label Size [px]" +msgstr "Mida de l'etiqueta circumferencial [px]" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539 -msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 +msgid "Circumferential Labels" +msgstr "Etiquetes circumferencials" -#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they -#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the -#. diagrams on the left in the following screenshot: -#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png -#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554 -msgid " _Unclump " -msgstr "" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 +msgid "Degrees" +msgstr "Graus" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 -msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 +msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Subdiv. logarítmica (base segons el valor anterior)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561 -msgid " Re_move " -msgstr " Supri_meix " +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 +msgid "Major Angular Division Thickness [px]" +msgstr "Gruix de les divisions angulars principals [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 +msgid "Major Circular Division Spacing [px]" +msgstr "Espai entre divisions circulars principals [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 +msgid "Major Circular Division Thickness [px]" +msgstr "Gruix de les divisions circulars principals [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 +msgid "Major Circular Divisions" +msgstr "Divisions circulars principals" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 +msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" +msgstr "Les divisions angulars secundàries s'acaben a «n» divisions del centre" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 +msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" +msgstr "Gruix de les divisions angulars secundàries [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 +msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" +msgstr "Gruix de les divisions circulars secundàries [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96 +#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089 +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 -msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "" -"Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans " -"només)" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 +msgid "Polar Grid" +msgstr "Graella polar" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 -msgid " R_eset " -msgstr " R_einicia " +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 +msgid "Subdivisions per Major Angular Division" +msgstr "Subdivisions per cada divisió angular principal" -#. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 -msgid "" -"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " -"to zero" -msgstr "" -"Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el " -"diàleg a zero" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 +msgid "Subdivisions per Major Circular Division" +msgstr "Subdivisions per cada divisió circular principal" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 -msgid "Messages" -msgstr "Missatges" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 +msgid "1/10" +msgstr "1/10" -#. ## Add a menu for clear() -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 -msgid "_Clear" -msgstr "Nete_ja" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 +msgid "1/3" +msgstr "1/3" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 -msgid "Capture log messages" -msgstr "Captura els missatges de registre" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 -msgid "Release log messages" -msgstr "Allibera els missatges de registre" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 +msgid "1/5" +msgstr "1/5" -#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 -msgid "none" -msgstr "cap" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 +msgid "1/6" +msgstr "1/6" -#. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253 -msgid "_Page" -msgstr "_Pàgina" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 +msgid "1/7" +msgstr "1/7" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257 -msgid "_Drawing" -msgstr "_Dibuix" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259 -msgid "_Selection" -msgstr "_Selecció" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 +msgid "1/9" +msgstr "1/9" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalitzat" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalitzat..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:257 -msgid "Export area" -msgstr "" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 +msgid "Delete existing guides" +msgstr "Suprimeix les guies existents" -#: ../src/dialogs/export.cpp:271 -msgid "Units:" -msgstr "Unitats:" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 +msgid "Golden ratio" +msgstr "Relació àuria" -#: ../src/dialogs/export.cpp:299 -msgid "_x0:" -msgstr "_x0:" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 +msgid "Guides creator" +msgstr "Generador de guies" -#: ../src/dialogs/export.cpp:304 -msgid "x_1:" -msgstr "x_1:" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 +msgid "Horizontal guide each" +msgstr "Una guia horitzontal cada" -#. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995 -msgid "Width:" -msgstr "Amplada:" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 +msgid "Preset" +msgstr "Predefinits" -#: ../src/dialogs/export.cpp:315 -msgid "_y0:" -msgstr "_y0:" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 +msgid "Rule-of-third" +msgstr "Regle de terços" -#: ../src/dialogs/export.cpp:320 -msgid "y_1:" -msgstr "y_1:" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 +msgid "Start from edges" +msgstr "Comença de les vores" -#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -msgid "Height:" -msgstr "Alçada:" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 +msgid "Vertical guide each" +msgstr "Una guia vertical cada" -#: ../src/dialogs/export.cpp:414 -msgid "Bitmap size" -msgstr "" +#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 +msgid "Draw Handles" +msgstr "Dibuixa els punts de control" -#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -msgid "_Width:" -msgstr "A_mplada:" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 +msgid "Export to an HP Graphics Language file" +msgstr "Exporta com a fitxer HP Graphics Language" -#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443 -msgid "pixels at" -msgstr "píxels a" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 +msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" +msgstr "Fitxer HP Graphics Language (*.hpgl)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:437 -msgid "dp_i" -msgstr "_ppp" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 +msgid "HPGL Output" +msgstr "Sortida HPGL" -#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 -msgid "dpi" -msgstr "ppp" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 +msgid "Mirror Y-axis" +msgstr "Simetria eix Y" -#. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:467 -msgid "_Filename" -msgstr "" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 +msgid "Pen number" +msgstr "Número de llapis" -#: ../src/dialogs/export.cpp:538 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Navega..." +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 +msgid "Plot invisible layers" +msgstr "Pinta les capes invisibles" -#: ../src/dialogs/export.cpp:577 -#, fuzzy -msgid "_Export" -msgstr "Exporta" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 +msgid "Resolution (dpi)" +msgstr "Resolució (ppp)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:581 -msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 +msgid "X-origin (px)" +msgstr "Origen X (px)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1008 -msgid "You have to enter a filename" -msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 +msgid "Y-origin (px)" +msgstr "Origen Y (px)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 -msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 +msgid "hpgl output flatness" +msgstr "sortida plana hpgl" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1022 -#, c-format -msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n" +#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 +msgid "Ask Us a Question" +msgstr "Feu-nos una pregunta" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1038 -msgid "Export in progress" -msgstr "S'està exportant" +#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 +msgid "Command Line Options" +msgstr "Opcions de la línia d'ordres" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1044 -#, c-format -msgid "Exporting %s (%d x %d)" -msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)" +#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 +msgid "FAQ" +msgstr "PMF" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1071 -#, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n" +#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 +msgid "Keys and Mouse Reference" +msgstr "Referència del teclat i ratolí" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1177 -msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar" +#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 +msgid "Inkscape Manual" +msgstr "Manual de l'Inkscape" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355 -msgid "No preview" -msgstr "No previsualitzis" +#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 +msgid "New in This Version" +msgstr "Novetats d'aquesta versió" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456 -msgid "too large for preview" -msgstr "massa gran per previsualitzar" +#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Informeu d'un error" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 -msgid "All Images" -msgstr "Totes les imatges" +#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 +msgid "SVG 1.1 Specification" +msgstr "Especificació SVG 1.1" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 +msgid "Duplicate endpaths" +msgstr "Duplica els finals de camí" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "Exponent" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164 -msgid "Guess from extension" -msgstr "Segons l'extensió" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 +msgid "Interpolate" +msgstr "Interpola" -#. ###### Add the file types menu -#. createFilterMenu(); -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 +msgid "Interpolate style" +msgstr "Estil d'interpolació" -#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:369 -#, c-format -msgid "%d object found (out of %d), %s match." -msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "" -"S'ha trobat %d objecte (d'un total de %d), la concordança és %s." -msgstr[1] "" -"S'ha trobat %d objectes (d'un total de %d), la concordança és %s" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 +msgid "Interpolation method" +msgstr "Mètode d'interpolació" -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 -msgid "exact" -msgstr "exacta" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 +msgid "Interpolation steps" +msgstr "Passos d'interpolació" -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 -msgid "partial" -msgstr "parcial" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 +msgid "Attribute to Interpolate" +msgstr "Atribut que s'ha d'interpolar" -#: ../src/dialogs/find.cpp:379 -msgid "No objects found" -msgstr "No s'ha trobat objectes" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 +msgid "End Value" +msgstr "Valor final" -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 -msgid "T_ype: " -msgstr "T_ipus: " +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 +msgid "Fill" +msgstr "Emplenat" -#: ../src/dialogs/find.cpp:544 -msgid "Search in all object types" -msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 +msgid "Float Number" +msgstr "Número flotant" -#: ../src/dialogs/find.cpp:544 -msgid "All types" -msgstr "Tots els tipus" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 +msgid "" +"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " +"this \"other\":" +msgstr "" +"Si seleccioneu «Altre» haureu de conèixer els atributs SVG que l'identifiquen:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:555 -msgid "Search all shapes" -msgstr "Cerca totes les formes" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 +msgid "Integer Number" +msgstr "Número enter" -#: ../src/dialogs/find.cpp:555 -msgid "All shapes" -msgstr "Totes les formes" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 +msgid "Interpolate Attribute in a group" +msgstr "Interpola l'atribut en un grup" -#: ../src/dialogs/find.cpp:572 -msgid "Search rectangles" -msgstr "Cerca rectangles" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 +msgid "No Unit" +msgstr "Sense unitat" -#: ../src/dialogs/find.cpp:572 -msgid "Rectangles" -msgstr "Rectangles" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacitat" -#: ../src/dialogs/find.cpp:577 -msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 +msgid "Other" +msgstr "Altre" -#: ../src/dialogs/find.cpp:577 -msgid "Ellipses" -msgstr "El·lipses" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 +msgid "Other Attribute" +msgstr "Un altre atribut" -#: ../src/dialogs/find.cpp:582 -msgid "Search stars and polygons" -msgstr "Cerca estels i polígons" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 +msgid "Other Attribute type" +msgstr "Un altre tipus d'atribut" -#: ../src/dialogs/find.cpp:582 -msgid "Stars" -msgstr "Estels" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657 +#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" -#: ../src/dialogs/find.cpp:587 -msgid "Search spirals" -msgstr "Cerca espirals" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 +msgid "Start Value" +msgstr "Valor inicial" -#: ../src/dialogs/find.cpp:587 -msgid "Spirals" -msgstr "Espirals" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 +msgid "Style" +msgstr "Estil" -#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments -#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:600 -msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "Cerca camins, línies i polilínies" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" -#: ../src/dialogs/find.cpp:600 -msgid "Paths" -msgstr "Camins" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 +msgid "" +"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " +"elements inside the selected group or for all elements in a multiple " +"selection" +msgstr "" +"Aquest efecte aplica un valor a tots els atributs interpolables de tots els " +"elements dins del grup seleccionat o de tots els elements d'una selecció " +"múltiple" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformació" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 +msgid "Translate X" +msgstr "Tradueix X" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 +msgid "Translate Y" +msgstr "Tradueix Y" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 +msgid "Where to apply?" +msgstr "On s'ha d'aplicar?" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 +msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" +msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 +msgid "Auto-Text:" +msgstr "Text auto:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 +msgid "Auto-texts" +msgstr "Text auto" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 +msgid "JessyInk" +msgstr "JessyInk" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 +msgid "None (remove)" +msgstr "Cap (suprimeix)" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 +msgid "Number of slides" +msgstr "Nombre de diapositives" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 +msgid "Settings" +msgstr "Opcions" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 +msgid "Slide number" +msgstr "Número de diapositiva" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 +msgid "Slide title" +msgstr "Títol de la diapositiva" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 +msgid "" +"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " +"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " +"details." +msgstr "" +"Aquesta extensió us permet instaŀlar, actualitzar i suprimir text auto per " +"una presentació JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/" +"jessyink ." + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 +msgid "Appear" +msgstr "Apareix" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 +msgid "Build-in effect" +msgstr "Efecte construeix (build-in)" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 +msgid "Build-out effect" +msgstr "Efecte construeix (build-out)" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 +msgid "Duration in seconds:" +msgstr "Durada en segons:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 +msgid "Effects" +msgstr "Efectes" -#: ../src/dialogs/find.cpp:605 -msgid "Search text objects" -msgstr "Cerca objectes de text" +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 +msgid "Fade" +msgstr "Esvaeix" -#: ../src/dialogs/find.cpp:605 -msgid "Texts" -msgstr "Texts" +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 +msgid "None (default)" +msgstr "Cap (predeterminat)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 -msgid "Search groups" -msgstr "Cerca grups" +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 +msgid "Order:" +msgstr "Ordre:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 -msgid "Groups" -msgstr "Grups" +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 -msgid "Search clones" -msgstr "Cerca clons" +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 +msgid "" +"This extension allows you to install, update and remove object effects for a " +"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " +"details." +msgstr "" +"Aquesta extensió us permet instaŀlar, actualitzar i suprimir efectes dels " +"objectes per una presentació JessyInk. Per més informació consulteu code." +"google.com/p/jessyink ." + +#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 -msgid "Clones" -msgstr "Clons" +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 +msgid "" +"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " +"presentation." +msgstr "" +"Crea un fitxer zip que conté pdf o png de totes les diapositives de la " +"presentació JessyInk." -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 -msgid "Search images" -msgstr "Cerca imatges" +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 +msgid "JessyInk zipped pdf or png output" +msgstr "Sortida de pdf o png JessyInk en un zip" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 +msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" +msgstr "Sortida de pdf o png JessyInk en un zip (*.zip)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:625 -msgid "Search offset objects" -msgstr "Cerca objectes de desplaçament" +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" -#: ../src/dialogs/find.cpp:625 -msgid "Offsets" -msgstr "Desplaçaments" +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 -msgid "_Text: " -msgstr "_Text: " +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolució:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 -msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 +msgid "" +"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " +"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " +"more details." msgstr "" -"Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)" +"Aquesta extensió us permet exportar una presentació JessyInk un cop hàgiu " +"creat una capa d'exportació al vostre navegador Per més informació consulteu " +"code.google.com/p/jessyink ." -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 -msgid "_ID: " -msgstr "_ID: " +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 +msgid "Install/update" +msgstr "Instaŀla/actualitza" -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 -msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 +msgid "" +"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " +"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" +"jessyink for more details." msgstr "" -"Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)" +"Aquesta extensió us permet instaŀlar o actualitzar scripts JessyInk per tal " +"de convertir el vostre fitxer SVG en una presentació. Per més informació " +"consulteu code.google.com/p/jessyink ." -#: ../src/dialogs/find.cpp:691 -msgid "_Style: " -msgstr "E_stil: " +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 +msgid "Add slide:" +msgstr "Afegeix una presentació:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:691 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o " -"parcial)" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 +msgid "Back (with effects):" +msgstr "Enrere (amb efectes):" -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 -msgid "_Attribute: " -msgstr "_Atribut: " +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 +msgid "Back (without effects):" +msgstr "Enrere (sense efectes):" -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 -msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 +msgid "Decrease number of columns:" +msgstr "Redueix el nombre de columnes:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:706 -msgid "Search in s_election" -msgstr "C_erca a la selecció" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 +msgid "Drawing mode" +msgstr "Mode de dibuix" -#: ../src/dialogs/find.cpp:710 -msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "Limita la cerca a la selecció actual" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 +msgid "First slide:" +msgstr "Primera diapositiva:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:715 -msgid "Search in current _layer" -msgstr "Cerca a _la capa actual" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 +msgid "Increase number of columns:" +msgstr "Incrementa el nombre de columnes:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:719 -msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "Limita la cerca a la capa actual" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 +msgid "Index mode" +msgstr "Mode índex" -#: ../src/dialogs/find.cpp:724 -msgid "Include _hidden" -msgstr "Inclou els ama_gats" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 +msgid "Key bindings" +msgstr "Assignació de tecles" -#: ../src/dialogs/find.cpp:728 -msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 +msgid "Last slide:" +msgstr "Última diapositiva:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:733 -msgid "Include l_ocked" -msgstr "Incl_ou els blocats" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 +msgid "Next (with effects):" +msgstr "Següent (amb efectes):" -#: ../src/dialogs/find.cpp:737 -msgid "Include locked objects in search" -msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 +msgid "Next (without effects):" +msgstr "Següent (sense efectes):" -#: ../src/dialogs/find.cpp:748 -msgid "Clear values" -msgstr "Neteja valors" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 +msgid "Next page:" +msgstr "Pàgina següent:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:749 -msgid "_Find" -msgstr "_Cerca" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 +msgid "Previous page:" +msgstr "Pàgina anterior:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:749 -msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 +msgid "Reset timer:" +msgstr "Reinicia el temps:" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "Rela_tive move" -msgstr "Movimen_t relatiu" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 +msgid "Select the slide above:" +msgstr "Selecciona la diapositiva de sobre:" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 -msgid "Move guide relative to current position" -msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 +msgid "Select the slide below:" +msgstr "Selecciona la diapositiva de sota:" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 -msgid "Move by:" -msgstr "Mou:" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 +msgid "Select the slide to the left:" +msgstr "Selecciona la diapositiva de l'esquerra:" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 -msgid "Move to:" -msgstr "Mou a:" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 +msgid "Select the slide to the right:" +msgstr "Selecciona la diapositiva de la dreta:" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 -msgid "Guideline" -msgstr "Línia guia" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 +msgid "Set duration:" +msgstr "Defineix la durada:" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 -#, c-format -msgid "Moving %s %s" -msgstr "Mou %s %s" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 +msgid "Set number of columns to default:" +msgstr "Restaura el nombre de columnes per defecte:" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 +msgid "Set path color to black:" +msgstr "Color del camí negre:" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100 -msgid "Selection" -msgstr "Selecció" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 +msgid "Set path color to blue:" +msgstr "Color del camí blau:" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192 -msgid "Selection only or whole document" -msgstr "Només la selecció o tot el document" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 +msgid "Set path color to cyan:" +msgstr "Color del camí cian:" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200 -msgid "Refresh the icons" -msgstr "Actualitza les icones" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 +msgid "Set path color to green:" +msgstr "Color del camí verd:" -#. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395 -msgid "_Id" -msgstr "_Id" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 +msgid "Set path color to magenta:" +msgstr "Color del camí magenta:" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 +msgid "Set path color to orange:" +msgstr "Color del camí taronja:" -#. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151 -#: ../src/verbs.cpp:2155 -msgid "_Set" -msgstr "A_ssigna" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 +msgid "Set path color to red:" +msgstr "Color del camí vermell:" -#. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 -msgid "_Label" -msgstr "E_tiqueta" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 +msgid "Set path color to white:" +msgstr "Color del camí blanc:" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 -msgid "A freeform label for the object" -msgstr "Una etiqueta per a l'objecte" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 +msgid "Set path color to yellow:" +msgstr "Color del camí groc:" -#. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 -msgid "Title" -msgstr "Títol" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 +msgid "Set path width to 1:" +msgstr "Mida del camí a 1:" -#. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 +msgid "Set path width to 3:" +msgstr "Mida del camí a 3:" -#. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 -msgid "_Hide" -msgstr "A_maga" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 +msgid "Set path width to 5:" +msgstr "Mida del camí a 5:" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 -msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 +msgid "Set path width to 7:" +msgstr "Mida del camí a 7:" -#. Lock -#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 -msgid "L_ock" -msgstr "Bl_oca" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 +msgid "Set path width to 9:" +msgstr "Mida del camí a 9:" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 -msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "" -"Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 +msgid "Set path width to default:" +msgstr "Mida del camí predeterminada:" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 -msgid "Ref" -msgstr "Ref" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 +msgid "Slide mode" +msgstr "Mode diapositives" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 -msgid "Id invalid! " -msgstr "L'identificador no és vàlid " +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 +msgid "Switch to drawing mode:" +msgstr "Commuta al mode de dibuix:" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 -msgid "Id exists! " -msgstr "L'identificador existeix " +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 +msgid "Switch to index mode:" +msgstr "Canvia al mode índex:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46 -msgid "Layer name:" -msgstr "Nom de la capa:" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 +msgid "Switch to slide mode:" +msgstr "Canvia al mode diapositives:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151 -msgid "Above current" -msgstr "A sobre de l'actual" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 +msgid "" +"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"Aquesta extensió us permet personalitzar l'assignació de tecles per " +"utilitzar el JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/" +"jessyink." -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155 -msgid "Below current" -msgstr "A sota de l'actual" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 +msgid "Toggle progress bar:" +msgstr "Commuta la barra de progrés:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158 -msgid "As sublayer of current" -msgstr "Com a subcapa de l'actual" +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 +msgid "Undo last path segment:" +msgstr "Desfés l'últim segment de camí:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162 -msgid "Position:" -msgstr "Posició:" +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 +msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." +msgstr "" +"Si no s'introdueix cap nom de capa, la diapositiva mestra quedarà indefinida." -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180 -msgid "Rename Layer" -msgstr "Reanomena la capa" +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 +msgid "Master slide" +msgstr "Diapositiva mestra" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183 -msgid "_Rename" -msgstr "_Reanomena" +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 +msgid "Name of layer:" +msgstr "Nom de la capa:" -#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194 -msgid "Renamed layer" -msgstr "Capa reanomenada" +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 +msgid "" +"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"Aquesta extensió us permet canviar la diapositiva mestra que utilitza " +"JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink." -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198 -msgid "Add Layer" -msgstr "Afegeix capa" +#. File +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72 +#: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200 -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 +msgid "Dragging/zoom" +msgstr "Arrossega/amplia" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222 -msgid "New layer created." -msgstr "Nova capa creada." +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 +msgid "Mouse handler" +msgstr "Control del ratolí" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 -msgid "Href:" -msgstr "Href:" +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 +msgid "Mouse settings:" +msgstr "Configuració del ratolí:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 -msgid "Target:" -msgstr "Destí:" +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 +msgid "No-click" +msgstr "Sense clicar" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 +msgid "" +"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"Aquesta extensió us permet personalitzar el control del ratolí per fer-lo " +"servir amb JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink." -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute -#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 -msgid "Role:" -msgstr "Rol:" +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 +msgid "Summary" +msgstr "Resum" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute -#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 -msgid "Arcrole:" -msgstr "Arcrol:" +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 +msgid "" +"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " +"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." +"com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"Aquesta extensió us permet obtenir informació sobre l'script, els efectes i " +"les transicions que estan incloses al fitxer SVG. Per més informació " +"consulteu code.google.com/p/jessyink." -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 +msgid "" +"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " +"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"Aquesta extensió us permet canviar la transició JessyInk de la capa " +"seleccionada. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink." -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 -msgid "Show:" -msgstr "Mostra:" +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 +msgid "Transition in effect" +msgstr "Efecte de transició d'entrada" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 -msgid "Actuate:" -msgstr "Actua:" +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 +msgid "Transition out effect" +msgstr "Efecte de transició de sortida" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 +msgid "Transitions" +msgstr "Transicions" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 -msgid "X:" -msgstr "X:" +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 +msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." +msgstr "Seleccioneu quines parts voleu desinstaŀlar o suprimir del JessyInk." -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 +msgid "Remove auto-texts" +msgstr "Suprimeix text auto" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 -#, c-format -msgid "%s attributes" -msgstr "Atributs de %s" +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 +msgid "Remove effects" +msgstr "Suprimeix els efectes" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 -msgid "_Fill" -msgstr "_Emplena" +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 +msgid "Remove master slide assignment" +msgstr "Suprimeix l'assignació de la diapositiva mestra" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 -msgid "Stroke _paint" -msgstr "_Pinta el contorn" +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 +msgid "Remove script" +msgstr "Suprimeix l'script" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 -msgid "Stroke st_yle" -msgstr "Estil del co_ntorn" +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 +msgid "Remove transitions" +msgstr "Suprimeix les transicions" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186 -msgid "Master _opacity" -msgstr "_Opacitat principal" +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 +msgid "Remove views" +msgstr "Suprimeix les visualitzacions" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 -msgid "CC Attribution" +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 +msgid "" +"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." +"google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"Aquesta extensió us permet desinstaŀlar l'script JessyInk. Per més " +"informació code.google.com/p/jessyink ." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 -msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "" +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 +msgid "Uninstall/remove" +msgstr "Desinstaŀla/suprimeix" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 -msgid "CC Attribution-NoDerivs" +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 +msgid "" +"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " +"This element allows you to integrate a video into your JessyInk " +"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"Aquesta extensió posa un element JessyInk de vídeo a la diapositiva (capa) " +"actual. Aquest element us permet integrar vídeo a les vostres presentacions " +"JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 -msgid "CC Attribution-NonCommercial" +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 +msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "" +"Trieu un número d'ordre zero per definir la visualització inicial d'una " +"diapositiva." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 -msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 +msgid "Remove view" +msgstr "Suprimeix la visualització" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 +msgid "" +"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " +"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"Aquesta extensió us permet definir, actualitzar i suprimir visualitzacions a " +"una presentació JessyInk. Per més informació code.google.com/p/jessyink ." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 -msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +msgid "" +"\n" +"The path is generated by applying the \n" +"substitutions of Rules to the Axiom, \n" +"Order times. The following commands are \n" +"recognized in Axiom and Rules:\n" +"\n" +"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" +"\n" +"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" +"\n" +"+: turn left\n" +"\n" +"-: turn right\n" +"\n" +"|: turn 180 degrees\n" +"\n" +"[: remember point\n" +"\n" +"]: return to remembered point\n" msgstr "" +"\n" +"Es genera un camí aplicant les\n" +"substitucions de les Regles a l'Axioma.\n" +"Els axiomes i les regles admeten\n" +"les següents ordres:\n" +"\n" +"A,B,C,D,E,F: dibuixa i mou endavant,\n" +"\n" +"G,H,I,J,K,L: mou endavant sense dibuixar,\n" +"\n" +"+: gira a l'esquerra,\n" +"\n" +"-: gira a la dreta,\n" +"\n" +"|: gira 180 graus,\n" +"\n" +"[: memoritza el punt,\n" +"\n" +"]: torna al punt memoritzat\n" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 -msgid "GNU General Public License" -msgstr "Llicència pública general GNU" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 +msgid "Axiom" +msgstr "Axioma" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 -msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "Llicència pública menys general GNU" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 +msgid "Axiom and rules" +msgstr "Axiomes i regles" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 -msgid "Public Domain" -msgstr "Domini públic" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 +msgid "L-system" +msgstr "Sistema-L" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 -msgid "FreeArt" -msgstr "FreeArt" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 +msgid "Left angle" +msgstr "Angle esquerre" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 -msgid "Name by which this document is formally known." -msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document." +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 +msgid "Order" +msgstr "Ordre" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 +#, no-c-format +msgid "Randomize angle (%)" +msgstr "Angle aleatori (%)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 -msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)." +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 +#, no-c-format +msgid "Randomize step (%)" +msgstr "Pas aleatori (%)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 +msgid "Right angle" +msgstr "Angle dret" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 -msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)." +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 +msgid "Rules" +msgstr "Regles" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 +msgid "Step length (px)" +msgstr "Longitud de pas (px)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 -msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)." +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 +msgid "Lorem ipsum" +msgstr "Lorem ipsum" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 -msgid "Creator" -msgstr "Creador" +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 +msgid "Number of paragraphs" +msgstr "Nombre de paràgrafs" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "" -"Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest " -"document." +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 +msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" +msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 -msgid "Rights" -msgstr "Drets" +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +msgid "Sentences per paragraph" +msgstr "Frases per paràgraf" + +#. Text +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 +#: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 +#: ../src/selection-describer.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " +"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " +"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" -"Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document." +"Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se " +"selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es " +"crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova " +"capa." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 -msgid "Publisher" -msgstr "Publicador" +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 +msgid "Color Markers to Match Stroke" +msgstr "Marcadors de color com el contorn" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 -msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "" -"Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible." +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Area" +msgstr "Àrea" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificador" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +msgid "Font size [px]" +msgstr "Mida del tipus de lletra [px]" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 -msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "URI única per referenciar aquest document." +#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +msgid "Length" +msgstr "Longitud" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 -msgid "Source" -msgstr "Origen" +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 +msgid "Length Unit: " +msgstr "Unitat de longitud: " -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 -msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "URI única per referenciar l'origen d'aquest document." +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +msgid "Measure" +msgstr "Mesura" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 -msgid "Relation" -msgstr "Relació" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +msgid "Measure Path" +msgstr "Mesura el camí" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 -msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "URI única a un element relacionat." +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Measurement Type: " +msgstr "Tipus de mesura: " -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +msgid "Offset [px]" +msgstr "Desplaçament [px]" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 +msgid "Precision" +msgstr "Precisió" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:12 +msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" +msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:14 +#, no-c-format msgid "" -"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "" -"Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma " -"d'aquest document. (p.e. ca_ES)" +"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it " +"as a text-on-path object with the selected unit.\n" +" \n" +" * The number of significant digits can be controlled by the Precision " +"field.\n" +" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" +" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " +"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " +"must be set to 250.\n" +" * When calculating area, the result should be precise for polygons and " +"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " +"0.03%." +msgstr "" +"Aquest efecte mesura la longitud del camí o de l'àrea seleccionats, i posa " +"el resultat de la mesura com a text sobre el camí amb la unitat " +"seleccionada. \n" +"\n" +" * El nombre de dígits significatius es pot controlar amb el camp " +"Precisió.\n" +" * El camp Distància controla la distància entre el text i el camí. \n" +" * El factor d'escala es pot utilitzar per fer càlculs de dibuixos " +"escalats. Per exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2,5 metres en la " +"realitat, l'escala ha de ser 250.\n" +" * Quan es calcula l'àrea, el resultat hauria de ser precís per a polígons " +"i corbes Bezier. En el cas d'un cercle, l'àrea pot tenir un error màxim del " +"0,03%." + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "Angle" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 -msgid "Keywords" -msgstr "Paraules clau" +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 +msgid "Magnitude" +msgstr "Magnitud" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 +msgid "Motion" +msgstr "Moviment" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text with outline markup" +msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 +msgid "Text Outline File (*.outline)" +msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 +msgid "Text Outline Input" +msgstr "Entrada de contorn de text" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 +msgid "End t-value" +msgstr "Valor-t final" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" +msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 +msgid "Multiply t-range by 2*pi" +msgstr "Multiplica el rang-t per 2*pi" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 +msgid "Parametric Curves" +msgstr "Corbes paramètriques" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 +msgid "Range and Sampling" +msgstr "Rang de valors i mostratge" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 +msgid "Samples" +msgstr "Mostres" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "" -"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications." +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"First derivatives are always determined numerically." msgstr "" -"El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, " -"separats per comes." +"Seleccioneu un rectangle abans d'utilitzar aquesta extensió,\n" +"d'aquesta manera es terminarà l'escalat X i Y.\n" +"\n" +"Les derivades primeres sempre es determinaran numèricament." + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 +msgid "Start t-value" +msgstr "Valor-t inicial" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 +msgid "x-Function" +msgstr "Funció-x" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 +msgid "x-value of rectangle's left" +msgstr "valor x de l'esquerra del rectangle" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 +msgid "x-value of rectangle's right" +msgstr "valor x de la dreta del rectangle" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 +msgid "y-Function" +msgstr "Funció-y" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 +msgid "y-value of rectangle's bottom" +msgstr "valor y de la part inferior del rectangle" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 +msgid "y-value of rectangle's top" +msgstr "valor y de la part superior del rectangle" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 +msgid "Copies of the pattern:" +msgstr "Còpies del patró:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 +msgid "Deformation type:" +msgstr "Tipus de deformació:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 +msgid "Duplicate the pattern before deformation" +msgstr "Duplica el patró abans de la deformació" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 +msgid "Normal offset" +msgstr "Desplaçament normal" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 +msgid "Pattern along Path" +msgstr "Patró seguint un camí" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +msgid "Pattern is vertical" +msgstr "El patró és vertical" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 +msgid "Repeated" +msgstr "Repetit" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 +msgid "Repeated, stretched" +msgstr "Repetit, estirat" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 +msgid "Ribbon" +msgstr "Cinta" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 +msgid "Single" +msgstr "Únic" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 +msgid "Single, stretched" +msgstr "Únic, estirat" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 +msgid "Snake" +msgstr "Serp" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 +msgid "Space between copies:" +msgstr "Espai entre còpies:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 +msgid "Tangential offset" +msgstr "Desplaçament tangencial" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 +msgid "" +"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/" +"clones... allowed)" +msgstr "" +"Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és " +"l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i " +"clons...)" -#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. -#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 -msgid "Coverage" -msgstr "Àmbit" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 +msgid "Cloned" +msgstr "Clonat" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 -msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "Àmbit o abast d'aquest document." +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 +msgid "Copied" +msgstr "Copiat" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 -msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "Un breu resum del contingut d'aquest document." +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 +msgid "Follow path orientation" +msgstr "Segueix l'orientació del camí" -#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 -msgid "Contributors" -msgstr "Contribuïdors" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 +msgid "Moved" +msgstr "Mogut" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 +msgid "Original pattern will be:" +msgstr "El patró original serà:" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Scatter" +msgstr "Escampat" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 +msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" +msgstr "Estira els espais per ajustar la longitud de l'esquelet" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "" -"Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document." +"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " +"shapes, clones are allowed." msgstr "" -"Noms d'entitats responsable per fer contribucions al contingut d'aquest " -"document." +"Aquest efecte dispersa un patró seguint uns camins arbitraris (esquelets). " +"El patró ha de ser l'objecte superior de la selecció. Es permet agrupar " +"camins, formes i clons." -#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 +msgid "Bleed (in)" +msgstr "Ajusta cap endins" -#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 -msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document." +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 +msgid "Bond Weight #" +msgstr "Llaç pel pes" -#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 -msgid "Fragment" -msgstr "Fragment" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 +msgid "Book Height (inches)" +msgstr "Alçada del llibre (polzades)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 -msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF." +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 +msgid "Book Properties" +msgstr "Propietats del llibre" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 -msgid "No document selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap document" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 +msgid "Book Width (inches)" +msgstr "Amplada del llibre (polzades)" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932 -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 +msgid "Caliper (inches)" +msgstr "Peu de rei (polzades)" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983 -msgid "Stroke width" -msgstr "Amplada del contorn" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 +msgid "Cover" +msgstr "Portada" -#. Join type -#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the -#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006 -msgid "Join:" -msgstr "Cantonada:" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 +msgid "Cover Thickness Measurement" +msgstr "Mesura la mida de la portada" -#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018 -msgid "Miter join" -msgstr "Punxeguda" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 +msgid "Interior Pages" +msgstr "Pàgines interiors" -#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 -msgid "Round join" -msgstr "Arrodonida" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 +msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." +msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes." -#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 -msgid "Bevel join" -msgstr "Plana" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Nombre de pàgines" -#. Miterlimit -#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length -#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. -#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a -#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the -#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) -#. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045 -msgid "Miter limit:" -msgstr "Límit de la punxa:" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 +msgid "Pages Per Inch (PPI)" +msgstr "Pàgines per polzada (PPI)" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 -msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 +msgid "Paper Thickness Measurement" +msgstr "Mesura la mida del paper" -#. Cap type -#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066 -msgid "Cap:" -msgstr "Fi de les línies:" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 +msgid "Perfect-Bound Cover Template" +msgstr "Plantilla de tapes d'enquadernació" -#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point -#. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077 -msgid "Butt cap" -msgstr "Quadrat" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Points" +msgstr "Punts" -#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084 -msgid "Round cap" -msgstr "Arrodonit" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 +msgid "Remove existing guides" +msgstr "Suprimeix les guies existents" -#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 -msgid "Square cap" -msgstr "Quadrat estès" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 +msgid "Specify Width" +msgstr "Especifica l'amplada" -#. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097 -msgid "Dashes:" -msgstr "Ratlles:" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes -#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118 -msgid "Start Markers:" -msgstr "Marcadors inicials:" +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspectiva" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128 -msgid "Mid Markers:" -msgstr "Marcadors centrals:" +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 +msgid "PixelSnap" +msgstr "Ajustament a píxel" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 -msgid "End Markers:" -msgstr "Marcadors finals:" +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 +msgid "" +"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " +"fills to full points" +msgstr "" +"Ajusta tots els camins seleccionats al píxel. Ajusta les vores al punt mig i " +"emplena per omplir tots els punts." -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870 -#, c-format -msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible." +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Input" +msgstr "Entrada d'AutoCAD Plot" -#. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 +msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" +msgstr "Fitxer HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217 -msgid "Layout" -msgstr "Disposició" +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 +msgid "Open HPGL plotter files" +msgstr "Obre fitxers HPGL plotter" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231 -msgid "Align lines left" -msgstr "Alinea les línies a l'esquerra" +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Output" +msgstr "Sortida d'AutoCAD Plot" -#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246 -msgid "Center lines" -msgstr "Centra les línies" +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 +msgid "Save a file for plotters" +msgstr "Desa un fitxer per a plóters" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260 -msgid "Align lines right" -msgstr "Alinea les línies a la dreta" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 +msgid "3D Polyhedron" +msgstr "Políedre 3D" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282 -msgid "Horizontal text" -msgstr "Text horitzontal" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 +msgid "Clockwise wound object" +msgstr "Objecte enredat cap a la dreta" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296 -msgid "Vertical text" -msgstr "Text vertical" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 +msgid "Cube" +msgstr "Cub" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311 -msgid "Line spacing:" -msgstr "Espaiat entre línies:" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 +msgid "Cuboctahedron" +msgstr "Cuboctaedre" -#. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 +msgid "Dodecahedron" +msgstr "Dodecaedre" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404 -msgid "Set as default" -msgstr "Fes-lo predeterminat" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 +msgid "Draw back-facing polygons" +msgstr "Dibuixa les cares ocultes dels polígons" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629 -msgid "Rows:" -msgstr "Files:" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 +msgid "Edge-Specified" +msgstr "Específic de les vores" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637 -msgid "Number of rows" -msgstr "Nombre de files" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 +msgid "Edges" +msgstr "Vores" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 -msgid "Equal height" -msgstr "Alçada igual" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 +msgid "Face-Specified" +msgstr "Específic de les cares" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651 -msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 +msgid "Faces" +msgstr "Cares" -#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### -#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727 -msgid "Align:" -msgstr "Alinea:" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 +msgid "Filename:" +msgstr "Nom del fitxer:" -#. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699 -msgid "Columns:" -msgstr "Columnes:" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 +msgid "Fill color, Blue" +msgstr "Color d'emplenament, blau" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707 -msgid "Number of columns" -msgstr "Nombre de columnes" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 +msgid "Fill color, Green" +msgstr "Color d'emplenament, verd" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 -msgid "Equal width" -msgstr "Amplada igual" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 +msgid "Fill color, Red" +msgstr "Color d'emplenament, vermell" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720 -msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "" -"Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ell" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 +#, no-c-format +msgid "Fill opacity, %" +msgstr "Opacitat d'emplenament, %" -#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766 -msgid "Fit into selection box" -msgstr "Ajusta a la caixa de selecció" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 +msgid "Great Dodecahedron" +msgstr "Dodecaedre gran" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772 -msgid "Set spacing:" -msgstr "Estableix l'espaiat:" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 +msgid "Great Stellated Dodecahedron" +msgstr "Dodecaedre gran estrellat" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792 -msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 +msgid "Icosahedron" +msgstr "Icosaedre" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 -msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 +msgid "Light X" +msgstr "Llum X" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841 -msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 +msgid "Light Y" +msgstr "Llum Y" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 -msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "" -"Cliqueu per seleccionar nodes, i arrossegueu per reordenar." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 +msgid "Light Z" +msgstr "Llum Z" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 -msgid "Click attribute to edit." -msgstr "Cliqueu l'atribut per editar." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 +msgid "Load from file" +msgstr "Carrega d'un fitxer" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 -#, c-format -msgid "" -"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " -"commit changes." -msgstr "" -"S'ha seleccionat l'atribut %s. Premeu Ctrl+entrar en acabar " -"d'editar per confirmar els canvis." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 +msgid "Maximum" +msgstr "Màxim" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 -msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 +msgid "Mean" +msgstr "Mitjana" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 -msgid "New element node" -msgstr "Nou node d'element" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 +msgid "Minimum" +msgstr "Mínim" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323 -msgid "New text node" -msgstr "Nou node de text" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 +msgid "Model file" +msgstr "Fitxer model" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 -msgid "Duplicate node" -msgstr "Duplica el node" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 +msgid "Object Type" +msgstr "Tipus d'objecte" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 -msgid "Delete node" -msgstr "Suprimeix el node" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 +msgid "Object:" +msgstr "Objecte:" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 -msgid "Unindent node" -msgstr "Desfés sagnat de node" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 +msgid "Octahedron" +msgstr "Octaedre" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 -msgid "Indent node" -msgstr "Fes sagnat de node" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 +msgid "Rotate around:" +msgstr "Gira al voltant:" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 -msgid "Raise node" -msgstr "Puja el node" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 +msgid "Rotation, degrees" +msgstr "Gira, graus" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 -msgid "Lower node" -msgstr "Baixa el node" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 +msgid "Scaling factor" +msgstr "Factor d'escala" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 -msgid "Delete attribute" -msgstr "Suprimeix l'atribut" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 +msgid "Shading" +msgstr "Ombres" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 -msgid "Attribute name" -msgstr "Nom de l'atribut" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +msgid "Show:" +msgstr "Mostra:" -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 -msgid "Set attribute" -msgstr "Defineix atribut" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 +msgid "Small Triambic Icosahedron" +msgstr "Icosaedre triàmbric petit" -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 -msgid "Set" -msgstr "Assigna" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 +msgid "Snub Cube" +msgstr "Cub rom" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 -msgid "Attribute value" -msgstr "Valor d'atribut" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 +msgid "Snub Dodecahedron" +msgstr "Dodecaedre rom" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 -msgid "New element node..." -msgstr "Nou node d'element..." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 +#, no-c-format +msgid "Stroke opacity, %" +msgstr "Opacitat del contorn, %" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 +msgid "Stroke width, px" +msgstr "Amplada del contorn, px" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 -msgid "Create" -msgstr "Crea" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 +msgid "Tetrahedron" +msgstr "Tetraedre" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454 -#, c-format -msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" -msgstr "No es pot assignar %s: existeix un element amb valor %s" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 +msgid "Then rotate around:" +msgstr "Després gira:" -#: ../src/document.cpp:361 -#, c-format -msgid "New document %d" -msgstr "Nou document %d" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 +msgid "Truncated Cube" +msgstr "Cub truncat" -#: ../src/document.cpp:393 -#, c-format -msgid "Memory document %d" -msgstr "Document de memòria %d" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 +msgid "Truncated Dodecahedron" +msgstr "Dodecaedre truncat" -#: ../src/document.cpp:536 -#, c-format -msgid "Unnamed document %d" -msgstr "Document sense nom %d" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 +msgid "Truncated Icosahedron" +msgstr "Icosaedre truncat" -#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:438 -msgid "Path is closed." -msgstr "El camí està tancat." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 +msgid "Truncated Octahedron" +msgstr "Octaedre truncat" -#. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:453 -msgid "Closing path." -msgstr "S'està tancant el camí." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 +msgid "Truncated Tetrahedron" +msgstr "Tetraedre truncat" -#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar -#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:348 -#, c-format -msgid " alpha %.3g" -msgstr " transparència %.3g" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 +msgid "Vertices" +msgstr "Vèrtexs" -#. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:350 -#, c-format -msgid ", averaged with radius %d" -msgstr ", amb mitja amb radi %d" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 +msgid "X-Axis" +msgstr "Eix X" -#: ../src/dropper-context.cpp:350 -msgid " under cursor" -msgstr " sota el cursor" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Eix Y" -#. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:352 -msgid "Release mouse to set color." -msgstr "Allibereu el ratolí per definir el color." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 +msgid "Z-Axis" +msgstr "Eix Z" -#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199 -msgid "" -"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " -"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " -"to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" -"Cliqueu per establir l'emplenat, maj+clic per establir el " -"contorn. arrossegueu per seleccionar el color mitjà d'una àrea; " -"alt per seleccionar el color invers; ctrl+c per copiar al " -"porta-retalls el color sota del ratolí." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 +msgid "Z-sort faces by:" +msgstr "Ordena les cares per Z:" -#: ../src/extension/dependency.cpp:238 -msgid "Dependency::" -msgstr "Dependència::" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 +msgid "Bleed Margin" +msgstr "Marge del sagnat" -#: ../src/extension/dependency.cpp:239 -msgid " type: " -msgstr " tipus: " +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 +msgid "Bleed Marks" +msgstr "Marques del sagnat" -#: ../src/extension/dependency.cpp:240 -msgid " location: " -msgstr " ubicació: " +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 +msgid "Bottom:" +msgstr "Inferior:" -#: ../src/extension/dependency.cpp:241 -msgid " string: " -msgstr " cadena: " +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 +msgid "Canvas" +msgstr "Llenç" -#: ../src/extension/dependency.cpp:244 -msgid " description: " -msgstr " descripció: " +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 +msgid "Color Bars" +msgstr "Barres de color" -#. static int i = 0; -#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:241 -msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." -"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." -msgstr "" -" S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un " -"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació d'Inkscape amb errors." +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 +msgid "Crop Marks" +msgstr "Retalla les marques" -#: ../src/extension/extension.cpp:244 -msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "no se n'ha definit un ID." +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerre:" -#: ../src/extension/extension.cpp:248 -msgid "there was no name defined for it." -msgstr "no n'hi havia cap nom definit." +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 +msgid "Marks" +msgstr "Marques" -#: ../src/extension/extension.cpp:252 -msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "se n'ha perdut la descripció XML." +#. Label +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827 +msgid "Offset:" +msgstr "Desplaçament:" -#: ../src/extension/extension.cpp:256 -msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió." +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 +msgid "Page Information" +msgstr "Informació de la pàgina" -#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:263 -msgid "a dependency was not met." -msgstr "no s'ha arribat a cap dependència" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 +msgid "Positioning" +msgstr "Posicionament" -#: ../src/extension/extension.cpp:283 -msgid "Extension \"" -msgstr "L'extensió \"" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 +msgid "Printing Marks" +msgstr "Imprimeix les marques" -#: ../src/extension/extension.cpp:283 -msgid "\" failed to load because " -msgstr "\" ha fallat degut a " +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 +msgid "Registration Marks" +msgstr "Marques de registre" -#: ../src/extension/extension.cpp:570 -#, c-format -msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 +msgid "Right:" +msgstr "Dret:" -#: ../src/extension/extension.cpp:677 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" -#: ../src/extension/extension.cpp:678 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 +msgid "Set crop marks to" +msgstr "Defineix les marques de retall" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 -msgid "State:" -msgstr "Estat:" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 +msgid "Star Target" +msgstr "Disposició en estrella" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 -msgid "Loaded" -msgstr "Carregat" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 +msgid "Top:" +msgstr "Superior:" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 -msgid "Unloaded" -msgstr "Sense carregar" +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 +msgid "PostScript" +msgstr "Postscript" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 -msgid "Deactivated" -msgstr "Desactivar" +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:50 -msgid "" -"One or more extensions failed to load\n" -"\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " -msgstr "" -"Ha fallat alguna extensió\n" -"\n" -"S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-" -"se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per " -"a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: " +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 +msgid "PostScript Input" +msgstr "Entrada Postscript" -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:59 -msgid "Show dialog on startup" -msgstr "Mostra el diàleg en iniciar" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +msgid "Jitter nodes" +msgstr "Mou nodes aleatòriament" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839 -msgid "" -"Inkscape has received an error from the script that it called. The text " -"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " -"but the action you requested has been cancelled." -msgstr "" -"L'Inkscape ha rebut un error d'una seqüència que ha cridat. A sota s'inclou " -"el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, però s'ha " -"cancel·lat l'acció que heu demanat." +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +msgid "Maximum displacement in X, px" +msgstr "Desplaçament X màxim, px" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852 -msgid "" -"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " -"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " -"expected." -msgstr "" -"L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La " -"seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són " -"els esperats." +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +msgid "Maximum displacement in Y, px" +msgstr "Desplaçament Y màxim, px" -#: ../src/extension/init.cpp:165 -msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "" -"El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls." +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +msgid "Shift node handles" +msgstr "Desplaça els punts de control de nodes" -#: ../src/extension/init.cpp:179 -#, c-format +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "Shift nodes" +msgstr "Desplaça els nodes" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "" -"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " -"will not be loaded." +"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " +"selected path." msgstr "" -"No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls " -"externs d'aquest directori." +"Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de " +"control de nodes) del camí seleccionat." -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 -msgid "Blur Edge" -msgstr "Difumina la vora" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "Usa una distribució normal" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -msgid "Blur Width" -msgstr "Difumina l'amplada" +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 +msgid "Alphabet Soup" +msgstr "Sopa de lletres" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -msgid "Width in pixels of the blurred area" -msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa" +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 +msgid "Random Seed" +msgstr "Valor aleatori" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -msgid "Number of Steps" -msgstr "Nombre de passos" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 +msgid "Bar Height:" +msgstr "Alçada de la barra:" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" -msgstr "Nombre de còpies de l'objecte per simular el difuminat" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 +msgid "Barcode" +msgstr "Codi de barres" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 -#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 -msgid "Generate from Path" -msgstr "Genera des del camí" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 +msgid "Barcode Data:" +msgstr "Dades del codi:" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 -msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "Sortida Postscript encapsulat" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 +msgid "Barcode Type:" +msgstr "Tipus de codi:" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 -msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:2 +msgid "Arbitrary Angle:" +msgstr "Angle arbitrari:" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 -msgid "Convert text to path" -msgstr "Converteix el text en camí" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 +msgid "Arrange" +msgstr "Organitza" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:4 +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 -msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "Fitxer Postscript encapsulat" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:5 +msgid "Bottom to Top (90)" +msgstr "De baix a dalt (90)" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 -#, c-format -msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:6 +msgid "Horizontal Point:" +msgstr "Punt horitzontal:" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Degradats d'«El GIMP»" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 +msgid "Left" +msgstr "Esquerre" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 -msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:8 +msgid "Left to Right (0)" +msgstr "D'esquerra a dreta (0)" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Degradats usats en «El GIMP»" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:9 +msgid "Middle" +msgstr "Centre" -#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 -msgid "Select printer" -msgstr "Selecció d'impressora" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:10 +msgid "Radial Inward" +msgstr "Radial cap endins" -#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 -msgid "Inkscape: Print Preview" -msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:11 +msgid "Radial Outward" +msgstr "Radial cap enfora" -#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 -msgid "GNOME Print" -msgstr "Impressió del GNOME" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:12 +msgid "Restack" +msgstr "Apila" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115 -msgid "Grid" -msgstr "Graella" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:13 +msgid "Restack Direction:" +msgstr "Direcció de la pila:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 -msgid "Line Width" -msgstr "Amplada de línia" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 +msgid "Right" +msgstr "Dret" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 -msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "Espaiat horitzontal" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:15 +msgid "Right to Left (180)" +msgstr "De dreta a esquerra (180)" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 -msgid "Vertical Spacing" -msgstr "Espaiat vertical" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:16 +msgid "Top" +msgstr "Sup" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Desplaçament horitzontal" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:17 +msgid "Top to Bottom (270)" +msgstr "De dalt a baix (270)" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Desplaçament vertical" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:18 +msgid "Vertical Point:" +msgstr "Punt vertical:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 -msgid "Render" -msgstr "Dibuixa" +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 +msgid "Initial size" +msgstr "Mida inicial" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 -msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "" +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 +msgid "Minimum size" +msgstr "Mida mínima" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 -msgid "LaTeX Output" -msgstr "Sortida de LaTex" +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 +msgid "Random Tree" +msgstr "Arbre aleatori" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 -msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 +#, no-c-format +msgid "Curve (%):" +msgstr "Corba (%):" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 -msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "Fitxer LaTex PSTricks" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 +msgid "Rubber Stretch" +msgstr "Goma elàstica" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340 -msgid "LaTeX Print" -msgstr "Impressió LaTeX" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 +#, no-c-format +msgid "Strength (%):" +msgstr "Força (%):" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897 -msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:1 +msgid "Embed rasters" +msgstr "Incrusta ràsters" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902 -msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:2 +msgid "Enable id stripping" +msgstr "Suprimeix els id en desús" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903 -msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:3 +msgid "Enable viewboxing" +msgstr "Habilita la visualització de capses" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -msgid "PovRay Output" -msgstr "Sortida PovRay" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:4 +msgid "Group collapsing" +msgstr "Coŀlapsament de grups" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 -msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:6 +msgid "Indent" +msgstr "Indenta" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 -msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:7 +msgid "Keep editor data" +msgstr "Conserva les dades de l'editor" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -msgid "Postscript Output" -msgstr "Sortida Postscript" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:9 +msgid "Optimized SVG (*.svg)" +msgstr "SVG optimitzat (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -msgid "Text to Path" -msgstr "Text a camí" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:10 +msgid "Optimized SVG Output" +msgstr "Sortida SVG optimitzat" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "Postscript (*.ps)" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:12 +msgid "Scalable Vector Graphics" +msgstr "Gràfics Vectorials Escalables" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -msgid "Postscript File" -msgstr "Fitxer Postscript" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:13 +msgid "Set precision" +msgstr "Defineix la precisió" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 -msgid "Print Destination" -msgstr "Destí d'impressió" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:14 +msgid "Simplify colors" +msgstr "Simplifica els colors" -#. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 -msgid "Print properties" -msgstr "Propietats d'impressió" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:15 +msgid "Space" +msgstr "Espai" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125 -msgid "Print using PostScript operators" -msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:16 +msgid "Strip xml prolog" +msgstr "Elimina el pròleg xml" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 -msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." -msgstr "" -"Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de " -"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els " -"degradats, els marcadors i els patrons es perdran." +#: ../share/extensions/scour.inx.h:17 +msgid "Style to xml" +msgstr "Estil a xml" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 -msgid "Print as bitmap" -msgstr "Imprimeix com a mapa de bits" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:18 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulació" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:20 +#, no-c-format msgid "" -"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de " -"mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els " -"objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen." +"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" +" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" +" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" +" * Group collapsing: collapse group elements.\n" +" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" +" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" +" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " +"elements and attributes.\n" +" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" +" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" +" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" +" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." +msgstr "" +"Aquesta extensió optimitza el fitxer SVG d'acord a les opcions següents:\n" +" * Simplifica els colors: converteix tots els colors al format #RRGGBB.\n" +" * Estils xml: converteix els estils en atributs XML.\n" +" * Coŀlapsa el grup: coŀlapse el grup d'elements.\n" +" * Suprimeix els id en desús: suprimeix tots els atributs ID que no tenen " +"referència.\n" +" * Incrusta imatges: incrusta imatges ràster com a dades amb codificació " +"base 64.\n" +" * Conserva les dades de l'editor: no suprimeix els elements i atributs " +"propis de l'Inkscape, el Sodipodi o l'Adobe Illustrator.\n" +" * Habilita la capsa contenidora: mostra la imatge a la mida 100%/100% i " +"mostra la capsa contenidora.\n" +" * Suprimeix el pròleg xml: omet de la sortida el pròleg xml.\n" +" * Defineix la precisió: defineix el nombre de dígits significatius (per " +"defecte: 5). \n" +" * Sagna: sagnat de la sortida: cap, espai o tabulador (per defecte: " +"espai)." + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" +msgstr "Obre fitxers fets amb l'editor de gràfics vectorials sK1" + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 +msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" +msgstr "Fitxers de gràfics vectorials del sK1 (.sk1)" + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 +msgid "sK1 vector graphics files input" +msgstr "Entrada de fitxers de gràfics vectorials del sK1" + +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 +msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" +msgstr "Format de fitxer que s'utilitza amb l'editor de gràfics vectorials sK1" + +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 +msgid "sK1 vector graphics files output" +msgstr "Sortida de fitxers de gràfics vectorials del sK1" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 -msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" -msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Sketch" +msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolució:" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 +msgid "Sketch Diagram (*.sk)" +msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)" -#. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 -msgid "Print destination" -msgstr "Destí d'impressió" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 +msgid "Sketch Input" +msgstr "Entrada d'Sketch" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 -msgid "" -"Printer name (as given by lpstat -p);\n" -"leave empty to use the system default printer.\n" -"Use '> filename' to print to file.\n" -"Use '| prog arg...' to pipe to a program." -msgstr "" -"Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n" -"deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n" -"Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n" -"Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa." +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 +msgid "Gear Placement" +msgstr "Posició de l'engranatge" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211 -msgid "write error occurred" -msgstr "hi ha hagut un error d'escriptura" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 +msgid "Inside (Hypotrochoid)" +msgstr "Interior (Hypotrochoid)" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238 -msgid "Postscript Print" -msgstr "Impressió Postscript" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 +msgid "Outside (Epitrochoid)" +msgstr "Exterior (Epitrochoid)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54 -msgid "SVG Input" -msgstr "Entrada SVG" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 +msgid "Quality (Default = 16)" +msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59 -msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 +msgid "R - Ring Radius (px)" +msgstr "R - Radi de l'anell (px)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 -msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 +msgid "Rotation (deg)" +msgstr "Rotació (graus)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68 -msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 +msgid "Spirograph" +msgstr "Espirògraf" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73 -msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 +msgid "d - Pen Radius (px)" +msgstr "d - Radi de la ploma (px)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 -msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 +msgid "r - Gear Radius (px)" +msgstr "r - Radi de la peça (px)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82 -msgid "SVG Output" -msgstr "Sortida SVG" +#: ../share/extensions/split.inx.h:1 +msgid "Letters" +msgstr "Lletres" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 -msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "SVG simple (*.svg)" +#: ../share/extensions/split.inx.h:3 +msgid "Preserve original text?" +msgstr "Voleu preservar el text original?" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 -msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C" +#: ../share/extensions/split.inx.h:4 +msgid "Split text" +msgstr "Divideix el text" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 -msgid "SVGZ Input" -msgstr "Entrada SVGZ" +#: ../share/extensions/split.inx.h:5 +msgid "Split:" +msgstr "Divideix:" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 -msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)" +#: ../share/extensions/split.inx.h:7 +msgid "" +"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select " +"below how your text should be splitted." +msgstr "" +"Aquest efecte divideix les línies, paraules o lletres del text. Seleccioneu " +"a continuació com voleu que es divideixi el text." -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 -msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip" +#: ../share/extensions/split.inx.h:8 +msgid "Words" +msgstr "Paraules" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -msgid "SVGZ Output" -msgstr "Sortida SVGZ" +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 -msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip" +#. You can add new elements from this point forward +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Percent" +msgstr "Percentatge" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 -msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)" +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 +msgid "Straighten Segments" +msgstr "Fes rectes els segments" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 -msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip" +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 +msgid "Envelope" +msgstr "Sobre" -#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490 -msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "Impressió de Windows de 32 bits" +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 +msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" +msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" -#. A hack to internationalize the title properly -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33 -#, c-format -msgid "%s Preferences" -msgstr "Preferències de l'%s" +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 +msgid "Microsoft's GUI definition format" +msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft" -#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be -#. running from the console, in which case calling sp_ui -#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce -#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:100 -msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG." +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 +msgid "XAML Output" +msgstr "Sortida XAML" -#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document -#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of -#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a -#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:130 -msgid "default.svg" -msgstr "default.svg" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)" -#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903 -#, c-format -msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" +msgstr "" +"Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els " +"fitxers de mitjans" -#: ../src/file.cpp:243 -msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior." +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +msgid "ZIP Output" +msgstr "Sortida ZIP" -#: ../src/file.cpp:249 -#, c-format -msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 +msgid "" +"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" +"library/codecs.html#standard-encodings)" msgstr "" -"Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %" -"s?" +"(Selecciona la codificació del vostre sistema. Més informació a http://docs." +"python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" -#: ../src/file.cpp:269 -msgid "Document reverted." -msgstr "S'ha recuperat el document anterior." +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 +msgid "(The day names list must start from Sunday)" +msgstr "(La llista de noms dels dies ha de començar en diumenge)" -#: ../src/file.cpp:271 -msgid "Document not reverted." -msgstr "No s'ha recuperat el document anterior." +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 +msgid "Automatically set size and position" +msgstr "Fixa la mida i la posició automàticament" -#: ../src/file.cpp:385 -msgid "Select file to open" -msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendari" -#: ../src/file.cpp:521 -#, c-format -msgid "Removed %i unused definition in <defs>." -msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "S'ha esborrat %idefinició sense fer servir a <defs>." -msgstr[1] "" -"S'han esborrat %idefinicions sense fer servir a <defs>." +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 +msgid "Char Encoding" +msgstr "Codificació dels caràcters" -#: ../src/file.cpp:526 -msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a <defs>." +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" -#: ../src/file.cpp:551 -#, c-format +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuració" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 +msgid "Day color" +msgstr "Color del dia" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 +msgid "Day names" +msgstr "Noms dels dies" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 +msgid "Fill empty day boxes with next month's days" +msgstr "Omple els dies buits amb els dies del mes següent" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." +"January February March April May June July August September October November " +"December" msgstr "" -"No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És " -"possible que es desconegui l'extensió del fitxer." +"Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre " +"Decembre" -#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560 -msgid "Document not saved." -msgstr "No s'ha desat el document." +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 +msgid "Layout" +msgstr "Disposició" -#: ../src/file.cpp:559 -#, c-format -msgid "File %s could not be saved." -msgstr "No s'ha pogut desar el document %s." +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 +msgid "Localization" +msgstr "Localització" -#: ../src/file.cpp:569 -msgid "Document saved." -msgstr "S'ha desat el document." +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 +msgid "Monday" +msgstr "Dilluns" -#: ../src/file.cpp:617 -#, c-format -msgid "drawing%s" -msgstr "dibuix%s" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 +msgid "Month (0 for all)" +msgstr "Mes (0 per a tots)" -#: ../src/file.cpp:623 -#, c-format -msgid "drawing-%d%s" -msgstr "dibuix-%d%s" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 +msgid "Month Margin" +msgstr "Marge als mesos" -#: ../src/file.cpp:658 -msgid "Select file to save to" -msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-hi" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 +msgid "Month Width" +msgstr "Amplada dels mesos" -#: ../src/file.cpp:742 -msgid "No changes need to be saved." -msgstr "No hi ha cap canvi per desar." +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 +msgid "Month color" +msgstr "Color dels mesos" -#: ../src/file.cpp:929 -msgid "Select file to import" -msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 +msgid "Month names" +msgstr "Nom dels mesos" -#: ../src/gradient-context.cpp:253 -msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Control: ajusta l'angle del degradat" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 +msgid "Months per line" +msgstr "Mesos per línia" -#: ../src/gradient-context.cpp:254 -msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Majúscules: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 +msgid "Next month day color" +msgstr "Color dels dies del mes següent" -#: ../src/gradient-context.cpp:454 -#, c-format -msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" -msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "" -"Degradat: per a %d objecte; amb ctrl per ajustar l'angle" -msgstr[1] "" -"Degradat: per a %d objectes; amb ctrl per ajustar l'angle" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 +msgid "Saturday" +msgstr "Dissabte" -#: ../src/gradient-context.cpp:458 -msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "Seleccioneu alguns objectes per crear-hi degradats." +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 +msgid "Saturday and Sunday" +msgstr "Dissabte i diumenge" -#: ../src/gradient-drag.cpp:57 -msgid "Linear gradient start" -msgstr "Inici del degradat lineal" - -#. POINT_LG_P1 -#: ../src/gradient-drag.cpp:58 -msgid "Linear gradient end" -msgstr "Final del degradat lineal" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:59 -msgid "Radial gradient center" -msgstr "Centre del degradat radial" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61 -msgid "Radial gradient radius" -msgstr "Radi del degradat radial" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 +msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" +msgstr "Dg Dll Dt Dx Dj Dv Ds" -#: ../src/gradient-drag.cpp:62 -msgid "Radial gradient focus" -msgstr "Focus del degradat radial" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 +msgid "Sunday" +msgstr "Diumenge" -#: ../src/gradient-drag.cpp:651 -#, c-format -msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "" -"%s per a: %s%s; arrossegueu amb ctrl per a ajustar l'angle, amb " -"ctrl+alt per conservar l'angle, amb ctrl+alt per escalar al " -"voltant del centre" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 +msgid "The options below have no influence when the above is checked." +msgstr "Les opcions següents no tenen efecte si s'ha marcat l'opció anterior." -#: ../src/gradient-drag.cpp:654 -msgid " (stroke)" -msgstr " (traç)" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 +msgid "Week start day" +msgstr "Dia d'inici de la setmana" -#: ../src/gradient-drag.cpp:657 -msgid "" -"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " -"separate focus" -msgstr "" -"Centre i focus del degradat radial; arrossegueu amb maj " -"per separar el focus" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 +msgid "Weekday name color " +msgstr "Color del nom del dia" -#: ../src/gradient-drag.cpp:660 -#, c-format -msgid "" -"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " -"separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" -msgstr[0] "" -"Punt de degradat compartit per %d degradat; arrossegueu amb maj per a separar" -msgstr[1] "" -"Punt de degradat compartit per %d degradats; arrossegueu amb maj per a separar" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 +msgid "Weekend" +msgstr "Cap de setmana" -#: ../src/helper/units.cpp:36 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 +msgid "Weekend day color" +msgstr "Color del cap de setmana" -#: ../src/helper/units.cpp:36 -msgid "Units" -msgstr "Unitats" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 +msgid "Year (0 for current)" +msgstr "Any (0 per a l'actual)" -#: ../src/helper/units.cpp:37 -msgid "Point" -msgstr "Punt" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 +msgid "Year color" +msgstr "Color dels anys" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256 -msgid "pt" -msgstr "pt" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 +msgid "You may change the names for other languages:" +msgstr "Podeu canviar l'idioma dels noms:" -#: ../src/helper/units.cpp:37 -msgid "Points" -msgstr "Punts" +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 +msgid "Convert to Braille" +msgstr "Converteix a Braille" -#: ../src/helper/units.cpp:37 -msgid "Pt" -msgstr "Pt" +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 +msgid "fLIP cASE" +msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Pixel" -msgstr "Píxel" +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 +msgid "lowercase" +msgstr "minúscules" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 -msgid "px" -msgstr "px" +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 +msgid "rANdOm CasE" +msgstr "A l'ATzaR" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Pixels" -msgstr "Píxels" +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 +msgid "By:" +msgstr "Per:" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Px" -msgstr "Px" +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 +msgid "Replace text" +msgstr "Reemplaça el text" -#. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 -msgid "Percent" -msgstr "Percentatge" +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 +msgid "Replace:" +msgstr "Reemplaça:" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 +msgid "Title Case" +msgstr "Títol amb majúscula" -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Percents" -msgstr "Percentatges" +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 +msgid "UPPERCASE" +msgstr "MAJÚSCULES" -#: ../src/helper/units.cpp:41 -msgid "Millimeter" -msgstr "Milímetre" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 +msgid "Angle a / deg" +msgstr "Angle a / graus" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260 -msgid "mm" -msgstr "mm" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 +msgid "Angle b / deg" +msgstr "Angle b / graus" -#: ../src/helper/units.cpp:41 -msgid "Millimeters" -msgstr "Mil·límetres" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 +msgid "Angle c / deg" +msgstr "Angle c / graus" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Centimeter" -msgstr "Centímetre" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 +msgid "From Side a and Angles a, b" +msgstr "A partir del costat a i els angles a, b" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "cm" -msgstr "cm" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 +msgid "From Side c and Angles a, b" +msgstr "A partir del costat c i els angles a, b" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Centimeters" -msgstr "Centímetres" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 +msgid "From Sides a, b and Angle a" +msgstr "A partir dels costats a, b i l'angle a" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Meter" -msgstr "Metre" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 +msgid "From Sides a, b and Angle c" +msgstr "A partir dels costats a, b i l'angle c" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "m" -msgstr "m" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 +msgid "From Three Sides" +msgstr "A partir dels tres costats" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Meters" -msgstr "Metres" +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 +msgid "Mode" +msgstr "Mode" -#. no svg_unit -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Inch" -msgstr "Polzada" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 +msgid "Side Length a / px" +msgstr "Longitud del costat a / px" -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "in" -msgstr "in" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 +msgid "Side Length b / px" +msgstr "Longitud del costat b / px" -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Inches" -msgstr "Polzades" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 +msgid "Side Length c / px" +msgstr "Longitud del costat c / px" -#. Volatiles do not have default, so there are none here -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Em square" -msgstr "Em quadrat" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 +msgid "Triangle" +msgstr "Triangle" -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "em" -msgstr "em" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text" +msgstr "Text ASCII" -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Em squares" -msgstr "Em quadrats" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 +msgid "Text File (*.txt)" +msgstr "Fitxer de text (*.txt)" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:49 -msgid "Ex square" -msgstr "Ix quadrada" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 +msgid "Text Input" +msgstr "Entrada de text" -#: ../src/helper/units.cpp:49 -msgid "ex" -msgstr "ix" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" -#: ../src/helper/units.cpp:49 -msgid "Ex squares" -msgstr "Ix quadrades" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 +msgid "HTML class attribute:" +msgstr "Atribut HTML class:" -#: ../src/inkscape.cpp:447 -msgid "Untitled document" -msgstr "Document sense títol" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 +msgid "HTML id attribute:" +msgstr "Atribut HTML id:" -#. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:476 -msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 +msgid "Height unit:" +msgstr "Unitats d'alçada:" -#: ../src/inkscape.cpp:477 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" -msgstr "" -"S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les " -"següents ubicacions:\n" - -#: ../src/inkscape.cpp:478 -msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n" - -#: ../src/inkscape.cpp:613 -#, c-format +"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " +"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." +msgstr "" +"La disposició en grups només serveix per generar un codi millor (si el " +"necessiteu). Per utilitzar-ho, primer heu de seleccionar uns «rectangles de " +"tall»." + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 +msgid "Percent (relative to parent size)" +msgstr "Percentatge (relatiu a la mida del pare)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 +msgid "Pixel (fixed)" +msgstr "Píxel (fixa)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 +msgid "Set a layout group" +msgstr "Defineix una disposició de grup" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 +msgid "Slicer" +msgstr "Cisalla" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 +msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" +msgstr "Undefinit (relatiu a la mida del contingut no flotant)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 +msgid "Width unit:" +msgstr "Unitats d'amplada:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "" -"Cannot create directory %s.\n" -"%s" +"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " +"quality but least effective compression" msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori %s.\n" -"%s" +"0 és la qualitat d'imatge més baixa i la millor compressió; 100 és la " +"qualitat d'imatge més bona i la pitjor compressió" -#: ../src/inkscape.cpp:614 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid directory.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s no és un directori vàlid.\n" -"%s" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 +msgid "Background — no repeat (on parent group)" +msgstr "Fons — sense repetir (al grup pare)" -#: ../src/inkscape.cpp:615 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create file %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"No es pot crear el fitxer %s.\n" -"%s" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 +msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" +msgstr "Fons — repeteix horitzontalment (al grup pare)" -#: ../src/inkscape.cpp:616 -#, c-format -msgid "" -"Cannot write file %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"No es pot escriure el fitxer %s.\n" -"%s" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 +msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" +msgstr "Fons — repeteix verticalment (al grup pare)" -#: ../src/inkscape.cpp:617 -msgid "" -"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" -"and any changes made in preferences will not be saved." -msgstr "" -"Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n" -"i no es desaran els canvis fets en les preferències." +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 +msgid "Bottom and Center" +msgstr "Avall i al centre" -#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a regular file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s no és un fitxer de dades.\n" -"%s" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 +msgid "Bottom and Left" +msgstr "Avall i a l'esquerra" -#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57 -#, c-format -msgid "" -"%s not a valid XML file, or\n" -"you don't have read permissions on it.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s no és un fitxer XML vàlid, o\n" -"o no teniu permís de lectura.\n" -"%s" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 +msgid "Bottom and Right" +msgstr "Avall i a la dreta" -#: ../src/inkscape.cpp:690 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid menus file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s no és un fitxer de menús vàlid.\n" -"%s" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 +msgid "Create a slicer rectangle" +msgstr "Crea una diapositiva rectangular" -#: ../src/inkscape.cpp:691 -msgid "" -"Inkscape will run with default menus.\n" -"New menus will not be saved." -msgstr "" -"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n" -"No es desaran els nous menús." +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 +msgid "DPI:" +msgstr "PPP:" -#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", -#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:772 -msgid "Commands Bar" -msgstr "Barra d'ordres" +#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 +msgid "Force Dimension must be set as x" +msgstr "Cal definir la dimensió fixada com a x" -#: ../src/interface.cpp:772 -msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 +msgid "Force Dimension:" +msgstr "Dimensió fixada:" -#: ../src/interface.cpp:774 -msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "Barra de controls d'eina" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" -#: ../src/interface.cpp:774 -msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 +msgid "GIF specific options" +msgstr "Opcions específiques del GIF" -#: ../src/interface.cpp:776 -msgid "_Toolbox" -msgstr "Cai_xa d'eines" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 +msgid "If set, this will replace DPI." +msgstr "Si es defineix, aquest reemplaçarà els PPP." -#: ../src/interface.cpp:776 -msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 +msgid "JPG specific options" +msgstr "Opcions específiques del JPG" -#: ../src/interface.cpp:782 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'e_stat" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 +msgid "Layout disposition:" +msgstr "Disposició:" -#: ../src/interface.cpp:782 -msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 +msgid "Left Floated Image" +msgstr "Imatge flotant de l'esquerra" -#: ../src/interface.cpp:784 -msgid "_Palette" -msgstr "_Paleta" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 +msgid "Middle and Center" +msgstr "Al mig i al centre" -#: ../src/interface.cpp:784 -msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "Mostra o amaga la paleta de color" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 +msgid "Middle and Left" +msgstr "Al mig i a l'esquerra" -#: ../src/interface.cpp:841 -#, c-format -msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "No es coneix el verb \"%s\"" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 +msgid "Middle and Right" +msgstr "Al mig i a la dreta" -#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:951 -#, c-format -msgid "Enter group #%s" -msgstr "Introduïu el grup #%s" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 +#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -#: ../src/interface.cpp:962 -msgid "Go to parent" -msgstr "Vés al pare" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 +msgid "Non Positioned Image" +msgstr "Imatge sense posició" -#: ../src/interface.cpp:1105 -msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 +msgid "Options for HTML export" +msgstr "Opcions de l'exportació HTML" -#: ../src/interface.cpp:1268 -#, c-format -msgid "Overwrite %s" -msgstr "Sobreescriu %s" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" -#: ../src/interface.cpp:1289 -#, c-format -msgid "" -"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " -"current document?" -msgstr "" -"El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document actual?" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 +msgid "Palette size:" +msgstr "Mida de la paleta:" -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 -msgid "Jabber connection lost." -msgstr "S'ha perdut la connexió amb el Jabber" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 +msgid "Position anchor:" +msgstr "Posició de l'àncora:" -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 -#, c-format -msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." -msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -msgstr[0] "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament." -msgstr[1] "" -"S'està enviant el missatge; queden %u missatges a la cua d'enviament." +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 +msgid "Positioned Image" +msgstr "Imatge posicionada" -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 -msgid "Receive queue empty." -msgstr "La cua de recepció està buida." +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 +msgid "Positioned html block element with the image as Background" +msgstr "Element bloc html posicionat amb la imatge com a fons" -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 -#, c-format -msgid "Receiving change; %u change left to process." -msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -msgstr[0] "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar." -msgstr[1] "S'està rebent el canvi; queden %u canvis per processar." +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 +msgid "Quality:" +msgstr "Qualitat:" -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158 -#, c-format -msgid "%s has left the chatroom." -msgstr "%s ha sortir de la sala." +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 +msgid "Right Floated Image" +msgstr "Imatge flotant de la dreta" -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222 -msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -msgstr "Ja s'està fent servir el sobrenom %1. Escolliu un sobrenom diferent." +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 +msgid "Tiled Background (on parent group)" +msgstr "Fons en mosaic (al grup pare)" -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226 -msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -msgstr "S'ha trobat un error en intentar connectar amb el servidor." +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 +msgid "Top and Center" +msgstr "A dalt i centrat" -#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following -#. scenario has occurred: -#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. -#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session. -#. -#. Or, we might have the following scenario: -#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. -#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation. -#. -#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time, -#. so we reject all others. -#. -#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about -#. the best we can do without changing the protocol. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158 -msgid "An invitation conflict has occurred." -msgstr "S'ha produït un conflicte d'invitacions." +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 +msgid "Top and Left" +msgstr "A dalt i a l'esquerra" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 +msgid "Top and right" +msgstr "A dalt i a la dreta" -#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "" -"The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " -"while you were waiting on an invitation response.\n" -"\n" -"The invitation from %1 has been rejected." +"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " +"configured and saved to one directory." msgstr "" -"L'usuari del Jabber %1 ha intentat invitar-vos a una sessió de " -"pisarra col·laborativa mentre esperàveu a una resposta d'invitació.\n" -"\n" -"S'ha rebutjat la invitació de %1." +"Totes les imatges de les diapositives, i el codi opcional, es generaran tal " +"com ho heu configurat i es desaran en un directori." -#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, -#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) -#. opening a new, blank document for the whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177 -msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "En/na %1 us ha invitat a una sessió de pisarra col·laborativa." +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 +msgid "Create directory, if it does not exists" +msgstr "Crea un directori, si no existeix" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178 -msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -msgstr "Arribada d'una invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na %1" +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 +msgid "Directory path to export" +msgstr "Camí del directori d'exportació" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 -msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "" -"Voleu acceptar la invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na %1?" +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 +msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" +msgstr "Exporta la disposició i el codi HTML+CSS" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 +msgid "With HTML and CSS" +msgstr "Amb HTML i CSS" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 +msgid "All selected ones set an attribute in the last one" +msgstr "Tots els seleccionats defineixen un atribut en l'últim" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 +msgid "Attribute to set" +msgstr "Atribut a definir" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 +msgid "Compatibility with previews code to this event" +msgstr "Compatibilitat d'aquest esdeveniment amb el codi de previsualització" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 msgid "" -"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" -"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." +"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " +"space, and only with a space." msgstr "" -"Voleu acceptar la invitació d'en %1 en una nova finestra de document?\n" -"Si accepteu la invitación en la vostra finestra actual, es descartaran els " -"canvis sense desar." +"Si voleu definir el valor de més d'un atribut, heu de separar-los amb un " +"únic espai." -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244 -msgid "Accept invitation" -msgstr "Accepta la invitació" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579 +msgid "Replace" +msgstr "Reemplaça" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245 -msgid "Decline invitation" -msgstr "Rebutja la invitació" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 +msgid "Run it after" +msgstr "Executa-ho després" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191 -msgid "Accept invitation in new document window" -msgstr "Accepta la invitació en una nova finestra de document" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 +msgid "Run it before" +msgstr "Executa-ho abans" -#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to -#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. -#. TRANSLATORS: %1 is a userid here -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242 -msgid "" -"A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" -"1" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 +msgid "Set Attributes" +msgstr "Defineix atributs" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 +msgid "Source and destination of setting" +msgstr "Origen i destinació de l'opció" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 +msgid "The first selected sets an attribute in all others" +msgstr "El primer seleccionat defineix el valor de l'atribut a tots els demés" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 +msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "" -"No s'ha pogut obrir una nova finestra de document per a la sessió de pisarra " -"col·laborativa amb en/na %1" +"La llista de valors ha de tenir el mateix nombre d'elements que la llista " +"d'atributs." -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284 -msgid "" -"The user %1 has refused your " -"whiteboard invitation.\n" -"\n" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 +msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" -"L'usuari %1 ha rebutjat la " -"vostra invitació per a una pisarra col·laborativa.\n" +"El paràmetre següent només és útil quan seleccioneu més de dos elements" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " -"invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " -"user." +"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " +"browser (like Firefox)." msgstr "" -"Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a %2, i podeu " -"enviar una invitació a %1 una altra vegada, o podeu enviar una " -"invitació a un usuari diferent." +"Aquest efecte només és visible i útil en navegadors web que admetin SVG (com " +"el Firefox)." -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 msgid "" -"The user %1 is already in a " -"whiteboard session.\n" -"\n" +"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " +"a defined event occurs on the first selected element." +msgstr "" +"Aquest efecte defineix un o més atributs del segon element seleccionat, quan " +"succeeix un esdeveniment del primer element seleccionat." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 +msgid "Value to set" +msgstr "Valor a definir" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 +msgid "When should the set be done?" +msgstr "Quan s'ha de definir el valor?" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 +msgid "on activate" +msgstr "quan s'activi (on activate)" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 +msgid "on blur" +msgstr "quan perdi el focus (on blur)" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 +msgid "on click" +msgstr "quan es cliqui (on click)" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 +msgid "on element loaded" +msgstr "quan es carregui (on load)" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 +msgid "on focus" +msgstr "quan agafi el focus (on focus)" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 +msgid "on mouse down" +msgstr "quan es cliqui el ratolí (on mouse down)" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 +msgid "on mouse move" +msgstr "quan es mogui el cursor (on mouse move)" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 +msgid "on mouse out" +msgstr "quan el ratolí marxi (on mouse out)" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 +msgid "on mouse over" +msgstr "quan el ratolí passi per sobre (on mouse over)" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 +msgid "on mouse up" +msgstr "quan es deixi de clicar el ratolí (on mouse up)" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 +msgid "All selected ones transmit to the last one" +msgstr "Tots els seleccionats ho passen a l'últim" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 +msgid "Attribute to transmit" +msgstr "Atribut a passar" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 +msgid "" +"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " +"with a space, and only with a space." msgstr "" -"L'usuari %1 ja es troba en una " -"sessió de pisarra col·laborativa.\n" -"\n" +"Si voleu passar més d'un atribut, haureu de separar-los amb un únic espai." + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 +msgid "Source and destination of transmitting" +msgstr "Origen i destinació del traspàs" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 +msgid "The first selected transmits to all others" +msgstr "El primer seleccionat ho passa als demés" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " -"invitation to a different user." +"This effect transmits one or more attributes from the first selected element " +"to the second when an event occurs." msgstr "" -"Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a %1, i podeu " -"enviar una invitació a un usuari diferent." +"Aquest efecte passa un o més atributs del primer element seleccionat al " +"segon quan succeeix l'esdeveniment." -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23 -msgid "_Write session file:" -msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 +msgid "Transmit Attributes" +msgstr "Traspassa atributs" -#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 -#, c-format -msgid "%s has joined the chatroom." -msgstr "%s s'ha unit a la sala." +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 +msgid "When to transmit" +msgstr "Quan s'ha de passar" -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 -#, c-format -msgid "%u change in receive queue." -msgid_plural "%u changes in receive queue." -msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament." -msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament." +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 +msgid "Amount of whirl" +msgstr "Quantitat de torsió" -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 -#, c-format -msgid "%u change in send queue." -msgid_plural "%u changes in send queue." -msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament." -msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament." +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "Gira en sentit horari" -#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key -#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have -#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. -#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with -#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for -#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs, -#. * as indicated by it being a g_warning string). -#. * -#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the -#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in -#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'. -#. -#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171 -msgid "" -"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " -"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" -msgstr "" -"L'ID per al nou objecte és NULL, fins i tot després de la generació i de la " -"cerca: el nou objecte no s'enviarà, ni tampoc cap dels seus fills" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +msgid "Whirl" +msgstr "Torsió" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 +msgid "A popular graphics file format for clipart" +msgstr "Un popular format d'imatges per a iŀlustracions" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013 -msgid "Select a location and filename" -msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 +msgid "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015 -msgid "Set filename" -msgstr "Estableix el nom de fitxer" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 +msgid "Windows Metafile Input" +msgstr "Entrada de Windows Metafile" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319 -msgid "No SSL certificate was found." -msgstr "No s'ha trobat cap certificat SSL." +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 +msgid "XAML Input" +msgstr "Entrada XAML" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no és verificat." +#: ../inkscape.desktop.in.h:1 +msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" +msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber ha vençut." +#: ../inkscape.desktop.in.h:2 +msgid "Inkscape" +msgstr "Inkscape" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no s'ha activat." +#: ../inkscape.desktop.in.h:3 +msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" +msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " -"does not match the Jabber server's hostname." -msgstr "" -"El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté un nom de màquina que " -"no concorda amb el nom de màquina del servidor de Jabber." +#: ../inkscape.desktop.in.h:4 +msgid "Vector Graphics Editor" +msgstr "Editor de gràfics vectorials" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " -"fingerprint." +#: ../share/extensions/dimension.py:99 +msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" -"El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté una emprenta invàlida." +"No s'ha pogut processar aquest objecte. Proveu-ho transformant-lo abans en " +"un camí." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337 -msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -msgstr "S'ha produït un error desconegut en configurar la connexió SSL." +#. report to the Inkscape console using errormsg +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 +msgid "Side Length 'a'/px: " +msgstr "Longitud del costat «a»/px: " -#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when -#. establishing the SSL connection. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343 -msgid "" -"%1\n" -"\n" -"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" -msgstr "" -"%1\n" -"\n" -"Voleu seguir amb la connexió al servidor de Jabber?" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 +msgid "Side Length 'b'/px: " +msgstr "Longitud del costat «b»/px: " -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346 -msgid "Continue connecting and ignore further errors" -msgstr "Continua amb la connexió i ignora els següents errors" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 +msgid "Side Length 'c'/px: " +msgstr "Longitud del costat «c»/px: " -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347 -msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -msgstr "Continua amb la connexió, però avisa'm dels següents errors" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 +msgid "Angle 'A'/radians: " +msgstr "Angle «A»/radians: " -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348 -msgid "Cancel connection" -msgstr "Cancel·la la connexió" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 +msgid "Angle 'B'/radians: " +msgstr "Angle «B»/radians: " -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795 -#, c-format -msgid "Established whiteboard session with %s." -msgstr "" -"S'ha establert una sessió de pisarra col·laborativa amb en/na %s" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 +msgid "Angle 'C'/radians: " +msgstr "Angle «C»/radians: " -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803 -#, c-format -msgid "%s has left the whiteboard session." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 +msgid "Semiperimeter/px: " +msgstr "Semiperímetre/px: " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 +msgid "Area /px^2: " +msgstr "Àrea /px^2: " + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" -"En/na %s ha sortit de la sessió de pisarra col·laborativa." +"No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió " +"necessita aquests mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instaŀlat el " +"mòdul." -#. Inform the user -#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. -#. This message is not used in a chatroom context. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808 +#: ../share/extensions/embedimage.py:75 msgid "" -"The user %1 has left the " -"whiteboard session.\n" -"\n" +"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " +"an existing file! Unable to embed image." msgstr "" -"En/na %s ha sortit de la " -"sessió de pisarra col·laborativa.\n" -"\n" +"No s'ha pogut incrustar la imatge. No s'han trobat els atributs xlink:href o " +"sodipodi:absref, o bé el fitxer on apunten no existeix." + +#: ../share/extensions/embedimage.py:77 +#, python-format +msgid "Sorry we could not locate %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar %s" -#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810 +#: ../share/extensions/embedimage.py:102 +#, python-format msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " -"new session to %1 or a different user." +"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " +"or image/x-icon" msgstr "" -"Encara esteu connectats a un servidor de Jabber com a %2, i podeu " -"establir una nova sessió a %1 com a un usuari diferent." +"%s no és cap dels tipus: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/" +"tiff, o image/x-icon" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006 +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "" -"Could not open file %1 for session recording.\n" -"The error encountered was: %2.\n" -"\n" -"You may select a different location to record the session, or you may opt to " -"not record this session." +"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " +"from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" -"No es pot obrir el fitxer %1 per a desar la sessió.\n" -"L'error trobat és: %2.\n" -"\n" -"Podeu seleccionar una ubicació diferent per a desar la sessió, o podeu optar " -"per no desar la sessió." +"El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos l'última versió de " +"http://pyxml.sourceforge.net/." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008 -msgid "Choose a different location" -msgstr "Escolliu una ubicació diferent" +#: ../share/extensions/extractimage.py:65 +#, python-format +msgid "Image extracted to: %s" +msgstr "La imatge s'ha extret a: %s" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009 -msgid "Skip session recording" -msgstr "No es desarà la sessió" +#: ../share/extensions/extractimage.py:72 +msgid "Unable to find image data." +msgstr "No s'han pogut trobar les dades de la imatge." -#: ../src/knot.cpp:425 -msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador." +#: ../share/extensions/inkex.py:67 +msgid "" +"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " +"this extension. Please download and install the latest version from http://" +"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " +"by a command like: sudo apt-get install python-lxml" +msgstr "" +"Aquesta extensió té el mòdul inkex.py que requereix el fantàstic emulador " +"lxml per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos l'última versió de lxml de " +"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, o bé feu-ho a través del gestor de " +"paquets des de la línia d'ordres: sudo apt-get install python-lxml" + +#: ../share/extensions/inkex.py:230 +#, python-format +msgid "No matching node for expression: %s" +msgstr "No hi ha cap node que coincideixi amb l'expressió: %s" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 +#, python-format +msgid "No style attribute found for id: %s" +msgstr "No s'ha trobat cap atribut d'estil per a l'id: %s" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 +#, python-format +msgid "unable to locate marker: %s" +msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 +#: ../share/extensions/pathscatter.py:208 +#: ../share/extensions/perspective.py:61 +msgid "This extension requires two selected paths." +msgstr "Aquesta extensió necessita que dos camins estiguin seleccionats." + +#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 +#, python-format +msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" +msgstr "Cal que convertiu els objectes en camins. (Es té [%s])" + +#: ../share/extensions/perspective.py:29 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" +"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" +"numpy." +msgstr "" +"No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió " +"necessita un d'aquests dos mòduls. Torneu-ho a intentar després d'instaŀlar-" +"ne un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'ordre «sudo apt-get " +"install python-numpy»." + +#: ../share/extensions/perspective.py:68 +#: ../share/extensions/summersnight.py:43 +#, python-format +msgid "" +"The first selected object is of type '%s'.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n" +"Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí." -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357 -msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +#: ../share/extensions/perspective.py:74 +#: ../share/extensions/summersnight.py:50 +msgid "" +"This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" -"S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en Pango" +"Aquesta extensió necessita que el segon camí seleccionat tingui quatre nodes." -#: ../src/main.cpp:194 -msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "Escriu el nombre de versió d'Inkscape" +#: ../share/extensions/perspective.py:99 +#: ../share/extensions/summersnight.py:82 +msgid "" +"The second selected object is a group, not a path.\n" +"Try using the procedure Object->Ungroup." +msgstr "" +"El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n" +"Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa." -#: ../src/main.cpp:199 -msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)" +#: ../share/extensions/perspective.py:101 +#: ../share/extensions/summersnight.py:84 +msgid "" +"The second selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"El segon objecte seleccionat no és un camí.\n" +"Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí." -#: ../src/main.cpp:204 -msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)" +#: ../share/extensions/perspective.py:104 +#: ../share/extensions/summersnight.py:87 +msgid "" +"The first selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"El primer objecte seleccionat no és un camí.\n" +"Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí." -#: ../src/main.cpp:209 -msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 +msgid "" +"Failed to import the numpy module. This module is required by this " +"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " +"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." +msgstr "" +"No s'ha pogut importar el mòdul numpy. Aquesta extensió necessita aquest " +"mòdul. Instaŀleu-lo i torneu-ho a provar. En un sistema del tipus Debian el " +"podeu instaŀlar amb l'ordre «sudo apt-get install python-numpy»." -#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 -#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 -msgid "FILENAME" -msgstr "Nom del fitxer" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 +msgid "No face data found in specified file." +msgstr "No s'han trobat dades de cares en el fitxer que s'ha indicat." -#: ../src/main.cpp:214 -msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "" -"Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| " -"programa' per al conducte)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 +msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "Seleccioneu «Específic per vores» a la pestanya «Fitxer model».\n" -#: ../src/main.cpp:219 -msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "Exporta el document com a PNG" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 +msgid "No edge data found in specified file." +msgstr "No s'han trobat dades de les vores en el fitxer que s'ha indicat." + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 +msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "Seleccioneu «Específic per a cares» a la pestanya «Fitxer model».\n" -#: ../src/main.cpp:224 -msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" +#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 +msgid "" +"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " +"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" -"La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)" +"No s'han trobat dades de cares. Assegureu-vos que el fitxer conté dades de " +"cares, i marqueu l'opció que el fitxer per importar és «Específic per a " +"cares» a la pestanya «Fitxer model».\n" -#: ../src/main.cpp:225 -msgid "DPI" -msgstr "PPP" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 +msgid "Internal Error. No view type selected\n" +msgstr "Error intern. No s'ha seleccionat cap tipus de visualitzador\n" -#: ../src/main.cpp:229 +#: ../share/extensions/summersnight.py:36 msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " -"corner)" +"This extension requires two selected paths. \n" +"The second path must be exactly four nodes long." +msgstr "" +"Aquesta extensió necessita dos camins seleccionats. \n" +"El segon camí seleccionat ha de tenir exactament quatre nodes." + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 +#, python-format +msgid "Could not locate file: %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer: %s" + +#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 +msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" +msgstr "Necessiteu instaŀlar el programari d'UniConvertor.\n" + +#: ../share/extensions/web-set-att.py:52 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 +msgid "You must select at least two elements." +msgstr "Heu de seleccionar com a mínim dos elements." + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Matte jelly" +msgstr "Funda mat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "ABCs" +msgstr "ABC" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Bulging, matte jelly covering" +msgstr "Revestit amb una funda mat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Smart jelly" +msgstr "Gelatina inteŀligent" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Bevels" +msgstr "Relleus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Same as Matte jelly but with more controls" +msgstr "Igual que la gelatina mat però amb més controls" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Metal casting" +msgstr "Metall fos" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" +msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàŀlic" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +msgid "Motion blur, horizontal" +msgstr "Difumina en un moviment horitzontal" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Blurs" +msgstr "Difuminats" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +msgid "" +"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " +"force" msgstr "" -"Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la " -"cantonada inferior esquerra)" +"Difumina l'objecte com si volés horitzontalment; ajusteu la desviació " +"estàndard per canviar-lo" -#: ../src/main.cpp:230 -msgid "x0:y0:x1:y1" -msgstr "x0:y0:x1:y1" +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "Motion blur, vertical" +msgstr "Difumina en un moviment vertical" -#: ../src/main.cpp:234 -msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" -msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "" +"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " +"force" +msgstr "" +"Difumina l'objecte com si volés verticalment; ajusteu la desviació estàndard " +"per canviar-lo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +msgid "Apparition" +msgstr "Aparició" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +msgid "Edges are partly feathered out" +msgstr "Difumina parcialment la vora" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Cutout" +msgstr "Retalla" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105 +msgid "Shadows and Glows" +msgstr "Ombres i fluorescents" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" +msgstr "Ombre sota la figura" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Jigsaw piece" +msgstr "Peça d'un trencaclosques" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Low, sharp bevel" +msgstr "Relleu baix i marcat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Roughen" +msgstr "Desgastat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Small-scale roughening to edges and content" +msgstr "Desgasta suaument les vores i el contingut" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Rubber stamp" +msgstr "Tampó de goma" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Overlays" +msgstr "Superposar" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Random whiteouts inside" +msgstr "Resplendors aleatoris" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Ink bleed" +msgstr "Taca de tinta" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Protrusions" +msgstr "Protuberàncies" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Inky splotches underneath the object" +msgstr "Taques de tinta sota de l'objecte" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +msgid "Fire" +msgstr "Foc" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +msgid "Edges of object are on fire" +msgstr "Dibuixa flames a les vores de l'objecte" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Bloom" +msgstr "Flor" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" +msgstr "Vora alçada en forma de coixí, tou i sense brillantor" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Ridged border" +msgstr "Vora rígida" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Ridged border with inner bevel" +msgstr "Vora rígida amb un contorn cap endins" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Ripple" +msgstr "Onejar" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Distort" +msgstr "Distorsiona" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Horizontal rippling of edges" +msgstr "Deforma les vores amb ones horitzontals " + +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +msgid "Speckle" +msgstr "Taquetes" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +msgid "Fill object with sparse translucent specks" +msgstr "Omple l'objecte amb taquetes translúcides disperses" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Oil slick" +msgstr "Taca d'oli" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" +msgstr "Taques d'oli semitransparents i amb els colors de Sant Martí" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +msgid "Frost" +msgstr "Gel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +msgid "Flake-like white splotches" +msgstr "Flocs blancs de neu gelada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Leopard fur" +msgstr "Pell de lleopard" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "Materials" +msgstr "Materials" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Leopard spots (loses object's own color)" +msgstr "Taques de lleopard (reemplaçarà el color de l'objecte)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +msgid "Zebra" +msgstr "Zebra" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" +msgstr "Franges verticals fosques i irregulars (l'objecte perdrà el seu color)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Clouds" +msgstr "Núvols" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" +msgstr "Núvols blancs dispersos" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 +msgid "Sharpen" +msgstr "Ressalta la vora" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Image effects" +msgstr "Efectes d'imatge" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" +msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,15" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Sharpen more" +msgstr "Ressalta més la vora" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" +msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,30" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +msgid "Oil painting" +msgstr "Pintura a l'oli" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +msgid "Simulate oil painting style" +msgstr "Simula l'estil d'una pintura a l'oli" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Edge detect" +msgstr "Detecció de vores" -#: ../src/main.cpp:239 -msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer" +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Detect color edges in object" +msgstr "Detecta les vores de l'objecte pel color" -#: ../src/main.cpp:244 -msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Horizontal edge detect" +msgstr "Detecció de vores horitzontal" -#: ../src/main.cpp:249 -msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" -"L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-" -"dpi)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Detect horizontal color edges in object" +msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color horitzontals" -#: ../src/main.cpp:250 -msgid "WIDTH" -msgstr "Amplada" +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Vertical edge detect" +msgstr "Detecció de vores vertical" -#: ../src/main.cpp:254 -msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" -"L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Detect vertical color edges in object" +msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color vertical" -#: ../src/main.cpp:255 -msgid "HEIGHT" -msgstr "Alçada" +#. Pencil +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471 +msgid "Pencil" +msgstr "Llapis" -#: ../src/main.cpp:259 -msgid "The ID of the object to export" -msgstr "L'ID de l'objecte a exportar" +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" +msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en gris" -#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 -msgid "ID" -msgstr "Id." +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Blueprint" +msgstr "Impressió blava" -#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". -#. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:266 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-" -"id)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Detect color edges and retrace them in blue" +msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en blau" -#: ../src/main.cpp:271 -msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "" -"Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" +msgstr "Pinta amb tons de grisos reduint la saturació a zero" -#: ../src/main.cpp:276 -msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "" -"Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa " -"per l'SVG)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 +msgid "Invert" +msgstr "Inverteix" -#: ../src/main.cpp:277 -msgid "COLOR" -msgstr "Color" +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +msgid "Invert colors" +msgstr "Inverteix els colors" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +msgid "Sepia" +msgstr "Sèpia" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +msgid "Render in warm sepia tones" +msgstr "Torna a pintar amb tons sèpia càlids" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Age" +msgstr "Vella" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Imitate aged photograph" +msgstr "Imita una fotografia vella" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +msgid "Organic" +msgstr "Orgànic" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Textures" +msgstr "Textures" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" +msgstr "Superfície 3D bonyeguda i amb nusos" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Barbed wire" +msgstr "Filferro" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" +msgstr "Filferros grisos en relleu amb ombra" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Swiss cheese" +msgstr "Formatge francès" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Random inner-bevel holes" +msgstr "Foradat com un formatge" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Blue cheese" +msgstr "Formatge blau" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Marble-like bluish speckles" +msgstr "Taques blaves com en un formatge blau" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +msgid "Button" +msgstr "Botó" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" +msgstr "Alçat dels contorns i una mica enfonsat de l'interior" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Inset" +msgstr "Enfonsat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Shadowy outer bevel" +msgstr "Posa ombres com si estigués enfonsat del mig" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +msgid "Dripping" +msgstr "Regalima" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +msgid "Random paint streaks downwards" +msgstr "Gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Jam spread" +msgstr "Melmelada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Glossy clumpy jam spread" +msgstr "Untat de melmelada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Pixel smear" +msgstr "Pinzellades" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" +msgstr "Efecte com si fos una pintura d'en Van Gogh, per a mapes de bits" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "HSL Bumps" +msgstr "Elevat HSL" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Bumps" +msgstr "Eleva" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" +msgstr "Relleu molt configurable que combina llums difoses amb especulars" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "Cracked glass" +msgstr "Vidre trencat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "Under a cracked glass" +msgstr "Sota un vidre trencat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Bubbly Bumps" +msgstr "Relleu amb bombolles" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" +msgstr "Efecte de bombolles flexible amb una mica de desplaçament" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +msgid "Glowing bubble" +msgstr "Bombolla fluorescent" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Ridges" +msgstr "Serralades" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +msgid "Bubble effect with refraction and glow" +msgstr "Realçat amb refracció i brillantor" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Neon" +msgstr "Neó" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Neon light effect" +msgstr "Efecte de llum de neó" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +msgid "Molten metal" +msgstr "Metatall fos" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" +msgstr "Fon les parts de l'objecte entre elles, afegint-hi brillantor i relleu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Pressed steel" +msgstr "Acer enfonsat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Pressed metal with a rolled edge" +msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Matte bevel" +msgstr "Bisell mat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" +msgstr "Relleu difuminat, suau i amb colors pastel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Thin Membrane" +msgstr "Membrana fina" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Thin like a soap membrane" +msgstr "Prim com una peŀlícula a la superfície de la sopa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +msgid "Matte ridge" +msgstr "Serralada mat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +msgid "Soft pastel ridge" +msgstr "Serralada amb tons pastel suaus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Glowing metal" +msgstr "Metall amb reflexos" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Glowing metal texture" +msgstr "Textura de metall brillant" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +msgid "Leaves" +msgstr "Fulles" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" +msgstr "Fulles caigudes al terra" -#: ../src/main.cpp:281 -msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "" -"Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Translucent" +msgstr "Translúcid" -#: ../src/main.cpp:282 -msgid "VALUE" -msgstr "Valor" +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" +msgstr "Plàstic translúcid iŀluminat o efecte de vidre" -#: ../src/main.cpp:286 -msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "" -"Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o " -"inkscape)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Cross-smooth" +msgstr "Suavitza els vèrtexs" -#: ../src/main.cpp:291 -msgid "Export document to a PS file" -msgstr "Exporta el document a un fitxer PS" +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Blur inner borders and intersections" +msgstr "Difumina les vores internes i les interseccions" -#: ../src/main.cpp:296 -msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS" +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Iridescent beeswax" +msgstr "Mel iridescent" -#: ../src/main.cpp:301 -msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" -msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" +msgstr "Textura semblant a la mel amb un efecte de color iridescent" -#: ../src/main.cpp:306 -msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "" -"Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la página " -"(EPS)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +msgid "Eroded metal" +msgstr "Metall erosionat" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:312 -msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" -"Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --" -"query-id" +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" +msgstr "Textura de metall erosionat amb bonys, depressions i forats " -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:318 -msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" -"Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --" -"query-id" +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "Cracked Lava" +msgstr "Lava explosiva" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:324 -msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "" -"Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id" +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "A volcanic texture, a little like leather" +msgstr "Textura volcànica" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:330 -msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "" -"Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id" +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +msgid "Bark" +msgstr "Escorça" -#: ../src/main.cpp:335 -msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar" +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" +msgstr "Textura d'escorça de forma vertical" -#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:341 -msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt" +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Lizard skin" +msgstr "Pell de cocodril" -#: ../src/main.cpp:346 -msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" -msgstr "" -"Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de " -"teclat o ratolí" +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Stylized reptile skin texture" +msgstr "Textura de pell de rèptil estilitzada" -#: ../src/main.cpp:351 -msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" -msgstr "Usa la nova interfície Gtkmm" +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +msgid "Stone wall" +msgstr "Paret de pedra" -#: ../src/main.cpp:356 -msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document" +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" +msgstr "Textura de paret de pedra per utilitzar amb colors no massa saturats" -#: ../src/main.cpp:549 -msgid "" -"[OPTIONS...] [FILE...]\n" -"\n" -"Available options:" -msgstr "" -"[OPCIONS...] [FITXER...]\n" -"\n" -"Opcions disponibles:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Silk carpet" +msgstr "Catifa de seda" -#: ../src/menus-skeleton.h:17 -msgid "_New" -msgstr "_Nou" +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" +msgstr "Textura de catifa de seda, amb franges horitzontals" -#: ../src/menus-skeleton.h:22 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Obre'n un _recent" +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +msgid "Refractive gel A" +msgstr "Gel refractiu A" -#: ../src/menus-skeleton.h:54 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +msgid "Gel effect with light refraction" +msgstr "Efecte de gel amb llum refractada" -#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979 -msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Enganxa la m_ida" +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Refractive gel B" +msgstr "Gel refractiu B" -#: ../src/menus-skeleton.h:75 -msgid "Clo_ne" -msgstr "Clo_na" +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Gel effect with strong refraction" +msgstr "Efecte de gel amb molta refracció" -#: ../src/menus-skeleton.h:92 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +msgid "Metallized paint" +msgstr "Pintura metaŀlitzada" -#: ../src/menus-skeleton.h:93 -msgid "_Zoom" -msgstr "A_mpliació" +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +msgid "" +"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgstr "" +"Efecte metàŀlic amb una mica de llum, i unes vores lleugerament translúcides" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Dragee" +msgstr "Anissos" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" +msgstr "Petits dolços d'anís en forma de perles" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +msgid "Raised border" +msgstr "Vores alçades" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +msgid "Strongly raised border around a flat surface" +msgstr "Vores molt alçades al voltant d'una superfície plana" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Metallized ridge" +msgstr "Serralada metaŀlitzada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Gel Ridge metallized at its top" +msgstr "Serralada metaŀlitzada a la part de dalt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Fat oil" +msgstr "Oli greixos" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" +msgstr "Oli greixos amb una turbulència variable" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 +msgid "Colorize" +msgstr "Acoloreix" -#: ../src/menus-skeleton.h:110 -msgid "Show/Hide" -msgstr "Mostra/amaga" +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" +msgstr "" +"Fon la imatge o l'objecte amb un color d'emplenament i fixa la lluminància i " +"el contrast" -#: ../src/menus-skeleton.h:115 -msgid "_Display mode" -msgstr "Mode _de visualització" +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +msgid "Parallel hollow" +msgstr "Depressió paraŀlela" -#: ../src/menus-skeleton.h:134 -msgid "_Layer" -msgstr "Ca_pa" +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 +#: ../src/filter-enums.cpp:31 +msgid "Morphology" +msgstr "Morfologia" -#: ../src/menus-skeleton.h:151 -msgid "_Object" -msgstr "_Objecte" +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" +msgstr "Una depressió borrosa paraŀlela a la vora per la part de dins" -#: ../src/menus-skeleton.h:159 -msgid "Cli_p" -msgstr "Re_talla" +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Hole" +msgstr "Forat" -#: ../src/menus-skeleton.h:163 -msgid "Mas_k" -msgstr "Màs_cara" +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Opens a smooth hole inside the shape" +msgstr "Obre un forat al mig de la forma" -#: ../src/menus-skeleton.h:167 -msgid "Patter_n" -msgstr "Pat_ró" +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +msgid "Black hole" +msgstr "Forat negre" -#: ../src/menus-skeleton.h:186 -msgid "_Path" -msgstr "_Camí" +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +msgid "Creates a black light inside and outside" +msgstr "Crea un forat negre cap endins i cap enfora" -#: ../src/menus-skeleton.h:209 -msgid "_Text" -msgstr "_Text" +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Smooth outline" +msgstr "Contorn suau" -#: ../src/menus-skeleton.h:221 -msgid "Effects" -msgstr "Efectes" +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" +msgstr "Ressegueix les línies i suavitza les seves interseccions" -#: ../src/menus-skeleton.h:228 -msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "Pisa_rra col·laborativa" +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +msgid "Cubes" +msgstr "Cubs" -#: ../src/menus-skeleton.h:241 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" +msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per variar-ne la mida" -#: ../src/menus-skeleton.h:243 -msgid "Tutorials" -msgstr "Tutorials" +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Peel off" +msgstr "Cau a tires" -#: ../src/node-context.cpp:359 -msgid "" -"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" -"+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Control: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou " -"hor/vert; ctrl+alt: mou els manejadors" +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Peeling painting on a wall" +msgstr "Paret que li cau la pintura a tires" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +msgid "Gold splatter" +msgstr "Esquitxat daurat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" +msgstr "Esquitxat amb metall fos, amb reflexos daurats" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Gold paste" +msgstr "Pasta daurada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" +msgstr "Metall fos pastós, amb reflexos daurats" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +msgid "Crumpled plastic" +msgstr "Plàstic rebregat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" +msgstr "Plàstic sense brillantor rebregat, amb les vores desfetes" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Enamel jewelry" +msgstr "Joies esmaltades" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Slightly cracked enameled texture" +msgstr "Textura esmaltada amb petites fissures" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +msgid "Rough paper" +msgstr "Paper rugós" -#: ../src/node-context.cpp:360 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" -"Majúscules: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira " -"ambdós manejadors" +"Efecte de paper aquareŀla que es pot fer servir tant per imatges com per " +"objectes" -#: ../src/node-context.cpp:361 -msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Alt: bloca la longitud del manejador; ctrl+alt: mou els " -"manejadors" +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "Rough and glossy" +msgstr "Paper lluent arrugat" -#: ../src/nodepath.cpp:1154 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" -"Nansa de node: arrossegueu per donar forma a la corba; amb ctrl s'ajusta l'angle; amb alt es bloca la longitud; amb majúscules es giren ambdós manejadors" +"Efecte de paper arrugat que es pot utilitzar tant amb objectes com amb " +"imatges" -#: ../src/nodepath.cpp:1585 ../src/nodepath.cpp:1597 ../src/nodepath.cpp:1684 -#: ../src/nodepath.cpp:1696 -msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "Per unir, heu de seleccionar dos nodes finals." +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +msgid "In and Out" +msgstr "Cap endins i cap enfora" -#: ../src/nodepath.cpp:1952 ../src/nodepath.cpp:1966 -msgid "" -"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -"segments." -msgstr "" -"Heu de seleccionar dos nodes que no siguin finals d'un camí entre els " -"quals se suprimiran els segments." +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" +msgstr "Ombra de color cap endins i ombre negra cap enfora" -#: ../src/nodepath.cpp:2062 -msgid "Cannot find path between nodes." -msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes." +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Air spray" +msgstr "Esprai" -#: ../src/nodepath.cpp:3121 -#, c-format -msgid "" -"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -"handles" -msgstr "" -"Manejador de nodes: angle %0.2f°, longitud %s; amb ctrl " -"s'ajusta l'angle; amb alt es bloca la longitud; amb majúscules " -"es gira el manejador oposat a la vegada" +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" +msgstr "Converteix a partícules disseminades amb una mica de guix" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +msgid "Warm inside" +msgstr "Colors càlids cap endins" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +msgid "Blurred colorized contour, filled inside" +msgstr "Pinta amb colors càlids el contorn, i omple de dins" -#: ../src/nodepath.cpp:3636 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Cool outside" +msgstr "Colors freds cap enfora" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Blurred colorized contour, empty inside" +msgstr "Pinta el contorn, buida l'interior" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +msgid "Electronic microscopy" +msgstr "Microscopi electrònic" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "" -"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" -"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" -"Node: arrossegueu per editar el camí; amb ctrl per ajustar a " -"hor./vert.; amb ctrl+alt per ajustar les direccions dels manejadors" +"Crea un efecte de llum descolorida i fluorescent com en un microscopi " +"electrònic" -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3839 -msgid "end node" -msgstr "node final" +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Tartan" +msgstr "Escocès" -#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:3844 -msgid "cusp" -msgstr "afilat" +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Checkered tartan pattern" +msgstr "Patró a l'estil d'una faldilla escocesa" -#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:3847 -msgid "smooth" -msgstr "suau" +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Invert hue" +msgstr "Inverteix el to" -#: ../src/nodepath.cpp:3849 -msgid "symmetric" -msgstr "simètric" +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Invert hue, or rotate it" +msgstr "Inverteix el to o el gira" -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3855 -msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Inner outline" +msgstr "Ressegueix cap endins" -#: ../src/nodepath.cpp:3857 -msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Draws an outline around" +msgstr "Ressegueix el voltant" -#: ../src/nodepath.cpp:3860 -msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Outline, double" +msgstr "Ressegueix doble" -#: ../src/nodepath.cpp:3872 -msgid "Drag nodes or node handles; arrow keys to move nodes" +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "" -"Arrossegueu nodes o manejadors; les fletxes de teclat mouen " -"els modes" +"Ressegueix amb una línia fina i pinta l'interior amb el color que cobreix" -#: ../src/nodepath.cpp:3873 -msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Fancy blur" +msgstr "Difuminat surrealista" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "" -"Arrossegueu el node o els seus manejadors; les fletxes de teclat mouen el node" +"Difumina el color del contorn reduint la saturació i fent una rotació del " +"to " -#: ../src/nodepath.cpp:3899 ../src/nodepath.cpp:3911 -msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors." +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +msgid "Glow" +msgstr "Fluorescent" -#: ../src/nodepath.cpp:3903 -#, c-format -msgid "" -"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgid_plural "" -"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgstr[0] "" -"No s'ha seleccionat cap node de %i. Cliqueu, maj" -"+clic, o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar." -msgstr[1] "" -"No s'ha seleccionat cap node de %i. Cliqueu, maj" -"+clic, o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar." +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +msgid "Glow of object's own color at the edges" +msgstr "Iŀlumina l'objecte segons el color de les vores" -#: ../src/nodepath.cpp:3909 -msgid "Drag the handles of the object to modify it." -msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo." +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Outline" +msgstr "Ressegueix" -#: ../src/nodepath.cpp:3917 -#, c-format -msgid "%i of %i node selected; %s. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "S'ha seleccionat %i node de %i; %s. %s." -msgstr[1] "S'han seleccionat %i nodes de %i; %s. %s." +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" +msgstr "Ressegueix amb un difuminat fluorescent i esborra la forma" -#: ../src/nodepath.cpp:3923 -#, c-format -msgid "%i of %i node selected. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "S'ha seleccionat %i node de %i. %s." -msgstr[1] "S'han seleccionat %i nodes de %i. %s." +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Color emboss" +msgstr "Realça el color" -#: ../src/object-edit.cpp:488 -msgid "" -"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " -"vertical radius the same" +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "" -"Ajusta el radi de l'arrodoniment horitzontal; amb ctrl per fer " -"igual el radi vertical" +"Efecte de realçament de color clàssic: escala de grisos, color i relleu 3D" -#: ../src/object-edit.cpp:494 -msgid "" -"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " -"horizontal radius the same" -msgstr "" -"Ajusta el radi de l'arrodoniment vertical; amb ctrl per fer " -"igual el radi vertical" +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 +msgid "Solarize" +msgstr "Sobreexposa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +msgid "Classical photographic solarization effect" +msgstr "Efecte clàssic de sobreexposició fotogràfica" -#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +msgid "Moonarize" +msgstr "Llum de lluna" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "" -"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " -"lock ratio or stretch in one dimension only" +"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " +"lights" msgstr "" -"Ajusta l'amplada i l'alçada del rectangle; amb ctrl es bloca " -"la relació o s'ajusta només una dimensió" +"Efecte entre sobreexposició i inverteix que sovint preserva la llum del cel " +"i de l'aigua" -#: ../src/object-edit.cpp:681 -msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "" -"Ajusta l'amplada de l'el·lipse, amb control es fa un cercle" +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Soft focus lens" +msgstr "Lents amb un focus suau" -#: ../src/object-edit.cpp:684 -msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Glowing image content without blurring it" +msgstr "Fa fluorescent el contingut de la imatge sense difuminar-la" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +msgid "Stained glass" +msgstr "Vitrall" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +msgid "Illuminated stained glass effect" +msgstr "Efecte de vitrall amb iŀluminació" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Dark glass" +msgstr "Vidre fosc" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" +msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrere" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "HSL Bumps alpha" +msgstr "Relleu HSL amb alfa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Image effects, transparent" +msgstr "Efectes d'imatge, transparent" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" +msgstr "El mateix que amb el relleu HSL però amb una brillantor transparent" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Bubbly Bumps alpha" +msgstr "Relleu amb bombolles amb alfa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "" -"Ajusteu l'alçada de l'el·lipse, amb control es fa un cercle" +"El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb una brillantor transparent" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "Smooth edges" +msgstr "Suavitat de les vores" -#: ../src/object-edit.cpp:687 +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" +"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "" -"Posicioneu el punt inicial de l'arc o segment; amb ctrl " -"s'ajusta l'angle; arrossegueu a dins l'el·lipse per a l'arc, a " -"fora per al segment" +"Suavitza el contorn de les figures i les imatges sense alterar-ne el seu " +"contingut" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "Torn edges" +msgstr "Mou les vores" -#: ../src/object-edit.cpp:690 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "" -"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" +"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" -"Posicioneu el punt final de l'arc o segment; amb ctrl s'ajusta " -"l'angle; arrossegueu a dins l'el·lipse per a l'arc, a fora per " -"al segment" +"Desplaça el contorn de les figures i de les imatges sense alterar-ne el seu " +"contingut" -#: ../src/object-edit.cpp:795 -msgid "" -"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " -"round; with Alt to randomize" -msgstr "" -"Ajusteu la distància al centre de l'estel del polígon; amb maj " -"per a arrodonir; amb alt per a aleatoritzar" +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +msgid "Feather" +msgstr "Pel" -#: ../src/object-edit.cpp:798 -msgid "" -"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " -"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " -"randomize" -msgstr "" -"Ajusteu el radi base de l'estel; amb ctrl per a mantenir els " -"raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb maj per a arrodonir; amb " -"alt per a aleatoritzar" +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" +msgstr "Màscara difuminada als voltants sense alterar l'interior" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Blur content" +msgstr "Difumina l'interior" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" +msgstr "Difumina l'interior dels objectes, conservant el contorn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +msgid "Specular light" +msgstr "Llum especular" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Basic specular bevel to use for building textures" +msgstr "Relleu especular bàsic per utilitzar-ho amb textures d'edificis" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Roughen inside" +msgstr "Arrugat a l'interior" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Roughen all inside shapes" +msgstr "Arruga l'interior de totes les formes" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +msgid "Evanescent" +msgstr "Esvaïment" -#: ../src/object-edit.cpp:962 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "" -"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to converge/diverge" +"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " +"transparency at edges" msgstr "" -"Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de dins; amb ctrl per " -"ajustar l'angle; amb alt per convergir/divergir" +"Difumina l'interior de l'objecte, preservant el contorn i afegint una " +"transparència progressiva al voltant" -#: ../src/object-edit.cpp:964 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " -"with Shift to scale/rotate" +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Chalk and sponge" +msgstr "Guix i esponja" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "" -"Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de fora; amb ctrl per " -"ajustar l'angle; amb majúscules per escalar/girar" +"Amb una turbulència petita s'aconsegueix l'estil d'una esponja, amb una " +"turbulència gran la d'un guix" -#: ../src/object-edit.cpp:1001 -msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "Ajusteu la distància de desplaçament" +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +msgid "People" +msgstr "Gent" -#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/object-edit.cpp:1031 -msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "Moveu el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte" +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" +msgstr "Taques de diversos color, com en una gentada" -#: ../src/object-edit.cpp:1033 -msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "Escaleu el patró d'emplenat uniformement" +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "Scotland" +msgstr "Escòcia" -#: ../src/object-edit.cpp:1035 -msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Gireu el patró d'emplenat; amb ctrl per ajustar l'angle" +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "Colorized mountain tops out of the fog" +msgstr "Cims de muntanyes de colors per sobre dels núvols" -#: ../src/object-edit.cpp:1060 -msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del marc de text flotant" +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +msgid "Noise transparency" +msgstr "Transparència de soroll" -#: ../src/path-chemistry.cpp:55 -msgid "Select at least two objects to combine." -msgstr "Seleccioneu almenys 2 objectes per combinar." +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +msgid "Basic noise transparency texture" +msgstr "Textura bàsica de transparència de soroll" -#: ../src/path-chemistry.cpp:62 -msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." -msgstr "Un dels objectes no és un camí. No es pot combinar." +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Noise fill" +msgstr "Emplenament de soroll" -#: ../src/path-chemistry.cpp:70 -msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." -msgstr "No podeu combinar objectes de grups o capes diferents." +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" +msgstr "Textura bàsica d'emplenament de soroll; ajusta el color mentre pinta" -#: ../src/path-chemistry.cpp:152 -msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "Seleccioneu alguns camins per separar." +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +msgid "Garden of Delights" +msgstr "Jardí de les delícies" -#: ../src/path-chemistry.cpp:228 -msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "No hi ha camins per separar en la selecció." +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +msgid "" +"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgstr "" +"Turbulències fantasmagòriques, com en la pintura del Jardí de les delícies " +"d'Hieronymus Bosch" -#: ../src/path-chemistry.cpp:249 -msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a camí." +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Diffuse light" +msgstr "Llum difosa" -#: ../src/path-chemistry.cpp:294 -msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "No hi ha cap objecte per convertir en camí en la selecció." +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" +msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per fer textures" -#: ../src/path-chemistry.cpp:345 -msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "Seleccioneu camins per invertir." +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +msgid "Cutout Glow" +msgstr "Resplendor retallat" -#: ../src/path-chemistry.cpp:371 -msgid "No paths to reverse in the selection." -msgstr "No hi ha cap camí per invertir en la selecció." +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" +msgstr "Resplendor cap endins i cap enfora amb un possible efecte de color" -#: ../src/pen-context.cpp:218 -msgid "Drawing cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix" +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "HSL Bumps, matte" +msgstr "Relleu HSL mat" -#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227 -msgid "Continuing selected path" -msgstr "Continuar els camins seleccionats" +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "" +"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" +msgstr "" +"El mateix que relleu HSL però amb reflexió difusa en comptes d'especular" -#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236 -msgid "Creating new path" -msgstr "S'està creant un nou camí" +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +msgid "Dark Emboss" +msgstr "Ressaltat fosc" -#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240 -msgid "Appending to selected path" -msgstr "S'està afegint al camí seleccionat" +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" +msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix pel negre" -#: ../src/pen-context.cpp:539 -msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "" -"Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per tancar i acabar el camí." +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Simple blur" +msgstr "Difuminat simple" -#: ../src/pen-context.cpp:549 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "" -"Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per continuar el camí des " -"d'aquest punt." +"Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per difuminar en el " +"diàleg Emplena i pinta" -#: ../src/pen-context.cpp:1038 -#, c-format -msgid "" -"%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " -"Enter to finish the path" -msgstr "" -"%s: angle %3.2f°, distància %s; amb ctrl s'ajusta " -"l'angle; amb entrar acabeu el camí" +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "Bubbly Bumps, matte" +msgstr "Relleu amb bombolles mat" -#: ../src/pen-context.cpp:1063 -#, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle" +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" -"Manejador de corba: %3.2f°, longitud %s; amb ctrl per " -"ajustar l'angle" +"El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb llum difosa en comptes " +"d'especular" -#: ../src/pen-context.cpp:1093 -#, c-format +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 +msgid "Emboss" +msgstr "Ressalta" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "" -"%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " -"with Shift to move this handle only" +"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " +"Blend" msgstr "" -"%s: angle %3.2f°, longithd %s; amb ctrl s'ajusta l'angle; " -"amb majúscules es mou només aquest manejador" +"Efecte de ressaltat: els colors de les imatges originals es mantenen o es " +"barregen" -#: ../src/pen-context.cpp:1127 -msgid "Drawing finished" -msgstr "S'ha finalitzat el dibuix" +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +msgid "Blotting paper" +msgstr "Paper d'assecar" -#: ../src/pencil-context.cpp:315 -msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "Allibereu aquí per tancar i acabar el camí." +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +msgid "Inkblot on blotting paper" +msgstr "Taca de tinta en un paper d'assecar" -#: ../src/pencil-context.cpp:321 -msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada" +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Wax print" +msgstr "Impressió llefiscosa" -#: ../src/pencil-context.cpp:326 -msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "Arrossegueu per continuar el camí des d'aquest punt." +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Wax print on tissue texture" +msgstr "Impressió llefiscosa en una textura de paper de vàter" -#. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:384 -msgid "Finishing freehand" -msgstr "Fi de la mà alçada" +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +msgid "Inkblot" +msgstr "Taca de tinta" -#: ../src/preferences.cpp:59 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid preferences file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n" -"%s" +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +msgid "Inkblot on tissue or rough paper" +msgstr "Taca de tinta en un paper de vàter o arrugat" -#: ../src/preferences.cpp:60 -msgid "" -"Inkscape will run with default settings.\n" -"New settings will not be saved." -msgstr "" -"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n" -"No es desarà la nova configuració." +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "Color outline, in" +msgstr "Acoloreix cap endins" -#: ../src/rect-context.cpp:372 -msgid "" -"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "" -"Ctrl: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu " -"circularment una cantonada rodona" +"Un acoloriment cap endins del contorn amb una amplada i un difuminat " +"variables" -#: ../src/rect-context.cpp:467 -#, c-format +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Liquid" +msgstr "Líquid" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Colorizable filling with liquid transparency" +msgstr "Acoloriment amb una transparència líquida" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +msgid "Watercolor" +msgstr "Color d'aigua" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +msgid "Cloudy watercolor effect" +msgstr "Efecte de color d'aigua d'un dia núvol" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "Felt" +msgstr "Feltre" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "" -"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" -"Rectangle: %s × %s; amb ctrl per fer un quadrat o un " -"rectangle de radi d'enter; amb majúscules per dibuixar al voltant del " -"punt d'inici" +"Igual que el teixit de feltre amb una turbulència de color i lleugerament " +"més fosca a les vores" -#: ../src/select-context.cpp:226 -msgid "Move canceled." -msgstr "No s'ha mogut." +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +msgid "Ink paint" +msgstr "Pintura amb tinta" -#: ../src/select-context.cpp:234 -msgid "Selection canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat la selecció." +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" +msgstr "Pintura amb tinta sobre paper amb una petita turbulència de color" -#: ../src/select-context.cpp:625 -msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" -msgstr "Ctrl: seleccioneu en grups, moveu hor/vert" +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Tinted rainbow" +msgstr "Pintant amb l'arc de Sant Martí" -#: ../src/select-context.cpp:626 -msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" +msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de les vores" -#: ../src/select-context.cpp:627 -msgid "Alt: select under, move selected" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +msgid "Melted rainbow" +msgstr "Barrejat amb l'arc de Sant Martí" -#: ../src/select-context.cpp:781 -msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar." +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" +msgstr "" +"Barreja suau amb els colors de l'arc de Sant Martí, al llarg de les vores" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:224 -msgid "Nothing was deleted." -msgstr "No s'ha suprimit res." +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Flex metal" +msgstr "Metall flexible" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:255 -msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "Seleccioneu objectes per duplicar-los." +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" +msgstr "Metall de color personalitzat brillant i ben polit" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:426 -msgid "Select two or more objects to group." -msgstr "Seleccioneu dos o més objectes per agrupar-los." +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +msgid "Comics draft" +msgstr "Esbós de còmic" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:434 -msgid "Select at least two objects to group." -msgstr "Seleccioneu almenys dos objectes per agrupar-los." +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Non realistic 3D shaders" +msgstr "Traces 3D poc realistes" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 -msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "Seleccioneu un grup per desagrupar-lo." +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" +msgstr "Ombres d'un esbós d'un còmic" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:560 -msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "No hi ha cap grup en la selecció que es pugui desagrupar." +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Comics fading" +msgstr "Ombres de còmic" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:629 -msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Seleccioneu alguns objectes per pujar-los." +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" +msgstr "Pintura semblant als dibuixos de còmic amb ombres a les vores" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "No podeu pujar/baixar objectes de grups o capes diferents." +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Smooth shader" +msgstr "Shader suau" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:679 -msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "Seleccioneu alguns objectes per pujar-los a dalt de tot." +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" +msgstr "Shader suau amb un llapis de grafit gris" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:715 -msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "Seleccioneu alguns objectes per baixar-los." +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Emboss shader" +msgstr "Shader amb detecció de contorn" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 -msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "Seleccioneu alguns objectes per baixar-los a baix de tot." +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Combination of smooth shading and embossing" +msgstr "Combinació de shader suau amb la detecció de contorn" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:812 -msgid "Nothing to undo." -msgstr "No hi ha res per desfer." +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Smooth shader dark" +msgstr "Shader suau fosc" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:819 -msgid "Nothing to redo." -msgstr "No hi ha res per tornar a fer." +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Dark version of non realistic smooth shading" +msgstr "Versió fosca del shader suau poc realista" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:989 -msgid "Nothing was copied." -msgstr "No s'ha copiat res." +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Comics" +msgstr "Còmics" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186 -msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "No hi ha res al porta-retalls." +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Imitation of black and white cartoon shading" +msgstr "Imita la forma de dibuixar amb blanc i negre dels dibuixos de còmic" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 -msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "Seleccioneu objectes per a enganxar-hi l'estil." +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Satin" +msgstr "Setí" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192 -msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Seleccioneu objectes per a enganxar-hi la mida." +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Silky close to mother of pearl shading" +msgstr "Efecte de roba de setí suau amb color perla" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 -msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "Seleccioneu objectes per a moure a la capa de sobre." +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Frosted glass" +msgstr "Vidre congelat" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 -msgid "No more layers above." -msgstr "Cap capa per sobre" +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Non realistic frosted glass imitation" +msgstr "Imitació de vidre glaçat poc realista" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269 -msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "Seleccioneu objectes per a moure a la capa de sota." +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +msgid "Smooth shader contour" +msgstr "Shader suau del contorn" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 -msgid "No more layers below." -msgstr "Cap capa per sota." +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +msgid "Contouring version of smooth shader" +msgstr "Versió del shader suau per als contorns" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981 -msgid "Select a clone to unlink." -msgstr "Seleccioneu un clon per desenllaçar-lo." +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Aluminium" +msgstr "Alumini" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Brushed aluminium shader" +msgstr "Shader amb pinzell d'alumini" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +msgid "Comics fluid" +msgstr "Còmic fluid " + +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +msgid "Fluid brushed cartoon drawing" +msgstr "Dibuixa a l'estil còmic amb un pinzell fluid" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Chrome" +msgstr "Crom" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" +msgstr "Shader amb crom poc realista amb reflexió especular molt forta" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +msgid "Chrome dark" +msgstr "Crom fosc" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012 -msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "" -"No hi ha cap clon en la selecció que es pugui desenllaçar." +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" +msgstr "Versió fosca del shader crom amb una simulació de reflexió del terra" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029 -msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." -msgstr "" -"Seleccioneu un clon per a anar al seu original. Seleccioneu un " -"desplaçament enllaçat per anar al seu origen. Seleccioneu text en " -"camí per anar al camí. Seleccioneu un text flotat per anar al seu " -"marc." +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Wavy tartan" +msgstr "Roba escocesa" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052 -msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" -msgstr "" -"No es pot trobar l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, " -"camí de text o text flotat)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" +msgstr "Patró de roba escocesa amb una ondulació al voltant de les vores" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058 -msgid "" -"The object you're trying to select is not visible (it is in <" -"defs>)" -msgstr "" -"L'objecte que esteu intentant seleccionar no és visible (està a <" -"defs>)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +msgid "3D marble" +msgstr "Marbre 3D" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 -msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a patró." +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +msgid "3D warped marble texture" +msgstr "Textura de marbre i amb efecte 3D" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 -msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "" -"Seleccioneu un objecte amb patró d'emplenat per extreure'n objectes." +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "3D wood" +msgstr "Fusta 3D" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229 -msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "No hi ha patrons de farciment a la selecció." +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "3D warped, fibered wood texture" +msgstr "Textura de fusta fibrada i amb efecte 3D" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 -msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "Seleccioneu alguns objectes per fer un còpia de mapa de bits." +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "3D mother of pearl" +msgstr "Perla mare 3D" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 -msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" +msgstr "Textura d'una perla de mar iridescent amb efecte 3D" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415 -msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Tiger fur" +msgstr "Pell de tigre" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 -msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" +msgstr "Patró de pell de tigre" -#: ../src/selection-describer.cpp:41 -msgid "Link" -msgstr "Enllaç" +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Shaken liquid" +msgstr "Líquid sacsejat" -#: ../src/selection-describer.cpp:43 -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" +msgstr "Omplert de color amb un efecte de transparència líquida" -#. ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2167 -msgid "Ellipse" -msgstr "El·lipse" +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Comics cream" +msgstr "Crema de còmic" -#: ../src/selection-describer.cpp:47 -msgid "Flowed text" -msgstr "Text flotant" +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Comics shader with creamy waves transparency" +msgstr "Difusor de còmic amb transparència d'ones cremoses" -#: ../src/selection-describer.cpp:49 -msgid "Group" -msgstr "Agrupa" +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Black Light" +msgstr "Llum negra" -#: ../src/selection-describer.cpp:51 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Light areas turn to black" +msgstr "Les zones amb més llum les torna fosques" -#: ../src/selection-describer.cpp:53 -msgid "Line" -msgstr "Línia" +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Light eraser" +msgstr "Goma clara" -#: ../src/selection-describer.cpp:55 -msgid "Path" -msgstr "Camí" +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Transparency utilities" +msgstr "Utilitats de transparència" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173 -msgid "Polygon" -msgstr "Polígon" +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgstr "" +"Fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparents " +"pregressivament" -#: ../src/selection-describer.cpp:59 -msgid "Polyline" -msgstr "Polilínia" +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Noisy blur" +msgstr "Difumina el soroll" -#. Rectangle -#: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 ../src/verbs.cpp:2165 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rectangle" +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" +msgstr "Difumina a petita escala el contingut i les vores" -#: ../src/selection-describer.cpp:65 -msgid "Clone" -msgstr "Clona" +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Film grain" +msgstr "Granulat de peŀlícula" -#: ../src/selection-describer.cpp:69 -msgid "Offset path" -msgstr "Desplaça el camí" +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Adds a small scale graininess" +msgstr "Afegeix un petit granulat" -#. spiral -#: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2171 -msgid "Spiral" -msgstr "Espiral" +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "HSL Bumps, transparent" +msgstr "Relleu HSL transparent " -#. star -#: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2169 -msgid "Star" -msgstr "Estel" +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "Highly flexible specular bump with transparency" +msgstr "Relleu amb reflexió especular molt flexible amb transparència" -#: ../src/selection-describer.cpp:101 -msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar" +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647 +msgid "Drawing" +msgstr "Dibuix" -#. no items -#: ../src/selection-describer.cpp:103 +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " +"images and material filled objects" msgstr "" -"No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant " -"dels objectes per seleccionar." +"Afegeix efectes de llapis de plom, cromolitografia, gravat i d'altres a les " +"imatges i als objectes que no estiguin buits " -#: ../src/selection-describer.cpp:112 -msgid "root" -msgstr "(arrel)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "Velvet Bumps" +msgstr "Relleu de tornassol" -#: ../src/selection-describer.cpp:124 -#, c-format -msgid "layer %s" -msgstr "capa %s" +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" +msgstr "Afegeix un relleu suau amb efecte de tornassol" -#: ../src/selection-describer.cpp:126 -#, c-format -msgid "layer %s" -msgstr "capa %s" +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Alpha draw" +msgstr "Dibuix amb alfa" -#: ../src/selection-describer.cpp:135 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" +msgstr "Afegeix una efecte de dibuix transparent a mapes de bits i a materials" -#: ../src/selection-describer.cpp:144 -#, c-format -msgid " in %s" -msgstr " a %s" +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Alpha draw, color" +msgstr "Dibuix amb alfa i color" -#: ../src/selection-describer.cpp:146 -#, c-format -msgid " in group %s (%s)" -msgstr " en el grup %s (%s)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" +msgstr "" +"Afegeix una efecte de dibuix transparent amb color a mapes de bits i a " +"materials" -#: ../src/selection-describer.cpp:148 -#, c-format -msgid " in %i parents (%s)" -msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] " en %i pare (%s)" -msgstr[1] " en %i pares (%s)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Chewing gum" +msgstr "Xiclet" -#: ../src/selection-describer.cpp:151 -#, c-format -msgid " in %i layers" -msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] " en %i capa" -msgstr[1] " en %i capes" +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "" +"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " +"at their crossings" +msgstr "" +"Crea taques de color que flueixen suaument sobre les vores de les línies en " +"els seus encreuaments" -#: ../src/selection-describer.cpp:161 -msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Useu majúscula+d per cercar l'original" +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Black outline" +msgstr "Contorn negre" -#: ../src/selection-describer.cpp:165 -msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Useu majúscula+d per cercar el camí" +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Draws a black outline around" +msgstr "Dibuixa un contorn negre" -#: ../src/selection-describer.cpp:169 -msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Useu majúscula+d per cercar el marc" +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Color outline" +msgstr "Contorn de color" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:184 -#, c-format -msgid "%i object selected" -msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "S'ha seleccionat %i objecte." -msgstr[1] "S'han seleccionat %i objectes." +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Draws a colored outline around" +msgstr "Dibuixa un contorn amb un color" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, c-format -msgid "%i object of type %s" -msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "%i objecte de tipus %s" -msgstr[1] "%i objectes de tipus %s" +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Inner Shadow" +msgstr "Ombra interior" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, c-format -msgid "%i object of types %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "%i objecte de tipus %s, %s" -msgstr[1] "%i objectes de tipus %s, %s" +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" +msgstr "Afegeix una ombra interior amb color" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:199 -#, c-format -msgid "%i object of types %s, %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "%i objecte de tipus %s, %s, %s" -msgstr[1] "%i objectes de tipus %s, %s, %s" +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Dark and Glow" +msgstr "Fosc i fluorescent" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, c-format -msgid "%i object of %i types" -msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "%i objecte de %i tipus" -msgstr[1] "%i objectes de %i tipus" +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" +msgstr "" +"Enfosqueix la vora difuminant l'interior i afegint una brillantor " +"fluorescent flexible" -#: ../src/selection-describer.cpp:209 -#, c-format -msgid "%s%s. %s." -msgstr "%s%s. %s." +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "Darken edges" +msgstr "Enfosqueix les vores" -#: ../src/seltrans.cpp:448 -msgid "" -"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " -"Shift also uses this center" -msgstr "" -"Centre de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar " -"amb maj també usa aquest centre" +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "Darken the edges with an inner blur" +msgstr "Enfosqueix les vores difuminant la part interior" -#: ../src/seltrans.cpp:475 -msgid "" -"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " -"with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Estireu o estrenyeu la selecció; amb ctrl per a escalar " -"uniformement; amb maj per a escalar al voltant del centre de rotació" +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Warped rainbow" +msgstr "Arc de Sant Martí deformat" -#: ../src/seltrans.cpp:476 -msgid "" -"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Escaleu la selecció; amb ctrl per escalar uniformement; amb " -"majúscules per escalar al voltant del centre de rotació" +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" +msgstr "Dibuixa els colors de l'arc de Sant Martí deformant-lo a les vores" -#: ../src/seltrans.cpp:480 -msgid "" -"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " -"skew around the opposite side" -msgstr "" -"Torceu la selecció; amb ctrl per ajustar l'angle; amb " -"majúscules per girar al voltant de la cantonada contrària" +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Rough and dilate" +msgstr "Dilata i arruga" -#: ../src/seltrans.cpp:481 -msgid "" -"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " -"to rotate around the opposite corner" -msgstr "" -"Gireu la selecció; amb ctrl per ajustar l'angle; amb " -"majúscules per girar al voltant de la cantonada contrària" +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Create a turbulent contour around" +msgstr "Crea un contorn turbulent al voltant" -#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970 -#, c-format -msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" -"Escala: %0.2f%% x %0.2f%%; amb control per blocar el radi" +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Quadritone fantasy" +msgstr "Fantasia de tons" -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1060 -#, c-format -msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Torceu: %0.2f°; amb ctrl per ajustar l'angle" +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Replace hue by two colors" +msgstr "Reemplaça el to amb dos colors" -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1109 -#, c-format -msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Gira: %0.2f°; amb ctrl per ajustar l'angle" +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Old postcard" +msgstr "Postal antiga" -#: ../src/seltrans.cpp:1153 -#, c-format -msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "Mou el centre a %s, %s" +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" +msgstr "Afegeix un efecte de postal i dibuixa les vores com si fos antiga" -#: ../src/seltrans.cpp:1411 -#, c-format -msgid "" -"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " -"with Shift to disable snapping" -msgstr "" -"Moveu a %s, %s; amb ctrl per restringir a horitzontal/" -"vertical; amb majúscules inhabilita l'ajustament" +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Fuzzy Glow" +msgstr "Brillantor difosa" -#: ../src/slideshow.cpp:89 -msgid "Inkscape slideshow" -msgstr "Diapositives de l'Inkscape" +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" +msgstr "Sobreposa una còpia semitransparent sobre una de difuminada" -#: ../src/sp-anchor.cpp:177 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Enllaç a %s" +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Dots transparency" +msgstr "Transparència dels punts" -#: ../src/sp-anchor.cpp:181 -msgid "Link without URI" -msgstr "Enllaç sense URI" +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "Afegeix una transparència sensible als HSL" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 -msgid "Ellipse" -msgstr "El·lipse" +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Canvas transparency" +msgstr "Transparència del llenç" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:571 -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." +msgstr "Afegeix un llenç estil transparència sensible a HSL." -#: ../src/sp-ellipse.cpp:812 -msgid "Segment" -msgstr "Segment:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "Smear transparency" +msgstr "Transparència pastosa" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:814 -msgid "Arc" -msgstr "Arc" +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "" +"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" +msgstr "Pinta els objectes amb una turbulència transparent" -#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:266 -msgid "Flow region" -msgstr "Regió flotant" +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Thick paint" +msgstr "Pintura espessa" -#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the -#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:483 -msgid "Flow excluded region" -msgstr "Flota la regió exclosa" +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Thick painting effect with turbulence" +msgstr "Efecte de pintura espessa amb turbulència" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:356 -#, c-format -msgid "Flowed text (%d character)" -msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Text flotant (%d caràcter)" -msgstr[1] "Text flotant (%d caràcters)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Burst" +msgstr "Rebenta" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:358 -#, c-format -msgid "Linked flowed text (%d character)" -msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Text flotant enllaçat (%d caràcter)" -msgstr[1] "Text flotant enllaçat (%d caràcters)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" +msgstr "Textura de globus rebentat, arrugat i amb forats" -#: ../src/sp-guide.cpp:287 -msgid "vertical guideline" -msgstr "línia guia vertical" +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "Embossed leather" +msgstr "Cuir amb relleu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " +"texture" +msgstr "" +"Combina la detecció de vores HSL amb la textura de cuir o de fusta i li " +"afegeix color" -#: ../src/sp-guide.cpp:289 -msgid "horizontal guideline" -msgstr "línia guia horitzontal" +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "Carnaval" +msgstr "Carnaval" -#: ../src/sp-image.cpp:968 -msgid "embedded" +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "White splotches evocating carnaval masks" +msgstr "Taques blanques que recorden una màscara de carnaval" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "Plastify" +msgstr "Plastifica" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "" +"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " +"crumple" msgstr "" +"Afegeix un relleu via detecció de vores HSL i després un efecte de " +"superfície reflectant ondulada i rugosa" -#: ../src/sp-image.cpp:972 -msgid "(null_pointer)" -msgstr "(punter_nul)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "Plaster" +msgstr "Guix" -#: ../src/sp-image.cpp:976 -#, c-format -msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "La imatge té una referència incorrecta: %s" +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgstr "" +"Combina el relleu via detecció de vores HSL amb un efecte de superfície mat " +"irregular" -#: ../src/sp-image.cpp:977 -#, c-format -msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "Imatge %d × %d: %s" +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Rough transparency" +msgstr "Transparència rugosa" -#: ../src/sp-item-group.cpp:689 -#, c-format -msgid "Group of %d object" -msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "Grup amb %d objecte" -msgstr[1] "Grup amb %d objectes" +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" +msgstr "Afegeix una transparència turbulent amb píxels desplaçats alhora" -#: ../src/sp-item.cpp:836 -msgid "Object" -msgstr "Objecte" +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Gouache" +msgstr "Aiguada" -#: ../src/sp-line.cpp:187 -msgid "Line" -msgstr "Línia" +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Partly opaque water color effect with bleed" +msgstr "Efecte de pintura aiguada parcialment opaca amb un efecte líquid " -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:423 -#, c-format -msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "Desplaçament enllaçat, %s %f punts" +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Alpha engraving" +msgstr "Gravat alfa" -#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 -msgid "outset" -msgstr "expandeix" +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" +msgstr "Dóna un efecte de gravat transparent amb línies dures i farcit" -#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 -msgid "inset" -msgstr "contreu" +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Alpha draw, liquid" +msgstr "Dibuix alfa líquid" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:427 -#, c-format -msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "Desplaçament dinàmic, %s %f pt" +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" +msgstr "Dóna un efecte de fluid transparent amb línies fortes i farcit" -#: ../src/sp-path.cpp:123 -#, c-format -msgid "Path (%i node)" -msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "Camí (%i node)" -msgstr[1] "Camí (%i nodes)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Liquid drawing" +msgstr "Dibuix líquid" -#: ../src/sp-polygon.cpp:233 -msgid "Polygon" -msgstr "Polígon" +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" +msgstr "Dóna un efecte de dibuix expressionista fluid i ondulat a les imatges" -#: ../src/sp-polyline.cpp:176 -msgid "Polyline" -msgstr "Polilínia" +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Marbled ink" +msgstr "Tinta de marbre" -#: ../src/sp-rect.cpp:234 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rectangle" +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" +msgstr "" +"Efecte de transparència de marbre que s'ajusta a les vores detectades de la " +"imatge" -#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the -#. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:302 -#, c-format -msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "Espiral amb %3f voltes" +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick acrylic" +msgstr "Acrílica espessa" -#: ../src/sp-star.cpp:281 -#, c-format -msgid "Star with %d vertex" -msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "Estel amb %d vèrtex" -msgstr[1] "Estel amb %d vèrtexs" +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" +msgstr "Textura de pintura acrílica espessa amb una profunditat de textura" -#: ../src/sp-star.cpp:285 -#, c-format -msgid "Polygon with %d vertex" -msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "Polígon amb %d vèrtex" -msgstr[1] "Polígon amb %d vèrtexs" +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "Alpha engraving B" +msgstr "Gravat alfa B" -#: ../src/sp-switch.cpp:98 -#, c-format -msgid "Conditional group of %d object" -msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "Grup condicional amb %d objecte" -msgstr[1] "Grup condicional amb %d objectes" +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "" +"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" +msgstr "" +"Dóna als mapes de bits i als materials un efecte de gravat amb una força " +"controlable" -#. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:409 -msgid "<no name found>" -msgstr "<no s'ha trobat el nom>" +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Lapping" +msgstr "Esquitxa" -#: ../src/sp-text.cpp:415 -#, c-format -msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "Text en camí (%s, %s)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Something like a water noise" +msgstr "Esquitxat amb aigua" -#: ../src/sp-text.cpp:416 -#, c-format -msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "Text (%s, %s)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Monochrome transparency" +msgstr "Transparència monocrom" -#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: -#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:300 -msgid "..." -msgstr "..." +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" +msgstr "Converteix amb un transparent amb color positiu o negatiu" -#: ../src/sp-use.cpp:308 -#, c-format -msgid "Clone of: %s" -msgstr "Clon de: %s" +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Duotone" +msgstr "Bitò" -#: ../src/sp-use.cpp:312 -msgid "Orphaned clone" -msgstr "Clon orfe" +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Change colors to a duotone palette" +msgstr "Canvia els colors a una paleta bitò" -#: ../src/spiral-context.cpp:331 -msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Control: ajusta l'angle" +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Light eraser, negative" +msgstr "Esborra la llum, negatiu" -#: ../src/spiral-context.cpp:333 -msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "Alt: bloca el radi de l'espiral" +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Like Light eraser but converts to negative" +msgstr "Com la goma d'esborrar suaru però convertint-ho en negatiu" -#: ../src/spiral-context.cpp:437 -#, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Espiral: radi %s, angle %5g°; amb ctrl per ajustar l'angle" +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Alpha repaint" +msgstr "Redibuixa l'alfa" -#: ../src/splivarot.cpp:101 -msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "" -"Seleccioneu almenys 2 camins per realitzar una operació booleana." +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Repaint anything monochrome" +msgstr "Torna a pintar-ho amb monocrom" -#: ../src/splivarot.cpp:107 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " -"cut." -msgstr "" -"Seleccioneu només 2 camins per restar-los, aplicar l'O exclusiva o " -"tallar el camí." +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Saturation map" +msgstr "Mapa de saturació" -#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139 +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "" -"Unable to determine the z-order of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." +"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " +"saturation levels" msgstr "" -"No s'ha pogut determinar l'ordre de profunditat dels objectes " -"seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí." +"Crea una imatge amb color aproximadament semitransparent dels nivells de " +"saturació" -#: ../src/splivarot.cpp:169 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Riddled" +msgstr "Cus a trets" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Riddle the surface and add bump to images" +msgstr "Cus a trets la superfície i afegeix relleu a les imatges" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Wrinkled varnish" +msgstr "Envernissat vell" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "" -"Un dels objectes no és un camí. No es pot realitzar l'operació " -"booleana." +"Textura de pintura espessa, brillant i translúcida amb molta profunditat" -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:549 -msgid "Select path(s) to outline." -msgstr "Seleccioneu més d'un camí per convertir de contorn a camí." +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Canvas Bumps" +msgstr "Llenç amb relleu" -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:743 -msgid "No stroked paths to outline in the selection." -msgstr "No hi ha camins per convertir de contorn a camí" +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" +msgstr "Textura de llenç amb un mapa de relleu sensible amb HSL" -#: ../src/splivarot.cpp:827 -msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Canvas Bumps, matte" +msgstr "Llenç amb relleu, mat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" -"L'objecte seleccionat no és un camí, no es pot contreure/expandir." +"El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en comptes d'especular" -#: ../src/splivarot.cpp:1035 -msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Seleccioneu uns camins per contreure/expandir." +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Canvas Bumps alpha" +msgstr "Llenç amb relleu i alfa" -#: ../src/splivarot.cpp:1252 -msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "No hi ha cap camí per contreure/expandir a la selecció." +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" +msgstr "El mateix que llenç amb relleu però amb una brillantor transparent" -#: ../src/splivarot.cpp:1385 -msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "Seleccioneu uns camins per simplificar-los." +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Lightness-Contrast" +msgstr "Luminància-Contrast" -#: ../src/splivarot.cpp:1412 -msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "No hi ha cap camí per simplificar a la selecció." +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Increase or decrease lightness and contrast" +msgstr "Incrementa o decrementa la luminància i el contrast" -#: ../src/star-context.cpp:341 -msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "Control: ajusta l'angle, conserva els rajos radials" +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "Clean edges" +msgstr "Neteja les vores" -#: ../src/star-context.cpp:446 -#, c-format +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " +"some filters" msgstr "" -"Polígon: radi %s, angle %5g°; amb control per ajustar " -"l'angle" +"Suprimeix o redueix les brillantors i les anomalies de les vores dels " +"objectes després d'aplicar-hi alguns filtres" -#: ../src/star-context.cpp:447 -#, c-format -msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Estel: radi %s, angle %5g°; amb control per ajustar " -"l'angle" +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Bright metal" +msgstr "Metall brillant" -#: ../src/text-chemistry.cpp:94 -msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "Seleccioneu un text i un camí per posar el text en el camí" +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Bright metallic effect for any color" +msgstr "Efecte metàŀlic brillant per a qualsevol color" -#: ../src/text-chemistry.cpp:99 -msgid "" -"This text object is already put on a path. Remove it from the path " -"first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" -"Aquest objecte de text ja està en un camí. Suprimiu-lo del camí " -"primer. Useu majúscula+d per cercar el seu camí" +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Deep colors plastic" +msgstr "Plàstic amb colors amb profunditat" -#: ../src/text-chemistry.cpp:104 -msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." -msgstr "" -"No podeu posar text flotant en un camí. Convertiu el camí flotant a text " -"primer." +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Transparent plastic with deep colors" +msgstr "Plàstic transparent amb colors amb profunditat" -#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:110 -msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." -msgstr "" -"No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Heu de convertir el " -"rectangle en camí primer." +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Melted jelly, matte" +msgstr "Gelatina fosa, mat" -#: ../src/text-chemistry.cpp:168 -msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "Seleccioneu un text en el camí per suprimir-lo del camí." +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Matte bevel with blurred edges" +msgstr "Relleu mat amb les vores difuminades" -#: ../src/text-chemistry.cpp:190 -msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "No hi ha texts en camí a la selecció." +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Melted jelly" +msgstr "Gelatina fosa" -#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 -msgid "Select text(s) to remove kerns from." +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Glossy bevel with blurred edges" +msgstr "Relleu brillant amb les vores difuminades" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Combined lighting" +msgstr "Iŀluminació combinada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +msgid "Tinfoil" +msgstr "Paper d'alumini" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" +"Efecte de paper d'alumini combinat amb dos tipus de llum i arrugues variables" -#: ../src/text-chemistry.cpp:259 +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +msgid "Copper and chocolate" +msgstr "Coure i xocolata" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "" -"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " -"into frame." +"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " +"effects" msgstr "" -"Seleccioneu un text i un o més camins o formes per flotar el " -"text en el marc." +"Relleu especular el qual es pot convertir fàcilment de metàŀlic a plàstic" -#: ../src/text-chemistry.cpp:331 -msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Seleccioneu un text flotant per desfer-ho." +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Inner Glow" +msgstr "Llum interior" -#: ../src/text-context.cpp:447 -msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Adds a colorizable glow inside" +msgstr "Afegeix una llum interior d'un color determinat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +msgid "Soft colors" +msgstr "Colors suaus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "" -"Cliqueu per editar el text, arrossegueu per seleccionar part " -"del text." +"Afegeix una fluorescència a les vores dins dels objectes i les imatges " -#: ../src/text-context.cpp:449 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Relief print" +msgstr "Impressió alleujada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" -"Cliqueu per editar el text flotant, arrossegueu per " -"seleccionar part del text." +"Efecte de relleu amb bisell, emplenament de color i iŀluminació complexa" -#: ../src/text-context.cpp:525 -msgid "Non-printable character" -msgstr "Caràcter no imprimible" +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Growing cells" +msgstr "Cèŀlules creixents" -#: ../src/text-context.cpp:574 -#, c-format -msgid "Unicode: %s: %s" -msgstr "Unicode: %s: %s" +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Random rounded living cells like fill" +msgstr "Emplenament semblant a les cèŀlules vives arrodonides" -#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832 -msgid "Unicode: " -msgstr "Unicode: " +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +msgid "Fluorescence" +msgstr "Flurescència" -#: ../src/text-context.cpp:653 -#, c-format -msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "Marc del text flotat: %s × %s" - -#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423 -msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb tecla de retorn." +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" +msgstr "Sobresatura els colors que poden ser fluorescents en el món real" -#: ../src/text-context.cpp:696 -msgid "Flowed text is created." -msgstr "S'ha creat el text flotat." +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 +msgid "Tritone" +msgstr "Tritò" -#: ../src/text-context.cpp:699 -msgid "" -"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " -"created." -msgstr "" -"El marc és massa petit per a la mida del tipus de lletra actual. No " -"es pot crea el text flotat." +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 +msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" +msgstr "Crea una paleta tritò amb el to seleccionable per contacte" -#: ../src/text-context.cpp:818 -msgid "No-break space" -msgstr "Espai sense trencament" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 +msgid "Stripes 1:1" +msgstr "Rallat 1:1" -#: ../src/text-context.cpp:1421 -msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." -msgstr "" -"Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb tecla de retorn." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 +msgid "Stripes 1:1 white" +msgstr "Ratllat 1:1 blanc" -#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181 -msgid "" -"Click to select or create text, drag to create flowed text; " -"then type." -msgstr "" -"Cliqueu per a seleccionar o crear text, arrossegueu per crear " -"un text flotat i escriviu-hi." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 +msgid "Stripes 1:1.5" +msgstr "Ratllat 1:1.5" -#: ../src/tools-switch.cpp:133 -msgid "" -"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " -"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " -"object to select." -msgstr "" -"Per editar un camí, cliqueu, maj+clic, arrossegueu al " -"voltant dels nodes per seleccionar-los, després arrossegueu els " -"nodes i els manejadors. Cliqueu en un objecte per seleccionar-lo." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 +msgid "Stripes 1:1.5 white" +msgstr "Ratllat 1:1.5 blanc" -#: ../src/tools-switch.cpp:139 -msgid "" -"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " -"resize. Click to select." -msgstr "" -"Arrossegueu per crear un rectangle. Arrossegueu els controls " -"per arrodonir les cantonades. Cliqueu per seleccionar." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 +msgid "Stripes 1:2" +msgstr "Ratllat 1:2" -#: ../src/tools-switch.cpp:145 -msgid "" -"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " -"segment. Click to select." -msgstr "" -"Arrossegueu per crear una el·lipse. Arrossegueu els controls " -"per fer un arc o un segment. Cliqueu per seleccionar." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 +msgid "Stripes 1:2 white" +msgstr "Ratllat 1:2 blanc" -#: ../src/tools-switch.cpp:151 -msgid "" -"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " -"Click to select." -msgstr "" -"Arrossegueu per crear un estel. Arrossegueu els controls per " -"editar la forma de l'estel. Cliqueu per seleccionar." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 +msgid "Stripes 1:3" +msgstr "Ratllat 1:3 " -#: ../src/tools-switch.cpp:157 -msgid "" -"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " -"shape. Click to select." -msgstr "" -"Arrossegueu per crear una espiral. Arrossegueu els controls " -"per editar l'espiral. Cliqueu per seleccionar." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 +msgid "Stripes 1:3 white" +msgstr "Ratllat 1:3 blanc" -#: ../src/tools-switch.cpp:163 -msgid "" -"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " -"append to selected path." -msgstr "" -"Arrossegueu per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb " -"majúscules per afegir al camí seleccionat." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 +msgid "Stripes 1:4" +msgstr "Ratllat 1:4" -#: ../src/tools-switch.cpp:169 -msgid "" -"Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path." -msgstr "" -"Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per començar un camí; amb " -"majúscules afegiu al camí seleccionat." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 +msgid "Stripes 1:4 white" +msgstr "Ratllat 1:4 blanc" -#: ../src/tools-switch.cpp:175 -msgid "" -"Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " -"keys adjust width, up/down adjust angle." -msgstr "" -"Arrossegueu per pintar un contorn cal·ligràfic. La fletxa " -"esquerra/dreta ajusta l'amplada, amunt/abaix " -"ajusta l'angle." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 +msgid "Stripes 1:5" +msgstr "Ratllat 1:5" -#: ../src/tools-switch.cpp:187 -msgid "" -"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " -"drag handles to adjust gradients." -msgstr "" -"Arrossegueu o feu doble click per crear un degradat en els " -"objectes seleccionats, arrossegueu els manejadors per ajustar els " -"degradats." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 +msgid "Stripes 1:5 white" +msgstr "Ratllat 1:5 blanc" -#: ../src/tools-switch.cpp:193 -msgid "" -"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " -"zoom out." -msgstr "" -"Cliqueu o arrossegueu al voltant d'una àrea per ampliar-la, " -"maj+clic per reduir-la." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 +msgid "Stripes 1:8" +msgstr "Ratllat 1:8" -#: ../src/tools-switch.cpp:205 -msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "Cliqueu i arrossegueu entre formes per a crear un connector." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 +msgid "Stripes 1:8 white" +msgstr "Ratllat 1:8 blanc" -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 -#, c-format -msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "Vectoritza: %d. %ld nodes" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 +msgid "Stripes 1:10" +msgstr "Ratllat 1:10" -#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 -#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190 -msgid "Select an image to trace" -msgstr "Seleccioneu una imatge per vectoritzar" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 +msgid "Stripes 1:10 white" +msgstr "Ratllat 1:10 blanc" -#: ../src/trace/trace.cpp:96 -msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Seleccioneu només una imatge per vectoritzar" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 +msgid "Stripes 1:16" +msgstr "Ratllat 1:16" -#: ../src/trace/trace.cpp:114 -msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 +msgid "Stripes 1:16 white" +msgstr "Ratllat 1:16 blanc" -#: ../src/trace/trace.cpp:338 -msgid "Trace: No active document" -msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 +msgid "Stripes 1:32" +msgstr "Ratllat 1:32" -#: ../src/trace/trace.cpp:359 -msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 +msgid "Stripes 1:32 white" +msgstr "Ratllat 1:32 blanc" -#: ../src/trace/trace.cpp:491 -#, c-format -msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 +msgid "Stripes 1:64" +msgstr "Ratllat 1:64" -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:96 -msgid "Object _Properties" -msgstr "Pr_opietats de l'objecte" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 +msgid "Stripes 2:1" +msgstr "Ratllat 2:1" -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:106 -msgid "_Select This" -msgstr "_Selecciona això" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 +msgid "Stripes 2:1 white" +msgstr "Ratllat 2:1 blanc" -#. Create link -#: ../src/ui/context-menu.cpp:116 -msgid "_Create Link" -msgstr "_Crea un enllaç" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 +msgid "Stripes 4:1" +msgstr "Ratllat 4:1" -#. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033 -msgid "_Ungroup" -msgstr "Desagr_upa" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 +msgid "Stripes 4:1 white" +msgstr "Ratllat 4:1 blanc" -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:229 -msgid "Link _Properties" -msgstr "_Propietats de l'enllaç" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 +msgid "Checkerboard" +msgstr "Tauler d'escacs" -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:239 -msgid "_Follow Link" -msgstr "Se_gueix l'enllaç" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 +msgid "Checkerboard white" +msgstr "Tauler d'escacs blanc" -#. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:244 -msgid "_Remove Link" -msgstr "Sup_rimeix l'enllaç" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 +msgid "Packed circles" +msgstr "Cercles densos" -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:293 -msgid "Image _Properties" -msgstr "_Propietats de la imatge" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 +msgid "Polka dots, small" +msgstr "Puntets petits" -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:334 -msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "Em_plenat i contorn" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 +msgid "Polka dots, small white" +msgstr "Puntets petits blancs" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 -msgid "About Inkscape" -msgstr "Quant a l'Inkscape" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 +msgid "Polka dots, medium" +msgstr "Puntets mitjans" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 -msgid "_Splash" -msgstr "_Pantalla flaix" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 +msgid "Polka dots, medium white" +msgstr "Puntets mitjans blancs" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 -msgid "_Authors" -msgstr "_Autors" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 +msgid "Polka dots, large" +msgstr "Puntets grossos" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 -msgid "_Translators" -msgstr "_Traductors" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 +msgid "Polka dots, large white" +msgstr "Puntets grossos blancs" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 -msgid "_License" -msgstr "_Llicència" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 +msgid "Wavy" +msgstr "Ondulació" -#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in -#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be -#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. -#. -#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename -#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. -#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the -#. string here should be changed.) -#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the -#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new -#. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 -msgid "about.svg" -msgstr "about.svg" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 +msgid "Wavy white" +msgstr "Ondulació blanca" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 -msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 +msgid "Camouflage" +msgstr "Camuflatge" -#. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 -msgid "H:" -msgstr "H:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 +msgid "Ermine" +msgstr "Ermini" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 -msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 +msgid "Sand (bitmap)" +msgstr "Sorra (mapa de bits)" -#. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 -msgid "V:" -msgstr "V:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 +msgid "Cloth (bitmap)" +msgstr "Tela (mapa de bits)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 -msgid "Align" -msgstr "Alinea" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 +msgid "Old paint (bitmap)" +msgstr "Pintura vella (mapa de bits)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 -msgid "Distribute" -msgstr "Distribueix" +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237 +msgid "Add a new connection point" +msgstr "Afegeix un nou punt de connexió" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 -msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262 +msgid "Move a connection point" +msgstr "Mou un punt de connexió" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 -msgid "Connector network layout" -msgstr "Disposició de la xarxa de connectors" +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282 +msgid "Remove a connection point" +msgstr "Suprimeix un punt de connexió" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 -msgid "Nodes" -msgstr "Nodes" +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 +msgid "Direction" +msgstr "Direcció" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 -msgid "Relative to: " -msgstr "Relatiu a: " +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 +msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" +msgstr "Defineix la direcció i la magnitud de l'extrusió" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 -msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" -msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora" +#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427 +#: ../src/text-context.cpp:1604 +msgid " [truncated]" +msgstr " [truncatat]" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 -msgid "Align left sides" -msgstr "Alinea els costats esquerres" +#: ../src/sp-flowtext.cpp:381 +#, c-format +msgid "Flowed text (%d character%s)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" +msgstr[0] "Text fluid (%d caràcter%s)" +msgstr[1] "Text fluid (%d caràcters%s)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 -msgid "Center on vertical axis" -msgstr "Centra en l'eix vertical" +#: ../src/sp-flowtext.cpp:383 +#, c-format +msgid "Linked flowed text (%d character%s)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" +msgstr[0] "Text fluid enllaçat (%d caràcterss%s)" +msgstr[1] "Text fluid enllaçat (%d caràcters%s)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 -msgid "Align right sides" -msgstr "Alinea els costats drets" +#: ../src/arc-context.cpp:324 +msgid "" +"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "" +"Control: feu un cercle o una eŀlipse amb radi enter, ajusteu l'angle " +"de l'arc o el segment" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 -msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" -msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora" +#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369 +msgid "Shift: draw around the starting point" +msgstr "Majúscules: dibuixeu al voltant del punt d'inici" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 -msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" -msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora" +#: ../src/arc-context.cpp:476 +#, c-format +msgid "" +"Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " +"to draw around the starting point" +msgstr "" +"Eŀlipse: %s × %s (restringit a la relació %d:%d); amb " +"Majúscules per dibuixar al voltant del punt d'inici" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 -msgid "Align tops" -msgstr "Alinea els superiors" +#: ../src/arc-context.cpp:478 +#, c-format +msgid "" +"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Eŀlipse: %s × %s; amb Control per fer un cercle o una " +"eŀlipse de radi enter; amb Majúscules per dibuixar al voltant del " +"punt d'inici" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 -msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "Centra en l'eix horitzontal" +#: ../src/arc-context.cpp:504 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Crea una eŀlipse" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 -msgid "Align bottoms" -msgstr "Alinea els inferiors" +#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447 +#: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461 +#: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475 +msgid "Change perspective (angle of PLs)" +msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 -msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" -msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora" +#. status text +#: ../src/box3d-context.cpp:643 +msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" +msgstr "Capsa 3D; amb Maj per generar-la al llarg de l'eix Z" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 -msgid "Align baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores" +#: ../src/box3d-context.cpp:671 +msgid "Create 3D box" +msgstr "Crea una capsa 3D" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 -msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores" +#: ../src/box3d.cpp:327 +msgid "3D Box" +msgstr "Capsa 3D" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 -msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +#: ../src/connector-context.cpp:236 +msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" -"Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa" +"Punt de connexió: cliqueu o arrossegueu per crear un nou connector" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 -msgid "Distribute left sides equidistantly" -msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals" +#: ../src/connector-context.cpp:237 +msgid "Connection point: click to select, drag to move" +msgstr "" +"Punt de connexió: cliqueu per seleccionar-lo, arrossegueu-lo per " +"moure'l" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 -msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals" +#: ../src/connector-context.cpp:781 +msgid "Creating new connector" +msgstr "S'està creant un nou connector" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 -msgid "Distribute right sides equidistantly" -msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals" +#: ../src/connector-context.cpp:1159 +msgid "Connector endpoint drag cancelled." +msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del punt final del connector." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa" +#: ../src/connector-context.cpp:1189 +msgid "Connection point drag cancelled." +msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del punt de connexió." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 -msgid "Distribute tops equidistantly" -msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals" +#: ../src/connector-context.cpp:1307 +msgid "Reroute connector" +msgstr "Torna a encaminar el connector" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 -msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment" +#: ../src/connector-context.cpp:1480 +msgid "Create connector" +msgstr "Crea un connector" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 -msgid "Distribute bottoms equidistantly" -msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals" +#: ../src/connector-context.cpp:1503 +msgid "Finishing connector" +msgstr "Fi del connector" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 -msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" +#: ../src/connector-context.cpp:1790 +msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" -"Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 -msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos" +"Punt final de connexió: arrossegueu per tornar a encaminar o " +"connectar a noves formes" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 -msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions" +#: ../src/connector-context.cpp:1931 +msgid "Select at least one non-connector object." +msgstr "Seleccioneu almenys un objecte que no sigui un connector." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 -msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" +#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 -msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" -msgstr "" -"Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu " -"voltant no se solapin" +#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada" +#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 +msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." +msgstr "La capa actual està amagada. Mostreu-la per dibuixar-hi." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 -msgid "Align selected nodes horizontally" -msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats" +#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 +msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." +msgstr "La capa actual està blocada. Desbloqueu-la per dibuixar-hi." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 -msgid "Align selected nodes vertically" -msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats" +#: ../src/desktop-events.cpp:189 +msgid "Create guide" +msgstr "Crea una guia" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 -msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats" +#: ../src/desktop-events.cpp:402 +msgid "Move guide" +msgstr "Mou la guia" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 -msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats" +#: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 +msgid "Delete guide" +msgstr "Suprimeix la guia" -#. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 -msgid "Last selected" -msgstr "Últim seleccionat" +#: ../src/desktop-events.cpp:435 +#, c-format +msgid "Guideline: %s" +msgstr "Línia guia: %s" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 -msgid "First selected" -msgstr "El primer seleccionat" +#: ../src/desktop.cpp:843 +msgid "No previous zoom." +msgstr "Cap ampliació anterior." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 -msgid "Biggest item" -msgstr "L'element més gran" +#: ../src/desktop.cpp:868 +msgid "No next zoom." +msgstr "Cap ampliació següent." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 -msgid "Smallest item" -msgstr "L'element més petit" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 +msgid "Nothing selected." +msgstr "No s'ha seleccionat res." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092 -msgid "Page" -msgstr "Pàgina" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 +msgid "More than one object selected." +msgstr "S'ha seleccionat més d'un objecte." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096 -msgid "Drawing" -msgstr "Dibuix" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 +#, c-format +msgid "Object has %d tiled clones." +msgstr "L'objecte té %d clons en mosaic." -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadades" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 +msgid "Object has no tiled clones." +msgstr "L'objecte no té cap clon en mosaic." -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 -msgid "License" -msgstr "Llicència" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 +msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." +msgstr "Seleccioneu un objecte per ordenar-ne els clons." -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 -msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "Entitats de Dublin Core" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "Ordena els clons en mosaic" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 -msgid "License" -msgstr "Llicència" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 +msgid "Select one object whose tiled clones to remove." +msgstr "" +"Seleccioneu un objecte per esborrar els seus clons del mosaic." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -msgid "Grid/Guides" -msgstr "Graella/guies" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "Suprimeix els clons en mosaic" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -msgid "Snap" -msgstr "Ajusta" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023 +msgid "Select an object to clone." +msgstr "Seleccioneu un objecte per clonar-lo." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -msgid "Back_ground:" -msgstr "Color de _fons:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fons" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +"If you want to clone several objects, group them and clone the " +"group." msgstr "" -"color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a " -"mapa de bits)" +"Per clonar un conjunt d'objectes, agrupeu-los i cloneu el grup." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -msgid "Show page _border" -msgstr "Mostra la _vora de la pàgina" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 +msgid "Creating tiled clones..." +msgstr "S'estan creant els clons en mosaic." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "Mosaic amb clons..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Vora a dal_t del dibuix" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 +msgid "Per row:" +msgstr "Per fila:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 +msgid "Per column:" +msgstr "Per columna:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -msgid "Border _color:" -msgstr "_Color de la vora:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 +msgid "Randomize:" +msgstr "Aleatoritza:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -msgid "Page border color" -msgstr "Color de la vora de la pàgina" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 +msgid "_Symmetry" +msgstr "_Simetria" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 -msgid "Color of the page border" -msgstr "Color de la vora de la pàgina" +#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see +#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); +#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or +#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). +#. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 +msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" +msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 -msgid "_Show border shadow" -msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora" +#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 +msgid "P1: simple translation" +msgstr "P1: desplaçament simple" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 -msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" -"Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret " -"inferior" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 +msgid "P2: 180° rotation" +msgstr "P2: rotació 180°" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -msgid "Default _units:" -msgstr "_Unitats per defecte:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 +msgid "PM: reflection" +msgstr "PM: reflexió" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -msgid "General" -msgstr "General" +#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. +#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 +msgid "PG: glide reflection" +msgstr "PG: reflexió lleugera" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 -msgid "Border" -msgstr "Vora" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 +msgid "CM: reflection + glide reflection" +msgstr "CM: reflexió + reflexió lleugera" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 +msgid "PMM: reflection + reflection" +msgstr "PMM: reflexió + reflexió" -#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. -#. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 -msgid "_Show grid" -msgstr "Mo_stra la graella" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 +msgid "PMG: reflection + 180° rotation" +msgstr "PMG: reflexió + rotació 180°" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 -msgid "Show or hide grid" -msgstr "Mostra/oculta la graella" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 +msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" +msgstr "PGG: reflexió lleugera + rotació 180°" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -msgid "Grid _units:" -msgstr "_Unitats de la graella:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 +msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" +msgstr "CMM: reflexió + reflexió + rotació 180°" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -msgid "_Origin X:" -msgstr "_Origen X:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 +msgid "P4: 90° rotation" +msgstr "P4: rotació 90°" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 +msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" +msgstr "P4M: rotació 90° + reflexió 45°" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -msgid "O_rigin Y:" -msgstr "O_rigen Y:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 +msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" +msgstr "P4G: rotació 90° + reflexió 90°" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 +msgid "P3: 120° rotation" +msgstr "P3: rotació 120°" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -msgid "Spacing _X:" -msgstr "Espaiat _X:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 +msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" +msgstr "P31M: reflexió + rotació 120°, dens" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "Distància de les línies verticals de la graella" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 +msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" +msgstr "P3M1: reflexió + rotació 120°, dispers" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Espaiat _Y:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 +msgid "P6: 60° rotation" +msgstr "P6: rotació 60°" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "Distància de les línies horitzontals de la graella" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 +msgid "P6M: reflection + 60° rotation" +msgstr "P6M: reflexió + rotació 60°" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -msgid "Grid line _color:" -msgstr "_Color de la línia de la graella:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 +msgid "S_hift" +msgstr "Des_plaça" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -msgid "Grid line color" -msgstr "Color de la graella" +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 +#, no-c-format +msgid "Shift X:" +msgstr "Desplaçament X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 -msgid "Color of grid lines" -msgstr "Color de la graella" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" +msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" +msgstr "" +"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -msgid "Major grid line color" -msgstr "Color major de la graella" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 +msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" +msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 -msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "Color de les línies ressaltades" +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 +#, no-c-format +msgid "Shift Y:" +msgstr "Desplaçament Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Color _major de la línia de graella cada:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" +msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -msgid "lines" -msgstr "línies" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" +msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 -msgid "Show _guides" -msgstr "Mostra les _guies" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 +msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" +msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 -msgid "Show or hide guides" -msgstr "Mostra/oculta les guies" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 +msgid "Exponent:" +msgstr "Exponent:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -msgid "Guide co_lor:" -msgstr "Co_lor de la guia:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 +msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o " +"divergeixen (>1)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -msgid "Guideline color" -msgstr "Color de la línia guia" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 +msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o " +"divergeixen (>1)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 -msgid "Color of guidelines" -msgstr "Color de la línia guia" +#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 +msgid "Alternate:" +msgstr "Alterna:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -msgid "_Highlight color:" -msgstr "Color del _ressaltat:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 +msgid "Alternate the sign of shifts for each row" +msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "Color de la línia guia ressaltada" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 +msgid "Alternate the sign of shifts for each column" +msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 -msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí" +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 +msgid "Cumulate:" +msgstr "Acumula:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -msgid "Grid" -msgstr "Graella" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 +msgid "Cumulate the shifts for each row" +msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -msgid "Guides" -msgstr "Guies" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 +msgid "Cumulate the shifts for each column" +msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 -msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes" +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 +msgid "Exclude tile:" +msgstr "Exclou:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 -msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "" -"Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte als altres objectes" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 +msgid "Exclude tile height in shift" +msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 -msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 +msgid "Exclude tile width in shift" +msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "Ajusta els nodes dels objectes als altres objectes" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 +msgid "Sc_ale" +msgstr "Esc_ala" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -msgid "Snap to object _paths" -msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 +msgid "Scale X:" +msgstr "Escala d'X:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" +msgstr "Escalat horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -msgid "Snap to other object paths" -msgstr "Ajusta als camins dels altres objectes" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" +msgstr "" +"Escalat horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 +msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" +msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 -msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "Ajusta als nodes d'altres objectes" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 +msgid "Scale Y:" +msgstr "Escala d'Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "S_ensibilitat de l'ajustament:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" +msgstr "Escalat vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -msgid "Always snap" -msgstr "Ajusta sempre" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" +msgstr "Escalat vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 -msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "Controla la distància màxima d'ajustament de l'objecte" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 +msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" +msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 +msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" -"Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper quan es mou, " -"independentment de la distància" +"Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 -msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 +msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix " +"(>1)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 -msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" -msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 +msgid "Base:" +msgstr "Base:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 -msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "Ajusta els nodes a la _graella" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +msgid "" +"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "" +"Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o " +"divergeixen (>1)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 -msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." -msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 +msgid "Alternate the sign of scales for each row" +msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 -msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "Sens_ibilitat de l'ajustament:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 +msgid "Alternate the sign of scales for each column" +msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 -msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de la graella" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 +msgid "Cumulate the scales for each row" +msgstr "Acumula les escales de cada fila" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " -"distance" -msgstr "" -"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera quan " -"es mouen, sense tenir en compte la distància" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 +msgid "Cumulate the scales for each column" +msgstr "Acumula les escales de cada columna" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 -msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 +msgid "_Rotation" +msgstr "_Rotació" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 -msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "Ajusta els _punts a les guies" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 +msgid "Angle:" +msgstr "Angle:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "Sensibilitat de l'ajustament:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each row" +msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada fila" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 -msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de les guies" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each column" +msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada columna" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" -msgstr "" -"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan es " -"mouen, sense tenir en compte la distància" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 +msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" +msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 -msgid "Object Snapping" -msgstr "Ajustament d'objecte" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 +msgid "Alternate the rotation direction for each row" +msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 -msgid "Grid Snapping" -msgstr "Ajustament de graella" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 +msgid "Alternate the rotation direction for each column" +msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 -msgid "Guide Snapping" -msgstr "Ajustament de guia" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 +msgid "Cumulate the rotation for each row" +msgstr "Acumula la rotació de cada fila" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 -msgid "Export" -msgstr "Exporta" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 +msgid "Cumulate the rotation for each column" +msgstr "Acumula la rotació de cada columna" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -msgid "Information" -msgstr "Informació" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "_Difuminat i opacitat" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 +msgid "Blur:" +msgstr "Difuminat:" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -msgid "Parameters" -msgstr "Paràmetres" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 -msgid "Fill" -msgstr "Emplenat" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 -msgid "Stroke Paint" -msgstr "Pinta el contorn" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 -msgid "Stroke Style" -msgstr "Estil del contorn" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 -msgid "Mouse" -msgstr "Ratolí" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 +msgid "Fade out:" +msgstr "Esvaïment:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 -msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "Proximitat per seleccionar:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" +msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada fila" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" +msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada columna" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 +msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" +msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" +msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" +msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 +msgid "Co_lor" +msgstr "Co_lor" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 +msgid "Initial color: " +msgstr "Color inicial: " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +msgid "Initial color of tiled clones" +msgstr "Color inicial dels clons de mosaic" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +msgid "" +"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " +"stroke)" +msgstr "" +"Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni " +"contorn)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 +msgid "H:" +msgstr "H:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" +msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada fila" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" +msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada columna" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +msgid "Randomize the tile hue by this percentage" +msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 +msgid "S:" +msgstr "S:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" +msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada fila" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" +msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada columna" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 +msgid "Randomize the color saturation by this percentage" +msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 +msgid "L:" +msgstr "L:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" +msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per a cada fila" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" +msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per a cada columna" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 +msgid "Randomize the color lightness by this percentage" +msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 +msgid "Alternate the sign of color changes for each row" +msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 +msgid "Alternate the sign of color changes for each column" +msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 +msgid "_Trace" +msgstr "_Traça" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 +msgid "Trace the drawing under the tiles" +msgstr "Traça el dibuix sota els clons" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 +msgid "" +"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " +"apply it to the clone" +msgstr "" +"Per a cada clon, trieu un valor del dibuix en la ubicació del clon i " +"apliqueu-lo al clon" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 +msgid "1. Pick from the drawing:" +msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 +msgid "Pick the visible color and opacity" +msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 +msgid "Pick the total accumulated opacity" +msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 +msgid "Pick the Red component of the color" +msgstr "Seleccioneu el component vermell del color" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 +msgid "Pick the Green component of the color" +msgstr "Seleccioneu el component verd del color" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 +msgid "Pick the Blue component of the color" +msgstr "Seleccioneu el component blau del color" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 +msgid "clonetiler|H" +msgstr "clonetiler|H" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 +msgid "Pick the hue of the color" +msgstr "Seleccioneu el to del color" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 +msgid "clonetiler|S" +msgstr "clonetiler|S" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 +msgid "Pick the saturation of the color" +msgstr "Seleccioneu la saturació del color" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 +msgid "clonetiler|L" +msgstr "clonetiler|L" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 +msgid "Pick the lightness of the color" +msgstr "Seleccioneu la brillantor del color" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 +msgid "2. Tweak the picked value:" +msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 +msgid "Gamma-correct:" +msgstr "Correcció de gamma:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 +msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" +msgstr "" +"Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 +msgid "Randomize:" +msgstr "Aleatorització:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 +msgid "Randomize the picked value by this percentage" +msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 +msgid "Invert:" +msgstr "Inverteix:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 +msgid "Invert the picked value" +msgstr "Inverteix el valor seleccionat" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 +msgid "3. Apply the value to the clones':" +msgstr "3. Aplica el valor als clons:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 +msgid "Presence" +msgstr "Presència" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 +msgid "" +"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " +"that point" +msgstr "" +"Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a " +"cada punt" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 +msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" +msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 +msgid "" +"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " +"or stroke)" +msgstr "" +"Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir " +"emplenat ni contorn)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 +msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" +msgstr "" +"L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en aquest punt" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 +msgid "How many rows in the tiling" +msgstr "Quantes files en el mosaic" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 +msgid "How many columns in the tiling" +msgstr "Quantes columnes en el mosaic" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 +msgid "Width of the rectangle to be filled" +msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 +msgid "Height of the rectangle to be filled" +msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 +msgid "Rows, columns: " +msgstr "Files, columnes: " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 +msgid "Create the specified number of rows and columns" +msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 +msgid "Width, height: " +msgstr "Amplada, alçada: " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 +msgid "Fill the specified width and height with the tiling" +msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 +msgid "Use saved size and position of the tile" +msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 +msgid "" +"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " +"you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "" +"Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera " +"vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 +msgid " _Create " +msgstr " _Crea " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 +msgid "Create and tile the clones of the selection" +msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció" + +#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they +#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the +#. diagrams on the left in the following screenshot: +#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png +#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 +msgid " _Unclump " +msgstr "_Ordena" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 +msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" +msgstr "" +"Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 +msgid " Re_move " +msgstr " Supri_meix " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 +msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" +msgstr "" +"Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només " +"germans)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 +msgid " R_eset " +msgstr " R_einicia " + +#. TRANSLATORS: "change" is a noun here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 +msgid "" +"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " +"to zero" +msgstr "" +"Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el " +"diàleg a zero" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582 +msgid "_Page" +msgstr "_Pàgina" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586 +msgid "_Drawing" +msgstr "_Dibuix" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588 +msgid "_Selection" +msgstr "_Selecció" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 +msgid "_Custom" +msgstr "_Personalitzat" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:271 +msgid "Export area" +msgstr "Àrea d'exportació" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:285 +msgid "Units:" +msgstr "Unitats:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:313 +msgid "_x0:" +msgstr "_x0:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:318 +msgid "x_1:" +msgstr "x_1:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:323 +msgid "Wid_th:" +msgstr "_Amplada:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:329 +msgid "_y0:" +msgstr "_y0:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:334 +msgid "y_1:" +msgstr "y_1:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:339 +msgid "Hei_ght:" +msgstr "Alça_da:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:471 +msgid "Bitmap size" +msgstr "Mida del mapa de bits" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 +msgid "_Width:" +msgstr "A_mplada:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498 +msgid "pixels at" +msgstr "píxels a" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:492 +msgid "dp_i" +msgstr "_ppp" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 +msgid "_Height:" +msgstr "A_lçada:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +msgid "dpi" +msgstr "ppp" + +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:520 +msgid "_Filename" +msgstr "Nom de _fitxer" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:590 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Navega..." + +#: ../src/dialogs/export.cpp:619 +msgid "Batch export all selected objects" +msgstr "Exporta els objectes seleccionats" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:623 +msgid "" +"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " +"(caution, overwrites without asking!)" +msgstr "" +"Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els " +"modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense " +"preguntar-ho abans)" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:631 +msgid "Hide all except selected" +msgstr "Amaga tot allò no seleccionat" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:635 +msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" +msgstr "" +"A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan " +"seleccionats" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:652 +msgid "_Export" +msgstr "_Exporta" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:656 +msgid "Export the bitmap file with these settings" +msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:682 +#, c-format +msgid "Batch export %d selected object" +msgid_plural "Batch export %d selected objects" +msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat" +msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 +msgid "Export in progress" +msgstr "S'està exportant" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Exporting %d files" +msgstr "Exportació de %d fitxers" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1175 +msgid "You have to enter a filename" +msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1180 +msgid "The chosen area to be exported is invalid" +msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1195 +#, c-format +msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1207 +#, c-format +msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" +msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366 +msgid "Select a filename for exporting" +msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar" + +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed +#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +#, c-format +msgid "%d object found (out of %d), %s match." +msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." +msgstr[0] "" +"S'ha trobat %d objecte (d'un total de %d), la concordança és %s." +msgstr[1] "" +"S'ha trobat %d objectes (d'un total de %d), la concordança és %s." + +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +msgid "exact" +msgstr "exacta" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +msgid "partial" +msgstr "parcial" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 +msgid "No objects found" +msgstr "No s'han trobat objectes" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:530 +msgid "T_ype: " +msgstr "T_ipus: " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "Search in all object types" +msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "All types" +msgstr "Tots els tipus" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "Search all shapes" +msgstr "Cerca totes les formes" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "All shapes" +msgstr "Totes les formes" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "Search rectangles" +msgstr "Cerca rectangles" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "Rectangles" +msgstr "Rectangles" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "Search ellipses, arcs, circles" +msgstr "Cerca eŀlipses, arcs, cercles" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "Ellipses" +msgstr "Eŀlipses" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Search stars and polygons" +msgstr "Cerca estels i polígons" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Stars" +msgstr "Estels" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Search spirals" +msgstr "Cerca espirals" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Spirals" +msgstr "Espirals" + +#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments +#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +msgid "Search paths, lines, polylines" +msgstr "Cerca camins, línies i polilínies" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 +msgid "Paths" +msgstr "Camins" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Search text objects" +msgstr "Cerca objectes de text" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Texts" +msgstr "Texts" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +msgid "Search groups" +msgstr "Cerca grups" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +msgid "Groups" +msgstr "Grups" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "Search clones" +msgstr "Cerca clons" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clones" is a noun indicating type of object to find +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "find|Clones" +msgstr "Clons" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +msgid "Search images" +msgstr "Cerca imatges" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +msgid "Search offset objects" +msgstr "Cerca objectes de desplaçament" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +msgid "Offsets" +msgstr "Desplaçaments" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +msgid "_Text: " +msgstr "_Text: " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" +msgstr "" +"Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "_ID: " +msgstr "_ID: " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" +msgstr "" +"Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "_Style: " +msgstr "E_stil: " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "" +"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "" +"Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o " +"parcial)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "_Attribute: " +msgstr "_Atribut: " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" +msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "Search in s_election" +msgstr "C_erca a la selecció" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "Limit search to the current selection" +msgstr "Limita la cerca a la selecció actual" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Search in current _layer" +msgstr "Cerca a _la capa actual" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Limit search to the current layer" +msgstr "Limita la cerca a la capa actual" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +msgid "Include _hidden" +msgstr "Inclou els ama_gats" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +msgid "Include hidden objects in search" +msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Include l_ocked" +msgstr "Incl_ou els blocats" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Include locked objects in search" +msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca" + +#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 +msgid "_Clear" +msgstr "Nete_ja" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +msgid "Clear values" +msgstr "Neteja valors" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "_Find" +msgstr "_Cerca" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" +msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat" + +#. Create the label for the object id +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 +msgid "_Id" +msgstr "_Id" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 +msgid "" +"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )" + +#. Button for setting the object's id, label, title and description. +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439 +#: ../src/verbs.cpp:2445 +msgid "_Set" +msgstr "A_ssigna" + +#. Create the label for the object label +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 +msgid "_Label" +msgstr "E_tiqueta" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 +msgid "A freeform label for the object" +msgstr "Una etiqueta per a l'objecte" + +#. Create the label for the object title +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 +msgid "_Title" +msgstr "_Títol" + +#. Create the frame for the object description +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 +msgid "_Description" +msgstr "_Descripció" + +#. Hide +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 +msgid "_Hide" +msgstr "A_maga" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 +msgid "Check to make the object invisible" +msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte" + +#. Lock +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232 +msgid "L_ock" +msgstr "Bl_oca" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 +msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" +msgstr "" +"Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí" + +#. Create the frame for interactivity options +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 +msgid "_Interactivity" +msgstr "_Interactivitat" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 +msgid "Ref" +msgstr "Ref" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 +msgid "Lock object" +msgstr "Bloca l'objecte" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 +msgid "Unlock object" +msgstr "Desbloca l'objecte" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 +msgid "Hide object" +msgstr "Amaga l'objecte" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 +msgid "Unhide object" +msgstr "Mostra l'objecte" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 +msgid "Id invalid! " +msgstr "L'identificador no és vàlid " + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 +msgid "Id exists! " +msgstr "L'identificador existeix " + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 +msgid "Set object ID" +msgstr "Estableix l'ID de l'objecte" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 +msgid "Set object label" +msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 +msgid "Set object title" +msgstr "Estableix el títol de l'objecte" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 +msgid "Set object description" +msgstr "Estableix la descripció de l'objecte" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 +msgid "Href:" +msgstr "Href:" + +#. default x: +#. default y: +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "Target:" +msgstr "Destí:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 +msgid "Role:" +msgstr "Rol:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 +msgid "Arcrole:" +msgstr "Arcrol:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 +msgid "Actuate:" +msgstr "Actua:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Propietats de %s" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 +#, c-format +msgid "Finished, %d words added to dictionary" +msgstr "S'ha finalitzat, S'han afegit %d paraules al diccionari" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 +#, c-format +msgid "Finished, nothing suspicious found" +msgstr "S'ha finalitzat, no s'ha trobat res sospitós" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 +#, c-format +msgid "Not in dictionary (%s): %s" +msgstr "No s'ha trobat en el diccionari (%s): %s" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 +msgid "Checking..." +msgstr "S'està comprovant..." + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 +msgid "Fix spelling" +msgstr "Corregeix l'ortografia" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 +msgid "Suggestions:" +msgstr "Suggeriments:" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 +msgid "_Accept" +msgstr "_Accepta" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 +msgid "Accept the chosen suggestion" +msgstr "Accepta el suggeriment seleccionat" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 +msgid "_Ignore once" +msgstr "_Ignora-ho una vegada" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 +msgid "Ignore this word only once" +msgstr "Ignora aquesta paraula una vegada" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignora" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 +msgid "Ignore this word in this session" +msgstr "Ignora aquesta paraula durant tota aquesta sessió" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 +msgid "A_dd to dictionary:" +msgstr "Afegeix al _diccionari:" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 +msgid "Add this word to the chosen dictionary" +msgstr "Afegeix aquesta paraula al diccionari seleccionat" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 +msgid "_Stop" +msgstr "A_tura" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 +msgid "Stop the check" +msgstr "Atura la comprovació" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 +msgid "_Start" +msgstr "I_nicia" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 +msgid "Start the check" +msgstr "Inicia la comprovació" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 +msgid "Align lines left" +msgstr "Alinea les línies a l'esquerra" + +#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 +msgid "Center lines" +msgstr "Centra les línies" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 +msgid "Align lines right" +msgstr "Alinea les línies a la dreta" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 +msgid "Justify lines" +msgstr "Justifica les línies" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 +msgid "Horizontal text" +msgstr "Text horitzontal" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655 +msgid "Vertical text" +msgstr "Text vertical" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Espaiat entre línies:" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 +msgid "Set as default" +msgstr "Fes-lo predeterminat" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500 +msgid "Set text style" +msgstr "Estil del text" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 +msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." +msgstr "" +"Cliqueu per seleccionar nodes, i arrossegueu per organitzar-los." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 +msgid "Click attribute to edit." +msgstr "Cliqueu l'atribut per editar." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 +#, c-format +msgid "" +"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " +"commit changes." +msgstr "" +"S'ha seleccionat l'atribut %s. Premeu Ctrl+Retorn en acabar " +"d'editar per confirmar els canvis." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 +msgid "New element node" +msgstr "Nou node d'element" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 +msgid "New text node" +msgstr "Nou node de text" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 +msgid "Duplicate node" +msgstr "Duplica el node" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 +msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" +msgstr "Suprimeix el node" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 +msgid "Unindent node" +msgstr "Desfés sagnat de node" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 +msgid "Indent node" +msgstr "Fes sagnat de node" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 +msgid "Raise node" +msgstr "Puja el node" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 +msgid "Lower node" +msgstr "Baixa el node" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Suprimeix l'atribut" + +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 +msgid "Attribute name" +msgstr "Nom de l'atribut" + +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 +msgid "Set attribute" +msgstr "Defineix atribut" + +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 +msgid "Set" +msgstr "Assigna" + +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 +msgid "Attribute value" +msgstr "Valor d'atribut" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 +msgid "Drag XML subtree" +msgstr "Arrossega el subarbre XML" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 +msgid "New element node..." +msgstr "Nou node d'element..." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 +msgid "Cancel" +msgstr "Canceŀla" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 +msgid "Create new element node" +msgstr "Crea un nou node d'element" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 +msgid "Create new text node" +msgstr "Crea un nou node de text" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 +msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" +msgstr "Suprimeix el node" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 +msgid "Change attribute" +msgstr "Canvia l'atribut" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 +msgid "Grid _units:" +msgstr "_Unitats de la graella:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 +msgid "_Origin X:" +msgstr "_Origen X:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "O_rigen Y:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "Espaiat _Y:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +msgid "Base length of z-axis" +msgstr "Longitud base de l'eix z" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 +msgid "Angle X:" +msgstr "Angle X:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +msgid "Angle of x-axis" +msgstr "Angle de l'eix x" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 +msgid "Angle Z:" +msgstr "Angle Z:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +msgid "Angle of z-axis" +msgstr "Angle de l'eix z" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +msgid "Grid line _color:" +msgstr "_Color de la línia de la graella:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +msgid "Grid line color" +msgstr "Color de la graella" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +msgid "Color of grid lines" +msgstr "Color de la graella" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "Color de la línia ma_jor de la graella:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +msgid "Major grid line color" +msgstr "Color de la línia major de la graella" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "Color de les línies ressaltades" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "Una línia _major de la graella cada:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +msgid "lines" +msgstr "línies" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 +msgid "Rectangular grid" +msgstr "Graella rectangular" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 +msgid "Axonometric grid" +msgstr "Graella axonomètrica" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 +msgid "Create new grid" +msgstr "Crea una nova graella" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Habilitat" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 +msgid "" +"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " +"grids." +msgstr "" +"Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb " +"graelles invisibles." + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 +msgid "Snap to visible _grid lines only" +msgstr "Ajusta només a les línies de la graella" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 +msgid "" +"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " +"will be snapped to" +msgstr "" +"Quan es redueix, no es mostraran totes les línies de la graella. Només " +"s'ajustarà a les línies visibles" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 +msgid "_Visible" +msgstr "_Visible" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 +msgid "" +"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " +"to invisible grids." +msgstr "" +"Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles " +"invisibles." + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "Espaiat _X:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +msgid "Distance between vertical grid lines" +msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +msgid "Distance between horizontal grid lines" +msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 +msgid "_Show dots instead of lines" +msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 +msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies" + +#. TRANSLATORS: undefined target for snapping +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165 +msgid "UNDEFINED" +msgstr "UNDEFINED" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 +msgid "grid line" +msgstr "Línia de la graella" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 +msgid "grid intersection" +msgstr "Intersecció de la graella" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 +msgid "guide" +msgstr "Guia" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 +msgid "guide intersection" +msgstr "Intersecció de guies" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 +msgid "guide origin" +msgstr "origen de la guia" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 +msgid "grid-guide intersection" +msgstr "Intersecció de guies i de graella" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 +msgid "cusp node" +msgstr "node vèrtex" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 +msgid "smooth node" +msgstr "node suau" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 +msgid "path" +msgstr "camí" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 +msgid "path intersection" +msgstr "Intersecció de camins" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 +msgid "bounding box corner" +msgstr "cantonades de la capsa contenidora" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 +msgid "bounding box side" +msgstr "vores de la capsa" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 +msgid "page border" +msgstr "Vora de la pàgina" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 +msgid "line midpoint" +msgstr "punt mig de la línia" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 +msgid "object midpoint" +msgstr "punt mig de l'objecte" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 +msgid "object rotation center" +msgstr "centre de rotació de l'objecte" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 +msgid "handle" +msgstr "nansa" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 +msgid "bounding box side midpoint" +msgstr "centre del costat de la capsa contenidora" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 +msgid "bounding box midpoint" +msgstr "centre de la capsa contenidora" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 +msgid "page corner" +msgstr "cantonada del paper" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 +msgid "convex hull corner" +msgstr "cantonada convexa" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 +msgid "quadrant point" +msgstr "punt del quadrant" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 +msgid "center" +msgstr "centre" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 +msgid "corner" +msgstr "cantonada" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 +msgid "text baseline" +msgstr "línia base del text" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 +msgid "constrained angle" +msgstr "angle restringit" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 +msgid "constraint" +msgstr "restricció" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 +msgid "Bounding box corner" +msgstr "Cantonades de la capsa contenidora" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 +msgid "Bounding box midpoint" +msgstr "Centre de la capsa contenidora" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 +msgid "Bounding box side midpoint" +msgstr "Centre del costat de la capsa" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191 +msgid "Smooth node" +msgstr "Node suau" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190 +msgid "Cusp node" +msgstr "Node vèrtex" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 +msgid "Line midpoint" +msgstr "Punt mig de la línia" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186 +msgid "Object midpoint" +msgstr "Punt mig de l'objecte" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 +msgid "Object rotation center" +msgstr "Centre de rotació de l'objecte" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 +msgid "Handle" +msgstr "Nansa" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 +msgid "Path intersection" +msgstr "Intersecció de camins" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 +msgid "Guide" +msgstr "Guia" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 +msgid "Guide origin" +msgstr "Origen de la guia" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 +msgid "Convex hull corner" +msgstr "Cantonada convexa" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 +msgid "Quadrant point" +msgstr "Punt del quadrant" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:211 +msgid "Center" +msgstr "Centra" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214 +msgid "Corner" +msgstr "Cantonada" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217 +msgid "Text baseline" +msgstr "Línia base del text" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220 +msgid "Multiple of grid spacing" +msgstr "Multiple de la mida de la graella" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263 +msgid " to " +msgstr " a " + +#: ../src/document.cpp:478 +#, c-format +msgid "New document %d" +msgstr "Nou document %d" + +#: ../src/document.cpp:510 +#, c-format +msgid "Memory document %d" +msgstr "Document de memòria %d" + +#: ../src/document.cpp:740 +#, c-format +msgid "Unnamed document %d" +msgstr "Document sense nom %d" + +#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red +#: ../src/draw-context.cpp:577 +msgid "Path is closed." +msgstr "El camí està tancat." + +#. We hit bot start and end of single curve, closing paths +#: ../src/draw-context.cpp:592 +msgid "Closing path." +msgstr "S'està tancant el camí." + +#: ../src/draw-context.cpp:702 +msgid "Draw path" +msgstr "Dibuixa el camí" + +#: ../src/draw-context.cpp:863 +msgid "Creating single dot" +msgstr "S'està creant un punt" + +#: ../src/draw-context.cpp:864 +msgid "Create single dot" +msgstr "Crea un punt" + +#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar +#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG +#: ../src/dropper-context.cpp:312 +#, c-format +msgid " alpha %.3g" +msgstr " transparència %.3g" + +#. where the color is picked, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:314 +#, c-format +msgid ", averaged with radius %d" +msgstr ", amb mitjana amb radi %d" + +#: ../src/dropper-context.cpp:314 +#, c-format +msgid " under cursor" +msgstr " sota el cursor" + +#. message, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:316 +msgid "Release mouse to set color." +msgstr "Allibereu el ratolí per definir el color." + +#: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215 +msgid "" +"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " +"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " +"to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "" +"Cliqueu per establir l'emplenat; premeu Maj+clic per establir " +"el contorn; arrossegueu per seleccionar el color mitjà d'una àrea; " +"premeu Alt per seleccionar el color invers; o premeu Ctrl+C " +"per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí." + +#: ../src/dropper-context.cpp:354 +msgid "Set picked color" +msgstr "Color seleccionat" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 +msgid "" +"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgstr "" +"S'ha seleccionat un camí guia; comenceu a dibuixar sobre la guia amb " +"Ctrl" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 +msgid "Select a guide path to track with Ctrl" +msgstr "Seleccioneu el camí guia que voleu seguir amb Ctrl" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 +msgid "Tracking: connection to guide path lost!" +msgstr "Seguiment: s'ha perdut la connexió amb el camí guia" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 +msgid "Tracking a guide path" +msgstr "S'està seguint un camí guia" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 +msgid "Drawing a calligraphic stroke" +msgstr "S'està dibuixant un traç de caŀligrafia" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 +msgid "Draw calligraphic stroke" +msgstr "Dibuixa un traç de caŀligrafia" + +#: ../src/eraser-context.cpp:527 +msgid "Drawing an eraser stroke" +msgstr "S'està dibuixant un traç de goma d'esborrar" + +#: ../src/eraser-context.cpp:830 +msgid "Draw eraser stroke" +msgstr "Dibuixa un traç de goma d'esborrar" + +#: ../src/event-context.cpp:615 +msgid "Space+mouse drag to pan canvas" +msgstr "Barra espaiadora+arrossegament per desplaçar el llenç" + +#: ../src/event-log.cpp:37 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "[Sense canviar]" + +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfés" + +#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231 +msgid "_Redo" +msgstr "To_rna a fer" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:246 +msgid "Dependency:" +msgstr "Dependència:" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:247 +msgid " type: " +msgstr " tipus: " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:248 +msgid " location: " +msgstr " ubicació: " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +msgid " string: " +msgstr " cadena: " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:252 +msgid " description: " +msgstr " descripció: " + +#: ../src/extension/effect.cpp:39 +msgid " (No preferences)" +msgstr " (Sense preferències)" + +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 +msgid "" +"One or more extensions failed to load\n" +"\n" +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " +"normally but those extensions will be unavailable. For details to " +"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +msgstr "" +"Ha fallat alguna extensió\n" +"\n" +"S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-" +"se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir " +"detalls per resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: " + +#: ../src/extension/error-file.cpp:63 +msgid "Show dialog on startup" +msgstr "Mostra el diàleg en iniciar" + +#: ../src/extension/execution-env.cpp:134 +#, c-format +msgid "'%s' working, please wait..." +msgstr "«%s» està treballant, espereu..." + +#. static int i = 0; +#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:254 +msgid "" +" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." +"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr "" +" S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un " +"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instaŀlació amb errors de " +"l'Inkscape." + +#: ../src/extension/extension.cpp:257 +msgid "an ID was not defined for it." +msgstr "no se li ha definit un ID." + +#: ../src/extension/extension.cpp:261 +msgid "there was no name defined for it." +msgstr "no se li havia definit cap nom." + +#: ../src/extension/extension.cpp:265 +msgid "the XML description of it got lost." +msgstr "se n'ha perdut la descripció XML." + +#: ../src/extension/extension.cpp:269 +msgid "no implementation was defined for the extension." +msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió." + +#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:276 +msgid "a dependency was not met." +msgstr "no s'ha satisfet una dependència." + +#: ../src/extension/extension.cpp:296 +msgid "Extension \"" +msgstr "L'extensió «" + +#: ../src/extension/extension.cpp:296 +msgid "\" failed to load because " +msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que " + +#: ../src/extension/extension.cpp:642 +#, c-format +msgid "Could not create extension error log file '%s'" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'" + +#: ../src/extension/extension.cpp:741 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:742 +msgid "State:" +msgstr "Estat:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:742 +msgid "Loaded" +msgstr "Carregat" + +#: ../src/extension/extension.cpp:742 +msgid "Unloaded" +msgstr "Sense carregar" + +#: ../src/extension/extension.cpp:742 +msgid "Deactivated" +msgstr "Desactivar" + +#: ../src/extension/extension.cpp:773 +msgid "" +"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " +"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " +"this extension." +msgstr "" +"Actualment no hi ha cap ajuda per a aquesta expressió. Consulteu a la pàgina " +"web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre aquesta extensió pregunteu-" +"ho a les llistes de correu." + +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990 +msgid "" +"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " +"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " +"expected." +msgstr "" +"L'Inkscape ha rebut dades addicionals de l'script que ha executat. L'script " +"no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són " +"els esperats." + +#: ../src/extension/init.cpp:276 +msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." +msgstr "" +"El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls." + +#: ../src/extension/init.cpp:290 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 +#, c-format +msgid "" +"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " +"will not be loaded." +msgstr "" +"No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls " +"externs d'aquest directori." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Llindar adaptatiu" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 +#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +msgid "Offset" +msgstr "Desplaçament" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 +msgid "Raster" +msgstr "Mapa de bits" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 +msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." +msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 +msgid "Add Noise" +msgstr "Afegeix soroll" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 +msgid "Uniform Noise" +msgstr "Soroll uniforme" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 +msgid "Gaussian Noise" +msgstr "Soroll gaussià" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 +msgid "Multiplicative Gaussian Noise" +msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 +msgid "Impulse Noise" +msgstr "Soroll d'impuls" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 +msgid "Laplacian Noise" +msgstr "Soroll de Laplace" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 +msgid "Poisson Noise" +msgstr "Soroll de Poisson" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 +msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." +msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 +msgid "Blur" +msgstr "Difumina" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 +msgid "Radius" +msgstr "Radi" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 +msgid "Blur selected bitmap(s)" +msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 +msgid "Layer" +msgstr "Capa" + +# Ometo "channel" (XC) +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 +msgid "Red Channel" +msgstr "Canal vermell" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 +msgid "Green Channel" +msgstr "Canal verd" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 +msgid "Blue Channel" +msgstr "Canal blau" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 +msgid "Cyan Channel" +msgstr "Canal cian" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 +msgid "Magenta Channel" +msgstr "Canal magenta" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 +msgid "Yellow Channel" +msgstr "Canal groc" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 +msgid "Black Channel" +msgstr "Canal negre" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 +msgid "Opacity Channel" +msgstr "Canal d'opacitat" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 +msgid "Matte Channel" +msgstr "Canal mat" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 +msgid "Extract specific channel from image." +msgstr "Extreu un canal específic de la imatge." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 +msgid "Charcoal" +msgstr "Carbó" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 +msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." +msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 +msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." +msgstr "" +"Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant " +"l'opacitat donada." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 +msgid "Adjust" +msgstr "Ajusta" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 +msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" +msgstr "Incrementa o decrementa el contrast al mapa o mapes de bits" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 +msgid "Cycle Colormap" +msgstr "Rotació del mapa de colors" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 +msgid "Amount" +msgstr "Quantitat" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 +msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 +msgid "Despeckle" +msgstr "Filtre soroll" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 +msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." +msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 +msgid "Edge" +msgstr "Contorn" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 +msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." +msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 +msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." +msgstr "" +"Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un " +"efecte 3D." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 +msgid "Enhance" +msgstr "Millora" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 +msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." +msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 +msgid "Equalize" +msgstr "Equalitza" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 +msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." +msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 +#: ../src/filter-enums.cpp:28 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Difuminat gaussià" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 +msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." +msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 +msgid "Implode" +msgstr "Implota" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 +msgid "Implode selected bitmap(s)." +msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 +msgid "Level" +msgstr "Nivell" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 +msgid "Black Point" +msgstr "Punt negre" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 +msgid "White Point" +msgstr "Punt blanc" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 +msgid "Gamma Correction" +msgstr "Correcció de gamma" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 +msgid "" +"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " +"to the full color range." +msgstr "" +"Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible " +"els valors compresos dins uns límits ." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 +msgid "Level (with Channel)" +msgstr "Nivell (amb canal)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 +msgid "" +"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " +"between the given ranges to the full color range." +msgstr "" +"Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a " +"tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 +msgid "Median" +msgstr "Mediana" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 +msgid "" +"Replace each pixel component with the median color in a circular " +"neighborhood." +msgstr "" +"Substitueix cada component del píxel amb la mediana de color del veïnatge." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 +msgid "HSB Adjust" +msgstr "Ajusta HSB" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 +msgid "" +"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgstr "" +"Ajusta la quantitat de tonalitat, saturació i luminància dels mapes de bits " +"seleccionats" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 +msgid "Negate" +msgstr "Negació" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 +msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." +msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalitza" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 +msgid "" +"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " +"range of color." +msgstr "" +"Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al " +"major interval de colors possible." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 +msgid "Oil Paint" +msgstr "Pintura a l'oli" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 +msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." +msgstr "" +"Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 +msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "Modifica els canals opacitat dels mapes de bits seleccionats." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 +msgid "Raise" +msgstr "Puja" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 +msgid "Raised" +msgstr "Pujat" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 +msgid "" +"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " +"appearance." +msgstr "" +"Altera la iŀluminació de les vores dels mapes seleccionats per crear un " +"efecte de relleu." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 +msgid "Reduce Noise" +msgstr "Redueix el soroll" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 +msgid "" +"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgstr "" +"Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre " +"d'eliminació de pics." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 +msgid "Resample" +msgstr "Mostreja" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 +msgid "" +"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgstr "" +"Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les " +"dimensions de píxel donades." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 +msgid "Shade" +msgstr "Ombra" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 +msgid "Azimuth" +msgstr "Azimut" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +msgid "Elevation" +msgstr "Elevació" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 +msgid "Colored Shading" +msgstr "Ombra de colors" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 +msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." +msgstr "" +"Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de " +"llum llunyana." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 +msgid "Sharpen selected bitmap(s)." +msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 +msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." +msgstr "" +"Simula una sobreexposició de la peŀlícula fotogràfica de les imatges " +"seleccionades." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 +msgid "Dither" +msgstr "Dissemina" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 +msgid "" +"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " +"the original position" +msgstr "" +"Dispersa els píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del " +"radi donat a partir de la posició original." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 +msgid "Swirl" +msgstr "Remolí" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 +msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." +msgstr "" +"Afegeix un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits " +"seleccionats." + +#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 +msgid "Threshold" +msgstr "Simplifica en llindars" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 +msgid "Threshold selected bitmap(s)." +msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Difuminat de màscara" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 +msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." +msgstr "" +"Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat " +"de màscara." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 +msgid "Wave" +msgstr "Ona" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 +msgid "Amplitude" +msgstr "Amplitud" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 +msgid "Wavelength" +msgstr "Longitud d'ona" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 +msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." +msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal." + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Inset/Outset Halo" +msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 +msgid "Width in px of the halo" +msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +msgid "Number of steps" +msgstr "Nombre de passos" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" +msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 +msgid "Restrict to PS level" +msgstr "Restringeix al nivell de PS" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript nivell 3" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "PostScript nivell 2" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431 +msgid "Convert texts to paths" +msgstr "Converteix texts en camins" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 +msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" +msgstr "PS+LaTeX: Omet el text del PS i crea un fitxer LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 +msgid "Rasterize filter effects" +msgstr "Rasteritza els efectes del filtre" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 +msgid "Resolution for rasterization (dpi)" +msgstr "Resolució de la trama (punts per polzada)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 +msgid "Export area is drawing" +msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 +msgid "Export area is page" +msgstr "L'àrea exportada és la pàgina" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 +msgid "Limit export to the object with ID" +msgstr "Limita l'exportació a l'objecte amb ID" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 +msgid "PostScript File" +msgstr "Fitxer PostScript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 +msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" +msgstr "EPS+LaTeX: Omet el text de l'EPS i crea un fitxer LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 +msgid "Encapsulated PostScript File" +msgstr "Fitxer Postscript encapsulat" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 +msgid "Restrict to PDF version" +msgstr "Restringeix a la versió del PDF" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 +msgid "PDF 1.4" +msgstr "PDF 1.4" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 +msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" +msgstr "PDF+LaTeX: Omet el text del PDF i crea un fitxer LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401 +msgid "EMF Input" +msgstr "Entrada EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 +msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" +msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407 +msgid "Enhanced Metafiles" +msgstr "Metafitxers millorats" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415 +msgid "WMF Input" +msgstr "Entrada WMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 +msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" +msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421 +msgid "Windows Metafiles" +msgstr "Metafitxers del Windows" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429 +msgid "EMF Output" +msgstr "Sortida EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 +msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" +msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436 +msgid "Enhanced Metafile" +msgstr "Metafitxer millorat" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 +msgid "Drop Shadow" +msgstr "Ombra paraŀlela" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 +msgid "Blur radius, px" +msgstr "Radi del difuminat, px" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 +msgid "Opacity, %" +msgstr "Opacitat, %" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 +msgid "Horizontal offset, px" +msgstr "Desplaçament horitzontal, px" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 +msgid "Vertical offset, px" +msgstr "Desplaçament vertical" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 +#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 +msgid "Black, blurred drop shadow" +msgstr "Ombra paraŀlela negra i difuminada" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 +msgid "Drop Glow" +msgstr "Fluorescent paraŀlel" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 +msgid "White, blurred drop glow" +msgstr "Fluorescent paraŀlel blanc i difuminat" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 +msgid "Bundled" +msgstr "Lligat" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 +msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." +msgstr "" +"El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els filtres." + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 +msgid "Snow crest" +msgstr "Pic nevat" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 +msgid "Drift Size" +msgstr "Quantitat de neu" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 +msgid "Snow has fallen on object" +msgstr "Ha nevat damunt de l'objecte" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149 +#, c-format +msgid "%s GDK pixbuf Input" +msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151 +msgid "Link or embed image:" +msgstr "Imatges encastades o enllaçades:" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 +msgid "embed" +msgstr "encastada" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 +msgid "link" +msgstr "enllaçada" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155 +msgid "" +"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " +"outside this SVG document and all files must be moved together." +msgstr "" +"Les encastades fan que la mida dels fitxers SVG siguin més grans però hi " +"hagi un fitxer únic. Les enllaçades fan referència a fitxers fora del " +"document SVG, aquests fitxers externs i el SVG s'han de moure alhora." + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 +msgid "GIMP Gradients" +msgstr "Degradats d'«El GIMP»" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 +msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 +msgid "Gradients used in GIMP" +msgstr "Degradats usats en «El GIMP»" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 +msgid "Grid" +msgstr "Graella" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 +msgid "Line Width" +msgstr "Amplada de línia" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 +msgid "Horizontal Spacing" +msgstr "Espaiat horitzontal" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 +msgid "Vertical Spacing" +msgstr "Espaiat vertical" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Desplaçament horitzontal" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Desplaçament vertical" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 +msgid "JavaFX Output" +msgstr "Sortida del JavaFX" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 +msgid "JavaFX (*.fx)" +msgstr "JavaFX (*.fx)" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 +msgid "JavaFX Raytracer File" +msgstr "Fitxer de Raytracer JavaFX" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 +msgid "LaTeX Output" +msgstr "Sortida de LaTex" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 +msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 +msgid "LaTeX PSTricks File" +msgstr "Fitxer LaTex PSTricks" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "Impressió LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 +msgid "OpenDocument Drawing Output" +msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 +msgid "OpenDocument drawing file" +msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument" + +#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import +#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 +msgid "media box" +msgstr "de la pàgina (media box)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 +msgid "crop box" +msgstr "del contingut (crop box)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 +msgid "trim box" +msgstr "del contingut (trim box)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 +msgid "bleed box" +msgstr "del contingut (bleed box)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 +msgid "art box" +msgstr "del component (art box)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 +msgid "Select page:" +msgstr "Selecciona una pàgina:" + +#. Display total number of pages +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 +#, c-format +msgid "out of %i" +msgstr "de %i" + +#. Crop settings +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 +msgid "Clip to:" +msgstr "Retalla a la mida:" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 +msgid "Page settings" +msgstr "Configuració de la pàgina" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 +msgid "Precision of approximating gradient meshes:" +msgstr "Nivell de precisió dels degradats:" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 +msgid "" +"Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " +"and slow performance." +msgstr "" +"Nota: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un " +"fitxer SVG molt gran i un baix rendiment." + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 +msgid "rough" +msgstr "pobre" + +#. Text options +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 +msgid "Text handling:" +msgstr "Gestió del text:" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 +msgid "Import text as text" +msgstr "Importa text com a text" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 +msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" +msgstr "" +"Substitueix els tipus de lletra del PDF amb els que més se'ls assemblin" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 +msgid "Embed images" +msgstr "Incrusta les imatges" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 +msgid "Import settings" +msgstr "Importa la configuració" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 +msgid "PDF Import Settings" +msgstr "Configuració de la importació de PDF" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 +msgid "pdfinput|medium" +msgstr "mitjà" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 +msgid "fine" +msgstr "bo" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 +msgid "very fine" +msgstr "molt bo" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 +msgid "PDF Input" +msgstr "Entrada PDF" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 +msgid "Adobe PDF (*.pdf)" +msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760 +msgid "Adobe Portable Document Format" +msgstr "Format de document portable d'Adobe" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767 +msgid "AI Input" +msgstr "Entrada d'AI" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 +msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 +msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" +msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 +msgid "PovRay Output" +msgstr "Sortida PovRay" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 +msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" +msgstr "PovRay (*.pov) (només camins i figures)" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 +msgid "SVG Input" +msgstr "Entrada SVG" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:92 +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93 +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101 +msgid "SVG Output Inkscape" +msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 +msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:107 +msgid "SVG format with Inkscape extensions" +msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:115 +msgid "SVG Output" +msgstr "Sortida SVG" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 +msgid "Plain SVG (*.svg)" +msgstr "SVG simple (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121 +msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" +msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 +msgid "SVGZ Input" +msgstr "Entrada SVGZ" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 +msgid "SVG file format compressed with GZip" +msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +msgid "SVGZ Output" +msgstr "Sortida SVGZ" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 +msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" +msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 +msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" +msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 +msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" +msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip" + +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 +msgid "Windows 32-bit Print" +msgstr "Impressió de Windows de 32 bits" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 +msgid "WPG Input" +msgstr "Entrada WPG" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 +msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 +msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" +msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect" + +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +msgid "Live preview" +msgstr "Previsualitza al moment" + +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +msgid "Is the effect previewed live on canvas?" +msgstr "Els efectes es previsualitzen al moment al llenç?" + +#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be +#. running from the console, in which case calling sp_ui +#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce +#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); +#: ../src/extension/system.cpp:107 +msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." +msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG." + +#: ../src/file.cpp:147 +msgid "default.svg" +msgstr "default.ca.svg" + +#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071 +#, c-format +msgid "Failed to load the requested file %s" +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s" + +#: ../src/file.cpp:290 +msgid "Document not saved yet. Cannot revert." +msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior." + +#: ../src/file.cpp:296 +#, c-format +msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +msgstr "" +"Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %" +"s?" + +#: ../src/file.cpp:325 +msgid "Document reverted." +msgstr "S'ha recuperat el document anterior." + +#: ../src/file.cpp:327 +msgid "Document not reverted." +msgstr "No s'ha recuperat el document anterior." + +#: ../src/file.cpp:477 +msgid "Select file to open" +msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir" + +#: ../src/file.cpp:564 +msgid "Vacuum <defs>" +msgstr "Neteja <defs>" + +#: ../src/file.cpp:569 +#, c-format +msgid "Removed %i unused definition in <defs>." +msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." +msgstr[0] "S'ha esborrat %idefinició sense fer servir a <defs>." +msgstr[1] "" +"S'han esborrat %idefinicions sense fer servir a <defs>." + +#: ../src/file.cpp:574 +msgid "No unused definitions in <defs>." +msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a <defs>." + +#: ../src/file.cpp:605 +#, c-format +msgid "" +"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " +"caused by an unknown filename extension." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És " +"possible que es desconegui l'extensió del fitxer." + +#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622 +#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633 +msgid "Document not saved." +msgstr "No s'ha desat el document." + +#: ../src/file.cpp:613 +#, c-format +msgid "" +"File %s is write protected. Please remove write protection and try again." +msgstr "" +"El fitxer %s està protegit contra escriptura. Toqueu la protecció i torneu-" +"ho a provar." + +#: ../src/file.cpp:621 +#, c-format +msgid "File %s could not be saved." +msgstr "No s'ha pogut desar el document %s." + +#: ../src/file.cpp:638 +msgid "Document saved." +msgstr "S'ha desat el document." + +#. We are saving for the first time; create a unique default filename +#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208 +#, c-format +msgid "drawing%s" +msgstr "dibuix%s" + +#: ../src/file.cpp:776 +#, c-format +msgid "drawing-%d%s" +msgstr "dibuix-%d%s" + +#: ../src/file.cpp:780 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/file.cpp:795 +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-ne una còpia" + +#: ../src/file.cpp:797 +msgid "Select file to save to" +msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar" + +#: ../src/file.cpp:892 +msgid "No changes need to be saved." +msgstr "No hi ha cap canvi per desar." + +#: ../src/file.cpp:909 +msgid "Saving document..." +msgstr "S'està desant el document..." + +#: ../src/file.cpp:1068 +msgid "Import" +msgstr "Importa" + +#: ../src/file.cpp:1118 +msgid "Select file to import" +msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar" + +#: ../src/file.cpp:1230 +msgid "Select file to export to" +msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar" + +#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218 +msgid "Import From Open Clip Art Library" +msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art" + +#: ../src/filter-enums.cpp:20 +msgid "Blend" +msgstr "Barreja" + +#: ../src/filter-enums.cpp:21 +msgid "Color Matrix" +msgstr "Matriu de colors" + +#: ../src/filter-enums.cpp:22 +msgid "Component Transfer" +msgstr "Transferència de components" + +#: ../src/filter-enums.cpp:23 +msgid "Composite" +msgstr "Compon" + +#: ../src/filter-enums.cpp:24 +msgid "Convolve Matrix" +msgstr "Matriu de convulsió" + +#: ../src/filter-enums.cpp:25 +msgid "Diffuse Lighting" +msgstr "Llum difosa" + +#: ../src/filter-enums.cpp:26 +msgid "Displacement Map" +msgstr "Mapa del desplaçament" + +#: ../src/filter-enums.cpp:27 +msgid "Flood" +msgstr "Inunda" + +#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: ../src/filter-enums.cpp:30 +msgid "Merge" +msgstr "Mescla" + +#: ../src/filter-enums.cpp:33 +msgid "Specular Lighting" +msgstr "Llum especular" + +#: ../src/filter-enums.cpp:34 +msgid "Tile" +msgstr "Mosaic" + +#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 +msgid "Turbulence" +msgstr "Turbulència" + +#: ../src/filter-enums.cpp:40 +msgid "Source Graphic" +msgstr "Imatge origen" + +#: ../src/filter-enums.cpp:41 +msgid "Source Alpha" +msgstr "Alfa origen" + +#: ../src/filter-enums.cpp:42 +msgid "Background Image" +msgstr "Imatge de fons" + +#: ../src/filter-enums.cpp:43 +msgid "Background Alpha" +msgstr "Fons transparent" + +#: ../src/filter-enums.cpp:44 +msgid "Fill Paint" +msgstr "Emplena el dibuix" + +#: ../src/filter-enums.cpp:45 +msgid "Stroke Paint" +msgstr "Pinta el contorn" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/filter-enums.cpp:53 +msgid "filterBlendMode|Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/filter-enums.cpp:54 +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplica" + +#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:359 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: ../src/filter-enums.cpp:56 +msgid "Darken" +msgstr "Enfosqueix" + +#: ../src/filter-enums.cpp:57 +msgid "Lighten" +msgstr "Iŀlumina" + +#: ../src/filter-enums.cpp:63 +msgid "Matrix" +msgstr "Matriu" + +#: ../src/filter-enums.cpp:64 +msgid "Saturate" +msgstr "Satura" + +#: ../src/filter-enums.cpp:65 +msgid "Hue Rotate" +msgstr "Gira el to" + +#: ../src/filter-enums.cpp:66 +msgid "Luminance to Alpha" +msgstr "Luminància a Alfa" + +#: ../src/filter-enums.cpp:73 +msgid "Over" +msgstr "Sobre" + +#: ../src/filter-enums.cpp:74 +msgid "In" +msgstr "Dins" + +#: ../src/filter-enums.cpp:75 +msgid "Out" +msgstr "Fora" + +#: ../src/filter-enums.cpp:76 +msgid "Atop" +msgstr "Al capdamunt" + +#: ../src/filter-enums.cpp:77 +msgid "XOR" +msgstr "O exclusiva" + +#: ../src/filter-enums.cpp:78 +msgid "Arithmetic" +msgstr "Aritmètic" + +#: ../src/filter-enums.cpp:84 +msgid "Identity" +msgstr "Identitat" + +#: ../src/filter-enums.cpp:85 +msgid "Table" +msgstr "Taula" + +#: ../src/filter-enums.cpp:86 +msgid "Discrete" +msgstr "Discret" + +#: ../src/filter-enums.cpp:87 +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" + +#: ../src/filter-enums.cpp:88 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" + +#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplica" + +#: ../src/filter-enums.cpp:95 +msgid "Wrap" +msgstr "Estén" + +#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 +msgid "Red" +msgstr "Vermell" + +#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416 +msgid "Green" +msgstr "Verd" + +#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../src/filter-enums.cpp:111 +msgid "Erode" +msgstr "Erosiona" + +#: ../src/filter-enums.cpp:112 +msgid "Dilate" +msgstr "Dilata" + +#: ../src/filter-enums.cpp:118 +msgid "Fractal Noise" +msgstr "Soroll fractal" + +#: ../src/filter-enums.cpp:125 +msgid "Distant Light" +msgstr "Llum llunyana" + +#: ../src/filter-enums.cpp:126 +msgid "Point Light" +msgstr "Punt de llum" + +#: ../src/filter-enums.cpp:127 +msgid "Spot Light" +msgstr "Iŀluminat" + +#: ../src/flood-context.cpp:246 +msgid "Visible Colors" +msgstr "Colors visibles" + +#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +msgid "Small" +msgstr "Petit" + +#: ../src/flood-context.cpp:266 +msgid "Medium" +msgstr "Mitjà" + +#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: ../src/flood-context.cpp:469 +msgid "Too much inset, the result is empty." +msgstr "S'ha contret massa; el resultat és buit." + +#: ../src/flood-context.cpp:509 +#, c-format +msgid "" +"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "" +"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "" +"S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb %d node i s'ha unit amb " +"la selecció." +msgstr[1] "" +"S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb %d nodes i s'ha unit amb " +"la selecció." + +#: ../src/flood-context.cpp:513 +#, c-format +msgid "Area filled, path with %d node created." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." +msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb %d node." +msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb %d nodes." + +#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 +msgid "Area is not bounded, cannot fill." +msgstr "L'àrea no està vorejada, no es pot emplenar." + +#: ../src/flood-context.cpp:1104 +msgid "" +"Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " +"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." +msgstr "" +"Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada. Haureu de " +"desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada." + +#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 +msgid "Fill bounded area" +msgstr "Emplena l'àrea vorejada" + +#: ../src/flood-context.cpp:1142 +msgid "Set style on object" +msgstr "Estableix l'estil de l'objecte" + +#: ../src/flood-context.cpp:1201 +msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" +msgstr "" +"Dibuixa a sobre de les àrees per emplenar, amb Alt per " +"emplenar en prémer" + +#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76 +msgid "Linear gradient start" +msgstr "L'inici del degradat lineal" + +#. POINT_LG_BEGIN +#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77 +msgid "Linear gradient end" +msgstr "El final del degradat lineal" + +#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78 +msgid "Linear gradient mid stop" +msgstr "El punt mig del degradat lineal" + +#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79 +msgid "Radial gradient center" +msgstr "El centre del degradat radial" + +#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 +#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81 +msgid "Radial gradient radius" +msgstr "El radi del degradat radial" + +#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82 +msgid "Radial gradient focus" +msgstr "El focus del degradat radial" + +#. POINT_RG_FOCUS +#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84 +msgid "Radial gradient mid stop" +msgstr "El punt mig del degradat radial" + +#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:165 +#, c-format +msgid "%s selected" +msgstr "%s està seleccionat" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 +#, c-format +msgid " out of %d gradient handle" +msgid_plural " out of %d gradient handles" +msgstr[0] " d'un punt de control del degradat" +msgstr[1] " de %d punts de control del degradat" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 +#: ../src/gradient-context.cpp:184 +#, c-format +msgid " on %d selected object" +msgid_plural " on %d selected objects" +msgstr[0] "de l'objecte seleccionat" +msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats" + +#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:174 +#, c-format +msgid "" +"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "" +"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgstr[0] "" +"S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punt final " +"(arrossegueu amb Maj per separar-lo)" +msgstr[1] "" +"S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punt finals " +"(arrossegueu amb Maj per separar-los)" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:182 +#, c-format +msgid "%d gradient handle selected out of %d" +msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" +msgstr[0] "S'ha seleccionat %d punt de control dels %d" +msgstr[1] "S'han seleccionat %d punts de control dels %d" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects +#: ../src/gradient-context.cpp:189 +#, c-format +msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" +msgid_plural "" +"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgstr[0] "" +"No s'ha seleccionat Cap dels punts de control del degradat dels %d de " +"%d objecte seleccionat" +msgstr[1] "" +"No s'ha seleccionat Cap dels punts de control del degradat dels %d " +"dels %d objectes seleccionats" + +#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743 +msgid "Add gradient stop" +msgstr "Afegeix una fase al degradat" + +#: ../src/gradient-context.cpp:457 +msgid "Simplify gradient" +msgstr "Simplifica el degradat" + +#: ../src/gradient-context.cpp:534 +msgid "Create default gradient" +msgstr "Crea un degradat predeterminat" + +#: ../src/gradient-context.cpp:588 +msgid "Draw around handles to select them" +msgstr "Dibuixeu al voltant dels punts de control per seleccionar-los" + +#: ../src/gradient-context.cpp:695 +msgid "Ctrl: snap gradient angle" +msgstr "Control: ajusta l'angle del degradat" + +#: ../src/gradient-context.cpp:696 +msgid "Shift: draw gradient around the starting point" +msgstr "Majúscules: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici" + +#: ../src/gradient-context.cpp:816 +msgid "Invert gradient" +msgstr "Inverteix el degradat" + +#: ../src/gradient-context.cpp:933 +#, c-format +msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "" +"Degradat: per a %d objecte; amb Ctrl per ajustar l'angle" +msgstr[1] "" +"Degradat: per a %d objectes; amb Ctrl per ajustar l'angle" + +#: ../src/gradient-context.cpp:937 +msgid "Select objects on which to create gradient." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per crear-hi degradats." + +#: ../src/gradient-drag.cpp:592 +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "Mescla els punts de control de degradat" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:891 +msgid "Move gradient handle" +msgstr "Mou els punts de control de degradat" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774 +msgid "Delete gradient stop" +msgstr "Suprimeix una fase del degradat" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1108 +#, c-format +msgid "" +"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" +"+Alt to delete stop" +msgstr "" +"%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb Ctrl per ajustar el desplaçament; " +"cliqueu amb Ctrl+Alt per suprimir la fase" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119 +msgid " (stroke)" +msgstr " (contorn)" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1116 +#, c-format +msgid "" +"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " +"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "" +"%s per a: %s%s; arrossegueu amb Ctrl per ajustar l'angle, amb " +"Ctrl+Alt per conservar l'angle, amb Ctrl+Maj per escalar al " +"voltant del centre" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1124 +#, c-format +msgid "" +"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " +"separate focus" +msgstr "" +"Centre i focus del degradat radial; arrossegueu amb Maj " +"per separar el focus" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " +"separate" +msgid_plural "" +"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " +"separate" +msgstr[0] "" +"Punt de degradat compartit per %d degradat; arrossegueu amb Maj per separar" +msgstr[1] "" +"Punt de degradat compartit per %d degradats; arrossegueu amb Maj per separar" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1821 +msgid "Move gradient handle(s)" +msgstr "Mou els punts de control del degradat" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1857 +msgid "Move gradient mid stop(s)" +msgstr "Mou les fases mitges del degradat" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:2145 +msgid "Delete gradient stop(s)" +msgstr "Suprimeix les fases del degradat" + +#. Add the units menu. +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449 +msgid "Units" +msgstr "Unitats" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Point" +msgstr "Punt" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pt" +msgstr "Pt" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pica" +msgstr "Pica" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "pc" +msgstr "pc" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Picas" +msgstr "Piques" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pc" +msgstr "Pc" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Pixel" +msgstr "Píxel" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Pixels" +msgstr "Píxels" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Px" +msgstr "Px" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Percents" +msgstr "Percentatges" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Millimeter" +msgstr "Miŀlímetre" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Millimeters" +msgstr "Miŀlímetres" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Centimeter" +msgstr "Centímetre" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centímetres" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "Meter" +msgstr "Metre" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "Meters" +msgstr "Metres" + +#. no svg_unit +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "Inch" +msgstr "Polzada" + +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "in" +msgstr "in" + +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "Inches" +msgstr "Polzades" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Foot" +msgstr "Peu" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "ft" +msgstr "ft" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Feet" +msgstr "Peus" + +#. Volatiles do not have default, so there are none here +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "Em square" +msgstr "Em quadrat" + +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "em" +msgstr "em" + +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "Em squares" +msgstr "Em quadrats" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "Ex square" +msgstr "Ix quadrada" + +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "ex" +msgstr "ix" + +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "Ex squares" +msgstr "Ix quadrades" + +#: ../src/inkscape.cpp:328 +msgid "Autosaving documents..." +msgstr "S'està desant el document de forma automàtica..." + +#: ../src/inkscape.cpp:399 +msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." +msgstr "" +"No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha trobat l'extensió de l'Inkscape " +"que ho permet." + +#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409 +#, c-format +msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." +msgstr "No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha pogut desar el fitxer %s." + +#: ../src/inkscape.cpp:424 +msgid "Autosave complete." +msgstr "S'ha desat correctament de forma automàtica." + +#: ../src/inkscape.cpp:665 +msgid "Untitled document" +msgstr "Document sense títol" + +#. Show nice dialog box +#: ../src/inkscape.cpp:697 +msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" +msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:698 +msgid "" +"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " +"locations:\n" +msgstr "" +"S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les " +"ubicacions següents:\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:699 +msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" +msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n" + +#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", +#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); +#: ../src/interface.cpp:872 +msgid "Commands Bar" +msgstr "Barra d'ordres" + +#: ../src/interface.cpp:872 +msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" +msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)" + +#: ../src/interface.cpp:874 +msgid "Snap Controls Bar" +msgstr "Ajusta la barra de controls" + +#: ../src/interface.cpp:874 +msgid "Show or hide the snapping controls" +msgstr "Mostra o amaga els controls d'ajustament" + +#: ../src/interface.cpp:876 +msgid "Tool Controls Bar" +msgstr "Barra de controls d'eina" + +#: ../src/interface.cpp:876 +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" +msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control" + +#: ../src/interface.cpp:878 +msgid "_Toolbox" +msgstr "Cai_xa d'eines" + +#: ../src/interface.cpp:878 +msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" +msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)" + +#: ../src/interface.cpp:884 +msgid "_Palette" +msgstr "_Paleta" + +#: ../src/interface.cpp:884 +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "Mostra o amaga la paleta de color" + +#: ../src/interface.cpp:886 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barra d'e_stat" + +#: ../src/interface.cpp:886 +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)" + +#: ../src/interface.cpp:960 +#, c-format +msgid "Verb \"%s\" Unknown" +msgstr "No es coneix el verb «%s»" + +#: ../src/interface.cpp:1002 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Obre'n un _recent" + +#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. +#: ../src/interface.cpp:1103 +#, c-format +msgid "Enter group #%s" +msgstr "Introduïu el grup #%s" + +#: ../src/interface.cpp:1114 +msgid "Go to parent" +msgstr "Vés al pare" + +#: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291 +#: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +msgid "Drop color" +msgstr "Deixa anar un color" + +#: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354 +msgid "Drop color on gradient" +msgstr "Deixa anar un color en el degradat" + +#: ../src/interface.cpp:1407 +msgid "Could not parse SVG data" +msgstr "No s'han pogut analitzar les dades SVG" + +#: ../src/interface.cpp:1446 +msgid "Drop SVG" +msgstr "Deixa anar un SVG" + +#: ../src/interface.cpp:1480 +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits" + +#: ../src/interface.cpp:1572 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists. Do " +"you want to replace it?\n" +"\n" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu " +"reemplaçar-lo?\n" +"\n" +"El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus " +"continguts." + +#: ../src/knot.cpp:431 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del node o punt de control." + +#: ../src/knotholder.cpp:150 +msgid "Change handle" +msgstr "Canvia el punt de control" + +#: ../src/knotholder.cpp:229 +msgid "Move handle" +msgstr "Mou el punt de control" + +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/knotholder.cpp:250 +msgid "Move the pattern fill inside the object" +msgstr "Mou el patró d'emplenat dins l'objecte" + +#: ../src/knotholder.cpp:253 +msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" +msgstr "Escala el patró d'emplenat; amb Ctrl ho fa uniformement" + +#: ../src/knotholder.cpp:256 +msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Gira el patró d'emplenat; amb Ctrl ajusta l'angle" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 +msgid "Master" +msgstr "Mestre" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 +msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" +msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 +msgid "Dockbar style" +msgstr "Estil de la barra" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 +msgid "Dockbar style to show items on it" +msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify" +msgstr "Iconifica" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify this dock" +msgstr "Iconifica l'acoblador" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close this dock" +msgstr "Tanca aquest acoblador" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 +msgid "Controlling dock item" +msgstr "S'està controlant l'acoblador" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 +msgid "Dockitem which 'owns' this grip" +msgstr "Acoblador propietari de la nansa" + +#. Name +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientació" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 +msgid "Orientation of the docking item" +msgstr "Orientació de l'element d'acoblament" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 +msgid "Resizable" +msgstr "Mida variable" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 +msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" +msgstr "" +"Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan " +"està acoblat al plafó" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 +msgid "Item behavior" +msgstr "Comportament de l'element" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 +msgid "" +"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " +"locked, etc.)" +msgstr "" +"Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, " +"bloquejar, etc...)" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 +msgid "Locked" +msgstr "Bloquejat" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 +msgid "" +"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgstr "" +"Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà " +"cap nansa" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 +msgid "Preferred width" +msgstr "Amplada preferida" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 +msgid "Preferred width for the dock item" +msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 +msgid "Preferred height" +msgstr "Alçada preferida" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 +msgid "Preferred height for the dock item" +msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 +#, c-format +msgid "" +"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " +"some other compound dock object." +msgstr "" +"No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. " +"Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost." + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 +#, c-format +msgid "" +"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " +"widget at a time; it already contains a widget of type %s" +msgstr "" +"S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però aquest només permet " +"tenir un sol giny, i ja té un giny de tipus %s" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 +#, c-format +msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" +msgstr "" +"Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s" + +#. UnLock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 +msgid "UnLock" +msgstr "Desbloca" + +#. Hide menuitem. +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 +msgid "Hide" +msgstr "Amaga" + +#. Lock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 +msgid "Lock" +msgstr "Bloca" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 +#, c-format +msgid "Attempt to bind an unbound item %p" +msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 +msgid "Default title" +msgstr "Títol predeterminat" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 +msgid "Default title for newly created floating docks" +msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 +msgid "" +"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " +"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" +msgstr "" +"Si és 1, tots els elements acoblats al mestre estan bloquejat; si és 0, estan " +"desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 +msgid "Switcher Style" +msgstr "Estil del commutador" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 +msgid "Switcher buttons style" +msgstr "Estil dels botons del commutador" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 +msgid "Expand direction" +msgstr "Direcció de l'expansió" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 +msgid "" +"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " +"given direction" +msgstr "" +"Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció " +"especificada" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 +#, c-format +msgid "" +"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " +"item with that name (%p)." +msgstr "" +"Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un " +"altre objecte amb el mateix nom (%p)." + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 +#, c-format +msgid "" +"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " +"named controller." +msgstr "" +"El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un " +"acoblador es poden dir controladors." + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643 +msgid "Page" +msgstr "Pàgina" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 +msgid "The index of the current page" +msgstr "L'índex de la pàgina actual" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 +msgid "Unique name for identifying the dock object" +msgstr "Nom únic per identificar l'objecte" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 +msgid "Long name" +msgstr "Nom llarg" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 +msgid "Human readable name for the dock object" +msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Icona del sistema" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 +msgid "Stock icon for the dock object" +msgstr "Icona del sistema per a l'objecte" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 +msgid "Pixbuf Icon" +msgstr "Icona " + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 +msgid "Pixbuf icon for the dock object" +msgstr "Icona de l'objecte" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 +msgid "Dock master" +msgstr "Acoblador mestre" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 +msgid "Dock master this dock object is bound to" +msgstr "Acoblador mestre al qual pertany aquest objecte" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 +#, c-format +msgid "" +"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " +"hasn't implemented this method" +msgstr "" +"S'ha cridat la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %" +"s), però l'objecte no implementa aquesta funció" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 +#, c-format +msgid "" +"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " +"crash" +msgstr "" +"L'operació s'ha soŀlicitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. " +"L'aplicació podria fallar." + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 +#, c-format +msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" +msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 +#, c-format +msgid "" +"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgstr "" +"S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja hi estava (el " +"mestre actual era %p)" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 +msgid "Position" +msgstr "Posició" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 +msgid "Position of the divider in pixels" +msgstr "Posició del separador en píxels" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 +msgid "Sticky" +msgstr "Fix" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 +msgid "" +"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " +"the host is redocked" +msgstr "" +"Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé " +"canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 +msgid "Host" +msgstr "Amfitrió" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 +msgid "The dock object this placeholder is attached to" +msgstr "L'acoblador que conté el quadre" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 +msgid "Next placement" +msgstr "Posició següent" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 +msgid "" +"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " +"to us" +msgstr "" +"La posició on es coŀlocarà un element que s'acobli a l'amfitrió si " +"l'acoblador ho demana" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 +msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 +msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 +msgid "Floating Toplevel" +msgstr "Nivell superior flotant" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 +msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" +msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 +msgid "X-Coordinate" +msgstr "Coordenada X" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 +msgid "X coordinate for dock when floating" +msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 +msgid "Y-Coordinate" +msgstr "Coordenada Y" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 +msgid "Y coordinate for dock when floating" +msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 +msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" +msgstr "" +"S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 +#, c-format +msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" +msgstr "" +"S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix " +"amfitrió %p" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 +#, c-format +msgid "" +"Something weird happened while getting the child placement for %p from " +"parent %p" +msgstr "" +"S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 +msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" +msgstr "Element que conté aquest tablabel" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 +msgid "Floating" +msgstr "Flotant" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 +msgid "Whether the dock is floating in its own window" +msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 +msgid "Default title for the newly created floating docks" +msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 +msgid "Width for the dock when it's of floating type" +msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 +msgid "Height for the dock when it's of floating type" +msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 +msgid "Float X" +msgstr "Flotant X" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 +msgid "X coordinate for a floating dock" +msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 +msgid "Float Y" +msgstr "Flotant Y" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 +msgid "Y coordinate for a floating dock" +msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 +#, c-format +msgid "Dock #%d" +msgstr "Acoblador #%d" + +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "" +"S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el " +"Pango" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 +msgid "doEffect stack test" +msgstr "Joc de proves dels efectes" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:88 +msgid "Angle bisector" +msgstr "Angle bisectriu" + +#. TRANSLATORS: boolean operations +#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 +msgid "Boolops" +msgstr "Operacions booleanes" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 +msgid "Circle (by center and radius)" +msgstr "Cercle (donat un centre i un radi)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 +msgid "Circle by 3 points" +msgstr "Cercle (donats 3 punts)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 +msgid "Dynamic stroke" +msgstr "Traça dinàmica" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 +msgid "Lattice Deformation" +msgstr "Deformació reticular" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 +msgid "Line Segment" +msgstr "Segment de línia" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 +msgid "Mirror symmetry" +msgstr "Simetria especular" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 +msgid "Parallel" +msgstr "Paraŀlel" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 +msgid "Path length" +msgstr "Longitud del camí" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 +msgid "Perpendicular bisector" +msgstr "Bisectriu perpendicular" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 +msgid "Perspective path" +msgstr "Camí de perspectiva" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 +msgid "Rotate copies" +msgstr "Gira les còpies" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 +msgid "Recursive skeleton" +msgstr "Esquelet recursiu" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 +msgid "Tangent to curve" +msgstr "Tangent a la corba" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 +msgid "Text label" +msgstr "Etiqueta de text" + +#. 0.46 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 +msgid "Bend" +msgstr "Corba" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 +msgid "Gears" +msgstr "Engranatge" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 +msgid "Pattern Along Path" +msgstr "Patró seguint un camí" + +#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG +#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 +msgid "Stitch Sub-Paths" +msgstr "Cus els subcamins" + +#. 0.47 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 +msgid "VonKoch" +msgstr "VonKoch" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 +msgid "Knot" +msgstr "Nus" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 +msgid "Construct grid" +msgstr "Graella de construcció" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 +msgid "Spiro spline" +msgstr "Corba espiral" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 +msgid "Envelope Deformation" +msgstr "Deformació de la capsa contenidora" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 +msgid "Interpolate Sub-Paths" +msgstr "Interpola els subcamins" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 +msgid "Hatches (rough)" +msgstr "Tramat (rugós)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:121 +msgid "Sketch" +msgstr "Esbós" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 +msgid "Ruler" +msgstr "Regle" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:278 +msgid "Is visible?" +msgstr "És visible?" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:278 +msgid "" +"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " +"disabled on canvas" +msgstr "" +"Si no està marcat, l'efecte es continuarà aplicant a l'objecte però " +"temporalment no s'aplicarà al llenç" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:299 +msgid "No effect" +msgstr "Cap efecte" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:346 +#, c-format +msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" +msgstr "" +"Especifiqueu un paràmetre del camí per al «%s» LPE amb %d clics de ratolí" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 +#, c-format +msgid "Editing parameter %s." +msgstr "S'està editant el paràmetre %s." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:649 +msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." +msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç." + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Bend path" +msgstr "Camí patró" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Path along which to bend the original path" +msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +msgid "Width of the path" +msgstr "Amplada del camí" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 +msgid "Width in units of length" +msgstr "Amplada en unitats de longitud" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +msgid "Scale the width of the path in units of its length" +msgstr "Escala l'amplada del camí segons seva longitud" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "Original path is vertical" +msgstr "El patró original és vertical" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" +msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 +msgid "Size X" +msgstr "Mida X" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 +msgid "The size of the grid in X direction." +msgstr "La mida de la graella en la direcció X." + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 +msgid "Size Y" +msgstr "Mida Y" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 +msgid "The size of the grid in Y direction." +msgstr "La mida de la graella en la direcció Y." + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "Stitch path" +msgstr "Camí de punts" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "The path that will be used as stitch." +msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura." + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "Number of paths" +msgstr "Nombre de camins" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "The number of paths that will be generated." +msgstr "El nombre de camins generats." + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "Start edge variance" +msgstr "Variabilitat inicial de la vora" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "" +"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " +"& outside the guide path" +msgstr "" +"La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicials " +"del camí cap endins i cap enfora" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "Start spacing variance" +msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " +"& forth along the guide path" +msgstr "" +"La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts " +"inicials del camí cap endavant i cap enrere" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "End edge variance" +msgstr "Variabilitat final de la vora" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "" +"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " +"outside the guide path" +msgstr "" +"La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del " +"camí cap endins i cap enfora" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "End spacing variance" +msgstr "Variabilitat final de l'espaiat" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " +"forth along the guide path" +msgstr "" +"La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del " +"camí cap endavant i cap enrere" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale width" +msgstr "Escalat de l'amplada" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale the width of the stitch path" +msgstr "Escala l'amplada del camí de punts" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale width relative to length" +msgstr "Escala l'amplada segons la longitud" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" +msgstr "Escala l'amplada del camí de punts segons la seva longitud" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Top bend path" +msgstr "Camí de torsió superior" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Top path along which to bend the original path" +msgstr "Camí superior amb el qual es torçarà el camí original" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Right bend path" +msgstr "Camí de torsió dret" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Right path along which to bend the original path" +msgstr "Camí dret amb el qual es torçarà el camí original" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Bottom bend path" +msgstr "Camí de torsió inferior" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Bottom path along which to bend the original path" +msgstr "Camí inferior amb el qual es torçarà el camí original" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Left bend path" +msgstr "Camí de torsió esquerre" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Left path along which to bend the original path" +msgstr "Camí esquerre amb el qual es torçarà el camí original" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable left & right paths" +msgstr "Habilita els camins esquerre i dret" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable the left and right deformation paths" +msgstr "Habilita els camins de deformació esquerre i dret" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable top & bottom paths" +msgstr "Habilita els camins superior i inferior" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable the top and bottom deformation paths" +msgstr "Habilita els camins de deformació superior i inferior" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "Teeth" +msgstr "Dents" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "The number of teeth" +msgstr "Nombre de dents" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "Phi" +msgstr "Angle FI" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "" +"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " +"contact." +msgstr "" +"Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que " +"no estan en contacte." + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "Trajectory" +msgstr "Trajectòria" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "Path along which intermediate steps are created." +msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original." + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 +msgid "Steps" +msgstr "Passos" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +msgid "Determines the number of steps from start to end path." +msgstr "Determina el nombre de rèpliques des de l'inici fins al final." + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "Equidistant spacing" +msgstr "Espai equidistant" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "" +"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " +"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " +"trajectory path." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, l'espai entre les rèpliques intermèdies serà constant " +"al llarg de la longitud del camí. Si no es marca, la distància dependrà de " +"la ubicació dels nodes del camí." + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 +msgid "Fixed width" +msgstr "Amplada fixa" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 +msgid "Size of hidden region of lower string" +msgstr "Mida de la regió oculta de la cadena inferior" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 +msgid "In units of stroke width" +msgstr "En unitats d'amplada de traç" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 +msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" +msgstr "Considera «l'Amplada de salt» en proporció amb l'amplada del traç" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 +msgid "Add the stroke width to the interruption size" +msgstr "Afegeix l'amplada de traç a l'amplada del salt" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 +msgid "Crossing path stroke width" +msgstr "Amplada del traç del camí creuat" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 +msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" +msgstr "Afegeix l'amplada del traç creuat a l'amplada del salt" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335 +msgid "Switcher size" +msgstr "Mida de l'intercanviador" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335 +msgid "Orientation indicator/switcher size" +msgstr "Indicador de l'orientació / mida de l'intercanviador" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336 +msgid "Crossing Signs" +msgstr "Senyals del creuament" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336 +msgid "Crossings signs" +msgstr "Senyals dels creuaments" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 +msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" +msgstr "Arrossegueu per seleccionar el creuament, cliqueu per invertir-lo" + +#. / @todo Is this the right verb? +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640 +msgid "Change knot crossing" +msgstr "Canvia el creuament de nusos" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +msgid "Pattern source" +msgstr "Font del patró" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +msgid "Path to put along the skeleton path" +msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "Pattern copies" +msgstr "Còpies del patró" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" +msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +msgid "Width of the pattern" +msgstr "Amplada del patró" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 +msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" +msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaiat" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " +"limited to -90% of pattern width." +msgstr "" +"Espai entre les còpies del patró. Es permeten valors negatius, però limitats " +"al 90% a l'amplada del patró." + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 +msgid "Offsets in unit of pattern size" +msgstr "Desplaçament en unitats de la mida del patró" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 +msgid "" +"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" +"height" +msgstr "" +"L'espai amb desplaçament tangencial i normal s'expressa com a relació de " +"l'amplada per l'alçada." + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" +msgstr "Gira el patró 90 graus abans d'aplicar" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +msgid "Fuse nearby ends" +msgstr "Fusiona els extrems propers" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." +msgstr "" +"Fusiona els extrems que estiguin més a prop que aquest número. 0 significa " +"que no es fusionen." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Frequency randomness" +msgstr "Aleatorietat de la freqüència" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Variation of distance between hatches, in %." +msgstr "Variació de la distància entre salts, en %." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "Growth" +msgstr "Creixement" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "Growth of distance between hatches." +msgstr "Creixement de la distància entre salts." + +#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" +msgstr "Suavitat als mig-girs: 1r costat, cap endins" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " +"0=sharp, 1=default" +msgstr "" +"Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba inferior. " +"0=fort, 1=per defecte" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "1st side, out" +msgstr "1r costat, fora" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'una corba inferior. " +"0=fort, 1=per defecte" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "2nd side, in" +msgstr "2n costat, dins" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba superior. " +"0=fort, 1=per defecte" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "2nd side, out" +msgstr "2n costat, fora" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'una corba superior. " +"0=fort, 1=per defecte" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Magnitude jitter: 1st side" +msgstr "Variació de la magnitud: 1r costat" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." +msgstr "" +"Aleatòriament mou la corba inferior per produir variacions de magnitud." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +msgid "2nd side" +msgstr "2n costat" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." +msgstr "" +"Aleatòriament mou la corba superior per produir variacions de magnitud." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "Parallelism jitter: 1st side" +msgstr "Variació del paraŀlelisme: 1r costat" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "" +"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " +"boundary." +msgstr "" +"Afegeix aleatorietat a la direcció movent la corba inferior tangencialment a " +"la vora." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +msgid "" +"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " +"the boundary." +msgstr "" +"Afegeix aleatorietat a la direcció movent aleatòriament la corba superior " +"tangencialment a la vora." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "Variance: 1st side" +msgstr "Variació: 1r costat" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" +msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba inferior" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" +msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba superior" + +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +msgid "Generate thick/thin path" +msgstr "Genera un camí prim o gruixut" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +msgid "Simulate a stroke of varying width" +msgstr "Simula el traç d'amplada variable" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +msgid "Bend hatches" +msgstr "Trama corba" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" +msgstr "Afegeix una curvatura global a la trama (més lent)" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Thickness: at 1st side" +msgstr "Gruix: 1r costat" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Width at 'bottom' half-turns" +msgstr "Amplada prop de la corba inferior" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +msgid "at 2nd side" +msgstr "al 2n costat" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +msgid "Width at 'top' half-turns" +msgstr "Amplada prop de la corba superior" + +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +msgid "from 2nd to 1st side" +msgstr "des del 2n costat al 1r" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +msgid "Width from 'top' to 'bottom'" +msgstr "Amplada dels camins que van de la corba superior a la inferior" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "from 1st to 2nd side" +msgstr "des del 1r costat al 2n" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "Width from 'bottom' to 'top'" +msgstr "Amplada dels camins que van de la corba inferior a la superior" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 +msgid "Hatches width and dir" +msgstr "Amplada i direcció de la trama" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 +msgid "Defines hatches frequency and direction" +msgstr "Defineix la freqüència i la direcció de les línies de la trama" + +#. +#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 +msgid "Global bending" +msgstr "Torsió global" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 +msgid "" +"Relative position to a reference point defines global bending direction and " +"amount" +msgstr "" +"La posició relativa al punt de referència defineix la direcció i la " +"curvatura global" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 +msgid "Both" +msgstr "Ambdós" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 +msgid "Start" +msgstr "Inici" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602 +msgid "End" +msgstr "Fi" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +msgid "Mark distance" +msgstr "Marca la distància" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +msgid "Distance between successive ruler marks" +msgstr "Distància entre dues marques del regle successius" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Major length" +msgstr "Longitud major" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Length of major ruler marks" +msgstr "Longitud de les marques majors del regle" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Minor length" +msgstr "Longitud menor" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Length of minor ruler marks" +msgstr "Longitud de les marques menors del regle" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Major steps" +msgstr "Pas major" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Draw a major mark every ... steps" +msgstr "Dibuixa una marca major cada ... passos" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by" +msgstr "Desplaça les marques" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by this many steps" +msgstr "Desplaça les marques aquesta quantitat de passos" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Mark direction" +msgstr "Direcció de les marques" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" +msgstr "" +"Direcció de les marques (quan es mostren en un camí des del principi al " +"final)" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +msgid "Offset of first mark" +msgstr "Desplaçament de la primera marca" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Border marks" +msgstr "Marques de les vores" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" +msgstr "Seleccioneu si voleu dibuixar marques a l'inici i al final del camí" + +#. initialise your parameters here: +#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Strokes" +msgstr "Pinzellades" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Draw that many approximating strokes" +msgstr "Dibuixa la quantitat seleccionada de pinzellades aproximades" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 +msgid "Max stroke length" +msgstr "Longitud màxima de la pinzellada" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 +msgid "Maximum length of approximating strokes" +msgstr "Longitud màxima de les pinzellades aproximades" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 +msgid "Stroke length variation" +msgstr "Variació de la longitud de les pinzellades" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 +msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" +msgstr "" +"Varia aleatòriament la longitud de la pinzellada (relatiu a la longitud " +"màxima)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 +msgid "Max. overlap" +msgstr "Encavalcament màx." + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 +msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" +msgstr "" +"Quantitat de pinzellades successives que es poden encavalcar (relatiu a la " +"longitud màxima)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 +msgid "Overlap variation" +msgstr "Variació de l'encavalcament" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 +msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" +msgstr "Varia aleatòriament l'encavalcament (relatiu a l'encavalcament màxim)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 +msgid "Max. end tolerance" +msgstr "Tolerància final màx." + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 +msgid "" +"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " +"to maximum length)" +msgstr "" +"Distància màxima entre les pinzellades originals i les aproximades (relatiu " +"a la longitud màxima)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 +msgid "Average offset" +msgstr "Desviació mitja" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 +msgid "Average distance each stroke is away from the original path" +msgstr "Distància mitja de cada pinzellada amb el camí original " + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 +msgid "Max. tremble" +msgstr "Tremolor màx." + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 +msgid "Maximum tremble magnitude" +msgstr "Magnitud de la màxima tremolor" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 +msgid "Tremble frequency" +msgstr "Freqüència de la tremolor" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 +msgid "Average number of tremble periods in a stroke" +msgstr "Mitjana de tremolors per pinzellada" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 +msgid "Construction lines" +msgstr "Línies de construcció" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 +msgid "How many construction lines (tangents) to draw" +msgstr "Quantes línies de construcció (tangents) s'han de dibuixar" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 +msgid "" +"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " +"5*offset)" +msgstr "" +"Factor d'escala relativa a la curvatura i la longitud de les línies de " +"construcció (proveu 5 x desviació)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "Max. length" +msgstr "Longitud màx." + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "Maximum length of construction lines" +msgstr "Longitud màxima de les línies de construcció" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +msgid "Length variation" +msgstr "Variació de la longitud" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +msgid "Random variation of the length of construction lines" +msgstr "Varia aleatòriament la longitud de les línies de construcció" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "Placement randomness" +msgstr "Aleatorietat del posicionament" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" +msgstr "" +"0: línies de construcció distribuïdes uniformament, 1: distribució aleatòria" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +msgid "k_min" +msgstr "k_min" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +msgid "min curvature" +msgstr "curvatura mín" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +msgid "k_max" +msgstr "k_max" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +msgid "max curvature" +msgstr "curvatura màx" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 +msgid "Nb of generations" +msgstr "Núm. de generacions" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 +msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" +msgstr "Profunditat de la recursivitat (baixeu-la)" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "Generating path" +msgstr "Camí generador" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "Path whose segments define the iterated transforms" +msgstr "Camí els segments del qual defineixen les transformacions iteratives" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "Use uniform transforms only" +msgstr "Només utilitza les transformacions uniformes" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "" +"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " +"(otherwise, they define a general transform)." +msgstr "" +"Només s'utilitzaran dos segments consecutius per preservar o canviar " +"l'orientació (si no defineixen una transformació general)." + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "Draw all generations" +msgstr "Dibuixa totes les generacions" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "If unchecked, draw only the last generation" +msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només l'última generació" + +#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 +msgid "Reference segment" +msgstr "Segment de referència" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 +msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." +msgstr "" +"El segment de referència. Per defecte és la mida del costat horitzontal de " +"la capsa contenidora." + +#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), +#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), +#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 +msgid "Max complexity" +msgstr "Complexitat màxima" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 +msgid "Disable effect if the output is too complex" +msgstr "Inhabilita l'efecte si la sortida és massa complexa" + +#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 +msgid "Change bool parameter" +msgstr "Canvia el paràmetre booleà" + +#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 +msgid "Change enumeration parameter" +msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració" + +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 +msgid "Change scalar parameter" +msgstr "Canvia el paràmetre escalar" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160 +msgid "Edit on-canvas" +msgstr "Edita al llenç" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 +msgid "Copy path" +msgstr "Copia el camí" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 +msgid "Paste path" +msgstr "Enganxa al camí" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 +msgid "Link to path" +msgstr "Associa al camí" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418 +msgid "Paste path parameter" +msgstr "Enganxa el paràmetre de camí" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450 +msgid "Link path parameter to path" +msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí" + +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 +msgid "Change point parameter" +msgstr "Canvia el paràmetre punt" + +#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 +msgid "Change random parameter" +msgstr "Canvia el paràmetre aleatori" + +#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 +msgid "Change text parameter" +msgstr "Canvia el paràmetre de text" + +#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 +msgid "Change unit parameter" +msgstr "Canvia el paràmetre de la unitat" + +#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 +msgid "Change vector parameter" +msgstr "Canvia el paràmetre del vector" + +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 +#, c-format +msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" +msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n" + +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 +#, c-format +msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" +msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n" + +#: ../src/main.cpp:269 +msgid "Print the Inkscape version number" +msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape" + +#: ../src/main.cpp:274 +msgid "Do not use X server (only process files from console)" +msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)" + +#: ../src/main.cpp:279 +msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" +msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)" + +#: ../src/main.cpp:284 +msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)" + +#: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 +#: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372 +#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388 +msgid "FILENAME" +msgstr "FILENAME" + +#: ../src/main.cpp:289 +msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +msgstr "" +"Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| " +"programa' per al conducte)" + +#: ../src/main.cpp:294 +msgid "Export document to a PNG file" +msgstr "Exporta el document com a PNG" + +#: ../src/main.cpp:299 +msgid "" +"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" +"EPS/PDF (default 90)" +msgstr "" +"Resolució per exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres " +"en PS/EPS/PDF (per defecte 90)" + +#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 +msgid "DPI" +msgstr "PPP" + +#: ../src/main.cpp:304 +msgid "" +"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " +"corner)" +msgstr "" +"Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte és la pàgina; 0,0 és " +"la cantonada inferior esquerra)" + +#: ../src/main.cpp:305 +msgid "x0:y0:x1:y1" +msgstr "x0:y0:x1:y1" + +#: ../src/main.cpp:309 +msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" +msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (i no la pàgina)" + +#: ../src/main.cpp:314 +msgid "Exported area is the entire page" +msgstr "L'àrea exportada és la pàgina sencera" + +#: ../src/main.cpp:319 +msgid "" +"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " +"user units)" +msgstr "" +"Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers " +"(en unitats d'usuari SVG)" + +#: ../src/main.cpp:324 +msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "" +"L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-" +"dpi)" + +#: ../src/main.cpp:325 +msgid "WIDTH" +msgstr "Amplada" + +#: ../src/main.cpp:329 +msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "" +"L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)" + +#: ../src/main.cpp:330 +msgid "HEIGHT" +msgstr "Alçada" + +#: ../src/main.cpp:334 +msgid "The ID of the object to export" +msgstr "L'ID de l'objecte a exportar" + +#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433 +msgid "ID" +msgstr "Id." + +#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". +#. See "man inkscape" for details. +#: ../src/main.cpp:341 +msgid "" +"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "" +"Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-" +"id)" + +#: ../src/main.cpp:346 +msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" +msgstr "" +"Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)" + +#: ../src/main.cpp:351 +msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" +msgstr "" +"Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa " +"per l'SVG)" + +#: ../src/main.cpp:352 +msgid "COLOR" +msgstr "COLOR" + +#: ../src/main.cpp:356 +msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" +msgstr "" +"Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)" + +#: ../src/main.cpp:357 +msgid "VALUE" +msgstr "VALUE" + +#: ../src/main.cpp:361 +msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" +msgstr "" +"Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o " +"inkscape)" + +#: ../src/main.cpp:366 +msgid "Export document to a PS file" +msgstr "Exporta el document a un fitxer PS" + +#: ../src/main.cpp:371 +msgid "Export document to an EPS file" +msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS" + +#: ../src/main.cpp:376 +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF" + +#: ../src/main.cpp:381 +msgid "" +"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " +"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " +"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" +msgstr "" +"Exporta el PDF/PS/EPS sense el text. Juntament amb el fitxer PDF/PS/EPS, " +"s'exportarà un fitxer LaTeX, posant el text sobre del fitxer PDF/PS/EPS. " +"Inclou el resultat al LaTeX fent: \\input{latexfile.tex}" + +#: ../src/main.cpp:387 +msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" +msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)" + +#: ../src/main.cpp:393 +msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" +msgstr "Quan exportis converteix els objectes de text en camins (PS, EPS, PDF)" + +#: ../src/main.cpp:398 +msgid "" +"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " +"PDF)" +msgstr "" +"Genera els objectes filtrats sense filtres, en comptes de rasteritzar (PS, " +"EPS, PDF)" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:404 +msgid "" +"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "" +"Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --" +"query-id" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:410 +msgid "" +"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "" +"Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --" +"query-id" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:416 +msgid "" +"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "" +"Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:422 +msgid "" +"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "" +"Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id" + +#: ../src/main.cpp:427 +msgid "List id,x,y,w,h for all objects" +msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes" + +#: ../src/main.cpp:432 +msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" +msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar" + +#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory +#: ../src/main.cpp:438 +msgid "Print out the extension directory and exit" +msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt" + +#: ../src/main.cpp:443 +msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" +msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document" + +#: ../src/main.cpp:448 +msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" +msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape" + +#: ../src/main.cpp:453 +msgid "Verb to call when Inkscape opens." +msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape." + +#: ../src/main.cpp:454 +msgid "VERB-ID" +msgstr "ID-VERB" + +#: ../src/main.cpp:458 +msgid "Object ID to select when Inkscape opens." +msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape." + +#: ../src/main.cpp:459 +msgid "OBJECT-ID" +msgstr "ID-OBJECTE" + +#: ../src/main.cpp:463 +msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." +msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva." + +#: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122 +msgid "" +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"\n" +"Available options:" +msgstr "" +"[OPCIONS...] [FITXER...]\n" +"\n" +"Opcions disponibles:" + +#. ## Add a menu for clear() +#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 +msgid "_File" +msgstr "_Fitxer" + +#: ../src/menus-skeleton.h:17 +msgid "_New" +msgstr "_Nou" + +#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241 +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "Enganxa la m_ida" + +#: ../src/menus-skeleton.h:69 +msgid "Clo_ne" +msgstr "Clo_na" + +#: ../src/menus-skeleton.h:89 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" + +#: ../src/menus-skeleton.h:90 +msgid "_Zoom" +msgstr "A_mpliació" + +#: ../src/menus-skeleton.h:106 +msgid "_Display mode" +msgstr "Mode _de visualització" + +#: ../src/menus-skeleton.h:120 +msgid "Show/Hide" +msgstr "Mostra/amaga" + +#. " \n" +#. Not quite ready to be in the menus. +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:139 +msgid "_Layer" +msgstr "Ca_pa" + +#: ../src/menus-skeleton.h:159 +msgid "_Object" +msgstr "_Objecte" + +#: ../src/menus-skeleton.h:166 +msgid "Cli_p" +msgstr "Re_talla" + +#: ../src/menus-skeleton.h:170 +msgid "Mas_k" +msgstr "Màs_cara" + +#: ../src/menus-skeleton.h:174 +msgid "Patter_n" +msgstr "Pat_ró" + +#: ../src/menus-skeleton.h:198 +msgid "_Path" +msgstr "_Camí" + +#: ../src/menus-skeleton.h:225 +msgid "_Text" +msgstr "_Text" + +#: ../src/menus-skeleton.h:245 +msgid "Filter_s" +msgstr "Filtre_s" + +#: ../src/menus-skeleton.h:251 +msgid "Exte_nsions" +msgstr "Exte_nsions" + +#: ../src/menus-skeleton.h:258 +msgid "Whiteboa_rd" +msgstr "Pissa_rra coŀlaborativa" + +#: ../src/menus-skeleton.h:262 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../src/menus-skeleton.h:266 +msgid "Tutorials" +msgstr "Tutorials" + +#: ../src/object-edit.cpp:439 +msgid "" +"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " +"vertical radius the same" +msgstr "" +"Ajusta el radi de l'arrodoniment horitzontal; amb Ctrl per fer " +"igual el radi vertical" + +#: ../src/object-edit.cpp:443 +msgid "" +"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " +"horizontal radius the same" +msgstr "" +"Ajusta el radi de l'arrodoniment vertical; amb Ctrl per fer " +"igual el radi vertical" + +#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451 +msgid "" +"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " +"lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "" +"Ajusta l'amplada i l'alçada del rectangle; amb Ctrl es bloca " +"la relació o s'estira només en una dimensió" + +#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688 +#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694 +msgid "" +"Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " +"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "" +"Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb Maj sobre l'eix Z; " +"amb Ctrl per restringir a les direccions de les vores o les " +"diagonals" + +#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700 +#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706 +msgid "" +"Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " +"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "" +"Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb Maj sobre l'eix X/Y; " +"amb Ctrl per restringir a les direccions de les vores o les " +"diagonals" + +#: ../src/object-edit.cpp:709 +msgid "Move the box in perspective" +msgstr "Mou la capsa en perspectiva" + +#: ../src/object-edit.cpp:927 +msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" +msgstr "Ajusta l'amplada de l'eŀlipse, amb Ctrl es fa un cercle" + +#: ../src/object-edit.cpp:930 +msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" +msgstr "Ajusteu l'alçada de l'eŀlipse, amb Ctrl es fa un cercle" + +#: ../src/object-edit.cpp:933 +msgid "" +"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" +"Posicioneu el punt inicial de l'arc o segment; amb Ctrl " +"s'ajusta l'angle; arrossegueu a dins l'eŀlipse per fer un arc, o " +"a fora per fer un segment" + +#: ../src/object-edit.cpp:937 +msgid "" +"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" +"Posicioneu el punt final de l'arc o segment; amb Ctrl s'ajusta " +"l'angle; arrossegueu a dins l'eŀlipse per a l'arc, a fora per " +"al segment" + +#: ../src/object-edit.cpp:1076 +msgid "" +"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " +"round; with Alt to randomize" +msgstr "" +"Ajusteu la distància al centre de l'estel del polígon; amb Maj " +"per arrodonir; amb Alt per aleatoritzar" + +#: ../src/object-edit.cpp:1083 +msgid "" +"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " +"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " +"randomize" +msgstr "" +"Ajusteu el radi base de l'estel; amb Ctrl per mantenir els " +"raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb Maj per arrodonir; amb " +"Alt per aleatoritzar" + +#: ../src/object-edit.cpp:1272 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to converge/diverge" +msgstr "" +"Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de dins; amb Ctrl per " +"ajustar l'angle; amb Alt per convergir/divergir" + +#: ../src/object-edit.cpp:1275 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " +"with Shift to scale/rotate" +msgstr "" +"Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de fora; amb Ctrl per " +"ajustar l'angle; amb Maj per escalar/girar" + +#: ../src/object-edit.cpp:1319 +msgid "Adjust the offset distance" +msgstr "Ajusteu la distància de desplaçament" + +#: ../src/object-edit.cpp:1355 +msgid "Drag to resize the flowed text frame" +msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del marc de text flotant" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:49 +msgid "Select object(s) to combine." +msgstr "Seleccioneu els objectes per combinar-los." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:53 +msgid "Combining paths..." +msgstr "S'estan combinant els camins..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:166 +msgid "Combine" +msgstr "Combina" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:173 +msgid "No path(s) to combine in the selection." +msgstr "Falta seleccionar els camins per combinar." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:185 +msgid "Select path(s) to break apart." +msgstr "Seleccioneu alguns camins per separar." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:189 +msgid "Breaking apart paths..." +msgstr "S'estan trencant els camins..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:276 +msgid "Break apart" +msgstr "Separa" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:278 +msgid "No path(s) to break apart in the selection." +msgstr "No hi ha camins per separar en la selecció." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:290 +msgid "Select object(s) to convert to path." +msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a camí." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:296 +msgid "Converting objects to paths..." +msgstr "S'estan convertint els objectes en camins..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:318 +msgid "Object to path" +msgstr "Objecte a camí" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:320 +msgid "No objects to convert to path in the selection." +msgstr "No hi ha cap objecte per convertir en camí en la selecció." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:588 +msgid "Select path(s) to reverse." +msgstr "Seleccioneu camins per invertir." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:597 +msgid "Reversing paths..." +msgstr "S'estan invertint els camins..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:631 +msgid "Reverse path" +msgstr "Camí a l'inrevés" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:633 +msgid "No paths to reverse in the selection." +msgstr "No hi ha cap camí per invertir en la selecció." + +#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "S'ha canceŀlat el dibuix" + +#: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278 +msgid "Continuing selected path" +msgstr "S'està continuant el camí seleccionat" + +#: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286 +msgid "Creating new path" +msgstr "S'està creant un camí nou" + +#: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289 +msgid "Appending to selected path" +msgstr "S'està afegint al camí seleccionat" + +#: ../src/pen-context.cpp:666 +msgid "Click or click and drag to close and finish the path." +msgstr "" +"Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per tancar i acabar el camí." + +#: ../src/pen-context.cpp:676 +msgid "" +"Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "" +"Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per continuar el camí des " +"d'aquest punt." + +#: ../src/pen-context.cpp:1285 +#, c-format +msgid "" +"Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " +"snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "" +"Segment de corba: angle %3.2f°, distància %s; amb Ctrl " +"s'ajusta l'angle; amb Retorn acabeu el camí" + +#: ../src/pen-context.cpp:1286 +#, c-format +msgid "" +"Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " +"snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "" +"Segment de línia: angle %3.2f°, distància %s; amb Ctrl " +"s'ajusta l'angle; amb Retorn acabeu el camí" + +#: ../src/pen-context.cpp:1304 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle" +msgstr "" +"Nansa de corba: %3.2f°, longitud %s; amb Ctrl per ajustar " +"l'angle" + +#: ../src/pen-context.cpp:1326 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "" +"Nansa de corba, simètrica: angle %3.2f°, longitud %s; amb " +"Ctrl s'ajusta l'angle; amb Maj es mou només aquesta nansa" + +#: ../src/pen-context.cpp:1327 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "" +"Nansa de corba: angle %3.2f°, longitud %s; amb Ctrl " +"s'ajusta l'angle; amb Maj es mou només aquesta nansa" + +#: ../src/pen-context.cpp:1375 +msgid "Drawing finished" +msgstr "S'ha finalitzat el dibuix" + +#: ../src/pencil-context.cpp:393 +msgid "Release here to close and finish the path." +msgstr "Allibereu aquí per tancar i acabar el camí." + +#: ../src/pencil-context.cpp:399 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada" + +#: ../src/pencil-context.cpp:404 +msgid "Drag to continue the path from this point." +msgstr "Arrossegueu per continuar el camí des d'aquest punt." + +#. Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:495 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "Fi de la mà alçada" + +#: ../src/pencil-context.cpp:601 +msgid "" +"Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " +"Release Alt to finalize." +msgstr "" +"Mode esbós: premeu Alt per interpolar entre els camins de " +"l'esbós. Deixeu de prémer Alt per acabar." + +#: ../src/pencil-context.cpp:629 +msgid "Finishing freehand sketch" +msgstr "S'ha finalitzat l'esbós a mà alçada" + +#: ../src/persp3d.cpp:345 +msgid "Toggle vanishing point" +msgstr "Commuta el punt que desapareix" + +#: ../src/persp3d.cpp:356 +msgid "Toggle multiple vanishing points" +msgstr "Commuta els punts que desapareixen" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:98 +msgid "Dip pen" +msgstr "Ploma" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:99 +msgid "Marker" +msgstr "Retolador" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:100 +msgid "Brush" +msgstr "Pinzell" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:101 +msgid "Wiggly" +msgstr "Ondulat" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:102 +msgid "Splotchy" +msgstr "Tacat" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:103 +msgid "Tracing" +msgstr "Calcat" + +#: ../src/preferences.cpp:130 +msgid "" +"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgstr "" +"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada, i no es desarà la " +"nova configuració. " + +#. the creation failed +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:145 +#, c-format +msgid "Cannot create profile directory %s." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s." + +#. The profile dir is not actually a directory +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:163 +#, c-format +msgid "%s is not a valid directory." +msgstr "%s no és un directori vàlid." + +#. The write failed. +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:174 +#, c-format +msgid "Failed to create the preferences file %s." +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències %s." + +#: ../src/preferences.cpp:210 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a regular file." +msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer normal." + +#: ../src/preferences.cpp:220 +#, c-format +msgid "The preferences file %s could not be read." +msgstr "El fitxer de preferències %s no s'ha pogut llegir." + +#: ../src/preferences.cpp:231 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." +msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer XML correcte." + +#: ../src/preferences.cpp:240 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." +msgstr "El fitxer de preferències %s no és vàlid per a l'Inkscape." + +#: ../src/rdf.cpp:172 +msgid "CC Attribution" +msgstr "Reconeixement CC" + +#: ../src/rdf.cpp:177 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual" + +#: ../src/rdf.cpp:182 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada" + +#: ../src/rdf.cpp:187 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "CC Reconeixement-NoComercial" + +#: ../src/rdf.cpp:192 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual" + +#: ../src/rdf.cpp:197 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada" + +#: ../src/rdf.cpp:202 +msgid "Public Domain" +msgstr "Domini públic" + +#: ../src/rdf.cpp:207 +msgid "FreeArt" +msgstr "FreeArt" + +#: ../src/rdf.cpp:212 +msgid "Open Font License" +msgstr "Llicència de tipus de lletra obert" + +#: ../src/rdf.cpp:229 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: ../src/rdf.cpp:230 +msgid "Name by which this document is formally known." +msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document." + +#: ../src/rdf.cpp:232 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../src/rdf.cpp:233 +msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." +msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)." + +#: ../src/rdf.cpp:235 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: ../src/rdf.cpp:236 +msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." +msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)." + +#: ../src/rdf.cpp:239 +msgid "Type of document (DCMI Type)." +msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)." + +#: ../src/rdf.cpp:242 +msgid "Creator" +msgstr "Creador" + +#: ../src/rdf.cpp:243 +msgid "" +"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "" +"Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest " +"document." + +#: ../src/rdf.cpp:245 +msgid "Rights" +msgstr "Drets" + +#: ../src/rdf.cpp:246 +msgid "" +"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgstr "" +"Nom de l'entitat amb drets a la propietat inteŀlectual d'aquest document." + +#: ../src/rdf.cpp:248 +msgid "Publisher" +msgstr "Publicador" + +#: ../src/rdf.cpp:249 +msgid "Name of entity responsible for making this document available." +msgstr "" +"Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible." + +#: ../src/rdf.cpp:252 +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador" + +#: ../src/rdf.cpp:253 +msgid "Unique URI to reference this document." +msgstr "URI únic per referenciar aquest document." + +#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +#: ../src/rdf.cpp:256 +msgid "Unique URI to reference the source of this document." +msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'aquest document." + +#: ../src/rdf.cpp:258 +msgid "Relation" +msgstr "Relació" + +#: ../src/rdf.cpp:259 +msgid "Unique URI to a related document." +msgstr "URI únic a un element relacionat." + +#: ../src/rdf.cpp:261 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: ../src/rdf.cpp:262 +msgid "" +"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " +"document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "" +"Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma " +"d'aquest document. (p. e., ca_ES)" + +#: ../src/rdf.cpp:264 +msgid "Keywords" +msgstr "Paraules clau" + +#: ../src/rdf.cpp:265 +msgid "" +"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " +"classifications." +msgstr "" +"El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, " +"separats per comes." + +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ +#: ../src/rdf.cpp:269 +msgid "Coverage" +msgstr "Àmbit" + +#: ../src/rdf.cpp:270 +msgid "Extent or scope of this document." +msgstr "Àmbit o abast d'aquest document." + +#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: ../src/rdf.cpp:274 +msgid "A short account of the content of this document." +msgstr "Un resum breu del contingut d'aquest document." + +#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input +#: ../src/rdf.cpp:278 +msgid "Contributors" +msgstr "Contribuïdors" + +#: ../src/rdf.cpp:279 +msgid "" +"Names of entities responsible for making contributions to the content of " +"this document." +msgstr "" +"Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest " +"document." + +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document +#: ../src/rdf.cpp:283 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license +#: ../src/rdf.cpp:285 +msgid "URI to this document's license's namespace definition." +msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document." + +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document +#: ../src/rdf.cpp:289 +msgid "Fragment" +msgstr "Fragment" + +#: ../src/rdf.cpp:290 +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." +msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF." + +#: ../src/rect-context.cpp:368 +msgid "" +"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " +"circular" +msgstr "" +"Ctrl: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu " +"circularment una cantonada rodona" + +#: ../src/rect-context.cpp:515 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Rectangle: %s × %s (restringit a la relació %d:%d); amb Maj per dibuixar al voltant del punt d'inici" + +#: ../src/rect-context.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " +"Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Rectangle: %s × %s (restringit a la relació àuria 1.618:1); amb " +"Majúscules per dibuixar al voltant del punt d'inici" + +#: ../src/rect-context.cpp:520 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " +"Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Rectangle: %s × %s (restringit a la relació àuria 1 : 1.618); " +"amb Majúscules per dibuixar al voltant del punt d'inici" + +#: ../src/rect-context.cpp:524 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Rectangle: %s × %s; amb Ctrl per fer un quadrat o un " +"rectangle de radi d'enter; amb Majúscules per dibuixar al voltant del " +"punt d'inici" + +#: ../src/rect-context.cpp:549 +msgid "Create rectangle" +msgstr "Crea un rectangle" + +#: ../src/select-context.cpp:177 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" +msgstr "" +"Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar" + +#: ../src/select-context.cpp:178 +msgid "" +"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "" +"No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant " +"dels objectes per seleccionar." + +#: ../src/select-context.cpp:237 +msgid "Move canceled." +msgstr "No s'ha mogut." + +#: ../src/select-context.cpp:245 +msgid "Selection canceled." +msgstr "No s'ha seleccionat." + +#: ../src/select-context.cpp:560 +msgid "" +"Draw over objects to select them; release Alt to switch to " +"rubberband selection" +msgstr "" +"Passeu per sobre dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la " +"tecla Alt per seleccionar els objectes encerclant-los" + +#: ../src/select-context.cpp:562 +msgid "" +"Drag around objects to select them; press Alt to switch to " +"touch selection" +msgstr "" +"Encercleu els objectes per seleccionar-los; premeu Alt per " +"seleccionar-los per contacte" + +#: ../src/select-context.cpp:727 +msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" +msgstr "" +"Ctrl: cliqueu per seleccionar en grups; arrossegueu per\n" +"moure en hor/ver" + +#: ../src/select-context.cpp:728 +msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" +msgstr "" +"Majúscules: cliqueu per commutar la selecció; moveu el punter per " +"seleccionar els objectes encerclant-los" + +#: ../src/select-context.cpp:729 +msgid "" +"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgstr "" +"Alt: cliqueu per seleccionar allò de sota; arrossegueu per moure " +"allò seleccionat o per seleccionar en prémer" + +#: ../src/select-context.cpp:902 +msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." +msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:304 +msgid "Delete text" +msgstr "Suprimeix el text" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:312 +msgid "Nothing was deleted." +msgstr "No s'ha suprimit res." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:358 +msgid "Select object(s) to duplicate." +msgstr "Seleccioneu objectes per duplicar-los." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:450 +msgid "Delete all" +msgstr "Suprimeix-ho tot" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:636 +msgid "Select some objects to group." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per agrupar-los." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53 +msgid "Group" +msgstr "Agrupa" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:665 +msgid "Select a group to ungroup." +msgstr "Seleccioneu un grup per desagrupar-lo." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:706 +msgid "No groups to ungroup in the selection." +msgstr "No hi ha cap grup en la selecció que es pugui desagrupar." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500 +msgid "Ungroup" +msgstr "Desagrupa" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:802 +msgid "Select object(s) to raise." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per pujar-los." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968 +msgid "" +"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "" +"No podeu pujar/baixar objectes de grups o capes diferents." + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history +#: ../src/selection-chemistry.cpp:850 +msgid "undo action|Raise" +msgstr "undo action|Eleva" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:862 +msgid "Select object(s) to raise to top." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per pujar-los al capdamunt." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:885 +msgid "Raise to top" +msgstr "Puja al capdamunt" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:898 +msgid "Select object(s) to lower." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per baixar-los." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:948 +msgid "Lower" +msgstr "Baixa" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:960 +msgid "Select object(s) to lower to bottom." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per baixar-los al capdavall." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:995 +msgid "Lower to bottom" +msgstr "Baixa al capdavall" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 +msgid "Nothing to undo." +msgstr "No hi ha res per desfer." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009 +msgid "Nothing to redo." +msgstr "No hi ha res per tornar a fer." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069 +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 +msgid "Paste style" +msgstr "Enganxa l'estil" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 +msgid "Paste live path effect" +msgstr "Enganxa l'efecte de camí" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108 +msgid "Select object(s) to remove live path effects from." +msgstr "Seleccioneu objectes d'on voleu suprimir els efectes de camí." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 +msgid "Remove live path effect" +msgstr "Suprimeix l'efecte del camí" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 +msgid "Select object(s) to remove filters from." +msgstr "Seleccioneu els objectes d'on voleu suprimir els filtres." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342 +msgid "Remove filter" +msgstr "Suprimeix un filtre" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 +msgid "Paste size" +msgstr "Enganxa la mida" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 +msgid "Paste size separately" +msgstr "Enganxa la mida per separat" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 +msgid "Select object(s) to move to the layer above." +msgstr "Seleccioneu objectes per moure a la capa de sobre." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 +msgid "Raise to next layer" +msgstr "Puja-ho a la capa següent" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 +msgid "No more layers above." +msgstr "Cap capa per sobre." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214 +msgid "Select object(s) to move to the layer below." +msgstr "Seleccioneu objectes per moure a la capa de sota." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "Baixa-ho a la capa anterior" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 +msgid "No more layers below." +msgstr "Cap capa per sota." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1456 +msgid "Remove transform" +msgstr "Suprimeix la transformació" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "Gira 90° antihoraris" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "Gira 90° horaris" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 +msgid "Rotate" +msgstr "Gira" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1627 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "Gira per píxels" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1682 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "Escala per un factor" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697 +msgid "Move vertically" +msgstr "Mou verticalment" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1700 +msgid "Move horizontally" +msgstr "Mou horitzontalment" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729 +#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 +msgid "Move" +msgstr "Mou" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1723 +msgid "Move vertically by pixels" +msgstr "Mou verticalment per píxels" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 +msgid "Move horizontally by pixels" +msgstr "Mou horitzontalment per píxels" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854 +msgid "The selection has no applied path effect." +msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059 +msgid "action|Clone" +msgstr "action|Clona" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2075 +msgid "Select clones to relink." +msgstr "Seleccioneu els clons que voleu tornar a enllaçar." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2082 +msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." +msgstr "" +"Copia un objecte per al porta-retalls per tornar-lo a enllaçar amb " +"clons." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106 +msgid "No clones to relink in the selection." +msgstr "No s'han seleccionat clons per a tornar-los a enllaçar." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2109 +msgid "Relink clone" +msgstr "Enllaça el clon de nou" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2123 +msgid "Select clones to unlink." +msgstr "Seleccioneu els clons a desenllaçar." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 +msgid "No clones to unlink in the selection." +msgstr "" +"No hi ha cap clon en la selecció que es pugui desenllaçar." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 +msgid "Unlink clone" +msgstr "Desenllaça el clon" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2189 +msgid "" +"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " +"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " +"a flowed text to go to its frame." +msgstr "" +"Seleccioneu un clon per anar al seu original. Seleccioneu un " +"desplaçament enllaçat per anar al seu origen. Seleccioneu text en " +"camí per anar al camí. Seleccioneu un text flotat per anar al seu " +"marc." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212 +msgid "" +"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " +"flowed text?)" +msgstr "" +"No es pot trobar l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, " +"camí de text o text flotat)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 +msgid "" +"The object you're trying to select is not visible (it is in <" +"defs>)" +msgstr "" +"L'objecte que esteu intentant seleccionar no és visible (està a <" +"defs>)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264 +msgid "Select object(s) to convert to marker." +msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a marcador." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2332 +msgid "Objects to marker" +msgstr "Objectes a marcador" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2360 +msgid "Select object(s) to convert to guides." +msgstr "Seleccioneu objectes per convertir en guies." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372 +msgid "Objects to guides" +msgstr "Objectes a guies" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2388 +msgid "Select object(s) to convert to pattern." +msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a patró." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2476 +msgid "Objects to pattern" +msgstr "Objectes a patró" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2492 +msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." +msgstr "" +"Seleccioneu un objecte amb patró d'emplenat per extreure'n objectes." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545 +msgid "No pattern fills in the selection." +msgstr "No hi ha patrons de farciment a la selecció." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548 +msgid "Pattern to objects" +msgstr "Patró a objectes" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633 +msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per fer una còpia de mapa de bits." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2637 +msgid "Rendering bitmap..." +msgstr "S'està generant el mapa de bits..." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2811 +msgid "Create bitmap" +msgstr "Crea un mapa de bits" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843 +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." +msgstr "" +"Seleccioneu objectes per crear-ne un camí de retall o una màscara." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2846 +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." +msgstr "" +"Seleccioneu un objecte de màscara i altres objectes per aplicar-hi un " +"camí de retall o una màscara." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027 +msgid "Set clipping path" +msgstr "Estableix el camí de retall" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029 +msgid "Set mask" +msgstr "Estableix la màscara" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3042 +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +msgstr "" +"Seleccioneu objectes per suprimir un camí de retall o una màscara." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153 +msgid "Release clipping path" +msgstr "Allibera el camí de retall" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3155 +msgid "Release mask" +msgstr "Treu la màscara" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 +msgid "Select object(s) to fit canvas to." +msgstr "Seleccioneu objectes per ajustar-hi el llenç." + +#. Fit Page +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692 +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means internet link (anchor) +#: ../src/selection-describer.cpp:45 +msgid "web|Link" +msgstr "Enllaç" + +#: ../src/selection-describer.cpp:47 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#. Ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092 +msgid "Ellipse" +msgstr "Eŀlipse" + +#: ../src/selection-describer.cpp:51 +msgid "Flowed text" +msgstr "Text flotant" + +#: ../src/selection-describer.cpp:57 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: ../src/selection-describer.cpp:59 +msgid "Path" +msgstr "Camí" + +#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígon" + +#: ../src/selection-describer.cpp:63 +msgid "Polyline" +msgstr "Polilínia" + +#. Rectangle +#: ../src/selection-describer.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectangle" + +#. 3D box +#: ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463 +msgid "3D Box" +msgstr "Capsa 3D" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clone" is a noun, type of object +#: ../src/selection-describer.cpp:74 +msgid "object|Clone" +msgstr "object|Clona" + +#: ../src/selection-describer.cpp:78 +msgid "Offset path" +msgstr "Desplaça el camí" + +#. Spiral +#: ../src/selection-describer.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469 +msgid "Spiral" +msgstr "Espiral" + +#. Star +#: ../src/selection-describer.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 +msgid "Star" +msgstr "Estel" + +#: ../src/selection-describer.cpp:140 +msgid "root" +msgstr "arrel" + +#: ../src/selection-describer.cpp:152 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "capa %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:154 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "capa %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:163 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:172 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr " a %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:174 +#, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr " en el grup %s (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:176 +#, c-format +msgid " in %i parents (%s)" +msgid_plural " in %i parents (%s)" +msgstr[0] " en %i pare (%s)" +msgstr[1] " en %i pares (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:179 +#, c-format +msgid " in %i layers" +msgid_plural " in %i layers" +msgstr[0] " en %i capa" +msgstr[1] " en %i capes" + +#: ../src/selection-describer.cpp:189 +msgid "Use Shift+D to look up original" +msgstr "Useu Maj+D per cercar l'original" + +#: ../src/selection-describer.cpp:193 +msgid "Use Shift+D to look up path" +msgstr "Useu Maj+D per cercar el camí" + +#: ../src/selection-describer.cpp:197 +msgid "Use Shift+D to look up frame" +msgstr "Useu Maj+D per cercar el marc" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241 +#: ../src/tweak-context.cpp:201 +#, c-format +msgid "%i object selected" +msgid_plural "%i objects selected" +msgstr[0] "S'ha seleccionat %i objecte." +msgstr[1] "S'han seleccionat %i objectes." + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:217 +#, c-format +msgid "%i object of type %s" +msgid_plural "%i objects of type %s" +msgstr[0] "%i objecte de tipus %s" +msgstr[1] "%i objectes de tipus %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:222 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s" +msgstr[0] "%i objecte de tipus %s, %s" +msgstr[1] "%i objectes de tipus %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:227 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" +msgstr[0] "%i objecte de tipus %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i objectes de tipus %s, %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:232 +#, c-format +msgid "%i object of %i types" +msgid_plural "%i objects of %i types" +msgstr[0] "%i objecte de %i tipus" +msgstr[1] "%i objectes de %i tipus" + +#: ../src/selection-describer.cpp:237 +#, c-format +msgid "%s%s. %s." +msgstr "%s%s. %s." + +#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 +msgid "Skew" +msgstr "Torç" + +#: ../src/seltrans.cpp:545 +msgid "Set center" +msgstr "Estableix el centre" + +#: ../src/seltrans.cpp:620 +msgid "Stamp" +msgstr "Estampa" + +#: ../src/seltrans.cpp:642 +msgid "" +"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " +"Shift also uses this center" +msgstr "" +"Centre de rotació i torsió; arrossegueu per moure; escalar amb Maj " +"també usa aquest centre" + +#: ../src/seltrans.cpp:669 +msgid "" +"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " +"with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"Estireu o estrenyeu la selecció; amb Ctrl per escalar " +"uniformement; amb Maj per escalar al voltant del centre de rotació" + +#: ../src/seltrans.cpp:670 +msgid "" +"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"Escaleu la selecció; amb Ctrl per escalar uniformement; amb " +"majúscules per escalar al voltant del centre de rotació" + +#: ../src/seltrans.cpp:674 +msgid "" +"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " +"skew around the opposite side" +msgstr "" +"Torceu la selecció; amb Ctrl per ajustar l'angle; amb " +"majúscules per girar al voltant de la cantonada contrària" + +#: ../src/seltrans.cpp:675 +msgid "" +"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " +"to rotate around the opposite corner" +msgstr "" +"Gireu la selecció; amb Ctrl per ajustar l'angle; amb " +"majúscules per girar al voltant de la cantonada contrària" + +#: ../src/seltrans.cpp:809 +msgid "Reset center" +msgstr "Reinicialitza el centre" + +#: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137 +#, c-format +msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" +msgstr "" +"Escala: %0.2f%% x %0.2f%%; amb control per blocar el radi" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1249 +#, c-format +msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Torceu: %0.2f°; amb Ctrl per ajustar l'angle" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1309 +#, c-format +msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Gira: %0.2f°; amb Ctrl per ajustar l'angle" + +#: ../src/seltrans.cpp:1351 +#, c-format +msgid "Move center to %s, %s" +msgstr "Mou el centre a %s, %s" + +#: ../src/seltrans.cpp:1524 +#, c-format +msgid "" +"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " +"with Shift to disable snapping" +msgstr "" +"Moveu a %s, %s; amb Ctrl per restringir a horitzontal/" +"vertical; amb majúscules inhabilita l'ajustament" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:178 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Enllaç a %s" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:182 +msgid "Link without URI" +msgstr "Enllaç sense URI" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878 +msgid "Ellipse" +msgstr "eŀlipse" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:642 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:873 +msgid "Segment" +msgstr "Segment:" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:875 +msgid "Arc" +msgstr "Arc" + +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 +#, c-format +msgid "Flow region" +msgstr "Regió flotant" + +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#: ../src/sp-flowregion.cpp:487 +#, c-format +msgid "Flow excluded region" +msgstr "Flota la regió exclosa" + +#: ../src/sp-guide.cpp:287 +msgid "Guides Around Page" +msgstr "Guies al voltant de la pàgina" + +#: ../src/sp-guide.cpp:421 +msgid "" +"Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " +"delete" +msgstr "" +"Arrossegueu+Maj per girar; arrossegueu+Ctrl per moure " +"l'origen; Supr per suprimir." + +#: ../src/sp-guide.cpp:426 +#, c-format +msgid "vertical, at %s" +msgstr "vertical, a %s" + +#: ../src/sp-guide.cpp:429 +#, c-format +msgid "horizontal, at %s" +msgstr "horitzontal, a %s" + +#: ../src/sp-guide.cpp:434 +#, c-format +msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" +msgstr "a %d graus, a través (%s,%s)" + +#: ../src/sp-image.cpp:1134 +msgid "embedded" +msgstr "encastat" + +#: ../src/sp-image.cpp:1142 +#, c-format +msgid "Image with bad reference: %s" +msgstr "La imatge té una referència incorrecta: %s" + +#: ../src/sp-image.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Image %d × %d: %s" +msgstr "Imatge %d × %d: %s" + +#: ../src/sp-item-group.cpp:745 +#, c-format +msgid "Group of %d object" +msgid_plural "Group of %d objects" +msgstr[0] "Grup amb %d objecte" +msgstr[1] "Grup amb %d objectes" + +#: ../src/sp-item.cpp:1038 +msgid "Object" +msgstr "Objecte" + +#: ../src/sp-item.cpp:1055 +#, c-format +msgid "%s; clipped" +msgstr "%s; retallat" + +#: ../src/sp-item.cpp:1060 +#, c-format +msgid "%s; masked" +msgstr "%s; emmascarat" + +#: ../src/sp-item.cpp:1068 +#, c-format +msgid "%s; filtered (%s)" +msgstr "%s; filtrat (%s)" + +#: ../src/sp-item.cpp:1070 +#, c-format +msgid "%s; filtered" +msgstr "%s; filtrat" + +#: ../src/sp-line.cpp:194 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:351 +msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." +msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí." + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:426 +#, c-format +msgid "Linked offset, %s by %f pt" +msgstr "Desplaçament enllaçat, %s %f punts" + +#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 +msgid "outset" +msgstr "expandeix" + +#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 +msgid "inset" +msgstr "contrau" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:430 +#, c-format +msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" +msgstr "Desplaçament dinàmic, %s %f pt" + +#: ../src/sp-path.cpp:156 +#, c-format +msgid "Path (%i node, path effect: %s)" +msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" +msgstr[0] "Camí (%i node, efecte de camí: %s)" +msgstr[1] "Camí (%i nodes, efecte de camí: %s)" + +#: ../src/sp-path.cpp:159 +#, c-format +msgid "Path (%i node)" +msgid_plural "Path (%i nodes)" +msgstr[0] "Camí (%i node)" +msgstr[1] "Camí (%i nodes)" + +#: ../src/sp-polygon.cpp:226 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígon" + +#: ../src/sp-polyline.cpp:177 +msgid "Polyline" +msgstr "Polilínia" + +#: ../src/sp-rect.cpp:223 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectangle" + +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:325 +#, c-format +msgid "Spiral with %3f turns" +msgstr "Espiral amb %3f voltes" + +#: ../src/sp-star.cpp:309 +#, c-format +msgid "Star with %d vertex" +msgid_plural "Star with %d vertices" +msgstr[0] "Estel amb %d vèrtex" +msgstr[1] "Estel amb %d vèrtexs" + +#: ../src/sp-star.cpp:313 +#, c-format +msgid "Polygon with %d vertex" +msgid_plural "Polygon with %d vertices" +msgstr[0] "Polígon amb %d vèrtex" +msgstr[1] "Polígon amb %d vèrtexs" + +#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:419 +msgid "<no name found>" +msgstr "<no s'ha trobat el nom>" + +#: ../src/sp-text.cpp:431 +#, c-format +msgid "Text on path%s (%s, %s)" +msgstr "Text sobre el camí%s (%s, %s)" + +#: ../src/sp-text.cpp:432 +#, c-format +msgid "Text%s (%s, %s)" +msgstr "Text%s (%s, %s)" + +#: ../src/sp-tref.cpp:368 +#, c-format +msgid "Cloned character data%s%s" +msgstr "Dades del caràcter clonat%s%s" + +#: ../src/sp-tref.cpp:369 +msgid " from " +msgstr " des de " + +#: ../src/sp-tref.cpp:374 +msgid "Orphaned cloned character data" +msgstr "Dades del caràcter clonat orfe" + +#: ../src/sp-tspan.cpp:284 +msgid "Text span" +msgstr "Text" + +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:334 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/sp-use.cpp:342 +#, c-format +msgid "Clone of: %s" +msgstr "Clon de: %s" + +#: ../src/sp-use.cpp:346 +msgid "Orphaned clone" +msgstr "Clon orfe" + +#: ../src/spiral-context.cpp:324 +msgid "Ctrl: snap angle" +msgstr "Control: ajusta l'angle" + +#: ../src/spiral-context.cpp:326 +msgid "Alt: lock spiral radius" +msgstr "Alt: bloca el radi de l'espiral" + +#: ../src/spiral-context.cpp:458 +#, c-format +msgid "" +"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Espiral: radi %s, angle %5g°; amb Ctrl per ajustar l'angle" + +#: ../src/spiral-context.cpp:484 +msgid "Create spiral" +msgstr "Crea una espiral" + +#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72 +msgid "Union" +msgstr "Unió" + +#: ../src/splivarot.cpp:78 +msgid "Intersection" +msgstr "Intersecció" + +#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 +msgid "Difference" +msgstr "Resta" + +#: ../src/splivarot.cpp:96 +msgid "Exclusion" +msgstr "Exclusió" + +#: ../src/splivarot.cpp:101 +msgid "Division" +msgstr "Divisió" + +#: ../src/splivarot.cpp:106 +msgid "Cut path" +msgstr "Retalla el camí" + +#: ../src/splivarot.cpp:121 +msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." +msgstr "" +"Seleccioneu almenys 2 camins per realitzar una operació booleana." + +#: ../src/splivarot.cpp:125 +msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." +msgstr "Seleccioneu almenys 1 camí per realitzar una unió booleana." + +#: ../src/splivarot.cpp:131 +msgid "" +"Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." +msgstr "" +"Seleccioneu només 2 camins per restar-los, dividir-los o tallar-los." + +#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 +msgid "" +"Unable to determine the z-order of the objects selected for " +"difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "" +"No s'ha pogut determinar l'ordre de profunditat dels objectes " +"seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí." + +#: ../src/splivarot.cpp:192 +msgid "" +"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "" +"Un dels objectes no és un camí. No es pot realitzar l'operació " +"booleana." + +#: ../src/splivarot.cpp:877 +msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." +msgstr "Seleccioneu camins de traç per convertir un traç en camí." + +#: ../src/splivarot.cpp:1220 +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "Converteix un traç en camí" + +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:1223 +msgid "No stroked paths in the selection." +msgstr "No hi ha cap camí en traç a la selecció." + +#: ../src/splivarot.cpp:1306 +msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." +msgstr "" +"L'objecte seleccionat no és un camí, no es pot contraure/expandir." + +#: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494 +msgid "Create linked offset" +msgstr "Crea un desplaçament enllaçat" + +#: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495 +msgid "Create dynamic offset" +msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" + +#: ../src/splivarot.cpp:1520 +msgid "Select path(s) to inset/outset." +msgstr "Seleccioneu uns camins per contraure/expandir." + +#: ../src/splivarot.cpp:1738 +msgid "Outset path" +msgstr "Expandeix el camí" + +#: ../src/splivarot.cpp:1738 +msgid "Inset path" +msgstr "Contrau el camí" + +#: ../src/splivarot.cpp:1740 +msgid "No paths to inset/outset in the selection." +msgstr "No hi ha cap camí per contraure/expandir a la selecció." + +#: ../src/splivarot.cpp:1918 +msgid "Simplifying paths (separately):" +msgstr "Simplificació de camins (per separat):" + +#: ../src/splivarot.cpp:1920 +msgid "Simplifying paths:" +msgstr "Simplificació de camins:" + +#: ../src/splivarot.cpp:1957 +#, c-format +msgid "%s %d of %d paths simplified..." +msgstr "%s %d de %d camins simplificats..." + +#: ../src/splivarot.cpp:1969 +#, c-format +msgid "%d paths simplified." +msgstr "S'han simplificat %d camins." + +#: ../src/splivarot.cpp:1983 +msgid "Select path(s) to simplify." +msgstr "Seleccioneu uns camins per simplificar-los." + +#: ../src/splivarot.cpp:1997 +msgid "Simplify" +msgstr "Simplifica" + +#: ../src/splivarot.cpp:1999 +msgid "No paths to simplify in the selection." +msgstr "No hi ha cap camí per simplificar a la selecció." + +#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203 +#, c-format +msgid "Nothing selected" +msgstr "No hi ha res seleccionat" + +#: ../src/spray-context.cpp:249 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" +msgstr "" +"%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai de còpies de " +"la selecció inicial" + +#: ../src/spray-context.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" +msgstr "" +"%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai de clons de la " +"selecció inicial" + +#: ../src/spray-context.cpp:255 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " +"selection" +msgstr "" +"%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai enun únic camí " +"de la selecció inicial" + +#: ../src/spray-context.cpp:773 +msgid "Nothing selected! Select objects to spray." +msgstr "" +"No hi ha res seleccionat, cal que seleccioneu objectes per utilitzar " +"l'esprai." + +#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 +msgid "Spray with copies" +msgstr "Esprai de còpies" + +#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693 +msgid "Spray with clones" +msgstr "Esprai de clons" + +#: ../src/spray-context.cpp:889 +msgid "Spray in single path" +msgstr "Esprai en un únic camí" + +#: ../src/star-context.cpp:338 +msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" +msgstr "Control: ajusta l'angle, conserva els rajos radials" + +#: ../src/star-context.cpp:469 +#, c-format +msgid "" +"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Polígon: radi %s, angle %5g°; amb control per ajustar " +"l'angle" + +#: ../src/star-context.cpp:470 +#, c-format +msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Estel: radi %s, angle %5g°; amb control per ajustar " +"l'angle" + +#: ../src/star-context.cpp:503 +msgid "Create star" +msgstr "Crea un estel" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +msgid "Select a text and a path to put text on path." +msgstr "Seleccioneu un text i un camí per posar el text en el camí." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:109 +msgid "" +"This text object is already put on a path. Remove it from the path " +"first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "" +"Aquest objecte de text ja és en un camí. Suprimiu-lo del camí primer. " +"Utilitzeu Maj+D per cercar-ne el camí." + +#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it +#: ../src/text-chemistry.cpp:115 +msgid "" +"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " +"path first." +msgstr "" +"No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de " +"convertir el rectangle en camí." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:125 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." +msgstr "" +"El text flotant ha de ser visible per poder-lo posar en un camí." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317 +msgid "Put text on path" +msgstr "Posa el text en el camí" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:204 +msgid "Select a text on path to remove it from path." +msgstr "Seleccioneu un text en el camí per suprimir-lo del camí." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:226 +msgid "No texts-on-paths in the selection." +msgstr "No hi ha texts en camí a la selecció." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Suprimeix el text del camí" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 +msgid "Select text(s) to remove kerns from." +msgstr "Seleccioneu els textos per suprimir-ne l'espaiat." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:293 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Suprimeix l'espaiat manual" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:313 +msgid "" +"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " +"into frame." +msgstr "" +"Seleccioneu un text i un o més camins o formes per flotar el " +"text en el marc." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:381 +msgid "Flow text into shape" +msgstr "Flota el text dintre d'una forma" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:403 +msgid "Select a flowed text to unflow it." +msgstr "Seleccioneu un text flotant per desfer-ho." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:477 +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "Desfés un text flotant" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:489 +msgid "Select flowed text(s) to convert." +msgstr "Seleccioneu texts flotants per convertir." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:507 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." +msgstr "" +"Els texts flotants han de ser visibles per poder-los convertir." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:535 +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "Converteix el text flotant en text" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:540 +msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." +msgstr "No hi ha textos flotants per convertir en la selecció." + +#: ../src/text-context.cpp:448 +msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"Cliqueu per editar el text, arrossegueu per seleccionar " +"part del text." + +#: ../src/text-context.cpp:450 +msgid "" +"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"Cliqueu per editar el text flotant, arrossegueu per " +"seleccionar part del text." + +#: ../src/text-context.cpp:505 +msgid "Create text" +msgstr "Crea text" + +#: ../src/text-context.cpp:529 +msgid "Non-printable character" +msgstr "Caràcter no imprimible" + +#: ../src/text-context.cpp:544 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "Insereix un caràcter Unicode" + +#: ../src/text-context.cpp:579 +#, c-format +msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" +msgstr "Unicode (tecla de retorn per finalitzar): %s: %s" + +#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856 +msgid "Unicode (Enter to finish): " +msgstr "Unicode (tecla de retorn per finalitzar): " + +#: ../src/text-context.cpp:656 +#, c-format +msgid "Flowed text frame: %s × %s" +msgstr "Marc del text flotat: %s × %s" + +#: ../src/text-context.cpp:688 +msgid "Type text; Enter to start new line." +msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb tecla de retorn." + +#: ../src/text-context.cpp:701 +msgid "Flowed text is created." +msgstr "S'ha creat el text flotat." + +#: ../src/text-context.cpp:703 +msgid "Create flowed text" +msgstr "Crea text flotat" + +#: ../src/text-context.cpp:705 +msgid "" +"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " +"created." +msgstr "" +"El marc és massa petit per a la mida del tipus de lletra actual. No " +"es pot crea el text flotat." + +#: ../src/text-context.cpp:841 +msgid "No-break space" +msgstr "Espai sense trencament" + +#: ../src/text-context.cpp:843 +msgid "Insert no-break space" +msgstr "Insereix espai sense trencament" + +#: ../src/text-context.cpp:880 +msgid "Make bold" +msgstr "Fes negreta" + +#: ../src/text-context.cpp:898 +msgid "Make italic" +msgstr "Fes cursiva" + +#: ../src/text-context.cpp:937 +msgid "New line" +msgstr "Nova línia" + +#: ../src/text-context.cpp:971 +msgid "Backspace" +msgstr "Retrocés" + +#: ../src/text-context.cpp:1019 +msgid "Kern to the left" +msgstr "Espai a l'esquerra" + +#: ../src/text-context.cpp:1044 +msgid "Kern to the right" +msgstr "Espai a la dreta" + +#: ../src/text-context.cpp:1069 +msgid "Kern up" +msgstr "Espai cap a dalt" + +#: ../src/text-context.cpp:1095 +msgid "Kern down" +msgstr "Espai cap a baix" + +#: ../src/text-context.cpp:1172 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "Gira en sentit antihorari" + +#: ../src/text-context.cpp:1193 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Gira en sentit horari" + +#: ../src/text-context.cpp:1210 +msgid "Contract line spacing" +msgstr "Contrau l'espaiat entre línies" + +#: ../src/text-context.cpp:1218 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres" + +#: ../src/text-context.cpp:1237 +msgid "Expand line spacing" +msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies" + +#: ../src/text-context.cpp:1245 +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres" + +#: ../src/text-context.cpp:1375 +msgid "Paste text" +msgstr "Enganxa el text" + +#: ../src/text-context.cpp:1621 +#, c-format +msgid "" +"Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " +"paragraph." +msgstr "" +"Escriviu o editeu el text fluid (%d caràcters%s); tecla Retorn per " +"començar un paràgraf nou." + +#: ../src/text-context.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." +msgstr "" +"Escriviu o editeu el text (%d caràcters%s); tecla Retorn per començar " +"una línia nou." + +#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197 +msgid "" +"Click to select or create text, drag to create flowed text; " +"then type." +msgstr "" +"Cliqueu per seleccionar o crear text, arrossegueu per crear " +"un text flotat i escriviu-hi." + +#: ../src/text-context.cpp:1741 +msgid "Type text" +msgstr "Escriviu un text" + +#: ../src/text-editing.cpp:40 +msgid "You cannot edit cloned character data." +msgstr "No podeu editar les dades del caràcter clonat." + +#: ../src/tools-switch.cpp:137 +msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "Deformeu un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo." + +#: ../src/tools-switch.cpp:143 +msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "" +"Utilitzeu l'esprai en un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo." + +#: ../src/tools-switch.cpp:149 +msgid "" +"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " +"resize. Click to select." +msgstr "" +"Arrossegueu per crear un rectangle. Arrossegueu els controls " +"per arrodonir les cantonades. Cliqueu per seleccionar." + +#: ../src/tools-switch.cpp:155 +msgid "" +"Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " +"perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." +msgstr "" +"Arrossegueu per crear una capsa 3D. Arrossegueu els controls " +"per canviar la mida en perspectiva. Cliqueu per seleccionar " +"(Ctrl+Alt per a cares simples)." + +#: ../src/tools-switch.cpp:161 +msgid "" +"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " +"segment. Click to select." +msgstr "" +"Arrossegueu per crear una eŀlipse. Arrossegueu els controls " +"per fer un arc o un segment. Cliqueu per seleccionar." + +#: ../src/tools-switch.cpp:167 +msgid "" +"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " +"Click to select." +msgstr "" +"Arrossegueu per crear un estel. Arrossegueu els controls per " +"editar la forma de l'estel. Cliqueu per seleccionar." + +#: ../src/tools-switch.cpp:173 +msgid "" +"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " +"shape. Click to select." +msgstr "" +"Arrossegueu per crear una espiral. Arrossegueu els controls " +"per editar l'espiral. Cliqueu per seleccionar." + +#: ../src/tools-switch.cpp:179 +msgid "" +"Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " +"path, Alt activates sketch mode." +msgstr "" +"Arrossegueu per crear una línia a mà alçada. Maj per afegir-" +"ho al camí seleccionat. Alt per activar el mode esbós." + +#: ../src/tools-switch.cpp:185 +msgid "" +"Click or click and drag to start a path; with Shift to " +"append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " +"line modes only)." +msgstr "" +"Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per començar un camí; amb " +"Maj ho afegiu al camí seleccionat. Ctrl+clic per crear punts " +"dispersos (per al mode de línies rectes només)." + +#: ../src/tools-switch.cpp:191 +msgid "" +"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " +"path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." +msgstr "" +"Arrossegueu per dibuixar un traç caŀligràfic; amb Ctrl " +"seguiu un camí guia. Amb les Fletxes ajusteu l'amplada (esquerra/" +"dreta) i l'angle (amunt/avall)." + +#: ../src/tools-switch.cpp:203 +msgid "" +"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " +"drag handles to adjust gradients." +msgstr "" +"Arrossegueu o feu doble clic per crear un degradat en els " +"objectes seleccionats, arrossegueu els punts de control per ajustar " +"els degradats." + +#: ../src/tools-switch.cpp:209 +msgid "" +"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " +"zoom out." +msgstr "" +"Cliqueu o arrossegueu al voltant d'una àrea per ampliar-la, " +"amb Maj+clic per reduir-la." + +#: ../src/tools-switch.cpp:221 +msgid "Click and drag between shapes to create a connector." +msgstr "Cliqueu i arrossegueu entre formes per crear un connector." + +#: ../src/tools-switch.cpp:227 +msgid "" +"Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " +"fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " +"object's fill and stroke to the current setting." +msgstr "" +"Cliqueu per pintar una àrea vorejada, Maj+clic per a unir el " +"nou emplenat amb la selecció actual o Ctrl+clic per canviar " +"l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals." + +#: ../src/tools-switch.cpp:233 +msgid "Drag to erase." +msgstr "Arrossegueu per esborrar." + +#: ../src/tools-switch.cpp:239 +msgid "Choose a subtool from the toolbar" +msgstr "Trieu una subeina de la barra d'eines" + +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 +#, c-format +msgid "Trace: %d. %ld nodes" +msgstr "Vectoritza: %d. %ld nodes" + +#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 +#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 +msgid "Select an image to trace" +msgstr "Seleccioneu una imatge per vectoritzar" + +#: ../src/trace/trace.cpp:106 +msgid "Select only one image to trace" +msgstr "Seleccioneu només una imatge per vectoritzar" + +#: ../src/trace/trace.cpp:124 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella" + +#: ../src/trace/trace.cpp:234 +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu" + +#: ../src/trace/trace.cpp:334 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "Resultat incorrecte del SIOX" + +#: ../src/trace/trace.cpp:439 +msgid "Trace: No active document" +msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu" + +#: ../src/trace/trace.cpp:462 +msgid "Trace: Image has no bitmap data" +msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits" + +#: ../src/trace/trace.cpp:469 +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..." + +#. ## inform the document, so we can undo +#: ../src/trace/trace.cpp:571 +msgid "Trace bitmap" +msgstr "Vectoritza un mapa de bits" + +#: ../src/trace/trace.cpp:575 +#, c-format +msgid "Trace: Done. %ld nodes created" +msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes" + +#: ../src/tweak-context.cpp:209 +#, c-format +msgid "%s. Drag to move." +msgstr "%s. Arrossegueu per moure." + +#: ../src/tweak-context.cpp:213 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." +msgstr "" +"%s. Arrossegueu o cliqueu per moure cap endins; amb Maj. per " +"moure cap a fora." + +#: ../src/tweak-context.cpp:217 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move randomly." +msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per moure aleatòriament." + +#: ../src/tweak-context.cpp:221 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." +msgstr "" +"%s. Arrossegueu o cliqueu per reduir l'escala; amb Maj. per " +"augmentar l'escala." + +#: ../src/tweak-context.cpp:225 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " +"counterclockwise." +msgstr "" +"%s. Arrossegueu o cliqueu per girar cap a la dreta; amb Maj. per " +"girar cap a l'esquerra." + +#: ../src/tweak-context.cpp:229 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." +msgstr "" +"%s. Arrossegueu o cliqueu per duplicar; amb Maj. per suprimir." + +#: ../src/tweak-context.cpp:233 +#, c-format +msgid "%s. Drag to push paths." +msgstr "%s. Arrossegueu per empènyer els camins." + +#: ../src/tweak-context.cpp:237 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." +msgstr "" +"%s. Arrossegueu o cliqueu per inserir camins; amb Maj. per " +"treure'ls." + +#: ../src/tweak-context.cpp:245 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." +msgstr "" +"%s. Arrossegueu o cliqueu per atreure els camins; amb Maj. per " +"repeŀlir-los." + +#: ../src/tweak-context.cpp:253 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to roughen paths." +msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per arrugar els camins." + +#: ../src/tweak-context.cpp:257 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." +msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per pintar els objectes amb color." + +#: ../src/tweak-context.cpp:261 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to randomize colors." +msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per posar colors aleatoris." + +#: ../src/tweak-context.cpp:265 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." +msgstr "" +"%s. Arrossegueu o cliqueu per incrementar el difuminat; amb Maj. " +"per reduir-lo." + +#: ../src/tweak-context.cpp:1222 +msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." +msgstr "" +"No hi ha res a seleccionar, cal que seleccioneu objectes per " +"deformar-los." + +#: ../src/tweak-context.cpp:1258 +msgid "Move tweak" +msgstr "Mou una mica" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1262 +msgid "Move in/out tweak" +msgstr "Mou endins/enfora una mica" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1266 +msgid "Move jitter tweak" +msgstr "Sacseja una mica" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1270 +msgid "Scale tweak" +msgstr "Escalat una mica" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1274 +msgid "Rotate tweak" +msgstr "Gira una mica" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1278 +msgid "Duplicate/delete tweak" +msgstr "Duplica o suprimeix una mica" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1282 +msgid "Push path tweak" +msgstr "Empeny el camí una mica" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1286 +msgid "Shrink/grow path tweak" +msgstr "Engrandeix/encongeix el camí" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1290 +msgid "Attract/repel path tweak" +msgstr "Atreu o repel els camins" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1294 +msgid "Roughen path tweak" +msgstr "Arruga una mica" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1298 +msgid "Color paint tweak" +msgstr "Pinta de color una mica" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1302 +msgid "Color jitter tweak" +msgstr "Sacseja els colors una mica" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1306 +msgid "Blur tweak" +msgstr "Difumina una mica" + +#. check whether something is selected +#: ../src/ui/clipboard.cpp:261 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "No s'ha copiat res." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:568 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "No hi ha res al porta-retalls." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:392 +msgid "Select object(s) to paste style to." +msgstr "Seleccioneu objectes per enganxar-hi l'estil." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421 +msgid "No style on the clipboard." +msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:446 +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "Seleccioneu objectes per enganxar-hi la mida." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:453 +msgid "No size on the clipboard." +msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:506 +msgid "Select object(s) to paste live path effect to." +msgstr "Seleccioneu objectes per enganxar-hi un efecte de camí viu." + +#. no_effect: +#: ../src/ui/clipboard.cpp:531 +msgid "No effect on the clipboard." +msgstr "No hi ha cap efecte al porta-retalls." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579 +msgid "Clipboard does not contain a path." +msgstr "El porta-retalls no conté un camí." + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:105 +msgid "Object _Properties" +msgstr "Pr_opietats de l'objecte" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:115 +msgid "_Select This" +msgstr "_Selecciona això" + +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:125 +msgid "_Create Link" +msgstr "_Crea un enllaç" + +#. Set mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:132 +msgid "Set Mask" +msgstr "Estableix la màscara" + +#. Release mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:143 +msgid "Release Mask" +msgstr "Treu la màscara" + +#. Set Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:154 +msgid "Set Clip" +msgstr "Estableix l'àrea de retall" + +#. Release Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:165 +msgid "Release Clip" +msgstr "Desactiva l'àrea de retall" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:288 +msgid "Create link" +msgstr "Crea un enllaç" + +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313 +msgid "_Ungroup" +msgstr "Desagr_upa" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:346 +msgid "Link _Properties" +msgstr "_Propietats de l'enllaç" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:352 +msgid "_Follow Link" +msgstr "Se_gueix l'enllaç" + +#. Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:357 +msgid "_Remove Link" +msgstr "Sup_rimeix l'enllaç" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:405 +msgid "Image _Properties" +msgstr "_Propietats de la imatge" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:411 +msgid "Edit Externally..." +msgstr "Edita externament..." + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:504 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "Em_plenat i contorn" + +#. * +#. * Constructor +#. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 +msgid "About Inkscape" +msgstr "Quant a l'Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 +msgid "_Splash" +msgstr "_Pantalla flaix" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 +msgid "_Authors" +msgstr "_Autors" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 +msgid "_Translators" +msgstr "_Traductors" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 +msgid "_License" +msgstr "_Llicència" + +#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. +#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename +#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. +#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the +#. string here should be changed.) +#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#. should be in UTF-*8.. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 +msgid "about.svg" +msgstr "about.svg" + +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n" +"Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n" +"Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008\n" +"Quim Perez Noguer (noguer@gmail.com), 2009" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 +msgid "Align" +msgstr "Alinea" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +msgid "Distribute" +msgstr "Distribueix" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 +msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "H:" stands for horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 +msgid "gap|H:" +msgstr "H:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 +msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores" + +#. TRANSLATORS: Vertical gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 +msgid "V:" +msgstr "V:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "Suprimeix les superposicions" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077 +msgid "Arrange connector network" +msgstr "Organitza la xarxa de connectors" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572 +msgid "Unclump" +msgstr "Ordena" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643 +msgid "Randomize positions" +msgstr "Posicions aleatòries" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 +msgid "Distribute text baselines" +msgstr "Distribueix el text de les línies base" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 +msgid "Align text baselines" +msgstr "Alinea el text de les línies base" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 +msgid "Connector network layout" +msgstr "Disposició de la xarxa de connectors" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 +msgid "Nodes" +msgstr "Nodes" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803 +msgid "Relative to: " +msgstr "Relatiu a: " + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 +msgid "Treat selection as group: " +msgstr "Tracta la selecció com a un grup: " + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 +msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" +msgstr "Ajusta el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 +msgid "Align left edges" +msgstr "Alinea a l'esquerra" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +msgid "Center on vertical axis" +msgstr "Centra en l'eix vertical" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 +msgid "Align right sides" +msgstr "Alinea a la dreta" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 +msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" +msgstr "Ajusta el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 +msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" +msgstr "Ajusta la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 +msgid "Align top edges" +msgstr "Alinea a d'alt" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "Centra l'eix horitzontal" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 +msgid "Align bottom edges" +msgstr "Alinea a baix" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 +msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" +msgstr "Ajusta la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores de text" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 +msgid "Align baselines of texts" +msgstr "Alinea la línia de base de les àncores de text" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850 +msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +msgstr "Distribueix uniformament l'espai horitzontal entre els objectes" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 +msgid "Distribute left edges equidistantly" +msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857 +msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" +msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 +msgid "Distribute right edges equidistantly" +msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 +msgid "Make vertical gaps between objects equal" +msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 +msgid "Distribute top edges equidistantly" +msgstr "Distribueix les parts superiors a distàncies iguals" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +msgid "Distribute centers equidistantly vertically" +msgstr "Distribueix els centres verticalment a distàncies iguals" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 +msgid "Distribute bottom edges equidistantly" +msgstr "Distribueix les parts inferiors a distàncies iguals" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 +msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "" +"Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 +msgid "Distribute baselines of texts vertically" +msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores de text" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 +msgid "Randomize centers in both dimensions" +msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 +msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +msgstr "Ordena els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 +msgid "" +"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " +"overlap" +msgstr "" +"Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores " +"no se sobreposin" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250 +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "Organitza la xarxa de connectors seleccionada" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 +msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" +msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia horitzontal comuna" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 +msgid "Align selected nodes to a common vertical line" +msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia vertical comuna" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 +msgid "Distribute selected nodes horizontally" +msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 +msgid "Distribute selected nodes vertically" +msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats" + +#. Rest of the widgetry +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 +msgid "Last selected" +msgstr "L'últim seleccionat" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 +msgid "First selected" +msgstr "El primer seleccionat" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 +msgid "Biggest object" +msgstr "L'objecte més gros" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 +msgid "Smallest object" +msgstr "L'objecte més petit" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 +msgid "Profile name:" +msgstr "Nom del perfil:" + +#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, +#. * update our running configuration +#. * +#. * FIXME! +#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed +#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere +#. +#. +#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. +#. ----------- +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:786 +msgid "Save" +msgstr "Desa" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgstr "" +"Color: %s; Clic per definir l'emplenat, Maj+clic per " +"a definir el traç" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490 +msgid "Change color definition" +msgstr "Canvia la definició del color" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 +msgid "Remove stroke color" +msgstr "Suprimeix el color del traç" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 +msgid "Remove fill color" +msgstr "Suprimeix el color d'emplenat" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 +msgid "Set stroke color to none" +msgstr "Deixa indefinit el color del traç" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 +msgid "Set fill color to none" +msgstr "Deixa indefinit el color d'emplenat" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 +msgid "Messages" +msgstr "Missatges" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +msgid "Capture log messages" +msgstr "Captura els missatges de registre" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +msgid "Release log messages" +msgstr "Allibera els missatges de registre" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadades" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 +msgid "License" +msgstr "Llicència" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 +msgid "Dublin Core Entities" +msgstr "Entitats de Dublin Core" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 +msgid "License" +msgstr "Llicència" + +#. --------------------------------------------------------------- +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "Show page _border" +msgstr "Mostra la _vora de la pàgina" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "Vora a dal_t del dibuix" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "" +"Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret " +"inferior" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Back_ground:" +msgstr "Color de _fons:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Background color" +msgstr "Color de fons" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "" +"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "" +"Color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a " +"mapa de bits)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Border _color:" +msgstr "_Color de la vora:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Page border color" +msgstr "Color de la vora de la pàgina" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Color of the page border" +msgstr "Color de la vora de la pàgina" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +msgid "Default _units:" +msgstr "_Unitats per defecte:" + +#. --------------------------------------------------------------- +#. General snap options +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +msgid "Show _guides" +msgstr "Mostra les _guies" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +msgid "Show or hide guides" +msgstr "Mostra/oculta les guies" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "_Snap guides while dragging" +msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "" +"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " +"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " +"part of the guide near the cursor will snap)" +msgstr "" +"Quan s'arrossega una guia, l'ajusta als nodes dels objectes o bé a la capsa " +"contenidora (cal que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé " +"«Ajusta a les capses contenidores»; només una petita part de la guia que " +"estigui a prop del cursor s'ajustarà)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Guide co_lor:" +msgstr "Co_lor de la guia:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Guideline color" +msgstr "Color de la línia guia" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Color of guidelines" +msgstr "Color de la línia guia" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Color del _ressaltat:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "Highlighted guideline color" +msgstr "Color de la línia guia ressaltada" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "Color of a guideline when it is under mouse" +msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "New" refers to grid +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Grid|_New" +msgstr "_Nova" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Create new grid." +msgstr "Crea una nova graella." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimeix" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "Remove selected grid." +msgstr "Suprimeix la graella seleccionada." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373 +msgid "Guides" +msgstr "Guies" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 +msgid "Grids" +msgstr "Graelles" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229 +msgid "Snap" +msgstr "Ajustament" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +msgid "Color Management" +msgstr "Gestió del color" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +msgid "Scripting" +msgstr "Scripting" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 +msgid "Border" +msgstr "Vora" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 +msgid "Page Size" +msgstr "Mida de la pàgina" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +msgid "Guides" +msgstr "Guies" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Snap _distance" +msgstr "_Distància d'ajustament" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Snap only when _closer than:" +msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Always snap" +msgstr "Ajusta sempre" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" +msgstr "" +"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se als objectes" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" +msgstr "Ajusta sempre als objectes, tot i la distància que els separa" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 +msgid "" +"If set, objects only snap to another object when it's within the range " +"specified below" +msgstr "" +"Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són " +"en el rang especificat a sota" + +#. Options for snapping to grids +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snap d_istance" +msgstr "D_istància d'ajustament" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snap only when c_loser than:" +msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" +msgstr "" +"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se a la graella" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" +msgstr "Ajusta sempre a la graella, tot i la distància que la separa" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 +msgid "" +"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " +"specified below" +msgstr "" +"Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella " +"quan siguin al rang especificat a sota" + +#. Options for snapping to guides +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snap dist_ance" +msgstr "Distànci_a d'ajustament" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snap only when close_r than:" +msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" +msgstr "" +"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se a les guies" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" +msgstr "Ajusta sempre a les guies, tot i la distància que els separa" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +msgid "" +"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " +"below" +msgstr "" +"Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al " +"rang especificat a sota" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +msgid "Snap to objects" +msgstr "Ajusta als objectes" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +msgid "Snap to grids" +msgstr "Ajusta a les graelles" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 +msgid "Snap to guides" +msgstr "Ajusta a les guies" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(text UTF-8 no vàlid)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 +#, c-format +msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." +msgstr "El directori de les perfils de color (%s) no es troba disponible." + +#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. +#. Inkscape::GC::release(defsRepr); +#. inform the document, so we can undo +#. Color Management +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704 +msgid "Link Color Profile" +msgstr "Associa el perfil de color" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 +msgid "Remove linked color profile" +msgstr "Suprimeix el perfil de color associat" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540 +msgid "Linked Color Profiles:" +msgstr "Perfils de color associats:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 +msgid "Available Color Profiles:" +msgstr "Perfils de color disponibles:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544 +msgid "Link Profile" +msgstr "Associa el perfil" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nom del perfil" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606 +msgid "External script files:" +msgstr "Fitxers d'script externs:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212 +msgid "Add" +msgstr "Afegeix" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fitxer" + +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 +msgid "Add external script..." +msgstr "Afegeix un script extern..." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 +msgid "Remove external script" +msgstr "Suprimeix l'script extern" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 +msgid "Creation" +msgstr "Creació" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 +msgid "Defined grids" +msgstr "Graelles definides" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988 +msgid "Remove grid" +msgstr "Suprimeix la graella" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +msgid "Parameters" +msgstr "Paràmetres" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 +msgid "No preview" +msgstr "No previsualitzis" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 +msgid "too large for preview" +msgstr "massa gran per previsualitzar" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 +msgid "Enable preview" +msgstr "Habilita la previsualització" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 +msgid "All Images" +msgstr "Totes les imatges" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 +msgid "All Vectors" +msgstr "Tots els vectors" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 +msgid "All Bitmaps" +msgstr "Tots els mapes de bits" + +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Segons l'extensió" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 +msgid "Left edge of source" +msgstr "Vora esquerra de la font" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 +msgid "Top edge of source" +msgstr "Vora superior de la font" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 +msgid "Right edge of source" +msgstr "Vora dreta de la font" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "Vora inferior de la font" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 +msgid "Source width" +msgstr "Amplada d'origen" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 +msgid "Source height" +msgstr "Alçada d'origen" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 +msgid "Destination width" +msgstr "Amplada destí" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 +msgid "Destination height" +msgstr "Alçada destí" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "Resolució (punts per polzada)" + +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 +msgid "Cairo" +msgstr "Cairo" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 +msgid "Antialias" +msgstr "Suavitzat" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 +msgid "Destination" +msgstr "Destí" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 +msgid "Show Preview" +msgstr "Previsualitza" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611 +msgid "No file selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "_Pinta el contorn" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "Estil del co_ntorn" + +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471 +msgid "" +"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " +"one of the color components. Each column determines how much of each color " +"component from the input is passed to the output. The last column does not " +"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." +msgstr "" +"Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada " +"fila afecta una component de color. Cada columna determina la quantitat de " +"cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última " +"columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per " +"a afegir un valor constant a totes les components." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581 +msgid "Image File" +msgstr "Fitxer d'imatge" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 +msgid "Selected SVG Element" +msgstr "Element SVG seleccionat" + +#. TODO: any image, not just svg +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654 +msgid "Select an image to be used as feImage input" +msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 +msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." +msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752 +msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." +msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944 +msgid "Light Source:" +msgstr "Font de llum:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 +msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" +msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" +msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus" + +#. default x: +#. default y: +#. default z: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coordenada X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +msgid "Z coordinate" +msgstr "Coordenada Z" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +msgid "Points At" +msgstr "Punts a" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 +msgid "Specular Exponent" +msgstr "Exponent especular" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 +msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" +msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus pel punt de llum" + +#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 +msgid "Cone Angle" +msgstr "Angle del con" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 +msgid "" +"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " +"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " +"cone. No light is projected outside this cone." +msgstr "" +"Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum " +"i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035 +msgid "New light source" +msgstr "Nova font de llum" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Duplica" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102 +msgid "_Filter" +msgstr "_Filtre" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116 +msgid "R_ename" +msgstr "R_eanomena" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219 +msgid "Rename filter" +msgstr "Reanomena el filtre" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 +msgid "Apply filter" +msgstr "Aplica el filtre" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 +msgid "filter" +msgstr "Filtre" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331 +msgid "Add filter" +msgstr "Afegeix un filtre" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357 +msgid "Duplicate filter" +msgstr "Duplica el filtre" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424 +msgid "_Effect" +msgstr "_Efecte" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432 +msgid "Connections" +msgstr "Connexions" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548 +msgid "Remove filter primitive" +msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920 +msgid "Remove merge node" +msgstr "Suprimeix el node d'unió" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036 +msgid "Reorder filter primitive" +msgstr "Reordena la primitiva de filtratge" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070 +msgid "Add Effect:" +msgstr "Afegeix un efecte:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071 +msgid "No effect selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072 +msgid "No filter selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110 +msgid "Effect parameters" +msgstr "Paràmetres de l'efecte" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111 +msgid "Filter General Settings" +msgstr "Opcions generals del filtre" + +#. default x: +#. default y: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 +msgid "Coordinates:" +msgstr "Coordenades:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 +msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" +msgstr "" +"Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de " +"filtre" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 +msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" +msgstr "" +"Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de " +"filtre" + +#. default width: +#. default height: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Mides:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +msgid "Width of filter effects region" +msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +msgid "Height of filter effects region" +msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 +msgid "" +"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " +"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " +"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " +"performed without specifying a complete matrix." +msgstr "" +"Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que " +"s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan " +"servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més " +"utilitzades." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175 +msgid "Value(s):" +msgstr "Valors:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 +msgid "Operator:" +msgstr "Operador:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +msgid "K1:" +msgstr "K1:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +msgid "" +"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " +"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " +"values of the first and second inputs respectively." +msgstr "" +"Si es tria una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà " +"utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són " +"els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "K2:" +msgstr "K2:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 +msgid "K3:" +msgstr "K3:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +msgid "K4:" +msgstr "K4:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +msgid "width of the convolve matrix" +msgstr "Amplada de la matriu de convolució" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +msgid "height of the convolve matrix" +msgstr "Alçada de la matriu de convolució" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "" +"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" +"Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La " +"convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "" +"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" +"Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La " +"convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt." + +#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 +msgid "Kernel:" +msgstr "Nucli:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 +msgid "" +"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " +"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " +"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " +"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " +"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " +"would lead to a common blur effect." +msgstr "" +"Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge " +"d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els " +"diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu " +"identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paraŀlel a la " +"diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el " +"mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +msgid "Divisor:" +msgstr "Divisor:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +msgid "" +"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " +"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " +"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " +"effect on the overall color intensity of the result." +msgstr "" +"Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, " +"es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color " +"final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu " +"tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +msgid "Bias:" +msgstr "Biaix:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +msgid "" +"This value is added to each component. This is useful to define a constant " +"value as the zero response of the filter." +msgstr "" +"Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per definir un valor " +"constant com a resposta zero del filtre." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +msgid "Edge Mode:" +msgstr "Vores:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +msgid "" +"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " +"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " +"or near the edge of the input image." +msgstr "" +"Determina com continuar la imatge, per tal de poder continuar fent " +"operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +msgid "Preserve Alpha" +msgstr "Conserva l'alfa" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva " +"de filtre." + +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 +msgid "Diffuse Color:" +msgstr "Color difós:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 +msgid "Defines the color of the light source" +msgstr "Defineix el color de la font de llum" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 +msgid "Surface Scale:" +msgstr "Escalat de superfície:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 +msgid "" +"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " +"channel" +msgstr "" +"Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal " +"alfa" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 +msgid "Constant:" +msgstr "Constant:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 +msgid "This constant affects the Phong lighting model." +msgstr "Aquesta constant afecta el model d'iŀluminació Phong." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 +msgid "Kernel Unit Length:" +msgstr "Unitat de longitud del nucli:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 +msgid "Scale:" +msgstr "Escala:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 +msgid "This defines the intensity of the displacement effect." +msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 +msgid "X displacement:" +msgstr "Desplaçament X:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 +msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" +msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 +msgid "Y displacement:" +msgstr "Desplaçament Y:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 +msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" +msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y" + +#. default: black +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 +msgid "Flood Color:" +msgstr "Color d'emplenament:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 +msgid "The whole filter region will be filled with this color." +msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722 +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacitat:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "Standard Deviation:" +msgstr "Desviació estàndard:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "The standard deviation for the blur operation." +msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 +msgid "" +"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" +"Dilate: performs \"fattenning\" of input image." +msgstr "" +"Erosiona: aprima la imatge.\n" +"Dilata: engrandeix la imatge." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +msgid "Radius:" +msgstr "Radi:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 +msgid "Source of Image:" +msgstr "Font de la imatge:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "Delta X:" +msgstr "X delta:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" +msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "Delta Y:" +msgstr "Y delta:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" +msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall" + +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 +msgid "Specular Color:" +msgstr "Color especular:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 +msgid "Exponent:" +msgstr "Exponent:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 +msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." +msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 +msgid "" +"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " +"function." +msgstr "" +"Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253 +msgid "Base Frequency:" +msgstr "Freqüència base:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 +msgid "Octaves:" +msgstr "Octaves:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 +msgid "Seed:" +msgstr "Llavor:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 +msgid "The starting number for the pseudo random number generator." +msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 +msgid "Add filter primitive" +msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284 +msgid "" +"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " +"multiply, darken and lighten." +msgstr "" +"La primitiva de filtratge feBlend té quatre modes de mescla: " +"pantalla, multiplica, enfosqueix i iŀlumina." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288 +msgid "" +"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " +"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " +"grayscale, modifying color saturation and changing color hue." +msgstr "" +"La primitiva de filtratge feColorMatrix aplica una matriu de " +"transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un " +"objecte a escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant el " +"to del color." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292 +msgid "" +"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " +"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " +"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " +"adjustment, color balance, and thresholding." +msgstr "" +"La primitiva de filtratge feComponentTransfer manipula les components " +"de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de " +"transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors " +"i llindar de color." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296 +msgid "" +"The feComposite filter primitive composites two images using one of " +"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " +"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " +"between the corresponding pixel values of the images." +msgstr "" +"La primitiva de filtratge feComposite compon dues imatges utilitzant " +"un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a " +"l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions " +"lògiques entre els valors del píxels de la imatge." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300 +msgid "" +"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " +"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " +"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " +"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " +"is faster and resolution-independent." +msgstr "" +"La feConvolveMatrix us permet especificar una convolució per " +"aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb " +"una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el " +"relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de " +"difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva " +"millor per fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" +"Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i feSpecularLighting " +"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per " +"proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més " +"altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 +msgid "" +"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " +"first input using the second input as a displacement map, that shows from " +"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " +"effects." +msgstr "" +"La primitiva de filtratge feDisplacementMap desplaça els píxels de la " +"primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que " +"diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el " +"pessic." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 +msgid "" +"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " +"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " +"a graphic." +msgstr "" +"La primitiva de filtratge feFlood omple la regió amb un color i " +"opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres " +"per donar color a la imatge." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 +msgid "" +"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " +"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." +msgstr "" +"La primitiva de filtratge feGaussianBlur difumina uniformament la " +"imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per crear un " +"efecte de realçament amb ombra." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 +msgid "" +"The feImage filter primitive fills the region with an external image " +"or another part of the document." +msgstr "" +"La primitiva de filtratge feImage omple la regió amb una imatge " +"externa o bé amb una altra part del document." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324 +msgid "" +"The feMerge filter primitive composites several temporary images " +"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " +"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " +"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." +msgstr "" +"La primitiva de filtratge feMerge compon diverses imatges temporals " +"en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar " +"diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives " +"feComposite en mode «sobre»." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328 +msgid "" +"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " +"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " +"thicker." +msgstr "" +"La primitiva de filtratge feMorphology proporciona els efectes " +"d'erosió i dilatació. Per als objectes d'un sol color l'erosió aprima i la " +"dilatació el fa més gruixut." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 +msgid "" +"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " +"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " +"a slightly different position than the actual object." +msgstr "" +"La primitiva de filtratge feOffset desplaça la imatge de la forma " +"determinada. Per exemple, això es pot fer servir per crear un efecte de " +"realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la " +"de l'objecte." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" +"Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i feSpecularLighting " +"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per " +"proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més " +"altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 +msgid "" +"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgstr "" +"La primitiva de filtratge feTile crea un mosaic amb la imatge " +"d'entrada. " + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 +msgid "" +"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " +"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " +"smoke and in generating complex textures like marble or granite." +msgstr "" +"La primitiva de filtratge feTurbulence crea soroll Perlin. Aquest " +"tipus de soroll s'utilitza per simular fenòmens naturals com els núvols, " +"el foc i el fum i per generar textures complexes com el marbre i el granit." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363 +msgid "Duplicate filter primitive" +msgstr "Duplica primitiva de filtratge" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416 +msgid "Set filter primitive attribute" +msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 +msgid "all" +msgstr "tot" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 +msgid "common" +msgstr "normal" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 +msgid "inherited" +msgstr "heretat" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 +msgid "Arabic" +msgstr "Aràbic" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeni" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalí" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 +msgid "Cherokee" +msgstr "Xeroqui" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 +msgid "Coptic" +msgstr "Copte" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ciríŀlic" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 +msgid "Deseret" +msgstr "Deseret" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 +msgid "Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 +msgid "Ethiopic" +msgstr "Etiòpic" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgià" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 +msgid "Gothic" +msgstr "Gòtic" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 +msgid "Han" +msgstr "Han" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 +msgid "Hangul" +msgstr "Hangul" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 +msgid "Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannarès" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 +msgid "Katakana" +msgstr "Katakana" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 +msgid "Lao" +msgstr "Laosià" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 +msgid "Latin" +msgstr "Llatí" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malaiàlam" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 +msgid "Myanmar" +msgstr "Màiamar" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 +msgid "Old Italic" +msgstr "Italià antic" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 +msgid "Runic" +msgstr "Rúnic" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhala" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 +msgid "Syriac" +msgstr "Siríac" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 +msgid "Tamil" +msgstr "Tàmil" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 +msgid "Thaana" +msgstr "Thaana" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 +msgid "Thai" +msgstr "Tai" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetà" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 +msgid "Canadian Aboriginal" +msgstr "Aborigen canadenc" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 +msgid "Yi" +msgstr "Yi" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalog" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 +msgid "Hanunoo" +msgstr "Hanunoo" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 +msgid "Buhid" +msgstr "Bugui" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 +msgid "Tagbanwa" +msgstr "Tagbanwa" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 +msgid "Braille" +msgstr "Braile" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 +msgid "Cypriot" +msgstr "Xipriota" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 +msgid "Limbu" +msgstr "Limbu" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 +msgid "Osmanya" +msgstr "Osmanli" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 +msgid "Shavian" +msgstr "Alfabet Shawn" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 +msgid "Linear B" +msgstr "Lineal B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 +msgid "Tai Le" +msgstr "Tai Le" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 +msgid "Ugaritic" +msgstr "Ugarític" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 +msgid "New Tai Lue" +msgstr "Tai Lue nou" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 +msgid "Buginese" +msgstr "Buginès" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 +msgid "Glagolitic" +msgstr "Glagolític" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 +msgid "Tifinagh" +msgstr "Tifinagh" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 +msgid "Syloti Nagri" +msgstr "Syloti Nagri" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 +msgid "Old Persian" +msgstr "Persa antic" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 +msgid "Kharoshthi" +msgstr "Kharosthi" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 +msgid "unassigned" +msgstr "sense assignar" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 +msgid "Balinese" +msgstr "Balinès" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 +msgid "Cuneiform" +msgstr "Cuneiforme" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 +msgid "Phoenician" +msgstr "Fonètic" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 +msgid "Phags-pa" +msgstr "Phagspa" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 +msgid "N'Ko" +msgstr "N'Ko" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 +msgid "Kayah Li" +msgstr "Kayah Li" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 +msgid "Lepcha" +msgstr "Lepcha" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 +msgid "Rejang" +msgstr "Rejang" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sudanès" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 +msgid "Saurashtra" +msgstr "Saurashtra" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 +msgid "Cham" +msgstr "Cham" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 +msgid "Ol Chiki" +msgstr "Ol Chiki" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 +msgid "Vai" +msgstr "Vai" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 +msgid "Carian" +msgstr "Caria" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 +msgid "Lycian" +msgstr "Licia" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 +msgid "Lydian" +msgstr "Lydia" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 +msgid "Basic Latin" +msgstr "Llatí bàsic" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 +msgid "Latin-1 Supplement" +msgstr "Llatí-1 suplement" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 +msgid "Latin Extended-A" +msgstr "Llatí ampliat-A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 +msgid "Latin Extended-B" +msgstr "Llatí ampliat-B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 +msgid "IPA Extensions" +msgstr "Extensions IPA" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 +msgid "Spacing Modifier Letters" +msgstr "Lletres amb l'espai modificat" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 +msgid "Combining Diacritical Marks" +msgstr "Combinació de marques diacrítiques" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Grec i copte" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 +msgid "Cyrillic Supplement" +msgstr "Suplement ciríŀlic" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 +msgid "Arabic Supplement" +msgstr "Suplement aràbic" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 +msgid "NKo" +msgstr "NKo" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 +msgid "Samaritan" +msgstr "Samarità" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "Hangul Jamo" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 +msgid "Ethiopic Supplement" +msgstr "Suplement etiòpic" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" +msgstr "Siŀlàbic unificat aborigen canadenc" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" +msgstr "Siŀlàbic unificat aborigen canadenc ampliat" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 +msgid "Khmer Symbols" +msgstr "Símbols Khmer" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 +msgid "Tai Tham" +msgstr "Tai Tham" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 +msgid "Vedic Extensions" +msgstr "Extensions vedes" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 +msgid "Phonetic Extensions" +msgstr "Extensions fonètiques" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 +msgid "Phonetic Extensions Supplement" +msgstr "Suplement d'extensions fonètiques" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 +msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" +msgstr "Suplement de combinació de marques diacrítiques" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 +msgid "Latin Extended Additional" +msgstr "Llatí ampliat addicional" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 +msgid "Greek Extended" +msgstr "Grec ampliat" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 +msgid "General Punctuation" +msgstr "Puntuació general" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 +msgid "Superscripts and Subscripts" +msgstr "Superíndex i subíndex" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 +msgid "Currency Symbols" +msgstr "Símbols de monedes" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 +msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" +msgstr "Combinació de marques diacrítiques per a símbols" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 +msgid "Letterlike Symbols" +msgstr "Símbols semblants a lletres" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 +msgid "Number Forms" +msgstr "Formes de números" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 +msgid "Arrows" +msgstr "Fletxes" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 +msgid "Mathematical Operators" +msgstr "Operadors matemàtics" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 +msgid "Miscellaneous Technical" +msgstr "Misceŀlània tècnica" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 +msgid "Control Pictures" +msgstr "Imatges de control" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Reconeixement òptic de caràcters" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 +msgid "Enclosed Alphanumerics" +msgstr "Alfanumèrics inclosos" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 +msgid "Box Drawing" +msgstr "Dibuix de capses" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 +msgid "Block Elements" +msgstr "Elements de bloc" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 +msgid "Geometric Shapes" +msgstr "Figures geomètriques" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 +msgid "Miscellaneous Symbols" +msgstr "Símbols diversos" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 +msgid "Dingbats" +msgstr "Dingbats" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" +msgstr "Símbols matemàtics diversos-A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 +msgid "Supplemental Arrows-A" +msgstr "Suplement de fletxes-A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 +msgid "Braille Patterns" +msgstr "Patrons braile" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 +msgid "Supplemental Arrows-B" +msgstr "Suplement de fletxes-B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" +msgstr "Símbols matemàtics diversos-B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 +msgid "Supplemental Mathematical Operators" +msgstr "Suplement d'operadors matemàtics" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 +msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" +msgstr "Símbols i fletxes diversos" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 +msgid "Latin Extended-C" +msgstr "Llatí ampliat-C" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 +msgid "Georgian Supplement" +msgstr "Suplement georgià" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 +msgid "Ethiopic Extended" +msgstr "Etiòpic ampliat" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 +msgid "Cyrillic Extended-A" +msgstr "Ciríŀlic ampliat-A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 +msgid "Supplemental Punctuation" +msgstr "Puntuació addicional" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 +msgid "CJK Radicals Supplement" +msgstr "Suplement de radicals CJK" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 +msgid "Kangxi Radicals" +msgstr "Radicals kangxi " + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 +msgid "Ideographic Description Characters" +msgstr "Caràcters de descripció d'ideogrames" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 +msgid "CJK Symbols and Punctuation" +msgstr "Puntuació i símbols CJK" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 +msgid "Hangul Compatibility Jamo" +msgstr "Jamo de compatibilitat Hangul" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 +msgid "Kanbun" +msgstr "Kanbun" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 +msgid "Bopomofo Extended" +msgstr "Bopomofo ampliat" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 +msgid "CJK Strokes" +msgstr "Pinzellades CJK" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 +msgid "Katakana Phonetic Extensions" +msgstr "Extensions fonètiques del Katakana" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 +msgid "Enclosed CJK Letters and Months" +msgstr "Mesos i lletres CJK" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 +msgid "CJK Compatibility" +msgstr "Compatibilitat CJK" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgstr "Extensió A d'ideogrames unificats CJK" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 +msgid "Yijing Hexagram Symbols" +msgstr "Símbols hexagrames Yijing" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 +msgid "CJK Unified Ideographs" +msgstr "Ideogrames unificats CJK" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 +msgid "Yi Syllables" +msgstr "Síŀlabes Yi" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 +msgid "Yi Radicals" +msgstr "Radicals Yi" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 +msgid "Lisu" +msgstr "Lisu" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 +msgid "Cyrillic Extended-B" +msgstr "Ciríŀlic ampliat-B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 +msgid "Bamum" +msgstr "Bamum" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 +msgid "Modifier Tone Letters" +msgstr "Lletres de modificació del to" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 +msgid "Latin Extended-D" +msgstr "Llatí ampliat-D" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 +msgid "Common Indic Number Forms" +msgstr "Formes numèriques índies normals" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 +msgid "Devanagari Extended" +msgstr "Devanagari ampliat" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 +msgid "Hangul Jamo Extended-A" +msgstr "Hangul Jamo ampliat-A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 +msgid "Javanese" +msgstr "Javanès" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 +msgid "Myanmar Extended-A" +msgstr "Mianmar ampliat-A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 +msgid "Tai Viet" +msgstr "Tai Viet" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 +msgid "Meetei Mayek" +msgstr "Meetei mayek" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 +msgid "Hangul Syllables" +msgstr "Síŀlibes Hangul" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 +msgid "Hangul Jamo Extended-B" +msgstr "Hangul Jamo ampliat-B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 +msgid "High Surrogates" +msgstr "Substituts alts" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 +msgid "High Private Use Surrogates" +msgstr "Substituts alts d'ús privat" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 +msgid "Low Surrogates" +msgstr "Substituts baixos" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 +msgid "Private Use Area" +msgstr "Àrea d'ús privat" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 +msgid "CJK Compatibility Ideographs" +msgstr "Idiogrames de compatibilitat CJK" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 +msgid "Alphabetic Presentation Forms" +msgstr "Formes de presentació alfabètica" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 +msgid "Arabic Presentation Forms-A" +msgstr "Formes de presentació aràbiga-A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 +msgid "Variation Selectors" +msgstr "Selectors de variació" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 +msgid "Vertical Forms" +msgstr "Formes verticals" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 +msgid "Combining Half Marks" +msgstr "Combinació de mitges marques" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 +msgid "CJK Compatibility Forms" +msgstr "Formes de compatibilitat CJK" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 +msgid "Small Form Variants" +msgstr "Variants de forma petita" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 +msgid "Arabic Presentation Forms-B" +msgstr "Formes de presentació aràbiga-B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 +msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" +msgstr "Formes de mitja amplada i amplada màxima" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 +msgid "Specials" +msgstr "Especials" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 +msgid "Script: " +msgstr "Script: " + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398 +msgid "Range: " +msgstr "Abast: " + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463 +msgid "Append" +msgstr "Afegeix" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574 +msgid "Append text" +msgstr "Afegeix un text" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 +msgid "Unit:" +msgstr "Unitat:" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 +msgid "Angle (degrees):" +msgstr "Angle (graus):" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Rela_tive change" +msgstr "_Modificació relativa" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 +msgid "Set guide properties" +msgstr "Estableix les propietats de la guia" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 +msgid "Guideline" +msgstr "Línia guia" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 +#, c-format +msgid "Guideline ID: %s" +msgstr "ID de línia guia: %s" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 +#, c-format +msgid "Current: %s" +msgstr "Actual: %s" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 +msgid "Magnified:" +msgstr "Ampliat: " + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214 +msgid "Actual Size:" +msgstr "Mida actual:" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "Només la selecció o tot el document" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +msgid "Mouse" +msgstr "Ratolí" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "Proximitat per seleccionar:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +msgid "pixels" +msgstr "píxels" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +msgid "" +"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " +"with mouse (in screen pixels)" +msgstr "" +"Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en " +"píxels de pantalla)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +msgid "" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "" +"Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un " +"arrossegament" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:785 +msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" +msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +msgid "" +"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " +"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " +"mouse)" +msgstr "" +"Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. " +"Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo " +"servir com a ratolí)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" +msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +msgid "" +"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "" +"Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzin dispositius diferents en la " +"tauleta (llapis, goma d'esborrar, ratolí)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "Scrolling" +msgstr "Desplaçament" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "La roda del ratolí desplaça:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +msgid "" +"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " +"(horizontally with Shift)" +msgstr "" +"Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels " +"(horitzontalment amb tecla de majúscula)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "Ctrl+fletxa" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +msgid "Scroll by:" +msgstr "Desplaça:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "" +"En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de " +"pantalla)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +msgid "Acceleration:" +msgstr "Acceleració:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +msgid "" +"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " +"acceleration)" +msgstr "" +"En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el " +"desplaçament (0 per a no accelerar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "Desplaçament automàtic" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocitat:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +msgid "" +"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " +"autoscroll off)" +msgstr "" +"A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn " +"del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430 +msgid "Threshold:" +msgstr "Llindar:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 +msgid "" +"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " +"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "" +"A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç " +"per activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu " +"és dins" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 +msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" +msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 +msgid "" +"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " +"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " +"Selector tool (default)" +msgstr "" +"Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra " +"d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe " +"Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment " +"en l'eina de selecció (per defecte)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 +msgid "Mouse wheel zooms by default" +msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 +msgid "" +"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " +"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" +msgstr "" +"Si s'habilita, la roda del ratolí amplia o redueix, amb Ctrl desplaça el " +"llenç; si s'inhabilita, la roda canvia amplia amb el Ctrl i desplaça sense " +"el Ctrl." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 +msgid "Enable snap indicator" +msgstr "Activa l'indicador d'ajustament" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 +msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" +msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'hagi ajustat" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 +msgid "Delay (in ms):" +msgstr "Retard (ms):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 +msgid "" +"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " +"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " +"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." +msgstr "" +"Posposa l'ajustament mentre es mou el ratolí, i aleshores s'espera una " +"fracció de segon. Aquest retard addicional s'especifica aquí. Quan el valor " +"és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 +msgid "Only snap the node closest to the pointer" +msgstr "Només ajusta el node més proper al punter." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 +msgid "" +"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" +msgstr "" +"Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del " +"ratolí." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 +msgid "Weight factor:" +msgstr "Factor de pes:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 +msgid "" +"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " +"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " +"initially the closest to the pointer (when set to 1)" +msgstr "" +"Quan hi hagi solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la " +"transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que " +"inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 +msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" +msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +msgid "" +"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " +"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " +"constraint line" +msgstr "" +"Quan s'arrossega un nus a través d'una línia de restricció, aleshores ajusta " +"a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia " +"de restricció" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 +msgid "Snapping" +msgstr "Ajusta" + +#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +msgid "Arrow keys move by:" +msgstr "Les tecles de fletxa mouen:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 +msgid "" +"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " +"(in px units)" +msgstr "" +"En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes " +"aquesta distància (en unitats de píxels)" + +#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 +msgid "> and < scale by:" +msgstr "> i < escalen:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 +msgid "" +"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "" +"En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en " +"unitats de píxel)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 +msgid "Inset/Outset by:" +msgstr "Contrau/expandeix:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 +msgid "" +"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "" +"Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en " +"unitats de píxel)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "Mostra els angles com en un compàs" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 +msgid "" +"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " +"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " +"counterclockwise" +msgstr "" +"Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus " +"positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 " +"positiu, en sentit antihorari" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +msgid "Rotation snaps every:" +msgstr "Gira cada:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +msgid "degrees" +msgstr "graus" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 +msgid "" +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " +"[ or ] rotates by this amount" +msgstr "" +"Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. " +"També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +msgid "Zoom in/out by:" +msgstr "Ampliació:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 +msgid "" +"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " +"multiplier" +msgstr "" +"El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i " +"redueixen per aquesta quantitat" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 +msgid "Show selection cue" +msgstr "Mostra la cua de selecció" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 +msgid "" +"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "" +"Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al " +"selector)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "Habilita l'edició de degradats" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 +msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" +msgstr "" +"La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 +msgid "" +"Converting an object to guides places these along the object's true edges " +"(imitating the object's shape), not along the bounding box" +msgstr "" +"Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les " +"seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa " +"contenidora." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +msgid "Ctrl+click dot size:" +msgstr "Ctrl+clic mida del punt:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +msgid "times current stroke width" +msgstr "cops la mida actual de l'amplada" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 +msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" +msgstr "" +"Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de " +"l'amplada)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +msgid "No objects selected to take the style from." +msgstr "No s'ha seleccionat cap objecte d'on agafar l'estil." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +msgid "" +"More than one object selected. Cannot take style from multiple " +"objects." +msgstr "" +"S'ha seleccionat més d'un objecte. No es pot prendre l'estil de " +"múltiples objectes." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 +msgid "Create new objects with:" +msgstr "Crea nous objectes amb:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +msgid "Last used style" +msgstr "Últim estil usat" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 +msgid "" +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " +"the button below to set it." +msgstr "" +"Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous " +"objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo." + +#. style swatch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 +msgid "Take from selection" +msgstr "Agafa de la selecció" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +msgid "This tool's style of new objects" +msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 +msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +msgstr "" +"Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 +msgid "Bounding box to use:" +msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +msgid "Visual bounding box" +msgstr "Capsa contenidora visual" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 +msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." +msgstr "" +"Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del " +"filtre, etc." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +msgid "Geometric bounding box" +msgstr "Capsa contenidora geomètrica" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +msgid "This bounding box includes only the bare path" +msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +msgid "Conversion to guides:" +msgstr "Converteix en guies:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +msgid "Keep objects after conversion to guides" +msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +msgid "" +"When converting an object to guides, don't delete the object after the " +"conversion" +msgstr "" +"Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de " +"la conversió." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +msgid "Treat groups as a single object" +msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +msgid "" +"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " +"converting each child separately" +msgstr "" +"Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes " +"de convertir cada fill per separat" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 +msgid "Average all sketches" +msgstr "Mitjana de tots els esbossos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "Amplada en unitats absolutes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +msgid "Select new path" +msgstr "Selecciona un nou camí" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text" + +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +msgid "Selector" +msgstr "Seleccionador" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +msgid "When transforming, show:" +msgstr "En transformar, mostra:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +msgid "Objects" +msgstr "Objectes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +msgid "Box outline" +msgstr "Requadre" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +msgstr "" +"Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es " +"transformi" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 +msgid "Per-object selection cue:" +msgstr "Cua de selecció per objecte:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "Sense indicació de selecció per objecte" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +msgid "Mark" +msgstr "Marca" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "" +"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior " +"esquerra" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 +msgid "Box" +msgstr "Capsa" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora" + +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +msgid "Node" +msgstr "Node" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +msgid "Path outline" +msgstr "Contorn del camí" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +msgid "Path outline color" +msgstr "Color del contorn del camí" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +msgid "Selects the color used for showing the path outline" +msgstr "Selecciona el color utilitzat per mostrar el contorn del camí" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +msgid "Always show outline" +msgstr "Mostra el contorn sempre" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" +msgstr "Mostra el contorn de tots els camins, no només dels camins invisibles" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +msgid "Update outline when dragging nodes" +msgstr "Actualitza el contorn quan s'arrosseguin els nodes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +msgid "" +"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " +"outline will only update when completing a drag" +msgstr "" +"Actualitza el contorn quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si " +"s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +msgid "Update paths when dragging nodes" +msgstr "Actualitza els camins quan s'arrosseguin nodes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +msgid "" +"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " +"only be updated when completing a drag" +msgstr "" +"Actualitza els camins quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si " +"s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +msgid "Show path direction on outlines" +msgstr "Mostra la direcció del camí en els contorns" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +msgid "" +"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " +"middle of each outline segment" +msgstr "" +"Visualitza la direcció dels camins seleccionats dibuixant unes fletxetes " +"petites al mig de cada segment del contorn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +msgid "Show temporary path outline" +msgstr "Mostra breument el contorn del camí" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 +msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" +msgstr "" +"Quan el ratolí passi per sobre del camí, parpelleja el contorn del camí " +"breument" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +msgid "Show temporary outline for selected paths" +msgstr "Mostra breument el contorn dels camins seleccionats" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" +msgstr "" +"Mostra breument el contorn fins i tot quan un camí està seleccionat per " +"editar-lo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +msgid "Flash time" +msgstr "Temps de parpelleig" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +msgid "" +"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " +"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " +"path" +msgstr "" +"Especifica fins quan es mostrarà el contorn del camí després que s'hi hagi " +"passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es " +"mostrarà fins que el ratolí surti del camí" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +msgid "Editing preferences" +msgstr "Preferències d'edició" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +msgid "Show transform handles for single nodes" +msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes únics" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" +msgstr "" +"Mostra les nanses de transformació fins i tot quan només hi hagi un únic " +"node seleccionat" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +msgid "Deleting nodes preserves shape" +msgstr "La supressió dels nodes conserva la forma" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +msgid "" +"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " +"get the other behavior" +msgstr "" +"Si es mou les nanses prop dels nodes suprimits retorna la forma original; " +"amb la tecla Ctrl s'obté el comportament contrari" + +#. Tweak +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457 +msgid "Tweak" +msgstr "Pessic" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 +msgid "Paint objects with:" +msgstr "Pinta els objectes amb:" + +#. Spray +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459 +msgid "Spray" +msgstr "Esprai" + +#. Zoom +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliació" + +#. Shapes +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +msgid "Shapes" +msgstr "Formes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +msgid "Sketch mode" +msgstr "Mode esbós" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +msgid "" +"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " +"instead of averaging the old result with the new sketch" +msgstr "" +"Si s'habilita, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots els " +"esbossos que s'hagin fet, en comptes de la mitjana entre el resultat " +"anterior amb el nou esbós" + +#. Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473 +msgid "Pen" +msgstr "Ploma" + +#. Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475 +msgid "Calligraphy" +msgstr "Caŀligrafia" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +msgid "" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "" +"Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) " +"independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, " +"i llavors es veu igual a qualsevol ampliació" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +msgid "" +"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " +"selection)" +msgstr "" +"Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del " +"que estigui seleccionat)" + +#. Paint Bucket +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487 +msgid "Paint Bucket" +msgstr "Cubell de pintura" + +#. Eraser +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491 +msgid "Eraser" +msgstr "Goma" + +#. LPETool +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493 +msgid "LPE Tool" +msgstr "Eina LPE" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 +msgid "Show font samples in the drop-down list" +msgstr "Mostra exemples dels tipus de lletra a la llista de selecció" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 +msgid "" +"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" +msgstr "" +"Mostra exemples dels tipus de lletra, al costat del nom del tipus de lletra, " +"a la llista de selecció de la barra d'eines de text" + +#. Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479 +msgid "Gradient" +msgstr "Degradat" + +#. Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485 +msgid "Connector" +msgstr "Connector" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "" +"Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als " +"objectes de text" + +#. Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483 +msgid "Dropper" +msgstr "Comptagotes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 +msgid "Save and restore window geometry for each document" +msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 +msgid "Remember and use last window's geometry" +msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +msgid "Don't save window geometry" +msgstr "No desis la geometria de la finestra" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 +msgid "Dockable" +msgstr "Acoblable" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +msgid "Aggressive" +msgstr "Agressiu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +msgid "Saving window geometry (size and position):" +msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 +msgid "Let the window manager determine placement of all windows" +msgstr "" +"Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 +msgid "" +"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " +"preferences)" +msgstr "" +"Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les " +"preferències de l'usuari)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 +msgid "" +"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " +"document)" +msgstr "" +"Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la " +"geometria en el document)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 +msgid "Dialog behavior (requires restart):" +msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "Diàlegs a sobre:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" +msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" +msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 +msgid "Dialog Transparency:" +msgstr "Transparència del diàleg:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 +msgid "Opacity when focused:" +msgstr "Opacitat quan obté el focus:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 +msgid "Opacity when unfocused:" +msgstr "Opacitat quan deixa el focus:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 +msgid "Time of opacity change animation:" +msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Misceŀlània:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "" +"Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 +msgid "" +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " +"(this is the default which can be changed in any window using the button " +"above the right scrollbar)" +msgstr "" +"Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per " +"mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat " +"fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "" +"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 +msgid "Windows" +msgstr "Finestres" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 +msgid "Move in parallel" +msgstr "Es mouen en paraŀlel" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "No es mouen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 +msgid "Move according to transform" +msgstr "Es mouen segons la transformació" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 +msgid "Are unlinked" +msgstr "Es desenllacen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 +msgid "Are deleted" +msgstr "Se suprimeixen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 +msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" +msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original" +msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" +msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 +msgid "" +"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " +"example, a rotated clone will move in a different direction than its original" +msgstr "" +"Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un " +"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 +msgid "When the original is deleted, its clones:" +msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" +msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" +msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 +msgid "When duplicating original+clones:" +msgstr "Quan es dupliquen originals+clons:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 +msgid "Relink duplicated clones" +msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 +msgid "" +"When duplicating a selection containing both a clone and its original " +"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " +"instead of the old original" +msgstr "" +"Quan es duplica una selecció que conté tan el clon com l'original (cosa " +"possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original " +"duplicat en comptes de fer-ho amb l'original antic." + +#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 +msgid "Clones" +msgstr "Clons" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 +msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" +msgstr "" +"En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 +msgid "" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" +"Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de " +"retall o màscara" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +msgid "Remove clippath/mask object after applying" +msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "" +"Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall " +"o màscara" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 +msgid "Before applying clippath/mask:" +msgstr "Abans d'aplicar la màscara o el camí de tall:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 +msgid "Do not group clipped/masked objects" +msgstr "No agrupis els objectes escapçats o emmascarats" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" +msgstr "Inclou tots els objectes escapçats o emmascarats en el seu propi grup" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 +msgid "Put all clipped/masked objects into one group" +msgstr "Posa tots els objectes escapçats o emmascarats en un sol grup" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 +msgid "Apply clippath/mask to every object" +msgstr "Aplica el camí de tall o la màscara a tots els objectes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 +msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" +msgstr "" +"Aplica el camí de tall o la màscara als grups que només tinguin un objecte" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 +msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" +msgstr "" +"Aplica el camí de tall o la màscara al grup que tingui tots els objectes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 +msgid "After releasing clippath/mask:" +msgstr "Després d'aplicar el camí de tall o la màscara:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 +msgid "Ungroup automatically created groups" +msgstr "Desagrupa automàticament tots els grups creats" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 +msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" +msgstr "" +"Desagrupa automàticament tots els grups creats quan es defineixi el camí de " +"tall o la màscara" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 +msgid "Clippaths and masks" +msgstr "Camins de retall i màscares" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "Escala l'amplada del contorn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 +msgid "Transform gradients" +msgstr "Transforma els degradats" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +msgid "Transform patterns" +msgstr "Transforma els patrons" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimitzat" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 +msgid "Preserved" +msgstr "Preservat" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "" +"En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "" +"En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 +msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "" +"Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 +msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 +msgid "Store transformation:" +msgstr "Emmagatzema la transformació:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 +msgid "" +"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " +"attribute" +msgstr "" +"Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir " +"l'atribut transform=" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "" +"Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els " +"objectes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 +msgid "Transforms" +msgstr "Transformacions" + +#. blur quality +#. filter quality +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "Qualitat bona (lenta)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 +msgid "Average quality" +msgstr "Qualitat mitjana" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "Qualitat baixa (ràpida)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +msgid "Gaussian blur quality for display:" +msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 +msgid "" +"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " +"always uses best quality)" +msgstr "" +"Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions " +"altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 +msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" +msgstr "" +"Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +msgid "Filter effects quality for display:" +msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla:" + +#. show infobox +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 +msgid "Show filter primitives infobox" +msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783 +msgid "" +"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " +"filter effects dialog" +msgstr "" +"Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de " +"les primitives de filtratge disponibles" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 +msgid "Number of Threads:" +msgstr "Nombre de fils d'execució:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +msgid "(requires restart)" +msgstr "(cal reiniciar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 +msgid "" +"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" +msgstr "" +"Configura el nombre de processadors o fils d'execució que s'utilitzaran per " +"rendaritzar un difuminat gaussià" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 +msgid "Select in all layers" +msgstr "Selecciona en totes les capes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "Selecciona només la capa actual" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 +msgid "Ignore hidden objects and layers" +msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 +msgid "Ignore locked objects and layers" +msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "" +"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "" +"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de la capa actual" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 +msgid "" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" +msgstr "" +"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i " +"en totes les seves subcapes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " +"themselves or by being in a hidden layer)" +msgstr "" +"Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells " +"mateixos o per estar en una capa amagada)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " +"themselves or by being in a locked layer)" +msgstr "" +"Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells " +"mateixos o per estar en una capa blocada)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 +msgid "" +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " +"current layer changes" +msgstr "" +"Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la " +"capa actual canvia" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 +msgid "Selecting" +msgstr "Selecció" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 +msgid "Default export resolution:" +msgstr "Resolució per exportar predeterminada:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "" +"Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg " +"d'exportar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 +msgid "Open Clip Art Library Server Name:" +msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 +msgid "" +"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " +"Import and Export to OCAL function" +msgstr "" +"El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art, que s'empra per " +"la funció d'importació i exportació" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 +msgid "Open Clip Art Library Username:" +msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 +msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" +msgstr "El nom d'usuari emprat per entrar en la biblioteca Open Clip Art" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 +msgid "Open Clip Art Library Password:" +msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 +msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" +msgstr "La contrasenya emprada per entrar en la biblioteca Open Clip Art" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 +msgid "Import/Export" +msgstr "Importa/exporta" + +#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +msgid "Perceptual" +msgstr "Perceptiu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Colorimètric relatiu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Colorimètric absolut" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 +msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" +msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 +msgid "Display adjustment" +msgstr "Ajustament de la pantalla" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 +#, c-format +msgid "" +"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" +"Searched directories:%s" +msgstr "" +"El perfil ICC que s'ha d'emprar per calibrar la sortida de la pantalla.\n" +"Directoris on s'ha buscat:%s" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 +msgid "Display profile:" +msgstr "Perfil de la pantalla:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 +msgid "Retrieve profile from display" +msgstr "Obtén el perfil de la pantalla" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" +msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" +msgstr "Obtén perfils de les pantalles connectades" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 +msgid "Display rendering intent:" +msgstr "Representació del color de la pantalla:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 +msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" +msgstr "" +"La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar la sortida a " +"la pantalla" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 +msgid "Proofing" +msgstr "Prova" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 +msgid "Simulate output on screen" +msgstr "Simula la sortida a la pantalla" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 +msgid "Simulates output of target device" +msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "Marca els colors fora de la gamma" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 +msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" +msgstr "" +"Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +msgid "Out of gamut warning color:" +msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +msgid "Selects the color used for out of gamut warning" +msgstr "" +"Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per avisar que és fora de la gamma" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 +msgid "Device profile:" +msgstr "Perfil del dispositiu:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +msgid "The ICC profile to use to simulate device output" +msgstr "" +"El perfil ICC que s'ha d'emprar per simular la sortida del dispositiu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 +msgid "Device rendering intent:" +msgstr "Representació del color del dispositiu:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" +msgstr "" +"La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar la sortida " +"del dispositiu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +msgid "Black point compensation" +msgstr "Compensació del punt negre" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 +msgid "Enables black point compensation" +msgstr "Habilita la compensació del punt negre" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 +msgid "Preserve black" +msgstr "Conserva el negre" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 +msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" +msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 +msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" +msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 +msgid "Color management" +msgstr "Gestió del color" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 +msgid "Major grid line emphasizing" +msgstr "Línia de graella destacada" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 +msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" +msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +msgid "" +"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " +"of major grid line color" +msgstr "" +"Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es " +"mostraran amb un color normal en comptes del color destacat" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 +msgid "Default grid settings" +msgstr "Configuració predeterminada de la graella" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +msgid "Grid units:" +msgstr "Unitats de la graella:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +msgid "Origin X:" +msgstr "Origen X:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Origin Y:" +msgstr "Origen Y:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +msgid "Spacing X:" +msgstr "Espaiat X:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +msgid "Spacing Y:" +msgstr "Espaiat Y:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 +msgid "Grid line color:" +msgstr "Color de la línia de la graella:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 +msgid "Color used for normal grid lines" +msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de la graella" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 +msgid "Major grid line color:" +msgstr "Color de la línia major de la graella:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 +msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" +msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 +msgid "Major grid line every:" +msgstr "Posa una línia major cada:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +msgid "Show dots instead of lines" +msgstr "Mostra punts en comptes de línies" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "" +"Si es marca l'opció, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 +msgid "Use named colors" +msgstr "Utilitza els colors per nom" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +msgid "" +"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " +"'magenta') instead of the numeric value" +msgstr "" +"Si es marca l'opció, podeu escriure noms de color CSS (p.e. 'red o " +"'magenta') en comptes del valor numèric" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 +msgid "XML formatting" +msgstr "Format XML" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -msgid "pixels" -msgstr "píxels" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +msgid "Inline attributes" +msgstr "Atributs a la mateixa línia" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +msgid "Put attributes on the same line as the element tag" +msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que el tag de l'element " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 +msgid "Indent, spaces:" +msgstr "Sagnat, espais:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" +"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " +"indentation" msgstr "" -"Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en " -"píxels de pantalla)" +"Número d'espais que es posaran per sagnar els elements fills; si el valor " +"és 0 no es farà sagnat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 -msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 +msgid "Path data" +msgstr "Dades del camí" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 +msgid "Allow relative coordinates" +msgstr "Permet coordenades relatives" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 +msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" +msgstr "" +"Si es marca l'opció, s'utilitzaran coordenades relatives en les dades del " +"camí" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 +msgid "Force repeat commands" +msgstr "Força les ordres repetitives" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 +msgid "" +"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " +"of 'L 1,2 3,4')" +msgstr "" +"Força que s'hagi de posar l'ordre fins i tot quan la mateixa ordre es " +"repeteix (per exemple: 'L 1,2 L 3,4' en comptes de 'L 1,2 3,4')" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 +msgid "Numbers" +msgstr "Números" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 +msgid "Numeric precision:" +msgstr "Precisió numèrica:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 +msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" +msgstr "Les figures importants dels valors escrits al fitxer SVG" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 +msgid "Minimum exponent:" +msgstr "Exponent mínim:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 +msgid "" +"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " +"anything smaller is written as zero" +msgstr "" +"El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a aquest " +"exponent; res més petit s'escriurà com a zero" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 +msgid "SVG output" +msgstr "Sortida SVG" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "System default" +msgstr "Predeterminat del sistema" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Albanian (sq)" +msgstr "Albanès (sq)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Amharic (am)" +msgstr "Amhàric (am)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "Aràbic (ar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Armenian (hy)" +msgstr "Armeni (hy)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Azerbaijani (az)" +msgstr "Àzeri (az)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Basque (eu)" +msgstr "Basc (eu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Belarusian (be)" +msgstr "Bielorús (be)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Bulgarian (bg)" +msgstr "Búlgar (bg)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Bengali (bn)" +msgstr "Bengalí (bn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Breton (br)" +msgstr "Bretó (br)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Catalan (ca)" +msgstr "Català (ca)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" +msgstr "Català de València (ca@valencia)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Chinese/China (zh_CN)" +msgstr "Xinès de Xina (zh_CN)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" +msgstr "Xinès de Taiwan (zh_TW)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "Croat (hr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Czech (cs)" +msgstr "Txec (cs)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Danish (da)" +msgstr "Danès (da)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "Holandès (nl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Dzongkha (dz)" +msgstr "Dzongkha (dz)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "German (de)" +msgstr "Alemany (de)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Greek (el)" +msgstr "Grec (el)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "English (en)" +msgstr "Anglès (en)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "English/Australia (en_AU)" +msgstr "Anglès d'Austràlia (en_AU)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "English/Canada (en_CA)" +msgstr "Anglès del Canadà (en_CA)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "English/Great Britain (en_GB)" +msgstr "Anglès de Gran Bretanya (en_GB)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" +msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "Esperanto (eo)" +msgstr "Esperanto (eo)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "Estonian (et)" +msgstr "Estonià (et)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "Farsi (fa)" +msgstr "Farsi (fa)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "Finès (fi)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "French (fr)" +msgstr "Francès (fr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Irish (ga)" +msgstr "Irlandès (ga)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Galician (gl)" +msgstr "Gallec (gl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Hebrew (he)" +msgstr "Hebreu (he)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "Hongarès (hu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Indonesian (id)" +msgstr "Indonesi" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Italian (it)" +msgstr "Italià (it)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "Japonès (ja)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Khmer (km)" +msgstr "Khmer (km)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Kinyarwanda (rw)" +msgstr "Kinyarwanda (rw)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Korean (ko)" +msgstr "Coreà (ko)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "Lituà (lt)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "Macedoni (mk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Mongolian (mn)" +msgstr "Mongol (mn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Nepali (ne)" +msgstr "Nepalès (ne)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" +msgstr "BokmÃ¥l noruec (nb)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" +msgstr "Nynorsk noruec (nn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Panjabi (pa)" +msgstr "Panjabi (pa)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Polish (pl)" +msgstr "Polonès (pl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "Portuguès (pt)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" +msgstr "Portuguès del Brazil (pt_BR)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Romanian (ro)" +msgstr "Romanès (ro)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Russian (ru)" +msgstr "Rus (ru)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Serbian (sr)" +msgstr "Serbi (sr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" +msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Slovak (sk)" +msgstr "Eslovac (sk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "Eslovè (sl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Spanish (es)" +msgstr "Espanyol (es)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" +msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "Suec (sv)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Thai (th)" +msgstr "Tai (th)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "Turc (tr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Ukrainian (uk)" +msgstr "Ucraïnès (uk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Vietnamese (vi)" +msgstr "Vietnamita (vi)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +msgid "Language (requires restart):" +msgstr "Idioma (cal reiniciar):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +msgid "Set the language for menus and number formats" +msgstr "" +"Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +msgid "Smaller" +msgstr "Més petit" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +msgid "Toolbox icon size:" +msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" +msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +msgid "Control bar icon size:" +msgstr "Mida de les icones de la barra de control:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 +msgid "" +"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" +msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 +msgid "Secondary toolbar icon size:" +msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +msgid "" +"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +msgstr "" +"Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 +msgid "Work-around color sliders not drawing" +msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 +msgid "" +"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " +"color sliders" +msgstr "" +"Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns " +"temes GTK que no mostren bé el control de colors" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 +msgid "Clear list" +msgstr "Buida la llista" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 +msgid "Maximum documents in Open Recent:" +msgstr "Nombre màxim de documents recents:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 +msgid "" +"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " +"the list" +msgstr "" +"Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú " +"Fitxer, o bé buida la llista" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 +msgid "Zoom correction factor (in %):" +msgstr "Factor de correcció de l'ampliació (en %):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 +msgid "" +"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " +"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " +"display objects in their true sizes" +msgstr "" +"Ajusta el botó lliscant fins que la longitud del regle de la pantalla mostri " +"la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per ampliar 1:1, 1:2, etc... " +"i mostrar així els objectes amb la seva mida real" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 +msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" +msgstr "Habilita la disposició automàtica per les seccions incompletes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 +msgid "" +"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " +"finished being refactored" +msgstr "" +"Si es marca l'opció, s'habilitarà la disposició automàtica dels components " +"que no estan del tot acabats" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 +msgid "Interface" +msgstr "Interfície" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 +msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" +msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i desa ...»" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 +msgid "" +"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " +"directory where the currently open document is; when it's off, it will open " +"in the directory where you last saved a file using that dialog" +msgstr "" +"Quan es marca l'opció, el diàleg «Anomena i desa...» sempre obrirà el " +"directori on el document actual sigui. Quan aquesta opció està desactivada, " +"obrirà l'últim directori on vau desar algun document amb aquest diàleg" + +#. Autosave options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 +msgid "Enable autosave (requires restart)" +msgstr "Desa automàticament (cal reiniciar):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 +msgid "" +"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " +"minimizing loss in case of a crash" +msgstr "" +"Desa automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, " +"d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas que es pengi" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 +msgid "Interval (in minutes):" +msgstr "Interval (en minuts):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 +msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" +msgstr "" +"Interval (en minuts) amb el qual es desarà automàticament els documents" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 +msgid "filesystem|Path:" +msgstr "Camí:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 +msgid "The directory where autosaves will be written" +msgstr "El directori on es desaran els fitxers desats automàticament" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 +msgid "Maximum number of autosaves:" +msgstr "Nombre màxim de fitxers desats automàticament:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 +msgid "" +"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgstr "" +"Nombre màxim de fitxers desats automàticament; utilitzeu-ho per limitar la " +"utilització de l'espai de disc" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +msgid "2x2" +msgstr "2x2" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +msgid "4x4" +msgstr "4x4" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +msgid "8x8" +msgstr "8x8" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +msgid "16x16" +msgstr "16x16" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 +msgid "Automatically reload bitmaps" +msgstr "Carrega de nou els mapes de bits automàticament" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" +msgstr "" +"Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del " +"disc hagi canviat" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 +msgid "Bitmap editor:" +msgstr "Editor de mapa de bits:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" +msgstr "Resolució per a «Crea una còpia del mapa de bits»:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 +msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" +msgstr "Resolució utilitzada per a l'ordre «Crea una còpia del mapa de bits»" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 +msgid "Bitmaps" +msgstr "Mapes de bits" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 +msgid "Language:" +msgstr "Idioma:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 +msgid "Set the main spell check language" +msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 +msgid "Second language:" +msgstr "Idioma secundari:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 +msgid "" +"Set the second spell check language; checking will only stop on words " +"unknown in ALL chosen languages" +msgstr "" +"Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només " +"s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 +msgid "Third language:" +msgstr "Idioma terciari:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 +msgid "" +"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " +"in ALL chosen languages" +msgstr "" +"Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només " +"s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 +msgid "Ignore words with digits" +msgstr "Ignora les paraules amb números" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 +msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" +msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\"" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 +msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" +msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 +msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" +msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\"" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Corrector ortogràfic" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +msgid "" +"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " +"rendered output for an object with its label" +msgstr "" +"Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que " +"marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 +msgid "Prevent sharing of gradient definitions" +msgstr "No comparteixis les definicions de degradats" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 +msgid "" +"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " +"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " +"may affect other objects using the same gradient" +msgstr "" +"Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran " +"automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les " +"definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es " +"modificarà els altres objectes que el facin servir" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 +msgid "Simplification threshold:" +msgstr "Llindar de simplificació:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 +msgid "" +"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " +"this command several times in quick succession, it will act more and more " +"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "" +"La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de " +"forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més " +"agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor " +"predeterminat del llindar." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +msgid "Latency skew:" +msgstr "Imprecisió de la latència:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +msgid "" +"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " +"some systems)" +msgstr "" +"Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns " +"sistemes)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 +msgid "Pre-render named icons" +msgstr "Renderitza prèviament els icones amb nom" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 +msgid "" +"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " +"working around bugs in GTK+ named icon notification" +msgstr "" +"Quan es marqui l'opció, les icones amb nom es renderitzaran prèviament abans " +"de mostrar la interfície d'usuari. Això és una solució temporal a alguns " +"problemes del GTK+ amb la notificació dels icones amb nom" + +#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 +msgid "User config: " +msgstr "Configuració de l'usuari: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 +msgid "User data: " +msgstr "Dades de l'usuari: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 +msgid "User cache: " +msgstr "Memòria cau de l'usuari: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 +msgid "System config: " +msgstr "Configuració del sistema: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 +msgid "System data: " +msgstr "Dades del sistema: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 +msgid "PIXMAP: " +msgstr "Mapa de píxels: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 +msgid "DATA: " +msgstr "Dades: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386 +msgid "UI: " +msgstr "Interfície: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 +msgid "Icon theme: " +msgstr "Tema de la icona:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 +msgid "System info" +msgstr "Informació del sistema" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 +msgid "General system information" +msgstr "Informació general del sistema" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 +msgid "Misc" +msgstr "Misceŀlània" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358 +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitat" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:524 +msgid "Test Area" +msgstr "Àrea de prova" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728 +msgid "Hardware" +msgstr "Maquinari" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:596 +msgid "Link:" +msgstr "Enllaç:" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:611 +msgid "Axes count:" +msgstr "Nombre d'eixos:" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:634 +msgid "axis:" +msgstr "eixos:" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 +msgid "Button count:" +msgstr "Nombre de botons:" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732 +msgid "Tablet" +msgstr "Tauleta gràfica" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430 +msgid "pad" +msgstr "tauleta gràfica" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 +msgid "Layer name:" +msgstr "Nom de la capa:" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 +msgid "Add layer" +msgstr "Afegeix capa" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 +msgid "Above current" +msgstr "A sobre de l'actual" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 +msgid "Below current" +msgstr "A sota de l'actual" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "Com a subcapa de l'actual" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 +msgid "Position:" +msgstr "Posició:" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Reanomena la capa" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 +msgid "_Rename" +msgstr "_Reanomena" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" -"Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un " -"arrossegament" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 +msgid "Rename layer" +msgstr "Reanomena la capa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 -msgid "Scrolling" -msgstr "Desplaçament" +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 +msgid "Renamed layer" +msgstr "Capa reanomenada" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "La roda del ratolí desplaça:" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 +msgid "Add Layer" +msgstr "Afegeix capa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "" -"Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels " -"(horitzontalment amb tecla de majúscula)" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 +msgid "_Add" +msgstr "_Afegeix" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 -msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "Ctrl+fletxa" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 +msgid "New layer created." +msgstr "S'ha creat una capa nova." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 -msgid "Scroll by:" -msgstr "Desplaça:" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +msgid "Unhide layer" +msgstr "Mostra la capa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 -msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" -"En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de " -"pantalla)" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +msgid "Hide layer" +msgstr "Amaga la capa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 -msgid "Acceleration:" -msgstr "Acceleració:" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +msgid "Lock layer" +msgstr "Bloca la capa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "" -"En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el " -"desplaçament (0 per a no accelerar)" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +msgid "Unlock layer" +msgstr "Desbloca la capa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 -msgid "Autoscrolling" -msgstr "Desplaçament automàtic" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634 +msgid "New" +msgstr "Nou" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocitat:" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641 +msgid "layers|Top" +msgstr "Superior" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "" -"A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn " -"del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647 +msgid "Up" +msgstr "Dalt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 -msgid "Threshold:" -msgstr "Llindar:" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653 +msgid "Dn" +msgstr "Baix" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç " -"per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu " -"és dins" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 +msgid "Bot" +msgstr "Inf" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 -msgid "Steps" -msgstr "Passos" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 +msgid "X" +msgstr "X" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 -msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "Les tecles de fletxa mouen:" +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 +msgid "Apply new effect" +msgstr "Aplica un nou efecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" -msgstr "" -"En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes " -"aquesta distància (en unitats de píxels)" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 +msgid "Current effect" +msgstr "Efecte actual" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -msgid "> and < scale by:" -msgstr "> i < escalen:" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 +msgid "Effect list" +msgstr "Llista d'efectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" -"En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en " -"unitats de píxel)" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270 +msgid "Unknown effect is applied" +msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "Contreu/expandeix:" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 +msgid "No effect applied" +msgstr "No s'ha aplicat l'efecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" -"Les ordres d'expandir i contreure desplacen el camí aquesta distància (en " -"unitats de píxel)" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277 +msgid "Item is not a path or shape" +msgstr "L'element no és ni un camí ni una forma" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 -msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "Mostra els angles com en un compàs" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281 +msgid "Only one item can be selected" +msgstr "Només es pot seleccionar un element" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" -msgstr "" -"Quan estigui activat, els angles es visualitzaen amb 0 al nort, de 0 a 360 " -"graus, positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180, " -"positiu, en sentit antihorari" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285 +msgid "Empty selection" +msgstr "Buida la selecció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 -msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "Gira cada:" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309 +msgid "Unknown effect" +msgstr "Efecte desconegut" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 -msgid "degrees" -msgstr "graus" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376 +msgid "Create and apply path effect" +msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 -msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" -msgstr "" -"Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. " -"També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394 +msgid "Remove path effect" +msgstr "Suprimeix l'efecte del camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 -msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "Ampliació:" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410 +msgid "Move path effect up" +msgstr "Mou l'efecte de camí cap amunt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 -msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" -msgstr "" -"El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i " -"redueixen per aquesta quantitat" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426 +msgid "Move path effect down" +msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 -msgid "Show selection cue" -msgstr "Mostra la cua de selecció" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 +msgid "Activate path effect" +msgstr "Activa l'efecte de camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "" -"Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al " -"selector)" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 +msgid "Deactivate path effect" +msgstr "Desactiva l'efecte de camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 -msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Habilita l'edició de degradats" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 +msgid "Heap" +msgstr "Memòria" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 -msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 +msgid "In Use" +msgstr "En ús" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 -msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "No s'ha seleccionat cap objecte d'on agafar l'estil." +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 +msgid "Slack" +msgstr "Lliure" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 -msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." -msgstr "" -"S'ha seleccionat més d'un objecte. No es pot prendre l'estil de " -"múltiples objectes." +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 +msgid "Total" +msgstr "Total" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 -msgid "Create new objects with:" -msgstr "Crea nous objectes amb:" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 -msgid "Last used style" -msgstr "Últim estil usat" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 +msgid "Combined" +msgstr "Combinat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 -msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 +msgid "Recalculate" +msgstr "Recalcula" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 -msgid "This tool's own style:" -msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:" +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "Llest." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." +"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " +"preferences.xml" msgstr "" -"Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous " -"objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo." +"Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a " +"preferences.xml" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 -msgid "Take from selection" -msgstr "Agafa de la selecció" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 +msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" +msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 -msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 +msgid "" +"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " +"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" -"Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 -msgid "Tools" -msgstr "Eines" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 -msgid "Width is in absolute units" -msgstr "Amplada en unitats absolutes" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 -#, fuzzy -msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats" +"No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. " +"Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Importa/exporta (p. e.: " +"openclipart.org)" -#. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 -msgid "Selector" -msgstr "Seleccionador" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 +msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" +msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 -msgid "When transforming, show:" -msgstr "En transformar, mostra:" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 +msgid "Search for:" +msgstr "Cerca:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 -msgid "Objects" -msgstr "Objectes" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 +msgid "No files matched your search" +msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 -msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 -msgid "Box outline" -msgstr "Caixa al voltant" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 +msgid "Files found" +msgstr "Fitxers trobats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 -msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97 +msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "" -"Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 -msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "Cua de selecció per objecte:" +"No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per imprimir-lo com a mapa " +"de bits" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 -msgid "No per-object selection indication" -msgstr "Sense indicació de selecció per objecte" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 -msgid "Mark" -msgstr "Marca" +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 +msgid "Could not set up Document" +msgstr "No s'ha pogut configurar el document" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 -msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "" -"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior " -"esquerra" +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144 +msgid "Failed to set CairoRenderContext" +msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 -msgid "Box" -msgstr "Caixa" +#. set up dialog title, based on document name +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184 +msgid "SVG Document" +msgstr "Document SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 -msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant" +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 -msgid "Default scale origin:" -msgstr "Origen d'escalat predeterminat:" +#. build custom preferences tab +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219 +msgid "Rendering" +msgstr "Dibuixa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 -msgid "Opposite bounding box edge" -msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant" +#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 +msgid "Cyan" +msgstr "Cian" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" -msgstr "" -"L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element" +#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 -msgid "Farthest opposite node" -msgstr "Node oposat més llunyà" +#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473 +msgid "Yellow" +msgstr "Groc" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" -msgstr "" -"L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels punts " -"de l'element" +#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476 +msgid "Black" +msgstr "Negre" -#. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 -msgid "Node" -msgstr "Node" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 +msgid "_Execute Javascript" +msgstr "_Executa el Javascript" -#. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliació" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 +msgid "_Execute Python" +msgstr "_Executa el Python" -#. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 -msgid "Shapes" -msgstr "Formes" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 +msgid "_Execute Ruby" +msgstr "_Executa el Ruby" -#. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2173 -msgid "Pencil" -msgstr "Llapis" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 +msgid "Script" +msgstr "Script" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 -msgid "Tolerance:" -msgstr "Tolerància:" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 +msgid "Output" +msgstr "Sortida" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 -msgid "" -"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " -"values produce more uneven paths with more nodes" -msgstr "" -"Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà " -"alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 +msgid "Errors" +msgstr "Errors" -#. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2175 -msgid "Pen" -msgstr "Retolador" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 +msgid "Set SVG Font attribute" +msgstr "Defineix l'atribut del tipus de lletra SVG" -#. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2177 -msgid "Calligraphy" -msgstr "Cal·ligrafia" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 +msgid "Adjust kerning value" +msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 -msgid "" -"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " -"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 +msgid "Family Name:" +msgstr "Nom de la família:" -#. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2181 -msgid "Gradient" -msgstr "Degradat" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 +msgid "Set width:" +msgstr "Amplada:" -#. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2187 -msgid "Connector" -msgstr "Connector" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 +msgid "glyph" +msgstr "glif" + +#. SPGlyph* glyph = +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 +msgid "Add glyph" +msgstr "Afegeix un glif" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 +msgid "Select a path to define the curves of a glyph" +msgstr "Seleccioneu un camí per definir les corbes del glif." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 -msgid "If on, conector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 +msgid "The selected object does not have a path description." +msgstr "L'objecte seleccionat no té una descripció de camí." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 +msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." +msgstr "No s'ha seleccionat cap glif al diàleg de tipus de lletres SVG." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 +msgid "Set glyph curves" +msgstr "Defineix les corbes del glif" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 +msgid "Reset missing-glyph" +msgstr "Restaura el glif que falta" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 +msgid "Edit glyph name" +msgstr "Edita el nom del glif" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 +msgid "Set glyph unicode" +msgstr "Defineix l'unicode del glif" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 +msgid "Remove font" +msgstr "Suprimeix el tipus de lletra" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 +msgid "Remove glyph" +msgstr "Suprimeix el glif" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 +msgid "Remove kerning pair" +msgstr "Suprimeix la parella d'interlletratge" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 +msgid "Missing Glyph:" +msgstr "Glif que falta:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 +msgid "From selection..." +msgstr "Agafa de la selecció..." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 +msgid "Reset" +msgstr " Reinicia " + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 +msgid "Glyph name" +msgstr "Nom del glif" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 +msgid "Matching string" +msgstr "Text que coincideix" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 +msgid "Add Glyph" +msgstr "Afegeix un glif" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 +msgid "Get curves from selection..." +msgstr "Agafa les corbes de la selecció..." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 +msgid "Add kerning pair" +msgstr "Afegeix una parella d'interlletratge" + +#. Kerning Setup: +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 +msgid "Kerning Setup:" +msgstr "Configuració de l'interlletratge:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 +msgid "1st Glyph:" +msgstr "1r glif:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 +msgid "2nd Glyph:" +msgstr "2n glif:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 +msgid "Add pair" +msgstr "Afegeix la parella" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 +msgid "First Unicode range" +msgstr "Primer interval Unicode" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 +msgid "Second Unicode range" +msgstr "Segon interval Unicode" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 +msgid "Kerning value:" +msgstr "Valor d'interlletratge:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 +msgid "Set font family" +msgstr "Defineix la família del tipus de lletra" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 +msgid "font" +msgstr "tipus de lletra" + +#. select_font(font); +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 +msgid "Add font" +msgstr "Afegeix un tipus de lletra" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 +msgid "_Font" +msgstr "_Tipus de lletra" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 +msgid "_Global Settings" +msgstr "Configuració _general" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 +msgid "_Glyphs" +msgstr "_Glifs" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 +msgid "_Kerning" +msgstr "_Interlletratge" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 +msgid "Sample Text" +msgstr "Text d'exemple" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 +msgid "Preview Text:" +msgstr "Previsualitza el text:" + +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192 +msgid "Set fill" +msgstr "Defineix l'emplenat" + +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200 +msgid "Set stroke" +msgstr "Defineix el contorn" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." -#. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2185 -msgid "Dropper" -msgstr "Comptagotes" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237 +msgid "Convert" +msgstr "Converteix" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 -msgid "Save window geometry" -msgstr "Desa la geometria de la finestra" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435 +#, c-format +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 -msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "Organitza en una graella" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 -msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658 +msgid "Rows:" +msgstr "Files:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666 +msgid "Number of rows" +msgstr "Nombre de files" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 -msgid "Aggressive" -msgstr "Agressiu" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670 +msgid "Equal height" +msgstr "Alçada igual" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 -msgid "" -"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " -"format)" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" -"Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al " -"format SVG d'Inkscape)" +"Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 -msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "" -"Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres" +#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### +#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756 +msgid "Align:" +msgstr "Alinea:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" -"Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per " -"mantenir la mateix àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat " -"fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)" +#. #### Number of columns #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728 +msgid "Columns:" +msgstr "Columnes:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 -msgid "Dialogs on top:" -msgstr "Diàlegs a sobre:" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736 +msgid "Number of columns" +msgstr "Nombre de columnes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 -msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740 +msgid "Equal width" +msgstr "Amplada igual" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 -msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +msgstr "" +"Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que " +"contingui" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 -msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "Com en Normal, però pot anar millor amb alguns gestors de finestres" +#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 +msgid "Fit into selection box" +msgstr "Ajusta a la capsa de selecció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 -msgid "Windows" -msgstr "Finestres" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801 +msgid "Set spacing:" +msgstr "Estableix l'espaiat:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 -msgid "Move in parallel" -msgstr "Es mouen en paral·lel" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821 +msgid "Vertical spacing between rows (px units)" +msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 -msgid "Stay unmoved" -msgstr "No es mouen" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846 +msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" +msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 -msgid "Move according to transform" -msgstr "Mou com la transformació" +#. ## The OK button +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869 +msgid "tileClonesDialog|Arrange" +msgstr "Organitza" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 -msgid "Are unlinked" -msgstr "Es desenllacen" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "Organitza els objectes seleccionats" + +#. #### begin left panel +#. ### begin notebook +#. ## begin mode page +#. # begin single scan +#. brightness +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 +msgid "Brightness cutoff" +msgstr "Tall de la brillantor" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 +msgid "Trace by a given brightness level" +msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 -msgid "Are deleted" -msgstr "Estan esborrats" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 +msgid "Brightness cutoff for black/white" +msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 -msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 +msgid "Single scan: creates a path" +msgstr "Una passada: crea un camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 -msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original." +#. canny edge detection +#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 +msgid "Edge detection" +msgstr "Detecció de vores" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 -msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 +msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" +msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 -msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its " -"original." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 +msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" -"Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un " -"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original." +"Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les " +"vores)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 -msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Quan l'original s'esborra, els seus clons:" +#. quantization +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number +#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative +#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 +msgid "Color quantization" +msgstr "Reducció de colors" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 -msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 +msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" +msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 -msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 +msgid "The number of reduced colors" +msgstr "Nombre de colors reduïts" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 -msgid "Scale stroke width" -msgstr "Escala l'amplada del contorn" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +msgid "Colors:" +msgstr "Colors:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 -msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles" +#. swap black and white +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 +msgid "Invert image" +msgstr "Inverteix la imatge" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 -msgid "Transform gradients" -msgstr "Transforma els degradats" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 +msgid "Invert black and white regions" +msgstr "Inverteix les regions blanques i negres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 -msgid "Transform patterns" -msgstr "Transforma els patrons" +#. # end single scan +#. # begin multiple scan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 +msgid "Brightness steps" +msgstr "Passos de brillantor" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimitzat" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 +msgid "Trace the given number of brightness levels" +msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 -msgid "Preserved" -msgstr "Preservat" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +msgid "Scans:" +msgstr "Passades:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 -msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "" -"En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 +msgid "The desired number of scans" +msgstr "El nombre de passades" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 -msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "" -"En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 +msgid "Trace the given number of reduced colors" +msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 -msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" -"Transforma els degradats (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 +msgid "Grays" +msgstr "Grisos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 -msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 +msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "" -"Transforma els patrons (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes" +"El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 -msgid "Store transformation:" -msgstr "Emmagatzema la transformació:" +#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 +msgid "Smooth" +msgstr "Suau" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 +#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 +msgid "Stack scans" +msgstr "Apila les passades" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" +"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " +"gaps)" msgstr "" -"Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir " -"l'atribut transform=" +"Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un " +"mosaic (normalment amb buits)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 -msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "" -"Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els " -"objectes" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 +msgid "Remove background" +msgstr "Suprimeix el fons" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 -msgid "Transforms" -msgstr "Transformacions" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 -msgid "Select in all layers" -msgstr "Selecciona en totes les capes" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 +msgid "Multiple scans: creates a group of paths" +msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 -msgid "Select only within current layer" -msgstr "Selecciona només la capa actual" +#. ## begin option page +#. # potrace parameters +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 +msgid "Suppress speckles" +msgstr "Suprimeix els punts" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 -msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 +msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" +msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 -msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "Ignora els objectes amagats" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 +msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" +msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 -msgid "Ignore locked objects" -msgstr "Ignora els objectes blocats" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 +msgid "Smooth corners" +msgstr "Suavitza les cantonades" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 -msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 +msgid "Smooth out sharp corners of the trace" +msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" -"Les ordres de selecció de teclat funcionen en els objectes de totes les capes" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 +msgid "Increase this to smooth corners more" +msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 +msgid "Optimize paths" +msgstr "Optimitza els camins" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 +msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" -"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes" +"Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bézier adjacents" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " -"its sublayers" +"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " +"optimization" msgstr "" -"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i " -"totes les subcapes" +"Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una " +"optimització més agressiva" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 +msgid "Tolerance:" +msgstr "Tolerància:" + +#. ### credits +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden group or layer)" +"Inkscape bitmap tracing\n" +"is based on Potrace,\n" +"created by Peter Selinger\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" -"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes amagats (per estar amagats o per " -"estar en un grup o capa amagats)" +"La delineació del mapa de bits\n" +"està basada en el Potrace\n" +"creat per en Peter Selinger,\n" +"\n" +" http://potrace.sourceforge.net" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 +msgid "Credits" +msgstr "Crèdits" + +#. #### begin right panel +#. ## SIOX +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "Selecció de primer pla SIOX" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla" + +#. ## preview +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked group or layer)" +"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " +"tracing" msgstr "" -"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes blocats (per estar amagats o per " -"estar en un grup o capa blocats)" +"Previsualitza el mapa de bits intermedis amb la configuració actual, sense " +"vectoritzar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 -msgid "Selecting" -msgstr "Seleccionar" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualitza" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 -msgid "Default export resolution:" -msgstr "Resolució per exportar predeterminada:" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 +msgid "Abort a trace in progress" +msgstr "Anuŀla la vectorització en curs" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 -msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" -"Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg " -"d'exportar" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 +msgid "Execute the trace" +msgstr "Executa la vectorització" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "_Horizontal" +msgstr "_Horitzontal" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 +msgid "_Vertical" +msgstr "_Vertical" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "_Width" +msgstr "A_mplada" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "_Height" +msgstr "A_lçada" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "A_ngle" +msgstr "A_ngle" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 -msgid "Import bitmap as " -msgstr "Importa un mapa de bits com a " +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" +msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" -"When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " -"rectangle with bitmap fill" +"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " +"displacement, or percentage displacement" msgstr "" -"Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element ; " -"en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 -msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió" +"Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o " +"desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" +"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " +"or percentage displacement" msgstr "" -"Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que " -"marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta" +"Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament " +"absolut, o percentatge de desplaçament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 -msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -msgstr "Habilita els efectes de fitxer d'ordres (cal reiniciar) - EXPERIMENTAL" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +msgid "Transformation matrix element A" +msgstr "Element A de la matriu de transformació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 -msgid "" -"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be " -"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -msgstr "" -"Quan està activat, el menú d'efectes està habilitat i es permeten les " -"seqüències d'efectes externes. Es necessita reiniciar abans de ser efectiu - " -"EXPERIMENTAL" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +msgid "Transformation matrix element B" +msgstr "Element B de la matriu de transformació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 -msgid "Max recent documents:" -msgstr "Nombre màxim de documents:" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +msgid "Transformation matrix element C" +msgstr "Element C de la matriu de transformació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 -msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" -msgstr "" -"La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +msgid "Transformation matrix element D" +msgstr "Element D de la matriu de transformació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 -msgid "Simplification threshold:" -msgstr "Llindar de simplificació:" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 +msgid "Transformation matrix element E" +msgstr "Element E de la matriu de transformació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 -msgid "" -"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " -"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " -"invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" -"La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de " -"forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més " -"agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor " -"predeterminat del llindar." +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Transformation matrix element F" +msgstr "Element F de la matriu de transformació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 -msgid "2x2" -msgstr "2x2" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "Movimen_t relatiu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 -msgid "4x4" -msgstr "4x4" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "" +"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " +"edit the current absolute position directly" +msgstr "" +"Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas " +"contrari edita directament la posició absoluta actual" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 -msgid "8x8" -msgstr "8x8" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Scale proportionally" +msgstr "Escala proporcionalment" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 -msgid "16x16" -msgstr "16x16" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" +msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 -msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "Apply to each _object separately" +msgstr "Aplica per separat a cada _objecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 -msgid "Clipping and masking:" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "" +"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " +"transform the selection as a whole" msgstr "" +"Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, " +"transforma la selecció com a un de sol" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "Edit c_urrent matrix" +msgstr "Edita la matri_u actual" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " +"this matrix" msgstr "" +"Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després " +"la transformació per aquesta matriu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 -msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 +msgid "_Move" +msgstr "_Mou" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 -msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 +msgid "_Scale" +msgstr "E_scala" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 -msgid "Misc" -msgstr "Miscel·lània" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 +msgid "_Rotate" +msgstr "Gi_ra" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 -msgid "Heap" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 +msgid "Ske_w" +msgstr "_Torç" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 -msgid "In Use" -msgstr "En ús" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 +msgid "Matri_x" +msgstr "Matr_iu" -#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. -#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 -msgid "Slack" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 +msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 -msgid "Total" -msgstr "Total" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 +msgid "Apply transformation to selection" +msgstr "Aplica la transformació a la selecció" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "Edita la matriu de transformació" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 -msgid "Combined" -msgstr "Combinat" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 +msgid "Drag curve" +msgstr "Arrossega la corba" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 -msgid "Recalculate" -msgstr "Recalcula" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 +msgid "Add node" +msgstr "Afegeix node" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 -msgid "Ready." -msgstr "Llest." +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "Shift: click to toggle segment selection" +msgstr "Majúscules: cliqueu per commutar la selecció de segments" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" +msgstr "Ctrl+Alt: cliqueu per inserir un node" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 +msgctxt "Path segment tip" msgid "" -"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " -"preferences.xml" +"Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " +"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" -"Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a " -"preferences.xml" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185 -msgid "_Execute Python" -msgstr "_Executa el Python" +"Segment lineal: arrossegueu per convertir-lo en un segment Bezier, " +"feu doble clic per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, " +"Ctrl+Alt)" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187 -msgid "_Execute Perl" -msgstr "_Executa el Perl" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196 -msgid "Script" -msgstr "Seqüència" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "" +"Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " +"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "" +"Segment Bezier: arrossegueu per donar forma al segment, feu doble " +"clic per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, Ctrl+Alt)" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206 -msgid "Output" -msgstr "Sortida" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227 +msgid "Change node type" +msgstr "Canvia el tipus de node" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216 -msgid "Errors" -msgstr "Errors" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235 +msgid "Straighten segments" +msgstr "Fes rectes els segments" -#. Dialog organization -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 -msgid "Session file" -msgstr "Fitxer de sessió" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 -msgid "Playback controls" -msgstr "Controls de reproducció" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 -msgid "Message information" -msgstr "Informació del missatge" - -#. Active session file display -#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? -#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 -msgid "Active session file:" -msgstr "Fitxer de sessió actiu:" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 -msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "Retard (mil·lisegons):" - -#. Unload/load buttons -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 -msgid "Close file" -msgstr "Tanca el fitxer" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 -msgid "Open new file" -msgstr "Obre un nou fitxer" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 -msgid "Set delay" -msgstr "Estableix el retard" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 -msgid "Rewind" -msgstr "Rebobina" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 -msgid "Go back one change" -msgstr "Vés un canvi endarrere" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 -msgid "Go forward one change" -msgstr "Vés un canvi endavant" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 -msgid "Play" -msgstr "Reprodueix" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584 -msgid "Open session file" -msgstr "Obre el fitxer de sessió" - -#. #### SIOX #### -#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 -msgid "SIOX subimage selection" -msgstr "Selecció de subimate SIOX" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 -msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm" -msgstr "Selecció de la subimatge amb algorisme SIOX" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 -msgid "SIOX (W.I.P.)" -msgstr "SIOX (W.I.P.)" - -#. ##Set up the Potrace panel -#. #### brightness #### -#. #### Multiple scanning#### -#. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillantor" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237 +msgid "Make segments curves" +msgstr "Fes segments corbs" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 -msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244 +msgid "Add nodes" +msgstr "Afegeix nodes" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368 -msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415 +msgid "Join nodes" +msgstr "Uneix els nodes" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375 -msgid "Image Brightness" -msgstr "Brillantor de la imatge" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426 +msgid "Break nodes" +msgstr "Trenca els nodes" -#. #### canny edge detection #### -#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382 -msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" -msgstr "Detecció de vores òptima (Canny)" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320 +msgid "Delete nodes" +msgstr "Suprimeix els nodes" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 -msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores de J. Canny" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618 +msgid "Move nodes" +msgstr "Mou els nodes" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 -msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "" -"Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les " -"vores)" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Mou els nodes horitzontalment" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 -msgid "Edge Detection" -msgstr "Detecció de vores" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Mou els nodes verticalment" -#. #### quantization #### -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors -#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then -#. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 -msgid "Color Quantization" -msgstr "Reducció de colors" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "Gira els nodes" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 -msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642 +msgid "Scale nodes uniformly" +msgstr "Escala els nodes uniformament" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 -msgid "The number of reduced colors" -msgstr "Nombre de colors reduïts" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639 +msgid "Scale nodes" +msgstr "Escala els nodes" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 -msgid "Colors:" -msgstr "Colors:" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646 +msgid "Scale nodes horizontally" +msgstr "Escala els nodes horitzontalment" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 -msgid "Quantization / Reduction" -msgstr "Reducció" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650 +msgid "Scale nodes vertically" +msgstr "Escala els nodes verticalment" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 -msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654 +msgid "Flip nodes horizontally" +msgstr "Volteja els nodes horitzontalment" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 -msgid "Scans:" -msgstr "Passades:" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657 +msgid "Flip nodes vertically" +msgstr "Volteja els nodes verticalment" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -msgid "The desired number of scans" -msgstr "El nombre de passades" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "" +"Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " +"selection" +msgstr "" +"Majúscules: arrossegueu per afegir nodes a la selecció, cliqueu per " +"commutar la selecció de l'objecte" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 -msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" +msgstr "Majúscules: arrossegueu per afegir nodes a la selecció" -#. ---Hbox3 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 -msgid "Monochrome" -msgstr "Monocrom" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551 +#, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "" +"%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click to edit only " +"this object (more: Shift)" +msgstr "" +"S'han seleccionat %u de %u nodes. Arrossegueu els nodes seleccionats, " +"cliqueu només aquest objecte (més: Majúscules)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470 -msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557 +#, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "" +"%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click clear the " +"selection" msgstr "" -"El mateix que 'Color', però el resultat es converteix a escala de grisos" +"S'han seleccionat %u de %u nodes. Arrossegueu els nodes seleccionats, " +"cliqueu deixar de seleccionar" -#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 -msgid "Stack" -msgstr "Pila" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" +msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per editar-lo" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 -msgid "" -"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" +msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per canceŀlar la selecció" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" -"Apila verticalment les passades (sense buits) o en mosaics horitzontals " -"(normalment amb buits)" +"Arrossegueu per seleccionar els objectes per editar, cliqueu per editar " +"l'objecte (més: Majúscules)" -#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 -msgid "Smooth" -msgstr "Suau" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select objects to edit" +msgstr "Arrossegueu per seleccionar els objectes per editar" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 -msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:207 +msgid "Cusp node handle" +msgstr "Nansa cúspide" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 -msgid "Multiple Scanning" -msgstr "Múltiples passades" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:208 +msgid "Smooth node handle" +msgstr "Nansa suau" -#. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualitza" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:209 +msgid "Symmetric node handle" +msgstr "Nansa simètrica" -#. do not expand -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 -msgid "Preview the result without actual tracing" -msgstr "Previsualitza el resultat amb una vectorització real" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:210 +msgid "Auto-smooth node handle" +msgstr "Nansa suau automàtica" -#. #### swap black and white #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 -msgid "Invert" -msgstr "Inverteix" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:341 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" +msgstr "més: Maj, Ctrl, Alt" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 -msgid "Invert black and white regions for single traces" -msgstr "Inverteix les regions blanques i negres per a vectoritzacions úniques" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:343 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "more: Ctrl, Alt" +msgstr "més: Ctrl, Alt" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 -msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "Gràcies a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:349 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " +"increments while rotating both handles" +msgstr "" +"Maj+Ctrl+Alt: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb " +"increments de %g° quan es fa girar la nansa" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 -msgid "Credits" -msgstr "Crèdits" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:354 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" +msgstr "" +"Ctrl+Alt: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb " +"increments de %g°" -#. done -#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into -#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 -msgid "Potrace" -msgstr "Potrace" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:360 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" +msgstr "" +"Maj+Alt: preserva la longitud entre nanses i gira les dues nanses" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 -msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "Anul·la la vectorització en progrés" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:363 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Alt: preserve handle length while dragging" +msgstr "Alt: preserva la longitud mentre s'arrossega" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 -msgid "Execute the trace" -msgstr "Executa la vectorització" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:370 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " +"handles" +msgstr "" +"Maj+Ctrl: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº i gira les " +"dues nanses" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -msgid "_Horizontal" -msgstr "_Horitzontal" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:374 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" +msgstr "" +"Ctrl: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº, clica per " +"rectificar" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 -msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:379 +msgctxt "Path hande tip" +msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" +msgstr "Majúscules: gira les dues nanses amb el mateix angle" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "_Vertical" -msgstr "_Vertical" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:386 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" +msgstr "" +"Nansa automàtica: arrossegueu per convertir-lo en un node suavitzat (%" +"s)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:389 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" +msgstr "%s: arrossegueu per donar forma al segment (%s)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -msgid "_Width" -msgstr "A_mplada:" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:405 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" +msgstr "Mou la nansa %s, %s; amb un angle de %.2f° i %s de longitud" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" -msgstr "Increment de mida horitzontal (absolut o percentatge)" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1144 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" +msgstr "" +"Majúscules: arrossegueu la nansa, cliqueu per commutar la selecció" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -msgid "_Height" -msgstr "A_lçada" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1146 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Shift: click to toggle selection" +msgstr "Majúscules: cliqueu per commutar la selecció" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" -msgstr "Increment de mida vertical (absolut o percentatge)" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1151 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" +msgstr "" +"Ctrl+Alt: mou a través de les nanses linealment, cliqueu per suprimir " +"el node" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -msgid "A_ngle" -msgstr "A_ngle" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1154 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" +msgstr "" +"Ctrl+Alt: mou a través de les nanses, cliqueu per canviar el tipus de " +"node" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "Angle de gir (postiu = sentit antihorari)" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1158 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Alt: sculpt nodes" +msgstr "Alt: esculpeix els nodes" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1166 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "%s: arrossegueu per donar forma al camí (més: Maj, Ctrl, Alt)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1169 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" -msgstr "" -"Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o " -"desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament" +"%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " +"(more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "%s: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per commutar" +" entre les nanses d'escalat i de rotació (més: Maj, Ctrl, Alt)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1172 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" +"%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " +"Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" -"Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament " -"absolut, o percentatge de desplaçament" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Element A de la matriu de transformació" +"%s: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per seleccionar " +"només aquest node (més: Maj, Ctrl, Alt)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Element B de la matriu de transformació" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1180 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "Move node by %s, %s" +msgstr "Mou el node %s, %s" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Element C de la matriu de transformació" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192 +msgid "Symmetric node" +msgstr "Node simètric" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Element D de la matriu de transformació" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193 +msgid "Auto-smooth node" +msgstr "Node suau automàtic" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Element E de la matriu de transformació" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763 +msgid "Scale handle" +msgstr "Escala la nansa" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Element F de la matriu de transformació" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787 +msgid "Rotate handle" +msgstr "Gira la nansa" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" -msgstr "" -"Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas " -"contrari edita directament la posició absoluta actual" +#. We need to call MPM's method because it could have been our last node +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 +msgid "Delete node" +msgstr "Suprimeix el node" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 -msgid "Scale proportionally" -msgstr "Escala proporcionalment" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305 +msgid "Cycle node type" +msgstr "Commuta el tipus de node" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 -msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319 +msgid "Drag handle" +msgstr "Arrossega la nansa" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "Aplica per separat a cada _objecte" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328 +msgid "Retract handle" +msgstr "Estén el punt de control" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "" -"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " -"transform the selection as a whole" -msgstr "" -"Aplica l'escalat/rotació/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas " -"contrari, transforma la selecció com a un de sol" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" +msgstr "Maj+Ctrl: escala uniformement al voltant del centre de rotació" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Edita la matri_u actual" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: scale uniformly" +msgstr "Ctrl: escala uniformement" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144 +msgctxt "Transform handle tip" msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" +"Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" -"Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després " -"la transformació per aquesta matriu" +"Maj+Alt: escala uniformement utilitzant un percentatge al voltant del " +"centre de rotació" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 -msgid "_Move" -msgstr "_Mou" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -msgid "_Scale" -msgstr "E_scala" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: scale from the rotation center" +msgstr "Maj: escala al voltant del centre de rotació" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -msgid "_Rotate" -msgstr "Gi_ra" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Alt: scale using an integer ratio" +msgstr "Alt: escala utilitzant un percentatge" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -msgid "Ske_w" -msgstr "_Torç" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Scale handle: drag to scale the selection" +msgstr "Nansa d'escalat: arrossegueu per escalar la selecció" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 -msgid "Matri_x" -msgstr "Matr_iu" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" +msgstr "Escala %.2f%% x %.2f%%" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 -msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " +"increments" +msgstr "" +"Maj+Ctrl: gira al voltant del vèrtex oposat i ajusta l'angle amb " +"increments de %f°" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 -msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Aplica la transformació a la selecció" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: rotate around the opposite corner" +msgstr "Maj: gira al voltant del vèrtex oposat" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 -msgid "_Use SSL" -msgstr "_Usa SSL" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" +msgstr "Ctrl: ajusta l'angle amb increments de %f°" -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " +"center" +msgstr "" +"Nansa de rotació: arrossegueu per girar la selecció al voltant del " +"centre de rotació" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_usuari:" +#. event +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Rotate by %.2f°" +msgstr "Gira %.2f°" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " +"increments" +msgstr "" +"Maj+Ctrl: inclina respecte el centre de rotació amb increments de %f°" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 -msgid "P_ort:" -msgstr "P_ort:" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: skew about the rotation center" +msgstr "Maj+Ctrl: inclina respecte el centre de rotació" -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108 -msgid "Connect" -msgstr "Connecta" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" +msgstr "Ctrl: ajusta la inclinació amb increments de %f°" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "" -"S'està establint la connexió al servidor de Jabber %1 com a usuari " -"%2" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140 -msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber %1" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 -msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" -"Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber %1 com a %2" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150 -msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -msgstr "" -"Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber %1" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156 -msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber %1 com a %2" - -#. Construct labels -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 -msgid "Chatroom _name:" -msgstr "_Nom de la sala:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 -msgid "Chatroom _server:" -msgstr "_Servidor de sales:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 -msgid "Chatroom _password:" -msgstr "_Contrasenya de la sala:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 -msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "_Gestor de la sala:" - -#. Button setup and callback registration -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 -msgid "Connect to chatroom" -msgstr "Connecta a la sala" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 -msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -msgstr "" -"S'està sincronitzant amb la sala %1@%2 fent servir el gestor %3" - -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 -msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "ID de l'_usuari de Jabber:" - -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 -msgid "_Invite user" -msgstr "_Inviteu l'usuari" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 -msgid "Buddy List" -msgstr "Llista d'amics" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 -msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "" -"S'està enviant una invitació per a una pisarra col·laborativa a %1" - -#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled -#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details -#. File menu -#. Edit menu -#. View menu -#. Layer menu -#. Object menu -#. Path menu -#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) -#. Text menu -#. About menu -#. Tools toolbox -#. Select Tool controls -#. Node Tool controls -#. Calligraphy Tool controls -#. Session playback controls -#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978 -msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" +"Nansa d'inclinació: arrossegueu per inclinar la selecció respecte el " +"vèrtex oposat" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063 -msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -msgstr "" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Skew horizontally by %.2f°" +msgstr "Inclina horitzontalment %.2fº" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Skew vertically by %.2f°" +msgstr "Inclina verticalment %.2fº" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" +msgstr "" +"Centre de rotació: arrossegueu per canviar l'origen de les " +"transformacions" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 +msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Coordenades del cursor" -#. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522 +msgid "Z:" +msgstr "Z:" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " +"Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" -"Benvinguts a l'Inkscape! Useu l'eina de formes o la mà alçada per " -"crear a objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los." +"Benvinguts a l'Inkscape! Utilitzeu les eines de formes o de dibuix " +"per crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per moure'ls o " +"transformar-los." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -6978,677 +20945,1065 @@ msgstr "" "\n" "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922 msgid "Close _without saving" msgstr "_Tanca sense desar" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" -"Do you want to save this file in another format?" +"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" -"Es poden perdre dades del fitxer \"%s" -"\" degut al format (%s)\n" +"El fitxer «%s» s'ha desat en un format " +"(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.\n" "\n" -"Voleu desar aquest fitxer en un altre format?" +"Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95 -msgid "tiny" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 +msgid "_Save as SVG" +msgstr "_Desa com a SVG" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 +msgid "_Blend mode:" +msgstr "_Mode barreja:" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 +msgid "B_lur:" +msgstr "Di_fuminat:" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 +msgid "Toggle current layer visibility" +msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 +msgid "Lock or unlock current layer" +msgstr "Bloca o desbloca la capa actual" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 +msgid "Current layer" +msgstr "Capa actual" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 +msgid "(root)" +msgstr "(arrel)" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +msgid "Proprietary" +msgstr "Propietari" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "MetadataLicence|Other" +msgstr "Altres" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 +msgid "Change blur" +msgstr "Canvia el difuminat" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 +msgid "Change opacity" +msgstr "Canvia l'opacitat" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 +msgid "U_nits:" +msgstr "U_nitats:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 +msgid "Width of paper" +msgstr "Amplada del paper" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 +msgid "Height of paper" +msgstr "Alçada del paper" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +msgid "T_op margin:" +msgstr "Marge superi_or:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +msgid "Top margin" +msgstr "Marge superior" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +msgid "L_eft:" +msgstr "_Esquerre:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +msgid "Left margin" +msgstr "Marge esquerre" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 +msgid "Ri_ght:" +msgstr "_Dret:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 +msgid "Right margin" +msgstr "Marge dret" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 +msgid "Botto_m:" +msgstr "I_nferior:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Marge inferior" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientació:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289 +msgid "_Landscape" +msgstr "Horitzonta_l" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 +msgid "_Portrait" +msgstr "_Vertical" + +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 +msgid "Custom size" +msgstr "A mida" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324 +msgid "Resi_ze page to content..." +msgstr "Ajusta la mida de la pàgina al _contingut..." + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350 +msgid "_Resize page to drawing or selection" +msgstr "Ajusta la mida de la pàgina al _dibuix o a la selecció" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" msgstr "" +"Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix " +"sencer si no hi ha res seleccionat" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416 +msgid "Set page size" +msgstr "Estableix la mida de la pàgina" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 +msgid "List" +msgstr "Llista" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 +msgid "swatches|Size" +msgstr "Mida" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 +msgid "tiny" +msgstr "diminut" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "small" msgstr "petit" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 -msgid "medium" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates size of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 +msgid "swatchesHeight|medium" msgstr "mitjà" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgid "large" msgstr "gran" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 msgid "huge" msgstr "enorme" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114 -msgid "List" -msgstr "Llista" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 +msgid "swatches|Width" +msgstr "Ample" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 -msgid "Proprietary" -msgstr "Propietari" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 +msgid "narrower" +msgstr "més estret" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 +msgid "narrow" +msgstr "estret" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates width of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 +msgid "swatchesWidth|medium" +msgstr "mitjà" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 +msgid "wide" +msgstr "ample" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 +msgid "wider" +msgstr "més ample" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 +msgid "swatches|Wrap" +msgstr "Ajust" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 -msgid "F:" -msgstr "F:" +#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 +msgid "" +"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " +"random numbers." +msgstr "" +"Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència " +"diferent de números aleatoris." + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 +msgid "Backend" +msgstr "Fons" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 +msgid "Vector" +msgstr "Vector" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 +msgid "Bitmap" +msgstr "Mapa de bits" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 +msgid "Bitmap options" +msgstr "Opcions del mapa de bits" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 +msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." +msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada." + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 +msgid "" +"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " +"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " +"will not be correctly rendered." +msgstr "" +"Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant " +"normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, tot i que alguns " +"filtres d'efectes no serviran." + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 +msgid "" +"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " +"will be rendered exactly as displayed." +msgstr "" +"Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es " +"podrà escalar sense perdre qualitat, però tots els objectes es dibuixaran " +"exactament com es visualitzen." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 +msgid "Fill:" +msgstr "Emplenat:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 -msgid "S:" -msgstr "S:" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 +msgid "Stroke:" +msgstr "Contorn:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 msgid "O:" msgstr "O:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 msgid "Nothing selected" msgstr "No s'ha seleccionat res" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" msgstr "Sense emplenat" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "Sense contorn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239 msgid "Pattern" msgstr "Patró" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027 msgid "Pattern fill" msgstr "Emplena amb patró" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" msgstr "Contorn de patró" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 -msgid "L Gradient" -msgstr "Degradat L" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +msgid "L" +msgstr "L" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Emplenat de degradat lineal" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Contorn del degradat lineal" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 -msgid "R Gradient" -msgstr "Degradat R" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +msgid "R" +msgstr "R" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Emplenat de degradat radial" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Contorn de degradat radial" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Different" msgstr "Diferent" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different fills" msgstr "Emplenats diferents" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different strokes" msgstr "Contorns diferents" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 -msgid "Unset" -msgstr "Contreu" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 +msgid "Unset" +msgstr "Sense definir" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674 msgid "Unset fill" -msgstr "Contreu l'emplenat" +msgstr "Contrau l'emplenat" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674 msgid "Unset stroke" -msgstr "Contreu el contorn" +msgstr "Contrau el contorn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color fill" -msgstr "Emplenat de color simple" +msgstr "Emplenat amb un únic color" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color stroke" -msgstr "Contron de color simple" +msgstr "Contorn amb un únic color" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "a" -msgstr "m" +msgstr "mit." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 msgid "m" -msgstr "m" +msgstr "múl." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit fill..." msgstr "Edita l'emplenat..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit stroke..." msgstr "Edita el contorn..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 msgid "Last set color" msgstr "Darrer color" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 msgid "Last selected color" msgstr "Darrer color seleccionat" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 msgid "White" msgstr "Blanc" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 -msgid "Black" -msgstr "Negre" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Copy color" msgstr "Copia el color" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "Paste color" msgstr "Enganxa el color" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Intercanvia emplenat i contorn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 msgid "Make fill opaque" msgstr "Fes opac l'emplenat" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Fes opac el contorn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 msgid "Remove fill" msgstr "Suprimeix l'emplenat" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 msgid "Remove stroke" msgstr "Suprimeix el contorn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 -msgid "Master opacity" -msgstr "Opacitat principal" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 +msgid "Invert fill" +msgstr "Inverteix l'emplenat" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 +msgid "Invert stroke" +msgstr "Inverteix el contorn" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 +msgid "White fill" +msgstr "Emplenat blanc" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 +msgid "White stroke" +msgstr "Contorn blanc" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 +msgid "Black fill" +msgstr "Emplenat negre" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 +msgid "Black stroke" +msgstr "Contorn negre" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 +msgid "Paste fill" +msgstr "Enganxa emplenat" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 +msgid "Paste stroke" +msgstr "Enganxa contorn" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 +msgid "Change stroke width" +msgstr "Canvia l'amplada del contorn" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 +msgid ", drag to adjust" +msgstr ", arrossegueu per ajustar" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 msgid " (averaged)" -msgstr " (mitjà)" +msgstr " (mitja)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (transparent)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 -msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "1.0 (opac)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 +msgid "100% (opaque)" +msgstr "100% (opac)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 -msgid "Custom" -msgstr "A mida" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 +msgid "Adjust saturation" +msgstr "Ajusta la saturació" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 -msgid "P_age size:" -msgstr "Mid_a de la pàgina:" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" +msgstr "" +"Ajust de la saturació: era %.3g, ara és %.3g (dif. %.3g); amb " +"Ctrl s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 -msgid "Page orientation:" -msgstr "Orientació de la pàgina:" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 +msgid "Adjust lightness" +msgstr "Ajusta la lluminositat" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 -msgid "_Landscape" -msgstr "Horitzonta_l" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" +msgstr "" +"Ajusta la lluminositat: era %.3g, ara %.3g (dif %.3g); amb " +"Maj per ajustar la saturació, sense modificadors per ajustar el to" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -msgid "_Portrait" -msgstr "_Vertical" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 +msgid "Adjust hue" +msgstr "Ajusta el to" -#. Custom paper frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 -msgid "Custom size" -msgstr "A mida" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" +msgstr "" +"Ajusta el to: era %.3g, ara %.3g (dif %.3g); amb Maj " +"per ajustar la saturació, amb Ctrl per ajustar la lluminositat" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 -msgid "_Fit page to selection" -msgstr "A_justa la pàgina a la selecció" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 +msgid "Adjust stroke width" +msgstr "Ajusta l'amplada del traç" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 -msgid "" -"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " -"is no selection" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 +#, c-format +msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" -"Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix " -"sencer si no hi ha res seleccionat" +"S'està ajustant l'amplada del traç: era %.3g, ara és %.3g (dif " +"%.3g)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 -msgid "U_nits:" -msgstr "U_nitats:" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means to _link_ two sliders together +#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 +msgid "sliders|Link" +msgstr "Connecta" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -msgid "Width of paper" -msgstr "Amplada del paper" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 +msgid "L Gradient" +msgstr "Degradat L" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -msgid "_Height:" -msgstr "A_lçada:" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 +msgid "R Gradient" +msgstr "Degradat R" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -msgid "Height of paper" -msgstr "Alçada del paper" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "Emplenat: %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "Contorn: %06x/%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format -msgid "0:%.3g" -msgstr "0:%.3g" +msgid "O:%.3g" +msgstr "O:%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format -msgid "0:.%d" -msgstr "0:.%d" +msgid "O:.%d" +msgstr "O:.%d" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Opacitat: %.3g" -#: ../src/verbs.cpp:1051 -msgid "Moved to next layer." -msgstr "S'ha mogut a la capa següent." +#: ../src/vanishing-point.cpp:123 +msgid "Split vanishing points" +msgstr "Divideix els punts volàtils" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:168 +msgid "Merge vanishing points" +msgstr "Ajunta els punts volàtils" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:224 +msgid "3D box: Move vanishing point" +msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:305 +#, c-format +msgid "Finite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "El punt volàtil finit el comparteix %d capsa" +msgstr[1] "" +"El punt volàtil finit el comparteixen %d capses; arrossegueu-" +"lo amb Maj per separar les capses seleccionades" + +#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, +#. but currently we update the status message anyway +#: ../src/vanishing-point.cpp:312 +#, c-format +msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " +"Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "El punt volàtil infinit el comparteix %d capsa" +msgstr[1] "" +"El punt volàtil infinit el comparteixen %d capses; arrossegueu-" +"lo amb Maj per separar les capses seleccionades" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:320 +#, c-format +msgid "" +"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "" +"shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" +"(es)" +msgstr[0] "" +"compartit per %d capsa; arrossegueu amb Maj per separar la " +"capsa seleccionada" +msgstr[1] "" +"compartit per %d capses; arrossegueu amb Maj per separar les " +"capses seleccionades" + +#: ../src/verbs.cpp:1102 +msgid "Switch to next layer" +msgstr "Vés a la capa següent" + +#: ../src/verbs.cpp:1103 +msgid "Switched to next layer." +msgstr "S'ha anat a la capa següent." -#: ../src/verbs.cpp:1053 -msgid "Cannot move past last layer." -msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa." +#: ../src/verbs.cpp:1105 +msgid "Cannot go past last layer." +msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa." -#: ../src/verbs.cpp:1062 -msgid "Moved to previous layer." -msgstr "S'ha mogut a la capa anterior." +#: ../src/verbs.cpp:1114 +msgid "Switch to previous layer" +msgstr "Vés a la capa anterior" + +#: ../src/verbs.cpp:1115 +msgid "Switched to previous layer." +msgstr "S'ha anat a la capa anterior." -#: ../src/verbs.cpp:1064 -msgid "Cannot move past first layer." -msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa." +#: ../src/verbs.cpp:1117 +msgid "Cannot go before first layer." +msgstr "No es pot moure abans de la primera capa." -#: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155 +#: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262 +#: ../src/verbs.cpp:1268 msgid "No current layer." msgstr "Cap capa." -#: ../src/verbs.cpp:1110 +#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "S'ha pujat la capa %s." -#: ../src/verbs.cpp:1114 +#: ../src/verbs.cpp:1164 +msgid "Layer to top" +msgstr "Capa al capdamunt" + +#: ../src/verbs.cpp:1168 +msgid "Raise layer" +msgstr "Puja la capa" + +#: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "S'ha baixat la capa %s." -#: ../src/verbs.cpp:1123 +#: ../src/verbs.cpp:1172 +msgid "Layer to bottom" +msgstr "Capa al capdavall" + +#: ../src/verbs.cpp:1176 +msgid "Lower layer" +msgstr "Baixa la capa" + +#: ../src/verbs.cpp:1185 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció." +#: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217 +#, c-format +msgid "%s copy" +msgstr "copia %s" + +#: ../src/verbs.cpp:1225 +msgid "Duplicate layer" +msgstr "Duplica la capa" + +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." +#: ../src/verbs.cpp:1228 +msgid "Duplicated layer." +msgstr "Duplica la capa." + +#: ../src/verbs.cpp:1257 +msgid "Delete layer" +msgstr "Suprimeix la capa" + #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1153 +#: ../src/verbs.cpp:1260 msgid "Deleted layer." msgstr "S'ha suprimit la capa." -#: ../src/verbs.cpp:1555 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " -"another user." -msgstr "" -"Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un document " -"amb un altre usuari." - -#: ../src/verbs.cpp:1570 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " -"chatroom." -msgstr "" -"Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un document " -"amb una sala." +#: ../src/verbs.cpp:1271 +msgid "Toggle layer solo" +msgstr "Només aquesta capa" -#: ../src/verbs.cpp:1580 -msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" -msgstr "" -"Encara no s'ha inicialitzat el seguidor de nanse. No es pot bolcar res." +#: ../src/verbs.cpp:1332 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Volteja horitzontalment" -#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then -#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); -#. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1648 -msgid "keys.svg" -msgstr "keys.svg" +#: ../src/verbs.cpp:1337 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Volteja verticalment" -#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, -#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language +#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, +#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1684 +#: ../src/verbs.cpp:1861 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1688 +#: ../src/verbs.cpp:1865 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1692 +#: ../src/verbs.cpp:1869 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1696 +#: ../src/verbs.cpp:1873 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1700 +#: ../src/verbs.cpp:1877 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1704 +#: ../src/verbs.cpp:1881 +msgid "tutorial-interpolate.svg" +msgstr "tutorial-interpolate.ca.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1885 msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "tutorial-elements.svg" +msgstr "tutorial-elements.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1708 +#: ../src/verbs.cpp:1889 msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.ca.svg" -#: ../src/verbs.cpp:1932 +#: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696 +msgid "Unlock all objects in the current layer" +msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual" + +#: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698 +msgid "Unlock all objects in all layers" +msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes" + +#: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700 +msgid "Unhide all objects in the current layer" +msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual" + +#: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702 +msgid "Unhide all objects in all layers" +msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes" + +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Does nothing" msgstr "No fa res" -#. File -#: ../src/verbs.cpp:1935 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" - -#: ../src/verbs.cpp:1935 +#: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada" -#: ../src/verbs.cpp:1937 +#: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../src/verbs.cpp:1938 +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../src/verbs.cpp:1939 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Re_vert" msgstr "Recu_pera" -#: ../src/verbs.cpp:1940 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)" -#: ../src/verbs.cpp:1941 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "_Save" msgstr "De_sa" -#: ../src/verbs.cpp:1941 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Save document" msgstr "Desa el document" -#: ../src/verbs.cpp:1943 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." -#: ../src/verbs.cpp:1944 +#: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Save document under a new name" msgstr "Desa el document amb un nom nou" -#: ../src/verbs.cpp:1945 +#: ../src/verbs.cpp:2205 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Desa una _còpia..." + +#: ../src/verbs.cpp:2206 +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou" + +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "_Print..." msgstr "Im_primeix..." -#: ../src/verbs.cpp:1945 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Print document" -msgstr "Imprimeix document" +msgstr "Imprimeix el document" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1948 +#: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Nete_ja definicions" -#: ../src/verbs.cpp:1948 +#: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" +"Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de " +"retall) de la secció <defs> del document" -#: ../src/verbs.cpp:1950 -msgid "Print _Direct" -msgstr "Impressió _directa" - -#: ../src/verbs.cpp:1951 -msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte" - -#: ../src/verbs.cpp:1952 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Print Previe_w" msgstr "Pre_visualització d'impressió" -#: ../src/verbs.cpp:1953 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Preview document printout" msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió" -#: ../src/verbs.cpp:1954 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "_Import..." msgstr "_Importa..." -#: ../src/verbs.cpp:1955 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document" -#: ../src/verbs.cpp:1956 +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Exporta a mapa de bits..." -#: ../src/verbs.cpp:1957 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits" -#: ../src/verbs.cpp:1958 +#: ../src/verbs.cpp:2218 +msgid "Import a document from Open Clip Art Library" +msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art" + +#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), +#: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "N_ext Window" -msgstr "S_egüent finestra" +msgstr "Finestra s_egüent" -#: ../src/verbs.cpp:1959 +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Commuta a la finestra del document següent" -#: ../src/verbs.cpp:1960 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "P_revious Window" -msgstr "Anterior finest_ra" +msgstr "Finest_ra anterior" -#: ../src/verbs.cpp:1961 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Commuta a la finestra del document anterior" -#: ../src/verbs.cpp:1962 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" -#: ../src/verbs.cpp:1963 +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Close this document window" msgstr "Tanca aquesta finestra de document" -#: ../src/verbs.cpp:1964 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: ../src/verbs.cpp:1964 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Surt de l'Inkscape" -#. Edit -#: ../src/verbs.cpp:1967 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfés" - -#: ../src/verbs.cpp:1967 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Undo last action" -msgstr "Desfés l'ultima acció" +msgstr "Desfés l'última acció" -#: ../src/verbs.cpp:1969 -msgid "_Redo" -msgstr "To_rna a fer" - -#: ../src/verbs.cpp:1970 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta" -#: ../src/verbs.cpp:1971 +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: ../src/verbs.cpp:1972 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls" -#: ../src/verbs.cpp:1973 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../src/verbs.cpp:1974 +#: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" -#: ../src/verbs.cpp:1975 +#: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: ../src/verbs.cpp:1976 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el " "text" -#: ../src/verbs.cpp:1977 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Paste _Style" msgstr "Enganxa l'e_stil" -#: ../src/verbs.cpp:1978 +#: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:1980 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte" -#: ../src/verbs.cpp:1981 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Paste _Width" msgstr "Amplada de pà_gina" -#: ../src/verbs.cpp:1982 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte " "copiat" -#: ../src/verbs.cpp:1983 +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Paste _Height" msgstr "Enganxa l'a_lçada" -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat" -#: ../src/verbs.cpp:1985 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Enganxa la mida per separat" -#: ../src/verbs.cpp:1986 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat" -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Enganxa l'amplada per separat" -#: ../src/verbs.cpp:1988 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat" -#: ../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Enganxa l'alçada per separat" -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" @@ -7656,225 +22011,304 @@ msgstr "" "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de " "l'objecte copiat" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Paste _In Place" msgstr "En_ganxa en el lloc" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:2255 +msgid "Paste Path _Effect" +msgstr "Enganxa l'_efecte de camí" + +#: ../src/verbs.cpp:2256 +msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" +msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció" + +#: ../src/verbs.cpp:2257 +msgid "Remove Path _Effect" +msgstr "Suprimeix l'_efecte de camí" + +#: ../src/verbs.cpp:2258 +msgid "Remove any path effects from selected objects" +msgstr "Suprimeix els efectes de camí de la selecció" + +#: ../src/verbs.cpp:2259 +msgid "Remove Filters" +msgstr "Suprimeix els filtres" + +#: ../src/verbs.cpp:2260 +msgid "Remove any filters from selected objects" +msgstr "Suprimeix tots els filtres dels objectes seleccionats" + +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../src/verbs.cpp:1994 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Delete selection" msgstr "Suprimeix la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Duplic_ate" msgstr "Duplic_a" -#: ../src/verbs.cpp:1996 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplica els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Crea un clo_n" -#: ../src/verbs.cpp:1998 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat" -#: ../src/verbs.cpp:1999 +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Desen_llaça el clon" -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "" -"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " -"object" +"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " +"standalone objects" msgstr "" -"Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent" +"Retalla els enllaços amb l'original dels clons seleccionats, fent que siguin " +"objectes independents" -#: ../src/verbs.cpp:2001 +#: ../src/verbs.cpp:2269 +msgid "Relink to Copied" +msgstr "Torna a enllaçar amb la còpia" + +#: ../src/verbs.cpp:2270 +msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" +msgstr "" +"Torna a enllaçar els clons seleccionats amb els objectes que actualment " +"estan al porta-retalls" + +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Select _Original" msgstr "Selecci_ona l'original" -#: ../src/verbs.cpp:2002 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon" -#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "Objects to _Marker" +msgstr "Objectes a _marcador" + +#: ../src/verbs.cpp:2274 +msgid "Convert selection to a line marker" +msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia" + +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "Objects to Gu_ides" +msgstr "Objectes a gu_ies" + +#: ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "" +"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " +"edges" +msgstr "" +"Converteix els objectes en una coŀlecció de línies guia alineades amb les " +"vores" + +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "O_bjectes a patró" -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "" -"Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosàic" +"Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic" -#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2007 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Patró a ob_jectes" -#: ../src/verbs.cpp:2008 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosàic" +msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic" -#: ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Clea_r All" msgstr "Ne_teja-ho tot" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Suprimeix tots els objectes del document" -#: ../src/verbs.cpp:2011 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Select Al_l" msgstr "Se_lecciona-ho tot" -#: ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades" -#: ../src/verbs.cpp:2015 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_verteix selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat" -#: ../src/verbs.cpp:2017 +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Inverteix totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:2018 +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades" -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2291 +msgid "Select Next" +msgstr "Selecciona el següent" + +#: ../src/verbs.cpp:2292 +msgid "Select next object or node" +msgstr "Selecciona el següent objecte o node" + +#: ../src/verbs.cpp:2293 +msgid "Select Previous" +msgstr "Selecciona l'anterior" + +#: ../src/verbs.cpp:2294 +msgid "Select previous object or node" +msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node" + +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "D_eselect" msgstr "D_esfés la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2020 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes" +#: ../src/verbs.cpp:2297 +msgid "_Guides Around Page" +msgstr "_Guies al voltant de la pàgina" + +#: ../src/verbs.cpp:2298 +msgid "Create four guides aligned with the page borders" +msgstr "Crea quatre guies ajustades a les vores de la pàgina" + +#: ../src/verbs.cpp:2299 +msgid "Next Path Effect Parameter" +msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí" + +#: ../src/verbs.cpp:2300 +msgid "Show next Path Effect parameter for editing" +msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per editar" + #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Raise to _Top" -msgstr "Puja a dal_t" +msgstr "Puja al cap_damunt" -#: ../src/verbs.cpp:2024 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Raise selection to top" -msgstr "Puja la selecció a dalt" +msgstr "Puja la selecció al capdamunt" -#: ../src/verbs.cpp:2025 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "_Baixa a baix" +msgstr "Baixa al capda_vall" -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Baixa la selecció a baix de tot" +msgstr "Baixa la selecció al capdavall" -#: ../src/verbs.cpp:2027 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "_Raise" msgstr "Pu_ja" -#: ../src/verbs.cpp:2028 +#: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Raise selection one step" msgstr "Puja la selecció una posició" -#: ../src/verbs.cpp:2029 +#: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "_Lower" msgstr "Bai_xa" -#: ../src/verbs.cpp:2030 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Lower selection one step" msgstr "Baixa la selecció una posició" -#: ../src/verbs.cpp:2031 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "_Group" msgstr "A_grupa" -#: ../src/verbs.cpp:2032 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Group selected objects" msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2034 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Desagrupa els grups seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2036 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "_Put on Path" msgstr "_Posa en el camí" -#: ../src/verbs.cpp:2037 -msgid "Put text on path" -msgstr "Posa el text en el camí" - -#: ../src/verbs.cpp:2038 +#: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "_Remove from Path" msgstr "Sup_rimeix del camí" -#: ../src/verbs.cpp:2039 -msgid "Remove text from path" -msgstr "Suprimeix el text del camí" - -#: ../src/verbs.cpp:2040 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2043 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" +"Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes " +"de text" -#: ../src/verbs.cpp:2045 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Union" msgstr "_Unió" -#: ../src/verbs.cpp:2046 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Crea una unió de camins seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "_Intersection" msgstr "_Intersecció" -#: ../src/verbs.cpp:2048 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "_Difference" msgstr "_Resta" -#: ../src/verbs.cpp:2050 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)" -#: ../src/verbs.cpp:2051 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "E_xclusion" msgstr "E_xclusió" -#: ../src/verbs.cpp:2052 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" @@ -7882,290 +22316,310 @@ msgstr "" "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen " "només a un camí)" -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Di_vision" msgstr "Di_visió" -#: ../src/verbs.cpp:2054 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Retalla el camí inferior en trossos" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2057 +#: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Cut _Path" msgstr "Re_talla el camí" -#: ../src/verbs.cpp:2058 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" +msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2062 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Outs_et" msgstr "_Expandeix" -#: ../src/verbs.cpp:2063 +#: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Outset selected paths" msgstr "Expandeix els camins seleccionat" -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "Ex_pandeix el camí 1px" +msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2066 +#: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2068 +#: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2069 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2073 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "I_nset" -msgstr "Co_ntreu" +msgstr "Co_ntrau" -#: ../src/verbs.cpp:2074 +#: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Inset selected paths" -msgstr "Contreu els camins seleccionats" +msgstr "Contrau els camins seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2076 +#: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "Co_ntreu el camí 1 px" +msgstr "Co_ntrau el camí 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2077 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Contreu els camins seleccionats 1px" +msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2079 +#: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "Co_ntreu el camí 10 px" +msgstr "Co_ntrau el camí 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Contreu els camins seleccionats 10 px" +msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2082 +#: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Desplaçament d_inàmic" -#: ../src/verbs.cpp:2082 +#: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic" -#: ../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "_Linked Offset" msgstr "Desp_laçament enllaçat" -#: ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original" -#: ../src/verbs.cpp:2087 +#: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Contorn a camí" -#: ../src/verbs.cpp:2088 +#: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins" -#: ../src/verbs.cpp:2089 +#: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Si_mplify" msgstr "Si_mplifica" -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "_Reverse" msgstr "A l'in_revés" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els " "marcadors)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2094 +#: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..." -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçejat" +msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat" -#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits" -#: ../src/verbs.cpp:2097 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document" -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "_Combine" msgstr "_Combina" -#: ../src/verbs.cpp:2099 +#: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Combina múltiples camins en un de sol" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Break _Apart" msgstr "Sep_ara" -#: ../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins" -#: ../src/verbs.cpp:2104 -msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "Or_denació en graella..." +#: ../src/verbs.cpp:2384 +msgid "Rows and Columns..." +msgstr "Files i columnes..." -#: ../src/verbs.cpp:2105 -msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella" +#: ../src/verbs.cpp:2385 +msgid "Arrange selected objects in a table" +msgstr "Organitza els objectes seleccionats en una taula" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2107 +#: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Nova capa..." -#: ../src/verbs.cpp:2108 +#: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Create a new layer" msgstr "Crea una nova capa" -#: ../src/verbs.cpp:2109 +#: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Re_anomena la capa..." -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Rename the current layer" msgstr "Reanomena la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2111 +#: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Commuta a la capa per so_bre" -#: ../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Commuta a la capa per so_ta" -#: ../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2115 +#: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Layer to _Top" msgstr "Pu_ja la capa a dalt" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "Puja la capa a dalt de tot" +msgstr "Puja la capa al capdamunt" -#: ../src/verbs.cpp:2121 +#: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "_Baixa la capa a sota" -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot" +msgstr "Baixa la capa actual al capdavall" -#: ../src/verbs.cpp:2123 +#: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "_Raise Layer" msgstr "Puja la _capa" -#: ../src/verbs.cpp:2124 +#: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Raise the current layer" msgstr "Puja un nivell la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "_Lower Layer" msgstr "Baixa _la capa" -#: ../src/verbs.cpp:2126 +#: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Lower the current layer" msgstr "Baixa un nivell la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2127 +#: ../src/verbs.cpp:2407 +msgid "Duplicate Current Layer" +msgstr "Duplica la capa actual" + +#: ../src/verbs.cpp:2408 +msgid "Duplicate an existing layer" +msgstr "Duplica una capa" + +#: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Suprimeix la capa" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Delete the current layer" msgstr "Suprimeix la capa actual" +#: ../src/verbs.cpp:2411 +msgid "_Show/hide other layers" +msgstr "_Mostra o oculta les altres capes" + +#: ../src/verbs.cpp:2412 +msgid "Solo the current layer" +msgstr "Mostra només la capa actual" + #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "Gira _90° horaris" +msgstr "Gira _90º horaris" -#: ../src/verbs.cpp:2132 -msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Gira la selecció 90° graus en sentit horari" +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2418 +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari" -#: ../src/verbs.cpp:2133 +#: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "Gira 9_0° antihoraris" +msgstr "Gira 9_0º antihoraris" -#: ../src/verbs.cpp:2134 -msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari" +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2422 +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari" -#: ../src/verbs.cpp:2135 +#: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Suprimeix les _transformacions" -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte" -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objecte a camí" -#: ../src/verbs.cpp:2138 +#: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí" -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Flota en el marc" -#: ../src/verbs.cpp:2140 +#: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -8173,779 +22627,1058 @@ msgstr "" "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb " "l'objecte de marc" -#: ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "_Unflow" msgstr "N_o ho flotis" -#: ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "_Convert to Text" -msgstr "_Converteix a text" +msgstr "_Converteix en text" -#: ../src/verbs.cpp:2144 +#: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)" -#: ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Volteja _horitzontalment" -#: ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Volteja verticalment" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2152 +#: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)" -#: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2442 +msgid "Edit mask" +msgstr "Edita la màscara" + +#: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449 msgid "_Release" msgstr "Allibe_ra" -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" +"Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com " +"a camí de retall)" + +#: ../src/verbs.cpp:2448 +msgid "Edit clipping path" +msgstr "Edita el camí de retall" -#: ../src/verbs.cpp:2158 +#: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2161 +#: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Select and transform objects" msgstr "Selecciona i transforma els objectes" -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Node Edit" msgstr "Edició de node" -#: ../src/verbs.cpp:2164 -msgid "Edit path nodes or control handles" -msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control" +#: ../src/verbs.cpp:2456 +msgid "Edit paths by nodes" +msgstr "Edita els camins pels nodes" + +#: ../src/verbs.cpp:2458 +msgid "Tweak objects by sculpting or painting" +msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los" -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2460 +msgid "Spray objects by sculpting or painting" +msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes esculpint o pintant" + +#: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Crea rectangles i quadrats" -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2464 +msgid "Create 3D boxes" +msgstr "Crea capses 3D" + +#: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs" +msgstr "Crea cercles, eŀlipses i arcs" -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Crea estels i polígons" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Create spirals" msgstr "Crea espirals" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Dibuixa línies a mà alçada" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes" +msgstr "Dibuixa corbes Bézier i línies rectes" -#: ../src/verbs.cpp:2178 -msgid "Draw calligraphic lines" -msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia" +#: ../src/verbs.cpp:2476 +msgid "Draw calligraphic or brush strokes" +msgstr "Dibuixa un traç de caŀligrafia o de pinzell" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Crea i edita objectes de text" -#: ../src/verbs.cpp:2182 +#: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Crea i edita els degradats" -#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Zoom in or out" msgstr "Apropa o allunya" -#: ../src/verbs.cpp:2186 -msgid "Pick averaged colors from image" -msgstr "Agafa els colors mesclats de la imatge" +#: ../src/verbs.cpp:2484 +msgid "Pick colors from image" +msgstr "Agafa els colors de la imatge" + +#: ../src/verbs.cpp:2486 +msgid "Create diagram connectors" +msgstr "Crea connectors de diagrama" + +#: ../src/verbs.cpp:2488 +msgid "Fill bounded areas" +msgstr "Emplena les àrees vorejades" -#: ../src/verbs.cpp:2188 -msgid "Create connectors" -msgstr "Crea connectors" +#: ../src/verbs.cpp:2489 +msgid "LPE Edit" +msgstr "Edita LPE" + +#: ../src/verbs.cpp:2490 +msgid "Edit Path Effect parameters" +msgstr "Edita els paràmetres de l'efecte de camí" + +#: ../src/verbs.cpp:2492 +msgid "Erase existing paths" +msgstr "Suprimeix els camins existents" + +#: ../src/verbs.cpp:2494 +msgid "Do geometric constructions" +msgstr "Fes una construcció geomètrica" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Selector Preferences" msgstr "Preferències de la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina de selecció" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Preferències de l'eina de nodes" -#: ../src/verbs.cpp:2194 -msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina de nodes" +#: ../src/verbs.cpp:2499 +msgid "Open Preferences for the Node tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes" + +#: ../src/verbs.cpp:2500 +msgid "Tweak Tool Preferences" +msgstr "Preferències de l'eina de deformació" + +#: ../src/verbs.cpp:2501 +msgid "Open Preferences for the Tweak tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació" + +#: ../src/verbs.cpp:2502 +msgid "Spray Tool Preferences" +msgstr "Preferències de l'eina esprai" -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2503 +msgid "Open Preferences for the Spray tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina esprai" + +#: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Preferències del rectangle" -#: ../src/verbs.cpp:2196 +#: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina de rectangle" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle" -#: ../src/verbs.cpp:2197 +#: ../src/verbs.cpp:2506 +msgid "3D Box Preferences" +msgstr "Preferències de la capsa 3D" + +#: ../src/verbs.cpp:2507 +msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D" + +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "Preferències de l'el·lipse" +msgstr "Preferències de l'eŀlipse" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'el·lipse" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina eŀlipse" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Star Preferences" msgstr "Preferències de l'estel" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'estel" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Preferències de l'espiral" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'espiral" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Preferències del llapis" -#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina del llapis" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Pen Preferences" -msgstr "Preferències del rotulador" +msgstr "Preferències del retolador" -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina del retolador" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "Preferències cal·ligràfiques" +msgstr "Preferències caŀligràfiques" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina de caŀligrafia" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Text Preferences" msgstr "Preferències de text" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Preferències del degradat" -#: ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat" -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Preferències de l'ampliació" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació" -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Preferències del comptagotes" -#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Connector Preferences" msgstr "Preferències del connector" -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors" +#: ../src/verbs.cpp:2530 +msgid "Paint Bucket Preferences" +msgstr "Preferències del cubell de pintura" + +#: ../src/verbs.cpp:2531 +msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura" + +#: ../src/verbs.cpp:2532 +msgid "Eraser Preferences" +msgstr "Preferències de la goma d'esborrar" + +#: ../src/verbs.cpp:2533 +msgid "Open Preferences for the Eraser tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina goma d'esborrar" + +#: ../src/verbs.cpp:2534 +msgid "LPE Tool Preferences" +msgstr "Preferències de l'eina LPE" + +#: ../src/verbs.cpp:2535 +msgid "Open Preferences for the LPETool tool" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina LPE" + #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "_Rulers" msgstr "_Regles" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Barres de desplaçament" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "_Grid" msgstr "_Graella" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Mostra o amaga la graella" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "G_uides" msgstr "G_uies" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2544 +msgid "Toggle snapping on or off" +msgstr "Commuta l'ajustament" + +#: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Ampliació següen_t" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Am_pliació anterior" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Ampliació _1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Ampliació a 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Ampliació 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Ampliació a 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Amplia_ció 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Ampliació a 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2238 +#: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/verbs.cpp:2238 +#: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa" -#: ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/verbs.cpp:2559 +msgid "Toggle _Focus Mode" +msgstr "Commuta el mode de _focus" + +#: ../src/verbs.cpp:2559 +msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" +msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per centrar-se amb el dibuix" + +#: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplic_a la finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "_New View Preview" msgstr "Previsualitza la _nova vista" -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "New View Preview" msgstr "Previsualitza la nova vista" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Commuta al mode de visualització normal" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2568 +msgid "No _Filters" +msgstr "_Sense filtres" + +#: ../src/verbs.cpp:2569 +msgid "Switch to normal display without filters" +msgstr "Commuta al mode de visualització sense filtres" + +#: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "_Outline" msgstr "_Vora" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)" -#: ../src/verbs.cpp:2251 -msgid "Ico_n Preview" -msgstr "Previsualització d'ico_nes" +#: ../src/verbs.cpp:2572 +msgid "_Print Colors Preview" +msgstr "_Previsualització dels colors d'impressió" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2573 +msgid "Switch to print colors preview mode" +msgstr "Commuta al mode de previsualització dels colors d'impressió" + +#: ../src/verbs.cpp:2574 +msgid "_Toggle" +msgstr "Commu_ta" + +#: ../src/verbs.cpp:2575 +msgid "Toggle between normal and outline display modes" +msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn" + +#: ../src/verbs.cpp:2577 +msgid "Color-managed view" +msgstr "Visualització color gestionat" + +#: ../src/verbs.cpp:2578 +msgid "Toggle color-managed display for this document window" +msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat" + +#: ../src/verbs.cpp:2580 +msgid "Ico_n Preview..." +msgstr "Previsualització d'ico_nes..." + +#: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions " "d'icona" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Page _Width" msgstr "Amplada de pà_gina" -#: ../src/verbs.cpp:2256 +#: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Preferències de l'In_kscape..." -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "_Document Properties..." msgstr "Propietats _del document..." -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)" -#: ../src/verbs.cpp:2267 -msgid "_Document Metadata..." +#: ../src/verbs.cpp:2596 +msgid "Document _Metadata..." msgstr "Metadades del _document..." -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)" -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Emplenat i contorn..." -#: ../src/verbs.cpp:2270 -msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" -msgstr "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del traç" +#: ../src/verbs.cpp:2599 +msgid "" +"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgstr "" +"Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de " +"fletxa..." + +#: ../src/verbs.cpp:2600 +msgid "Glyphs..." +msgstr "Glifs..." + +#: ../src/verbs.cpp:2601 +msgid "Select characters from a glyphs palette" +msgstr "Selecciona els caràcters d'una paleta de glifs" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "S_watches..." msgstr "Mostres de _color..." -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_ma..." -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precissió" +msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Alinea i distribueix..." -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Alinea i distribueix els objectes" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2609 +msgid "_Spray options..." +msgstr "Opcions de l'e_sprai..." + +#: ../src/verbs.cpp:2610 +msgid "Some options for the spray" +msgstr "Algunes opcions de l'esprai" + +#: ../src/verbs.cpp:2611 +msgid "Undo _History..." +msgstr "_Historial del desfer..." + +#: ../src/verbs.cpp:2612 +msgid "Undo History" +msgstr "Historial de desfer" + +#: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Text i tipus de lletra..." -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres " "propietats de text" -#: ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor _XML..." -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document" -#: ../src/verbs.cpp:2282 +#: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Find objects in document" msgstr "Cerca objectes al document" -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2619 +msgid "Find and _Replace Text..." +msgstr "Cerca i _reemplaça un text..." + +#: ../src/verbs.cpp:2620 +msgid "Find and replace text in document" +msgstr "Cerca i reemplaça un text en el document" + +#: ../src/verbs.cpp:2621 +msgid "Check Spellin_g..." +msgstr "_Comprova l'ortografia..." + +#: ../src/verbs.cpp:2622 +msgid "Check spelling of text in document" +msgstr "Comprova l'ortografia del text del document" + +#: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "_Messages..." msgstr "_Missatges..." -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "View debug messages" msgstr "Mostra els missatges de depuració" -#: ../src/verbs.cpp:2286 +#: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "S_cripts..." -msgstr "_Seqüències..." +msgstr "_Scripts..." -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Run scripts" -msgstr "Executa les seqüències" +msgstr "Executa els scripts" -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs" -#: ../src/verbs.cpp:2289 +#: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius" -#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Mosaic amb clons..." +msgstr "Crea clons en mosaic..." -#: ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" +"Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o " +"dispersant-los" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "_Object Properties..." msgstr "Pr_opietats de l'objecte..." -#: ../src/verbs.cpp:2294 +#: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte" -#: ../src/verbs.cpp:2297 -msgid "_Connect to Jabber server..." -msgstr "_Connecta al servidor de Jabber..." - -#: ../src/verbs.cpp:2297 -msgid "Connect to a Jabber server" -msgstr "Connecta al servidor de Jabber" - -#: ../src/verbs.cpp:2299 -msgid "Share with _user..." -msgstr "Comparteix amb un _usuari..." +#. #ifdef WITH_INKBOARD +#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", +#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), +#. #endif +#: ../src/verbs.cpp:2637 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "D_ispositius d'entrada..." -#: ../src/verbs.cpp:2299 -msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" +#: ../src/verbs.cpp:2638 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" -"Estableix una sessió de pisarra col·laborativa amb un altre usuari del Jabber" - -#: ../src/verbs.cpp:2301 -msgid "Share with _chatroom..." -msgstr "_Comparteix amb una sala..." +"Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix" -#: ../src/verbs.cpp:2301 -msgid "" -"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" -msgstr "" -"Uniu-vos a una sala per començar una sessió de pisarra col·laborativa o uniu-" -"vos a una en progrés" +#: ../src/verbs.cpp:2639 +msgid "_Extensions..." +msgstr "_Extensions..." -#: ../src/verbs.cpp:2303 -msgid "_Dump XML node tracker" -msgstr "_Bolca el seguidor de nodes XML" +#: ../src/verbs.cpp:2640 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "Demana informació sobre les extensions" -#: ../src/verbs.cpp:2303 -msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" -msgstr "Bolca el contingut del seguidor XML a la consola" +#: ../src/verbs.cpp:2641 +msgid "Layer_s..." +msgstr "_Capes..." -#: ../src/verbs.cpp:2305 -msgid "_Open session file..." -msgstr "_Obre el fitxer de sessió..." +#: ../src/verbs.cpp:2642 +msgid "View Layers" +msgstr "Mostra les capes" -#: ../src/verbs.cpp:2305 -msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -msgstr "" -"Obre i navega pels registres de les sessions de pisarra col·laborativa " -"anteriors" +#: ../src/verbs.cpp:2643 +msgid "Path Effect Editor..." +msgstr "Editor dels efectes de camí..." -#: ../src/verbs.cpp:2307 -msgid "Session file playback" -msgstr "Reproducció del fitxer de sessions" +#: ../src/verbs.cpp:2644 +msgid "Manage, edit, and apply path effects" +msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de camí" -#: ../src/verbs.cpp:2309 -msgid "_Disconnect from session" -msgstr "_Desconnecteu de la sessió" +#: ../src/verbs.cpp:2645 +msgid "Filter Editor..." +msgstr "Editor dels filtres..." -#: ../src/verbs.cpp:2311 -msgid "Disconnect from _server" -msgstr "Desconnecteu del _servidor" +#: ../src/verbs.cpp:2646 +msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" +msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de filtre SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2313 -msgid "_Input Devices..." -msgstr "D_ispositius d'entrada..." +#: ../src/verbs.cpp:2647 +msgid "SVG Font Editor..." +msgstr "Editor de tipus de lletra SVG..." -#: ../src/verbs.cpp:2314 -msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "" -"Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix" +#: ../src/verbs.cpp:2648 +msgid "Edit SVG fonts" +msgstr "Edita els tipus de lletra SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2315 -msgid "_Extensions..." -msgstr "_Extensions..." +#: ../src/verbs.cpp:2649 +msgid "Print Colors..." +msgstr "Colors d'impressió..." -#: ../src/verbs.cpp:2316 -msgid "Query information about extensions" -msgstr "Demana informació sobre les extensions" +#: ../src/verbs.cpp:2650 +msgid "" +"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" +msgstr "" +"Seleccioneu com voleu separar els colors per generar la previsualització " +"dels colors d'impressió" -#. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."), -#. N_("View Layers"), NULL), #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2321 -msgid "_Keys and Mouse" -msgstr "Te_cles i ratolí" - -#: ../src/verbs.cpp:2322 -msgid "Keys and mouse shortcuts reference" -msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí" - -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "About E_xtensions" msgstr "Quant a les e_xtensions" -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "About _Memory" msgstr "Quant a la _memòria" -#: ../src/verbs.cpp:2326 +#: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Memory usage information" msgstr "Informació d'ús de la memòria" -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "_About Inkscape" msgstr "Qu_ant a l'Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència" -#. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _bàsic" -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Començar amb Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: forme_s" -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes" -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inksc_ape: avançat" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Temes avançats de l'Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _vectoritzar" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2342 +#: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia" +msgstr "Inkscape: _caŀligrafia" -#: ../src/verbs.cpp:2343 +#: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Usar l'eina del retolador de cal·ligrafia" +msgstr "Usar l'eina de la ploma caŀligràfica" + +#: ../src/verbs.cpp:2674 +msgid "Inkscape: _Interpolate" +msgstr "Inkscape: _Interpola" -#: ../src/verbs.cpp:2344 +#: ../src/verbs.cpp:2675 +msgid "Using the interpolate extension" +msgstr "Utilitza l'extensió d'interpolació" + +#. "tutorial_interpolate" +#: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elements de disseny" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Tutorial sobre principis del disseny" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Con_sells" -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Alguns consells" #. "tutorial_tips" -#. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2350 -msgid "Previous Effect" -msgstr "Efecte anterior" +#. Effect -- renamed Extension +#: ../src/verbs.cpp:2682 +msgid "Previous Extension" +msgstr "Extensió anterior" -#: ../src/verbs.cpp:2351 -msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors" +#: ../src/verbs.cpp:2683 +msgid "Repeat the last extension with the same settings" +msgstr "Repeteix l'última extensió amb les mateixes opcions" -#. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2352 -msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "Configuració de l'efecte anterior..." +#: ../src/verbs.cpp:2684 +msgid "Previous Extension Settings..." +msgstr "Configuració de l'Extensió anterior..." -#: ../src/verbs.cpp:2353 -msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors" +#: ../src/verbs.cpp:2685 +msgid "Repeat the last extension with new settings" +msgstr "Repeteix l'última extensió amb opcions noves" -#. "tutorial_tips" -#. Fit Canvas -#: ../src/verbs.cpp:2356 -msgid "Fit Canvas to Selection" -msgstr "Ajusta el llenç a la selecció" +#: ../src/verbs.cpp:2689 +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual" -#: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "Fit the canvas to the current selection" -msgstr "Ajusta el llenç a la selecció actual" +#: ../src/verbs.cpp:2691 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" + +#: ../src/verbs.cpp:2693 +msgid "" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "" +"Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat" -#: ../src/verbs.cpp:2358 -msgid "Fit Canvas to Drawing" -msgstr "Ajusta el llenç al dibuix" +#. LockAndHide +#: ../src/verbs.cpp:2695 +msgid "Unlock All" +msgstr "Desbloca-ho tot" -#: ../src/verbs.cpp:2359 -msgid "Fit the canvas to the drawing" -msgstr "Ajusta el llenç al dibuix" +#: ../src/verbs.cpp:2697 +msgid "Unlock All in All Layers" +msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:2360 -msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" -msgstr "Ajusta el llenç a la selecció o el dibuix" +#: ../src/verbs.cpp:2699 +msgid "Unhide All" +msgstr "Mostra-ho tot" -#: ../src/verbs.cpp:2361 -msgid "" -"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " -"selection" -msgstr "" -"Ajusta el llenç a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat" +#: ../src/verbs.cpp:2701 +msgid "Unhide All in All Layers" +msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes" + +#: ../src/verbs.cpp:2705 +msgid "Link an ICC color profile" +msgstr "Associa un perfil de color ICC" + +#: ../src/verbs.cpp:2706 +msgid "Remove Color Profile" +msgstr "Suprimeix el perfil de color" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 +#: ../src/verbs.cpp:2707 +msgid "Remove a linked ICC color profile" +msgstr "Suprimeix un perfil de color ICC associat" + +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "Patró de ratlles" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" msgstr "Desplaçament de patró" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375 +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557 +msgid "" +"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" +"Benvinguts a l'Inkscape! Useu l'eina de formes o la mà alçada per " +"crear objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los." + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 +#, c-format +msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 +#, c-format +msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (sense filtres) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627 +#, c-format +msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633 +#, c-format +msgid "%s (outline) - Inkscape" +msgstr "%s (contorn) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 +#, c-format +msgid "%s (no filters) - Inkscape" +msgstr "%s (sense filtres) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637 +#, c-format +msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" +msgstr "%s (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801 +msgid "Color-managed display is enabled in this window" +msgstr "" +"La pantalla amb gestió de color està habilitada en aquesta finestra" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 +msgid "Color-managed display is disabled in this window" +msgstr "" +"La pantalla amb gestió de color està inhabilitada en aquesta finestra" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file as Inkscape SVG?" +msgstr "" +"El fitxer «%s» s'ha desat en un format " +"(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.\n" +"\n" +"Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?" + +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 +msgid "remove" +msgstr "suprimeix" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:336 +msgid "Change fill rule" +msgstr "Canvia la regla d'emplenat" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 +msgid "Set fill color" +msgstr "Estableix el color d'emplenat" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 +msgid "Set stroke color" +msgstr "Color del contorn" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587 +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587 +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "Degradat del contorn" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:647 +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "Estableix el patró en emplenar" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:648 +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "Patró del contorn" + #. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" msgstr "Tipus de lletra" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164 -msgid "Style" +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 +msgid "fontselector|Style" msgstr "Estil" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 msgid "Font size:" msgstr "Mida de la lletra:" @@ -8953,194 +23686,175 @@ msgstr "Mida de la lletra:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplica" - -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497 -msgid "Edit..." -msgstr "Edita..." - #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" -"Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat " +"Si s'ha d'emplenar més enllà del vector de degradat amb un únic color " "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció " "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants " "oposades (spreadMethod=\"reflect\")" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173 msgid "reflected" msgstr "reflectit" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 msgid "direct" msgstr "directe" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185 msgid "Repeat:" msgstr "Repeteix:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 +msgid "Assign gradient to object" +msgstr "Assigna un degradat a un objecte" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190 msgid "No gradients" msgstr "Cap degradat" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 msgid "Nothing selected" msgstr "Res seleccionat" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211 msgid "No gradients in selection" msgstr "No hi ha degradats en la selecció" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221 msgid "Multiple gradients" msgstr "Múltiples degradats" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 -msgid "" -"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " -"selected object(s)" -msgstr "" -"Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada objecte " -"seleccionat" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Edita les fases del degradat" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580 msgid "New:" msgstr "Nou:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560 msgid "Create linear gradient" msgstr "Crea un degradat lineal" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)" +msgstr "Crea un degradat lineal (eŀlíptic o circular)" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597 +#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 msgid "on" msgstr "a" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Crea el degradat en l'emplenat" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Crea el degradat en el contorn" -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565 msgid "Change:" msgstr "Canvi:" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417 +msgid "No document selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap document" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273 msgid "No gradients in document" msgstr "No hi ha degradats al document" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279 msgid "No gradient selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546 msgid "No stops in gradient" msgstr "No hi ha fases en el degradat" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 +msgid "Change gradient stop offset" +msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat" + #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Add stop" msgstr "Afegeix una fase" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 msgid "Delete stop" msgstr "Suprimeix la fase" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787 -msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat" - -#. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798 -msgid "Offset:" -msgstr "Desplaçament:" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816 +msgid "Delete current control stop from gradient" +msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 msgid "Stop Color" msgstr "Fase del color" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902 msgid "Gradient editor" msgstr "Editor de degradats" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111 -msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual" - -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131 -msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "Bloca o desbloca la capa actual" - -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134 -msgid "Current layer" -msgstr "Capa actual" - -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545 -msgid "(root)" -msgstr "(arrel)" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201 +msgid "Change gradient stop color" +msgstr "Canvia el color de la fase del degradat" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614 msgid "No paint" msgstr "Sense pintar" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678 msgid "Flat color" -msgstr "Color" +msgstr "Un únic color" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 +#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741 msgid "Linear gradient" msgstr "Degradat lineal" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744 msgid "Radial gradient" msgstr "Degradat radial" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 +msgid "Swatch" +msgstr "Mostra" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "Indefineix el color perquè es pugui heretar" +msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" @@ -9149,45 +23863,53 @@ msgstr "" "(regla: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" +"L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: " +"nonzero)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581 msgid "No objects" msgstr "No hi ha objectes" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592 msgid "Multiple styles" msgstr "Múltiples estils" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603 msgid "Paint is undefined" msgstr "Sense definir" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 -msgid "No patterns in document" -msgstr "No hi ha patrons al document" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014 msgid "" -"Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " -"selection." +"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " +"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " +"create a new pattern from selection." msgstr "" -"Useu Edita > Objectes a patró per a crear un nou patró de la " -"selecció." +"Useu l'Eina de nodes per ajustar la posició, escala i rotació del " +"patró en el llenç. Useu Objecte > Patró > Objectes a patró per " +"a crear un nou patró des de la selecció." + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 +msgid "Swatch fill" +msgstr "Emplenat amb mostres" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 +msgid "Transform by toolbar" +msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "S'escalarà l'amplada del contorn quan s'escalin els objectes." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "No s'escalarà l'amplada del contorn quan s'escalin els objectes." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." @@ -9195,7 +23917,7 @@ msgstr "" "S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles quan s'escalin " "els objectes." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." @@ -9203,316 +23925,919 @@ msgstr "" "No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles quan " "s'escalin els objectes." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"Es transformarà els degradats junt amb els seus objectes quan es " -"transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)." +"Es transformarà els degradats juntament amb els seus objectes quan es " +"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "No es transformarà els degradats quan els objectes es transformin " -"(moure, escalar, girar o distorsionar)." +"(moguts, escalat, girats o distorsionats)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"Es transformarà els patrons junt amb els seus objectes quan es " -"transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)." +"Es transformarà els patrons juntament amb els seus objectes quan es " +"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "No es transformarà els patrons quan els objectes es transformin " -"(moure, escalar, girar o distorsionar)." +"(moguts, escalat, girats o distorsionats)." +#. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 -msgid "select_toolbar|X" -msgstr "barra_selecció|X" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +msgid "select toolbar|X position" +msgstr "select toolbar|Posició X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +msgid "select toolbar|X" +msgstr "select toolbar|X" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 -msgid "select_toolbar|Y" -msgstr "barra_selecció|Y" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 +msgid "select toolbar|Y position" +msgstr "select toolbar|Posició Y" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 +msgid "select toolbar|Y" +msgstr "select toolbar|Y" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Coordenada vertical de la selecció" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 -msgid "select_toolbar|W" -msgstr "barra_selecció|A" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 +msgid "select toolbar|Width" +msgstr "select toolbar|Amplada" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 +msgid "select toolbar|W" +msgstr "select toolbar|W" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 msgid "Width of selection" msgstr "Amplada de la selecció" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 +msgid "Lock width and height" +msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" -"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada amb la mateixa proporció" +"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 -msgid "select_toolbar|H" -msgstr "barra_selecció|A" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 +msgid "select toolbar|Height" +msgstr "select toolbar|Alçada" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 +msgid "select toolbar|H" +msgstr "select toolbar|H" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 msgid "Height of selection" msgstr "Alçada de la selecció" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 +msgid "Affect:" +msgstr "Afecta:" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 +msgid "" +"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " +"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" +msgstr "" +"Controla si s'aplica o no a l'objecte l'escalat de l'amplada del traç, si " +"s'escala els vèrtexs del rectangle, si s'aplica la transformació de " +"l'emplenament amb degradat o amb patró" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 +msgid "Scale rounded corners" +msgstr "Escala les cantonades arrodonides" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 +msgid "Move gradients" +msgstr "Mou els degradats" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 +msgid "Move patterns" +msgstr "Mou els patrons" + #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 +msgid "CMS" +msgstr "CMS" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 +msgid "_R" +msgstr "_R" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 +msgid "_G" +msgstr "_G" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417 +msgid "_B" +msgstr "_B" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 +msgid "_H" +msgstr "_H" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 +msgid "_S" +msgstr "_S" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443 +msgid "_L" +msgstr "_L" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 +msgid "_C" +msgstr "_C" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 +msgid "_M" +msgstr "_M" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 +msgid "_Y" +msgstr "_Y" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474 +msgid "_K" +msgstr "_K" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 +msgid "Fix" +msgstr "Fixa" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 +msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." +msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc." + +#. Label +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135 +msgid "_A" +msgstr "_A" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Alfa (opacitat)" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 +msgid "Color Managed" +msgstr "Color gestionat" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 +msgid "Out of gamut!" +msgstr "Fora de la gamma." + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 +msgid "Too much ink!" +msgstr "Massa tinta." + +#. Create RGBA entry and color preview +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "RGB" msgstr "RGB" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "HSL" msgstr "HSL" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 -msgid "_R" -msgstr "_R" +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sense nom" + +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62 +msgid "Wheel" +msgstr "Roda" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +msgid "Attribute" +msgstr "Atribut" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 +msgid "Type text in a text node" +msgstr "Escriu text en un node de text" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502 +msgid "Set markers" +msgstr "Marcadors" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. Stroke width +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677 +msgid "StrokeWidth|Width:" +msgstr "Ample:" + +#. Join type +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715 +msgid "Join:" +msgstr "Cantonada:" + +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727 +msgid "Miter join" +msgstr "Punxeguda" + +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737 +msgid "Round join" +msgstr "Arrodonida" + +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747 +msgid "Bevel join" +msgstr "Plana" + +#. Miterlimit +#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length +#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. +#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a +#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the +#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) +#. when they become too long. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759 +msgid "Miter limit:" +msgstr "Límit de la punxa:" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)" + +#. Cap type +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779 +msgid "Cap:" +msgstr "Fi de les línies:" + +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791 +msgid "Butt cap" +msgstr "Quadrat" + +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799 +msgid "Round cap" +msgstr "Arrodonit" + +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807 +msgid "Square cap" +msgstr "Quadrat ampliat" + +#. Dash +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813 +msgid "Dashes:" +msgstr "Ratlles:" + +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830 +msgid "Start Markers:" +msgstr "Marcadors inicials:" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832 +msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" +msgstr "" +"Els marcadors inicials es dibuixaran al primer node del camí o de la figura" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 +msgid "Mid Markers:" +msgstr "Marcadors interiors:" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843 +msgid "" +"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " +"last nodes" +msgstr "" +"Els marcadors interiors es dibuixaran a cada node del camí o de la figura " +"excepte en el primer i l'últim" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 +msgid "End Markers:" +msgstr "Marcadors finals:" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854 +msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" +msgstr "" +"Els marcadors finals es dibuixaran al node final del camí o de la figura" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304 +msgid "Set stroke style" +msgstr "Estil del contorn" + +#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 +msgid "Change swatch color" +msgstr "Canvia el color de mostra" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 +msgid "Color/opacity used for color tweaking" +msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222 +msgid "Style of new stars" +msgstr "Estil dels nous estels" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224 +msgid "Style of new rectangles" +msgstr "Estil dels nous rectangles" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 +msgid "Style of new 3D boxes" +msgstr "Estil de les noves capses 3D" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228 +msgid "Style of new ellipses" +msgstr "Estil de les noves eŀlipses" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230 +msgid "Style of new spirals" +msgstr "Estil de les noves espirals" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232 +msgid "Style of new paths created by Pencil" +msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234 +msgid "Style of new paths created by Pen" +msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 +msgid "Style of new calligraphic strokes" +msgstr "Estil dels nous traços de caŀligrafia" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240 +msgid "TBD" +msgstr "TBD" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:250 +msgid "Style of Paint Bucket fill objects" +msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:989 +msgid "Default interface setup" +msgstr "Configuració de la interfície predefinida" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995 +msgid "Set the custom task" +msgstr "Defineix la tasca personalitzada" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000 +msgid "Wide" +msgstr "Ample" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001 +msgid "Setup for widescreen work" +msgstr "Configuració per pantalles amples" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004 +msgid "Task" +msgstr "Tasca" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005 +msgid "Task:" +msgstr "Tasca:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 +msgid "Insert node" +msgstr "Insereix un node" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397 +msgid "Insert" +msgstr "Insereix" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416 +msgid "Join selected nodes" +msgstr "Uneix els nodes seleccionats" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419 +msgid "Join" +msgstr "Uneix" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437 +msgid "Join with segment" +msgstr "Uneix amb un segment" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 +msgid "Delete segment" +msgstr "Suprimeix el segment" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448 +msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" +msgstr "Suprimeix el segment entre dos nodes no finals" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 +msgid "Node Cusp" +msgstr "Afila un node" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 +msgid "Make selected nodes corner" +msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467 +msgid "Node Smooth" +msgstr "Suavitza un node" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468 +msgid "Make selected nodes smooth" +msgstr "Suavitza els nodes seleccionats" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477 +msgid "Node Symmetric" +msgstr "Node simètric" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487 +msgid "Node Auto" +msgstr "Node auto." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488 +msgid "Make selected nodes auto-smooth" +msgstr "Suavitza automàticament els nodes seleccionats" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 +msgid "Node Line" +msgstr "Línia de nodes" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498 +msgid "Make selected segments lines" +msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507 +msgid "Node Curve" +msgstr "Corba de nodes" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508 +msgid "Make selected segments curves" +msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 +msgid "Show Transform Handles" +msgstr "Mostra les nanses de transformació" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 +msgid "Show transformation handles for selected nodes" +msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes seleccionats" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 +msgid "Show Handles" +msgstr "Mostra els punts de control" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 +msgid "Show Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Mostra les nanses Bézier dels nodes seleccionats" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539 +msgid "Show Outline" +msgstr "Mostra el contorn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540 +msgid "Show path outline (without path effects)" +msgstr "Mostra el contorn del camí (sense efectes de camí)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550 +msgid "Next path effect parameter" +msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 +msgid "Show next editable path effect parameter" +msgstr "Mostra el paràmetre d'edició de camí següent" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +msgid "Edit clipping paths" +msgstr "Edita el camí de r" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 +msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" +msgstr "Mostra els camins de retall dels objectes" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572 +msgid "Edit masks" +msgstr "Edita les màscares" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 +msgid "Show mask(s) of selected object(s)" +msgstr "Mostra les màscares dels objectes seleccionats" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 +msgid "X coordinate:" +msgstr "Coordenada X:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 +msgid "X coordinate of selected node(s)" +msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 +msgid "Y coordinate:" +msgstr "Coordenada Y:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 +msgid "Y coordinate of selected node(s)" +msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229 +msgid "Enable snapping" +msgstr "Habilita l'ajust" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238 +msgid "Bounding box" +msgstr "Capsa contenidora" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238 +msgid "Snap bounding box corners" +msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 +msgid "Bounding box edges" +msgstr "Vores de la capsa" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 +msgid "Snap to edges of a bounding box" +msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 -msgid "Red" -msgstr "Vermell" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 +msgid "Bounding box corners" +msgstr "Cantonades de la capsa contenidora" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 -msgid "_G" -msgstr "_G" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 +msgid "Snap to bounding box corners" +msgstr "Ajusta a les cantonades de la capsa contenidora" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 -msgid "Green" -msgstr "Verd" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 +msgid "BBox Edge Midpoints" +msgstr "Punt mig del costat de la capsa" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 -msgid "_B" -msgstr "_B" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 +msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" +msgstr "Ajusta al punt mig dels costats de la capsa contenidora" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 +msgid "BBox Centers" +msgstr "Centre de la capsa" -#. Label -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 -msgid "_A" -msgstr "_A" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 +msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" +msgstr "Ajusta el centre de les capses contenidores" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 -msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "Opacitat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 +msgid "Snap nodes or handles" +msgstr "Ajusta els nodes o nanses" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 -msgid "_H" -msgstr "_H" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 +msgid "Snap to paths" +msgstr "Ajusta als camins" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 -msgid "Hue" -msgstr "Matís" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 +msgid "Path intersections" +msgstr "Interseccions del camí" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 -msgid "_S" -msgstr "_S" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 +msgid "Snap to path intersections" +msgstr "Ajusta a les interseccions del camí" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturació" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 +msgid "To nodes" +msgstr "Als nodes" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 -msgid "_L" -msgstr "_L" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 +msgid "Snap to cusp nodes" +msgstr "Ajusta als nodes vèrtex" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 -msgid "Lightness" -msgstr "Brillantor" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 +msgid "Smooth nodes" +msgstr "Nodes suaus" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 -msgid "_C" -msgstr "_C" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 +msgid "Snap to smooth nodes" +msgstr "Ajusta als nodes suaus" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 -msgid "Cyan" -msgstr "Cian" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 +msgid "Line Midpoints" +msgstr "Punts mig de la línia" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 -msgid "_M" -msgstr "_M" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 +msgid "Snap from and to midpoints of line segments" +msgstr "Ajusta els punts mig de cada segment" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 -msgid "Magenta" -msgstr "Magenta" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 +msgid "Object Centers" +msgstr "Centres dels objectes" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 -msgid "_Y" -msgstr "_Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 +msgid "Snap from and to centers of objects" +msgstr "Ajusta els centres dels objectes" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 -msgid "Yellow" -msgstr "Groc" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346 +msgid "Rotation Centers" +msgstr "Centres de rotació" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 -msgid "_K" -msgstr "_K" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346 +msgid "Snap from and to an item's rotation center" +msgstr "Ajusta el centre de rotació de l'element" -#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sense nom" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355 +msgid "Page border" +msgstr "Vora de la pàgina" -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 -msgid "Wheel" -msgstr "Rodona" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355 +msgid "Snap to the page border" +msgstr "Ajusta a la vora de la pàgina" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 -msgid "Attribute" -msgstr "Atribut" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 +msgid "Snap to grids" +msgstr "Ajusta a les graelles" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373 +msgid "Snap to guides" +msgstr "Ajusta a les guies" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:396 -msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:398 -msgid "Delete selected nodes" -msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624 +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "Estel: canvia la relació de punxes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:403 -msgid "Join selected endnodes" -msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668 +msgid "Make polygon" +msgstr "Fes un polígon" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:405 -msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668 +msgid "Make star" +msgstr "Fes un estel" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:408 -msgid "Split path between two non-endpoint nodes" -msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:411 -msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742 +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "Estel: canvia l'aleatorització" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416 -msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 +msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" +msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:419 -msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "Suavitza els nodes seleccionats" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943 +msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" +msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 -msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 +msgid "triangle/tri-star" +msgstr "triangle/estrella de tres punts" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 -msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 +msgid "square/quad-star" +msgstr "quadrat/estrella de quatre punts" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430 -msgid "Make selected segments curves" -msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 +msgid "pentagon/five-pointed star" +msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180 -msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 +msgid "hexagon/six-pointed star" +msgstr "hexàgon/estrella de sis punts" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 +msgid "Corners" +msgstr "Cantonades" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 msgid "Corners:" msgstr "Cantonades:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 +msgid "thin-ray star" +msgstr "estrella de puntes fines" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 +msgid "pentagram" +msgstr "pentagrama" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 +msgid "hexagram" +msgstr "hexagrama" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 +msgid "heptagram" +msgstr "heptagrama" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 +msgid "octagram" +msgstr "octograma" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 +msgid "regular polygon" +msgstr "polígon regular" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 +msgid "Spoke ratio" +msgstr "Relació de punxes" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Radi de la punxa:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà" +msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +msgid "stretched" +msgstr "estirat" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +msgid "twisted" +msgstr "corbat" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +msgid "slightly pinched" +msgstr "lleugerament cenyit" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +msgid "NOT rounded" +msgstr "Sense arrodonir" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +msgid "slightly rounded" +msgstr "lleugerament arrodonit" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +msgid "visibly rounded" +msgstr "bastant arrodonit" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +msgid "well rounded" +msgstr "ben arrodonit" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +msgid "amply rounded" +msgstr "molt arrodonit" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 +msgid "blown up" +msgstr "explotat" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 +msgid "Rounded" +msgstr "Arrodonit" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "Rounded:" msgstr "Arrodoniment:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "Arrodoniment de les cantonades" +msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 +msgid "NOT randomized" +msgstr "Sense aleatoritzar" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 +msgid "slightly irregular" +msgstr "lleugerament irregular" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 +msgid "visibly randomized" +msgstr "visiblement aleatori" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 +msgid "strongly randomized" +msgstr "molt aleatoritzat" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 +msgid "Randomized" +msgstr "Aleatoritzat" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Randomized:" msgstr "Aleatorització:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495 msgid "Defaults" msgstr "Per defecte" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -9520,1478 +24845,2470 @@ msgstr "" "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > " "Eines per canviar els valors predeterminats)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110 +msgid "Change rectangle" +msgstr "Canvia el rectangle" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 msgid "W:" msgstr "A:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 msgid "Width of rectangle" msgstr "Amplada del rectangle" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 +msgid "H:" +msgstr "H:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 msgid "Height of rectangle" msgstr "Alçada del rectangle" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 +msgid "not rounded" +msgstr "sense arrodonir" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 +msgid "Horizontal radius" +msgstr "Radi horitzontal" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 +msgid "Vertical radius" +msgstr "Radi vertical" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365 msgid "Not rounded" msgstr "Sense arrodonir" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366 msgid "Make corners sharp" -msgstr "Fes cantonades afilades" +msgstr "Afila les cantonades" + +#. TODO: use the correct axis here, too +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561 +msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" +msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle d'infinit eixos)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 +msgid "Angle in X direction" +msgstr "Angle en la direcció X" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630 +msgid "Angle of PLs in X direction" +msgstr "Angle de les LP en la direcció X" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 +msgid "State of VP in X direction" +msgstr "Estat del PE en la direcció X" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653 +msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i " +"'infinit' (paraŀlel)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668 +msgid "Angle in Y direction" +msgstr "Angle en la direcció Y" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668 +msgid "Angle Y:" +msgstr "Angle Y:" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670 +msgid "Angle of PLs in Y direction" +msgstr "Angle de les LP en la direcció Y" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691 +msgid "State of VP in Y direction" +msgstr "Estat del PE en la direcció Y" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 +msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i " +"'infinit' (paraŀlel)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 +msgid "Angle in Z direction" +msgstr "Angle en la direcció Z" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 +msgid "Angle of PLs in Z direction" +msgstr "Angle de les LP en la direcció Z" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730 +msgid "State of VP in Z direction" +msgstr "Estat del PE en la direcció Z" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731 +msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i " +"'infinit' (=paraŀlel)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788 +msgid "Change spiral" +msgstr "Canvia l'espiral" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 +msgid "just a curve" +msgstr "només una corba" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 +msgid "one full revolution" +msgstr "una revolució sencera" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 +msgid "Number of turns" +msgstr "Nombre de girs" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 msgid "Turns:" msgstr "Girs:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 msgid "Number of revolutions" msgstr "Nombre de revolucions" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 +msgid "circle" +msgstr "cercle" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 +msgid "edge is much denser" +msgstr "El costat és molt més dens" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 +msgid "edge is denser" +msgstr "El costat és més dens" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 +msgid "even" +msgstr "homogeni" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 +msgid "center is denser" +msgstr "el centre és més dens" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 +msgid "center is much denser" +msgstr "fes el centre més dens" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 +msgid "Divergence" +msgstr "Divergència" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "Divergence:" msgstr "Divergència:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 +msgid "starts from center" +msgstr "comença des del centre" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 +msgid "starts mid-way" +msgstr "comença a mig camí" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 +msgid "starts near edge" +msgstr "comença a prop de la vora" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 +msgid "Inner radius" +msgstr "Radi intern" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 msgid "Inner radius:" msgstr "Radi intern:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995 -msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030 +msgid "Bezier" +msgstr "Bézier" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031 +msgid "Create regular Bezier path" +msgstr "Crea un camí Bézier normal" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 +msgid "Spiro" +msgstr "Espiral" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038 +msgid "Create Spiro path" +msgstr "Crea un camí espiral" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 +msgid "Zigzag" +msgstr "Zigzag" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046 +msgid "Create a sequence of straight line segments" +msgstr "Crea una seqüència de segments rectes" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052 +msgid "Paraxial" +msgstr "Paraxial" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053 +msgid "Create a sequence of paraxial line segments" +msgstr "Crea una seqüència de segments paraxials" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 +msgid "Mode of new lines drawn by this tool" +msgstr "Mode de línies noves dibuixades amb aquesta eina" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090 +msgid "Triangle in" +msgstr "Triangle cap endins" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091 +msgid "Triangle out" +msgstr "Triangle cap enfora" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093 +msgid "From clipboard" +msgstr "Des del porta-retalls" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 +msgid "Shape:" +msgstr "Figura:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 +msgid "Shape of new paths drawn by this tool" +msgstr "Figura de camins nous dibuixats per aquesta eina" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 +msgid "(many nodes, rough)" +msgstr "(molts nodes, brut)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 +msgid "(default)" +msgstr "(predeterminat)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 +msgid "(few nodes, smooth)" +msgstr "(pocs nodes, suau)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Suavitzat:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205 +msgid "Smoothing: " +msgstr "Suavitzat: " + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206 +msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" +msgstr "Quantitat de suavitzat (simplificat) s'aplicarà a la línia" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226 +msgid "" +"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" msgstr "" -"L'amplada del retolador cal·ligràfic (relativa a l'àrea visible del llenç)" +"Recupera les opcions predeterminades del llapis (utilitzeu Preferències > " +"Eines per canviar els valors predeterminats)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005 -msgid "Thinning:" -msgstr "Aprima:" +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 +msgid "(pinch tweak)" +msgstr "(deforma suau)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 +msgid "(broad tweak)" +msgstr "(deforma fort)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 +msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "" +"L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)" + +#. Force +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 +msgid "(minimum force)" +msgstr "(força mínima)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 +msgid "(maximum force)" +msgstr "(força màxima)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 +msgid "Force" +msgstr "Força" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 +msgid "Force:" +msgstr "Força:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 +msgid "The force of the tweak action" +msgstr "La força de la deformació" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 +msgid "Move mode" +msgstr "Mode mou" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 +msgid "Move objects in any direction" +msgstr "Mou els objectes en qualsevol direcció" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 +msgid "Move in/out mode" +msgstr "Mode mou cap a/des de" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 +msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "" +"Mou els objectes cap al cursor o bé des del cursor amb la tecla Majúscules" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 +msgid "Move jitter mode" +msgstr "Mode mou sacsejant" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 +msgid "Move objects in random directions" +msgstr "Mou els objectes en una direcció aleatòria" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 +msgid "Scale mode" +msgstr "Mode amplia/redueix" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 +msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" +msgstr "" +"Amplia la mida dels objectes o bé els encongeix amb la tecla Majúscules" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 +msgid "Rotate mode" +msgstr "Mode gira" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 +msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" +msgstr "" +"Gira els objectes en sentit horari, amb Majúscules els gira en sentit " +"antihorari" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 +msgid "Duplicate/delete mode" +msgstr "Mode duplica/suprimeix" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 +msgid "Duplicate objects, with Shift delete" +msgstr "Duplica els objectes o bé els suprimeix amb la tecla Majúscules" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 +msgid "Push mode" +msgstr "Mode empeny" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 +msgid "Push parts of paths in any direction" +msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397 +msgid "Shrink/grow mode" +msgstr "Mode amplia/redueix camins" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398 +msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" +msgstr "" +"Encongeix (contrau) les parts internes dels camins o bé les amplia amb la " +"tecla Majúscules" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 +msgid "Attract/repel mode" +msgstr "Mode atrau/repel" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405 +msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé els repel amb la tecla Majúscules" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411 +msgid "Roughen mode" +msgstr "Mode arruga" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412 +msgid "Roughen parts of paths" +msgstr "Arruga els camins" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418 +msgid "Color paint mode" +msgstr "Mode pinta amb el color" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419 +msgid "Paint the tool's color upon selected objects" +msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425 +msgid "Color jitter mode" +msgstr "Mode sacseja el color" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426 +msgid "Jitter the colors of selected objects" +msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432 +msgid "Blur mode" +msgstr "Mode desenfoca" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433 +msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" +msgstr "" +"Desenfoca encara més els objectes seleccionats o bé desenfoca menys amb la " +"tecla Majúscules" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460 +msgid "Channels:" +msgstr "Canals:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472 +msgid "In color mode, act on objects' hue" +msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte" + +#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476 +msgid "H" +msgstr "H" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488 +msgid "In color mode, act on objects' saturation" +msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005 +#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 +msgid "In color mode, act on objects' lightness" +msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte" + +#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520 +msgid "In color mode, act on objects' opacity" +msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte" + +#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524 +msgid "O" +msgstr "O" + +#. Fidelity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 +msgid "(rough, simplified)" +msgstr "(aproximat, simplificat)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 +msgid "(fine, but many nodes)" +msgstr "(exacte, però amb massa nodes)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 +msgid "Fidelity" +msgstr "Fidelitat" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 +msgid "Fidelity:" +msgstr "Fidelitat:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " +"generate a lot of new nodes" msgstr "" -"Com s'aprima el contorn segons la velocitat (>0 fa que el contorn sigui més " -"prim, <0 el fa més gruixut i amb 0 la velocitat no l'afecta)" +"Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les " +"propietats del camí però pot generar una gran quantitat de nodes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018 -msgid "Angle:" -msgstr "Angle:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281 +msgid "Pressure" +msgstr "Pressió" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" +msgstr "" +"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de " +"deformació" + +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 +msgid "(narrow spray)" +msgstr "(esprai petit)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 +msgid "(broad spray)" +msgstr "(esprai gros)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 +msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "" +"L'amplada de l'àrea afectada per l'esprai (relativa a l'àrea visible del " +"llenç)" + +#. Mean +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 +msgid "(minimum mean)" +msgstr "(mediana mínima)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 +msgid "(maximum mean)" +msgstr "(mediana màxima)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 +msgid "Focus" +msgstr "Focus" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 +msgid "Focus:" +msgstr "Focus:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 +msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." +msgstr "0 per fer esprai a un punt. Incrementeu-lo per fer més gran el radi." + +#. Standard_deviation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 +msgid "(minimum scatter)" +msgstr "(dispersió mínima)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 +msgid "(maximum scatter)" +msgstr "(dispersió màxima)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 +msgid "Toolbox|Scatter" +msgstr "Toolbox|Dispersar" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 +msgid "Toolbox|Scatter:" +msgstr "Toolbox|Dispersar:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 +msgid "Increase to scatter sprayed objects." +msgstr "Incrementeu-lo per dispersar els objectes amb l'esprai." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687 +msgid "Spray copies of the initial selection" +msgstr "Fes servir còpies de la selecció inicial per l'esprai" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694 +msgid "Spray clones of the initial selection" +msgstr "Fes servir clons de la selecció inicial per l'esprai" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 +msgid "Spray single path" +msgstr "Fes servir un camí per l'esprai" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701 +msgid "Spray objects in a single path" +msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes al llarg d'un camí" + +#. Population +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 +msgid "(low population)" +msgstr "(població reduïda)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 +msgid "(high population)" +msgstr "(població elevada)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 +msgid "Amount:" +msgstr "Quantitat:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." +msgstr "Ajusta el nombre d'elements que es dispersen amb l'esprai a cada clic." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" +"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." msgstr "" -"L'angle de la punta del retolador (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte " -"si la fixació és 0)" +"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar el nombre d'objectes " +"dispersats amb l'esprai." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 -msgid "Fixation:" -msgstr "Fixació:" +#. Rotation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 +msgid "(low rotation variation)" +msgstr "(poca variació de rotació)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 +msgid "(high rotation variation)" +msgstr "(molta variació de rotació)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 +msgid "Rotation" +msgstr "Rotació" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotació:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759 +#, no-c-format msgid "" -"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " -"= fixed)" +"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " +"than the original object." msgstr "" -"Fixació de l'angle del retolador (0 = sempre perpendicular a la direcció del " -"contorn, 1 = fix)" +"Variació de la rotació dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la " +"mateixa rotació que l'objecte original." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 -msgid "Tremor:" -msgstr "Tremolor:" +#. Scale +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 +msgid "(low scale variation)" +msgstr "(poca variació de l'escala)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 +msgid "(high scale variation)" +msgstr "(molta variació de l'escala)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 -msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 +msgid "Toolbox|Scale" +msgstr "Toolbox|Escala" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 +msgid "Toolbox|Scale:" +msgstr "Toolbox|Escala:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780 +#, no-c-format +msgid "" +"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " +"the original object." msgstr "" +"Variació de l'escala dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la mateixa " +"mida de l'objecte original." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 -msgid "Mass:" -msgstr "Cota:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954 +msgid "No preset" +msgstr "Sense valor per defecte" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972 +msgid "Save..." +msgstr "Desa..." + +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 +msgid "(hairline)" +msgstr "(cabell)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 +msgid "(broad stroke)" +msgstr "(traç ample)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156 +msgid "Pen Width" +msgstr "Amplada de la ploma" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134 +msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "" +"L'amplada de la ploma caŀligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)" + +#. Thinning +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 +msgid "(speed blows up stroke)" +msgstr "(com més ràpid, més ample)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 +msgid "(slight widening)" +msgstr "(lleugerament ampliat)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 +msgid "(constant width)" +msgstr "(amplada constant)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 -msgid "How much inertia affects the movement of the pen" -msgstr "Quanta inèrcia afecta el moviment del retolador" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 +msgid "(slight thinning, default)" +msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)" -#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061 -msgid "Drag:" -msgstr "Ressistència:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 +msgid "(speed deflates stroke)" +msgstr "(la velocitat aplana el traç)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061 -msgid "How much resistance affects the movement of the pen" -msgstr "Quanta resistència afecta el moviment del retolador" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 +msgid "Stroke Thinning" +msgstr "Aprimament del traç" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "" -"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 +msgid "Thinning:" +msgstr "Aprima:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094 -msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151 +msgid "" +"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " +"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" -"Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma" +"Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més " +"petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408 -msgid "Start:" -msgstr "Inici:" +#. Angle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 +msgid "(left edge up)" +msgstr "(vora esquerra sup)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 +msgid "(horizontal)" +msgstr "(horitzontal)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418 -msgid "End:" -msgstr "Fi:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 +msgid "(right edge up)" +msgstr "(vora dreta sup)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 +msgid "Pen Angle" +msgstr "Angle de la ploma" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429 -msgid "Open arc" -msgstr "Obre un arc" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 +msgid "Angle:" +msgstr "Angle:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 msgid "" -"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" +"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " +"fixation = 0)" msgstr "" -"Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos " -"radis)" +"L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si " +"la fixació és 0)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449 -msgid "Make whole" -msgstr "Fes sencer" +#. Fixation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 +msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" +msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 -msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "Fes una forma sencera, ni un arc ni un segment" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 +msgid "(almost fixed, default)" +msgstr "(gairebé fix, predeterminat)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 +msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" +msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 +msgid "Fixation" +msgstr "Fixació" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 +msgid "Fixation:" +msgstr "Fixació:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 msgid "" -"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " -"color including its alpha" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " +"fixed angle)" msgstr "" -"Quan estigui premut, selecciona el color visible sense opacitat i quan no ho " -"estigui, selecciona amb opacitat" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162 -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats" +"Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, 100 " +"= angle fixat)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166 -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats" +#. Cap Rounding +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 +msgid "(blunt caps, default)" +msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174 -msgid "Spacing:" -msgstr "Espaiat:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 +msgid "(slightly bulging)" +msgstr "(lleugerament atapeït)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175 -msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" -"La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar " -"automàticament els connectors" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 +msgid "(approximately round)" +msgstr "(aproximadament rodó)" -#. -#. Local Variables: -#. mode:c++ -#. c-file-style:"stroustrup" -#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) -#. indent-tabs-mode:nil -#. fill-column:99 -#. End: -#. -#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -msgid "Add Nodes" -msgstr "Afegeix nodes" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 +msgid "(long protruding caps)" +msgstr "(extrem de línia allargat)" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -msgid "Maximum segment length" -msgstr "Longitud de segment màxima" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 +msgid "Cap rounding" +msgstr "Arrodoniment del fi de línia" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 -#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 -msgid "Modify Path" -msgstr "Modifica el camí" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 +msgid "Caps:" +msgstr "Fi de línia:" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -msgid "AI Input" -msgstr "Entrada AI" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202 +msgid "" +"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " +"round caps)" +msgstr "" +"Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = " +"sense fi de línia, 1 = arrodonit)" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" +#. Tremor +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 +msgid "(smooth line)" +msgstr "(línia suau)" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "Obre fitxers desats amb Adobe Illustrator" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 +msgid "(slight tremor)" +msgstr "(tremolor lleugera)" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -msgid "AI Output" -msgstr "Sortida AI" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 +msgid "(noticeable tremor)" +msgstr "(temolor notable)" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "Escriu Adobe Illustrator" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 +msgid "(maximum tremor)" +msgstr "(tremolor màxima)" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -msgid "AI SVG Input" -msgstr "Entrada AI SVG" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217 +msgid "Stroke Tremor" +msgstr "Tremolor del contorn" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217 +msgid "Tremor:" +msgstr "Tremolor:" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 -msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia" +#. Wiggle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 +msgid "(no wiggle)" +msgstr "(sense desviació)" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 -msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "Diagram del Dia (*.dia)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 +msgid "(slight deviation)" +msgstr "(lleugera desviació)" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 -msgid "Dia Input" -msgstr "Entrada del Dia" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 +msgid "(wild waves and curls)" +msgstr "(grans ones)" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://www.gnome.org/projects/dia/" -msgstr "" -"Per importar fitxers del Dia, s'ha d'instal·lar el Dia. Podeu obtenir-lo des " -"de http://www.gnome.org/projects/dia/" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 +msgid "Pen Wiggle" +msgstr "Sacseig de la ploma" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." -msgstr "" -"S'hauria d'haver instal·lat el fitxer de seqüència dia2svg.sh amb la vostra " -"distribució d'Inkscape. Si no el teniu, pot ser hi ha alguna cosa incorrecta " -"amb la vostra instal·lació." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 +msgid "Wiggle:" +msgstr "Sacseja:" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -msgid "Dot size" -msgstr "Mida del punt" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 -msgid "Font size" -msgstr "Mida del tipus de lletra" +#. Mass +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 +msgid "(no inertia)" +msgstr "(sense inèrcia)" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -msgid "Number Nodes" -msgstr "Numera els nodes" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 +msgid "(slight smoothing, default)" +msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 -msgid "Visualize Path" -msgstr "Visualitza el camí" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 +msgid "(noticeable lagging)" +msgstr "(retard notable)" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 -msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 +msgid "(maximum inertia)" +msgstr "(inèrcia màxima)" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 -msgid "DXF Input" -msgstr "Entrada DXF" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 +msgid "Pen Mass" +msgstr "Cota de la ploma" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 -msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 +msgid "Mass:" +msgstr "Cota:" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 -msgid "" -"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." -"sourceforge.net/" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" -"Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a " -"http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" +"Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "Desktop Cutting Plotter" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268 +msgid "Trace Background" +msgstr "Traça el fons" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 -msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269 +msgid "" +"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " +"minimum width, black - maximum width)" +msgstr "" +"Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada " +"mínima, negre - amplada màxima)" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -msgid "DXF Output" -msgstr "Sortida DXF" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "" +"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 -msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294 +msgid "Tilt" +msgstr "Inclinació" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" -"Heu d'instal·lar pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/" -"pstoedit" - -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -msgid "Embed All Images" -msgstr "Incrusta totes les imatges" +"Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma" -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 -msgid "EPS Input" -msgstr "Entrada EPS" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 +msgid "Choose a preset" +msgstr "Selecciona el valor per defecte" -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 -msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "Postscript encapsulat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "Arc: canvia inici/final" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -msgid "EPSI Output" -msgstr "Sortida EPSI" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463 +msgid "Arc: Change open/closed" +msgstr "Arc: canvia obert/tancat" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 -msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 +msgid "Start:" +msgstr "Inici:" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" +msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc" -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 -msgid "LaTeX formula" -msgstr "Fórmula en LaTeX" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602 +msgid "End:" +msgstr "Fi:" -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 -msgid "LaTeX formula: " -msgstr "Fórmula en LaTeX:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" +msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 -msgid "Extract One Image" -msgstr "Extreu una imatge:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619 +msgid "Closed arc" +msgstr "Arc tancat" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 -msgid "Path to save image" -msgstr "Camí on desar la imatge" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 +msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" +msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 -msgid "Bridge Width" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626 +msgid "Open Arc" +msgstr "Arc obert" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 -msgid "First String Length" -msgstr "Longitud de la primera cadena" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627 +msgid "Switch to arc (unclosed shape)" +msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 -msgid "Fretboard Designer" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 +msgid "Make whole" +msgstr "Fes sencer" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 -msgid "Fretboard Edges" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651 +msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" +msgstr "Fes una eŀlipse sencera, ni un arc ni un segment" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 -msgid "Last String Length" -msgstr "Longitud de l'última cadena" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 +msgid "Pick opacity" +msgstr "Agafa l'opacitat" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 -msgid "Multi Length Equal Temperament" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730 +msgid "" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" +"Agafa el color i la transparència del cursor; en cas contrari, només " +"s'agafa el color visible multiplicat anteriorment per la transparència" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 -msgid "Number of Frets" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 +msgid "Pick" +msgstr "Agafa" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 -msgid "Number of Strings" -msgstr "Nombre de cadenes" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742 +msgid "Assign opacity" +msgstr "Assigna l'opacitat" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 -msgid "Nut Width" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743 +msgid "" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" +"Si s'ha seleccionat amb transparència, l'assigna a la selecció com a " +"transparència d'emplenat o contorn" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 -msgid "Perpendicular Distance" -msgstr "Distància perpendicular" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746 +msgid "Assign" +msgstr "Assigna" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 -msgid "Scale Base (2 for Octave)" -msgstr "Base de l'escala (2 per a octava)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931 +msgid "Closed" +msgstr "Tancat" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 -msgid "Tones in Scale" -msgstr "Tons en escala" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933 +msgid "Open start" +msgstr "Inici obert" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 -msgid "px per Unit" -msgstr "px per unitat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935 +msgid "Open end" +msgstr "Final obert" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 -msgid "Multi Length Scala" -msgstr "Scala de longitud múltiple" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937 +msgid "Open both" +msgstr "Tots dos oberts" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 -msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "Camí al fitxer Scala *.scl" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996 +msgid "All inactive" +msgstr "Tots inactius" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 -msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997 +msgid "No geometric tool is active" +msgstr "No hi ha cap eina geomètrica activada" -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 -msgid "Scale Length" -msgstr "Longitud de l'escala" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030 +msgid "Show limiting bounding box" +msgstr "Mostra la capsa contenidora" -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 -msgid "Single Length Equal Temperament" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031 +msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" +msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites)" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 -msgid "Single Length Scala" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042 +msgid "Get limiting bounding box from selection" +msgstr "Defineix la capsa contenidora a partir de la selecció" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 -msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043 +msgid "" +"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " +"of current selection" msgstr "" +"Defineix la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites) a " +"partir de la selecció" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 -msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055 +msgid "Choose a line segment type" +msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" -msgstr "Fitxer d'imàtges XFIG (*.fig)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071 +msgid "Display measuring info" +msgstr "Mostra la informació de les mesures" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -msgid "XFIG Input" -msgstr "Entrada XFIG" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072 +msgid "Display measuring info for selected items" +msgstr "Mostra la informació de les mesures de l'element seleccionat" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -msgid "Flatness" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092 +msgid "Open LPE dialog" +msgstr "Obre el diàleg LPE" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -msgid "Flatten Bezier" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093 +msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" +msgstr "Obre el diàleg LPE per adaptar els paràmetres numèricament" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157 +msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" +"L'amplada de llapis d'esborrar (relatiu a la mida de la part visible del " +"llenç)" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 -msgid "GIMP XCF" -msgstr "XCF del GIMP" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175 +msgid "Delete objects touched by the eraser" +msgstr "Suprimeix els objectes tocats per la goma d'esborrar" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 -msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181 +msgid "Cut" +msgstr "Retalla" -#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -msgid "Draw Handles" -msgstr "Dibuixa els manejadors" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182 +msgid "Cut out from objects" +msgstr "Retalla objectes" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Duplica els finals de camí" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431 +msgid "Text: Change font family" +msgstr "Text: canvia el tipus de lletra" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -msgid "Exponent" -msgstr "Exponente" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478 +msgid "Text: Change font size" +msgstr "Text: canvia la mida de la lletra" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 -msgid "Interpolate" -msgstr "Interpol·la" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624 +msgid "Text: Change font style" +msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "Estil d'interpol·lació (experimental)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701 +msgid "Text: Change superscript or subscript" +msgstr "Text: canvia el superíndex o el subíndex" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -msgid "Interpolation method" -msgstr "Métode d'interpol·lació" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "Text: canvia l'alineació" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 -msgid "Interpolation steps" -msgstr "Passos d'interpol·lació" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884 +msgid "Text: Change line-height" +msgstr "Text: canvia l'alçada de la línia" -#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 -msgid "Kochify" -msgstr "Kochify" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923 +msgid "Text: Change word-spacing" +msgstr "Text: canvia l'espai entre paraules" -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 -msgid "Kochify (Load Pattern)" -msgstr "Kochify (carrega un patró)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962 +msgid "Text: Change letter-spacing" +msgstr "Text: canvia l'espai entre lletres" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1 -msgid "Angle" -msgstr "Angle" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007 +msgid "Text: Change dx (kern)" +msgstr "Text: canvia el dx (interlletratge)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 -msgid "Axiom" -msgstr "Axioma" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038 +msgid "Text: Change dy" +msgstr "Text: canvia el dy" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -msgid "Lindenmayer" -msgstr "Lindenmayer" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069 +msgid "Text: Change rotate" +msgstr "Text: canvia la rotació" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 -msgid "Order" -msgstr "Ordre" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114 +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "Text: canvia l'orientació" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -msgid "Rules" -msgstr "Regles" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478 +msgid "Font Family" +msgstr "Tipus de lletra" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7 -msgid "Step" -msgstr "Pas" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479 +msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" +msgstr "Selecciona el tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 -msgid "Measure Path" -msgstr "Mesura el camí" +#. Entry width +#. Extra list width +#. Cell layout +#. Enable entry completion +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486 +msgid "Font not found on system" +msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra al sistema" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 -msgid "Extrude" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518 +msgid "Font Size" +msgstr "Mida del tipus de lletra" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -msgid "Magnitude" -msgstr "Magnitut" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 +msgid "Font size (px)" +msgstr "Mida del tipus de lletra (px)" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1 -#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1 -msgid "Adobe PDF (*.pdf)" -msgstr "PDF d'Adobe (*.pdf)" +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531 +msgid "Toggle Bold" +msgstr "Commuta negreta" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2 -#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2 -msgid "Adobe Portable Document Format" -msgstr "Format de document portable d'Adobe" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532 +msgid "Toggle bold or normal weight" +msgstr "Commuta entre negreta i gruix normal" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3 -#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3 -msgid "PDF Output" -msgstr "Sortida PDF" +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544 +msgid "Toggle Italic/Oblique" +msgstr "Commuta cursiva/obliqua" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 +msgid "Toggle italic/oblique style" +msgstr "Commuta l'estil cursiva/obliqua" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -msgid "Postscript Input" -msgstr "Entrada Postscript" +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557 +msgid "Toggle Superscript" +msgstr "Commuta superíndex" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -msgid "Radius" -msgstr "Radi" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558 +msgid "Toggle superscript" +msgstr "Commuta l'estil superíndex" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -msgid "Radius Randomize" -msgstr "Radi aleatori" +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570 +msgid "Toggle Subscript" +msgstr "Commuta subíndex" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -msgid "Randomize node handles" -msgstr "Manejadors aleatoris" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 +msgid "Toggle subscript" +msgstr "Commuta l'estil subíndex" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -msgid "Randomize nodes" -msgstr "Nodes aleatoris" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589 +msgid "Align left" +msgstr "Alinea a l'esquerra" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 -msgid "Use normal distribution" -msgstr "Usa una distribució normal" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597 +msgid "Align center" +msgstr "Alinea al centre" -#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 -msgid "Random Point" -msgstr "Punt aleatori" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 +msgid "Align right" +msgstr "Alinea a la dreta" -#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 -msgid "Random Position" -msgstr "Posició aleatòria" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612 +msgid "Justify" +msgstr "Justifica" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -msgid "Initial size" -msgstr "Mida inicial" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 +msgid "Justify (only flowed text)" +msgstr "Justifica (només el text flotant)" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -msgid "Minimum size" -msgstr "Mida mínima" +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619 +msgid "Alignment" +msgstr "Alineament" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -msgid "Random Tree" -msgstr "Arbre aleatori" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620 +msgid "Text alignment" +msgstr "Alineament del text" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horitzontal" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 -msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 -msgid "Sketch Input" -msgstr "Entrada d'Sketch" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661 +msgid "Text orientation" +msgstr "Orientació del text" + +#. Drop down menu +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 +msgid "Smaller spacing" +msgstr "Menys espai" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 +msgid "Larger spacing" +msgstr "Més espai" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689 +msgid "Line Height" +msgstr "Alçada de la línia" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690 +msgid "Line:" +msgstr "Línia:" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691 +msgid "Spacing between lines (times font size)" +msgstr "Espai entre les línies (mida de la lletra Times)" + +#. Drop down menu +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 +msgid "Negative spacing" +msgstr "Espaiat netagiu" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 +msgid "Positive spacing" +msgstr "Espaiat positiu" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720 +msgid "Word spacing" +msgstr "Espai entre paraules" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721 +msgid "Word:" +msgstr "Paraula:" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722 +msgid "Spacing between words (px)" +msgstr "Espai entre paraules (px)" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751 +msgid "Letter spacing" +msgstr "Espai entre lletres" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752 +msgid "Letter:" +msgstr "Lletra:" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753 +msgid "Spacing between letters (px)" +msgstr "Espai entre lletres (px)" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782 +msgid "Kerning" +msgstr "Interlletratge" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783 +msgid "Kern:" +msgstr "Interlletratge:" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784 +msgid "Horizontal kerning (px)" +msgstr "Interlletratge horitzontal (px)" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813 +msgid "Vertical Shift" +msgstr "Desplaçament vertical" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814 +msgid "Vert:" +msgstr "Vert:" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 -msgid "Segment Straightener" -msgstr "" +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815 +msgid "Vertical shift (px)" +msgstr "Desplaçament vertical (px)" -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 -msgid "Envelope" -msgstr "Sobre" +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844 +msgid "Letter rotation" +msgstr "Rotació de la lletra" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 -msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)" +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845 +msgid "Rot:" +msgstr "Rota:" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 -msgid "" -"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " -"files" -msgstr "" -"Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els " -"fitxers de mitjans" +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846 +msgid "Character rotation (degrees)" +msgstr "Rotació dels caràcters (graus)" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -msgid "ZIP Output" -msgstr "Sortida ZIP" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961 +msgid "Set connector type: orthogonal" +msgstr "Defineix el tipus de connector: ortogonal" -#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 -msgid "Color of shadow" -msgstr "Color de l'ombra" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961 +msgid "Set connector type: polyline" +msgstr "Defineix el tipus de connector: polilínia" -#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 -msgid "Dropshadow" -msgstr "Ombra" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009 +msgid "Change connector curvature" +msgstr "Canvia la curvatura del connector" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 -msgid "ASCII Text" -msgstr "Text ASCII" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057 +msgid "Change connector spacing" +msgstr "Canvia l'espaiat del connector" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 -msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "Fitxer de text (*.txt)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175 +msgid "EditMode" +msgstr "Mode edita" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 -msgid "Text Input" -msgstr "Entrada de text" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176 +msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" +msgstr "" +"Commuta entre l'edició dels punts de connexió i el mode de dibuix de " +"connectors" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 -msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "Calcula numèricament la primera derivada" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190 +msgid "Avoid" +msgstr "Evita" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 -msgid "First derivative" -msgstr "Primera derivada" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 -msgid "Function" -msgstr "Funció" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211 +msgid "Orthogonal" +msgstr "Ortogonal" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 -msgid "Function Plotter" -msgstr "Dibuixador de funcions" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212 +msgid "Make connector orthogonal or polyline" +msgstr "Fa el connector ortogonal o polilínia" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 -msgid "Nodes per period" -msgstr "Nodes per període" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 +msgid "Connector Curvature" +msgstr "Curvatura del connector" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 -msgid "Periods (2*Pi each)" -msgstr "Períodes" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 +msgid "Curvature:" +msgstr "Curvatura:" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -msgid "Amount of whirl" -msgstr "Quantitat de torsió" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 +msgid "The amount of connectors curvature" +msgstr "Defineix la curvatura del connector" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -msgid "Center X" -msgstr "Centre X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 +msgid "Connector Spacing" +msgstr "Espaiat del connector" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -msgid "Center Y" -msgstr "Centre Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espaiat:" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 -msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "Gira en sentit horari" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "" +"La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar " +"automàticament els connectors" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 -msgid "Whirl" -msgstr "Torsió" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249 +msgid "Graph" +msgstr "Graf" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 -msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 +msgid "Connector Length" +msgstr "Longitud del connector" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 -msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 +msgid "Length:" +msgstr "Longitud:" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 -msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "Entrada de Windows Metafile" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició" -#~ msgid "Export area" -#~ msgstr "Àrea d'exportació" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272 +msgid "Downwards" +msgstr "Cap a sota" -#~ msgid "Bitmap size" -#~ msgstr "Mida del mapa de bits" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix" -#~ msgid "_Filename" -#~ msgstr "Nom del _fitxer" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "No permetis que se superposin les formes" -#~ msgid " _Export " -#~ msgstr " _Exporta " +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304 +msgid "New connection point" +msgstr "Punt de connexió nou" -#~ msgid "" -#~ "%d object found (out of %d), %s match.%d objects " -#~ "found (out of %d), %s match." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha trobat %d objecte (d'un total de %d), la concordança és %s. " -#~ "S'ha trobat %d objectes (d'un total de %d), la concordança és %s" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305 +msgid "Add a new connection point to the currently selected item" +msgstr "Afegeix un nou punt de connexió a l'element seleccionat" -#~ msgid "" -#~ "Removed %i unused definition in <defs>.Removed %i " -#~ "unused definitions in <defs>." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha suprimit %i definició sense fer servir a <defs>.S'ha " -#~ "suprimit %i definicions sense fer servir a <defs>." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316 +msgid "Remove connection point" +msgstr "Suprimeix el punt de connexió" -#~ msgid "" -#~ "Sending message; %u message remaining in send queue.Sending message; %u " -#~ "messages remaining in send queue." -#~ msgstr "" -#~ "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament. " -#~ "S'està enviant el missatge; queden %u missatges a la cua d'enviament." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317 +msgid "Remove the currently selected connection point" +msgstr "Suprimeix el punt de connexió seleccionat" -#~ msgid "" -#~ "Receiving change; %u change left to process.Receiving change; %u changes " -#~ "left to process." -#~ msgstr "" -#~ "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar.S'està rebent el " -#~ "canvi; queden %u canvis per processar." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417 +msgid "Fill by" +msgstr "Omple segons" -#~ msgid "%u change in receive queue.%u changes in receive queue." -#~ msgstr "%u canvi a la cua de recepció.%u canvis a la cua de recepció." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418 +msgid "Fill by:" +msgstr "Omple segons:" -#~ msgid "%u change in send queue.%u changes in send queue." -#~ msgstr "%u canvi a la cua d'enviament.%u canvis a la cua d'enviament." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430 +msgid "Fill Threshold" +msgstr "Llindar d'emplenat" -#~ msgid " relative by " -#~ msgstr " relatiu per " +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431 +msgid "" +"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " +"pixels to be counted in the fill" +msgstr "" +"La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels " +"voltants que es contaran en l'emplenat" -#~ msgid " absolute to " -#~ msgstr " absolut a " +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457 +msgid "Grow/shrink by" +msgstr "Augmenta/encongeix" -#~ msgid "Tool Controls" -#~ msgstr "Controls d'eina" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457 +msgid "Grow/shrink by:" +msgstr "Augmenta/encongeix:" -#~ msgid "_Panels" -#~ msgstr "_Quadres" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458 +msgid "" +"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "" +"La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat " +"creat" -#~ msgid "Show or hide the panels" -#~ msgstr "Mostra o oculta els quadres" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483 +msgid "Close gaps" +msgstr "Tapa els forats" -#~ msgid "" -#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " -#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " -#~ "opposite handle in sync" -#~ msgstr "" -#~ "Torç la selecció; amb maj per tòrcer al voltant del lloc " -#~ "oposat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 +msgid "Close gaps:" +msgstr "Tapa els forats:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496 +msgid "" +"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " +"to change defaults)" +msgstr "" +"Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > " +"Eines per canviar els valors predeterminats)" -#~ msgid "Finishing pen" -#~ msgstr "Fi del retolador" +#. +#. Local Variables: +#. mode:c++ +#. c-file-style:"stroustrup" +#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) +#. indent-tabs-mode:nil +#. fill-column:99 +#. End: +#. +#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 : +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 +msgid "Barcode - Datamatrix" +msgstr "Codi de barres - Datamatrix" -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Tanca la finestra" +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 +msgid "Cols" +msgstr "Cols" -#~ msgid "Union of selected objects" -#~ msgstr "Unió dels objectes seleccionats" +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 +msgid "Rows" +msgstr "Files" -#~ msgid "Exclusive OR of selected objects" -#~ msgstr "O exclusiva dels objectes seleccionats" +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 +msgid "Square Size / px" +msgstr "Mida del quadrat en px" -#~ msgid "Convert selected strokes to paths" -#~ msgstr "Converteix els contorns seleccionats en camins" +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 +msgid "Sentence case" +msgstr "Capitalització de la frase" -#~ msgid "Convert bitmap object to paths" -#~ msgstr "Converteix el text en camí" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 +msgid "Hide lines behind the sphere" +msgstr "Oculta les línies darrere de l'esfera" -#~ msgid "Put text into frames" -#~ msgstr "Posa text en marcs" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 +msgid "Lines of latitude" +msgstr "Línies de latitud" -#~ msgid "Fill and Stroke dialog" -#~ msgstr "Diàleg d'emplenat i contorn" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 +msgid "Lines of longitude" +msgstr "Línies de longitud" -#~ msgid "View color swatches" -#~ msgstr "Visualitza mostres de colors" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 +msgid "Radius [px]" +msgstr "Radi [px]" -#~ msgid "Transform dialog" -#~ msgstr "Diàleg de transformacions" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 +msgid "Rotation [deg]" +msgstr "Rotació [graus]" -#~ msgid "Align and Distribute dialog" -#~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 +msgid "Tilt [deg]" +msgstr "Inclinació [graus]" -#~ msgid "Text and Font dialog" -#~ msgstr "Diàleg de text i tipus de lletra" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 +msgid "Wireframe Sphere" +msgstr "Esfera en filferros" -#~ msgid "XML Editor" -#~ msgstr "Editor XML" +#~ msgid "Refresh the icons" +#~ msgstr "Actualitza les icones" -#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" -#~ msgstr "Crea i ordena múltiples clons de la selecció" +#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot" +#~ msgstr "Quants dígits s'escriuran després del punt decimal" -#~ msgid "Object Properties dialog" -#~ msgstr "Diàleg de propietats de l'objecte" +#, fuzzy +#~ msgid "Color/opacity used for color spraying" +#~ msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color" -#~ msgid "About Memory..." -#~ msgstr "Quant a la memòria..." +#, fuzzy +#~ msgid "Show node transformation handles" +#~ msgstr "Emmagatzema la transformació:" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Tanca" +#~ msgid "Show next path effect parameter for editing" +#~ msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar-lo" -#~ msgid "Snap units:" -#~ msgstr "Unitats d'ajust:" +#, fuzzy +#~ msgid "Select Font Family" +#~ msgstr "Defineix la família del tipus de lletra" -#~ msgid "Snap distance:" -#~ msgstr "Distància d'ajust:" +#, fuzzy +#~ msgid "Select Font Size" +#~ msgstr "Enllaça el clon de nou" -#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" -#~ msgstr "Unitats per als controls d'eines, regla i barra d'estat" +#, fuzzy +#~ msgid "Horizontal Text" +#~ msgstr "Text horitzontal" -#~ msgid "Custom canvas" -#~ msgstr "Llenç personalitzat" +#, fuzzy +#~ msgid "Vertical Text" +#~ msgstr "Text vertical" -#~ msgid "Current style" -#~ msgstr "Estil actual" +#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." +#~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament." -#~ msgid " X " -#~ msgstr " X " +#~ msgid "_Input Devices (new)..." +#~ msgstr "D_ispositius d'entrada (nous)..." -#~ msgid "Row spacing: " -#~ msgstr "Espaiat entre files: " +#~ msgid "" +#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use " +#~ "the default font instead." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest tipus de lletra no es troba instaŀlat en el vostre sistema. " +#~ "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat." -#~ msgid "Column spacing:" -#~ msgstr "Espaiat entre columnes:" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Negreta" -#~ msgid "Arrange Objects" -#~ msgstr "Ordena objectes" +#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir del canal amb el procés fill (%s) " -#~ msgid "deg" -#~ msgstr "graus" +#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)" -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "La capa actual està amagada. Mostreu-la per poder-hi enganxar." +#~ msgid "Failed to execute child process (%s)" +#~ msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)" -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." +#~ msgid "Invalid program name: %s" +#~ msgstr "Nom de programa invàlid: %s" + +#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" #~ msgstr "" -#~ "La capa actual està blocada. Mostreu-la per poder-hi enganxar." +#~ "Valor de text incorrecte a la posició %d del vector de paràmetres: %s" -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." -#~ msgstr "La capa actual està amagada. Mostreu-la per afegir-hi text." +#~ msgid "Invalid string in environment: %s" +#~ msgstr "Valor de text incorrecte a la variable d'entorn: %s" -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." +#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" #~ msgstr "" -#~ "La capa actual està blocada. Desbloqueu-la per afegir-hi text." +#~ "No s'ha pogut crear un canal de comunicacions amb el procés fill (%s)" -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Crèdits" +#~ msgid "Invalid working directory: %s" +#~ msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s" -#~ msgid "Grab sensitivity" -#~ msgstr "Proximitat per seleccionar" +#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)" +#~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar (%s)" -#~ msgid "Click/drag threshold" -#~ msgstr "Llindar per clicar/arrossegar" +#, fuzzy +#~ msgid "_Write session file:" +#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" -#~ msgid "Mouse wheel scrolls by" -#~ msgstr "La roda del ratolí desplaça" +#, fuzzy +#~ msgid "Select a location and filename" +#~ msgstr "Selecciona en totes les capes" -#~ msgid "Scroll by" -#~ msgstr "Desplaça" +#, fuzzy +#~ msgid "Set filename" +#~ msgstr "Nom de fitxer" -#~ msgid "Acceleration" -#~ msgstr "Acceleració" +#, fuzzy +#~ msgid "Accept invitation" +#~ msgstr "Destí" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocitat" +#, fuzzy +#~ msgid "Decline invitation" +#~ msgstr "Orientació" -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Llindar" +#, fuzzy +#~ msgid "Length left" +#~ msgstr "Espai a l'esquerra" -#~ msgid "Arrow keys move by" -#~ msgstr "Les tecles de fletxa mouen" +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the left end of the bisector" +#~ msgstr "Defineix el color de la font de llum" -#~ msgid "> and < scale by" -#~ msgstr "> i < escalen per" +#, fuzzy +#~ msgid "Length right" +#~ msgstr "Unitat de longitud: " -#~ msgid "Inset/Outset by" -#~ msgstr "Contreu/expandeix per" +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the right end of the bisector" +#~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color" -#~ msgid "Rotation snaps every" -#~ msgstr "Gira cada" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" +#~ msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte" -#~ msgid "Zoom in/out by" -#~ msgstr "Ampliació per" +#, fuzzy +#~ msgid "Intersect" +#~ msgstr "Intersecció" -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Transforma" +#, fuzzy +#~ msgid "Identity A" +#~ msgstr "Identitat" -#~ msgid "Flip selection horizontally" -#~ msgstr "Volteja horitzontalment la selecció" +#, fuzzy +#~ msgid "Identity B" +#~ msgstr "Identitat" -#~ msgid "Flip selection vertically" -#~ msgstr "Volteja verticalment la selecció" +#, fuzzy +#~ msgid "2nd path" +#~ msgstr "Camí patró" -#~ msgid "Create new document" -#~ msgstr "Crea un nou document" +#, fuzzy +#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." +#~ msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original" -#~ msgid "Open one of the recently visited documents" -#~ msgstr "Obre un document amb el que s'ha treballat recentment" +#, fuzzy +#~ msgid "Boolop type" +#~ msgstr "Operacions booleanes" -#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials" -#~ msgstr "Tutorials interactius de l'Inkscape" +#, fuzzy +#~ msgid "Rotation angle" +#~ msgstr "Centres de rotació" -#~ msgid "_Trace Bitmap" -#~ msgstr "_Vectoritza un mapa de bits" +#, fuzzy +#~ msgid "Angle between two successive copies" +#~ msgstr "Distància entre dues marques del regle successius" -#~ msgid "Rotate _90 deg CW" -#~ msgstr "Gira _90 horaris" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of copies" +#~ msgstr "Nombre de files" -#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW" -#~ msgstr "Gira 9_0º antihoraris" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of copies of the original path" +#~ msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel" -#~ msgid "_Document Preferences..." -#~ msgstr "Preferències _del document..." +#, fuzzy +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Origen X:" -#~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape" -#~ msgstr "Modificació o redistribució de l'Inkscape" +#, fuzzy +#~ msgid "Origin of the rotation" +#~ msgstr "Orientació" -#~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la llicència per a modificar i/o redistribuir l'Inkscape: GNU GPL" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the starting angle" +#~ msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Edita" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the rotation angle" +#~ msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge" -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Afegeix" +#, fuzzy +#~ msgid "Elliptic Pen" +#~ msgstr "eŀlipse" -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "C_rea" +#, fuzzy +#~ msgid "Sharp" +#~ msgstr "Ressalta la vora" -#~ msgid "L" -#~ msgstr "L" +#, fuzzy +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Mode" -#~ msgid "No of Rows" -#~ msgstr "Nombre de files" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose pen type" +#~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia" -#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects." -#~ msgstr "" -#~ "Escala automàticament les files per ajustar-se als objectes seleccionats." +#, fuzzy +#~ msgid "Pen width" +#~ msgstr "Amplada de la ploma" + +#, fuzzy +#~ msgid "Maximal stroke width" +#~ msgstr "Escala l'amplada del contorn" -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "_Y" +#, fuzzy +#~ msgid "Pen roundness" +#~ msgstr "Aleatorietat del posicionament" -#~ msgid "Unicode: %c%c%c%c" -#~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose start capping type" +#~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia" -#~ msgid "Sides:" -#~ msgstr "Costats:" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose end capping type" +#~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia" -#~ msgid "R1:" -#~ msgstr "R1:" +#, fuzzy +#~ msgid "Round ends" +#~ msgstr "Arrodonit" -#~ msgid "R2:" -#~ msgstr "R2:" +#, fuzzy +#~ msgid "Strokes end with a round end" +#~ msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades" -#~ msgid "ARG1:" -#~ msgstr "ARG1:" +#, fuzzy +#~ msgid "Capping" +#~ msgstr "Esquitxa" -#~ msgid "ARG2:" -#~ msgstr "ARG2:" +#, fuzzy +#~ msgid "left capping" +#~ msgstr "Habilita l'ajust" -#~ msgid "Radius X:" -#~ msgstr "Radi X:" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 0" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#~ msgid "Radius Y:" -#~ msgstr "Radi Y:" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 1" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#~ msgid "Start Angle:" -#~ msgstr "Angle inicial:" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 2" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#~ msgid "End Angle:" -#~ msgstr "Angle final:" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 3" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Obre:" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 4" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#~ msgid "Expansion:" -#~ msgstr "Expansió:" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 5" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#~ msgid "Revolutions:" -#~ msgstr "Revolucions:" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 6" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#~ msgid "Argument:" -#~ msgstr "Argument:" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 7" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#~ msgid "T0:" -#~ msgstr "T0:" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 8" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#~ msgid "RX:" -#~ msgstr "RX:" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 9" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#~ msgid "RY:" -#~ msgstr "RY:" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 10" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#~ msgid "Row height." -#~ msgstr "Alçada de la fila." +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 11" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#~ msgid "Row height:" -#~ msgstr "Alçada de la fila:" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 12" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#~ msgid "Column width." -#~ msgstr "Amplada de la fila." +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 13" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#~ msgid "Column width:" -#~ msgstr "Amplada de les columnes:" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 14" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#~ msgid "Rectangle _Properties" -#~ msgstr "_Propietats del rectangle" +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 15" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" -#~ msgid "Star _Properties" -#~ msgstr "_Propietats de l'estel" +#, fuzzy +#~ msgid "End type" +#~ msgstr "Valor-t final" -#~ msgid "Ellipse _Properties" -#~ msgstr "_Propietats de l'el·lipse" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the offset" +#~ msgstr "Ajusteu la distància de desplaçament" -#~ msgid "Spiral _Properties" -#~ msgstr "_Propietats de l'espiral" +#, fuzzy +#~ msgid "Display unit" +#~ msgstr "Ajustament de la pantalla" -#~ msgid "Align and Distribute Dialog" -#~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució" +#, fuzzy +#~ msgid "Print unit after path length" +#~ msgstr "Amplada en unitats de longitud" -#~ msgid "Export Dialog" -#~ msgstr "Diàleg d'exportació" +#, fuzzy +#~ msgid "Scale x" +#~ msgstr "Escala" -#~ msgid "Extension Editor" -#~ msgstr "Editor d'extensions" +#, fuzzy +#~ msgid "Scale factor in x direction" +#~ msgstr "Estat del PE en la direcció X" -#~ msgid "Extension Editor Dialog" -#~ msgstr "Diàleg d'edició d'extensions" +#, fuzzy +#~ msgid "Scale y" +#~ msgstr "Escala" -#~ msgid "Fill and Stroke Dialog" -#~ msgstr "Diàleg de farciment i contorn" +#, fuzzy +#~ msgid "Scale factor in y direction" +#~ msgstr "Estat del PE en la direcció X" -#~ msgid "Find Dialog" -#~ msgstr "Diàleg de cerca" +#, fuzzy +#~ msgid "Offset x" +#~ msgstr "Desplaçament" -#~ msgid "Inkscape Preferences" -#~ msgstr "Preferències de l'Inkscape" +#, fuzzy +#~ msgid "Offset in x direction" +#~ msgstr "Angle en la direcció X" -#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog" -#~ msgstr "Diàleg de preferències de l'Inkscape" +#, fuzzy +#~ msgid "Offset y" +#~ msgstr "Desplaçament" -#~ msgid "Layer Editor" -#~ msgstr "Editor de capes" +#, fuzzy +#~ msgid "Offset in y direction" +#~ msgstr "Angle en la direcció X" -#~ msgid "Layer Editor Dialog" -#~ msgstr "Diàleg d'edició de capes" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the origin" +#~ msgstr "Ajusta el to" -#~ msgid "Text Properties" -#~ msgstr "Propietats del text" +#, fuzzy +#~ msgid "Iterations" +#~ msgstr "Intersecció" -#~ msgid "Text Properties Dialog" -#~ msgstr "Diàleg de propietats del text" +#, fuzzy +#~ msgid "Float parameter" +#~ msgstr "Paràmetres de l'efecte" -#~ msgid "Transformation Dialog" -#~ msgstr "Diàleg de transformacions" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" +#~ msgstr "Edita les fases del degradat" -#~ msgid "Tree Editor" -#~ msgstr "Editor d'arbre" +#, fuzzy +#~ msgid "Stack step" +#~ msgstr "Apila les passades" -#~ msgid "XML Editor Dialog" -#~ msgstr "Diàleg d'edició XML" +#, fuzzy +#~ msgid "point param" +#~ msgstr "pentagrama" -#~ msgid "_Export..." -#~ msgstr "_Exporta..." +#, fuzzy +#~ msgid "path param" +#~ msgstr "Enganxa el paràmetre de camí" -#~ msgid "In_kscape Preferences" -#~ msgstr "Preferències de l'In_kscape" +#, fuzzy +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "E_tiqueta" -#~ msgid "Select _Original Clone" -#~ msgstr "Selecci_ona el clon original" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar." +#~ msgstr "Trieu un subeina de la barra d'eines" -#~ msgid "Tile" -#~ msgstr "Mosàic" +#, fuzzy +#~ msgid "Transform Handles:" +#~ msgstr "Transforma els degradats" -#~ msgid "Select A_ll" -#~ msgstr "Se_lecciona-ho tot" +#, fuzzy +#~ msgid "Session file" +#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" -#~ msgid "Select Non_e" -#~ msgstr "No s_eleccionis res" +#, fuzzy +#~ msgid "Message information" +#~ msgstr "Informació d'ús de la memòria" -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "A_propa" +#, fuzzy +#~ msgid "Active session file:" +#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "All_unya" +#, fuzzy +#~ msgid "Delay (milliseconds):" +#~ msgstr "Retard (ms):" -#~ msgid "1:_1 (100%)" -#~ msgstr "1:_1 (100%)" +#, fuzzy +#~ msgid "Close file" +#~ msgstr "Tanca" -#~ msgid "1:_2 (50%)" -#~ msgstr "1:_2 (50%)" +#, fuzzy +#~ msgid "Open new file" +#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" -#~ msgid "2:1 (2_00%)" -#~ msgstr "2:1 (2_00%)" +#, fuzzy +#~ msgid "Set delay" +#~ msgstr "Defineix l'alfa" -#~ msgid "Pre_vious" -#~ msgstr "An_terior" +#, fuzzy +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Dibuixa" -#~ msgid "Nex_t" -#~ msgstr "Següen_t" +#, fuzzy +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Enganxa" -#~ msgid "_Commands bar" -#~ msgstr "_Barra d'ordres" +#, fuzzy +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Plastifica" -#~ msgid "_Tools bar" -#~ msgstr "Ba_rra d'eines" +#, fuzzy +#~ msgid "Open session file" +#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" -#~ msgid "R_ename Layer..." -#~ msgstr "R_eanomena la capa..." +#, fuzzy +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "Mapa de bits" -#~ msgid "D_uplicate Layer" -#~ msgstr "D_uplica la capa" +#, fuzzy +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "A l'in_revés" -#~ msgid "_Anchor Layer" -#~ msgstr "_Ancora la capa" +#, fuzzy +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Nom d'usuari:" -#~ msgid "Merge Do_wn" -#~ msgstr "_Fusiona" +#, fuzzy +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "Contrasenya:" -#~ msgid "_Delete Layer" -#~ msgstr "Suprimeix la _capa" +#, fuzzy +#~ msgid "P_ort:" +#~ msgstr "_Exporta" -#~ msgid "Select Ne_xt Layer" -#~ msgstr "Sele_cciona la capa següent" +#, fuzzy +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Connector" -#~ msgid "Select Pre_vious Layer" -#~ msgstr "Se_lecciona la capa anterior" +#, fuzzy +#~ msgid "Chatroom _name:" +#~ msgstr "Nom de la capa:" -#~ msgid "Select To_p Layer" -#~ msgstr "Selecciona la ca_pa superior" +#, fuzzy +#~ msgid "Chatroom _handle:" +#~ msgstr "Canvia el punt de control" -#~ msgid "Select Botto_m Layer" -#~ msgstr "Selecciona la capa in_ferior" +#, fuzzy +#~ msgid "Connect to chatroom" +#~ msgstr "Connector" -#~ msgid "Move to Ne_w Layer" -#~ msgstr "Mogut a una no_va capa" +#, fuzzy +#~ msgid "_Invite user" +#~ msgstr "Inverteix el to" -#~ msgid "Move to Ne_xt Layer" -#~ msgstr "Mou a la capa següe_nt" +#, fuzzy +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Canceŀla" -#~ msgid "Move to Pre_vious Layer" -#~ msgstr "Mo_u a la capa anterior" +#~ msgid "bounding box" +#~ msgstr "Capsa contenidora" -#~ msgid "Move to To_p Layer" -#~ msgstr "Mou a la ca_pa superior" +#~ msgid "" +#~ "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" +#~ "+Alt: move along handles" +#~ msgstr "" +#~ "Control: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control " +#~ "d'angle, mou hor/vert; Ctrl+Alt: mou els punts de control" -#~ msgid "Move to B_ottom Layer" -#~ msgstr "M_ou a la capa inferior" +#~ msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" +#~ msgstr "" +#~ "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou " +#~ "els punts de control" -#~ msgid "_Remove Text from Path" -#~ msgstr "Sup_rimeix el text del camí" +#~ msgid "" +#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " +#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " +#~ "handles" +#~ msgstr "" +#~ "Nansa de node: arrossegueu per donar forma a la corba; amb " +#~ "Ctrl s'ajusta l'angle; amb Alt es bloca la longitud; amb " +#~ "Majúscules es giren ambdós punts de control" -#~ msgid "Arc" -#~ msgstr "Arc" +#~ msgid "Align nodes" +#~ msgstr "Alinea els nodes" -#~ msgid "Freehand" -#~ msgstr "Mà alçada" +#~ msgid "Distribute nodes" +#~ msgstr "Distribueix els nodes" -#~ msgid "DynaDraw" -#~ msgstr "Dibuix dinàmic" +#~ msgid "Break path" +#~ msgstr "Separa el camí" -#~ msgid "Stroke" -#~ msgstr "Contorn" +#~ msgid "Close subpath" +#~ msgstr "Tanca el subcamí" -#~ msgid "Corners" -#~ msgstr "Cantonades" +#~ msgid "Close subpath by segment" +#~ msgstr "Tanca el subcamí amb un segment" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Suprimeix" +#~ msgid "Join nodes by segment" +#~ msgstr "Uneix els nodes amb un segment" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Cantonada" +#~ msgid "To join, you must have two endnodes selected." +#~ msgstr "Per unir, heu de seleccionar dos nodes finals." -#~ msgid "Join Segment" -#~ msgstr "Segment de cantonada" +#~ msgid "" +#~ "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " +#~ "segments." +#~ msgstr "" +#~ "Heu de seleccionar dos nodes que no siguin finals d'un camí entre " +#~ "els quals se suprimiran els segments." -#~ msgid "Delete Segment" -#~ msgstr "Suprimeix el segment" +#~ msgid "Cannot find path between nodes." +#~ msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes." -#~ msgid "Break" -#~ msgstr "Separa" +#~ msgid "Change segment type" +#~ msgstr "Canvia el tipus de segment" -#~ msgid "Symmetric" -#~ msgstr "Simètric" +#~ msgid "" +#~ "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to " +#~ "snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate " +#~ "both handles" +#~ msgstr "" +#~ "Nansa de nodes: angle %0.2f°, longitud %s; amb Ctrl " +#~ "s'ajusta l'angle; amb Alt es bloca la longitud; amb Majúscules es gira el punt de control oposat a la vegada" -#~ msgid "Curve" -#~ msgstr "Corba" +#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." +#~ msgstr "No es poden escalar els nodes quan tot està al mateix lloc" -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Inverteix selecció" +#~ msgid "Flip nodes" +#~ msgstr "Inverteix els nodes" -#~ msgid "_Scripts..." -#~ msgstr "_Seqüències..." +#~ msgid "" +#~ "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to " +#~ "horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +#~ msgstr "" +#~ "Node: arrossegueu per editar el camí; amb Ctrl per ajustar " +#~ "a hor./vert.; amb Ctrl+Alt per ajustar les direccions dels punts " +#~ "de control" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nou" +#~ msgid "end node" +#~ msgstr "node final" -#~ msgid "Revert to Saved" -#~ msgstr "Recupera el desat" +#~ msgid "smooth" +#~ msgstr "suau" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Desa" +#~ msgid "auto" +#~ msgstr "auto" -#~ msgid "Import..." -#~ msgstr "Importa..." +#~ msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" +#~ msgstr "" +#~ "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb Maj per " +#~ "estendre)" -#~ msgid "Export..." -#~ msgstr "Exporta..." +#~ msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" +#~ msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb Maj per estendre)" -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "Imprimeix..." +#~ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" +#~ msgstr "" +#~ "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb Maj per estendre)" -#~ msgid "Document properties (Shift+Ctrl+D)" -#~ msgstr "Propietats del document (maj+ctrl+D)" +#~ msgid "" +#~ "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +#~ "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +#~ "rotate" +#~ msgstr "" +#~ "Arrossegueu nodes o punts de control de node; Alt+arrossegar per esculpir els nodes; tecles de fletxa per moure els nodes; " +#~ "< > per escalar, [ ] per rotar" -#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)" -#~ msgstr "Preferències globals de l'Inkscape (maj+ctrl+D)" +#~ msgid "" +#~ "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" +#~ msgstr "" +#~ "Arrossegueu el node o els seus punts de control; les fletxes de " +#~ "teclat mouen el node" -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Desfés" +#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control." -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Torna a fer" +#~ msgid "" +#~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +#~ msgid_plural "" +#~ "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +#~ msgstr[0] "" +#~ "No s'ha seleccionat cap node de %i. Cliqueu, Maj" +#~ "+clic, o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar." +#~ msgstr[1] "" +#~ "No s'ha seleccionat cap node de %i. Cliqueu, Maj" +#~ "+clic, o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar." + +#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." +#~ msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo." + +#~ msgid "%i of %i node selected; %s. %s." +#~ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." +#~ msgstr[0] "S'ha seleccionat %i node de %i; %s. %s." +#~ msgstr[1] "S'han seleccionat %i nodes de %i; %s. %s." -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Retalla" +#~ msgid "" +#~ "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %" +#~ "s." +#~ msgid_plural "" +#~ "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. " +#~ "%s." +#~ msgstr[0] "" +#~ "S'ha seleccionat %i node de %i en %i subcamí de %" +#~ "i. %s." +#~ msgstr[1] "" +#~ "S'han seleccionat %i nodes de %i en %i subcamí de " +#~ "%i. %s." + +#~ msgid "%i of %i node selected. %s." +#~ msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." +#~ msgstr[0] "S'ha seleccionat %i node de %i. %s." +#~ msgstr[1] "S'han seleccionat %i nodes de %i. %s." + +#~ msgid "The selection has no applied clip path." +#~ msgstr "La selecció no té cap camí retallat." + +#~ msgid "The selection has no applied mask." +#~ msgstr "La selecció no té cap màscara." + +#~ msgid "Conditional group of %d object" +#~ msgid_plural "Conditional group of %d objects" +#~ msgstr[0] "Grup condicional amb %d objecte" +#~ msgstr[1] "Grup condicional amb %d objectes" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copia" +#~ msgid "" +#~ "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " +#~ "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on " +#~ "an object to select." +#~ msgstr "" +#~ "Per editar un camí, cliqueu, Maj+clic, arrossegueu al " +#~ "voltant dels nodes per seleccionar-los, després arrossegueu " +#~ "els nodes i els punts de control. Cliqueu en un objecte per " +#~ "seleccionar-lo." -#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)" -#~ msgstr "Duplica els objectes seleccionats (ctrl+D)" +#~ msgid "Center objects horizontally" +#~ msgstr "Centra els objectes horitzontalment" -#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)" -#~ msgstr "Clona els objectes seleccionats (alt+D)" +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Format" -#~ msgid "Unlink clone from its original (Shift+Alt+D)" -#~ msgstr "Desenllaça el clon de l'original (maj+alt+D)" +#~ msgid "Path outline flash on mouse-over" +#~ msgstr "Pampallugueja el contorn del camí quan passi per sobre" -#~ msgid "XML Editor dialog (Shift+Ctrl+X)" -#~ msgstr "Diàleg de l'editor XML (maj+ctrl+X)" +#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected" +#~ msgstr "" +#~ "Suprimeix el pampallugueig del camí quan només n'hi hagi un de seleccionat" -#~ msgid "Zoom in (+)" -#~ msgstr "Amplia (+)" +#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." +#~ msgstr "" +#~ "Si se selecciona un sol camí, atura el pampallugueig del contorn del camí." -#~ msgid "Zoom out (-)" -#~ msgstr "Redueix (-)" +#~ msgid "P_age size:" +#~ msgstr "Mid_a de la pàgina:" -#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)" -#~ msgstr "Amplia a 1:1 (100%) (1)" +#~ msgid "Page orientation:" +#~ msgstr "Orientació de la pàgina:" -#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)" -#~ msgstr "Amplia a 1:2 (50%) (2)" +#~ msgid "_Instant Messaging..." +#~ msgstr "Missatgeria _instantània..." -#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)" -#~ msgstr "Amplia a 2:1 (200%) (0)" +#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber" -#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)" -#~ msgstr "Ajusta la selecció a la finestra (3)" +#~ msgid "Join endnodes" +#~ msgstr "Uneix els nodes finals" -#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)" -#~ msgstr "Ajusta el dibuix a la finestra (4)" +#~ msgid "Edit mask path" +#~ msgstr "Edita el camí de màscara" -#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)" -#~ msgstr "Ajusta la pàgina a la finestra (5)" +#~ msgid "Edit the mask of the object" +#~ msgstr "Edita el camí de màscara de l'objecte" -#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)" -#~ msgstr "Ajusta la pàgina a la finestra (6)" +#~ msgid "Error saving a temporary copy" +#~ msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal" -#~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)" -#~ msgstr "Ampliació anterior (de l'historial) (`)" +#~ msgid "Open Clip Art Login" +#~ msgstr "Entrada de l'Open Clip Art" -#~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)" -#~ msgstr "Ampliació següent (de l'historial) (maj+`)" +#~ msgid "" +#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " +#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if " +#~ "you didn't forget to choose a license." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del " +#~ "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el " +#~ "servidor permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència." -#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)" -#~ msgstr "Diàleg de farciment i contorn (maj+ctrl+F)" +#~ msgid "Document exported..." +#~ msgstr "S'ha exportat el document..." -#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)" -#~ msgstr "Agrupa els objectes seleccionats (ctrl+G)" +#~ msgid "Autosave" +#~ msgstr "Desa automàticament" -#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)" -#~ msgstr "Desagrupa els grups seleccionats (ctrl+U)" +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Fitxer" -#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)" -#~ msgstr "Puja la selecció una posició (Av pàg)" +#~ msgid "Export To Open Clip Art Library" +#~ msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art" -#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)" -#~ msgstr "Baixa la selecció una posició (Re pàg)" +#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library" +#~ msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art" -#~ msgid "Raise selection to top (Home)" -#~ msgstr "Puja la selecció a dalt (Inici)" +#~ msgid "Light x-Position" +#~ msgstr "Posició X de la llum" -#~ msgid "Lower selection to bottom (End)" -#~ msgstr "Baixa la selecció a baix de tot (Fi)" +#~ msgid "Light y-Position" +#~ msgstr "Posició Y de la llum" -#~ msgid "Move selection to new layer" -#~ msgstr "Mou la selecció a una nova capa" +#~ msgid "Light z-Position" +#~ msgstr "Posició Z de la llum" -#~ msgid "Move selection to next layer" -#~ msgstr "Mou la selecció a la capa següent" +#~ msgid "Line Thickness / px" +#~ msgstr "Guix de la línia / px" -#~ msgid "Move selection to previous layer" -#~ msgstr "Mou la selecció a la capa anterior" +#~ msgid "Gelatine" +#~ msgstr "Gelatina" -#~ msgid "Move selection to top layer" -#~ msgstr "Mou la selecció la capa superior" +#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency" +#~ msgstr "Omple una gelatina turbulent transparent i una mica de color" -#~ msgid "Move selection to bottom layer" -#~ msgstr "Mou la selecció a la capa inferior" +#~ msgid "Monochrome positive" +#~ msgstr "Monocrom positiu" -#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)" -#~ msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit horari (maj+ctrl+dreta)" +#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive" +#~ msgstr "Converteix amb un positiu transparent amb color" -#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)" -#~ msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit antihorari (maj+ctrl+esq)" +#~ msgid "Monochrome negative" +#~ msgstr "Monocrom negatiu" -#~ msgid "Flip selection horizontally (H)" -#~ msgstr "Volteja horitzontalment la selecció (H)" +#~ msgid "" +#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" +#~ msgstr "" +#~ "Inverteix i fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparent " +#~ "progressivament" -#~ msgid "Flip selection vertically (V)" -#~ msgstr "Volteja verticalment la selecció (V)" +#~ msgid "Repaint" +#~ msgstr "Torna a pintar" -#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)" -#~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució (maj+ctrl+A)" +#~ msgid "Punch hole" +#~ msgstr "Perfora" -#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)" -#~ msgstr "Converteix els objectes seleccionats en camins (maj+ctrl+C)" +#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area" +#~ msgstr "Perfora un objecte a través d'una àrea opaca i li dóna color" -#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)" -#~ msgstr "Converteix els contorns seleccionats en camins (ctrl+alt+C)" +#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long." +#~ msgstr "El segon camí ha de tenir exàctament quatre nodes de longitud." -#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)" -#~ msgstr "Diàleg de text i tipus de lletra (maj+ctrl+T)" +#~ msgid "Glossy jelly" +#~ msgstr "Funda de goma" -#~ msgid "Node tool" -#~ msgstr "Eina de nodes" +#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering" +#~ msgstr "Revestit amb una funda de goma" -#~ msgid "Zoom tool" -#~ msgstr "Eina d'ampliació" +#~ msgid "Glossy jelly, backlit" +#~ msgstr "Funda de goma, iŀluminada des del darrere" -#~ msgid "Rectangle tool" -#~ msgstr "Eina de rectangle" +#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" +#~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i iŀluminada des de dos punts" -#~ msgid "Arc tool" -#~ msgstr "Eina d'arc" +#~ msgid "Highly flexible specular bump" +#~ msgstr "Elevació especular altament flexible" -#~ msgid "Star tool" -#~ msgstr "Eina d'estel" +#~ msgid "HSL bubbles" +#~ msgstr "Bombolles HSL" -#~ msgid "Spiral tool" -#~ msgstr "Eina d'espiral" +#~ msgid "" +#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " +#~ "luminance" +#~ msgstr "" +#~ "Efecte de bombolles altament flexible depenent del color del to, de la " +#~ "saturació i de la lluminositat" -#~ msgid "Freehand tool" -#~ msgstr "Eina de mà alçada" +#~ msgid "Bright and glowing metal texture" +#~ msgstr "Textura metàŀlica brillant i amb reflexos" -#~ msgid "Pen tool" -#~ msgstr "Eina del rotulador" +#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" +#~ msgstr "Dóna el color d'emplenat a les parts fosques de la imatge" -#~ msgid "Calligraphy tool" -#~ msgstr "Eina de cal·ligrafia" +#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" +#~ msgstr "Esprai; es pot ajustar el mapa de desplaçament" -#~ msgid "Dropper tool" -#~ msgstr "Eina comptagotes" +#~ msgid "Mask and transparency effects" +#~ msgstr "Efectes de màscara i transparència" -#~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion" +#~ msgid "" +#~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with " +#~ "transparency depending filters" #~ msgstr "" -#~ "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció" +#~ "El mateix efecte que el relleu HSL però amb un canal alfa afegit per a " +#~ "combinar-ho amb filtres que depenguin de la transparència" -#~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners" -#~ msgstr "" -#~ "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides" +#~ msgid "HSL bubbles, alpha" +#~ msgstr "Bombolles HSL amb alfa" -#~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects" -#~ msgstr "" -#~ "Transforma els degradats (en omplir o contorn) juntament amb els objectes" +#~ msgid "HSL Bumps, diffuse" +#~ msgstr "Relleu HSK difós" -#~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects" -#~ msgstr "" -#~ "Transforma els patrons (en omplir o contorn) juntament amb els objectes" +#~ msgid "HSL bubbles, diffuse" +#~ msgstr "Bombolles HSL difós" + +#~ msgid "Burnt edges" +#~ msgstr "Crema les puntes" + +#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur" +#~ msgstr "Doblega, difumina i enfosqueix les puntes" + +#, fuzzy +#~ msgid "HSL bubbles, transparent" +#~ msgstr "0 (transparent)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export area is whole canvas" +#~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export drawing, not page" +#~ msgstr "S'està exportant" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export canvas" +#~ msgstr "Edita al llenç" + +#, fuzzy +#~ msgid "Interruption width" +#~ msgstr "Mètode d'interpolació" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Destinació" -#~ msgid "Delete segment between two nodes" -#~ msgstr "Suprimeix segments entre dos nodes" +#~ msgid "Seed" +#~ msgstr "Llavor" -#~ msgid "URI:" -#~ msgstr "URI:" +#~ msgid "AI 8.0 Output" +#~ msgstr "Sortida d'AI 8.0" -#~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)" -#~ msgstr "S'està creant una àncora a (%g,%g)" +#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -#~ msgid "EPS Output Settings" -#~ msgstr "Configuració de la sortida EPS" +#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" +#~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)" -#~ msgid "Skew: %0.2f%% x %0.2f%%" -#~ msgstr "Torç: %0.2f%% x %0.2f%%" +#~ msgid "EPSI Output" +#~ msgstr "Sortida EPSI" -#~ msgid "elementsofdesign.svg" -#~ msgstr "elementsofdesign.svg" +#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" +#~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)" -#~ msgid "tipsandtricks.svg" -#~ msgstr "tipsandtricks.svg" +#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" +#~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open files saved for plotters" +#~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" +#~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits" + +#, fuzzy +#~ msgid "All Image Files" +#~ msgstr "Totes les imatges" + +#, fuzzy +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Orientació"