X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbr.po;h=25f823ca32e3ffc6e8ab434b823348ad531c5e02;hb=beedc5c666713a5b400090c3c28e209292447bee;hp=971e80495abc7edfea0a5f7c72de289de1daaf86;hpb=430ccc05d754d3572075535f8dcb90adcdb8491f;p=inkscape.git diff --git a/po/br.po b/po/br.po index 971e80495..25f823ca3 100644 --- a/po/br.po +++ b/po/br.po @@ -3,10 +3,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n" +"Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-19 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-10 11:47+0100\n" "Last-Translator: Alan Monfort \n" "Language-Team: An Drouizig - www.drouizig.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,2051 +16,9276 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 +msgid "Add Nodes" +msgstr "Ouzhpennañ klomoù" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 +msgid "By max. segment length" +msgstr "Dre hirder uc'hek ar regenn" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 +msgid "By number of segments" +msgstr "Dre niver a regennoù" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Division method:" +msgstr "Hentenn rannañ" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Maximum segment length (px):" +msgstr "Hirder uc'hek ar regenn (piks.)" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +msgid "Modify Path" +msgstr "Daskemmañ an treug" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Number of segments:" +msgstr "Niver a regennoù" + +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 +msgid "AI 8.0 Input" +msgstr "Enankad AI 8.0" + +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ha koshoc'h (*.ai)" + +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" +msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 8.0 pe nevesoc'h" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "Enankad AI SVG" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" + +# cruft = crap + stuff => konnirioù + penefi +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "Skarzhañ a ra gwallvonegoù diouzh SVGoù Adobe Illustrator kent digeriñ" + +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" +msgstr "Restroù eskemmañ koazhet mod Corel DRAW (.ccx)" + +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" +msgstr "Enankad restroù eskemmañ koazhet mod Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 +msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Digeriñ restroù eskemmañ koazhet enrollet e Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" +msgstr "Restr mod Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" + +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Input" +msgstr "Enankad mod Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" +msgstr "Digeriñ restroù enrollet e Corel DRAW 7-X4" + +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" +msgstr "Restr standilhon mod Corel DRAW 7-13 (.cdt)" + +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW templates input" +msgstr "Enankad patromoù mod Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" +msgstr "Digeriñ restroù enrollet e Corel DRAW 7-13" + +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 +msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" +msgstr "Restr mod Computer Graphics Metafile (.cgm)" + +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 +msgid "Computer Graphics Metafile files input" +msgstr "Enankad restroù mod Computer Graphics Metafile files input" + +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 +msgid "Open Computer Graphics Metafile files" +msgstr "Restroù mod Open Computer Graphics Metafile" + +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" +msgstr "Restroù eskemmañ kinnigadenn mod Corel DRAW (.cmx)" + +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" +msgstr "Enankad restroù eskemmañ kinnigadenn mod Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 +msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Digeriñ restroù eskemmañ kinnigadenn enrollet e Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 +msgid "Black and White" +msgstr "Du ha gwenn" + +#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9 +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174 +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205 +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218 +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160 +msgid "Color" +msgstr "Livañ" + +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 +msgid "Brighter" +msgstr "Sklaeroc'h" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 +msgid "" +"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" +"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " +"The resulting RGB values are automatically clamped.\n" +" \n" +"Example (half the red, swap green and blue):\n" +" Red Function: r*0.5 \n" +" Green Function: b \n" +" Blue Function: g" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Blue Function:" +msgstr "Arc'hwel glas" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419 +msgid "Custom" +msgstr "Personelaat" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Green Function:" +msgstr "Arc'hwel Gwer" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5 +#: ../share/extensions/split.inx.h:1 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17 +#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3 +msgid "Help" +msgstr "Skoazell" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13 +msgid "Input (r,g,b) Color Range:" +msgstr "" + +#. ## end option page +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7 +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11 +#: ../share/extensions/split.inx.h:2 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15 +msgid "Options" +msgstr "Dibarzhioù" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "Red Function:" +msgstr "Arc'hwel Ruz" + +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 +msgid "Darker" +msgstr "Teñvaloc'h" + +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +msgid "Desaturate" +msgstr "Dibeurvec'hiañ" + +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 +msgid "Grayscale" +msgstr "Skeul louedoù" + +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 +msgid "Less Hue" +msgstr "Nebeutoc'h a arliv" + +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 +msgid "Less Light" +msgstr "Nebeutoc'h a lintr" + +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 +msgid "Less Saturation" +msgstr "Nebeutoc'h a beurvec'hiañ" + +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 +msgid "More Hue" +msgstr "Muioc'h a arliv" + +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 +msgid "More Light" +msgstr "Muioc'h a lintr" + +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 +msgid "More Saturation" +msgstr "Muioc'h a beurvec'hiañ" + +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 +msgid "Negative" +msgstr "Ginel" + +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 +msgid "" +"Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " +"converts it back to RGB." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429 +msgid "Hue" +msgstr "Arliv" + +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461 +msgid "Lightness" +msgstr "Lintr" + +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7 +msgid "Randomize" +msgstr "Dargouezhekaat" + +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445 +msgid "Saturation" +msgstr "Peurvec'hiañ" + +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 +msgid "Remove Blue" +msgstr "Tennañ kuit al liv glas" + +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 +msgid "Remove Green" +msgstr "Tennañ kuit al liv gwer" + +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 +msgid "Remove Red" +msgstr "Tennañ kuit al liv ruz" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 +msgid "By color (RRGGBB hex):" +msgstr "Gant al liv (RRGGGG c'hw) :" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Color to replace" +msgstr "Liv linennoù ar gael" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "New color" +msgstr "Liv ar bloaz" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5 +msgid "Replace color" +msgstr "Amsaviñ al liv" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 +msgid "Replace color (RRGGBB hex):" +msgstr "Amsaviñ al liv (RRGGGG c'hw) :" + +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "Tonell RGG" + +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 +msgid "Convert to Dashes" +msgstr "Amdreiñ da varrennigoùigoù" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Dia" +msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Dia" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 +msgid "Dia Diagram (*.dia)" +msgstr "Diervad Dia (*.dia)" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 +msgid "Dia Input" +msgstr "Enankad Dia" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 +msgid "" +"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " +"at http://live.gnome.org/Dia" +msgstr "" +"A-benn enporzhiañ restroù Dia, Dia a rank bezañ staliet. Kit war http://live." +"gnome.org/Dia" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 +msgid "" +"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " +"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " +"Inkscape installation." +msgstr "" +"Ar skript dia2svg.sh a zlefe bezañ staliet gant Inkscape. Ma n'emañ ket " +"ganeoc'h ez eus c'hoarvezet un dra fall e-pad staliadur Inskacape." + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Bounding box type :" +msgstr "Boestad vevennet da arverañ" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 +msgid "Dimensions" +msgstr "Mentoù" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Geometric" +msgstr "Lunioù mentoniezhel" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Visual" +msgstr "Hewelaat an treug" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20 +msgid "Visualize Path" +msgstr "Hewelaat an treug" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "X Offset:" +msgstr "Linkañ X" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Y Offset:" +msgstr "Linkañ Y" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Dot size:" +msgstr "Ment ar pik" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226 +msgid "Font size:" +msgstr "Ment an nodrezh :" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 +msgid "Number Nodes" +msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Starting dot number:" +msgstr "Niverenn an dreyonenn" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Step:" +msgstr "Pazioù" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:8 +msgid "" +"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " +"to the following options:\n" +" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" +" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" +" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " +"first node of the path.\n" +" * Step: numbering step between two nodes." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 +msgid "Altitudes" +msgstr "Heledoù" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 +msgid "Angle Bisectors" +msgstr "Kreizkornennoù ar c'horn" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 +msgid "Centroid" +msgstr "Trommgreiz" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 +msgid "Circumcentre" +msgstr "Kreiz ar c'helc'h amgaeet" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 +msgid "Circumcircle" +msgstr "Kelc'h amgaeet" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 +msgid "Common Objects" +msgstr "Ergorennoù boutin" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 +msgid "Contact Triangle" +msgstr "Tric'horn stekiñ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 +msgid "Custom Point Specified By:" +msgstr "Poent personelaet erspizet gant :" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 +msgid "Custom Points and Options" +msgstr "Poentoù personelaet ha dibarzhioù" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 +msgid "Draw Circle Around This Point" +msgstr "Tresañ ur c'helc'h tro-dro d'ar poent-mañ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 +msgid "Draw From Triangle" +msgstr "Tresañ diwar un tric'horn" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 +msgid "Draw Isogonal Conjugate" +msgstr "Tresañ ur c'heiveilad keitkornek" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 +msgid "Draw Isotomic Conjugate" +msgstr "Tresañ ur c'heiveilad keittroc'hek" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 +msgid "Draw Marker At This Point" +msgstr "Tresañ ur merker war ar poent-mañ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 +msgid "Excentral Triangle" +msgstr "Tric'horn trispinat" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 +msgid "Excentres" +msgstr "Kreizioù ar c'helc'hioù kaeet" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 +msgid "Excircles" +msgstr "Kelc'hioù kaeet" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 +msgid "Extouch Triangle" +msgstr "Tric'horn Nagel" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 +msgid "Gergonne Point" +msgstr "Poent Gergonne" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 +msgid "Incentre" +msgstr "Kreiz ar c'helc'h kaeet" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 +msgid "Incircle" +msgstr "Kelc'h kaeet" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 +msgid "Nagel Point" +msgstr "Poent Nagel" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 +msgid "Nine-Point Centre" +msgstr "Kreiz kelc'h an nav-poent" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 +msgid "Nine-Point Circle" +msgstr "Kelc'h an nav-poent" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 +msgid "Orthic Triangle" +msgstr "Tric'horn savskoel" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 +msgid "Orthocentre" +msgstr "Reizhkreiz" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 +#, fuzzy +msgid "Point At:" +msgstr "Poent e" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Radius (px):" +msgstr "Skin / px" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 +msgid "Render" +msgstr "Deouez" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 +msgid "Report this triangle's properties" +msgstr "Dougen perzhioù an tric'horn-mañ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 +msgid "Symmedial Triangle" +msgstr "Tric'horn kemgreiztuennel" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 +msgid "Symmedian Point" +msgstr "Poent kemgreiztuennel" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 +msgid "Symmedians" +msgstr "Kemgreiztuennoù" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 +msgid "" +"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " +"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " +"your own ones.\n" +" \n" +"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" +"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " +"function.\n" +"Enter as functions of the side length or angles.\n" +"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" +"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" +"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" +"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " +"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" +"\n" +"You can use any standard Python math function:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"Also available are the inverse trigonometric functions:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"You can specify the radius of a circle around a custom point using a " +"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " +"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " +"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" +" " +msgstr "" +"Gant an askouezh-mañ e vez treset savadurioù tro-dro d'an tric'hornioù bet " +"erspizet gant an tri c'hlom kentañ eus un treug bet diuzet. Gallout a rit " +"diuzañ unan eus an ergorennoù rakarventennet pe sevel o re deoc'h-c'hwi.\n" +" \n" +"An holl unanennoù zo e unanenn biksel Inkscape. Dre radianoù eo an holl " +"gornioù.\n" +"Gant daveennoù teirlinennek pe gant arc'hwel greiz un tric'horn e vez " +"erspizet ur poent.\n" +"Enankañ evel arc'hwelioù eus led an tu pe ar c'hornioù.\n" +"Ret eo disrannañ an elfennoù teirlinennek gant ur bann : ':'.\n" +"Ledoù an tuioù zo diskouezet evel 's_a', 's_b' ha 's_c'.\n" +"Ar c'hornioù o klotañ ganto eo 'a_a', 'a_b', ha 'a_c'.\n" +"An hanter-amregenn ha gorre an tric'horn a vez arveret evel arstalennoù. " +"Skrivañ 'area' pe 'semiperim' evit an dra-se.\n" +"\n" +"Arveret e vez ne vern pe arc'hwelioù jedoniezh skoueriek mod Python :\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"An arc'hwelioù tric'hornventouriezhel gin zo hegez ivez :\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"Erspizet e vez skin ur c'helc'h tro-dro d'ur poent personelaet oc'h arverañ " +"ur reollun, enni led an tuioù, ar c'hornioù, h.a. Gallout a rit tresañ " +"keveilad keitkornek ha keittroc'hek ar poent. Taolit evezh rak ur fazi gant " +"un rannadur dre 0 a c'hallfe degouezhout evit poentoù zo.\n" +" " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 +msgid "Triangle Function" +msgstr "Arc'hwel an tric'horn" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 +msgid "Trilinear Coordinates" +msgstr "Daveoù teirlinennek" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 +msgid "" +"- AutoCAD Release 13 and newer.\n" +"- assume dxf drawing is in mm.\n" +"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" +"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" +"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." +msgstr "" +"- Laoskadur AutoCAD 13 ha nevesañ.\n" +"- lakaat ez eo an tresañ mod dxf e mm.\n" +"- lakaat ez eo an tresañ mod svg e pikselioù, e 90 dpm.\n" +"- miret eo an treuzfollennoù dre Restr->Digeriñ, ket enporzhiañ.\n" +"- skor eeunaet evit ar BLOC'HADOÙ, arverañ Tarzhañ ar bloc'hadoù gant " +"AutoCAD kentoc'h, mar bez ezhomm." + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 +msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Bonegadur an arouezennoù" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 +msgid "DXF Input" +msgstr "Enankad DXF" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 +msgid "Gcodetools compatible point import" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 +msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "Enporzhiañ un teul e ventrezh eskemm AutoCAD" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 +msgid "Or, use manual scale factor" +msgstr "Pe, arverañ ar periad skeulaat dre zorn" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Text Font" +msgstr "Enankad testenn" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15 +msgid "Use automatic scaling to size A4" +msgstr "Arverañ ar skeulaat emgefreek betek ar vent A4" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "" +"- AutoCAD Release 13 format.\n" +"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" +"- assume dxf drawing is in mm.\n" +"- only line and spline elements are supported.\n" +"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" +"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" +"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " +"legacy version of the LINE output." +msgstr "" +"- Laoskadur AutoCAD e ventrezh 13.\n" +"- lakaat ez eo an tresañ mod svg e pikselioù, e 90 dpm.\n" +"- lakaat ez eo an tresañ mod dxf e mm.\n" +"- skoret e vez an elfennoù dre linennoù ha tanailhoù nemetken.\n" +"- An ec'hankad ROBO-Master eo ur grommlinenn arbennikaet helenn gant ROBO-" +"Master ha gwelerezed AutoDesk hepken, ket gant Inkscape.\n" +"- An ec'hankadoù mod LWPOLYLINE a dalv d'ul lieslinenn lieskennasket, da " +"ziweredekaat mar fell deoc'h ober gant un handelv koshoc'h eus un ec'hankad " +"LINE." + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Desktop Cutting Plotter" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 +msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" +msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 +msgid "use LWPOLYLINE type of line output" +msgstr "arverañ rizh an ec'hankad linenn LWPOLYLINE" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 +msgid "use ROBO-Master type of spline output" +msgstr "Arverañ ur rizh ec'hankad ROBO-Master evit ur grommlinenn" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 +msgid "DXF Output" +msgstr "Ec'hankad DXF" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 +msgid "DXF file written by pstoedit" +msgstr "Restr DXF skrivet gant pstoedit" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 +msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "" +"pstoedit a rank bezañ staliet ; kit war http://www.pstoedit.net/pstoedit" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Blur height:" +msgstr "Sav ar ruzed" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Blur stdDeviation:" +msgstr "Diroudenn skoueriek ar ruzed" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Blur width:" +msgstr "Led ar ruzed" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 +msgid "Edge 3D" +msgstr "Riblenn 3M" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Illumination Angle:" +msgstr "Korn ar goulaouiñ" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Only black and white:" +msgstr "Du ha gwenn nemetken" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Shades:" +msgstr "Disheolioù" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "Stroke width:" +msgstr "Tevder an tres" + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 +msgid "Embed Images" +msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù" + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +msgid "Embed only selected images" +msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù bet diuzet hepken" + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +msgid "Images" +msgstr "Skeudennoù" + +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 +msgid "EPS Input" +msgstr "Enankad EPS" + +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Postscript bolc'hennet" + +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 +msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" +msgstr "Postscript bolc'hennet (*.eps)" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "Additional packages (comma-separated): " +msgstr "Pakadoù ouzhpenn (disrannet gant ur skej) ;" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "LaTeX formula" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "LaTeX formula : " + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 +msgid "Export as GIMP Palette" +msgstr "Ezporzhiañ evel ul livaoueg GIMP" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 +msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" +msgstr "Ezporzhiañ livioù an teul-mañ evel ul livaoueg GIMP" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 +msgid "GIMP Palette (*.gpl)" +msgstr "Livaoueg GIMP (*.gpl)" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "" +"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" +"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " +"home directory." +msgstr "" +"* Arabat biziata askouezhadenn ar restr, ouzhpennet eo ent emgefreek.\n" +"* Un treug daveel (pe un anv restr hep an treug) zo daveel e-keñver " +"kavlec'hiad Er Gêr an arveriad." + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Extract Image" +msgstr "Eztennañ ur skeudenn" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 +msgid "Path to save image:" +msgstr "Treug evit enrollañ ur skeudenn :" + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94 +msgid "Extrude" +msgstr "Eztourzhañ" + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 +msgid "Generate from Path" +msgstr "Genel diouzh un treug" + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 +msgid "Lines" +msgstr "Linennoù" + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664 +msgid "Mode:" +msgstr "Mod :" + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 +msgid "Polygons" +msgstr "Liestuegoù" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "Restroù digoret enrollet gant XFIG" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" +msgstr "Restroù kevregat XFIG (*.fig)" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "XFIG Input" +msgstr "Enankad XFIG" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Flatness:" +msgstr "Plataat" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Beziers" +msgstr "Krommennoù Bezier pladaet" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 +msgid "Add Guide Lines" +msgstr "Ouzhpennañ linennoù an dealfoù" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Depth:" +msgstr "Donder" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 +msgid "Foldable Box" +msgstr "Boest plegus" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 +msgid "Height:" +msgstr "Sav :" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Paper Thickness:" +msgstr "Tevder ar paper" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Tab Proportion:" +msgstr "Kenfeur an ivinell" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 +msgid "Unit:" +msgstr "Unanenn : " + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114 +msgid "Width:" +msgstr "Led :" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 +msgid "Fractalize" +msgstr "Brevennaat" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Smoothness:" +msgstr "Lenkrder" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Subdivisions:" +msgstr "Isrannadurioù" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 +msgid "Add x-axis endpoints" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "Jediñ an diarroudenn gentañ dre niveroù" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 +msgid "Draw Axes" +msgstr "Tredañ an ahelioù" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "End X value:" +msgstr "Gwerzh an dibenn X" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "First derivative:" +msgstr "Diarroudenn gentañ" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 +msgid "Function Plotter" +msgstr "Treser krommennoù arc'hwelioù" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Function:" +msgstr "Arc'hwel" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 +msgid "Functions" +msgstr "Arc'hwelioù" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 +msgid "Isotropic scaling" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 +msgid "Multiply X range by 2*pi" +msgstr "Liesaat al ledad X dre 2*pi" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Number of samples:" +msgstr "Niver a standilhonoù" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +msgid "Range and sampling" +msgstr "Ledad ha standilhonañ" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 +msgid "Remove rectangle" +msgstr "Dilemel ar reizhkorn" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" +"axis endpoints.\n" +"\n" +"With polar coordinates:\n" +" Start and end X values define the angle range in radians.\n" +" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" +" Isotropic scaling is disabled.\n" +" First derivative is always determined numerically." +msgstr "" +"Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an askouezh.\n" +"Despizet e vo skeulioù X ha Y.\n" +"\n" +"Gant daveoù bleinek : \n" +" ar gwerzhioù-x derou ha dibenn a zespiz ledad ar c'horn e radianoù.\n" +" Arventennet eo skeulaat X, neuze ez eo riblennoù a-zehou hag a-gleiz ar " +"reizhkorn +/-1.\n" +" Diweredekaet eo ar skeulaat nebahelek.\n" +" Dre niveroù e vez despizet an diarroudenn gentañ atav." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 +msgid "" +"Standard Python math functions are available:\n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"The constants pi and e are also available." +msgstr "" +"Hegerz eo an arc'hwelioù jedoniezhel skoueriek eus python :\n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"Hegerz eo an arstalennoù pi hag e ivez." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 +#, fuzzy +msgid "Start X value:" +msgstr "Gwerzh an derou X" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23 +msgid "Use" +msgstr "Arver" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 +msgid "Use polar coordinates" +msgstr "Arverañ daveoù bleinek" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 +#, fuzzy +msgid "" +"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" +msgstr "" +"Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ e-touez led/ledadx pe sav/" +"ledady)" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36 +#, fuzzy +msgid "Y value of rectangle's bottom:" +msgstr "Gwerzh Y eus traoñ ar reizhkorn" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37 +#, fuzzy +msgid "Y value of rectangle's top:" +msgstr "Gwerzh Y eus krec'h ar reizhkorn" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Circular pitch (px):" +msgstr "Esaouiñ kelc'hiek, pikselioù" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 +msgid "Gear" +msgstr "Dafar" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Number of teeth:" +msgstr "Niver a zent" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Pressure angle:" +msgstr "Gwask ar c'horn" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Average size of cell (px):" +msgstr "Keitad ment ar gellig (pks)" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " +"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" +"\n" +"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " +"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " +"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " +"of the pattern and get an empty border." +msgstr "" +"Mar dalv mann ar riblenn e vo ehanoù gant ar goustur war e riblennoù. " +"Arverañ ur riblenn muiel, kentoc'h brasoc'h eget ment ar gelli, a-benn " +"krouiñ un ereadur lenkr eus ar goustur war ar riblennoù. Arverañ ur riblenn " +"leiel a-benn bihanaat ment ar goustur ha kaout ur riblenn c'houllo." + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Size of Border (px):" +msgstr "Ment ar riblenn (pks)" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9 +msgid "Voronoi Pattern" +msgstr "Gousturioù Voronoi" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "GIMP XCF" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" +msgstr "GIMP XCF o virout an treuzfollennoù (*.XCF)" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Save Background" +msgstr "Tresañ an drekva" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Save Grid" +msgstr "Enrollañ ar gael :" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Save Guides" +msgstr "Enrollañ an dealfoù :" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8 +msgid "" +"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " +"following options:\n" +" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" +" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " +"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" +" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" +"\n" +"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " +"concatenated and converted with their first level parent layer into a single " +"Gimp layer." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Border Thickness (px):" +msgstr "Tevder ar riblenn [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 +msgid "Cartesian Grid" +msgstr "Kael garteziat" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" +msgstr "Rannañ an isrannadur X. Talmenn goude 'n' rannadur. (log nemetken)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" +msgstr "Rannañ an isrannadur Y. Talmenn goude 'n' rannadur. (log nemetken)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 +msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Isrannadur X logaritmek. (Diazez roet gant an enankad a-us)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 +msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Isrannadur Y logaritmek. (Diazez roet gant an enankad a-us)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Major X Division Spacing (px):" +msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ war X [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Major X Division Thickness (px):" +msgstr "Tevder brasañ ar rannañ war X [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "Major X Divisions:" +msgstr "Rannadurioù brasañ war X" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "Major Y Division Spacing (px):" +msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ war Y [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Major Y Division Thickness (px):" +msgstr "Tevder brasañ ar rannañ war Y [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "Major Y Divisions:" +msgstr "Rannadurioù brasañ war Y" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "Minor X Division Thickness (px):" +msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ war X [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Minor Y Division Thickness (px):" +msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ war Y [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 +#, fuzzy +msgid "Subdivisions per Major X Division:" +msgstr "Isrannadurioù dre rannadur brasañ X" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 +#, fuzzy +msgid "Subdivisions per Major Y Division:" +msgstr "Isrannadurioù dre rannadur brasañ Y" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 +#, fuzzy +msgid "Subminor X Division Thickness (px):" +msgstr "Tevder eil isrannadur X [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 +#, fuzzy +msgid "Subminor Y Division Thickness (px):" +msgstr "Tevder eil isrannadur Y [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 +#, fuzzy +msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" +msgstr "Isisrannadurioù dre isrannadur X" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 +#, fuzzy +msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" +msgstr "Isisrannadurioù dre isrannadur Y" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22 +#, fuzzy +msgid "X Axis" +msgstr "Ahel-X" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 +#, fuzzy +msgid "Y Axis" +msgstr "Ahel-Y" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Angle Divisions at Centre:" +msgstr "Rannadurioù ar c'horn e kreiz" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Angle Divisions:" +msgstr "Rannadurioù ar c'horn" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Angular Divisions" +msgstr "Rannadurioù ar c'horn" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Centre Dot Diameter (px):" +msgstr "Poent kreiz an treuzkiz [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Circular Divisions" +msgstr "Rannadurioù brasañ kelc'hel" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Circumferential Label Outset (px):" +msgstr "Derou ar skritell tro-gelc'hiek [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Circumferential Label Size (px):" +msgstr "Ment ar skritelloù tro-gelc'hiek [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Circumferential Labels:" +msgstr "Skritelloù tro-gelc'hiek" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 +msgid "Degrees" +msgstr "a zerezioù" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 +msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Isrannadur logaritmek (Diazez roet gant an enakad a-us)" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Major Angular Division Thickness (px):" +msgstr "Tevder brasañ ar rannañ kornel [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "Major Circular Division Spacing (px):" +msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ kelc'hiek [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "Major Circular Division Thickness (px):" +msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ kelc'hiek [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Major Circular Divisions:" +msgstr "Rannadurioù brasañ kelc'hel" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" +msgstr "'n' rannadur eus dibenn rannadur ar c'horn bihanañ. Kent ar c'hreiz\"" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 +#, fuzzy +msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" +msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ kornel [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 +#, fuzzy +msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" +msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ kelc'hel [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047 +msgid "None" +msgstr "Tra ebet" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 +msgid "Polar Grid" +msgstr "Kael vleinek" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21 +#, fuzzy +msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" +msgstr "Isrannadurioù dre rannadur kornek brasañ" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 +#, fuzzy +msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" +msgstr "Isrannadurioù dre rannadur kelc'hiek brasañ" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 +msgid "1/10" +msgstr "1/10" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 +msgid "1/3" +msgstr "1/3" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 +msgid "1/5" +msgstr "1/5" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 +msgid "1/6" +msgstr "1/6" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 +msgid "1/7" +msgstr "1/7" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 +msgid "1/9" +msgstr "1/9" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 +msgid "Custom..." +msgstr "Personelaat..." + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 +msgid "Delete existing guides" +msgstr "Dilemel an dealfoù ez eus anezho" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 +msgid "Golden ratio" +msgstr "Feur alaouret" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 +msgid "Guides creator" +msgstr "Krouer dealfoù" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Horizontal guide each:" +msgstr "Dealfoù a-zremm bep" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 +#, fuzzy +msgid "Preset:" +msgstr "Rakarventennañ" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 +msgid "Rule-of-third" +msgstr "Reolenn-dre-Dri" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 +msgid "Start from edges" +msgstr "Kregiñ diouzh ar riblennoù" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 +#, fuzzy +msgid "Vertical guide each:" +msgstr "Dealfoù a-serzh bep" + +#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Directory to save images to" +msgstr "Treug evit enrollañ ur skeudenn :" + +#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2 +msgid "Export" +msgstr "Ezporzhiañ" + +#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Guillotine" +msgstr "Dealf" + +#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4 +msgid "Ignore these settings and use export hints?" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 +msgid "Image name (without extension)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 +msgid "Draw Handles" +msgstr "Dornelloù an dresadenn" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 +msgid "Export to an HP Graphics Language file" +msgstr "Ezporzhiañ en ur restr mod Areg Kevregat Hewlett Packard" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 +msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" +msgstr "Restroù yezh kevregat HP (*.hpgl)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 +msgid "HPGL Output" +msgstr "Ec'hankad HPGL" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 +msgid "Mirror Y-axis" +msgstr "Melezouriñ an ahel-Y" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 +msgid "Pen number" +msgstr "Niverenn ar c'hreion" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 +msgid "Plot invisible layers" +msgstr "Tresañ war an treuzfollennoù diwelus" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 +msgid "Resolution (dpi)" +msgstr "Diarunusted (pdm)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 +msgid "X-origin (px)" +msgstr "Orin-Z (pks)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 +msgid "Y-origin (px)" +msgstr "Orin-Y (pks)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 +msgid "hpgl output flatness" +msgstr "Neuz kompez an ec'hankad mod hpgl" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 +msgid "Ask Us a Question" +msgstr "Goulennit diganeomp" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 +msgid "Command Line Options" +msgstr "Dibarzhioù al linenn arc'had" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 +msgid "FAQ" +msgstr "FAG" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 +msgid "Keys and Mouse Reference" +msgstr "Daveoù ar berradennoù klavier ha logodenn" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2 +msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 +msgid "Inkscape Manual" +msgstr "Dornlevr Inkscape" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 +msgid "New in This Version" +msgstr "Traoù nevez gant an handelv-mañ" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Danevellañ ur beug" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 +msgid "SVG 1.1 Specification" +msgstr "Erspizadur SVG 1.1" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 +msgid "Duplicate endpaths" +msgstr "Arredaoliñ an dibennoù treug" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 +msgid "Exponent:" +msgstr "Mac'her :" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 +msgid "Interpolate" +msgstr "Etrelotodiñ" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 +msgid "Interpolate style" +msgstr "Stil an etrelotodiñ" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Interpolation method:" +msgstr "Hentenn etrelotodiñ" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Interpolation steps:" +msgstr "Pazioù etrelotodiñ" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply to:" +msgstr "Arloañ ar sil" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Attribute to Interpolate:" +msgstr "Doareenn da etrelotodiñ" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "End Value:" +msgstr "Gwerzh an dibenn" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 +msgid "Fill" +msgstr "Leuniañ" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 +msgid "Float Number" +msgstr "Niver neuennus" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272 +msgid "Height" +msgstr "Sav" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "" +"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " +"this \"other\"." +msgstr "" +"Mar bez diuzet \"All\" ganeoc'h ez eo ret deoc'h gouzout an doareennoù mod " +"SVG da naoudiñ an hini \"All\"-mañ :" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 +msgid "Integer Number" +msgstr "Niver kevan" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 +msgid "Interpolate Attribute in a group" +msgstr "Etrelotodiñ an doareenn en ur strollad" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 +msgid "No Unit" +msgstr "Unanenn ebet" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477 +msgid "Opacity" +msgstr "Demerez" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 +msgid "Other" +msgstr "All" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 +#, fuzzy +msgid "Other Attribute type:" +msgstr "Rizh doareenn all" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 +#, fuzzy +msgid "Other Attribute:" +msgstr "Doareenn all" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749 +msgid "Scale" +msgstr "Skeulaat" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 +#, fuzzy +msgid "Start Value:" +msgstr "Gwerzh an derou" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 +msgid "Tag" +msgstr "Klav" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 +#, fuzzy +msgid "" +"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " +"elements inside the selected group or for all elements in a multiple " +"selection." +msgstr "" +"An efed-mañ a arlo ur werzh evit ne vern pe zoareenn etrelotodus evit an " +"holl elfennoù e-barzh ar strollad diuzet pe evit ne vern pe elfennoù en un " +"diuzadur lies" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 +msgid "Transformation" +msgstr "Treuzfurmadur" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 +msgid "Translate X" +msgstr "Treiñ X" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 +msgid "Translate Y" +msgstr "Treiñ Y" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 +msgid "Width" +msgstr "Led" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29 +msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" +msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 +msgid "Auto-Text:" +msgstr "Testenn emgefreek :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 +msgid "Auto-texts" +msgstr "Testennoù emgefreek" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 +msgid "JessyInk" +msgstr "JessyInk" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 +msgid "None (remove)" +msgstr "Tra ebet (dilemel)" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 +msgid "Number of slides" +msgstr "Niver a dreyonennoù" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 +msgid "Settings" +msgstr "Arventennoù" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 +msgid "Slide number" +msgstr "Niverenn an dreyonenn" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 +msgid "Slide title" +msgstr "Titl an dreyonenn" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 +msgid "" +"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " +"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " +"details." +msgstr "" +"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da staliañ, hizivaat ha dilemel emdestennoù " +"evit ur ginnigadenn gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-" +"benn gouzout hiroc'h." + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 +msgid "Appear" +msgstr "Dont war-wel" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 +msgid "Build-in effect" +msgstr "Efed enkorfet" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 +msgid "Build-out effect" +msgstr "Efed eztennet" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 +msgid "Duration in seconds:" +msgstr "Pad e eilennoù :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 +msgid "Effects" +msgstr "Efedoù" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 +msgid "Fade" +msgstr "Arveuz" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 +msgid "None (default)" +msgstr "Tra ebet (dre ziouer)" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 +msgid "Order:" +msgstr "Urzh :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 +msgid "Pop" +msgstr "Diflukañ" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 +msgid "" +"This extension allows you to install, update and remove object effects for a " +"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " +"details." +msgstr "" +"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da staliañ, hizivaat ha dilemel efedoù war an " +"elfennoù evit ur ginnigadenn gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/" +"jessyink a-benn gouzout hiroc'h." + +#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266 +msgid "Type:" +msgstr "Rizh :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 +msgid "" +"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " +"presentation." +msgstr "" +"Krouiñ a ra ur restr mod ZIP gant restroù mod PDF pe PNG eus an holl " +"dreyoenennoù eus ar ginnigadenn JessyInk." + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 +msgid "JessyInk zipped pdf or png output" +msgstr "Ec'hankad mod PDF pe PNG zipet JessyInk" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 +msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" +msgstr "Ec'hankad mod PDF pe PNG zipet JessyInk (*.zip)" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 +msgid "Resolution:" +msgstr "Diarunusted :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 +msgid "" +"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " +"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " +"more details." +msgstr "" +"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da ezporzhiañ ur ginnigadenn gant JessyInk ur " +"wech krouet ganeoc'h ur dreuzfollenn ezporzhiañ en ho merdeer. Kit da lenn " +"code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h." + +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 +msgid "Install/update" +msgstr "Staliañ/Hizivaat" + +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 +msgid "" +"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " +"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" +"jessyink for more details." +msgstr "" +"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da staliañ pe hizivaat skript JessyInk a-benn " +"amdreiñ ho restr mod SVG da ginnigadenn. Kit da lenn code.google.com/p/" +"jessyink a-benn gouzout hiroc'h." + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 +msgid "Add slide:" +msgstr "Ouzhpennañ un dreyonenn" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 +msgid "Back (with effects):" +msgstr "Hini gent (gant efedoù) :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 +msgid "Back (without effects):" +msgstr "Hini gent (hep an efedoù) :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 +msgid "Decrease number of columns:" +msgstr "Digreskaat an niver a vannoù :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 +msgid "Drawing mode" +msgstr "Mod tresañ" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Export presentation:" +msgstr "Reteradur an destenn" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 +msgid "First slide:" +msgstr "Treyonenn gentañ :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 +msgid "Increase number of columns:" +msgstr "Kreskaat an niver a vannoù :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 +msgid "Index mode" +msgstr "Mod ibiliañ" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 +msgid "Key bindings" +msgstr "Berradennoù klavier" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 +msgid "Last slide:" +msgstr "Treyonenn diwezhañ :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 +msgid "Next (with effects):" +msgstr "Hini war-lec'h (gant efedoù) :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 +msgid "Next (without effects):" +msgstr "Hini war-lec'h (hep an efedoù) :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 +msgid "Next page:" +msgstr "Pajenn war-lec'h :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 +msgid "Previous page:" +msgstr "Pajenn gent :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 +msgid "Reset timer:" +msgstr "Adderaouekaat an horolaj :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 +msgid "Select the slide above:" +msgstr "Diuzañ an dreyonenn a-us :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 +msgid "Select the slide below:" +msgstr "Diuzañ an dreyonenn anañ dindan :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 +msgid "Select the slide to the left:" +msgstr "Diuzañ an dreyonenn war an tu kleiz :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 +msgid "Select the slide to the right:" +msgstr "Diuzañ an dreyonenn war an tu dehou :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 +msgid "Set duration:" +msgstr "Arventennañ ar pad :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 +msgid "Set number of columns to default:" +msgstr "Arventennañ an niver a vannoù dre ziouer :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 +msgid "Set path color to black:" +msgstr "Arventennañ liv an tres da zu :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 +msgid "Set path color to blue:" +msgstr "Arventennañ liv an tres da c'hlas :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 +msgid "Set path color to cyan:" +msgstr "Arventennañ liv an tres da siañ :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 +msgid "Set path color to green:" +msgstr "Arventennañ liv an tres da wer :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 +msgid "Set path color to magenta:" +msgstr "Arventennañ liv an tres da vajenta :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 +msgid "Set path color to orange:" +msgstr "Arventennañ liv an tres da liv orañjez :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 +msgid "Set path color to red:" +msgstr "Arventennañ liv an tres da ruz :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 +msgid "Set path color to white:" +msgstr "Arventennañ liv an tres da wenn :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 +msgid "Set path color to yellow:" +msgstr "Arventennañ liv an tres da velen :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 +msgid "Set path width to 1:" +msgstr "Arventennañ led an treug da 1 :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 +msgid "Set path width to 3:" +msgstr "Arventennañ led an treug da 3 :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 +msgid "Set path width to 5:" +msgstr "Arventennañ led an treug da 5 :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 +msgid "Set path width to 7:" +msgstr "Arventennañ led an treug da 7 :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 +msgid "Set path width to 9:" +msgstr "Arventennañ led an treug da 9 :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 +msgid "Set path width to default:" +msgstr "Arventennañ led an treug da led dre ziouer :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 +msgid "Slide mode" +msgstr "Mod Treyonenn" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 +msgid "Switch to drawing mode:" +msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod tresañ :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 +msgid "Switch to index mode:" +msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod ibiliañ :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 +msgid "Switch to slide mode:" +msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod treyonenn :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 +msgid "" +"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da bersonelaat ar berradennoù klavier arveret " +"gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h." + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 +msgid "Toggle progress bar:" +msgstr "Trec'haoliñ d'ar varrenn araokaat :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 +msgid "Undo last path segment:" +msgstr "Dizober regenn an treug diwezhañ :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 +msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." +msgstr "" +"Ma n'eo ket pourchaset un anv d'an dreuzfollenn n'eo ket arventennet an " +"dreyonenn vestr." + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 +msgid "Master slide" +msgstr "Treuzfollenn vestr" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 +msgid "Name of layer:" +msgstr "Anv an dreuzfollenn :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 +msgid "" +"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da gemmañ an dreyonenn vestr arveret gant " +"JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h." + +#. File +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70 +#: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228 +msgid "Default" +msgstr "Diouer" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 +msgid "Dragging/zoom" +msgstr "Rikladur/zoum" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 +msgid "Mouse handler" +msgstr "Ardoer al logodenn" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 +msgid "Mouse settings:" +msgstr "Arventennoù al logodenn :" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 +msgid "No-click" +msgstr "Klik-ebet" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 +msgid "" +"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da bersonelaat ardoer al logodenn arveret " +"gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h." + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 +msgid "Summary" +msgstr "Krennva" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 +msgid "" +"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " +"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." +"com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da gaout titouroù a-zivout ar skript " +"JessyInk, an efedoù hag an ardreuzadoù a zo er restr mod SVG-mañ.. Kit da " +"lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h." + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 +msgid "" +"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " +"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da gemmañ ardreuzdaoù JessyInk arveret evit " +"an dreuzfollenn bet diuzet. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn " +"gouzout hiroc'h." + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 +msgid "Transition in effect" +msgstr "Efed an ardreuzad war zont war-wel" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 +msgid "Transition out effect" +msgstr "Efed an ardreuzad war zont diwar-wel" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 +msgid "Transitions" +msgstr "Ardreuzadoù" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 +msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." +msgstr "" +"Mar plij, duizit ar parzhioù eus JessyInk a fell deoc'h distaliañ/dilemel." + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 +msgid "Remove auto-texts" +msgstr "Dilemel an emdestennoù" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 +msgid "Remove effects" +msgstr "Dilemel an efedoù" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 +msgid "Remove master slide assignment" +msgstr "Dilemel deverkadur an dreyonenn vestr" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 +msgid "Remove script" +msgstr "Dilemel ar skript" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 +msgid "Remove transitions" +msgstr "Dilemel an ardreuzadoù" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 +msgid "Remove views" +msgstr "Dilemel ar gwelioù" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 +msgid "" +"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." +"google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da zistaliañ ar skript JessyInk. Kit da lenn " +"code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h." + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 +msgid "Uninstall/remove" +msgstr "Distaliañ/Dilemel" + +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 +msgid "" +"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " +"This element allows you to integrate a video into your JessyInk " +"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"An askouez-mañ a laka un elfenn video eus JessyInk war an dreyonenn vremanel " +"(treuzfollenn). An elfenn a ro tro deoc'h da enkorfañ ur video en ho " +"kinnigadenn JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout " +"hiroc'h." + +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 +msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." +msgstr "" +"Dibab an niverenn urzhiañ 0 a-benn arvetennañ gwel kentañ an dreyonenn." + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 +msgid "Remove view" +msgstr "Tennañ ar gwel" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 +msgid "" +"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " +"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da arventennañ, hizivaat he dilemel ar " +"gwelioù evit ur ginnigadenn eus JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/" +"jessyink a-benn gouzout hiroc'h." + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 +msgid "View" +msgstr "Skrammañ" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +msgid "" +"\n" +"The path is generated by applying the \n" +"substitutions of Rules to the Axiom, \n" +"Order times. The following commands are \n" +"recognized in Axiom and Rules:\n" +"\n" +"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" +"\n" +"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" +"\n" +"+: turn left\n" +"\n" +"-: turn right\n" +"\n" +"|: turn 180 degrees\n" +"\n" +"[: remember point\n" +"\n" +"]: return to remembered point\n" +msgstr "" +"\n" +"Ganet eo an treug dre arloadur eus \n" +"erlec'hiadurioù ar reolennoù ouzh an Aksiomenn, \n" +"Order times. Anavezet eo an arc'hadoù \n" +"da heul en Aksiomenn hag ar reolennoù : \n" +"\n" +"Ne vern pe A,B,C,D,E,F : tresañ war-raok \n" +"\n" +"Ne vern pe G,H,I,J,K,L : mont war-raok \n" +"\n" +"+ : treiñ war an tu kleiz\n" +"\n" +"- : treiñ war an tu dehou\n" +"\n" +"| : treiñ dre 180 derez\n" +"\n" +"[: poent kounaat\n" +"\n" +"]: distreiñ d'ar poent kounaet\n" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 +msgid "Axiom and rules" +msgstr "Aksiomenn ha reolennoù" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 +#, fuzzy +msgid "Axiom:" +msgstr "Aksiomenn" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 +msgid "L-system" +msgstr "L-reizhiad" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 +#, fuzzy +msgid "Left angle:" +msgstr "Korn a-gleiz" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Randomize angle (%):" +msgstr "Dargouezhekaat ar c'horn (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Randomize step (%):" +msgstr "Dargouezhekaat ar paz (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 +#, fuzzy +msgid "Right angle:" +msgstr "Korn a-zehou" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 +#, fuzzy +msgid "Rules:" +msgstr "Reolennoù" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 +#, fuzzy +msgid "Step length (px):" +msgstr "Hirder ar paz (px)" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 +msgid "Lorem ipsum" +msgstr "Lorem ipsum" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Number of paragraphs:" +msgstr "Niver a rannbennadoù" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" +msgstr "Kemm-digemm hirder ar rannbennaoù (frazennoù)" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Sentences per paragraph:" +msgstr "Frazennoù dre rannbennad" + +#. LPETool +#. commented out, because the LPETool is not finished yet. +#. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL); +#. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool"); +#. Text +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6 +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378 +#: ../src/selection-describer.cpp:68 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Testenn" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 +msgid "" +"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " +"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " +"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." +msgstr "" +"Krouet e vo un destenn mod \"Lorem Ipsum\". Mard eo bet diuzet un destenn " +"red e vo ouzhpenn Lorem Ipsum enni ; a-hend-all evit un destenn red nevez, " +"ment ar bajenn a vo krouet war un dreuzfollenn nevez." + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 +msgid "Color Markers to Match Stroke" +msgstr "Merkerioù liv evit kenglotañ gant an tres" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5 +msgid "Area" +msgstr "Maez" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Font size (px):" +msgstr "Ment an nodrezh (px)" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +msgid "Length" +msgstr "Hirder" + +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Length Unit:" +msgstr "Unanennoù hirder :" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +msgid "Measure" +msgstr "Muzul" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +msgid "Measure Path" +msgstr "Treug muzuliañ" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Measurement Type: " +msgstr "Rizh ar muzul :" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "Offset (px):" +msgstr "Linkañ x" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Precision:" +msgstr "Spisder" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:12 +msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" +msgstr "Feur skeulaat (Tresadenn : ment wir) = 1" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:14 +#, no-c-format +msgid "" +"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it " +"as a text-on-path object with the selected unit.\n" +" \n" +" * The number of significant digits can be controlled by the Precision " +"field.\n" +" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" +" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " +"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " +"must be set to 250.\n" +" * When calculating area, the result should be precise for polygons and " +"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " +"0.03%." +msgstr "" +"Muzuliañ a ra an efed-mañ hirder an treug diuzet hag ouzhpennañ an treug-mañ " +"evel un ergorenn testenn-war-an-treug gant an unanenn diuzet. \n" +" \n" +" * An niver a sifroù pouezus a vez mestroniet gant ar vaezienn Spisder.\n" +" * Ar pellder etre an destenn hag an treug zo mestroniet gant ar vaezienn " +"Linkañ.\n" +" * Ar feur Skeul a vez arverez evit muzuliañ war an tresadennoù skeulaet. " +"Da skouer, mar talv 1 cm 2.5 m er bed gwir, ret e vo arventennañ Skeul betek " +"250.\n" +" * Pa vez o riñvañ ur maez e vo spis an disoc'h evit al liestuegoù ha " +"krommennoù mod Bezier. Mar bez arveret ur c'helc'h e vo moarvat ar maez " +"brasoc'h dre 0.03%." + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124 +msgid "Angle:" +msgstr "Korn :" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Magnitude:" +msgstr "Brasder" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 +msgid "Motion" +msgstr "Dilec'hiadur" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text with outline markup" +msgstr "Testenn ASCII gant ur drolienn treset" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 +msgid "Text Outline File (*.outline)" +msgstr "Restr Text Outline (*.outline)" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 +msgid "Text Outline Input" +msgstr "Enankad Text Outline" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "End t-value:" +msgstr "Gwerzh an dibenn-t" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Multiply t-range by 2*pi:" +msgstr "Liesaat al ledad-t dre 2*pi" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 +msgid "Parametric Curves" +msgstr "Kromennoù arventennek" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 +msgid "Range and Sampling" +msgstr "Ledad ha standilhonañ" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "Samples:" +msgstr "Standilhonoù" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " +"scales.\n" +"First derivatives are always determined numerically." +msgstr "" +"Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an askouezh,\n" +"despizet e vo skeulioù X ha Y. \n" +"\n" +"Gant un doare niverel e vez despizet atav an diroudennoù kentañ." + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22 +#, fuzzy +msgid "Start t-value:" +msgstr "Gwerzh-t an derou" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 +#, fuzzy +msgid "x-Function:" +msgstr "Arc'hwel-x" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 +#, fuzzy +msgid "x-value of rectangle's left:" +msgstr "Gwerzh-x eus tu kleiz ar reizhkorn" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 +#, fuzzy +msgid "x-value of rectangle's right:" +msgstr "Gwerzh-x eus tu dehou ar reizhkorn" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 +#, fuzzy +msgid "y-Function:" +msgstr "Arc'hwel-y" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 +#, fuzzy +msgid "y-value of rectangle's bottom:" +msgstr "Gwerzh-y eus traoñ ar reizhkorn" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 +#, fuzzy +msgid "y-value of rectangle's top:" +msgstr "Gwerzh-y eus krec'h ar reizhkorn" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 +msgid "Copies of the pattern:" +msgstr "Eiladoù ar goustur :" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 +msgid "Deformation type:" +msgstr "Rizh an distrummadur :" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 +msgid "Duplicate the pattern before deformation" +msgstr "Arredaoliñ ar goustur kent distummañ" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Normal offset:" +msgstr "Linkad reizh" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +msgid "Pattern along Path" +msgstr "Goustur a-hed an treug" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +msgid "Pattern is vertical" +msgstr "A-serzh eo ar goustur" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 +msgid "Repeated" +msgstr "Arreet" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 +msgid "Repeated, stretched" +msgstr "Arreet, astennet" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 +msgid "Ribbon" +msgstr "Lietenn" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 +msgid "Single" +msgstr "En e unan" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 +msgid "Single, stretched" +msgstr "En e unan, astennet" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 +msgid "Snake" +msgstr "Naer" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17 +msgid "Space between copies:" +msgstr "Esaou etre an eiladoù :" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Tangential offset:" +msgstr "Linkad a-spin" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18 +#, fuzzy +msgid "" +"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/" +"clones... allowed)." +msgstr "" +"Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel" +"\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strolladoù treugoù/" +"lunioù/klonioù... aotreet)" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 +msgid "Cloned" +msgstr "Klonet" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 +msgid "Copied" +msgstr "Eilet" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 +msgid "Follow path orientation" +msgstr "Heuliañ reteradur an treug" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 +msgid "If pattern is a group, pick group members" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 +msgid "Moved" +msgstr "Dilec'hiet" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 +msgid "Original pattern will be:" +msgstr "Ar goustur orin a vo :" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 +msgid "Pick group members:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Randomly" +msgstr "Dargouezhekaat" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Scatter" +msgstr "Strewiñ" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16 +#, fuzzy +msgid "Sequentially" +msgstr "Arventenniñ al leuniañ" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 +msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" +msgstr "Astenn an esaouioù a-benn ma kenglotint gant hirder an atel" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20 +msgid "" +"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " +"shapes, clones are allowed." +msgstr "" +"Strewet e vo ur goustur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel\" tidel. An " +"ergorenn uhelañ en diuzad e rank bezañ ar goustur. Strolladoù treugoù, " +"lunioù, klonioù zo aotreet)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Bleed (in):" +msgstr "Diskenn (e-barzh)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 +msgid "Bond Weight #" +msgstr "Tevder ar paper niv." + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Book Height (inches):" +msgstr "Sav al levr (meutadoù)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 +msgid "Book Properties" +msgstr "Perzhioù al levr" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Book Width (inches):" +msgstr "Led al levr (meutadoù)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 +msgid "Caliper (inches)" +msgstr "Gaol dre riklañ (meutadoù)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 +msgid "Cover" +msgstr "Golo" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Cover Thickness Measurement:" +msgstr "Muzuliadur tevder ar golo" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 +msgid "Interior Pages" +msgstr "Pajennoù diabarzh" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 +msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." +msgstr "Notenn : jedadurioù ar pouez ereet zo priziet dre ar gwellañ divinout." + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Niver a bajennoù" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 +msgid "Pages Per Inch (PPI)" +msgstr "Pajennoù dre veutad (PDM)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "Paper Thickness Measurement:" +msgstr "Muzuliadur tevder ar paper" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 +msgid "Perfect-Bound Cover Template" +msgstr "Patrom ur golo e vevenn beurvat" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Points" +msgstr "a boentoù" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 +msgid "Remove existing guides" +msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 +msgid "Specify Width" +msgstr "Erspizañ al led" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 +#, fuzzy +msgid "Value:" +msgstr "Gwerzh" + +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 +msgid "Perspective" +msgstr "Diarsell" + +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 +msgid "PixelSnap" +msgstr "Desteudañ ouzh piksel" + +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "" +"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " +"fills to full points." +msgstr "" +"Desteudañ holl dreugoù an diuzad ouzh pikselioù. Desteudañ a ra ar riblennoù " +"ouzh hanter-poentoù hag al leuniadurioù ouzh poentoù" + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Input" +msgstr "Enankad tresañ mod AutoCAD" + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 +msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" +msgstr "Restroù tresañ yezh kevregat HP [AutoCAD] (*.plt)" + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 +msgid "Open HPGL plotter files" +msgstr "Digeriñ restroù treserez mod HPGL" + +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Output" +msgstr "Ec'hankad tresañ mod AutoCAD" + +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 +msgid "Save a file for plotters" +msgstr "Enrollañ ur restr evit an taolioù da dresañ" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 +msgid "3D Polyhedron" +msgstr "Liestueg 3M" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 +msgid "Clockwise wound object" +msgstr "Ergorenn troennet gant roud ar bizied" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 +msgid "Cube" +msgstr "Diñs" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 +msgid "Cuboctahedron" +msgstr "Pevarzektaleg" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 +msgid "Dodecahedron" +msgstr "Daouzektaleg" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 +msgid "Draw back-facing polygons" +msgstr "Tresañ al liestuegoù a zo a-dreñv" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 +msgid "Edge-Specified" +msgstr "Erspizet ar c'herioù" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 +msgid "Edges" +msgstr "Riblennoù" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 +msgid "Face-Specified" +msgstr "Erspizet an talegoù" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 +msgid "Faces" +msgstr "Talegoù" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 +msgid "Filename:" +msgstr "Anv restr :" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "Fill color, Blue:" +msgstr "Liv leuniañ, Glas" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "Fill color, Green:" +msgstr "Liv leuniañ, Gwer" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Fill color, Red:" +msgstr "Liv leuniañ, Ruz" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fill opacity (%):" +msgstr "Leuniañ gant demerez, %" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 +msgid "Great Dodecahedron" +msgstr "Daouzektaleg meur" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 +msgid "Great Stellated Dodecahedron" +msgstr "Daouzektaleg steredheñvel meur" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 +msgid "Icosahedron" +msgstr "Ugenttaleg" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 +#, fuzzy +msgid "Light X:" +msgstr "Sklaeraat X" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 +#, fuzzy +msgid "Light Y:" +msgstr "Sklaeraat Y" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 +#, fuzzy +msgid "Light Z:" +msgstr "Sklaeraat Z" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 +msgid "Load from file" +msgstr "Kargañ diouzh ar restr" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 +msgid "Maximum" +msgstr "Uc'hek" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 +msgid "Mean" +msgstr "Keitad" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 +msgid "Minimum" +msgstr "Izek" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 +msgid "Model file" +msgstr "Restr skouer" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 +#, fuzzy +msgid "Object Type:" +msgstr "Rizh an ergorenn" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 +msgid "Object:" +msgstr "Ergorenn :" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 +msgid "Octahedron" +msgstr "Eizhtueg" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 +msgid "Rotate around:" +msgstr "C'hwelañ tro dro da :" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Rotation (deg):" +msgstr "C'hwelañ (derezioù)" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 +#, fuzzy +msgid "Scaling factor:" +msgstr "Periad skeulaat" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 +msgid "Shading" +msgstr "Disheoladur" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +msgid "Show:" +msgstr "Diskouez :" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 +msgid "Small Triambic Icosahedron" +msgstr "Ugenttaleg triambek bihan" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 +msgid "Snub Cube" +msgstr "Diñs kuñvet" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 +msgid "Snub Dodecahedron" +msgstr "Daouzektaleg kuñvet" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Stroke opacity (%):" +msgstr "Demerez an tres, %" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 +#, fuzzy +msgid "Stroke width (px):" +msgstr "Tevder an tres, pks" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 +msgid "Tetrahedron" +msgstr "Pevarzaleg" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 +msgid "Then rotate around:" +msgstr "Neuze c'hwelañ tro dro da :" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 +msgid "Truncated Cube" +msgstr "Diñs krennet" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 +msgid "Truncated Dodecahedron" +msgstr "Daouzektaleg krennet" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 +msgid "Truncated Icosahedron" +msgstr "Ugenttaleg krennet" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 +msgid "Truncated Octahedron" +msgstr "Eizhtaleg krennet" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 +msgid "Truncated Tetrahedron" +msgstr "Pevarzaleg krennet" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 +msgid "Vertices" +msgstr "Begoù" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 +msgid "X-Axis" +msgstr "Ahel-X" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Ahel-Y" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 +msgid "Z-Axis" +msgstr "Ahel-Z" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 +msgid "Z-sort faces by:" +msgstr "Rummañ war Z an tuioù dre :" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 +msgid "Bleed Margin" +msgstr "Marz o vont dresti" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 +msgid "Bleed Marks" +msgstr "Merkoù o vont dresti" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 +msgid "Bottom:" +msgstr "Traoñ :" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 +msgid "Canvas" +msgstr "Steuenn " + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 +msgid "Color Bars" +msgstr "Barrennoù al livioù" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 +msgid "Crop Marks" +msgstr "Merkoù didroc'hañ" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 +msgid "Left:" +msgstr "Kleiz :" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 +msgid "Marks" +msgstr "Merkoù" + +#. Label +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824 +msgid "Offset:" +msgstr "Linkañ :" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 +msgid "Page Information" +msgstr "Stlennoù ar bajennad" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 +msgid "Positioning" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 +msgid "Printing Marks" +msgstr "Merkoù moullañ" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 +msgid "Registration Marks" +msgstr "Merkoù desteudañ" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 +msgid "Right:" +msgstr "Dehou :" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686 +msgid "Selection" +msgstr "Diuzad" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 +#, fuzzy +msgid "Set crop marks to:" +msgstr "Arventennañ ar merkoù didroc'hañ e" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 +msgid "Star Target" +msgstr "Steredenn arvoned" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 +msgid "Top:" +msgstr "Krec'h :" + +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317 +msgid "PostScript" +msgstr "Postscript" + +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "Postscript (*.ps)" + +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 +msgid "PostScript Input" +msgstr "Enankad Postscript" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +msgid "Jitter nodes" +msgstr "Klomoù distabil" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Maximum displacement in X (px):" +msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war X, px" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Maximum displacement in Y (px):" +msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war Y, px" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 +msgid "Shift node handles" +msgstr "Linkañ klomoù an dornelloù" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 +msgid "Shift nodes" +msgstr "Linkañ ar c'hlomoù" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9 +msgid "" +"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " +"selected path." +msgstr "" +"Linket e vez klomoù an treug diuzet (ha dre zibarzh, dornelloù klomoù) dre " +"zargouezh gant an efed-mañ." + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "Arverañ an dasparzhañ skoueriek" + +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 +msgid "Alphabet Soup" +msgstr "Soubenn al lizherenneg" + +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Random Seed:" +msgstr "Hadañ dargouezhek" + +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 +msgid "Scale:" +msgstr "Skeulaat :" + +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Text:" +msgstr "Testenn" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 +msgid "Bar Height:" +msgstr "Sav ar barrennoù :" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 +msgid "Barcode" +msgstr "Rineg dre varrennoù" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 +msgid "Barcode Data:" +msgstr "Roadennoù ar rineg dre varrennoù" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 +msgid "Barcode Type:" +msgstr "Rizh ar rineg dre varrennoù" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1 +msgid "And replace with: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2 +msgid "" +"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Entire drawing" +msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo an dresadenn" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Find and Replace font" +msgstr "Kavout hag _amsaviñ an destenn..." + +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5 +msgid "Find this font: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "List all fonts" +msgstr "Embann an nodrezhoù mod SVG..." + +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7 +msgid "Replace all fonts with: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Replace font" +msgstr "Amsaviñ an destenn" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "Selected objects only" +msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Work on:" +msgstr "Ger :" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Arbitrary Angle" +msgstr "Korn tidel :" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 +msgid "Arrange" +msgstr "Kempenn" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:4 +msgid "Bottom" +msgstr "Traoñ" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:5 +msgid "Bottom to Top (90)" +msgstr "Eus an traoñ betek krec'h (90)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:6 +msgid "Horizontal Point:" +msgstr "Poent a-zremm :" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 +msgid "Left" +msgstr "Kleiz" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:8 +msgid "Left to Right (0)" +msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou (0)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:9 +msgid "Middle" +msgstr "Kreiz" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:10 +msgid "Radial Inward" +msgstr "D'an diabarzh skinek" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:11 +msgid "Radial Outward" +msgstr "D'an diavaez skinek" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:12 +msgid "Restack" +msgstr "Adberniañ" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:13 +msgid "Restack Direction:" +msgstr "Roudadur an adberniañ :" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 +msgid "Right" +msgstr "Dehou" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:15 +msgid "Right to Left (180)" +msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz (180)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:16 +msgid "Top" +msgstr "Krec'h" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:17 +msgid "Top to Bottom (270)" +msgstr "Eus krec'h betek an traoñ (270)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:18 +msgid "Vertical Point:" +msgstr "Poent a-serzh :" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Initial size:" +msgstr "Ment orin" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Minimum size:" +msgstr "Ment izek" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 +msgid "Random Tree" +msgstr "Gwezennad dargouezhek" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 +#, no-c-format +msgid "Curve (%):" +msgstr "Krommañ (%) :" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 +msgid "Rubber Stretch" +msgstr "Tamm kaoutchoug" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 +#, no-c-format +msgid "Strength (%):" +msgstr "Kreñver (%) :" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:1 +msgid "Embed rasters" +msgstr "Enkorfañ an anneuennoù" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:2 +msgid "Enable id stripping" +msgstr "Gweredekaat kennaskadur an naoudi" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:3 +msgid "Enable viewboxing" +msgstr "Gweredekaat an alberz dre ur voest" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:4 +msgid "Group collapsing" +msgstr "Freuzadur ar strollad" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:6 +msgid "Indent" +msgstr "Dilinennad" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:7 +msgid "Keep editor data" +msgstr "Mirout roadennoù an embanner" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:9 +msgid "Optimized SVG (*.svg)" +msgstr "SVG gwellekaet (*.svg)" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:10 +msgid "Optimized SVG Output" +msgstr "Ec'hankad mod SVG gwellekaet" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:12 +msgid "Scalable Vector Graphics" +msgstr "Kevregadoù sturiadel skeulaus" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:13 +msgid "Set precision" +msgstr "Arventennañ ar spisder" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:14 +msgid "Simplify colors" +msgstr "Eeunaat al livioù" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:15 +msgid "Space" +msgstr "Egor" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:16 +msgid "Strip xml prolog" +msgstr "Dilemel prolog xml" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:17 +msgid "Style to xml" +msgstr "Stil en ur restr mod xml " + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:18 +msgid "Tab" +msgstr "Taolennata" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:20 +#, no-c-format +msgid "" +"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" +" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" +" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" +" * Group collapsing: collapse group elements.\n" +" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" +" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" +" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " +"elements and attributes.\n" +" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" +" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" +" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" +" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." +msgstr "" +"Gwellekaat ar ra an askouezh-mañ ar restroù mod SVG hervez an dibarzhioù da " +"heul :\n" +" * Eeunaat al livioù : amdreiñ an holl livioù d'ar mentrezh #RRGGGG.\n" +" * Stil davit xml : amdreiñ ar stiloù da zoareennoù mod XML.\n" +" * Freuzadur ar strollad : freuzañ elfennoù <g>.\n" +" * Gweredekaat kennaskadur an naoudi : dilemel holl zoareennoù an naoudi " +"nad eo ket daveet.\n" +" * Enkorfañ an anneuennoù : enkorfañ an anneuennoù evel roadennoù " +"enrineget dre base64.\n" +" * Mirout roadennoù an embanner : arabat dilemel elfennoù ha doareennoù " +"Inkscape, Sodipodi pe Adobe Illustrator.\n" +" * Gweredekaat an alberz dre ur voest : ment ar skeudenn da 100%/100% ha " +"lakaat ur voestad alberziñ.\n" +" * Dilemel prolog xml : arabat ec'hankañ ar prolog xml.\n" +" * Arventennañ ar spisder : arventennañ un niver a sifroù talvoudus (dre " +"ziouer : 5).\n" +" * Kefoskañ : kefoskadur an ec'hankad : tra ebet, esaouiñ, taolennata " +"(dre ziouer : esaouiñ)." + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" +msgstr "Digeriñ ar restroù bet enrollet en embanner kevregadoù sturiadel sk1" + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 +msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" +msgstr "Restroù kevregat sturiadel mod sk1 (.sk1)" + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 +msgid "sK1 vector graphics files input" +msgstr "Enankad restroù kevregat sturiadel mod sk1" + +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 +msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" +msgstr "Mentrezh ar restr da arverañ en embanner kevregadoù sturiadel mod sk1" + +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 +msgid "sK1 vector graphics files output" +msgstr "Ec'hankad restroù kevregat sturiadel mod sk1" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Sketch" +msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Sketch" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 +msgid "Sketch Diagram (*.sk)" +msgstr "Diervad Sketch (*.sk)" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 +msgid "Sketch Input" +msgstr "Enankad Sketch" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Gear Placement:" +msgstr "Lec'hiadur an dafar" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 +msgid "Inside (Hypotrochoid)" +msgstr "Diabarzh (Hipotrokoid)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 +msgid "Outside (Epitrochoid)" +msgstr "Diavaez (Epitrokoid)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Quality (Default = 16):" +msgstr "Perzhded (Dre ziouer = 16)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "R - Ring Radius (px):" +msgstr "R - Skin ar walenn (px)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 +msgid "Spirograph" +msgstr "Spirograf" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "d - Pen Radius (px):" +msgstr "d - Sin ar stilo (px)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "r - Gear Radius (px):" +msgstr "r - Skin an dafar (px)" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Preserve original text" +msgstr "Mirout an destenn a orin ?" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:4 +msgid "Split text" +msgstr "Rannañ an destenn" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:5 +msgid "Split:" +msgstr "Rannañ :" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." +msgstr "" +"An efed-mañ a zidroc'h an testennoù e linennoù, gerioù pe lizherennoù " +"liesseurt. Diuzañ a-is penaos e vo didroc'het ho testenn." + +#: ../share/extensions/split.inx.h:8 +#, fuzzy +msgctxt "split" +msgid "Letters" +msgstr "Lizherennoù" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:9 +#, fuzzy +msgctxt "split" +msgid "Lines" +msgstr "Linennoù" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:10 +#, fuzzy +msgctxt "split" +msgid "Words" +msgstr "Gerioù" + +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Behavior:" +msgstr "Emzalc'h" + +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Percent:" +msgstr "dregantad" + +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 +msgid "Straighten Segments" +msgstr "Digrommañ ar regennoù" + +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 +msgid "Envelope" +msgstr "Golo" + +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 +msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" +msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" + +# KKA : ketal kevregat an arveriad +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 +msgid "Microsoft's GUI definition format" +msgstr "Mentrezh despisañ KKA Mocrosoft" + +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 +msgid "XAML Output" +msgstr "Ec'hankad WAML" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "SVG Inkscape gant media (*.zip)" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" +msgstr "" +"Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant Zip o enkorfañ an holl restroù " +"media" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +msgid "ZIP Output" +msgstr "Ec'hankad ZIP" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 +msgid "Automatically set size and position" +msgstr "Arventennañ ent emgefreek ar vent hag al lec'hiadur" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 +msgid "Calendar" +msgstr "Deiziataer" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Char Encoding:" +msgstr "Bonegadur an arouezennoù" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 +msgid "Colors" +msgstr "Livioù" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583 +msgid "Configuration" +msgstr "Kefluniadur" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Day color:" +msgstr "Liv an deizioù" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Day names:" +msgstr "Anvioù an deizioù" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 +msgid "Fill empty day boxes with next month's days" +msgstr "Leuniañ ar voestoù deiz goullo gant deizioù ar miz o tont" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 +msgid "" +"January February March April May June July August September October November " +"December" +msgstr "" +"Genver C'hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224 +msgid "Layout" +msgstr "Pajennaozañ" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 +msgid "Localization" +msgstr "Lec'hiadur" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 +msgid "Monday" +msgstr "Lun" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "Month (0 for all):" +msgstr "Miz (0 evit an holl)" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Month Margin:" +msgstr "Marz ar miz" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "Month Width:" +msgstr "Led ar miz" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 +#, fuzzy +msgid "Month color:" +msgstr "Liv ar mizioù" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 +#, fuzzy +msgid "Month names:" +msgstr "Anvioù ar mizioù" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 +#, fuzzy +msgid "Months per line:" +msgstr "Mizioù dre linennoù" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 +#, fuzzy +msgid "Next month day color:" +msgstr "Liv deiz ar miz o tont" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 +msgid "Saturday" +msgstr "Sadorn" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 +msgid "Saturday and Sunday" +msgstr "Sadorn ha Sul" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 +#, fuzzy +msgid "" +"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" +"library/codecs.html#standard-encodings." +msgstr "" +"(Diuzit ho reizhiad bonegañ. Muioc'h a ditouroù war http://docs.python.org/" +"library/codecs.html#standard-encodings)" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 +msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" +msgstr "Lun Meu Mer Yao Gwe Sad Sul" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 +msgid "Sunday" +msgstr "Sul" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 +#, fuzzy +msgid "The day names list must start from Sunday." +msgstr "(Ret eo da roll an anvioù kregiñ gant Sul)" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 +msgid "The options below have no influence when the above is checked." +msgstr "" +"N'eus talvoudegezh ebet d'an dibarzhioù a-us mard eo bet kevasket an hini " +"uheloc'h." + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 +msgid "Week start day" +msgstr "Deiz a zeraou ar sizhun" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 +#, fuzzy +msgid "Weekday name color:" +msgstr "Liv anvioù deizioù ar sizhun " + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 +#, fuzzy +msgid "Weekend day color:" +msgstr "Liv deizioù an diben sizhun" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 +#, fuzzy +msgid "Weekend:" +msgstr "Dibenn sizhun" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 +msgid "Year (4 digits):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 +#, fuzzy +msgid "Year color:" +msgstr "Liv ar bloaz" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 +msgid "You may change the names for other languages:" +msgstr "Tro ez eus da gemmañ an anvioù evit ar yezhoù all :" + +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 +msgid "Convert to Braille" +msgstr "Amdreiñ da destenn mod Braille" + +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 +msgid "fLIP cASE" +msgstr "GwiNTañ aN DiRenNEg" + +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 +msgid "lowercase" +msgstr "lizherennoù munut" + +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 +msgid "rANdOm CasE" +msgstr "TIrennEg dARgoUezHek" + +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 +msgid "By:" +msgstr "Gant :" + +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 +msgid "Replace text" +msgstr "Amsaviñ an destenn" + +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 +msgid "Replace:" +msgstr "Amsaviñ :" + +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 +msgid "Title Case" +msgstr "Tirenneg an titl" + +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 +msgid "UPPERCASE" +msgstr "PENNLIZHERENNOÙ" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Angle a (deg):" +msgstr "Korn a / derezioù" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Angle b (deg):" +msgstr "Korn b / derezioù" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Angle c (deg):" +msgstr "Korn c / derezioù" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 +msgid "From Side a and Angles a, b" +msgstr "Eus an tu a ha kornioù a, b" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 +msgid "From Side c and Angles a, b" +msgstr "Eus an tu c ha kornioù a, b" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 +msgid "From Sides a, b and Angle a" +msgstr "Eus an tuioù a, b hag ar c'horn a" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 +msgid "From Sides a, b and Angle c" +msgstr "Eus an tuioù a, b hag ar c'horn c" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 +msgid "From Three Sides" +msgstr "Eus an tri zu" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Side Length a (px):" +msgstr "Hirder an tu a / px" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "Side Length b (px):" +msgstr "Hirder an tu b / px" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "Side Length c (px):" +msgstr "Hirder an tu c / px" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 +msgid "Triangle" +msgstr "Troc'horn" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text" +msgstr "Testenn ASCII" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 +msgid "Text File (*.txt)" +msgstr "Restr testenn (*.txt)" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 +msgid "Text Input" +msgstr "Enankad testenn" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 +msgid "Background color:" +msgstr "Liv an drekva :" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 +msgid "HTML class attribute:" +msgstr "Doareenn ar rummad HTML" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 +msgid "HTML id attribute:" +msgstr "Doareenn an naoudi (ID) HTML" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 +msgid "Height unit:" +msgstr "Unanenn ar sav :" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 +msgid "" +"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " +"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." +msgstr "" +"Ur strollad pajennaozañ a dalv da skoazell ur generezh areg gwelloc'h (mar " +"bez ezhomm). A-raok ober ganti ez eo ret deoc'h diuzañ " + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 +msgid "Percent (relative to parent size)" +msgstr "Dregantad (e-keñver mant ar c'har)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 +msgid "Pixel (fixed)" +msgstr "Piksel (ratreet)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 +msgid "Set a layout group" +msgstr "Arventennañ ur strollad pajennaozañ" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 +msgid "Slicer" +msgstr "Troc'herez" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 +msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" +msgstr "Andespizet (daveel ouzh ment an endalc'had dineuennus)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 +msgid "Width unit:" +msgstr "Unanenn al led :" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 +msgid "" +"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " +"quality but least effective compression" +msgstr "" +"0 a dalv d'ar berzhded skeudenn izelañ gant ar c'hoazhañ uhelañ ha 100 a " +"dalv d'ar berzhded uhelañ gant ur c'hoazhañ nad eo ket ken efedus" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 +msgid "Background — no repeat (on parent group)" +msgstr "Drekva — arreadur ebet (gant ar strollad kar)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 +msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" +msgstr "Drekva — arreadur a-zremm (gant ar strollad kar)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 +msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" +msgstr "Drekva — arreadur a-serzh (gant ar strollad kar)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 +msgid "Bottom and Center" +msgstr "Traoñ ha kreiz" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 +msgid "Bottom and Left" +msgstr "Traoñ ha tu kleiz" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 +msgid "Bottom and Right" +msgstr "Traoñ ha tu dehou" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 +msgid "Create a slicer rectangle" +msgstr "Krouiñ un droc'herez reizhkorn" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 +msgid "DPI:" +msgstr "PDM :" + +#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 +msgid "Force Dimension must be set as x" +msgstr "Bountañ war ar Vent a rank bezañ arventennet da x" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 +msgid "Force Dimension:" +msgstr "Bountañ war ar vent :" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236 +msgid "Format:" +msgstr "Mentrezh :" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 +msgid "GIF specific options" +msgstr "Dibarzhioù spesadel GIF" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 +msgid "If set, this will replace DPI." +msgstr "Mar arventennet e kemero plas ar PDM." + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 +msgid "JPG specific options" +msgstr "Dibarzhioù spesadel JPG" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 +msgid "Layout disposition:" +msgstr "Kempennadur ar bajennaozadenn :" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 +msgid "Left Floated Image" +msgstr "Skeudenn war neuñv a-gleiz" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 +msgid "Middle and Center" +msgstr "Hanterenn ha kreiz" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 +msgid "Middle and Left" +msgstr "Hanterenn ha tu kleiz" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 +msgid "Middle and Right" +msgstr "Hanterenn ha tu dehou" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 +#: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592 +msgid "Name:" +msgstr "Anv :" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 +msgid "Non Positioned Image" +msgstr "Skeudenn nad eo ket bet lec'hiet" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 +msgid "Options for HTML export" +msgstr "Dibarzhioù evit an ezporzhiañ mod HTML" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 +msgid "Palette" +msgstr "Livaoueg" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 +msgid "Palette size:" +msgstr "Ment al livaoueg :" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 +msgid "Position anchor:" +msgstr "Lec'hiadur an eor :" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 +msgid "Positioned Image" +msgstr "Skeudenn lec'hiet" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 +msgid "Positioned html block element with the image as Background" +msgstr "Elfenn ar bloc'had html lec'hiet gant ar skeudenn evit Drekva" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 +msgid "Quality:" +msgstr "Perzhded :" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 +msgid "Right Floated Image" +msgstr "Skeudenn war neuñv a-zehou" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 +msgid "Tiled Background (on parent group)" +msgstr "Drekva karrellet (gant ar strolladoù kar)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 +msgid "Top and Center" +msgstr "Krec'h ha kreiz" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 +msgid "Top and Left" +msgstr "Krec'h ha tu kleiz" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 +msgid "Top and right" +msgstr "Krec'h ha tu dehou" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 +msgid "" +"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " +"configured and saved to one directory." +msgstr "" +"Krouet e vo an holl skeudennoù didroc'het hag ar voneg dibazhel evel ma 'z " +"eo bet kefluniet ganeoc'h hag enrollet e-barzh ur c'havlec'hiad." + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 +msgid "Create directory, if it does not exists" +msgstr "Krouiñ ur c'havlec'hiad, ma n'eus ket anezhañ" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Directory path to export:" +msgstr "Treug ar c'havlec'hiad da ezporzhiañ" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 +msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" +msgstr "Ezporzhiañ pezhioù ar bajennaozadenn ha boneg HTML+CSS" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 +msgid "With HTML and CSS" +msgstr "Gant HTML ha CSS" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 +msgid "All selected ones set an attribute in the last one" +msgstr "An holl re bet diuzet a laka arventennoù en hini diwezhañ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Attribute to set:" +msgstr "Doareenn da arventennañ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Compatibility with previews code to this event:" +msgstr "Keverlec'hded gant boneg an alberzioù en degouezh-mañ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 +msgid "" +"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " +"space, and only with a space." +msgstr "" +"Mar fell deoc'h arventennañ muioc'h eget un doareenn e rankit disrannañ an " +"dra-se gant un esaou ha gant un esaou nemetken." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564 +msgid "Replace" +msgstr "Amsaviñ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 +msgid "Run it after" +msgstr "Loc'hañ goude" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 +msgid "Run it before" +msgstr "Loc'hañ a-raok" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 +msgid "Set Attributes" +msgstr "Arventennañ an doareennoù" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Source and destination of setting:" +msgstr "Tarzh hag arvoned an arventennoù" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 +msgid "The first selected sets an attribute in all others" +msgstr "Lakaet eo un doareenn d'an hol re all gant an hini gentañ bet diuzet" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 +msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." +msgstr "Roll ar gwerzhioù a rank bezañ ken hir ha roll an doareennoù." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 +msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" +msgstr "" +"Talvoudus eo an arventenn war-lec'h mar bez diuzet ganeoc'h muioc'h eget div " +"elfenn" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 +msgid "" +"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " +"browser (like Firefox)." +msgstr "" +"An efed-mañ a ouzhpenn ur mollad hewel (pe arverus) gant ur merdeer web " +"gweredekaet evit an SVG (evel Firefox) nemetken." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 +msgid "" +"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " +"a defined event occurs on the first selected element." +msgstr "" +"An efed-mañ a arventennañ unan pe veur a zoareenn en eil eilfenn diuzet pa " +"zegouezh un dargouezh despizet war an elfenn gentañ diuzet." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 +#, fuzzy +msgid "Value to set:" +msgstr "Gwerzh da arventennañ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 +#, fuzzy +msgid "When should the set be done:" +msgstr "Pegoulz e ranker arventennañ ?" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 +msgid "on activate" +msgstr "gant ar gweredekaat" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 +msgid "on blur" +msgstr "gant ar ruzed" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 +msgid "on click" +msgstr "gant ar c'hlik" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 +msgid "on element loaded" +msgstr "gant an elfenn pellgarget" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 +msgid "on focus" +msgstr "gant ar stiañ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 +msgid "on mouse down" +msgstr "gant al logodenn o tiskenn" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 +msgid "on mouse move" +msgstr "gant al logodenn o tilec'hiañ" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 +msgid "on mouse out" +msgstr "gant al logodenn er-maez" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 +msgid "on mouse over" +msgstr "gant al logodenn o tremen dreisti" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 +msgid "on mouse up" +msgstr "gant al logodenn o sevel" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 +msgid "All selected ones transmit to the last one" +msgstr "An holl re bet diuzet a dreuzkas davit an hini diwezhañ" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Attribute to transmit:" +msgstr "Doareenn da treuzkas" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 +msgid "" +"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " +"with a space, and only with a space." +msgstr "" +"Mar fell deoc'h treuzkas muioc'h eget un doareenn e vefe gwell deoc'h " +"disrannañ an dra-se gant un esaou ha gant un esaou hepken." + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "Source and destination of transmitting:" +msgstr "Tarzh hag arvoned an treuzkas" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 +msgid "The first selected transmits to all others" +msgstr "An hini gentañ a dreuzkas d'an holl" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 +msgid "" +"This effect transmits one or more attributes from the first selected element " +"to the second when an event occurs." +msgstr "" +"An efed-mañ a dreuzkas unan pe veur a zoareenn diouzh an elfenn gentañ " +"diuzet betek an eil elfenn pa zegouezh un dargouezh." + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 +msgid "Transmit Attributes" +msgstr "Treuzkas an doareennoù" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 +#, fuzzy +msgid "When to transmit:" +msgstr "Pegoulz treuzkas" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Amount of whirl:" +msgstr "Kementad an droellenn" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +msgid "Whirl" +msgstr "Troellenn" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 +msgid "A popular graphics file format for clipart" +msgstr "Ur mentrezh restr kevregat poblel evit ar c'hlipartoù" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 +msgid "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 +msgid "Windows Metafile Input" +msgstr "Enankad Windows Metafile" + +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 +msgid "XAML Input" +msgstr "Enankad mod XAML" + #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Krouiñ hag embann skeudennoù mod SVG (Scalable Vector Graphics)" -#: ../inkscape.desktop.in.h:2 -msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" -msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel" +#: ../inkscape.desktop.in.h:2 +msgid "Inkscape" +msgstr "Inkscape" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:3 +msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" +msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:4 +msgid "Vector Graphics Editor" +msgstr "Embanner kevregadoù sturiadel" + +#: ../share/extensions/dimension.py:105 +#, fuzzy +msgid "Please select an object." +msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet" + +#: ../share/extensions/dimension.py:130 +msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." +msgstr "" +"N'haller ket labourat war an ergorenn-mañ. Klask he lakaat da dreug da " +"gentañ." + +#. report to the Inkscape console using errormsg +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 +#, fuzzy +msgid "Side Length 'a' (px): " +msgstr "Hirder an tu 'a'/px :" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 +#, fuzzy +msgid "Side Length 'b' (px): " +msgstr "Hirder an tu 'b'/px :" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 +#, fuzzy +msgid "Side Length 'c' (px): " +msgstr "Hirder an tu 'c'/px :" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 +#, fuzzy +msgid "Angle 'A' (radians): " +msgstr "Korn 'A'/radianoù :" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 +#, fuzzy +msgid "Angle 'B' (radians): " +msgstr "Korn 'B'/radianoù :" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 +#, fuzzy +msgid "Angle 'C' (radians): " +msgstr "Korn 'C'/radianoù :" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 +#, fuzzy +msgid "Semiperimeter (px): " +msgstr "Hanteramregenn/px :" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 +#, fuzzy +msgid "Area (px^2): " +msgstr "Maez/px^2 :" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again." +msgstr "" +"C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy pe numpy.linalg. Azgoulennet eo " +"ar molladoù-mañ gant an askouezh-mañ. Staliit i ha klaskit en-dro." + +#: ../share/extensions/embedimage.py:75 +msgid "" +"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " +"an existing file! Unable to embed image." +msgstr "" +"Kavet ez eus bet doareenoù xlink:href pe sodipodi:absref ebet pe ne 'z eont " +"ket davit ur restr ez eus anezhi ! N'hallet ket enkorfañ ar skeudenn." + +#: ../share/extensions/embedimage.py:77 +#, python-format +msgid "Sorry we could not locate %s" +msgstr "Digarez, n'haller ket kavet lec'h %s" + +#: ../share/extensions/embedimage.py:102 +#, python-format +msgid "" +"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " +"or image/x-icon" +msgstr "" +"%s n'eo ket ur skeudenn he rizh skeudenn/png, skeudenn/jpeg, skeudenn/bmp, " +"skeudenn/gif, skeudenn/tiff pe skeudenn/x-icon" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 +msgid "" +"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " +"from http://pyxml.sourceforge.net/." +msgstr "" +"Ar mollad export_gpl.py a azgoulenn PyXML. Mar plij, pellgargit an handelv " +"diwezhañ diouzh http://pyxml.sourceforge.net/." + +#: ../share/extensions/extractimage.py:65 +#, python-format +msgid "Image extracted to: %s" +msgstr "Skeudenn eztennet da : %s" + +#: ../share/extensions/extractimage.py:72 +msgid "Unable to find image data." +msgstr "N'haller ket kavet roadennoù ar skeudenn." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3087 +#, fuzzy +msgid "" +"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences " +"tab!" +msgstr "Ar c'havlec'hiad %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad.\n" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3112 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Can not write to specified file!\n" +"%s" +msgstr "" +"N'haller ket skrivañ ar restr %s.\n" +"%s" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3240 +#, python-format +msgid "" +"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " +"orientation points using Orientation tab!" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3246 +#, python-format +msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3277 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3279 +msgid "" +"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " +"sould not be the same. If there are three orientation points they should not " +"be in a straight line.)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3398 +#, python-format +msgid "" +"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could " +"be corrupt!" +msgstr "" + +#. xgettext:no-pango-format +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3412 +msgid "" +"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! " +"All other objects will be ignored!\n" +"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" +"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" +"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) " +"and File->Import this file." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3469 +#, python-format +msgid "" +"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same " +"( type('%s') != type('%s') )." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3472 +#, python-format +msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3486 +#, python-format +msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3489 +#, python-format +msgid "" +"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3592 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3673 +msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3611 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3682 +msgid "" +"Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" +"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3641 +msgid "" +"Noting is selected. Please select something to convert to drill point " +"(dxfpoint) or clear point sign." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3714 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3808 +#, fuzzy +msgid "This extension requires at least one selected path." +msgstr "Daou dreug diuzet zo azgoulennet gant an askouezh-mañ." + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3720 +#, python-format +msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3731 +msgid "Warning: omitting non-path" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4063 +#, python-format +msgid "Tool '%s' has no shape!" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4073 +msgid "No need to engrave sharp angles." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4086 +msgid "" +"Active layer already has orientation points! Remove them or select another " +"layer!" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4134 +msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4258 +msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4318 +msgid "" +"Tutorials, manuals and support can be found at\n" +"English support forum:\n" +"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" +"and Russian support forum:\n" +"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4363 +msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4366 +msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4527 +msgid "" +"Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, " +"Orientation, Offset, Lathe or Tools library." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4533 +msgid "" +"Orientation points have not been defined! A default set of orientation " +"points has been automatically added." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4537 +msgid "" +"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " +"added." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/inkex.py:78 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " +"this extension. Please download and install the latest version from http://" +"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " +"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" +"\n" +"Technical details:\n" +"%s" +msgstr "" +"Azgoulennet eo ar wrapper lxml evit libxml2 gant inkex.py ha neuze evit an " +"askouezh-mañ. Mar plij, pellgargit ha staliit an handelv diwezhañ diouzh " +"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, pe staliit eñ dre hoc'h ardoer " +"pakadoù dre un arc'had evel : sudo apt-get install python-lxml" + +#: ../share/extensions/inkex.py:242 +#, python-format +msgid "No matching node for expression: %s" +msgstr "N'eus klom ebet o klotañ gant ar riñvenn : %s" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 +#, python-format +msgid "No style attribute found for id: %s" +msgstr "N'eus ket bet kavet un doareenn stil evit an anoudi (id) : %s" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 +#, python-format +msgid "unable to locate marker: %s" +msgstr "n'eo ket gouest da spislec'hiañ ar merker : %s" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.py:201 +#: ../share/extensions/pathscatter.py:220 +#: ../share/extensions/perspective.py:61 +msgid "This extension requires two selected paths." +msgstr "Daou dreug diuzet zo azgoulennet gant an askouezh-mañ." + +#: ../share/extensions/pathalongpath.py:227 +msgid "" +"The total length of the pattern is too small :\n" +"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 +#, python-format +msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" +msgstr "Amdroit an ergorennoù da dreugoù da gentañ, mar plij ! (Bet [%s].)" + +#: ../share/extensions/perspective.py:29 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" +"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" +"numpy." +msgstr "" +"C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy pe numpy.linalg. Azgoulennet eo " +"ar molladoù-mañ gant an askouezh-mañ. Staliit i ha klaskit en-dro. Gant ur " +"reizhiad heñvel hini Debian e vez graet an dra-se gant an arc'had sudo apt-" +"get install python-numpy." + +#: ../share/extensions/perspective.py:68 +#: ../share/extensions/summersnight.py:43 +#, python-format +msgid "" +"The first selected object is of type '%s'.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"An ergorenn gentañ bet diuzet zo he rizh '%s'.\n" +"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug." + +#: ../share/extensions/perspective.py:74 +#: ../share/extensions/summersnight.py:50 +msgid "" +"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgstr "" +"An askouezh-mañ a c'houlenn ma vefe an eil treug bet diuzet hir gant pevar " +"c'hlom." + +#: ../share/extensions/perspective.py:99 +#: ../share/extensions/summersnight.py:82 +msgid "" +"The second selected object is a group, not a path.\n" +"Try using the procedure Object->Ungroup." +msgstr "" +"Ur strollad eo an eil ergorenn bet diuzet, n'eo ket un treug.\n" +"Klaskit ober gant an argerzhadur Ergorenn->Digenstrollañ." + +#: ../share/extensions/perspective.py:101 +#: ../share/extensions/summersnight.py:84 +msgid "" +"The second selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"An eil ergorenn bet diuzet n'eo ket un treug.\n" +"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug." + +#: ../share/extensions/perspective.py:104 +#: ../share/extensions/summersnight.py:87 +msgid "" +"The first selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"An ergorenn gentañ bet diuzet n'eo ket un treug.\n" +"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug." + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 +msgid "" +"Failed to import the numpy module. This module is required by this " +"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " +"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." +msgstr "" +"C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy. Azgoulennet eo ar mollad-mañ " +"gant an askouezh-mañ. Staliit eñ ha klaskit en-dro. Gant ur reizhiad heñvel " +"ouzh hini Debian e vez graet an dra-se dre an arc'had sudo apt-get install " +"python-numpy." + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 +msgid "No face data found in specified file." +msgstr "N'eus ket bet kavet roadennoù taleg er restr erspizet." + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 +msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "Klaskit diuzañ \"Riblenn erspizet\" war an ivinell Restr Patrom.\n" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 +msgid "No edge data found in specified file." +msgstr "N'eus ket bet kavet roadennoù riblenn er restr erspizet." + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 +msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "Klaskit diuzañ \"Taleg erspizet\" war an ivinell Restr Patrom.\n" + +#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 +msgid "" +"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " +"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" +msgstr "" +"Roadennoù an taleg n'int ket bet kavet. Bezit sur ez eus roadennoù taleg er " +"restr ha gwiriit ez eo bet enporzhiet ar restr evit \"Taleg-erspizet\" " +"dindan an ivinell \"Skouer restr\".\n" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 +msgid "Internal Error. No view type selected\n" +msgstr "Fazi diabarzh. N'eus ket bet diuzet ur rizh alberz\n" + +#: ../share/extensions/summersnight.py:36 +msgid "" +"This extension requires two selected paths. \n" +"The second path must be exactly four nodes long." +msgstr "" +"An askouezh-mañ a c'houlenn daou dreug bet diuzet. \n" +"An eil treug bet diuzet a rank bezañ pevar c'hlom e hirder." + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 +#, python-format +msgid "Could not locate file: %s" +msgstr "N'haller ket kavet lec'h ar restr : %s" + +#: ../share/extensions/uniconv_output.py:120 +msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" +msgstr "Ret eo deoc'h staliañ ar meziant UniConvertor.\n" + +#: ../share/extensions/web-set-att.py:56 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52 +msgid "You must select at least two elements." +msgstr "Ret eo deoc'h diuzañ div elfenn da vihanañ." + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Matte jelly" +msgstr "Kaotigell dilufr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "ABCs" +msgstr "B.A.-BA" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Bulging, matte jelly covering" +msgstr "Gwiskad gant kaotigell dilufr, goeñvet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Smart jelly" +msgstr "Kaotigell lufr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Bevels" +msgstr "Beskelloù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Same as Matte jelly but with more controls" +msgstr "Heñvel ouzh Kaotigell dilufr met gant muioc'h a reolerezhioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Metal casting" +msgstr "Teuzadenn vetal" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" +msgstr "Beskell lenkr he stumm un dakenn gant un aozded vetal" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +msgid "Motion blur, horizontal" +msgstr "Ruzed dre zilec'hiañ, a-zremm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Blurs" +msgstr "Ruzedoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +msgid "" +"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " +"force" +msgstr "" +"Ruzed evel ma vefe an ergorenn o nijal a-zremm ; kengeidañ an Diroudadur " +"Skoueriek a-benn kemm an nerzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "Motion blur, vertical" +msgstr "Ruzed dre zilec'hiañ, a-serzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "" +"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " +"force" +msgstr "" +"Ruzed evel ma vefe an ergorenn o nijal a-serzh ; kengeidañ an Diroudadur " +"Skoueriek a-benn kemm an nerzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +msgid "Apparition" +msgstr "Dont war-wel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +msgid "Edges are partly feathered out" +msgstr "Plataet eo ar riblennoù evit ul lod anezho" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Cutout" +msgstr "Didroc'hañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105 +msgid "Shadows and Glows" +msgstr "Disheolioù ha skleurioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" +msgstr "Disheol bannet dindan didroc'hadenn ar stumm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Jigsaw piece" +msgstr "Pezh ur miltamm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Low, sharp bevel" +msgstr "Beskell lemm, izel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Roughen" +msgstr "Rustaat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Small-scale roughening to edges and content" +msgstr "Rustadur ar riblennoù hag an diabarzh gant ur skeuladur bihan" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Rubber stamp" +msgstr "Stampon kaoutchoug" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Overlays" +msgstr "Gwiskadoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Random whiteouts inside" +msgstr "Stignoù gwenn dargouezhek e-barzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Ink bleed" +msgstr "Takenn huz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Protrusions" +msgstr "Torgennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Inky splotches underneath the object" +msgstr "Introù huz dindan an ergorenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +msgid "Fire" +msgstr "Tan" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +msgid "Edges of object are on fire" +msgstr "Tan zo war riblenn an ergorenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Bloom" +msgstr "Bleuñvenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" +msgstr "Beskell guñv heñvel ouzh un dorchenn gant usskedoù dilufr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Ridged border" +msgstr "Riblenn roudennet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Ridged border with inner bevel" +msgstr "Riblennoù roudennet gant ur veskell diabarzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Ripple" +msgstr "Gwagenniñ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Distort" +msgstr "Distummañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Horizontal rippling of edges" +msgstr "Gwagennadur a-zremm ar ar riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +msgid "Speckle" +msgstr "Brizhañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +msgid "Fill object with sparse translucent specks" +msgstr "Leuniañ an ergorenn gant brizhoù damvoull strewet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Oil slick" +msgstr "Lennad tireoul" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" +msgstr "Introù eoulek damvoull gant livioù ar ganavedenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +msgid "Frost" +msgstr "Skorn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +msgid "Flake-like white splotches" +msgstr "Introù gwenn heñvel ouzh malzennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Leopard fur" +msgstr "Kreoñ ul loupard" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "Materials" +msgstr "Dafarioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Leopard spots (loses object's own color)" +msgstr "Pikoù mod loupard (koll a ra liv an ergorenn)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +msgid "Zebra" +msgstr "Roudenneg" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" +msgstr "" +"Roudennoù teñval a-serzh ha direoliek (koll a ra liv an ergorenn dezhi)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Clouds" +msgstr "Koumoul" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" +msgstr "Koumoul gwenn strew, kuñv, sklaer" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 +msgid "Sharpen" +msgstr "Lemmaat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Image effects" +msgstr "Efedoù war ar skeudenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" +msgstr "Lemmaat ar riblennoù hag ar bevennoù en ergorenn, nerzh=0.15" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Sharpen more" +msgstr "Lemmaat muioc'h" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" +msgstr "Lemmaat ar riblennoù hag ar bevennoù en ergorenn, nerzh=0.3" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +msgid "Oil painting" +msgstr "Pent dre eoul" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +msgid "Simulate oil painting style" +msgstr "Darvanañ ar pent dre eoul" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Edge detect" +msgstr "Dinoadur ar riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Detect color edges in object" +msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv en ergorenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Horizontal edge detect" +msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-zremm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Detect horizontal color edges in object" +msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv a-zremm en ergorenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Vertical edge detect" +msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-serzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Detect vertical color edges in object" +msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv a-serzh en ergorenn" + +#. Pencil +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504 +msgid "Pencil" +msgstr "Kreion" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" +msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv ha tresañ i en-dro e liveoù louedoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Blueprint" +msgstr "Glasstres" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Detect color edges and retrace them in blue" +msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv ha tresañ i en-dro e glas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" +msgstr "" +"Lakaat an deouez dre arlivioù louedoù dre zigreskiñ ar peurvec'hiañ betek " +"mann" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 +msgid "Invert" +msgstr "Tuginañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +msgid "Invert colors" +msgstr "Tuginañ al livioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +msgid "Sepia" +msgstr "Sepia" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +msgid "Render in warm sepia tones" +msgstr "Deouez gant livioù sepia tomm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Age" +msgstr "Oad" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Imitate aged photograph" +msgstr "Darvannañ ul luc'hskeudenn gozh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +msgid "Organic" +msgstr "Organek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Textures" +msgstr "Gwiadezhioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" +msgstr "Gorre 3M lufr, draenek, goeñvet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Barbed wire" +msgstr "Orjalenn dreinek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" +msgstr "Orjalenn beskellet louet gant un disheol bannet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Swiss cheese" +msgstr "Formaj a Vro Suis" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Random inner-bevel holes" +msgstr "Toulloù gnat beskelloù diabarzh dargouezhek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Blue cheese" +msgstr "Formaj glas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Marble-like bluish speckles" +msgstr "Brizh arc'hlas heñvel ouzh marbr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +msgid "Button" +msgstr "Nozelenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" +msgstr "Beskell guñv, kleuzet un tammig e kreiz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Inset" +msgstr "Enkrommañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Shadowy outer bevel" +msgstr "Beskell diavaezh gant disheol" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +msgid "Dripping" +msgstr "Gleb" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +msgid "Random paint streaks downwards" +msgstr "Roudennoù pent dargouezhek davit an traoñ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Jam spread" +msgstr "Kaotigell strewet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Glossy clumpy jam spread" +msgstr "Kaotigell ledanaet fetis ha lufrus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Pixel smear" +msgstr "Bastouilhadur pikselioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" +msgstr "Efedoù pentadur Van Goght evit ar bitmapoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "HSL Bumps" +msgstr "Koagennoù mod APL" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Bumps" +msgstr "Koagennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" +msgstr "Koagennoù gweñv kenañ o kedaozañ slêrijennoù strewet ha skalfadel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "Cracked glass" +msgstr "Gwerenn torret" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "Under a cracked glass" +msgstr "Dindan ur werenn torret" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Bubbly Bumps" +msgstr "Koagennoù klogorek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" +msgstr "Efed klogorennoù gweñv gant dilec'hiadurioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +msgid "Glowing bubble" +msgstr "Bullennoù skeurus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Ridges" +msgstr "Riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +msgid "Bubble effect with refraction and glow" +msgstr "Efed ar bullennoù gant gouskogañ ha skleur" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Neon" +msgstr "Neon" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Neon light effect" +msgstr "Efed gouloù neon" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +msgid "Molten metal" +msgstr "Metal o teuziñ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" +msgstr "" +"Meskadur parzhioù an ergorenn a-gevred, gant ur veskell lufrus hag ur skleur" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Pressed steel" +msgstr "Dir gwasket" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Pressed metal with a rolled edge" +msgstr "Metal gwasket gant ur riblenn laonennet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Matte bevel" +msgstr "Beskell dilufr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" +msgstr "Beskell gant ruzed, liv-pastel anezhañ ha kuñv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Thin Membrane" +msgstr "Kroc'hennenn voan" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Thin like a soap membrane" +msgstr "Moan evel ur groc'hennenn soavon" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +msgid "Matte ridge" +msgstr "Riblenn dilufr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +msgid "Soft pastel ridge" +msgstr "Riblenn mod pastel kuñv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Glowing metal" +msgstr "Metal skedus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Glowing metal texture" +msgstr "Gwiadezh ar metal skedus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +msgid "Leaves" +msgstr "Deilioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" +msgstr "Deil war al leur e-pad an diskar-amzer pe deil bev" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Translucent" +msgstr "Damvoull" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" +msgstr "Efed mezell pe wer damvoull sklêrijennet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Cross-smooth" +msgstr "Kuñvaat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Blur inner borders and intersections" +msgstr "Lakaat ruzed war ar riblennoù hag ar c'henskejadurioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Iridescent beeswax" +msgstr "Koar gwenan skedus-diskedus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" +msgstr "Gwiadezh koar o virout he sked-disked gant kemm al leuniañ liv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +msgid "Eroded metal" +msgstr "Metal merglet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" +msgstr "Gwiadezh vetal merglet gant riblennoù, irvi, toulloù ha koagennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "Cracked Lava" +msgstr "Lava skarillet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "A volcanic texture, a little like leather" +msgstr "Gwiadezh ur menez-tan, un tamm heñvel ouzh al lêr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +msgid "Bark" +msgstr "Rusk" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" +msgstr "Gwiadezh ar rusk, a-serzh ; da arverañ gant livioù don" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Lizard skin" +msgstr "Kroc'hen ur glazard" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Stylized reptile skin texture" +msgstr "Gwiadezh kroc'henn ur stlejvil eeunaet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +msgid "Stone wall" +msgstr "Moger vaen" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" +msgstr "Gwiadezh ur voger vaen da arverañ gant livioù n'int ket peurvec'hiet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Silk carpet" +msgstr "Pallenn seiz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" +msgstr "Gwiadezh ur pallenn seiz, bandennoù a-zremm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +msgid "Refractive gel A" +msgstr "Gel gouskogus A" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +msgid "Gel effect with light refraction" +msgstr "Efed ar gel gant gouskogañ skañv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Refractive gel B" +msgstr "Gel gouskogus B" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Gel effect with strong refraction" +msgstr "Efed ar gel gant gouskogañ kreñv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +msgid "Metallized paint" +msgstr "Pent metalaet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +msgid "" +"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgstr "" +"Efed metal gant ur sklêrijenn guñv, damvoull un tammig war ar riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Dragee" +msgstr "Drajezenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" +msgstr "Riblennoù gelek gant un neuz heñvel ouzh ar perlez" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +msgid "Raised border" +msgstr "Bevenn savet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +msgid "Strongly raised border around a flat surface" +msgstr "Riblennoù savet uhel tro dro d'ur gorre plaen" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Metallized ridge" +msgstr "Riblennoù metalaet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Gel Ridge metallized at its top" +msgstr "Riblennoù gelek gant o c'hrec'h metalaet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Fat oil" +msgstr "Eoul lart" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" +msgstr "Eoul lart gant strafuilhoù kengeidus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 +msgid "Colorize" +msgstr "Livañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" +msgstr "" +"Kemmeskañ ar skeudenn pe an ergorenn gant ul lanv liv hag arventenniñ al " +"lintr hag an dargemm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +msgid "Parallel hollow" +msgstr "Kleuz kenstur" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 +#: ../src/filter-enums.cpp:31 +msgid "Morphology" +msgstr "Neuziadur" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" +msgstr "Ur c'hleuz gant ruzed a-stur gant ar riblenn en diabarzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Hole" +msgstr "Toull" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Opens a smooth hole inside the shape" +msgstr "Digeriñ a ra un toull lenkr e-barzh ar stumm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +msgid "Black hole" +msgstr "Toull du" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +msgid "Creates a black light inside and outside" +msgstr "Krouiñ a ra ur gouloù du e-barzh hag er-maez" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Smooth outline" +msgstr "Trolinenn lenkr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" +msgstr "Lakadur un drolinenn gant al linennoù ha lenkradur o c'hroaziadurioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +msgid "Cubes" +msgstr "Diñsoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" +msgstr "" +"Diñsoù strewet ; kengeidañ ar gentegenn Stummadur (Morphology) a-benn kemmañ " +"ar vent" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Peel off" +msgstr "Diskantañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Peeling painting on a wall" +msgstr "Pent o tiskantañ war ur voger" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +msgid "Gold splatter" +msgstr "Strinkadeg alaouret" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" +msgstr "Teuzadenn vetal strimpet gant usskedadurioù alaouret" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Gold paste" +msgstr "Peg alaouret" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" +msgstr "Teuzadenn vetal peget lart gant usskedadurioù alaouret" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +msgid "Crumpled plastic" +msgstr "Mezell joget" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" +msgstr "Mezell joget dilufr, gant riblennoù arweuzet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Enamel jewelry" +msgstr "Bizoù amailhet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Slightly cracked enameled texture" +msgstr "Gwiadezh an amailh skarillet un tamm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +msgid "Rough paper" +msgstr "Paper rust" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "" +"Efed ar paper evit an dourlivañ hag a vez arveret evit ar skeudennoù pe " +"ergorennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "Rough and glossy" +msgstr "Rust ha skleurus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "" +"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "" +"Efed ar paper skleurus ha joget hag a vez arveret evit ar skeudennoù pe " +"ergorennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +msgid "In and Out" +msgstr "Diabarzh ha diavaez" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" +msgstr "Disheol livet diabarzh, disheol du diavaez" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Air spray" +msgstr "Aersol" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" +msgstr "Amdreiñ da fullennoù bihan strewet gant un tamm tevder" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +msgid "Warm inside" +msgstr "Tomm en diabarzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +msgid "Blurred colorized contour, filled inside" +msgstr "Trolinenn livet ha lakaet ruzed warni, leun an diabarzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Cool outside" +msgstr "Diavaezh cheuc'h" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Blurred colorized contour, empty inside" +msgstr "Trolinenn livet ha lakaet ruzed warni, goullo an diabarzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +msgid "Electronic microscopy" +msgstr "Mikroskop elektronek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +msgid "" +"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgstr "" +"Beskell, gouloù krai, dislivadur ha skleur evel ma vez gant ur mikroskop " +"elektronek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Tartan" +msgstr "Tartan" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Checkered tartan pattern" +msgstr "Goustur un tartan dre zamer" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Invert hue" +msgstr "Tuginañ an arliv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Invert hue, or rotate it" +msgstr "Tuginañ an arliv pe c'hwelañ an arliv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Inner outline" +msgstr "Trolinenn diabarzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Draws an outline around" +msgstr "Tresañ a ra un drolinenn tro-dro dezhi" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Outline, double" +msgstr "Trolinenn, doubl" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" +msgstr "Tresañ a ra un linenn lenkr livet gant al liv emañ o c'holeiñ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Fancy blur" +msgstr "Ruzed kinklus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" +msgstr "" +"Trolinenn livet lenkr oc'h aotren an dibeurvec'hiañ ha c'hweladur an arliv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +msgid "Glow" +msgstr "Skleur" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +msgid "Glow of object's own color at the edges" +msgstr "Skleur gant liv an ergorenn dezhi war ar riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Outline" +msgstr "Trolinenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" +msgstr "Ouzhpennañ a ra ur ruzed skleurus ha dilemel a ra ar stumm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Color emboss" +msgstr "Koagenniñ liv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" +msgstr "" +"Efed ar c'hoagenniñ livet pe glasel : liveoù louedoù, livioù ha bosoù 3M" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 +msgid "Solarize" +msgstr "Heoliaat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +msgid "Classical photographic solarization effect" +msgstr "Efed heoliaat klasel war al luc'hskeudennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +msgid "Moonarize" +msgstr "Loaraat" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +msgid "" +"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " +"lights" +msgstr "" +"Un efed etre heoliaat ha tuginañ o virout alies gouleier an heol ha an dour" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Soft focus lens" +msgstr "Stiañ kuñv ur ferenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Glowing image content without blurring it" +msgstr "Endalc'had skeudenn skleurus hep lakaat ruzed warnañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +msgid "Stained glass" +msgstr "Gwerenn livet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +msgid "Illuminated stained glass effect" +msgstr "Efed ar gwer liv skedus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Dark glass" +msgstr "Gwerenn deñval" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" +msgstr "Efed ar werenn skêrijennet gant ar gouloù o tont eus dindan" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "HSL Bumps alpha" +msgstr "Alfa war ar c'hoagennoù mod APL" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Image effects, transparent" +msgstr "Efedoù war ar skeudenn, treuzwelus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Heñvel ouzh ar c'hoagennoù mod APL met gant usskedoù treuzwelus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Bubbly Bumps alpha" +msgstr "Alfa war ar c'hoagennoù mod APL" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Heñvel ouzh ar c'hoagennoù klogorek met gant usskedoù treuzwelus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "Smooth edges" +msgstr "Riblennoù lenkr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "" +"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" +msgstr "" +"Lenkraat diavaez ar stummoù hag ar skeudennoù hep kemmañ o endalc'hadoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "Torn edges" +msgstr "Riblennoù roget" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "" +"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +msgstr "" +"Dilec'hiañ diavaez ar stummoù hag ar skeudennoù hep kemmañ o endalc'hadoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +msgid "Feather" +msgstr "Pluenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" +msgstr "Maskl gant ruzed war ar riblenn hep tizhout an endalc'hadoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Blur content" +msgstr "Endalc'had ar ruzed" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" +msgstr "Lakaat ruzed war endalc'hadoù an ergorennoù hep kemmañ o zrolinennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +msgid "Specular light" +msgstr "Gouloù skalfadel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Basic specular bevel to use for building textures" +msgstr "Beskell skalfadel diazez da arverañ a-benn sevel gwiadezhioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Roughen inside" +msgstr "Diabarzh rust" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Roughen all inside shapes" +msgstr "Rustaat diabarzh a-bezh ar stummoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +msgid "Evanescent" +msgstr "Steuzius" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +msgid "" +"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " +"transparency at edges" +msgstr "" +"Lakaat ruzed war an ergorenn en ur virout an drolinenn hag en ur ouzhpennañ " +"treuzweluster argammedek d'ar riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Chalk and sponge" +msgstr "Kleiz ha spouenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" +msgstr "" +"Strafuilhoù izel a sav un neuz spouenn ha strafuilhoù bras a sav un neuz " +"kleiz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +msgid "People" +msgstr "Tud" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" +msgstr "Brizhoù livet evel ma vefe kalz tud" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "Scotland" +msgstr "Bro Skoz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "Colorized mountain tops out of the fog" +msgstr "Krec'h ur menez livet dreist al latar" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +msgid "Noise transparency" +msgstr "Treuzweluster an trouz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +msgid "Basic noise transparency texture" +msgstr "Gwiadezh damvoull an trouz diazez" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Noise fill" +msgstr "Leuniadur an trouz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" +msgstr "Gwiadezh damvoull an trouz diazez ; kengeidañ al liv el lanv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +msgid "Garden of Delights" +msgstr "Liorzh an trugarioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +msgid "" +"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgstr "" +"Troellennoù strafuilhek gwalliskiz evel re e Liorzh an Trugarioù gant " +"Hieronymus Bosch" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Diffuse light" +msgstr "Gouloù amstrew" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" +msgstr "Beskell amstrew diazez da arverañ a-benn sevel gwiadezhioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +msgid "Cutout Glow" +msgstr "Skleur war an didroc'hadur" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" +msgstr "Skleur diabarzh ha diavaez gant ul lanv livus ha linket" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "HSL Bumps, matte" +msgstr "Koagennoù mod APL, dilufr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "" +"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" +msgstr "" +"Heñvel ouzh ar bosoù mod APL met gant un disvannadur amstrew e-lec'h unan " +"skalfadel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +msgid "Dark Emboss" +msgstr "Koagenniñ teñval" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" +msgstr "Efed koagenniñ : bosoù 3M ma vez lakaet du e-lec'h gwenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Simple blur" +msgstr "Ruzed eeun" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" +msgstr "" +"Ruzed Gausse eeun, heñvel ouzh riklell ar ruzed e boestad emziviz Leuniañ ha " +"Tres" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "Bubbly Bumps, matte" +msgstr "Koagennoù klogorek, dilufr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "" +"Heñvel ouzh ar c'hoagennoù klogorek met gant ur gouloù amstrew e-lec'h unan " +"skalfadel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 +msgid "Emboss" +msgstr "Koagenniñ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +msgid "" +"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " +"Blend" +msgstr "" +"Efed koagenniñ : Gant Blend e vez daskemmet pe viret livioù ar skeudenn orin" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +msgid "Blotting paper" +msgstr "Paper-splu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +msgid "Inkblot on blotting paper" +msgstr "Intr huz war baper-splu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Wax print" +msgstr "Moulladur dre goar" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Wax print on tissue texture" +msgstr "Moulladenn goar war gwiadezh ur gwiad" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +msgid "Inkblot" +msgstr "Intr huz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +msgid "Inkblot on tissue or rough paper" +msgstr "Intr huz war gwiad pe baper krai" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "Color outline, in" +msgstr "Liv an drolinenn, diabarzh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" +msgstr "Ul linenn diabarzh livus, gant he led hag he ruzed kengeidus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Liquid" +msgstr "Liñvenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Colorizable filling with liquid transparency" +msgstr "Leuniadur livus gant treuzweluster liñvel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +msgid "Watercolor" +msgstr "Dourliv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +msgid "Cloudy watercolor effect" +msgstr "Efed an dourlivañ koumoulek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "Felt" +msgstr "Feultrenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "" +"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgstr "" +"Gwiadezh heñvel ouzh ar feultrenn gant strafuilhoù liv ha teñvaloc'h un tamm " +"war ar riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +msgid "Ink paint" +msgstr "Pent dre huz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" +msgstr "Introù huz war un tamm paper gant linkadoù liv strafuilhek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Tinted rainbow" +msgstr "Kanevedenn arlivet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" +msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn mesket a-hed ar riblennoù livus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +msgid "Melted rainbow" +msgstr "Kanevedenn arweuzet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" +msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn mesket un tammik a-hed ar riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Flex metal" +msgstr "Metal gweñv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" +msgstr "Teuzadenn vetal diunvan, splann ha lenkr, livus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +msgid "Comics draft" +msgstr "Brouilhoñs ar bandennoù treset" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Non realistic 3D shaders" +msgstr "Skeudoù 3M diveziadek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" +msgstr "Deouez un dresadenn fiñv pentet evel ur brouilhoñs gant un neuz gwerek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Comics fading" +msgstr "Dislivadur mod bandennoù treset" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" +msgstr "" +"Stil pentañ ar bandennoù treset gant un tamm dislivadur war ar riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Smooth shader" +msgstr "Deouez skeud lenkr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" +msgstr "Deouez lenkr gant ur c'hreion dre c'hrafit louet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Emboss shader" +msgstr "Deouez skeud dre goagenniñ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Combination of smooth shading and embossing" +msgstr "Kedaozadur eus savadur un deouez lenkr gant ur c'hoagennadur" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Smooth shader dark" +msgstr "Deouez skeud lenkr ha teñval" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Dark version of non realistic smooth shading" +msgstr "Handelv teñval eus un deouez lenkr diveziadek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Comics" +msgstr "Bandennoù treset" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Imitation of black and white cartoon shading" +msgstr "Darvanadur deouezioù ar bandennoù treset e gwenn ha du" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Satin" +msgstr "Satin" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Silky close to mother of pearl shading" +msgstr "Seizek, tost ouzh deouez an nakr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Frosted glass" +msgstr "Gwer skornet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Non realistic frosted glass imitation" +msgstr "Darvanadur ar gwer skornet diveziadek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +msgid "Smooth shader contour" +msgstr "Deouez skeud lenkr an drolinenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +msgid "Contouring version of smooth shader" +msgstr "Handelv dre linennoù an deouez skeud lenkr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Aluminium" +msgstr "Aluminiom" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Brushed aluminium shader" +msgstr "Deouez skeud an aluminom broustet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +msgid "Comics fluid" +msgstr "Liñvenn ar bandennoù treset" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +msgid "Fluid brushed cartoon drawing" +msgstr "Tresadenn ur vandenn treset broustet gant un doare berus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Chrome" +msgstr "Krom" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" +msgstr "Deouez skeud krom diveziadek gant disvannadurioù kreñv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +msgid "Chrome dark" +msgstr "Krom teñval" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" +msgstr "Handelv teñval un deouez krom gant darvanadur an disvannañ leur" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Wavy tartan" +msgstr "Tartan gwagennek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" +msgstr "" +"Goustur un tartan gant un dilec'hiadur gwagennek ha beskelloù tro dro d'ar " +"riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +msgid "3D marble" +msgstr "Marbr 3M" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +msgid "3D warped marble texture" +msgstr "Gwiadezh marbr distummet 3M" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "3D wood" +msgstr "Koad 3M" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "3D warped, fibered wood texture" +msgstr "Gwiadezh koad neudennek, distummet 3M" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "3D mother of pearl" +msgstr "Nakr mod 3D" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" +msgstr "Gwiadezh ur grogenn berlezek splann, distummet 3M" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Tiger fur" +msgstr "Kreoñ un tigr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" +msgstr "Goustur un tigr gant plegoù ha beskelloù tro dro d'ar riblennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Shaken liquid" +msgstr "Liñvenn hejet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" +msgstr "Leuniadur livus gant ul lanv diabarzh evel an treuzweluster" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Comics cream" +msgstr "Koavon ar bandennoù treset" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Comics shader with creamy waves transparency" +msgstr "" +"Deouez skeud ar bandennoù treset gant un treuzweluster dre wagennoù koavonek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Black Light" +msgstr "Gouloù du" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Light areas turn to black" +msgstr "Ar maezioù sklaer a ya da deñval" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Light eraser" +msgstr "Diverkell guñv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Transparency utilities" +msgstr "Goulevioù mavek a-fet treuzweluster" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgstr "" +"Lakaat al lodoù sklaerañ eus an ergorennoù da vezañ treuzwelus tamm ha tamm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Noisy blur" +msgstr "Ruzed trouzus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" +msgstr "" +"Rustadur ha lakadur ruzed war ar riblennoù hag an endalc'had dre ur skeul " +"vihan" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Film grain" +msgstr "Arwe film" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Adds a small scale graininess" +msgstr "Ouzhpennañ a ra arwe krai e skeul vihan" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "HSL Bumps, transparent" +msgstr "Koagennoù mod APL, treuzwelus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "Highly flexible specular bump with transparency" +msgstr "Koagenn skalfadel argemmus kenañ gant treuzweluster" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682 +msgid "Drawing" +msgstr "Tresadenn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +msgid "" +"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " +"images and material filled objects" +msgstr "" +"Reiñ efed ar c'hreion plom pe ar maendresañ pe engravañ pe efedoù all d'ar " +"skeudennoù ha d'an ergorennoù leuniet gant danvezioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "Velvet Bumps" +msgstr "Bosoù heñvel ouzh ar voulouz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" +msgstr "Reiñ a ra bosoù kuñv heñvel ouzh ar voulouz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Alpha draw" +msgstr "Tres dre alfa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" +msgstr "Reiñ a ra efed un dresadenn dreuzwelus d'ar bitmapoù ha d'an danvezioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Alpha draw, color" +msgstr "Tres mod alfa, livañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" +msgstr "" +"Reiñ a ra efed ul leuniañ liv treuzwelus d'ar bitmapoù ha d'an danvezioù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Chewing gum" +msgstr "Gom chaok" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "" +"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " +"at their crossings" +msgstr "" +"Krouiñ a ra introù livus gant ul lanv kuñv dreist riblennoù al linennoù ma " +"'z emaint o kroaziañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Black outline" +msgstr "Linenn diavaez du" -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 -msgid "Matte jelly" -msgstr "Kaotigell dilufr" +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Draws a black outline around" +msgstr "Tresañ a ra ul linenn diavaez du tro-dro dezhi" -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198 -#: ../share/filters/filters.svg.h:206 -msgid "ABCs" -msgstr "B.A.-BA" +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Color outline" +msgstr "Liv an drolinenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 -msgid "Bulging, matte jelly covering" -msgstr "Gwiskad gant kaotigell dilufr, goeñvet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Draws a colored outline around" +msgstr "Tresañ a ra ul linenn diavaez livet tro-dro dezhi" -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 -msgid "Smart jelly" -msgstr "Kaotigell lufr" +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Inner Shadow" +msgstr "Disheol diabarzh" -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 -#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 -#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 -msgid "Bevels" -msgstr "Beskelloù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" +msgstr "Ouzhpennañ a ra un disheol bannet livus enni" -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 -msgid "Same as Matte jelly but with more controls" -msgstr "Heñvel ouzh Kaotigell dilufr met gant muioc'h a reolerezhioù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Dark and Glow" +msgstr "Teñval ha skleur" -#: ../share/filters/filters.svg.h:4 -msgid "Metal casting" -msgstr "Teuzadenn vetal" +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" +msgstr "" +"Teñvalaat a ra ar riblenn gant ur ruzed diabarzh hag ouzhpennañ a ra ur " +"skleur gweñv" -#: ../share/filters/filters.svg.h:4 -msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" -msgstr "Beskell lenkr he stumm un dakenn gant un aozded vetal" +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "Darken edges" +msgstr "Teñvalaat ar riblennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 -msgid "Motion blur, horizontal" -msgstr "Ruzed dre zilec'hiañ, a-zremm" +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "Darken the edges with an inner blur" +msgstr "Teñvalaat a ra ar riblennoù gant ur ruzed diabarzh" -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "Blurs" -msgstr "Ruzedoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Warped rainbow" +msgstr "Kanevedenn distummet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" +msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn distummet a-hed ar riblennoù livus" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Rough and dilate" +msgstr "Rustaat hag arlediñ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Create a turbulent contour around" +msgstr "Krouiñ un drolinenn fistoulik tro-dro dezhi" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Quadritone fantasy" +msgstr "Faltazi pevarliv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Replace hue by two colors" +msgstr "Amsaviñ an arliv gant daou liv" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Old postcard" +msgstr "Kartenn bost kozh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" +msgstr "" +"Skritellaat kuñv ha tresañ riblennoù heñvel ouzh ar c'hartennoù post kozh " +"moullet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Fuzzy Glow" +msgstr "Skleur dispis" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" +msgstr "" +"Goleiñ a ra un eilad hanter-treuzwelus linket war unan lakaet ruzed warnañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Dots transparency" +msgstr "Treuzweluster ar pikennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "Reiñ a ra un treuzweluster kizidik mod APL heñvel ouzh ar boentegezh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Canvas transparency" +msgstr "Treuzweluster ar steuennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +#, fuzzy +msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency" +msgstr "Reiñ a ra un treuzweluster kizidik mod APL evel ur steuenn." + +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "Smear transparency" +msgstr "Treuzweluster ar bastouilhadur " + +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "" -"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " -"force" +"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" -"Ruzed evel ma vefe an ergorenn o nijal a-zremm ; kengeidañ an Diroudadur " -"Skoueriek a-benn kemm an nerzh" +"Pentañ traoù gant strafuilhoù treuzwelus o treiñ tro-dro d'ar riblennoù livet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:6 -msgid "Motion blur, vertical" -msgstr "Ruzed dre zilec'hiañ, a-serzh" +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Thick paint" +msgstr "Pent tev" -#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Thick painting effect with turbulence" +msgstr "Efed ar pent tev gant strafuilhoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Burst" +msgstr "Tarzhañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" +msgstr "Gwiadezh ur c'hwezhigell tarzhet ha joget gant toulloù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "Embossed leather" +msgstr "Lêr koagennet" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "" -"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " -"force" +"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " +"texture" msgstr "" -"Ruzed evel ma vefe an ergorenn o nijal a-serzh ; kengeidañ an Diroudadur " -"Skoueriek a-benn kemm an nerzh" +"Kedaozañ koagenn dinoadur ar riblennoù mod APL gant ur wiadezh heñvel ouzh " +"lêr pe goad livus" -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 -msgid "Apparition" -msgstr "Dont war-wel" +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "Carnaval" +msgstr "Meurlajez " -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 -msgid "Edges are partly feathered out" -msgstr "Plataet eo ar riblennoù evit ul lod anezho" +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "White splotches evocating carnaval masks" +msgstr "Introù gwenn o lakaat da soñjal e maskloù Meurlarjez" -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 -msgid "Cutout" -msgstr "Didroc'hañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "Plastify" +msgstr "Mezellaat" -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 -msgid "Shadows and Glows" -msgstr "Disheolioù ha skleurioù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "" +"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " +"crumple" +msgstr "" +"Koagenn dre zinoadur ar riblennoù mod APL gant efed ur gorre disvannus ha " +"jogadur argemmus" -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 -msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" -msgstr "Disheol bannet dindan didroc'hadenn ar stumm" +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "Plaster" +msgstr "Plastr" -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 -msgid "Jigsaw piece" -msgstr "Pezh ur miltamm" +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgstr "" +"Kedaozañ koagenn dinoadur ar riblennoù mod APL gant efed ur gorre joget ha " +"dilufr" -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 -msgid "Low, sharp bevel" -msgstr "Beskell lemm, izel" +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Rough transparency" +msgstr "Treuzweluster krai" -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 -msgid "Roughen" -msgstr "Rustaat" +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" +msgstr "" +"Ouzhpennañ a ra un treuzweluster strafuilhet o tilec'hiañ pikselioù war un " +"dro" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Gouache" +msgstr "Gouach" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Partly opaque water color effect with bleed" +msgstr "Efed an dourlivañ damdemer gant takennoù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Alpha engraving" +msgstr "Engravadur mod alfa" -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 -msgid "Small-scale roughening to edges and content" -msgstr "Rustadur ar riblennoù hag an diabarzh gant ur skeuladur bihan" +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" +msgstr "" +"Reiñ a ra efed un engravadur treuzwelus gant linennoù ha leuniadur krai" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 -msgid "Rubber stamp" -msgstr "Stampon kaoutchoug" +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Alpha draw, liquid" +msgstr "Tres mod alfa, liñvel" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 -#: ../share/filters/filters.svg.h:217 -msgid "Overlays" -msgstr "Gwiskadoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" +msgstr "" +"Reiñ a ra efed un dresadenn dreuzwelus ha liñvel gant linennoù ha leuniadur " +"krai" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 -msgid "Random whiteouts inside" -msgstr "Stignoù gwenn dargouezhek e-barzh" +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Liquid drawing" +msgstr "Tresadenn liñvel" -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 -msgid "Ink bleed" -msgstr "Takenn huz" +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" +msgstr "" +"Reiñ a ra efed un dresadenn eztaoloniezhek, gwagennek ha liñvel d'ar " +"skeudennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "Protrusions" -msgstr "Torgennoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Marbled ink" +msgstr "Huz marbret" -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 -msgid "Inky splotches underneath the object" -msgstr "Introù huz dindan an ergorenn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" +msgstr "" +"Efed an treuzweluster marbret o klotañ gant riblennoù bet dinoet ar skeudenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 -msgid "Fire" -msgstr "Tan" +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick acrylic" +msgstr "Pent akrilik tev" -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 -msgid "Edges of object are on fire" -msgstr "Tan zo war riblenn an ergorenn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" +msgstr "Gwiadezh pent akrilik tev gant donder uhel ar wiadezh" -#: ../share/filters/filters.svg.h:14 -msgid "Bloom" -msgstr "Bleuñvenn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "Alpha engraving B" +msgstr "Engravadur B mod alfa" -#: ../share/filters/filters.svg.h:14 -msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" -msgstr "Beskell guñv heñvel ouzh un dorchenn gant usskedoù dilufr" +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "" +"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" +msgstr "" +"Reiñ a ra efed un engravadur krai a vez mestroniet d'ar bitmapoù ha d'an " +"danvezioù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 -msgid "Ridged border" -msgstr "Riblenn roudennet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Lapping" +msgstr "Saflik" -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 -msgid "Ridged border with inner bevel" -msgstr "Riblennoù roudennet gant ur veskell diabarzh" +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Something like a water noise" +msgstr "Un dra bennak evel trubuilh an dour" -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 -msgid "Ripple" -msgstr "Gwagenniñ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Monochrome transparency" +msgstr "Treuzweluster unliv" -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 -msgid "Distort" -msgstr "Distummañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" +msgstr "Amdreiñ d'ur c'hinenn pe d'ur goc'henn yonel dreuzwelus livus" -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 -msgid "Horizontal rippling of edges" -msgstr "Gwagennadur a-zremm ar ar riblennoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Duotone" +msgstr "Daouliv" -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 -msgid "Speckle" -msgstr "Brizhañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Change colors to a duotone palette" +msgstr "Kemmañ al livioù en ul livaoueg daouliv" -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 -msgid "Fill object with sparse translucent specks" -msgstr "Leuniañ an ergorenn gant brizhoù damvoull strewet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Light eraser, negative" +msgstr "Diverkell guñv, ginel" -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 -msgid "Oil slick" -msgstr "Lennad tireoul" +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Like Light eraser but converts to negative" +msgstr "Evel un diverkell guñv, amdreiñ a ra da c'hinenn avat" -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 -msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" -msgstr "Introù eoulek damvoull gant livioù ar ganavedenn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Alpha repaint" +msgstr "Adpentañ alfa" -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 -msgid "Frost" -msgstr "Skorn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Repaint anything monochrome" +msgstr "Adpentañ pep tra unliv" -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 -msgid "Flake-like white splotches" -msgstr "Introù gwenn heñvel ouzh malzennoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Saturation map" +msgstr "Kartenn ar peurvec'hiañ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 -msgid "Leopard fur" -msgstr "Kreoñ ul loupard" +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "" +"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " +"saturation levels" +msgstr "" +"Krouiñ a ra ur skeudenn amspis, hanter-dreuzwelus ha livus eus al liveoù " +"peurvec'hiañ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 -msgid "Materials" -msgstr "Dafarioù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Riddled" +msgstr "Toullet-didoullet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 -msgid "Leopard spots (loses object's own color)" -msgstr "Pikoù mod loupard (koll a ra liv an ergorenn)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Riddle the surface and add bump to images" +msgstr "Toullañ-didoullañ ar c'horre hag ouzhpennañ koagennoù d'ar skeudennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 -msgid "Zebra" -msgstr "Roudenneg" +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Wrinkled varnish" +msgstr "Gwernis joget" -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 -msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" -msgstr "" -"Roudennoù teñval a-serzh ha direoliek (koll a ra liv an ergorenn dezhi)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" +msgstr "Gwiadezh pent tev, skedus ha damvoull gant un donder uhel" -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 -msgid "Clouds" -msgstr "Koumoul" +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Canvas Bumps" +msgstr "Koagennoù ar steuenn " -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 -msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" -msgstr "Koumoul gwenn strew, kuñv, sklaer" +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" +msgstr "Gwiadezh ar steuenn gant ur gartenn he sav gizidik mod APL" -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 -msgid "Sharpen" -msgstr "Lemmaat" +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Canvas Bumps, matte" +msgstr "Bosoù ar steuenn, dilufr" -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 -msgid "Image effects" -msgstr "Efedoù war ar skeudenn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "" +"Heñvel ouzh koagennoù ar steuenn met gant ur gouloù amstrew e-lec'h unan " +"skalfadel" -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 -msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" -msgstr "Lemmaat ar riblennoù hag ar bevennoù en ergorenn, nerzh=0.15" +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Canvas Bumps alpha" +msgstr "Koagennoù ar steuenn, alfa" -#: ../share/filters/filters.svg.h:24 -msgid "Sharpen more" -msgstr "Lemmaat muioc'h" +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Heñvel ouzh koagennoù ar steuenn met gant usskedoù treuzwelus" -#: ../share/filters/filters.svg.h:24 -msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" -msgstr "Lemmaat ar riblennoù hag ar bevennoù en ergorenn, nerzh=0.3" +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Lightness-Contrast" +msgstr "Lintr-Dargemm" -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 -msgid "Oil painting" -msgstr "Pent dre eoul" +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Increase or decrease lightness and contrast" +msgstr "Kreskiñ pe zigreskiñ al lintr pe an dargemm" -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 -msgid "Simulate oil painting style" -msgstr "Darvanañ ar pent dre eoul" +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "Clean edges" +msgstr "Skarzhañ ar riblennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:26 -msgid "Edge detect" -msgstr "Dinoadur ar riblennoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "" +"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " +"some filters" +msgstr "" +"Dilemel pe zigreskiñ a ra ar skleurioù hag an neuzioù mod sukr \"jageri\" " +"tro dro da riblennoù an ergorenn goude bezañ arloet siloù zo" -#: ../share/filters/filters.svg.h:26 -msgid "Detect color edges in object" -msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv en ergorenn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Bright metal" +msgstr "Metal sklaer" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Bright metallic effect for any color" +msgstr "Efed metalek sklaer evit an holl livioù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 -msgid "Horizontal edge detect" -msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-zremm" +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Deep colors plastic" +msgstr "Mezell gant livioù don" -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 -msgid "Detect horizontal color edges in object" -msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv a-zremm en ergorenn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Transparent plastic with deep colors" +msgstr "Mezell treuzwelus gant livioù don" -#: ../share/filters/filters.svg.h:28 -msgid "Vertical edge detect" -msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-serzh" +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Melted jelly, matte" +msgstr "Kaotigell teuzet, dilufr" -#: ../share/filters/filters.svg.h:28 -msgid "Detect vertical color edges in object" -msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv a-serzh en ergorenn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Matte bevel with blurred edges" +msgstr "Beskell dilufr gant riblennoù lakaet ruzed warno" -#. Pencil -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516 -msgid "Pencil" -msgstr "Kreion" +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Melted jelly" +msgstr "Kaotigell teuzet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 -msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" -msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv ha tresañ i en-dro e liveoù louedoù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Glossy bevel with blurred edges" +msgstr "Beskell skedus gant riblennoù lakaet ruzed warno" -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 -msgid "Blueprint" -msgstr "Glasstres" +#: ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Combined lighting" +msgstr "Sklêrijenn kedaozet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 -msgid "Detect color edges and retrace them in blue" -msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv ha tresañ i en-dro e glas" +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +msgid "Tinfoil" +msgstr "Follenn aluminiom" -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 -#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 -msgid "Desaturate" -msgstr "Dibeurvec'hiañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" +msgstr "" +"Efed ur follenn vetal o kedaozañ daou rizh skêrijennadur ha jogadur argemmus" -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32 -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72 -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98 -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157 -#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 -#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 -msgid "Color" -msgstr "Livañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +msgid "Copper and chocolate" +msgstr "Livioù kouevr ha chokolad" -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 -msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +msgid "" +"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " +"effects" msgstr "" -"Lakaat an deouez dre arlivioù louedoù dre zigreskiñ ar peurvec'hiañ betek " -"mann" +"Koagennoù skalfadel a c'hall bezañ amdroet aes eus efedoù metal da efedoù " +"mezell teuzet en ur moul" -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 -msgid "Invert" -msgstr "Tuginañ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Inner Glow" +msgstr "Skleur diabarzh" -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 -msgid "Invert colors" -msgstr "Tuginañ al livioù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Adds a colorizable glow inside" +msgstr "Ouzhpennañ a ra ur skleur livus enni" -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 -msgid "Sepia" -msgstr "Sepia" +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +msgid "Soft colors" +msgstr "Livioù dous" -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 -msgid "Render in warm sepia tones" -msgstr "Deouez gant livioù sepia tomm" +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" +msgstr "" +"Ouzhpennañ a ra ur skleur war ar riblennoù livus e-barzh an ergorennoù hag " +"ar skeudennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 -msgid "Age" -msgstr "Oad" +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Relief print" +msgstr "Moulladur dre vosoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 -msgid "Imitate aged photograph" -msgstr "Darvannañ ul luc'hskeudenn gozh" +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" +msgstr "" +"Efed ar c'hoagennoù gant ur veskell, ul lanv livioù ha sklêrijenn kemplezh" -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 -msgid "Organic" -msgstr "Organek" +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Growing cells" +msgstr "Kelligoù o kreskiñ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181 -#: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200 -msgid "Textures" -msgstr "Gwiadezhioù" +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Random rounded living cells like fill" +msgstr "Leuniadur gant kelligoù bev dargouezhek rontaet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 -msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" -msgstr "Gorre 3M lufr, draenek, goeñvet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +msgid "Fluorescence" +msgstr "Kendreluc'hañ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 -msgid "Barbed wire" -msgstr "Orjalenn dreinek" +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" +msgstr "Livioù dreistpeurvec'hiet a c'hall bezañ kendreluc'hek er bed gwir" -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 -msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" -msgstr "Orjalenn beskellet louet gant un disheol bannet" +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 +msgid "Tritone" +msgstr "Triliv" -#: ../share/filters/filters.svg.h:37 -msgid "Swiss cheese" -msgstr "Formaj a Vro Suis" +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 +msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" +msgstr "Krouiñ ul livaoueg triliv gant un arliv diuzus dre lanv" -#: ../share/filters/filters.svg.h:37 -msgid "Random inner-bevel holes" -msgstr "Toulloù gnat beskelloù diabarzh dargouezhek" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:4 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Blue1" +msgstr "Glas" -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 -msgid "Blue cheese" -msgstr "Formaj glas" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:7 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Blue2" +msgstr "Glas" -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 -msgid "Marble-like bluish speckles" -msgstr "Brizh arc'hlas heñvel ouzh marbr" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:10 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Blue3" +msgstr "Glas" -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 -msgid "Button" -msgstr "Nozelenn" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:13 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Red1" +msgstr "Ruz" -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 -msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" -msgstr "Beskell guñv, kleuzet un tammig e kreiz" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:16 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Red2" +msgstr "Ruz" -#: ../share/filters/filters.svg.h:40 -msgid "Inset" -msgstr "Enkrommañ" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:19 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Red3" +msgstr "Ruz" -#: ../share/filters/filters.svg.h:40 -msgid "Shadowy outer bevel" -msgstr "Beskell diavaezh gant disheol" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:22 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Orange1" +msgstr "Kempenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 -msgid "Dripping" -msgstr "Gleb" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:25 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Orange2" +msgstr "Kempenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 -msgid "Random paint streaks downwards" -msgstr "Roudennoù pent dargouezhek davit an traoñ" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:28 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Orange3" +msgstr "Kempenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 -msgid "Jam spread" -msgstr "Kaotigell strewet" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:31 +msgctxt "Palette" +msgid "Brown1" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 -msgid "Glossy clumpy jam spread" -msgstr "Kaotigell ledanaet fetis ha lufrus" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:34 +msgctxt "Palette" +msgid "Brown2" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:43 -msgid "Pixel smear" -msgstr "Bastouilhadur pikselioù" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:37 +msgctxt "Palette" +msgid "Brown3" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:43 -msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" -msgstr "Efedoù pentadur Van Goght evit ar bitmapoù" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:40 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Green1" +msgstr "Gwer" -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 -msgid "HSL Bumps" -msgstr "Koagennoù mod APL" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:43 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Green2" +msgstr "Gwer" -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 -#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 -#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 -#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 -msgid "Bumps" -msgstr "Koagennoù" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:46 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Green3" +msgstr "Gwer" -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 -msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" -msgstr "Koagennoù gweñv kenañ o kedaozañ slêrijennoù strewet ha skalfadel" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:49 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Purple1" +msgstr "Tud" + +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:52 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Purple2" +msgstr "Tud" + +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:55 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Purple3" +msgstr "Tud" -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 -msgid "Cracked glass" -msgstr "Gwerenn torret" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:58 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Metalic1" +msgstr "Majenta" -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 -msgid "Under a cracked glass" -msgstr "Dindan ur werenn torret" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:61 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Metalic2" +msgstr "Majenta" -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 -msgid "Bubbly Bumps" -msgstr "Koagennoù klogorek" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:64 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Metalic3" +msgstr "Majenta" -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 -msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" -msgstr "Efed klogorennoù gweñv gant dilec'hiadurioù" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:67 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Metalic4" +msgstr "Majenta" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 -msgid "Glowing bubble" -msgstr "Bullennoù skeurus" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:70 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Grey1" +msgstr "Loued" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 -msgid "Ridges" -msgstr "Riblennoù" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:73 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Grey2" +msgstr "Loued" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 -msgid "Bubble effect with refraction and glow" -msgstr "Efed ar bullennoù gant gouskogañ ha skleur" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:76 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Grey3" +msgstr "Loued" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 -msgid "Neon" -msgstr "Neon" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:79 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Grey4" +msgstr "Loued" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 -msgid "Neon light effect" -msgstr "Efed gouloù neon" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:82 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Grey5" +msgstr "Loued" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 -msgid "Molten metal" -msgstr "Metal o teuziñ" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Black" +msgstr "Du" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 -msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" -msgstr "" -"Meskadur parzhioù an ergorenn a-gevred, gant ur veskell lufrus hag ur skleur" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "90% Gray" +msgstr "Loued" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 -msgid "Pressed steel" -msgstr "Dir gwasket" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "80% Gray" +msgstr "Loued" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 -msgid "Pressed metal with a rolled edge" -msgstr "Metal gwasket gant ur riblenn laonennet" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "70% Gray" +msgstr "Loued" -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 -msgid "Matte bevel" -msgstr "Beskell dilufr" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "60% Gray" +msgstr "Loued" -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 -msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" -msgstr "Beskell gant ruzed, liv-pastel anezhañ ha kuñv" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "50% Gray" +msgstr "Loued" -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 -msgid "Thin Membrane" -msgstr "Kroc'hennenn voan" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:109 +#, fuzzy, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "40% Gray" +msgstr "Loued" -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 -msgid "Thin like a soap membrane" -msgstr "Moan evel ur groc'hennenn soavon" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:113 +#, fuzzy, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "30% Gray" +msgstr "Loued" -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 -msgid "Matte ridge" -msgstr "Riblenn dilufr" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "20% Gray" +msgstr "Loued" -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 -msgid "Soft pastel ridge" -msgstr "Riblenn mod pastel kuñv" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "10% Gray" +msgstr "Loued" -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 -msgid "Glowing metal" -msgstr "Metal skedus" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "7.5% Gray" +msgstr "Loued" -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 -msgid "Glowing metal texture" -msgstr "Gwiadezh ar metal skedus" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:129 +#, fuzzy, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "5% Gray" +msgstr "Loued" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 -msgid "Leaves" -msgstr "Deilioù" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "2.5% Gray" +msgstr "Loued" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77 -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 -msgid "Scatter" -msgstr "Strewiñ" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:136 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "White" +msgstr "Gwenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 -msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" -msgstr "Deil war al leur e-pad an diskar-amzer pe deil bev" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:139 +msgctxt "Palette" +msgid "Maroon (#800000)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 -msgid "Translucent" -msgstr "Damvoull" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:142 +msgctxt "Palette" +msgid "Red (#FF0000)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 -msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" -msgstr "Efed mezell pe wer damvoull sklêrijennet" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:145 +msgctxt "Palette" +msgid "Olive (#808000)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 -msgid "Cross-smooth" -msgstr "Kuñvaat" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:148 +msgctxt "Palette" +msgid "Yellow (#FFFF00)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 -msgid "Blur inner borders and intersections" -msgstr "Lakaat ruzed war ar riblennoù hag ar c'henskejadurioù" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:151 +msgctxt "Palette" +msgid "Green (#008000)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 -msgid "Iridescent beeswax" -msgstr "Koar gwenan skedus-diskedus" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:154 +msgctxt "Palette" +msgid "Lime (#00FF00)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 -msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" -msgstr "Gwiadezh koar o virout he sked-disked gant kemm al leuniañ liv" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:157 +msgctxt "Palette" +msgid "Teal (#008080)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 -msgid "Eroded metal" -msgstr "Metal merglet" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:160 +msgctxt "Palette" +msgid "Aqua (#00FFFF)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 -msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" -msgstr "Gwiadezh vetal merglet gant riblennoù, irvi, toulloù ha koagennoù" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:163 +msgctxt "Palette" +msgid "Navy (#000080)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 -msgid "Cracked Lava" -msgstr "Lava skarillet" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:166 +msgctxt "Palette" +msgid "Blue (#0000FF)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 -msgid "A volcanic texture, a little like leather" -msgstr "Gwiadezh ur menez-tan, un tamm heñvel ouzh al lêr" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:169 +msgctxt "Palette" +msgid "Purple (#800080)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 -msgid "Bark" -msgstr "Rusk" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:172 +msgctxt "Palette" +msgid "Fuchsia (#FF00FF)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 -msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" -msgstr "Gwiadezh ar rusk, a-serzh ; da arverañ gant livioù don" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:175 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "default outer 1" +msgstr "Titl dre ziouer" -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 -msgid "Lizard skin" -msgstr "Kroc'hen ur glazard" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:178 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "default outer 2" +msgstr "Titl dre ziouer" -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 -msgid "Stylized reptile skin texture" -msgstr "Gwiadezh kroc'henn ur stlejvil eeunaet" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:181 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "default outer 3" +msgstr "Titl dre ziouer" -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 -msgid "Stone wall" -msgstr "Moger vaen" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:184 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "default block" +msgstr "(dre ziouer)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 -msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" -msgstr "Gwiadezh ur voger vaen da arverañ gant livioù n'int ket peurvec'hiet" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:187 +msgctxt "Palette" +msgid "default added blue" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 -msgid "Silk carpet" -msgstr "Pallenn seiz" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:190 +msgctxt "Palette" +msgid "default block header" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 -msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" -msgstr "Gwiadezh ur pallenn seiz, bandennoù a-zremm" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:193 +msgctxt "Palette" +msgid "default alert block" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 -msgid "Refractive gel A" -msgstr "Gel gouskogus A" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:196 +msgctxt "Palette" +msgid "default added red" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 -msgid "Gel effect with light refraction" -msgstr "Efed ar gel gant gouskogañ skañv" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:199 +msgctxt "Palette" +msgid "default alert block header" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 -msgid "Refractive gel B" -msgstr "Gel gouskogus B" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:202 +msgctxt "Palette" +msgid "default example block" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 -msgid "Gel effect with strong refraction" -msgstr "Efed ar gel gant gouskogañ kreñv" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:205 +msgctxt "Palette" +msgid "default added green" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 -msgid "Metallized paint" -msgstr "Pent metalaet" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:208 +msgctxt "Palette" +msgid "default example block header" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 -msgid "" -"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:211 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "default covered text" +msgstr "Krouiñ an destenn red" + +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:214 +msgctxt "Palette" +msgid "default covered bullet" msgstr "" -"Efed metal gant ur sklêrijenn guñv, damvoull un tammig war ar riblennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 -msgid "Dragee" -msgstr "Drajezenn" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:217 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "default background" +msgstr "Dilemel an drekva" -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 -msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" -msgstr "Riblennoù gelek gant un neuz heñvel ouzh ar perlez" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:220 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "default text" +msgstr "Titl dre ziouer" -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 -msgid "Raised border" -msgstr "Bevenn savet" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:223 +msgctxt "Palette" +msgid "default light outer 1" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 -msgid "Strongly raised border around a flat surface" -msgstr "Riblennoù savet uhel tro dro d'ur gorre plaen" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:226 +msgctxt "Palette" +msgid "default light outer 2" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 -msgid "Metallized ridge" -msgstr "Riblennoù metalaet" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:229 +msgctxt "Palette" +msgid "default light outer 3" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 -msgid "Gel Ridge metallized at its top" -msgstr "Riblennoù gelek gant o c'hrec'h metalaet" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:232 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "default light block" +msgstr "Titl dre ziouer" -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 -msgid "Fat oil" -msgstr "Eoul lart" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:235 +msgctxt "Palette" +msgid "default light block header" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 -msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" -msgstr "Eoul lart gant strafuilhoù kengeidus" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:238 +msgctxt "Palette" +msgid "default light block header text" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 -msgid "Colorize" -msgstr "Livañ" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:241 +msgctxt "Palette" +msgid "default light alert block" +msgstr "" + +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:244 +msgctxt "Palette" +msgid "default light alert block header" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 -msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:247 +msgctxt "Palette" +msgid "default light alert block header text" msgstr "" -"Kemmeskañ ar skeudenn pe an ergorenn gant ul lanv liv hag arventenniñ al " -"lintr hag an dargemm" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 -msgid "Parallel hollow" -msgstr "Kleuz kenstur" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:250 +msgctxt "Palette" +msgid "default light example block" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 -#: ../src/filter-enums.cpp:31 -msgid "Morphology" -msgstr "Neuziadur" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:253 +msgctxt "Palette" +msgid "default light example block header" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 -msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" -msgstr "Ur c'hleuz gant ruzed a-stur gant ar riblenn en diabarzh" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:256 +msgctxt "Palette" +msgid "default light example block header text" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 -msgid "Hole" -msgstr "Toull" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:259 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "default light covered text" +msgstr "Arventennoù ar c'hetal dre ziouer" -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 -msgid "Opens a smooth hole inside the shape" -msgstr "Digeriñ a ra un toull lenkr e-barzh ar stumm" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:262 +msgctxt "Palette" +msgid "default light covered bullet" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 -msgid "Black hole" -msgstr "Toull du" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:265 +msgctxt "Palette" +msgid "default light background" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 -msgid "Creates a black light inside and outside" -msgstr "Krouiñ a ra ur gouloù du e-barzh hag er-maez" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:268 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "default light text" +msgstr "Titl dre ziouer" -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 -msgid "Smooth outline" -msgstr "Trolinenn lenkr" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:271 +msgctxt "Palette" +msgid "beetle outer 1" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 -msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" -msgstr "Lakadur un drolinenn gant al linennoù ha lenkradur o c'hroaziadurioù" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:274 +msgctxt "Palette" +msgid "beetle outer 2" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 -msgid "Cubes" -msgstr "Diñsoù" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:277 +msgctxt "Palette" +msgid "beetle outer 3" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 -msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283 +#: ../share/palettes/palettes.h:286 +msgctxt "Palette" +msgid "beetle added blue" msgstr "" -"Diñsoù strewet ; kengeidañ ar gentegenn Stummadur (Morphology) a-benn kemmañ " -"ar vent" -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 -msgid "Peel off" -msgstr "Diskantañ" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:289 +msgctxt "Palette" +msgid "beetle added red" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 -msgid "Peeling painting on a wall" -msgstr "Pent o tiskantañ war ur voger" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:292 +msgctxt "Palette" +msgid "beetle alert block header text" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 -msgid "Gold splatter" -msgstr "Strinkadeg alaouret" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:295 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "beetle added green" +msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 -msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" -msgstr "Teuzadenn vetal strimpet gant usskedadurioù alaouret" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:298 +msgctxt "Palette" +msgid "beetle example block header text" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 -msgid "Gold paste" -msgstr "Peg alaouret" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:301 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "beetle header text" +msgstr "Diverkañ an destenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 -msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" -msgstr "Teuzadenn vetal peget lart gant usskedadurioù alaouret" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316 +msgctxt "Palette" +msgid "beetle added grey" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 -msgid "Crumpled plastic" -msgstr "Mezell joget" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:307 +msgctxt "Palette" +msgid "beetle covered bullet" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 -msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" -msgstr "Mezell joget dilufr, gant riblennoù arweuzet" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:310 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "beetle background" +msgstr "Dilemel an drekva" -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 -msgid "Enamel jewelry" -msgstr "Bizoù amailhet" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:313 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "beetle covered text" +msgstr "Krouiñ an destenn red" -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 -msgid "Slightly cracked enameled texture" -msgstr "Gwiadezh an amailh skarillet un tamm" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:319 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "beetle text" +msgstr "Diverkañ an destenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 -msgid "Rough paper" -msgstr "Paper rust" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:322 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross outer 1" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 -msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:325 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross outer 2" msgstr "" -"Efed ar paper evit an dourlivañ hag a vez arveret evit ar skeudennoù pe " -"ergorennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 -msgid "Rough and glossy" -msgstr "Rust ha skleurus" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:328 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross outer 3" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 -msgid "" -"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:331 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "albatross background" +msgstr "Dilemel an drekva" + +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:334 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "albatross block" +msgstr "Kroaziañ an introù" + +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:337 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "albatross block header" +msgstr "Kroaziañ an introù" + +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:340 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross header text" msgstr "" -"Efed ar paper skleurus ha joget hag a vez arveret evit ar skeudennoù pe " -"ergorennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 -msgid "In and Out" -msgstr "Diabarzh ha diavaez" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:343 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross bullet" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 -msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" -msgstr "Disheol livet diabarzh, disheol du diavaez" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:346 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross covered bullet" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 -msgid "Air spray" -msgstr "Aersol" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:349 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross covered text" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 -msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" -msgstr "Amdreiñ da fullennoù bihan strewet gant un tamm tevder" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:352 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross added red" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 -msgid "Warm inside" -msgstr "Tomm en diabarzh" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:355 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross alert block header text" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 -msgid "Blurred colorized contour, filled inside" -msgstr "Trolinenn livet ha lakaet ruzed warni, leun an diabarzh" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:358 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross added green" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 -msgid "Cool outside" -msgstr "Diavaezh cheuc'h" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:361 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross example block header text" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 -msgid "Blurred colorized contour, empty inside" -msgstr "Trolinenn livet ha lakaet ruzed warni, goullo an diabarzh" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:364 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross text" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 -msgid "Electronic microscopy" -msgstr "Mikroskop elektronek" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:367 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross added yellow" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 -msgid "" -"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:370 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross added white" msgstr "" -"Beskell, gouloù krai, dislivadur ha skleur evel ma vez gant ur mikroskop " -"elektronek" -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 -msgid "Tartan" -msgstr "Tartan" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:373 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "fly text" +msgstr "Biziata an destenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 -msgid "Checkered tartan pattern" -msgstr "Goustur un tartan dre zamer" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385 +msgctxt "Palette" +msgid "fly added grey" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 -msgid "Invert hue" -msgstr "Tuginañ an arliv" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:379 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "fly outer" +msgstr "silañ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 -msgid "Invert hue, or rotate it" -msgstr "Tuginañ an arliv pe c'hwelañ an arliv" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:382 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "fly background" +msgstr "Drekva " -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 -msgid "Inner outline" -msgstr "Trolinenn diabarzh" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:388 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "fly header text" +msgstr "Pegañ an destenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 -msgid "Draws an outline around" -msgstr "Tresañ a ra un drolinenn tro-dro dezhi" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:391 +msgctxt "Palette" +msgid "fly covered bullet" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 -msgid "Outline, double" -msgstr "Trolinenn, doubl" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:394 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "fly covered text" +msgstr "Testenn gwagennet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 -msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" -msgstr "Tresañ a ra un linenn lenkr livet gant al liv emañ o c'holeiñ" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:397 +msgctxt "Palette" +msgid "fly added red" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 -msgid "Fancy blur" -msgstr "Ruzed kinklus" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:400 +msgctxt "Palette" +msgid "fly alert block header text" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 -msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:403 +msgctxt "Palette" +msgid "fly added green" msgstr "" -"Trolinenn livet lenkr oc'h aotren an dibeurvec'hiañ ha c'hweladur an arliv" -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 -msgid "Glow" -msgstr "Skleur" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:406 +msgctxt "Palette" +msgid "fly example block header text" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 -msgid "Glow of object's own color at the edges" -msgstr "Skleur gant liv an ergorenn dezhi war ar riblennoù" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:409 +msgctxt "Palette" +msgid "fly added blue" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 -msgid "Outline" -msgstr "Trolinenn" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:412 +msgctxt "Palette" +msgid "fly added default blue" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 -msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" -msgstr "Ouzhpennañ a ra ur ruzed skleurus ha dilemel a ra ar stumm" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:415 +msgctxt "Palette" +msgid "seagull outer 1" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 -msgid "Color emboss" -msgstr "Koagenniñ liv" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:418 +msgctxt "Palette" +msgid "seagull outer 2" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 -msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:421 +msgctxt "Palette" +msgid "seagull outer 3" msgstr "" -"Efed ar c'hoagenniñ livet pe glasel : liveoù louedoù, livioù ha bosoù 3M" -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 -msgid "Solarize" -msgstr "Heoliaat" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:424 +msgctxt "Palette" +msgid "seagull block" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 -msgid "Classical photographic solarization effect" -msgstr "Efed heoliaat klasel war al luc'hskeudennoù" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:427 +msgctxt "Palette" +msgid "seagull added grey" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 -msgid "Moonarize" -msgstr "Loaraat" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:430 +msgctxt "Palette" +msgid "seagull block header" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 -msgid "" -"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " -"lights" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:433 +msgctxt "Palette" +msgid "seagull covered text" msgstr "" -"Un efed etre heoliaat ha tuginañ o virout alies gouleier an heol ha an dour" -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 -msgid "Soft focus lens" -msgstr "Stiañ kuñv ur ferenn" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:436 +msgctxt "Palette" +msgid "seagull covered bullet" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 -msgid "Glowing image content without blurring it" -msgstr "Endalc'had skeudenn skleurus hep lakaat ruzed warnañ" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:439 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "seagull background" +msgstr "Dilemel an drekva" -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 -msgid "Stained glass" -msgstr "Gwerenn livet" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:442 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "seagull text" +msgstr "Testenn a-serzh" -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 -msgid "Illuminated stained glass effect" -msgstr "Efed ar gwer liv skedus" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:445 +msgctxt "Palette" +msgid "beaver outer frame" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 -msgid "Dark glass" -msgstr "Gwerenn deñval" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451 +#: ../share/palettes/palettes.h:475 +msgctxt "Palette" +msgid "beaver added red" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 -msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" -msgstr "Efed ar werenn skêrijennet gant ar gouloù o tont eus dindan" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:454 +msgctxt "Palette" +msgid "beaver outer 1" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 -msgid "HSL Bumps alpha" -msgstr "Alfa war ar c'hoagennoù mod APL" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:457 +msgctxt "Palette" +msgid "beaver outer 2" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 -#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 -#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 -#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 -#: ../share/filters/filters.svg.h:204 -msgid "Image effects, transparent" -msgstr "Efedoù war ar skeudenn, treuzwelus" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:460 +msgctxt "Palette" +msgid "beaver outer 3" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 -msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" -msgstr "Heñvel ouzh ar c'hoagennoù mod APL met gant usskedoù treuzwelus" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:463 +msgctxt "Palette" +msgid "beaver added blue" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 -msgid "Bubbly Bumps alpha" -msgstr "Alfa war ar c'hoagennoù mod APL" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:466 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "beaver block header text" +msgstr "Krouiñ an destenn red" -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 -msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" -msgstr "Heñvel ouzh ar c'hoagennoù klogorek met gant usskedoù treuzwelus" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:469 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "beaver added green" +msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 -msgid "Smooth edges" -msgstr "Riblennoù lenkr" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:472 +msgctxt "Palette" +msgid "beaver example block header text" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 -msgid "" -"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:478 +msgctxt "Palette" +msgid "beaver alert block header text" msgstr "" -"Lenkraat diavaez ar stummoù hag ar skeudennoù hep kemmañ o endalc'hadoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 -msgid "Torn edges" -msgstr "Riblennoù roget" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:481 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "beaver covered text" +msgstr "Krouiñ an destenn red" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 -msgid "" -"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:484 +msgctxt "Palette" +msgid "beaver covered bullet" msgstr "" -"Dilec'hiañ diavaez ar stummoù hag ar skeudennoù hep kemmañ o endalc'hadoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 -msgid "Feather" -msgstr "Pluenn" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:487 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "beaver background" +msgstr "Dilemel an drekva" -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 -msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" -msgstr "Maskl gant ruzed war ar riblenn hep tizhout an endalc'hadoù" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:490 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "beaver text" +msgstr "Krouiñ un destenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 -msgid "Blur content" -msgstr "Endalc'had ar ruzed" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:493 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "crane outer 1" +msgstr "Tric'horn da ziavaez" -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 -msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" -msgstr "Lakaat ruzed war endalc'hadoù an ergorennoù hep kemmañ o zrolinennoù" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:496 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "crane outer 2" +msgstr "Tric'horn da ziavaez" -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 -msgid "Specular light" -msgstr "Gouloù skalfadel" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:499 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "crane outer 3" +msgstr "Tric'horn da ziavaez" -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 -msgid "Basic specular bevel to use for building textures" -msgstr "Beskell skalfadel diazez da arverañ a-benn sevel gwiadezhioù" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:502 +msgctxt "Palette" +msgid "crane block" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 -msgid "Roughen inside" -msgstr "Diabarzh rust" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:505 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "crane added orange" +msgstr "Korn destrizhet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 -msgid "Roughen all inside shapes" -msgstr "Rustaat diabarzh a-bezh ar stummoù" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:508 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "crane block header" +msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 -msgid "Evanescent" -msgstr "Steuzius" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:511 +msgctxt "Palette" +msgid "crane alert block" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 -msgid "" -"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " -"transparency at edges" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:514 +msgctxt "Palette" +msgid "crane added red" msgstr "" -"Lakaat ruzed war an ergorenn en ur virout an drolinenn hag en ur ouzhpennañ " -"treuzweluster argammedek d'ar riblennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 -msgid "Chalk and sponge" -msgstr "Kleiz ha spouenn" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:517 +msgctxt "Palette" +msgid "crane alert block header" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 -msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:520 +msgctxt "Palette" +msgid "crane example block" msgstr "" -"Strafuilhoù izel a sav un neuz spouenn ha strafuilhoù bras a sav un neuz " -"kleiz" -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 -msgid "People" -msgstr "Tud" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:523 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "crane added green" +msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 -msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" -msgstr "Brizhoù livet evel ma vefe kalz tud" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:526 +msgctxt "Palette" +msgid "crane example block header" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 -msgid "Scotland" -msgstr "Bro Skoz" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:529 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "crane covered text" +msgstr "Krouiñ an destenn red" -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 -msgid "Colorized mountain tops out of the fog" -msgstr "Lein ur menez livet dreist al latar" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:532 +msgctxt "Palette" +msgid "crane covered bullet" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 -msgid "Noise transparency" -msgstr "Treuzweluster an trouz" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:535 +msgctxt "Palette" +msgid "crane bullet" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 -msgid "Basic noise transparency texture" -msgstr "Gwiadezh damvoull an trouz diazez" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:538 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "crane background" +msgstr "Tresañ an drekva" -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 -msgid "Noise fill" -msgstr "Leuniadur an trouz" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:541 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "crane text" +msgstr "Krouiñ un destenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 -msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" -msgstr "Gwiadezh damvoull an trouz diazez ; kengeidañ al liv el lanv" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:544 +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine outer 1" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 -msgid "Garden of Delights" -msgstr "Liorzh an trugarioù" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:547 +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine outer 2" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 -msgid "" -"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:550 +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine outer 3" msgstr "" -"Troellennoù strafuilhek gwalliskiz evel re e Liozh an Trugarioù gant " -"Hieronymus Bosch" -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 -msgid "Diffuse light" -msgstr "Gouloù amstrew" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:553 +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine outer 4" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 -msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" -msgstr "Beskell amstrew diazez da arverañ a-benn sevel gwiadezhioù" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:556 +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine added yellow" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 -msgid "Cutout Glow" -msgstr "Skleur war an didroc'hadur" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:559 +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine added blue" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 -msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -msgstr "Skleur diabarzh ha diavaez gant ul lanv livus ha linket" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:562 +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine header text" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 -msgid "HSL Bumps, matte" -msgstr "Koagennoù mod APL, dilufr" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:565 +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine added green" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 -msgid "" -"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:568 +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine example block title" msgstr "" -"Heñvel ouzh ar bosoù mod APL met gant un disvannadur amstrew e-lec'h unan " -"skalfadel" -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 -msgid "Dark Emboss" -msgstr "Koagenniñ teñval" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:571 +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine covered text" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 -msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" -msgstr "Efed koagenniñ : bosoù 3M ma vez lakaet du e-lec'h gwenn" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:574 +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine covered bullet" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 -msgid "Simple blur" -msgstr "Ruzed eeun" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:577 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine background" +msgstr "Dilemel an drekva" -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 -msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:580 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine text" +msgstr "Diverkañ an destenn" + +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:583 +msgctxt "Palette" +msgid "black (#000000)" msgstr "" -"Ruzed Gausse eeun, heñvel ouzh riklell ar ruzed e boestad emziviz Leuniañ ha " -"Tres" -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 -msgid "Bubbly Bumps, matte" -msgstr "Koagennoù klogorek, dilufr" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:586 +msgctxt "Palette" +msgid "dimgray (#696969)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 -msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:589 +msgctxt "Palette" +msgid "gray (#808080)" msgstr "" -"Heñvel ouzh ar c'hoagennoù klogorek met gant ur gouloù amstrew e-lec'h unan " -"skalfadel" -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 -msgid "Emboss" -msgstr "Koagenniñ" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:592 +msgctxt "Palette" +msgid "darkgray (#A9A9A9)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 -msgid "" -"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " -"Blend" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:595 +msgctxt "Palette" +msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "" -"Efed koagenniñ : Gant Blend e vez daskemmet pe viret livioù ar skeudenn orin" -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 -msgid "Blotting paper" -msgstr "Paper-splu" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:598 +msgctxt "Palette" +msgid "lightgray (#D3D3D3)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 -msgid "Inkblot on blotting paper" -msgstr "Intr huz war baper-splu" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:601 +msgctxt "Palette" +msgid "gainsboro (#DCDCDC)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 -msgid "Wax print" -msgstr "Moulladur dre goar" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:604 +msgctxt "Palette" +msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 -msgid "Wax print on tissue texture" -msgstr "Moulladenn goar war gwiadezh ur gwiad" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:607 +msgctxt "Palette" +msgid "white (#FFFFFF)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 -msgid "Inkblot" -msgstr "Intr huz" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:610 +msgctxt "Palette" +msgid "rosybrown (#BC8F8F)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 -msgid "Inkblot on tissue or rough paper" -msgstr "Intr huz war gwiad pe baper krai" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:613 +msgctxt "Palette" +msgid "indianred (#CD5C5C)" +msgstr "" + +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:616 +msgctxt "Palette" +msgid "brown (#A52A2A)" +msgstr "" + +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:619 +msgctxt "Palette" +msgid "firebrick (#B22222)" +msgstr "" + +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:622 +msgctxt "Palette" +msgid "lightcoral (#F08080)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 -msgid "Color outline, in" -msgstr "Liv an drolinenn, diabarzh" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:625 +msgctxt "Palette" +msgid "maroon (#800000)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 -msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" -msgstr "Ul linenn diabarzh livus, gant he led hag he ruzed kengeidus" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:628 +msgctxt "Palette" +msgid "darkred (#8B0000)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 -msgid "Liquid" -msgstr "Liñvenn" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:631 +msgctxt "Palette" +msgid "red (#FF0000)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 -msgid "Colorizable filling with liquid transparency" -msgstr "Leuniadur livus gant treuzweluster liñvel" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:634 +msgctxt "Palette" +msgid "snow (#FFFAFA)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 -msgid "Watercolor" -msgstr "Dourliv" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:637 +msgctxt "Palette" +msgid "mistyrose (#FFE4E1)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 -msgid "Cloudy watercolor effect" -msgstr "Efed an dourlivañ koumoulek" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:640 +msgctxt "Palette" +msgid "salmon (#FA8072)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 -msgid "Felt" -msgstr "Feultrenn" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:643 +msgctxt "Palette" +msgid "tomato (#FF6347)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 -msgid "" -"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:646 +msgctxt "Palette" +msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "" -"Gwiadezh heñvel ouzh ar feultrenn gant strafuilhoù liv ha teñvaloc'h un tamm " -"war ar riblennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 -msgid "Ink paint" -msgstr "Pent dre huz" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:649 +msgctxt "Palette" +msgid "coral (#FF7F50)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 -msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" -msgstr "Introù huz war un tamm paper gant linkadoù liv strafuilhek" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:652 +msgctxt "Palette" +msgid "orangered (#FF4500)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 -msgid "Tinted rainbow" -msgstr "Kanevedenn arlivet" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:655 +msgctxt "Palette" +msgid "lightsalmon (#FFA07A)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 -msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn mesket a-hed ar riblennoù livus" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:658 +msgctxt "Palette" +msgid "sienna (#A0522D)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 -msgid "Melted rainbow" -msgstr "Kanevedenn arweuzet" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:661 +msgctxt "Palette" +msgid "seashell (#FFF5EE)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 -msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" -msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn mesket un tammik a-hed ar riblennoù" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:664 +msgctxt "Palette" +msgid "chocolate (#D2691E)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 -msgid "Flex metal" -msgstr "Metal gweñv" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:667 +msgctxt "Palette" +msgid "saddlebrown (#8B4513)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 -msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -msgstr "Teuzadenn vetal diunvan, splann ha lenkr, livus" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:670 +msgctxt "Palette" +msgid "sandybrown (#F4A460)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 -msgid "Comics draft" -msgstr "Brouilhoñs ar bandennoù treset" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:673 +msgctxt "Palette" +msgid "peachpuff (#FFDAB9)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 -msgid "Non realistic 3D shaders" -msgstr "Skeudoù 3M diveziadek" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:676 +msgctxt "Palette" +msgid "peru (#CD853F)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 -msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" -msgstr "Deouez un dresadenn fiñv pentet evel ur brouilhoñs gant un neuz gwerek" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:679 +msgctxt "Palette" +msgid "linen (#FAF0E6)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 -msgid "Comics fading" -msgstr "Dislivadur mod bandennoù treset" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:682 +msgctxt "Palette" +msgid "bisque (#FFE4C4)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 -msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:685 +msgctxt "Palette" +msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "" -"Stil pentañ ar bandennoù treset gant un tamm dislivadur war ar riblennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 -msgid "Smooth shader" -msgstr "Deouez skeud lenkr" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:688 +msgctxt "Palette" +msgid "burlywood (#DEB887)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 -msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" -msgstr "Deouez lenkr gant ur c'hreion dre c'hrafit louet" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:691 +msgctxt "Palette" +msgid "tan (#D2B48C)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 -msgid "Emboss shader" -msgstr "Deouez skeud dre goagenniñ" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:694 +msgctxt "Palette" +msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 -msgid "Combination of smooth shading and embossing" -msgstr "Kedaozadur eus savadur un deouez lenkr gant ur c'hoagennadur" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:697 +msgctxt "Palette" +msgid "navajowhite (#FFDEAD)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 -msgid "Smooth shader dark" -msgstr "Deouez skeud lenkr ha teñval" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:700 +msgctxt "Palette" +msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 -msgid "Dark version of non realistic smooth shading" -msgstr "Handelv teñval eus un deouez lenkr diveziadek" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:703 +msgctxt "Palette" +msgid "papayawhip (#FFEFD5)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 -msgid "Comics" -msgstr "Bandennoù treset" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:706 +msgctxt "Palette" +msgid "moccasin (#FFE4B5)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 -msgid "Imitation of black and white cartoon shading" -msgstr "Darvanadur deouezioù ar bandennoù treset e gwenn ha du" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:709 +msgctxt "Palette" +msgid "orange (#FFA500)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 -msgid "Satin" -msgstr "Satin" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:712 +msgctxt "Palette" +msgid "wheat (#F5DEB3)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 -msgid "Silky close to mother of pearl shading" -msgstr "Seizek, tost ouzh deouez an nakr" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:715 +msgctxt "Palette" +msgid "oldlace (#FDF5E6)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 -msgid "Frosted glass" -msgstr "Gwer skornet" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:718 +msgctxt "Palette" +msgid "floralwhite (#FFFAF0)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 -msgid "Non realistic frosted glass imitation" -msgstr "Darvanadur ar gwer skornet diveziadek" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:721 +msgctxt "Palette" +msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 -msgid "Smooth shader contour" -msgstr "Deouez skeud lenkr an drolinenn" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:724 +msgctxt "Palette" +msgid "goldenrod (#DAA520)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 -msgid "Contouring version of smooth shader" -msgstr "Handelv dre linennoù an deouez skeud lenkr" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:727 +msgctxt "Palette" +msgid "cornsilk (#FFF8DC)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 -msgid "Aluminium" -msgstr "Aluminiom" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:730 +msgctxt "Palette" +msgid "gold (#FFD700)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 -msgid "Brushed aluminium shader" -msgstr "Deouez skeud an aluminom broustet" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:733 +msgctxt "Palette" +msgid "khaki (#F0E68C)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 -msgid "Comics fluid" -msgstr "Liñvenn ar bandennoù treset" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:736 +msgctxt "Palette" +msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 -msgid "Fluid brushed cartoon drawing" -msgstr "Tresadenn ur vandenn treset broustet gant un doare berus" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:739 +msgctxt "Palette" +msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 -msgid "Chrome" -msgstr "Krom" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:742 +msgctxt "Palette" +msgid "darkkhaki (#BDB76B)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 -msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" -msgstr "Deouez skeud krom diveziadek gant disvannadurioù kreñv" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:745 +msgctxt "Palette" +msgid "beige (#F5F5DC)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 -msgid "Chrome dark" -msgstr "Krom teñval" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:748 +msgctxt "Palette" +msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 -msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" -msgstr "Handelv teñval un deouez krom gant darvanadur an disvannañ leur" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:751 +msgctxt "Palette" +msgid "olive (#808000)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 -msgid "Wavy tartan" -msgstr "Tartan gwagennek" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:754 +msgctxt "Palette" +msgid "yellow (#FFFF00)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 -msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:757 +msgctxt "Palette" +msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "" -"Goustur un tartan gant un dilec'hiadur gwagennek ha beskelloù tro dro d'ar " -"riblennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 -msgid "3D marble" -msgstr "Marbr 3M" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:760 +msgctxt "Palette" +msgid "ivory (#FFFFF0)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 -msgid "3D warped marble texture" -msgstr "Gwiadezh marbr distummet 3M" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:763 +msgctxt "Palette" +msgid "olivedrab (#6B8E23)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 -msgid "3D wood" -msgstr "Koad 3M" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:766 +msgctxt "Palette" +msgid "yellowgreen (#9ACD32)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 -msgid "3D warped, fibered wood texture" -msgstr "Gwiadezh koad neudennek, distummet 3M" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:769 +msgctxt "Palette" +msgid "darkolivegreen (#556B2F)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 -msgid "3D mother of pearl" -msgstr "Nakr mod 3D" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:772 +msgctxt "Palette" +msgid "greenyellow (#ADFF2F)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 -msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" -msgstr "Gwiadezh ur grogenn berlezek splann, distummet 3M" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:775 +msgctxt "Palette" +msgid "chartreuse (#7FFF00)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 -msgid "Tiger fur" -msgstr "Kreoñ un tigr" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:778 +msgctxt "Palette" +msgid "lawngreen (#7CFC00)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 -msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" -msgstr "Goustur un tigr gant plegoù ha beskelloù tro dro d'ar riblennoù" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:781 +msgctxt "Palette" +msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 -msgid "Shaken liquid" -msgstr "Liñvenn hejet" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:784 +msgctxt "Palette" +msgid "forestgreen (#228B22)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 -msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" -msgstr "Leuniadur livus gant ul lanv diabarzh evel an treuzweluster" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:787 +msgctxt "Palette" +msgid "limegreen (#32CD32)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:156 -msgid "Comics cream" -msgstr "Koavon ar bandennoù treset" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:790 +msgctxt "Palette" +msgid "lightgreen (#90EE90)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:156 -msgid "Comics shader with creamy waves transparency" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:793 +msgctxt "Palette" +msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "" -"Deouez skeud ar bandennoù treset gant un treuzweluster dre wagennoù koavonek" -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 -msgid "Black Light" -msgstr "Gouloù du" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:796 +msgctxt "Palette" +msgid "darkgreen (#006400)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 -msgid "Light areas turn to black" -msgstr "Ar maezioù sklaer a ya da deñval" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:799 +msgctxt "Palette" +msgid "green (#008000)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 -msgid "Light eraser" -msgstr "Diverkell guñv" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:802 +msgctxt "Palette" +msgid "lime (#00FF00)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 -#: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197 -#: ../share/filters/filters.svg.h:199 -msgid "Transparency utilities" -msgstr "Goulevioù mavek a-fet treuzweluster" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:805 +msgctxt "Palette" +msgid "honeydew (#F0FFF0)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 -msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:808 +msgctxt "Palette" +msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "" -"Lakaat al lodoù sklaerañ eus an ergorennoù da vezañ treuzwelus tamm ha tamm" -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "Noisy blur" -msgstr "Ruzed trouzus" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:811 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumseagreen (#3CB371)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:814 +msgctxt "Palette" +msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "" -"Rustadur ha lakadur ruzed war ar riblennoù hag an endalc'had dre ur skeul " -"vihan" -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 -msgid "Film grain" -msgstr "Arwe film" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:817 +msgctxt "Palette" +msgid "mintcream (#F5FFFA)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 -msgid "Adds a small scale graininess" -msgstr "Ouzhpennañ a ra arwe krai e skeul vihan" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:820 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 -msgid "HSL Bumps, transparent" -msgstr "Koagennoù mod APL, treuzwelus" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:823 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 -msgid "Highly flexible specular bump with transparency" -msgstr "Koagenn skalfadel argemmus kenañ gant treuzweluster" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:826 +msgctxt "Palette" +msgid "aquamarine (#7FFFD4)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569 -msgid "Drawing" -msgstr "Tresadenn" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:829 +msgctxt "Palette" +msgid "turquoise (#40E0D0)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 -msgid "" -"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " -"images and material filled objects" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:832 +msgctxt "Palette" +msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "" -"Reiñ efed ar c'hreion plom pe ar maendresañ pe engravañ pe efedoù all d'ar " -"skeudennoù ha d'an ergorennoù leuniet gant danvezioù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 -msgid "Velvet Bumps" -msgstr "Bosoù heñvel ouzh ar voulouz" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:835 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 -msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" -msgstr "Reiñ a ra bosoù kuñv heñvel ouzh ar voulouz" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:838 +msgctxt "Palette" +msgid "darkslategray (#2F4F4F)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 -msgid "Alpha draw" -msgstr "Tres dre alfa" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:841 +msgctxt "Palette" +msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 -msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" -msgstr "Reiñ a ra efed un dresadenn dreuzwelus d'ar bitmapoù ha d'an danvezioù" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:844 +msgctxt "Palette" +msgid "teal (#008080)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 -msgid "Alpha draw, color" -msgstr "Tres mod alfa, livañ" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:847 +msgctxt "Palette" +msgid "darkcyan (#008B8B)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 -msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:850 +msgctxt "Palette" +msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "" -"Reiñ a ra efed ul leuniañ liv treuzwelus d'ar bitmapoù ha d'an danvezioù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "Chewing gum" -msgstr "Gom chaok" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:853 +msgctxt "Palette" +msgid "lightcyan (#E0FFFF)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "" -"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " -"at their crossings" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:856 +msgctxt "Palette" +msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "" -"Krouiñ a ra introù livus gant ul lanv kuñv dreist riblennoù al linennoù ma " -"'z emaint o kroaziañ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 -msgid "Black outline" -msgstr "Linenn diavaez du" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:859 +msgctxt "Palette" +msgid "darkturquoise (#00CED1)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 -msgid "Draws a black outline around" -msgstr "Tresañ a ra ul linenn diavaez du tro-dro dezhi" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:862 +msgctxt "Palette" +msgid "cadetblue (#5F9EA0)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 -msgid "Color outline" -msgstr "Liv an drolinenn" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:865 +msgctxt "Palette" +msgid "powderblue (#B0E0E6)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 -msgid "Draws a colored outline around" -msgstr "Tresañ a ra ul linenn diavaez livet tro-dro dezhi" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:868 +msgctxt "Palette" +msgid "lightblue (#ADD8E6)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 -msgid "Inner Shadow" -msgstr "Disheol diabarzh" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:871 +msgctxt "Palette" +msgid "deepskyblue (#00BFFF)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 -msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" -msgstr "Ouzhpennañ a ra un disheol bannet livus enni" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:874 +msgctxt "Palette" +msgid "skyblue (#87CEEB)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 -msgid "Dark and Glow" -msgstr "Teñval ha skleur" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:877 +msgctxt "Palette" +msgid "lightskyblue (#87CEFA)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 -msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:880 +msgctxt "Palette" +msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "" -"Teñvalaat a ra ar riblenn gant ur ruzed diabarzh hag ouzhpennañ a ra ur " -"skleur gweñv" -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 -msgid "Darken edges" -msgstr "Teñvalaat ar riblennoù" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:883 +msgctxt "Palette" +msgid "aliceblue (#F0F8FF)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 -msgid "Darken the edges with an inner blur" -msgstr "Teñvalaat a ra ar riblennoù gant ur ruzed diabarzh" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:886 +msgctxt "Palette" +msgid "dodgerblue (#1E90FF)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:172 -msgid "Warped rainbow" -msgstr "Kanevedenn distummet" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:889 +msgctxt "Palette" +msgid "slategray (#708090)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:172 -msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" -msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn distummet a-hed ar riblennoù livus" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:892 +msgctxt "Palette" +msgid "lightslategray (#778899)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 -msgid "Rough and dilate" -msgstr "Rustaat hag arlediñ" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:895 +msgctxt "Palette" +msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 -msgid "Create a turbulent contour around" -msgstr "Krouiñ un drolinenn fistoulik tro-dro dezhi" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:898 +msgctxt "Palette" +msgid "cornflowerblue (#6495ED)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 -msgid "Gelatine" -msgstr "Kaot-askorn" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:901 +msgctxt "Palette" +msgid "royalblue (#4169E1)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 -msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:904 +msgctxt "Palette" +msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "" -"Leuniadur livus gant an treuzweluster hag strafuilhoù heñvel ouzh ar gaot-" -"askorn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 -msgid "Old postcard" -msgstr "Kartenn bost kozh" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:907 +msgctxt "Palette" +msgid "lavender (#E6E6FA)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 -msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:910 +msgctxt "Palette" +msgid "navy (#000080)" msgstr "" -"Skritellaat kuñv ha tresañ riblennoù heñvel ouzh ar c'hartennoù post kozh " -"moullet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 -msgid "Fuzzy Glow" -msgstr "Skleur dispis" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:913 +msgctxt "Palette" +msgid "darkblue (#00008B)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 -msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:916 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "" -"Goleiñ a ra un eilad hanter-treuzwelus linket war unan lakaet ruzed warnañ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:177 -msgid "Dots transparency" -msgstr "Treuzweluster ar pikennoù" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:919 +msgctxt "Palette" +msgid "blue (#0000FF)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:177 -msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" -msgstr "Reiñ a ra un treuzweluster kizidik mod APL heñvel ouzh ar boentegezh" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:922 +msgctxt "Palette" +msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:178 -msgid "Canvas transparency" -msgstr "Treuzweluster ar steuennoù" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:925 +msgctxt "Palette" +msgid "slateblue (#6A5ACD)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:178 -msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." -msgstr "Reiñ a ra un treuzweluster kizidik mod APL evel ur steuenn." +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:928 +msgctxt "Palette" +msgid "darkslateblue (#483D8B)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 -msgid "Smear transparency" -msgstr "Treuzweluster ar bastouilhadur " +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:931 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 -msgid "" -"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:934 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "" -"Pentañ traoù gant strafuilhoù treuzwelus o treiñ tro-dro d'ar riblennoù livet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:180 -msgid "Thick paint" -msgstr "Pent tev" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:937 +msgctxt "Palette" +msgid "blueviolet (#8A2BE2)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:180 -msgid "Thick painting effect with turbulence" -msgstr "Efed ar pent tev gant strafuilhoù" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:940 +msgctxt "Palette" +msgid "indigo (#4B0082)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 -msgid "Burst" -msgstr "Tarzhañ" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:943 +msgctxt "Palette" +msgid "darkorchid (#9932CC)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 -msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" -msgstr "Gwiadezh ur c'hwezhigell tarzhet ha joget gant toulloù" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:946 +msgctxt "Palette" +msgid "darkviolet (#9400D3)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 -msgid "Embossed leather" -msgstr "Lêr koagennet" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:949 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumorchid (#BA55D3)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " -"texture" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:952 +msgctxt "Palette" +msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "" -"Kedaozañ koagenn dinoadur ar riblennoù mod APL gant ur wiadezh heñvel ouzh " -"lêr pe goad livus" -#: ../share/filters/filters.svg.h:183 -msgid "Carnaval" -msgstr "Meurlajez " +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:955 +msgctxt "Palette" +msgid "plum (#DDA0DD)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:183 -msgid "White splotches evocating carnaval masks" -msgstr "Introù gwenn o lakaat da soñjal e maskloù Meurlarjez" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:958 +msgctxt "Palette" +msgid "violet (#EE82EE)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:184 -msgid "Plastify" -msgstr "Mezellaat" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:961 +msgctxt "Palette" +msgid "purple (#800080)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:184 -msgid "" -"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " -"crumple" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:964 +msgctxt "Palette" +msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "" -"Koagenn dre zinoadur ar riblennoù mod APL gant efed ur gorre disvannus ha " -"jogadur argemmus" -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 -msgid "Plaster" -msgstr "Plastr" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:967 +msgctxt "Palette" +msgid "magenta (#FF00FF)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:970 +msgctxt "Palette" +msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "" -"Kedaozañ koagenn dinoadur ar riblennoù mod APL gant efed ur gorre joget ha " -"dilufr" -#: ../share/filters/filters.svg.h:186 -msgid "Rough transparency" -msgstr "Treuzweluster krai" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:973 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumvioletred (#C71585)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:186 -msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:976 +msgctxt "Palette" +msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "" -"Ouzhpennañ a ra un treuzweluster strafuilhet o tilec'hiañ pikselioù war un " -"dro" -#: ../share/filters/filters.svg.h:187 -msgid "Gouache" -msgstr "Gouach" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:979 +msgctxt "Palette" +msgid "hotpink (#FF69B4)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:187 -msgid "Partly opaque water color effect with bleed" -msgstr "Efed an dourlivañ damdemer gant takennoù" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:982 +msgctxt "Palette" +msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:188 -msgid "Alpha engraving" -msgstr "Engravadur mod alfa" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:985 +msgctxt "Palette" +msgid "palevioletred (#DB7093)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:188 -msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:988 +msgctxt "Palette" +msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "" -"Reiñ a ra efed un engravadur treuzwelus gant linennoù ha leuniadur krai" -#: ../share/filters/filters.svg.h:189 -msgid "Alpha draw, liquid" -msgstr "Tres mod alfa, liñvel" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:991 +msgctxt "Palette" +msgid "pink (#FFC0CB)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:189 -msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:994 +msgctxt "Palette" +msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "" -"Reiñ a ra efed un dresadenn dreuzwelus ha liñvel gant linennoù ha leuniadur " -"krai" -#: ../share/filters/filters.svg.h:190 -msgid "Liquid drawing" -msgstr "Tresadenn liñvel" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:997 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Butter 1" +msgstr "Penn karrez berr" + +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1000 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Butter 2" +msgstr "Penn karrez berr" + +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1003 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Butter 3" +msgstr "Penn karrez berr" -#: ../share/filters/filters.svg.h:190 -msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1006 +msgctxt "Palette" +msgid "Chameleon 1" msgstr "" -"Reiñ a ra efed un dresadenn eztaoloniezhek, gwagennek ha liñvel d'ar " -"skeudennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:191 -msgid "Marbled ink" -msgstr "Huz marbret" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1009 +msgctxt "Palette" +msgid "Chameleon 2" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:191 -msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1012 +msgctxt "Palette" +msgid "Chameleon 3" msgstr "" -"Efed an treuzweluster marbret o klotañ gant riblennoù bet dinoet ar skeudenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:192 -msgid "Thick acrylic" -msgstr "Pent akrilik tev" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1015 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Orange 1" +msgstr "Kempenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:192 -msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" -msgstr "Gwiadezh pent akrilik tev gant donder uhel ar wiadezh" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1018 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Orange 2" +msgstr "Kempenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:193 -msgid "Alpha engraving B" -msgstr "Engravadur B mod alfa" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1021 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Orange 3" +msgstr "Kempenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:193 -msgid "" -"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1024 +msgctxt "Palette" +msgid "Sky Blue 1" msgstr "" -"Reiñ a ra efed un engravadur krai a vez mestroniet d'ar bitmapoù ha d'an " -"danvezioù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:194 -msgid "Lapping" -msgstr "Saflik" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1027 +msgctxt "Palette" +msgid "Sky Blue 2" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:194 -msgid "Something like a water noise" -msgstr "Un dra bennak evel trubuilh an dour" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1030 +msgctxt "Palette" +msgid "Sky Blue 3" +msgstr "" -# yonenn b. -où : positif -#: ../share/filters/filters.svg.h:195 -msgid "Monochrome positive" -msgstr "Yonenn unliv" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1033 +msgctxt "Palette" +msgid "Plum 1" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:195 -msgid "Convert to a Colorizable transparent positive" -msgstr "Amdreiñ d'ur yonenn dreuzwelus ha livus" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1036 +msgctxt "Palette" +msgid "Plum 2" +msgstr "" -# ginenn b. -où : négatif -#: ../share/filters/filters.svg.h:196 -msgid "Monochrome negative" -msgstr "Ginenn unliv" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1039 +msgctxt "Palette" +msgid "Plum 3" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:196 -msgid "Convert to a colorizable transparent negative" -msgstr "Amdreiñ d'ur c'hinenn dreuzwelus livus" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1042 +msgctxt "Palette" +msgid "Chocolate 1" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:197 -msgid "Light eraser, negative" -msgstr "Diverkell guñv, ginel" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1045 +msgctxt "Palette" +msgid "Chocolate 2" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:197 -msgid "" -"Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1048 +msgctxt "Palette" +msgid "Chocolate 3" msgstr "" -"Tuginañ ha lakaat al lodoù sklaerañ eus an ergorenn da vezañ treuzwelus tamm " -"ha tamm" -#: ../share/filters/filters.svg.h:198 -msgid "Repaint" -msgstr "Adpentañ" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1051 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Scarlet Red 1" +msgstr "Mod skeulaat" -#: ../share/filters/filters.svg.h:198 -msgid "Repaint anything monochrome" -msgstr "Adpentañ pep tra unliv" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1054 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Scarlet Red 2" +msgstr "Mod skeulaat" -#: ../share/filters/filters.svg.h:199 -msgid "Punch hole" -msgstr "Ober un toull" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1057 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Scarlet Red 3" +msgstr "Mod skeulaat" -#: ../share/filters/filters.svg.h:199 -msgid "Punch object out of a colorizable opaque area" -msgstr "Ober un toull war ur maez demer livus" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1060 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Aluminium 1" +msgstr "Aluminiom" -#: ../share/filters/filters.svg.h:200 -msgid "Riddled" -msgstr "Toullet-didoullet" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1063 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Aluminium 2" +msgstr "Aluminiom" -#: ../share/filters/filters.svg.h:200 -msgid "Riddle the surface and add bump to images" -msgstr "Toullañ-didoullañ ar c'horre hag ouzhpennañ koagennoù d'ar skeudennoù" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1066 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Aluminium 3" +msgstr "Aluminiom" -#: ../share/filters/filters.svg.h:201 -msgid "Wrinkled varnish" -msgstr "Gwernis joget" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1069 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Aluminium 4" +msgstr "Aluminiom" -#: ../share/filters/filters.svg.h:201 -msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" -msgstr "Gwiadezh pent tev, skedus ha damvoull gant un donder uhel" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1072 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Aluminium 5" +msgstr "Aluminiom" -#: ../share/filters/filters.svg.h:202 -msgid "Canvas Bumps" -msgstr "Koagennoù ar steuenn " +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1075 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Aluminium 6" +msgstr "Aluminiom" -#: ../share/filters/filters.svg.h:202 -msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" -msgstr "Gwiadezh ar steuenn gant ur gartenn he sav gizidik mod APL" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1078 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Orange Hilight" +msgstr "Sav al linenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:203 -msgid "Canvas Bumps, matte" -msgstr "Bosoù ar steuenn, dilufr" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1081 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Orange" +msgstr "Kempenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:203 -msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1084 +msgctxt "Palette" +msgid "Orange Base" msgstr "" -"Heñvel ouzh koagennoù ar steuenn met gant ur gouloù amstrew e-lec'h unan " -"skalfadel" -#: ../share/filters/filters.svg.h:204 -msgid "Canvas Bumps alpha" -msgstr "Koagennoù ar steuenn, alfa" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1087 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Orange Shadow" +msgstr "Disheol diabarzh" -#: ../share/filters/filters.svg.h:204 -msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" -msgstr "Heñvel ouzh koagennoù ar steuenn met gant usskedoù treuzwelus" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1090 +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Yellow Highlight" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:205 -msgid "Lightness-Contrast" -msgstr "Lintr-Dargemm" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1093 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Yellow" +msgstr "Melen" -#: ../share/filters/filters.svg.h:205 -msgid "Increase or decrease lightness and contrast" -msgstr "Kreskiñ pe zigreskiñ al lintr pe an dargemm" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1096 +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Yellow Base" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:206 -msgid "Clean edges" -msgstr "Skarzhañ ar riblennoù" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1099 +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Yellow Shadow" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:206 -msgid "" -"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " -"some filters" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1102 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Orange" +msgstr "Tric'horn trispinat" + +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1105 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Red" +msgstr "kreiz" + +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1108 +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Red Base" msgstr "" -"Dilemel pe zigreskiñ a ra ar skleurioù hag an neuzioù mod sukr \"jageri\" " -"tro dro da riblennoù an ergorenn goude bezañ arloet siloù zo" -#: ../share/filters/filters.svg.h:207 -msgid "Bright metal" -msgstr "Metal sklaer" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1111 +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Deep Red" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:207 -msgid "Bright metallic effect for any color" -msgstr "Efed metalek sklaer evit an holl livioù" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1114 +msgctxt "Palette" +msgid "Human Highlight" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:208 -msgid "Deep colors plastic" -msgstr "Mezell gant livioù don" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1117 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Human" +msgstr "Haneg" -#: ../share/filters/filters.svg.h:208 -msgid "Transparent plastic with deep colors" -msgstr "Mezell treuzwelus gant livioù don" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1120 +msgctxt "Palette" +msgid "Human Base" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:209 -msgid "Melted jelly, matte" -msgstr "Kaotigell teuzet, dilufr" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1123 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Environmental Shadow" +msgstr "Disheol diabarzh" -#: ../share/filters/filters.svg.h:209 -msgid "Matte bevel with blurred edges" -msgstr "Beskell dilufr gant riblennoù lakaet ruzed warno" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1126 +msgctxt "Palette" +msgid "Environmental Blue Highlight" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:210 -msgid "Melted jelly" -msgstr "Kaotigell teuzet" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1129 +msgctxt "Palette" +msgid "Environmental Blue Medium" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:210 -msgid "Glossy bevel with blurred edges" -msgstr "Beskell skedus gant riblennoù lakaet ruzed warno" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1132 +msgctxt "Palette" +msgid "Environmental Blue Base" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:211 -msgid "Combined lighting" -msgstr "Sklêrijenn kedaozet" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1135 +msgctxt "Palette" +msgid "Environmental Blue Shadow" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:212 -msgid "Tinfoil" -msgstr "Follenn aluminiom" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Blue Shadow" +msgstr "Disheol diabarzh" -#: ../share/filters/filters.svg.h:212 -msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1141 +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Blue" msgstr "" -"Efed ur follenn vetal o kedaozañ daou rizh skêrijennadur ha jogadur argemmus" -#: ../share/filters/filters.svg.h:213 -msgid "Copper and chocolate" -msgstr "Livioù kouevr ha chokolad" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1144 +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Blue Base" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:213 -msgid "" -"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " -"effects" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1150 +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Green Highlight" msgstr "" -"Koagennoù skalfadel a c'hall bezañ amdroet aes eus efedoù metal da efedoù " -"mezell teuzet en ur moul" -#: ../share/filters/filters.svg.h:214 -msgid "Inner Glow" -msgstr "Skleur diabarzh" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1153 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Green" +msgstr "Kreiz ar c'helc'h kaeet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:214 -msgid "Adds a colorizable glow inside" -msgstr "Ouzhpennañ a ra ur skleur livus enni" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1156 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Green Base" +msgstr "Tirenneg ar frazenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:215 -msgid "Soft colors" -msgstr "Livioù dous" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1159 +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Green Shadow" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:215 -msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1162 +msgctxt "Palette" +msgid "Ubuntu Toner" msgstr "" -"Ouzhpennañ a ra ur skleur war ar riblennoù livus e-barzh an ergorennoù hag " -"ar skeudennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:216 -msgid "Relief print" -msgstr "Moulladur dre vosoù" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1165 +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Magenta Highlight" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:216 -msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1168 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Magenta" +msgstr "Majenta" + +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1171 +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Dark Violet" msgstr "" -"Efed ar c'hoagennoù gant ur veskell, ul lanv livioù ha sklêrijenn kemplezh" -#: ../share/filters/filters.svg.h:217 -msgid "Growing cells" -msgstr "Kelligoù o kreskiñ" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1174 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Grey 1" +msgstr "Loued" -#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1177 #, fuzzy -msgid "Random rounded living cells like fill" -msgstr "Kelligoù bev rontaet dargouezhek da leuniadur" +msgctxt "Palette" +msgid "Grey 2" +msgstr "Loued" + +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1180 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Grey 3" +msgstr "Loued" + +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1183 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Grey 4" +msgstr "Loued" + +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1186 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Grey 5" +msgstr "Loued" + +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1189 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Grey 6" +msgstr "Loued" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" @@ -2222,103 +9447,150 @@ msgstr "Traezh (bitmap)" msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Dilhad (bitmap)" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 -msgid "Old paint (bitmap)" -msgstr "Pent kozh (bitmap)" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 +msgid "Old paint (bitmap)" +msgstr "Pent kozh (bitmap)" + +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239 +msgid "Add a new connection point" +msgstr "Ouzhpennañ ur poent kennaskañ nevez" + +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264 +msgid "Move a connection point" +msgstr "Dilec'hiañ ur poent kennaskañ" + +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284 +msgid "Remove a connection point" +msgstr "Dilemel ur poent khennaskañ" + +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 +msgid "Direction" +msgstr "Tuadur" + +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 +msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" +msgstr "Despizañ a ra an tuadur hag ar brasder eus an eztourzhañ" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436 +#: ../src/text-context.cpp:1623 +msgid " [truncated]" +msgstr " [munturniet]" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:385 +#, c-format +msgid "Flowed text (%d character%s)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" +msgstr[0] "Testenn red (%d arouezenn%s)" +msgstr[1] "Testenn red (%d arouezenn%s)" -#: ../src/arc-context.cpp:319 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:387 +#, c-format +msgid "Linked flowed text (%d character%s)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" +msgstr[0] "Testenn red ereet (%d arouezenn%s)" +msgstr[1] "Testenn red ereet (%d arouezenn%s)" + +#: ../src/arc-context.cpp:330 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" -"Ctrl: sevel ur c'helc'h pe un elipsenn kevan he feur, azvuiadañ korn " -"ar wareg/regenn" +"Ctrl: sevel ur c'helc'h pe un elipsenn kevan he c'heñver, azvuiadañ " +"korn ar wareg/regenn" -#: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362 +#: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375 msgid "Shift: draw around the starting point" -msgstr "Shift: tresañ tro dro d'ar pik deraouiñ" +msgstr "Pennliz.: tresañ tro dro d'ar pik deraouiñ" -#: ../src/arc-context.cpp:471 +#: ../src/arc-context.cpp:482 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" -"Elipsenn: %s × %s (destrizhet d'ar feur %d:%d); gant Shift da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ" +"Elipsenn: %s × %s (destrizhet d'ar feur %d:%d); gant Pennliz." +" da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ" -#: ../src/arc-context.cpp:473 +#: ../src/arc-context.cpp:484 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsenn: %s × %s; gant Ctrl da dresañ ur c'harrez pe un " -"elipsenn daveel ; gant Shift da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ" +"elipsenn daveel ; gant Pennliz. da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ" -#: ../src/arc-context.cpp:499 +#: ../src/arc-context.cpp:510 msgid "Create ellipse" msgstr "Krouiñ un elipsenn" -#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436 -#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450 -#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464 +#: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449 +#: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463 +#: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Kemmañ an diarsell (korn linennoù an diarsell)" #. status text -#: ../src/box3d-context.cpp:622 +#: ../src/box3d-context.cpp:656 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" -msgstr "Boest 3M; gant Shift evit eztourzhañ a-hed an ahel Z" +msgstr "Boest 3M; gant Pennliz. evit eztourzhañ a-hed an ahel Z" -#: ../src/box3d-context.cpp:646 +#: ../src/box3d-context.cpp:684 msgid "Create 3D box" msgstr "Krouiñ ur voest 3M" -#: ../src/box3d.cpp:315 +#: ../src/box3d.cpp:324 msgid "3D Box" msgstr "Boest 3M" -#: ../src/connector-context.cpp:526 +#: ../src/connector-context.cpp:239 +msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" +msgstr "" +"Pik kennaskañ: klikañ pe riklañ evit krouiñ ur c'hennasker nevez" + +#: ../src/connector-context.cpp:240 +msgid "Connection point: click to select, drag to move" +msgstr "" +"Poent kennaskañ: klikañ a-benn diuzzañ, riklañ a-benn dilec'hiañ" + +#: ../src/connector-context.cpp:783 msgid "Creating new connector" msgstr "O krouiñ ur c'hennasker nevez" -#: ../src/connector-context.cpp:775 +#: ../src/connector-context.cpp:1177 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Rikladur dibenn ar c'hennasker dilezet." -#: ../src/connector-context.cpp:824 +#: ../src/connector-context.cpp:1207 +msgid "Connection point drag cancelled." +msgstr "Rikladur ar peont kennaskañ dilezet." + +#: ../src/connector-context.cpp:1320 msgid "Reroute connector" msgstr "Diroudañ ar c'hennasker" -#. Flush pending updates -#: ../src/connector-context.cpp:988 +#: ../src/connector-context.cpp:1491 msgid "Create connector" msgstr "Krouiñ ur c'hennasker" -#: ../src/connector-context.cpp:1012 +#: ../src/connector-context.cpp:1514 msgid "Finishing connector" msgstr "Oc'h echuiñ ar c'hennasker" -#: ../src/connector-context.cpp:1154 -msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "" -"Pik kennaskañ: klikañ pe riklañ evit krouiñ ur c'hennasker nevez" - -#: ../src/connector-context.cpp:1227 +#: ../src/connector-context.cpp:1811 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "dibenn ar c'hennasker : riklañ evit diroudañ pe kennaskañ ouzh ul " "lun nevez" -#: ../src/connector-context.cpp:1339 +#: ../src/connector-context.cpp:1960 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Diuzañ un ergorenn nad eo ket ur c'hennasker da vihanañ." -#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972 +#: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da dremen e-bioù an ergorennoù bet diuzet" -#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982 +#: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da leuskel a-gostez an ergorennoù bet diuzet" @@ -2334,70 +9606,70 @@ msgstr "" "Prennet eo bet an dreuzfollenn vremanel. Dibrennañ a-benn bezañ evit " "tresañ warni." -#: ../src/desktop.cpp:826 -msgid "No previous zoom." -msgstr "Zoum kent ebet" - -#: ../src/desktop.cpp:851 -msgid "No next zoom." -msgstr "Zoum nes ebet" - -#: ../src/desktop-events.cpp:187 +#: ../src/desktop-events.cpp:192 msgid "Create guide" msgstr "Krouiñ un dealf" -#: ../src/desktop-events.cpp:391 +#: ../src/desktop-events.cpp:405 msgid "Move guide" msgstr "Dilec'hiañ un dealf" -#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 +#: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126 msgid "Delete guide" msgstr "Diverkañ un dealf" -#: ../src/desktop-events.cpp:425 +#: ../src/desktop-events.cpp:438 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Linenn an dealfoù : %s" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 +#: ../src/desktop.cpp:847 +msgid "No previous zoom." +msgstr "Zoum kent ebet" + +#: ../src/desktop.cpp:872 +msgid "No next zoom." +msgstr "Zoum nes ebet" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144 msgid "Nothing selected." msgstr "Netra bet diuzet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150 msgid "More than one object selected." msgstr "Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Klonioù zo bet lakaet %d gant an ergorenn." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Klonioù ebet bet lakaet %d gant an ergorenn." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Diuzañ un ergorenn he c'hlonioù karrellet da zasparzhañ unvan." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Dasparzhañ unvan ar c'hlonioù karrellet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Diuzañ un ergorenn he c'hlonioù karrellet da ziverkañ." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035 msgid "Select an object to clone." msgstr "Diuzañ un ergorenn da glonañ." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." @@ -2405,27 +9677,27 @@ msgstr "" "Mar fell deoc'h klonañ meur a ergorenn, strollit i ha klonit ar " "strollad." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "O krouiñ klonioù karellet..." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504 msgid "Create tiled clones" msgstr "Krouiñ klonioù karrellet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695 msgid "Per row:" msgstr "Dre renk :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708 msgid "Per column:" msgstr "Dre vann :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716 msgid "Randomize:" msgstr "Dargouezhek :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869 msgid "_Symmetry" msgstr "_Kemparzh" @@ -2434,365 +9706,365 @@ msgstr "_Kemparzh" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Diuzañ unan e-touez ar 17 strollad kemperzhañ evit ar c'harrellañ" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: linkadur-dilec'hiadur eeun" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° c'hweladur" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: disvannadur" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: rikladur-disvannadur" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: disvannadur + rikladur-disvannadur" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: disvannadur + disvannadur" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: disvannadur + 180° c'hweladur" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: rikladur-disvannadur+ 180° c'hweladur" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: disvannadur + disvannadur + 180° c'hweladur" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° c'hweladur" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° c'hweladur + 45° disvannadur" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° c'hweladur + 90° disvannadur" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° c'hweladur" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: disvannadur + 120° c'hweladur, fetis" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: disvannadur + 120° c'hweladur, difetis" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° c'hweladur" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: disvannadur + 60° c'hweladur" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934 msgid "S_hift" msgstr "Li_nkañ" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Linkad X :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Linkad a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Linkad a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Linkad Y :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Linkad a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Linkad a-serzh dre vann (e % eus sav ar c'harrell)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Dargouezekaat al linkad a-serzh dre an dregantad-mañ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156 msgid "Exponent:" msgstr "Mac'her :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Mar bez esaouet ar renkoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar " "diforc'hint (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Mar bez esaouet ar bannoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar " "diforc'hint (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533 msgid "Alternate:" msgstr "Dazeilañ :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep renk" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep bann" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 msgid "Cumulate:" msgstr "Dazeilañ :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep renk" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep bann" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 msgid "Exclude tile:" msgstr "Ezlakaat ar c'harrelloù :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Diskarzhañ sav ar c'harrell gant al linkañ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Diskarzhañ led ar c'harrell gant al linkañ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086 msgid "Sc_ale" msgstr "Skeul_aat" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 msgid "Scale X:" msgstr "Skeul X :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Skeulaat a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Skeulaat a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125 msgid "Scale Y:" msgstr "Skeul Y :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Skeulaat a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Skeulaat a-zremm dre vann (e % eus sav ar c'harrell)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Dargouezekaat ar skeulaat a-serzh dre an dregantad-mañ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Mar bez unvan skeulaat ar bann (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho " "(>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Mar bez unvan skeulaat ar renk (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho " "(>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178 msgid "Base:" msgstr "Diazez" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Diazez evit un droellenn logaritmek ; diarver (0), kengerc'hañ (<1), " "kenforc'hañ (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep renk" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep bann" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep renk" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep bann" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 msgid "_Rotation" msgstr "_C'hwelañ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246 msgid "Angle:" msgstr "Korn :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep renk" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep bann" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Dargouezhekaat c'hwelañ ar c'horn dre an dregantad-mañ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep renk" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep bann" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep renk" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep bann" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Ruzed & demerez" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 msgid "Blur:" msgstr "Ruzed :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Dargouezhekaat ruzed ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep renk" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep bann" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373 msgid "Fade out:" msgstr "Arveuz :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Dargouezhekaat demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep renk" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep bann" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 msgid "Co_lor" msgstr "_Livañ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426 msgid "Initial color: " msgstr "Liv orin :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Liv orin ar c'hlonioù karrellet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" @@ -2800,71 +10072,71 @@ msgstr "" "Liv orin evit ar c'hlonioù (mont a ra en-dro mar bez ul leuniadur pe tresoù " "diarventennet gant an ergorenn orin)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "H:" msgstr "A :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep renk" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep bann" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Dargouezhekaat arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 msgid "S:" msgstr "P :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Dargouezhekaat peurvec'hiañ ar c'harrell dre an dregantad-mañ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504 msgid "L:" msgstr "L :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Dargouezhekaat lintr ar c'harrell dre an dregantad-mañ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep renk" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep bann" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "_Trace" msgstr "_Tresañ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Tresañ an dresadenn dindan ar c'harrelloù" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" @@ -2872,117 +10144,110 @@ msgstr "" "Evit pep klon, pakañ ur werzh diouz an dresadenn e lec'hiadur ar c'hlon-mañ " "hag arloañ hi d'ar c'hlon" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Tennañ diouzh an dresadenn :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Tennañ al liv hewel hag an demerez" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 -msgid "Opacity" -msgstr "Demerez" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Tennañ an demerez berniet hollek" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Pakañ parzh Ruz al liv" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Pakañ parzh Gwer al liv" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620 msgid "B" msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Pakañ parzh Glas al liv" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 -msgid "clonetiler|H" -msgstr "clonetiler|A" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 +#, fuzzy +msgctxt "Clonetiler color hue" +msgid "H" +msgstr "A" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Tennañ arliv al liv" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 -msgid "clonetiler|S" -msgstr "clonetiler|P" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636 +#, fuzzy +msgctxt "Clonetiler color saturation" +msgid "S" +msgstr "P" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Tennañ peurvec'hiañ al liv" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 -msgid "clonetiler|L" -msgstr "clonetiler|L" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 +#, fuzzy +msgctxt "Clonetiler color lightness" +msgid "L" +msgstr "L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Tennañ lintr al liv" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Peurlipat al werzh tennet :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Reizhañ Gamma :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Linkañ hanter ledad ar werzh tapet war greskiñ (>0) pe war zigreskiñ (<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677 msgid "Randomize:" msgstr "Dargouezhekaat :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Dargouezhekaat ar werzh bet tennet dre an dregantad-mañ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689 msgid "Invert:" msgstr "Tuginañ :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693 msgid "Invert the picked value" msgstr "Tuginañ ar werzh tennet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Arloañ ar werzh d'ar c'hlonioù :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709 msgid "Presence" msgstr "Bezañs" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" @@ -2990,15 +10255,15 @@ msgstr "" "Krouet eo pep klon gant an debegezh despizet gant ar werzh tennet diouzh ar " "poent-mañ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719 msgid "Size" msgstr "Ment" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Despizet eo ment pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" @@ -3006,47 +10271,47 @@ msgstr "" "Pentet eo pep klon gant al liv tennet (ret eo d'an hini orin bezañ gant ul " "leuniadur pe dresoù diarventenn)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Despizet eo demerez pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Pet a renkoù gant ar c'harrellañ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Pet a vannoù gant ar c'harrellañ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Led ar reizhkorn da vezañ leuniet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Sav ar reizhkorn da vezañ leuniet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859 msgid "Rows, columns: " msgstr "Renkoù, bannoù :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Krouiñ an niver erspizet a renkoù ha bannoù" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Width, height: " msgstr "Led, sav :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Leuniañ al led hag ar sav erspizet gant ar c'harrellañ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Arverañ ment ha lec'hiadur ar c'harrell bet enrollet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -3054,11 +10319,11 @@ msgstr "" "Ment ha lec'hiadur ar c'harrell a vefe heñvel ouzh ar re a oa ar wech " "diwezhañ ho poa karrellet (mard ho poa), e-lec'h arverañ ar vent vremanel" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913 msgid " _Create " msgstr " _Krouiñ " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Krouiñ ha karrellañ klonioù an diuzad" @@ -3067,32 +10332,32 @@ msgstr "Krouiñ ha karrellañ klonioù an diuzad" #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930 msgid " _Unclump " msgstr "Dasparzhañ _unvan" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Strewiñ ar c'hlonioù a-benn ma vint dasparzhet diunvan ; meur a wech e vez " "arloet" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937 msgid " Re_move " msgstr " Dilec'hi_añ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Dilemel ar c'hlonioù karrellet a zo anezho diouzh an ergorenn diuzet " "(breudeur hepken)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954 msgid " R_eset " msgstr "D_eraouekaat" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -3100,93 +10365,95 @@ msgstr "" "Deraouekaat an holl linkadurioù, c'hweladurioù, kemmoù liv pe zemerez er " "voestad emziviz betek mann" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623 +#: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_Page" msgstr "_Pajenn" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627 +#: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619 msgid "_Drawing" msgstr "_Tresañ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621 msgid "_Selection" msgstr "_Diuzañ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 +#: ../src/dialogs/export.cpp:150 msgid "_Custom" msgstr "Personel_aat" -#: ../src/dialogs/export.cpp:271 +#: ../src/dialogs/export.cpp:275 msgid "Export area" msgstr "Ezporzhiañ ar maez" -#: ../src/dialogs/export.cpp:285 +#: ../src/dialogs/export.cpp:289 msgid "Units:" msgstr "Unanennoù : " -#: ../src/dialogs/export.cpp:313 +#: ../src/dialogs/export.cpp:317 msgid "_x0:" msgstr "_x0 :" -#: ../src/dialogs/export.cpp:318 +#: ../src/dialogs/export.cpp:322 msgid "x_1:" msgstr "x_1 :" -#: ../src/dialogs/export.cpp:323 +#: ../src/dialogs/export.cpp:327 msgid "Wid_th:" msgstr "Le_d :" -#: ../src/dialogs/export.cpp:329 +#: ../src/dialogs/export.cpp:333 msgid "_y0:" msgstr "_y0 :" -#: ../src/dialogs/export.cpp:334 +#: ../src/dialogs/export.cpp:338 msgid "y_1:" msgstr "y_1 :" -#: ../src/dialogs/export.cpp:339 +#: ../src/dialogs/export.cpp:343 msgid "Hei_ght:" msgstr "Sa_v :" -#: ../src/dialogs/export.cpp:471 +#: ../src/dialogs/export.cpp:475 msgid "Bitmap size" msgstr "Ment ar bitmap" -#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 +#: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "_Width:" msgstr "_Led :" -#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498 +#: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502 msgid "pixels at" msgstr "a pikselioù e" -#: ../src/dialogs/export.cpp:492 +#: ../src/dialogs/export.cpp:496 msgid "dp_i" msgstr "pd_m" -#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 +#: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "_Height:" msgstr "_Sav :" -#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 +#: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "dpi" msgstr "pdm" #. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:520 +#: ../src/dialogs/export.cpp:524 msgid "_Filename" msgstr "_Anv restr" -#: ../src/dialogs/export.cpp:590 +#: ../src/dialogs/export.cpp:594 msgid "_Browse..." msgstr "_Furchal..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:619 +#: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "Batch export all selected objects" msgstr "Ezporzhiañ a-stroll an holl ergorennoù diuzet" -#: ../src/dialogs/export.cpp:623 +#: ../src/dialogs/export.cpp:627 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" @@ -3194,68 +10461,68 @@ msgstr "" "Ezporzhiañ pep ergorenn bet diuzet en he restr PNG dezhi, oc'h arverañ an " "tunioù ezporzhiañ mar bez anezho (diwall, skrivañ a ra hep goulenn !)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:631 +#: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "Hide all except selected" msgstr "Kuzhat an holl anezho nemet ar re ziuzet" -#: ../src/dialogs/export.cpp:635 +#: ../src/dialogs/export.cpp:639 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" "Er skeudenn ezporzhiet, kuzhat an holl ergorennoù nemet ar re a zo bet ziuzet" -#: ../src/dialogs/export.cpp:652 +#: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "_Export" msgstr "_Ezporzhiañ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:656 +#: ../src/dialogs/export.cpp:660 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Ezporzhiañ ar restr bitmap gant an arvetennoù-mañ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:682 +#: ../src/dialogs/export.cpp:686 #, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" msgstr[0] "Ezporzhiañ a-stroll %d ergorenn diuzet" msgstr[1] "Ezporzhiañ a-stroll %d a ergorennoù diuzet" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1017 msgid "Export in progress" msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1101 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1105 #, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "O ezporzhiañ %d restr" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1175 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1179 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Ret eo deoc'h enankañ un anv restr" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1180 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1184 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Didalvoudek eo ar maez dibabet da vezañ ezporzhiet" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1195 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1199 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Ar c'havlec'hiad %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1207 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1211 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "Oc'h ezporzhiañ %s (%lu x %lu)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Diuzañ un anv restr evit an ezporzhiañ" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +#: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." @@ -3264,118 +10531,112 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "%d ergorenn bet kavet (diwar %d), %s o kenglotañ ganto." -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +#: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" msgstr "rik" -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +#: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "partial" msgstr "darnel" -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 +#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 msgid "No objects found" msgstr "Ergorenn ebet bet kavet" -#: ../src/dialogs/find.cpp:530 +#: ../src/dialogs/find.cpp:532 msgid "T_ype: " msgstr "R_izh" -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +#: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search in all object types" msgstr "Klask e holl rizhoù ergorennoù" -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +#: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All types" msgstr "Holl rizhoù" -#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +#: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search all shapes" msgstr "Klask an holl lunioù" -#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +#: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "All shapes" msgstr "Holl lunioù" -#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search rectangles" msgstr "Klask reizhkornioù" -#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Rectangles" msgstr "Reizhkornioù" -#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Klask elipsennoù, gwaregi, kelc'hioù" -#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Ellipses" msgstr "Elipsennoù" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +#: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Klask steredennoù ha liestuegoù" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +#: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Stars" msgstr "Steredennoù" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search spirals" msgstr "Klask troellennoù" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Spirals" msgstr "Troellennoù" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Klask treugoù, linennoù, lieslinennoù" -#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 +#: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 msgid "Paths" msgstr "Treugoù" -#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search text objects" -msgstr "Klask erorennoù testenn" +msgstr "Klask ergorennoù testenn" -#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Texts" msgstr "Testennoù" -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search groups" msgstr "Klask strolladoù" -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Groups" msgstr "Strolladoù" -#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" msgstr "Klask klonioù" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Clones" is a noun indicating type of object to find +#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 -msgid "find|Clones" -msgstr "find|Klonioù" +#, fuzzy +msgctxt "Find dialog" +msgid "Clones" +msgstr "Klonioù" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" msgstr "Klask skeudennoù" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 -msgid "Images" -msgstr "Skeudennoù" - #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Search offset objects" msgstr "Klask linkad ergorennoù" @@ -3384,70 +10645,78 @@ msgstr "Klask linkad ergorennoù" msgid "Offsets" msgstr "Linkadoù" -#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 -msgid "_Text: " +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "_Text:" msgstr "_Testenn :" -#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "Kavout an ergorennoù dre an destenn enno (kenglotadur rik pe darnel)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 -msgid "_ID: " +#. Create the label for the object id +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "_ID:" msgstr "_Naoudi : " -#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Kavout an ergorennoù dre werzh doareenn an naoudi (kenglotadur rik pe darnel)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "_Style: " +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "_Style:" msgstr "_Stil : " -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Kavout an ergorennoù dre werzh an doareenn stil (kenglotadur rik pe darnel)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "_Attribute: " +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "_Attribute:" msgstr "_Doareenn :" -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "Kavout an ergorennoù dre anv an doareenn (kenglotadur rik pe darnel)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in s_election" msgstr "Klask _en diuzad" -#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Klask en diuzad bremanel nemetken" -#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Search in current _layer" msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel" -#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel nemetken" -#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include _hidden" msgstr "Gannañ ar re guz_h" -#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Gannañ an ergorennoù kuzh er c'hlask" -#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Include l_ocked" msgstr "Gannañ ar re br_ennet" -#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Gannañ an ergorennoù prennet er c'hlask" @@ -3471,15 +10740,7 @@ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "" "Diuzañ an ergorennoù o klotañ gant an holl vaeziennoù hoc'h eus leuniet" -#. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 -msgid "_Id" -msgstr "_Id" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" @@ -3487,98 +10748,100 @@ msgstr "" "aotreet)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486 -#: ../src/verbs.cpp:2492 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472 +#: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Set" msgstr "_Arventenniñ" #. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 -msgid "_Label" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "_Label:" msgstr "Skri_tell" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Ur skritell da leuniañ evit an ergorenn" #. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 -msgid "_Title" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "_Title:" msgstr "_Titl" #. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194 msgid "_Description" msgstr "_Deskrivañ" #. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 msgid "_Hide" msgstr "_Kuzhat" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ diwelus" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235 msgid "L_ock" msgstr "P_rennañ" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ digizidik (ket diuzadus gant al " "logodenn)" #. Create the frame for interactivity options -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246 msgid "_Interactivity" msgstr "_Etrewezhiadelezh" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327 msgid "Ref" msgstr "Dav" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405 msgid "Lock object" msgstr "Prennañ an ergorenn" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405 msgid "Unlock object" msgstr "Dibrennañ an ergorenn" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Hide object" msgstr "Kuzhat an ergorenn" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Unhide object" msgstr "Diguzhat an ergorenn" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448 msgid "Id invalid! " msgstr "Naoudi (Id) didalvoudek !" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "Id exists! " msgstr "An naoudi (Id) zo anezhañ !" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457 msgid "Set object ID" msgstr "Arventenniñ naoudi an ergorenn" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472 msgid "Set object label" msgstr "Arventenniñ skritell an ergorenn" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480 msgid "Set object title" msgstr "Arventenniñ titl an ergorenn" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490 msgid "Set object description" msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn" @@ -3589,17 +10852,10 @@ msgstr "Dav. a-zr. :" #. default x: #. default y: #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "Target:" msgstr "Bukenn :" -#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 -msgid "Type:" -msgstr "Rizh :" - #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 @@ -3613,15 +10869,10 @@ msgid "Arcrole:" msgstr "Rollgwareg :" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230 msgid "Title:" msgstr "Titl :" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 -msgid "Show:" -msgstr "Diskouez :" - #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Actuate:" @@ -3632,180 +10883,157 @@ msgid "URL:" msgstr "URL :" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X:" msgstr "X :" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y:" msgstr "Y :" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 -msgid "Width:" -msgstr "Led :" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "Link Properties" +msgstr "_Perzhioù an ere" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 -msgid "Height:" -msgstr "Sav :" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "Image Properties" +msgstr "_Perzhioù ar skeudenn" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Perzhioù %s" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "Echu, %d a c'herioù bet ouzhpennet er geriadur" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "Echu, n'eus netra arvarus bet kavet" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "N'emañ ket er geriadur (%s): %s" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717 msgid "Checking..." msgstr "O wiriañ..." -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787 msgid "Fix spelling" msgstr "Prientiñ ar reizhskrivadur" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961 msgid "Suggestions:" msgstr "Kuzulioù :" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 msgid "_Accept" msgstr "_Asantiñ" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Asantiñ an ali dibabet" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 msgid "_Ignore once" msgstr "Leuskel a-_gostez ur wech" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Leuskel ar ger-mañ a-gostez evit ur wech hepken" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 msgid "_Ignore" msgstr "_Leuskel a-gostez" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Leuskel ar ger-mañ a-gostez evit an estez-mañ" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "Ouzh_pennañ er geriadur :" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Ouzhpennañ ar ger-mañ er geriadur bet dibabet" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 msgid "_Stop" msgstr "_Paouez" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 msgid "Stop the check" msgstr "Arsaviñ ar gwiriadur" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 msgid "_Start" msgstr "_Deraouiñ" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 msgid "Start the check" msgstr "Kregiñ gant ar gwiriadur" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201 msgid "Font" msgstr "Nodrezh" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 -msgid "Layout" -msgstr "Pajennaozañ" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238 msgid "Align lines left" msgstr "Desteudañ a-gleiz al linennoù" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253 msgid "Center lines" msgstr "Kreizañ al linennoù" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267 msgid "Align lines right" msgstr "Desteudañ a-zehou al linennoù" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281 msgid "Justify lines" msgstr "Marzekaat al linennoù" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606 msgid "Horizontal text" msgstr "Testenn a-zremm" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 msgid "Vertical text" msgstr "Testenn a-serzh" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332 msgid "Line spacing:" msgstr "Esaouiñ al linennoù :" -#. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522 -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 -#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 -msgid "Text" -msgstr "Testenn" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425 msgid "Set as default" -msgstr "Arventenniñ evel dre ziouer" +msgstr "Arventenniñ da ziouer" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519 msgid "Set text style" msgstr "Arventenniñ stil an destenn" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Klikañ evit diuzañ klomoù, riklañ evit adkempenn." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Klikañ war doareenn evit embann." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " @@ -3814,218 +11042,217 @@ msgstr "" "Doereenn %s bet diuzet. Pouezañ Ctrl+Enankañ ur wech graet an " "embann evit ma vo efedus ar c'hemmoù." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Riklañ evit adkempenn ar c'hlomoù" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287 msgid "New element node" msgstr "Klom an elfenn nevez" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309 msgid "New text node" msgstr "Klom an destenn nevez" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 -#: ../src/nodepath.cpp:2249 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412 msgid "Duplicate node" msgstr "Eilañ ar c'hlom" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Dilemel ar c'hlom" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574 msgid "Unindent node" msgstr "Linennañ ar c'hlom" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553 msgid "Indent node" msgstr "Dilinennañ ar c'hlom" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506 msgid "Raise node" msgstr "Sevel ar c'hlom" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523 msgid "Lower node" msgstr "Diskenn ar c'hlom" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 msgid "Delete attribute" msgstr "Diverkañ an doareenn" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496 msgid "Attribute name" msgstr "Anv an doareenn" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 -#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161 +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768 msgid "Set attribute" msgstr "Arventenniñ an doareenn" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518 msgid "Set" msgstr "Arventenniñ" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541 msgid "Attribute value" msgstr "Gwerzh an doareenn" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Riklañ isgwezennad XML" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 msgid "New element node..." msgstr "Klom elfenn nevez..." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 msgid "Cancel" msgstr "Dilezel" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344 msgid "Create" msgstr "Krouiñ" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378 msgid "Create new element node" msgstr "Krouiñ klom un elfenn nevez" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394 msgid "Create new text node" msgstr "Krouiñ klom un destenn nevez" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Dilemel ar c'hlom" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476 msgid "Change attribute" msgstr "Kemmañ an doareenn" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671 msgid "Grid _units:" msgstr "_Unanennoù ar gael :" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 msgid "_Origin X:" msgstr "_Orin X :" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Daveenn X ar gael orin" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "O_rigin Y:" msgstr "O_rin Y :" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Daveenn Y ar gael orin" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Esaouiñ _Y :" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Hirder diazez an ahel-z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 msgid "Angle X:" msgstr "Korn X :" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Korn an ahel-x" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 msgid "Angle Z:" msgstr "Korn Z :" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Korn an ahel-y" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Grid line _color:" msgstr "Liv linennoù ar _gael :" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Grid line color" msgstr "Liv linennoù ar gael" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Color of grid lines" msgstr "Liv linennoù ar gael" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Liv linennoù _pennañ ar gael :" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Major grid line color" msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Liv linennoù pennañ (usskedus) ar gael" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Linenn bennañ war bep :" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "lines" msgstr "linenn" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Rectangular grid" msgstr "Kael reizhornek" # axonométrie # n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation. -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 msgid "Axonometric grid" msgstr "Kael ahelventouriel" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 msgid "Create new grid" msgstr "Krouiñ ur gael nevez" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "_Enabled" msgstr "Gw_eredekaet" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" -"Despizñ a ra mar bez desteudet ouzh ar gael pe get. Gweredekaet e vez evit " +"Despizañ a ra mar bez desteudet ouzh ar gael pe get. Gweredekaet e vez evit " "kaelioù diwelus ivez." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Desteudañ ouzh linennoù hewel ar _gael nemetken" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:331 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" @@ -4033,332 +11260,340 @@ msgstr "" "Pa vez zoumet da vrasaat ne vo ket skrammet holl linennoù ar gael. Ouzh ar " "re hewel nemetken e vezo desteudet" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "_Visible" msgstr "_Hewel" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:336 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" -"Despizñ a ra mar bez skrammet ar gael pe get. Desteudet e vez an ergorennoù " +"Despizañ a ra mar bez skrammet ar gael pe get. Desteudet e vez an ergorennoù " "ouzh ar c'haelioù diwelus." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 msgid "Spacing _X:" msgstr "Esaouiñ _X :" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Pellder etre linennoù a-serzh ar gael" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:679 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Pellder etre linennoù a-zremm ar gael" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "Diskouez poentoù e-lec'h linennoù" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:713 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63 -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164 msgid "UNDEFINED" msgstr "DIZISPIZET" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:76 msgid "grid line" msgstr "linenn an dealfoù" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:79 msgid "grid intersection" msgstr "kenskejadur ar gael" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:82 msgid "guide" msgstr "dealf" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:85 msgid "guide intersection" msgstr "kenskejadur an dealf" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide origin" msgstr "orin an dealf" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:91 msgid "grid-guide intersection" msgstr "kenskejadur ar gael hag an dealf" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:94 msgid "cusp node" -msgstr "beg ar c'hlom" +msgstr "Klom ar beg" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:97 msgid "smooth node" msgstr "Lenkraat ar c'hlomoù" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:100 msgid "path" msgstr "treug" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:103 msgid "path intersection" msgstr "Kenskejadur an treug" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:106 msgid "bounding box corner" -msgstr "korn ar voest bevennet" +msgstr "kornad ar voest bevennet" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:109 msgid "bounding box side" msgstr "tu ar voest bevennet" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102 -msgid "bounding box" -msgstr "boestad vevenniñ" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:112 msgid "page border" msgstr "riblenn ar bajenn" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:115 msgid "line midpoint" msgstr "poent kreiz al linenn" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:118 msgid "object midpoint" msgstr "poent kreiz an ergoenn" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:121 msgid "object rotation center" msgstr "Kreiz c'hwelañ an ergorenn" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:124 msgid "handle" msgstr "dornell" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:127 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "poent kreiz tu ar voestad vevenniñ" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:130 msgid "bounding box midpoint" msgstr "Poent kreiz ar voest vevenniñ" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:133 msgid "page corner" -msgstr "korn ar bajenn" +msgstr "kornad ar bajenn" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:136 msgid "convex hull corner" -msgstr "korn ur grogenn argeinek" +msgstr "kornad ur grogenn argeinek" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:139 msgid "quadrant point" msgstr "poent pervann" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:142 msgid "center" msgstr "kreiz" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 msgid "corner" -msgstr "korn" +msgstr "kornad" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 msgid "text baseline" msgstr "linenn diazez an destenn" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 +msgid "constrained angle" +msgstr "Korn destrizhet" + #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 +msgid "constraint" +msgstr "destrizhadur" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:167 msgid "Bounding box corner" -msgstr "Korn ar boest bevennet" +msgstr "Kornad ar boest bevennet" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:170 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Poent kreiz ar boest bevennet" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:173 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Poent kreiz tu ar voestad vevenniñ" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192 msgid "Smooth node" msgstr "Klomoù lenkr" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191 msgid "Cusp node" -msgstr "Klom lemm" +msgstr "Klom ar beg" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:182 msgid "Line midpoint" msgstr "Poentoù kreiz al linenn" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:185 msgid "Object midpoint" msgstr "Poentoù kreiz an ergorenn" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 msgid "Object rotation center" msgstr "Kreiz c'hwelañ an ergorenn" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:192 msgid "Handle" msgstr "Dornell" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:195 msgid "Path intersection" msgstr "Kenskejadur an treugoù" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:198 msgid "Guide" msgstr "Dealf" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:201 msgid "Guide origin" msgstr "Orin an dealf" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:204 msgid "Convex hull corner" -msgstr "Korn ur grogenn argeinek" +msgstr "Kornad ur grogenn argeinek" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:207 msgid "Quadrant point" msgstr "Poent pervann" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:210 msgid "Center" msgstr "Kreizañ" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Corner" -msgstr "Korn" +msgstr "Kornad" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Text baseline" msgstr "Linennoù diazez an destenn" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 +msgid "Multiple of grid spacing" +msgstr "Lieskement da esaouaiñ ar gael" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:250 msgid " to " msgstr " e " -#: ../src/document.cpp:441 +#: ../src/document.cpp:468 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Teul nevez %d" -#: ../src/document.cpp:473 +#: ../src/document.cpp:499 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Teul kounañ %d" -#: ../src/document.cpp:647 +#: ../src/document.cpp:691 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Teul dianv %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:581 +#: ../src/draw-context.cpp:561 msgid "Path is closed." msgstr "Serr eo an treug." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:596 +#: ../src/draw-context.cpp:576 msgid "Closing path." msgstr "O serriñ an treug." -#: ../src/draw-context.cpp:706 +#: ../src/draw-context.cpp:686 msgid "Draw path" msgstr "Tresañ un treug" -#: ../src/draw-context.cpp:866 +#: ../src/draw-context.cpp:847 msgid "Creating single dot" msgstr "O krouiñ ur pik eeun" -#: ../src/draw-context.cpp:867 +#: ../src/draw-context.cpp:848 msgid "Create single dot" msgstr "Krouiñ ur pik eeun" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:302 +#: ../src/dropper-context.cpp:313 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:304 +#: ../src/dropper-context.cpp:315 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", keitad gant ar skin %d" -#: ../src/dropper-context.cpp:304 +#: ../src/dropper-context.cpp:315 #, c-format msgid " under cursor" msgstr " dindan ar reti" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:306 +#: ../src/dropper-context.cpp:317 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Dibouezañ diwar al logodenn evit arventenniñ al liv." -#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208 +#: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" -"Klikañ evit arventenniñ al leuniañ, Shift+click evit " +"Klikañ evit arventenniñ al leuniañ, Pennliz.+ klik evit " "arventenniñ an tres; riklañ evit goleiñ ar maez gant al liv; gant " "Alt evit pakañ al liv gin; Ctrl+C evit eilañ al liv dindan al " "logodenn er golver" -#: ../src/dropper-context.cpp:344 +#: ../src/dropper-context.cpp:355 msgid "Set picked color" msgstr "Arventenniñ al liv paket" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:616 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "Stur an treug diuzet; kregiñ da dresañ a-hed ar stur gant Ctrl" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:618 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Diuzañ dealf un treug da stlejañ gant Ctrl" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Stlejañ : kollet eo bet ar c'hennask gant dealf un treug !" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Stlejañ dealf un treug" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:756 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "O tresañ un tres dre garskrivañ" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ" -#: ../src/eraser-context.cpp:527 +#: ../src/eraser-context.cpp:530 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "O tresañ un tres diverkañ" -#: ../src/eraser-context.cpp:830 +#: ../src/eraser-context.cpp:836 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Tresañ un tres diverkañ" -#: ../src/event-context.cpp:618 +#: ../src/event-context.cpp:638 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "" "Barrenn esaouiñ+logodenn riklet evit lieseilañ an ergorenn diuzet" @@ -4368,11 +11603,11 @@ msgid "[Unchanged]" msgstr "[Digemm]" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262 msgid "_Undo" msgstr "Diz_ober" -#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264 msgid "_Redo" msgstr "Adobe_r" @@ -4396,7 +11631,7 @@ msgstr " hedad :" msgid " description: " msgstr " deskrivadur" -#: ../src/extension/effect.cpp:39 +#: ../src/extension/effect.cpp:40 msgid " (No preferences)" msgstr " (Gwellvez ebet)" @@ -4421,82 +11656,78 @@ msgstr "" msgid "Show dialog on startup" msgstr "Diskouez ar voestad emziviz e-pad al loc'hañ" -#: ../src/extension/execution-env.cpp:134 +#: ../src/extension/execution-env.cpp:135 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "Emañ '%s' o labourat, gortozit mar plij..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:252 +#: ../src/extension/extension.cpp:254 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Degouezhet ez eo bet an dra-se en abeg d'ur restr .inx dizereat evit an " -"askouezhadenn-mañ. Marteze ez eo erruet ar restr .inx dizereat en abeg d'ur " +"askouezh-mañ. Marteze ez eo erruet ar restr .inx dizereat en abeg d'ur " "staliadur faziek eus Inkscape." -#: ../src/extension/extension.cpp:255 +#: ../src/extension/extension.cpp:257 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "ne oa ket despizet an naoudi (id) eviti." -#: ../src/extension/extension.cpp:259 +#: ../src/extension/extension.cpp:261 msgid "there was no name defined for it." msgstr "ne oa anv ebet despizet eviti." -#: ../src/extension/extension.cpp:263 +#: ../src/extension/extension.cpp:265 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "kollet eo bet an deskrivadur XML eviti." -#: ../src/extension/extension.cpp:267 +#: ../src/extension/extension.cpp:269 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "kefloueradur ebet bet despizet evit an askouezh." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:274 +#: ../src/extension/extension.cpp:276 msgid "a dependency was not met." msgstr "n'eo ket bet kejet ouzh un diazalc'h." -#: ../src/extension/extension.cpp:294 +#: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "Extension \"" msgstr "Askouezh \"" -#: ../src/extension/extension.cpp:294 +#: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" n'eo ket bet karget rak" -#: ../src/extension/extension.cpp:625 +#: ../src/extension/extension.cpp:640 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" "N'haller ket krouiñ ur restr e kerzhlevr ar fazioù a-fet askouezhioù '%s'" -#: ../src/extension/extension.cpp:723 -msgid "Name:" -msgstr "Anv :" - -#: ../src/extension/extension.cpp:724 +#: ../src/extension/extension.cpp:739 msgid "ID:" msgstr "Naoudi :" -#: ../src/extension/extension.cpp:725 +#: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "State:" msgstr "Stad :" -#: ../src/extension/extension.cpp:725 +#: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Loaded" msgstr "Pellgarget" -#: ../src/extension/extension.cpp:725 +#: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Unloaded" msgstr "Ket karget" -#: ../src/extension/extension.cpp:725 +#: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Deactivated" msgstr "Diweredekaet" -#: ../src/extension/extension.cpp:756 +#: ../src/extension/extension.cpp:771 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " @@ -4506,7 +11737,7 @@ msgstr "" "sell war lec'hienn internet Inkscape pe c'houlennit digant ar \"mailing list" "\" mar bez goulennoù a-zivout an askouezh-mañ." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:989 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -4516,12 +11747,12 @@ msgstr "" "erounezet. N'eo ket bet kaset ur fazi gant ar skript koulskoude ne vo ket an " "disoc'h peurheñvel ouzh an hini a oa gortozet marteze." -#: ../src/extension/init.cpp:274 +#: ../src/extension/init.cpp:281 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar molladoù." -#: ../src/extension/init.cpp:288 +#: ../src/extension/init.cpp:295 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "" @@ -4535,34 +11766,6 @@ msgstr "" msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Gwehin azasaus" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 -msgid "Width" -msgstr "Led" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 -msgid "Height" -msgstr "Sav" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 -#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 -msgid "Offset" -msgstr "Linkañ" - #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 @@ -4578,8 +11781,8 @@ msgstr "Linkañ" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 @@ -4591,27 +11794,24 @@ msgstr "Linkañ" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" -msgstr "Irienn" +msgstr "Anneuenn" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 -msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." +#, fuzzy +msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Arloañ efed ar gwehin azasaus d'ar bitmap(où) diuzet." #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" msgstr "Ouzhpennañ trouz" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 -msgid "Type" -msgstr "Rizh" - #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "Unvaniñ an trouz" @@ -4637,7 +11837,8 @@ msgid "Poisson Noise" msgstr "Trouz Poisson" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 -msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." +#, fuzzy +msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Ouzhpennañ trouz dargouezhekaet d'ar bitmap(où) diuzet." #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 @@ -4652,8 +11853,9 @@ msgstr "Ruzed" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 -msgid "Radius" -msgstr "Skin" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 +msgid "Radius:" +msgstr "Skin :" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 @@ -4661,7 +11863,8 @@ msgstr "Skin" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 -msgid "Sigma" +#, fuzzy +msgid "Sigma:" msgstr "Sigma" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 @@ -4669,15 +11872,12 @@ msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Ruzed war ar bitmap(où) diuzet" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Channel" msgstr "Sanell" -#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 -msgid "Layer" +#, fuzzy +msgid "Layer:" msgstr "Treuzfollenn" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 @@ -4726,7 +11926,8 @@ msgid "Matte Channel" msgstr "Sanell an disgleur" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 -msgid "Extract specific channel from image." +#, fuzzy +msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Eztennañ ar sanell spesadel diouzh ar skeudenn." #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 @@ -4734,11 +11935,13 @@ msgid "Charcoal" msgstr "Glaou tresañ" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 -msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." +#, fuzzy +msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Arloañ efed ar glaou tresañ war ar bitmap(où) diuzet" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 -msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." +#, fuzzy +msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "Livañ ar bitmap(où) diuzet gant al liv erspizet, en ur arverañ an demerez " "lavaret." @@ -4748,7 +11951,8 @@ msgid "Contrast" msgstr "Dargemm" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 -msgid "Adjust" +#, fuzzy +msgid "Adjust:" msgstr "Kengeidañ" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 @@ -4762,11 +11966,13 @@ msgstr "Rodad livioù" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 -msgid "Amount" -msgstr "Kementad" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 +msgid "Amount:" +msgstr "Kementad :" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 -msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." +#, fuzzy +msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Rodad livioù ar bitmap(où) diuzet." #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 @@ -4774,7 +11980,8 @@ msgid "Despeckle" msgstr "Divrizhañ" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 -msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." +#, fuzzy +msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Digreskiñ trouz dre vrizh ar bitmap(où) diuzet." #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 @@ -4782,11 +11989,13 @@ msgid "Edge" msgstr "Riblenn" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 -msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." +#, fuzzy +msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Usskediñ riblennoù ar bitmap(où) diuzet." #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 -msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." +#, fuzzy +msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "" "Koagenniñ ar bitmap(où) diuzet -- usskediñ ar riblennoù gant an efedoù 3M." @@ -4795,7 +12004,8 @@ msgid "Enhance" msgstr "Gwellaat" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 -msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." +#, fuzzy +msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Gwellaat ar bitmap(où) diuzet -- izekaat an trouz." #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 @@ -4803,7 +12013,8 @@ msgid "Equalize" msgstr "Kempouezañ" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 -msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." +#, fuzzy +msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Kempouezañ ar bitmap(où) diuzet -- tellun kempouezañ." #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 @@ -4813,12 +12024,14 @@ msgstr "Ruzed Gausse" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 -msgid "Factor" +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Factor:" msgstr "Periad" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 -msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." +#, fuzzy +msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Ruzed Gausse war ar bitmap(où) diuzet." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 @@ -4826,84 +12039,87 @@ msgid "Implode" msgstr "Enbloskañ" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 -msgid "Implode selected bitmap(s)." +#, fuzzy +msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Enbloskañ ar bitmap(où) diuzet" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 -msgid "Level (with Channel)" -msgstr "Live (gant ur sanell)" +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 +msgid "Level" +msgstr "Live" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 -msgid "Black Point" +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Black Point:" msgstr "Poent du" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 -msgid "White Point" +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "White Point:" msgstr "Poent gwenn" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 -msgid "Gamma Correction" +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Gamma Correction:" msgstr "Reizhadur Gamma" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 -msgid "" -"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " -"between the given ranges to the full color range." -msgstr "" -"Lakaat sanell erspizet ar bitmap(où) diuzet a-live dre skeulaat ar gwerzhioù " -"o kouezhañ etre al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 -msgid "Level" -msgstr "Live" - #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 +#, fuzzy msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " -"to the full color range." +"to the full color range" msgstr "" "Lakaat a-live ar bitmap(où) diuzet dre skeulaat ar gwerzhioù o kouezhañ etre " "al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok." +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 +msgid "Level (with Channel)" +msgstr "Live (gant ur sanell)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Channel:" +msgstr "Sanelloù : " + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "" +"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " +"between the given ranges to the full color range" +msgstr "" +"Lakaat sanell erspizet ar bitmap(où) diuzet a-live dre skeulaat ar gwerzhioù " +"o kouezhañ etre al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok." + #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median" msgstr "Etre" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 +#, fuzzy msgid "" -"Replace each pixel component with the median color in a circular " -"neighborhood." +"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "" "Amsaviñ pep piksel ar pazh gant al liv keitat en un amezegiezh kelc'hiek." #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "HSB Adjust" msgstr "Kengeidañ an APL" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 -#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 -msgid "Hue" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Hue:" msgstr "Arliv" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 -msgid "Saturation" +#, fuzzy +msgid "Saturation:" msgstr "Peurvec'hiañ" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 -msgid "Brightness" +#, fuzzy +msgid "Brightness:" msgstr "Lintr" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 @@ -4916,7 +12132,8 @@ msgid "Negate" msgstr "Ginenn" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 -msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." +#, fuzzy +msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Ginañ (lakaat da c'hinel) ar bitmap(où) diuzet." #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 @@ -4924,9 +12141,10 @@ msgid "Normalize" msgstr "Reizhaat" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 +#, fuzzy msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " -"range of color." +"range of color" msgstr "" "Skoueriekaat ar bitmap(où) diuzet, en ur astenn al ledad liv betek al ledad " "livioù klok" @@ -4936,11 +12154,18 @@ msgid "Oil Paint" msgstr "Pent dre eoul" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 -msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." +#, fuzzy +msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" "Stilaat ar bitmap(où) diuzet a-benn ma vint diskouezet evel ma vefent pentet " "gant pent dre eoul." +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680 +msgid "Opacity:" +msgstr "Demerez :" + #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "Daskemmañ sanell(où) demerez ar bitmap(où) diuzet." @@ -4954,9 +12179,9 @@ msgid "Raised" msgstr "Savet" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 +#, fuzzy msgid "" -"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " -"appearance." +"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" "Kemmañ lintr riblennoù ar bitmap(où) diuzet evit krouiñ un neuz uhelaet." @@ -4964,14 +12189,10 @@ msgstr "" msgid "Reduce Noise" msgstr "Digreskiñ an trouz" -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 -msgid "Order" -msgstr "Urzh" - #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 +#, fuzzy msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "Digreskiñ an trouz er bitmap(où) diuzet en ur arverañ ur sil da lemel an " "uc'hadoù trouz." @@ -4992,13 +12213,13 @@ msgid "Shade" msgstr "Skeud" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 -msgid "Azimuth" +#, fuzzy +msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 -msgid "Elevation" +#, fuzzy +msgid "Elevation:" msgstr "Savadur" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 @@ -5006,15 +12227,18 @@ msgid "Colored Shading" msgstr "Deouez skeud livet" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 -msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." +#, fuzzy +msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "Skeud war ar bitmap(où) diuzet en ur zarvanañ un tarzh luc'h a-bell." #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 -msgid "Sharpen selected bitmap(s)." +#, fuzzy +msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet" -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 -msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "" "Heoliaat ar bitmap(où) diuzet evel ma vefe bet gant ur goc'henn uskizet" @@ -5035,23 +12259,30 @@ msgid "Swirl" msgstr "Troenn" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 -msgid "Degrees" -msgstr "a zerezioù" +msgid "Degrees:" +msgstr "Derezioù :" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 -msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." +#, fuzzy +msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Troenniñ ar bitmap(où) diuzet tro dro d'ur poent kreiz." #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Threshold" msgstr "Gwehin" +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384 +msgid "Threshold:" +msgstr "Gwehin :" + #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 -msgid "Threshold selected bitmap(s)." +#, fuzzy +msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Gwehin ar bitmap(où) diuzet" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 @@ -5059,7 +12290,8 @@ msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maskl dilemm" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 -msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." +#, fuzzy +msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "" "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet en ur arverañ algoritmoù ar maskloù dilemmaat." @@ -5068,15 +12300,18 @@ msgid "Wave" msgstr "Gwagennoù" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 -msgid "Amplitude" +#, fuzzy +msgid "Amplitude:" msgstr "Heled" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 -msgid "Wavelength" +#, fuzzy +msgid "Wavelength:" msgstr "Trohed" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 -msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." +#, fuzzy +msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Kemmañ ar bitmap(où) diuzet a-hed ur wagenn sinuz." # inset : strishaat @@ -5090,142 +12325,136 @@ msgid "Width in px of the halo" msgstr "Led ar rodenn e px" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 -msgid "Number of steps" +#, fuzzy +msgid "Number of steps:" msgstr "Niver a bazioù" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Niver a eilad strishaet/ledanaet da ober eus an ergorenn " -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3 -#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 -msgid "Generate from Path" -msgstr "Genel diouzh un treug" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -msgid "PostScript" -msgstr "Postscript" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313 -msgid "Restrict to PS level" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Destrizhañ da live PS" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358 msgid "PostScript level 3" msgstr "Live 3 Postscript" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360 msgid "PostScript level 2" msgstr "Live 2 Postscript" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Amdreiñ an testennoù da dreugoù" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 +msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" +msgstr "PS+LaTeX : Ankouaat an destenn er PS ha krouiñ ur restr LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Efedoù ar siloù amdreiñ da vitmap" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 -msgid "Resolution for rasterization (dpi)" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Diarunusted evit evit ar pikselaat (pdm)" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Export area is drawing" msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo an dresadenn" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Export area is page" msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo ar bajennad" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 -msgid "Limit export to the object with ID" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "Ezporzhiañ an ergorennoù gant un naoudi (ID) nemetken" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "Postscript (*.ps)" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 msgid "PostScript File" msgstr "Restr Postscript" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Postscript bolc'hennet" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" -msgstr "Postscript bolc'hennet (*.eps)" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364 +msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" +msgstr "EPS+LaTeX : Ankouaat an destenn en EPS ha krouiñ ur restr LaTeX" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Restr mod Postscript bolc'hennet" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 -msgid "Restrict to PDF version" +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "Destrizhañ da handelv PDF" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "PDF 1.5" +msgstr "PDF 1.4" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 +msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" +msgstr "PDF+LaTeX : Ankouaat an destenn er PDF ha krouiñ ur restr LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404 msgid "EMF Input" msgstr "Enankad EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Metarestroù gwellaet" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418 msgid "WMF Input" msgstr "Enankad WMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metafiles" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432 msgid "EMF Output" msgstr "Ec'hankad WMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Metarestr gwellaet" @@ -5234,34 +12463,40 @@ msgid "Drop Shadow" msgstr "Disheol bannet" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 -msgid "Blur radius, px" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157 +#, fuzzy +msgid "Blur radius (px):" msgstr "Skin ar ruzed, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 -msgid "Opacity, %" -msgstr "Demerez, %" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Opacity (%):" +msgstr "Demerez, % :" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 -msgid "Horizontal offset, px" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158 +#, fuzzy +msgid "Horizontal offset (px):" msgstr "Linkañ a-zremm, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 -msgid "Vertical offset, px" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159 +#, fuzzy +msgid "Vertical offset (px):" msgstr "Linkañ a-serzh, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 -#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 +#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 msgid "Filters" msgstr "Siloù" @@ -5269,14 +12504,28 @@ msgstr "Siloù" msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "Disheol bannet du ha lakaet ruzed warnañ" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 msgid "Drop Glow" msgstr "Skleur bannet" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "Disheol bannet gwenn ha lakaet ruzed warnañ" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155 +msgid "Drop shadow, color -EXP-" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165 +#, fuzzy +msgid "Experimental" +msgstr "Mac'her" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168 +#, fuzzy +msgid "Colorizable Drop shadow" +msgstr "Ouzhpennañ a ra un disheol bannet livus enni" + #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 msgid "Bundled" msgstr "Strollet" @@ -5294,165 +12543,170 @@ msgid "Snow crest" msgstr "Krec'h gant erc'h" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 -msgid "Drift Size" +#, fuzzy +msgid "Drift Size:" msgstr "Ment ar rikladur" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Kouezhet ez eus erc'h war an ergorenn" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "Enankad %s GDK pixbuf" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 +msgid "Link or embed image:" +msgstr "Eren pe enkorfañ ar skeudenn :" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 +msgid "embed" +msgstr "enkorfañ" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 +msgid "link" +msgstr "ere" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156 +msgid "" +"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " +"outside this SVG document and all files must be moved together." +msgstr "" +"Enkorfañ a sav ur restr mod SVH brasoc'h hag emren. Eren a veneg ur restr en " +"diavaez eus an teul mod SVG ha ret eo dilec'hiañ an holl restroù a-gevred." + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradients" msgstr "Ilrezennoù GIMP" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "Ilrezennoù GIMP (*.ggr)" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Ilrezennoù arveret e GIMP" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "Kael" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 -msgid "Line Width" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 +#, fuzzy +msgid "Line Width:" msgstr "Tevder al linenn" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 -msgid "Horizontal Spacing" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Esaouiñ a-zremm" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 -msgid "Vertical Spacing" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Esaouiñ a-serzh" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 -msgid "Horizontal Offset" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Linkañ a-zremm" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 -msgid "Vertical Offset" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Vertical Offset:" msgstr "Linkañ a-serzh" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5 -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 -msgid "Render" -msgstr "Deouez" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965 +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967 msgid "JavaFX Output" msgstr "Ec'hankad JavaFX" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970 +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "JavaFX (*.fx)" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973 msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "Restr JavaFX Raytracer" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 -msgid "LaTeX Print" -msgstr "Moullañ LaTex" - -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107 msgid "LaTeX Output" msgstr "Ec'hankad LaTex" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX gant makroioù PSTricks (*.tex)" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "REstr LaTeX PSTricks" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "Moullañ LaTex" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Ec'hankad OpenDocument Drawing" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "Tresadenn OpenDocument (*.odg)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Restr Tresadenn OpenDocument (*.odg)" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "media box" msgstr "boestad vedia" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "crop box" msgstr "boestad didroc'hañ" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "trim box" msgstr "troc'hañ ar voest" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "bleed box" msgstr "boestad divevenniñ " -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61 msgid "art box" msgstr "boestad arz" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73 msgid "Select page:" msgstr "Diuzañ ar bajenn :" #. Display total number of pages -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "diwar %i" #. Crop settings -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 msgid "Clip to:" msgstr "Stagañ ouzh :" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 msgid "Page settings" msgstr "Arventennoù ar bajenn" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Spisder ar mailhoù e-keñver an ilrezenn :" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." @@ -5460,49 +12714,58 @@ msgstr "" "Notennit: mar bez arventennet ar spisder re uhel e vo krouet ur restr " "SVG bras gant digonustedoù gorrek." -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 msgid "rough" msgstr "bouilhoñs" #. Text options -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117 msgid "Text handling:" msgstr "Dornata an destenn :" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Import text as text" -msgstr "Enporzhiañ an destenn evel testenn" +msgstr "Enporzhiañ an destenn evit testenn" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "" "Lakaat nodrezhoù staliet o anvioù tostañ e lec'h nodrezhoù an teul mod PDF" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124 msgid "Embed images" msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127 msgid "Import settings" msgstr "Enporzhiañ an arventennoù" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Arventennoù enporzhiañ PDF" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 -msgid "pdfinput|medium" -msgstr "pdfinput|krenn" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394 +#, fuzzy +msgctxt "PDF input precision" +msgid "rough" +msgstr "bouilhoñs" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395 +#, fuzzy +msgctxt "PDF input precision" +msgid "medium" +msgstr "krenn" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 +#, fuzzy +msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "spis" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 +#, fuzzy +msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "spis kenañ" @@ -5530,62 +12793,59 @@ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h (*.ai)" msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701 msgid "PovRay Output" msgstr "Ec'hankad PovRay" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (treugoù ha stummoù hepken)" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "Restr PovRay Raytracer" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "SVG Input" msgstr "Enankad SVG" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:94 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:95 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape ha W3C skoueriek" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:103 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Ec'hankad SVG Inkscape" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:108 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Mentrezh SVG gant askouezhadennoù Inkscape" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:117 msgid "SVG Output" msgstr "Ec'hankad SVG" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:122 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Plain SVG (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:123 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Mentrezh SVG evel ma 'z eo bet despizet gant W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" msgstr "Enankad SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "SVG Inkscape koazhet (*.svgz)" @@ -5594,13 +12854,10 @@ msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "Ec'hankad SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant GZip" @@ -5612,19 +12869,19 @@ msgstr "Plain SVG koazhet (*.svgz)" msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip" -#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:486 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Moullañ Windows 32-bit" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103 msgid "WPG Input" msgstr "Enankad WPG" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Mentrezh kevregadoù sturiadel arveret gant Corel WordPerfect" @@ -5640,63 +12897,59 @@ msgstr "Hag an efed bev zo rakwelet war ar steuenn ?" #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:106 +#: ../src/extension/system.cpp:109 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" -"C'hwitadenn war emzinoiñ ar mentrezh. Digoret e vo ar restr evel ur restr " +"C'hwitadenn war emzinoiñ ar mentrezh. Digoret e vo ar restr evit ur restr " "SVG." -#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document -#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of -#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a -#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:156 +#: ../src/file.cpp:148 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" -#: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039 +#: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s" -#: ../src/file.cpp:273 +#: ../src/file.cpp:286 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "N'eo ket bet enrollet an tteul c'hoazh. N'hellet ket tuginañ." +msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul c'hoazh. N'heller ket tuginañ." -#: ../src/file.cpp:279 +#: ../src/file.cpp:292 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Kollet e vo ar c'hemmoù ! Ha sur oc'h e fell deoc'h adkargañ an teul %s ?" -#: ../src/file.cpp:308 +#: ../src/file.cpp:321 msgid "Document reverted." msgstr "Teul tuginet" -#: ../src/file.cpp:310 +#: ../src/file.cpp:323 msgid "Document not reverted." msgstr "Teul ket bet tuginet" -#: ../src/file.cpp:460 +#: ../src/file.cpp:473 msgid "Select file to open" msgstr "Diuzañ ar restr da zigeriñ" -#: ../src/file.cpp:547 +#: ../src/file.cpp:557 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Skarzhañ an <despizadurioù diarver>" -#: ../src/file.cpp:552 +#: ../src/file.cpp:562 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Dilemet ez eus bet %i despizadur e <desps>." msgstr[1] "Dilemet ez eus bet %i a zespizadurioù e <desps>." -#: ../src/file.cpp:557 +#: ../src/file.cpp:567 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Despizadur diarver ebe en <desp>." -#: ../src/file.cpp:588 +#: ../src/file.cpp:598 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -5705,90 +12958,75 @@ msgstr "" "Askouezhadenn Inkscape ebet bet kavet evit enrollañ an teul (%s). Marteze ez " "eo degouezhet en abeg d'un askouezhadenn restr dianav." -#: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603 +#: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615 +#: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626 msgid "Document not saved." msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul." -#: ../src/file.cpp:596 +#: ../src/file.cpp:606 +#, c-format +msgid "" +"File %s is write protected. Please remove write protection and try again." +msgstr "" +"Goudoret eo ar restr %s a-enep ar skrivañ. Mar plij, dilamit ar goudor a-" +"enep ar skrivañ ha klaskit en-dro." + +#: ../src/file.cpp:614 #, c-format msgid "File %s could not be saved." -msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s." +msgstr "Ne oa ket bet tu da enrollañ ar restr %s." -#: ../src/file.cpp:610 +#: ../src/file.cpp:631 msgid "Document saved." msgstr "Teul bet enrollet." #. We are saving for the first time; create a unique default filename -#: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297 +#: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "tresadenn%s" -#: ../src/file.cpp:748 +#: ../src/file.cpp:770 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "tresadenn-%d%s" -#: ../src/file.cpp:752 +#: ../src/file.cpp:774 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/file.cpp:767 +#: ../src/file.cpp:789 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ un eilad enni" -#: ../src/file.cpp:769 +#: ../src/file.cpp:791 msgid "Select file to save to" msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ enni" -#: ../src/file.cpp:860 +#: ../src/file.cpp:886 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Kemm ebet da enrollañ" -#: ../src/file.cpp:877 +#: ../src/file.cpp:903 msgid "Saving document..." msgstr "Oc'h enrollañ an teul..." -#: ../src/file.cpp:1036 +#: ../src/file.cpp:1058 msgid "Import" msgstr "Enporzhiañ" -#: ../src/file.cpp:1086 +#: ../src/file.cpp:1108 msgid "Select file to import" msgstr "Diuzañ ar restr da enporzhiañ" -#: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312 +#: ../src/file.cpp:1220 msgid "Select file to export to" msgstr "Diuzañ ar restr da ezporzhiañ betek" -#: ../src/file.cpp:1344 -#, c-format -msgid "Error saving a temporary copy" -msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ un eilad padennek" - -#: ../src/file.cpp:1364 -msgid "Open Clip Art Login" -msgstr "Anv tremen Open Clip Art" - -#: ../src/file.cpp:1390 -#, c-format -msgid "" -"Error exporting the document. Verify if the server name, username and " -"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " -"didn't forget to choose a license." -msgstr "" -"Fazi e-pad ma oa oc'h ezporzhiañ an teul. Gwiriañ mard eo reizh anv an " -"dafariad, an arveriad hag ar ger tremen, mard eo skoret webdav gant an " -"dafariad ha gwiriañ ma n'eo ket bet ankouaet ganeoc'h da zibab ul lañvaz." - -#: ../src/file.cpp:1411 -msgid "Document exported..." -msgstr "Teul bet ezporzhiet..." - -#: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Import From Open Clip Art Library" -msgstr "Enprzhiañ diouzh al levraoueg Open Clip Art" +msgstr "Enporzhiañ diouzh al levraoueg Open Clip Art" #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" @@ -5822,7 +13060,7 @@ msgstr "Kartenn dilec'hiañ" msgid "Flood" msgstr "Lañv" -#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 +#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54 msgid "Image" msgstr "Skeudenn" @@ -5830,6 +13068,10 @@ msgstr "Skeudenn" msgid "Merge" msgstr "Toueziañ" +#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98 +msgid "Offset" +msgstr "Linkañ" + #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "Gouloù skalfadel" @@ -5838,7 +13080,7 @@ msgstr "Gouloù skalfadel" msgid "Tile" msgstr "Karrell" -#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 +#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Turbulence" msgstr "Strafuilh" @@ -5866,194 +13108,187 @@ msgstr "Pent leuniañ" msgid "Stroke Paint" msgstr "Pent an tres" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/filter-enums.cpp:53 -msgid "filterBlendMode|Normal" -msgstr "filterBlendMode|Skoueriek" +#: ../src/filter-enums.cpp:51 +#, fuzzy +msgctxt "Filter blend mode" +msgid "Normal" +msgstr "Reizh" -#: ../src/filter-enums.cpp:54 +#: ../src/filter-enums.cpp:52 +#, fuzzy +msgctxt "Filter blend mode" msgid "Multiply" msgstr "Liesaat" -#: ../src/filter-enums.cpp:55 +#: ../src/filter-enums.cpp:53 +#, fuzzy +msgctxt "Filter blend mode" msgid "Screen" msgstr "Skramm" -#: ../src/filter-enums.cpp:56 +#: ../src/filter-enums.cpp:54 +#, fuzzy +msgctxt "Filter blend mode" msgid "Darken" msgstr "Teñvalaat" -#: ../src/filter-enums.cpp:57 +#: ../src/filter-enums.cpp:55 +#, fuzzy +msgctxt "Filter blend mode" msgid "Lighten" msgstr "Sklaeraat" -#: ../src/filter-enums.cpp:63 +#: ../src/filter-enums.cpp:61 msgid "Matrix" msgstr "Oged" -#: ../src/filter-enums.cpp:64 +#: ../src/filter-enums.cpp:62 msgid "Saturate" msgstr "Peurvec'hiañ" -#: ../src/filter-enums.cpp:65 +#: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Hue Rotate" msgstr "C'hwelañ an arliv" -#: ../src/filter-enums.cpp:66 +#: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Sked da alfa" -#. File -#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242 -msgid "Default" -msgstr "Diouer" - -#: ../src/filter-enums.cpp:73 +#: ../src/filter-enums.cpp:71 msgid "Over" msgstr "A-us da" -#: ../src/filter-enums.cpp:74 +#: ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "In" msgstr "E-barzh" -#: ../src/filter-enums.cpp:75 +#: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Out" msgstr "Er-maez" -#: ../src/filter-enums.cpp:76 +#: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Atop" -msgstr "War al lein" +msgstr "War ar c'hrec'h" -#: ../src/filter-enums.cpp:77 +#: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "XOR" msgstr "XOR" -#: ../src/filter-enums.cpp:78 +#: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Arithmetic" msgstr "Niveroniel" -#: ../src/filter-enums.cpp:84 +#: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Identity" msgstr "Naoudi" -#: ../src/filter-enums.cpp:85 +#: ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Table" msgstr "Taolenn" -#: ../src/filter-enums.cpp:86 +#: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Discrete" msgstr "Damguzh" -#: ../src/filter-enums.cpp:87 +#: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Linear" msgstr "Linennek" -#: ../src/filter-enums.cpp:88 +#: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 +#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142 msgid "Duplicate" msgstr "Arredaoliñ" -#: ../src/filter-enums.cpp:95 +#: ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "Wrap" msgstr "Ambakañ" -#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 -msgid "None" -msgstr "Tra ebet" - -#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 +#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 msgid "Red" msgstr "Ruz" -#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 +#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 msgid "Green" msgstr "Gwer" -#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 +#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 msgid "Blue" msgstr "Glas" -#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 +#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: ../src/filter-enums.cpp:111 +#: ../src/filter-enums.cpp:109 msgid "Erode" msgstr "Strishaat" -#: ../src/filter-enums.cpp:112 +#: ../src/filter-enums.cpp:110 msgid "Dilate" -msgstr "Ledanaat" +msgstr "Arlediñ" -#: ../src/filter-enums.cpp:118 +#: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Fractal Noise" msgstr "Trouz brevennek" -#: ../src/filter-enums.cpp:125 +#: ../src/filter-enums.cpp:123 msgid "Distant Light" msgstr "Sklêrijenn a-bell" -#: ../src/filter-enums.cpp:126 +#: ../src/filter-enums.cpp:124 msgid "Point Light" msgstr "Sklêrijenn ar poent" -#: ../src/filter-enums.cpp:127 +#: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Spot Light" msgstr "Pik Sklêrijenn" -#: ../src/flood-context.cpp:246 +#: ../src/flood-context.cpp:248 msgid "Visible Colors" msgstr "Livioù hewel" -#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 -msgid "Lightness" -msgstr "Lintr" +#: ../src/flood-context.cpp:266 +#, fuzzy +msgctxt "Flood autogap" +msgid "None" +msgstr "Tra ebet" -#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +#: ../src/flood-context.cpp:267 +#, fuzzy +msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Bihan" -#: ../src/flood-context.cpp:266 +#: ../src/flood-context.cpp:268 +#, fuzzy +msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Etre" -#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +#: ../src/flood-context.cpp:269 +#, fuzzy +msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Bras" -#: ../src/flood-context.cpp:469 +#: ../src/flood-context.cpp:471 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "Strishaet eo bet re, goullo eo an disoc'h." -#: ../src/flood-context.cpp:509 +#: ../src/flood-context.cpp:511 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." @@ -6066,18 +13301,18 @@ msgstr[1] "" "Maez leuniet, treug gant %d a glomoù bet krouet hag unanet gant an " "diuzad." -#: ../src/flood-context.cpp:513 +#: ../src/flood-context.cpp:515 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Maez leuniet, treug gant %d c'hlom bet krouet." msgstr[1] "Maez leuniet, treug gant %d a glomoù bet krouet." -#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 +#: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "N'eo ket bevennet ar maez, n'haller ket bezañ euniet." -#: ../src/flood-context.cpp:1104 +#: ../src/flood-context.cpp:1106 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." @@ -6086,49 +13321,49 @@ msgstr "" "deoc'h leuniañ ar maez a-bezh : dizober, zoumañ da vihanaat ha leuniañ en-" "dro." -#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 +#: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283 msgid "Fill bounded area" msgstr "Leuniañ ar maez bevennet" -#: ../src/flood-context.cpp:1142 +#: ../src/flood-context.cpp:1143 msgid "Set style on object" msgstr "Arventenniñ ar stil war an ergorenn" -#: ../src/flood-context.cpp:1201 +#: ../src/flood-context.cpp:1202 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Tresañ dreist ar maezioù evit leuniañ, chom o pouezañ war Alt " "evit stekiñ ouzh al leuniañ" -#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75 +#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Linear gradient start" msgstr "Ilrezenn linennek derou" #. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76 +#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Linear gradient end" msgstr "Ilrezenn linennek dibenn" -#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77 +#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Ilrezenn linennek arsav kreiz" -#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78 +#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient center" msgstr "Ilrezenn skinek kreiz" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 -#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80 +#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Ilrezenn skinek skin" -#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81 +#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Ilrezenn skinek stiañ" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 -#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83 +#: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Ilrezenn skinek arsav kreiz" @@ -6163,11 +13398,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" -"Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant Shift evit disrannañ) bet " -"diuzet" +"Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant Pennliz. evit disrannañ) " +"bet diuzet" msgstr[1] "" -"Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant Shift evit disrannañ) bet " -"diuzet" +"Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant Pennliz. evit disrannañ) " +"bet diuzet" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 @@ -6189,7 +13424,7 @@ msgstr[1] "" "Tamm dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet" #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740 msgid "Add gradient stop" msgstr "Ouzhpennañ maezioù en ilrezenn" @@ -6201,24 +13436,24 @@ msgstr "Eeunaat an ilrezenn" msgid "Create default gradient" msgstr "Krouiñ an ilrezenn dre ziouer" -#: ../src/gradient-context.cpp:588 +#: ../src/gradient-context.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Sachañ an dornelloù evit o diuzañ" # to snap : forcer par incréments -#: ../src/gradient-context.cpp:686 +#: ../src/gradient-context.cpp:698 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: bountañ war korn an ilrezenn dre azvuiañ" -#: ../src/gradient-context.cpp:687 +#: ../src/gradient-context.cpp:699 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Shift: tresañ an ilrezenn tro dro d'an poent deraouiñ" +msgstr "Pennliz.: tresañ an ilrezenn tro dro d'an poent deraouiñ" -#: ../src/gradient-context.cpp:807 +#: ../src/gradient-context.cpp:819 msgid "Invert gradient" msgstr "Tuginañ an ilrezenn" -#: ../src/gradient-context.cpp:924 +#: ../src/gradient-context.cpp:936 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" @@ -6227,55 +13462,55 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Ilrezenn evit %d ergorenn ; gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn" -#: ../src/gradient-context.cpp:928 +#: ../src/gradient-context.cpp:940 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Diuzañ ergorennoù ma vo krouet un ilrezenn warno." -#: ../src/gradient-drag.cpp:591 +#: ../src/gradient-drag.cpp:629 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Toueziañ dornelloù an ilrezenn" -#: ../src/gradient-drag.cpp:912 +#: ../src/gradient-drag.cpp:934 msgid "Move gradient handle" msgstr "Dilec'hiañ dornelloù an ilrezenn" -#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 +#: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Diverkañ maezioù an ilrezenn" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1129 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1151 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d evit : %s%s; riklañ gant Ctrl evit azvuiadañ al linkañ ; klikañ " -"gant Ctrl+Alt evit dilemel an arvsav" +"gant Ctrl+Alt evit dilemel an arsav" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162 msgid " (stroke)" msgstr " (tre)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1137 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1159 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s evit : %s%s; riklañ gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn, gant " -"Ctrl+Alt evit mirout ar c'horn, gant Ctrl+Shift evit skeulaat " -"tro dro d'ar c'hreiz" +"Ctrl+Alt evit mirout ar c'horn, gant Ctrl+Pennliz. evit " +"skeulaat tro dro d'ar c'hreiz" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1145 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1167 #, c-format msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" -"Kreizañ ha stiañ an ilrezenn skinek ; riklañ gant Shift " -"evit disrannañ ar stiañ" +"Kreizañ ha stiañ an ilrezenn skinek ; riklañ gant Pennliz. evit disrannañ ar stiañ" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1148 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1170 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " @@ -6284,35 +13519,32 @@ msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" -"Poent an ilrezenn rannet gant %d ilrezenn ; riklañ gant Shift " -"evit disrannañ" +"Poent an ilrezenn rannet gant %d ilrezenn ; riklañ gant Pennliz. evit disrannañ" msgstr[1] "" -"Poent an ilrezenn rannet gant %d ilrezenn ; riklañ gant Shift " -"evit disrannañ" +"Poent an ilrezenn rannet gant %d ilrezenn ; riklañ gant Pennliz. evit disrannañ" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1823 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1870 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Dilec'hiañ dornell(où) an ilrezenn" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1859 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1906 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Dilec'hiañ arsav(ioù) kreiz an ilrezenn" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2147 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2194 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Dilemel maez(ioù) an ilrezenn" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Unit" msgstr "unanenn" #. Add the units menu. -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178 +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403 msgid "Units" msgstr "a unanennoù" @@ -6320,14 +13552,10 @@ msgstr "a unanennoù" msgid "Point" msgstr "poent" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294 msgid "pt" msgstr "pt" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 -msgid "Points" -msgstr "a boentoù" - #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pt" @@ -6352,10 +13580,10 @@ msgstr "Pc" msgid "Pixel" msgstr "piksel" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290 msgid "px" msgstr "px" @@ -6368,11 +13596,11 @@ msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +#: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percent" msgstr "dregantad" -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "%" msgstr "%" @@ -6384,7 +13612,7 @@ msgstr "a zregantadoù" msgid "Millimeter" msgstr "milimetr" -#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 +#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -6468,140 +13696,155 @@ msgstr "ez" msgid "Ex squares" msgstr "ez karrezioù" -#: ../src/inkscape.cpp:328 +#: ../src/inkscape.cpp:324 msgid "Autosaving documents..." -msgstr "Oc'h enrollañ an teul ent emgefreek..." +msgstr "Oc'h emenrollañ an teul..." -#: ../src/inkscape.cpp:399 +#: ../src/inkscape.cpp:395 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "C'hwitadenn war an emenrollañ ! N'haller ket kavet an askouezh a-benn " "enrollañ an teul." -#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409 +#: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "" -"C'hwitadenn war an enrolladur emgefreek. Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %" -"s." +"C'hwitadenn war an emenrollañ. Ne oa ket bet tu da enrollañ ar restr %s." -#: ../src/inkscape.cpp:424 +#: ../src/inkscape.cpp:420 msgid "Autosave complete." msgstr "Emenrollañ peurechu." -#: ../src/inkscape.cpp:661 +#: ../src/inkscape.cpp:670 msgid "Untitled document" msgstr "Teul dianv" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:691 +#: ../src/inkscape.cpp:702 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "" "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh gant Inkscape, serret e vo bremañ.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:692 +#: ../src/inkscape.cpp:703 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" -"Graet ez eus bet gwaredadurioù embefreek eus teulioù dienroll el lec'h-" +"Graet ez eus bet gwaredadurioù emgefreek eus teulioù dienroll el lec'h-" "mañ :\n" -#: ../src/inkscape.cpp:693 +#: ../src/inkscape.cpp:704 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "C'hwitadenn war gwaredadur emgefreek an teulioù da zont :\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:868 +#: ../src/interface.cpp:820 msgid "Commands Bar" msgstr "Barrennad an arc'hadoù" -#: ../src/interface.cpp:868 +#: ../src/interface.cpp:820 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad an arc'hadoù (dindan al lañser)" -#: ../src/interface.cpp:870 +#: ../src/interface.cpp:822 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "Pegañ barrennad ar reolerezhioù" -#: ../src/interface.cpp:870 +#: ../src/interface.cpp:822 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Diskouez pe guzhat ar reolerezhioù desteudañ" -#: ../src/interface.cpp:872 +#: ../src/interface.cpp:824 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù" -#: ../src/interface.cpp:872 +#: ../src/interface.cpp:824 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad reoliañ ar binvioù" -#: ../src/interface.cpp:874 +#: ../src/interface.cpp:826 msgid "_Toolbox" msgstr "_Boestad binvioù" -#: ../src/interface.cpp:874 +#: ../src/interface.cpp:826 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Diskouez pe guzhat ar voestad binvioù pennañ (war an tu kleiz)" -#: ../src/interface.cpp:880 +#: ../src/interface.cpp:832 msgid "_Palette" msgstr "_Livaoueg" -#: ../src/interface.cpp:880 +#: ../src/interface.cpp:832 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Diskouez pe guzhat al livaoueg" -#: ../src/interface.cpp:882 +#: ../src/interface.cpp:834 msgid "_Statusbar" msgstr "Barrennad ar _stad" -#: ../src/interface.cpp:882 +#: ../src/interface.cpp:834 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad ar stad" -#: ../src/interface.cpp:956 +#: ../src/interface.cpp:842 +msgid "Default interface setup" +msgstr "Arventennoù ar c'hetal dre ziouer" + +#: ../src/interface.cpp:843 +msgid "Set the custom task" +msgstr "Arventennañ an drevell personelaet" + +#: ../src/interface.cpp:844 +msgid "Wide" +msgstr "Ledan" + +#: ../src/interface.cpp:844 +msgid "Setup for widescreen work" +msgstr "Kefluniadur evit al labour gant ur skramm ledan" + +#: ../src/interface.cpp:941 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Verb \"%s\" dianav" -#: ../src/interface.cpp:995 +#: ../src/interface.cpp:983 msgid "Open _Recent" msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:1096 +#: ../src/interface.cpp:1088 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Enankañ ar strollad #%s" -#: ../src/interface.cpp:1107 +#: ../src/interface.cpp:1099 msgid "Go to parent" msgstr "Mont da gar" -#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284 -#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +#: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276 +#: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469 msgid "Drop color" msgstr "Lakaat ul liv" -#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347 +#: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Lakaat al liv war an ilrezenn" -#: ../src/interface.cpp:1400 +#: ../src/interface.cpp:1392 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "N'haller ket dezrannañ ar roadennoù SVG" -#: ../src/interface.cpp:1439 +#: ../src/interface.cpp:1431 msgid "Drop SVG" msgstr "Lakaat un SVG" -#: ../src/interface.cpp:1495 +#: ../src/interface.cpp:1465 msgid "Drop bitmap image" -msgstr "Lakaat ur skeudenn mod btmap" +msgstr "Lakaat ur skeudenn mod bitmap" -#: ../src/interface.cpp:1587 +#: ../src/interface.cpp:1557 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " @@ -6615,80 +13858,28 @@ msgstr "" "Ar restr zo anezhi e \"%s\". Mar bez amsavet e vo skrivet war hec'h " "endalc'had." -#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 -msgid "Replace" -msgstr "Amsaviñ" - -#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "C'hwitadenn war lenn diouzh ar sanell gehentiñ mab (%s)" - -#: ../src/io/sys.cpp:444 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "N'haller ket kemmañ ar c'havlec'hiad '%s' (%s)" - -#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "C'hwitadenn war erounit an argerzh mab (%s)" - -#: ../src/io/sys.cpp:623 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Anv goulev didalvoudek : %s" - -#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Hedad didalvoudek e sturiadell an arguzenn e %d : %s" - -#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Hedad didalvoudek en amva : %s" - -#: ../src/io/sys.cpp:705 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" -"C'hwitadenn war krouiñ ur sanell gehentiñ da gehentiñ gant un argerzh mab (%" -"s)" - -#: ../src/io/sys.cpp:918 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Kavlec'hiad oberiant didalvoudek : %s" - -#: ../src/io/sys.cpp:986 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "C'hwitadenn war erounit ar goulev skoazell (%s)" - -#: ../src/knot.cpp:431 +#: ../src/knot.cpp:432 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Dilezet eo bet rikladur ar c'hlom pe an dornell." -#: ../src/knotholder.cpp:134 +#: ../src/knotholder.cpp:152 msgid "Change handle" msgstr "Kemmañ an dornell" -#: ../src/knotholder.cpp:213 +#: ../src/knotholder.cpp:231 msgid "Move handle" msgstr "Dilec'hiañ an dornell" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/knotholder.cpp:234 +#: ../src/knotholder.cpp:252 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "dilec'hiañ ar goustur leuniañ e-barzh an ergorenn" -#: ../src/knotholder.cpp:237 -msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "Skeulaat ar goustur leuniañ unvan" +#: ../src/knotholder.cpp:255 +msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" +msgstr "Skeulaat ar goustur leuniañ ; unvan gant Ctrl" -#: ../src/knotholder.cpp:240 +#: ../src/knotholder.cpp:258 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "C'hwelañ leuniadur ar goustur ; gant Ctrl evit azvuiadañ ar " @@ -6710,53 +13901,35 @@ msgstr "Stil barrenn ar c'hae" msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "Stil barrenn ar c'hae evit diskouez an ergorennoù warni" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 -msgid "Floating" -msgstr "Neuennus" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 -msgid "Whether the dock is floating in its own window" -msgstr "Mard emañ ar c'hae neuennus war e brenestr dezhañ" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 -msgid "Default title" -msgstr "Titl dre ziouer" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 -msgid "Default title for the newly created floating docks" -msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 -msgid "Width for the dock when it's of floating type" -msgstr "Led evit ar c'hae mard eo unan neuennus" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 -msgid "Height for the dock when it's of floating type" -msgstr "Sav evit ar c'hae mard eo unan neuennus" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify" +msgstr "Arlunaat" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 -msgid "Float X" -msgstr "Neuennat X" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify this dock" +msgstr "Arlunaat ar c'hae-mañ" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 -msgid "X coordinate for a floating dock" -msgstr "Daveenn X evit ur c'hae neuennus" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close" +msgstr "Serriñ" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 -msgid "Float Y" -msgstr "Neuennat Y" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close this dock" +msgstr "Serriñ ar c'hae-mañ" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 -msgid "Y coordinate for a floating dock" -msgstr "Daveenn Y evit ur c'hae neuennus" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 +msgid "Controlling dock item" +msgstr "O wiriañ ergorenn ar c'hae" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 -#, c-format -msgid "Dock #%d" -msgstr "Kae niv. %d" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 +msgid "Dockitem which 'owns' this grip" +msgstr "Ergorenn gae hag 'en deus' ar stagell-mañ" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 +#. Name +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618 +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6 msgid "Orientation" msgstr "Reteradur" @@ -6856,30 +14029,9 @@ msgstr "Prennañ" msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "Klask bevennañ un ergorenn unvevenn %p" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 -msgid "Iconify" -msgstr "Arlunaat" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 -msgid "Iconify this dock" -msgstr "Arlunaat ar c'hae-mañ" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 -msgid "Close" -msgstr "Serriñ" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 -msgid "Close this dock" -msgstr "Serriñ ar c'hae-mañ" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 -msgid "Controlling dock item" -msgstr "O wiriañ ergorenn ar c'hae" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 -msgid "Dockitem which 'owns' this grip" -msgstr "Ergorenn gae hag 'en deus' ar stagell-mañ" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 +msgid "Default title" +msgstr "Titl dre ziouer" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" @@ -6933,10 +14085,10 @@ msgstr "" "c'hae dre zorn nemetken" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678 msgid "Page" msgstr "Pajenn" @@ -6944,7 +14096,7 @@ msgstr "Pajenn" msgid "The index of the current page" msgstr "Ibil ar bajenn vremanel" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "Name" msgstr "Anv" @@ -7108,139 +14260,186 @@ msgstr "" msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "Ergorenn gae 'hag a zo dezhi' ar skritell daolenn-mañ" -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 +msgid "Floating" +msgstr "Neuennus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 +msgid "Whether the dock is floating in its own window" +msgstr "Mard emañ ar c'hae neuennus war e brenestr dezhañ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 +msgid "Default title for the newly created floating docks" +msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 +msgid "Width for the dock when it's of floating type" +msgstr "Led evit ar c'hae mard eo unan neuennus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 +msgid "Height for the dock when it's of floating type" +msgstr "Sav evit ar c'hae mard eo unan neuennus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 +msgid "Float X" +msgstr "Neuennat X" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 +msgid "X coordinate for a floating dock" +msgstr "Daveenn X evit ur c'hae neuennus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 +msgid "Float Y" +msgstr "Neuennat Y" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 +msgid "Y coordinate for a floating dock" +msgstr "Daveenn Y evit ur c'hae neuennus" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 +#, c-format +msgid "Dock #%d" +msgstr "Kae niv. %d" + +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Leuskel a-gostez an nodrezhioù hep familh a gasfe Pango d'ar chanad" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:86 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect stack test" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:88 msgid "Angle bisector" msgstr "Korn ar greizkornenn" #. TRANSLATORS: boolean operations -#: ../src/live_effects/effect.cpp:89 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Boolops" msgstr "Niñvadurioù boulean" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "Kelc'h (dre ar c'hreiz hag ar skin)" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Circle by 3 points" msgstr "Kelc'h dre tri foent" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 msgid "Dynamic stroke" msgstr "Tres dialuskel" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Lattice Deformation" msgstr "Distrummadur mod treilh" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 msgid "Line Segment" msgstr "Regennoù al linenn" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Mirror symmetry" msgstr "Kemparzh ar melezour" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Parallel" msgstr "A-genstur" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:98 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Path length" msgstr "Hirder an treug" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Kreizkornenn genserzh" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Perspective path" msgstr "Treug an diarsell" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Power stroke" +msgstr "Tres ar goustur" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Rotate copies" msgstr "C'hwelañ an eiladoù" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Recursive skeleton" msgstr "Korf eskern askizat" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Tangent to curve" msgstr "A-spin d'ar grommenn" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Text label" msgstr "Skritell destenn" #. 0.46 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:107 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Bend" msgstr "Pleg" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:108 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Gears" msgstr "Dafarioù" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Goustur a-hed an treug" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG -#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Kevreañ an istreugoù" #. 0.47 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Knot" msgstr "Klom" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Construct grid" msgstr "Sevel ar gael" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Spiro spline" -msgstr "Tanailh droellenn" +msgstr "Krommlinenn droellenn" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Envelope Deformation" msgstr "Distummadur al lun" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Etrelotodiñ an istreugoù" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:121 msgid "Hatches (rough)" msgstr "Linennaouegoù (dispis)" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Sketch" msgstr "Sketch" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:123 msgid "Ruler" msgstr "Reolenn" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:273 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:282 msgid "Is visible?" msgstr "Zo hewel ?" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:273 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:282 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" @@ -7248,30 +14447,31 @@ msgstr "" "Mar digevasket e chomo an efed arloet war an ergorenn met diweredekaet e vo " "war ar steuenn gant un doare padennek" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:294 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:303 msgid "No effect" msgstr "Efed ebet" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:341 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:350 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" "Mar plij, erspizit un arventenn evit an treug evit Efedoù Bev an Treug (LPE) " "'%s' gant klikoù %d al logodenn" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:639 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:648 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Oc'h embann an arventennoù%s." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:653 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "Efed ebet e-touez arventennoù an efedoù treug a c'hall bezañ arloet war ar " "steuenn." #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 -msgid "Bend path" +#, fuzzy +msgid "Bend path:" msgstr "Krommañ an treug" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 @@ -7301,32 +14501,36 @@ msgstr "" "C'hwelañ a ra an hini orin betek 90 derez, kent e grommañ a-hed an treug " "krommañ" -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 -msgid "Size X" +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Size X:" msgstr "Ment X" -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Ment ar gael davit ar roud X." -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 -msgid "Size Y" +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 +#, fuzzy +msgid "Size Y:" msgstr "Ment Y" -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Ment ar gael davit ar roud Y." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 -msgid "Stitch path" +#, fuzzy +msgid "Stitch path:" msgstr "Krafañ an treug" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." -msgstr "An treug a vo arveret evel kevre." +msgstr "An treug a vo arveret evit kevre." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -msgid "Number of paths" +#, fuzzy +msgid "Number of paths:" msgstr "Niver a dreugoù" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 @@ -7334,7 +14538,8 @@ msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "An niver a dreugoù a vo ganet." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -msgid "Start edge variance" +#, fuzzy +msgid "Start edge variance:" msgstr "Loc'hañ argemmad ar riblenn" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 @@ -7346,7 +14551,8 @@ msgstr "" "mailhennoù e-barzh & er-maez eus treug an dealf" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "Start spacing variance" +#, fuzzy +msgid "Start spacing variance:" msgstr "Loc'hañ argemmad an esaouiñ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 @@ -7358,7 +14564,8 @@ msgstr "" "mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -msgid "End edge variance" +#, fuzzy +msgid "End edge variance:" msgstr "Hebiant an dibenn riblenn" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 @@ -7370,7 +14577,8 @@ msgstr "" "barzh & er-maez eus treug an dealf" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -msgid "End spacing variance" +#, fuzzy +msgid "End spacing variance:" msgstr "Echuiñ argemmad an esaouiñ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 @@ -7382,7 +14590,8 @@ msgstr "" "mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -msgid "Scale width" +#, fuzzy +msgid "Scale width:" msgstr "Skeulaat al led" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 @@ -7398,7 +14607,8 @@ msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Skeulaat tevder kraf an treug e-keñver e hirder" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -msgid "Top bend path" +#, fuzzy +msgid "Top bend path:" msgstr "Treug e krec'h krommet" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 @@ -7406,7 +14616,8 @@ msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Treug e krec'h ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -msgid "Right bend path" +#, fuzzy +msgid "Right bend path:" msgstr "Treug a-zehou krommet" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 @@ -7414,7 +14625,8 @@ msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Treug a-zehou ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -msgid "Bottom bend path" +#, fuzzy +msgid "Bottom bend path:" msgstr "Treug en traoñ krommet" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 @@ -7422,7 +14634,8 @@ msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Treug en traoñ ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -msgid "Left bend path" +#, fuzzy +msgid "Left bend path:" msgstr "Treug a-gleiz krommet" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 @@ -7446,7 +14659,8 @@ msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Gweredekaat an treugoù distummañ a-gleiz & a-zehou" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -msgid "Teeth" +#, fuzzy +msgid "Teeth:" msgstr "Dent" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 @@ -7454,7 +14668,8 @@ msgid "The number of teeth" msgstr "An niver a zent" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -msgid "Phi" +#, fuzzy +msgid "Phi:" msgstr "PHI" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 @@ -7466,7 +14681,8 @@ msgstr "" "tosañ." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 -msgid "Trajectory" +#, fuzzy +msgid "Trajectory:" msgstr "Hent-bann" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 @@ -7474,8 +14690,8 @@ msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Treug ma vo krouet ar pazioù etre a-hed dezhañ" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 -msgid "Steps" +#, fuzzy +msgid "Steps:" msgstr "Pazioù" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 @@ -7498,81 +14714,68 @@ msgstr "" "hent-bann." #. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 -msgid "Fixed width" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "Fixed width:" msgstr "Tevder fest" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Ment ar maez kuzh eus an hedad izelañ" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 msgid "In units of stroke width" msgstr "E unanennoù tevder an tres" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" -msgstr "Gwelout 'Led an troc'hadur' evel ur feur eus un tevder tres." +msgstr "Gwelout 'Led an troc'hadur' evit ur feur eus un tevder tres." -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690 msgid "Stroke width" msgstr "Tevder an tres" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "Ouzhpennañ tevder an tres da vent an troc'hadur." -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 msgid "Crossing path stroke width" msgstr "Kroaziadur tevder an tres" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "Ouzhpennañ tevder tresoù kroaziet da vent an troc'hadur." -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 -msgid "Switcher size" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Switcher size:" msgstr "Ment an trec'haoler" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Meneger ar reteradur/trec'haoler ar vent" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 -msgid "Crossing Signs" -msgstr "Arouezennoù kroaziañ" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 -msgid "Crossings signs" -msgstr "Arouezennoù kroaziañ" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339 -msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" -msgstr "Riklañ a-benn diuzañ ur c'hroaziadur, klikañ a-benn e wintañ" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 -msgid "Single" -msgstr "En e unan" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 -msgid "Single, stretched" -msgstr "En e unan, astennet" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 +msgid "Crossing Signs" +msgstr "Arouezennoù kroaziañ" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 -msgid "Repeated" -msgstr "Arreet" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 +msgid "Crossings signs" +msgstr "Arouezennoù kroaziañ" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 -msgid "Repeated, stretched" -msgstr "Arreet, astennet" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 +msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" +msgstr "Riklañ a-benn diuzañ ur c'hroaziadur, klikañ a-benn e wintañ" + +#. / @todo Is this the right verb? +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652 +msgid "Change knot crossing" +msgstr "Kemmañ kroaziadur ar c'hlomoù" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 -msgid "Pattern source" +#, fuzzy +msgid "Pattern source:" msgstr "Tarzh ar goustur" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 @@ -7580,7 +14783,8 @@ msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Treug da lakaat a-hed an treug atel" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -msgid "Pattern copies" +#, fuzzy +msgid "Pattern copies:" msgstr "Eiladoù ar gousturioù" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 @@ -7596,8 +14800,9 @@ msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Skeulaat led goustur an treug e unanennoù e hirder" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 -msgid "Spacing" -msgstr "Esaouiñ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 +msgid "Spacing:" +msgstr "Esaouiñ :" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format @@ -7608,18 +14813,6 @@ msgstr "" "Esaou etre eiladoù ar goustur. Aotreet eo ar gwerzhioù leiel met bevennet " "int da -90% eus led ar goustur." -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 -msgid "Normal offset" -msgstr "Linkad reizh" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 -msgid "Tangential offset" -msgstr "Linkad a-spin" - #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "Linkadoù e unanennoù ment ar goustur" @@ -7629,20 +14822,15 @@ msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" -"An esaouiñ, al linkad a-spin ha reizh zo estaolet evel ur genfeur eus led/sav" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 -msgid "Pattern is vertical" -msgstr "A-serzh eo ar goustur" +"An esaouiñ, al linkad a-spin ha reizh zo estaolet evit ur genfeur eus led/sav" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "C'hwelañ ar goustur dre 90° kent arloañ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 -msgid "Fuse nearby ends" +#, fuzzy +msgid "Fuse nearby ends:" msgstr "Toueziañ an dibenn a zo e-kichen" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 @@ -7651,7 +14839,8 @@ msgstr "" "Toueziañ an dibennoù tostoc'h eget an niver-mañ. 0 a dalv arabat toueziañ." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 -msgid "Frequency randomness" +#, fuzzy +msgid "Frequency randomness:" msgstr "Dargouezhelezh an talm" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 @@ -7659,7 +14848,8 @@ msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "Kemmadur ar pellder etre al linennaouegoù, e %." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 -msgid "Growth" +#, fuzzy +msgid "Growth:" msgstr "Kresk" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 @@ -7668,82 +14858,89 @@ msgstr "Kresk ar pellder etre al linennaouegoù." #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 -msgid "Half turns smoothness: 1st side, in" +#, fuzzy +msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "Lenkrder an hanter-droioù : tu kentañ, diabarzh" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " -"1=default" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " +"0=sharp, 1=default" msgstr "" "Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa dizh un hanter-dro 'en traoñ'. " "0=lemm, 1=dre ziouer" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 -msgid "1st side, out" +#, fuzzy +msgid "1st side, out:" msgstr "Tu kentañ, diavaez" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa guita un hanter-dro 'en traoñ'. " "0=lemm, 1=dre ziouer" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -msgid "2nd side, in" +#, fuzzy +msgid "2nd side, in:" msgstr "Eil tu, diabarzh" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, " +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa dizh un hanter-dro 'e krec'h'. " "0=lemm, 1=dre ziouer" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 -msgid "2nd side, out" +#, fuzzy +msgid "2nd side, out:" msgstr "Eil tu, diavaez" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, " +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa guita un hanter-dro 'e krec'h'. " "0=lemm, 1=dre ziouer" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 -msgid "Magnitude jitter: 1st side" +#, fuzzy +msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "Distabilder ar brasder : tu kentañ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 -msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations." +msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" -"Dilec'hiañ a ra gant un doare dargouezhek hantre-droioù 'en traoñ' a-benn " +"Dilec'hiañ a ra gant un doare dargouezhek hanter-droioù 'en traoñ' a-benn " "krouiñ argemmadoù brasder." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -msgid "2nd side" +#, fuzzy +msgid "2nd side:" msgstr "Eil tu" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 -msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations." +msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" "Dilec'hiañ a ra gant un doare dargouezhek hanter-droioù 'e krec'h' a-benn " "krouiñ argemmadoù brasder." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 -msgid "Parallelism jitter: 1st side" +#, fuzzy +msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "Distabilder ar gensturelezh : tu kentañ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "" -"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the " +"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "Ouzhpennañ dargouezhelezh ar roud dre zilec'hiañ an hanter-droioù en 'traoñ' " @@ -7751,23 +14948,24 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "" -"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to " +"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" "Ouzhpennañ dargouezhelezh ar roud dre zilec'hiañ an hanter-droioù e 'krec'h' " "gant un doare a-spin davit ar vevenn." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 -msgid "Variance: 1st side" +#, fuzzy +msgid "Variance: 1st side:" msgstr "Vebiant : tu kentañ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 -msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness" -msgstr "Dargouezhelezh lenkrder un hanter-dro 'en traoñ'" +msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" +msgstr "Dargouezhelezh lenkrder hanter-droioù 'en traoñ'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness" -msgstr "Dargouezhelezh lenkrder un hanter-dro 'e krec'h'" +msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" +msgstr "Dargouezhelezh lenkrder hanter-droioù 'e krec'h'" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 @@ -7775,7 +14973,7 @@ msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Krouiñ un treug tev/moan" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -msgid "Simulate a stroke of varrying width" +msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Darvannañ un tres gant un tevder argemmus" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 @@ -7787,35 +14985,42 @@ msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "Ouzhpennañ ur c'hrommañ hollek d'al linennaouegoù (gorrekoc'h)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 -msgid "Thickness: at 1st side" +#, fuzzy +msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "Tevder : war an tu kentañ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 -msgid "Width at 'bottom' half turns" +msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "Led war hanter-droioù 'en traoñ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 -msgid "at 2nd side" +#, fuzzy +msgid "at 2nd side:" msgstr "war an eil tu" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 -msgid "Width at 'top' halfturns" +msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "Led war hanter-droioù 'e krec'h" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 -msgid "from 2nd to 1st side" +#, fuzzy +msgid "from 2nd to 1st side:" msgstr "eus an eil tu betek an hini kentañ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 -msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns" -msgstr "Led an treugoù eus hanter-droioù e krec'h an traoñ" +msgid "Width from 'top' to 'bottom'" +msgstr "Led eus 'krec'h' betek 'an traoñ'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 -msgid "from 1st to 2nd side" +#, fuzzy +msgid "from 1st to 2nd side:" msgstr "eus an tu kentañ betek an eil" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "Width from 'bottom' to 'top'" +msgstr "Led eus 'an traoñ' betek krec'h" + #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Hatches width and dir" msgstr "Led ha roud al linennaouegoù" @@ -7838,36 +15043,30 @@ msgstr "" "Al lec'hiadur daveel ouzh ar poent dave a zespiz roud ha kementad ar " "c'hrommadur hollek" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7 -msgid "Left" -msgstr "Kleiz" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 -msgid "Right" -msgstr "Dehou" - #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 msgid "Both" msgstr "An eil hag egile" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547 msgid "Start" msgstr "Derou" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560 msgid "End" msgstr "Dibenn" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 -msgid "Mark distance" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Mark distance:" msgstr "Pellder ar merk" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Pellder etre merkoù kenheuilh ar reolenn" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 -msgid "Major length" +#, fuzzy +msgid "Major length:" msgstr "Major length" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 @@ -7875,7 +15074,8 @@ msgid "Length of major ruler marks" msgstr "Led eus merkoù ar reolenn vrasañ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 -msgid "Minor length" +#, fuzzy +msgid "Minor length:" msgstr "Led bihanañ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 @@ -7883,7 +15083,8 @@ msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Led eus merkoù ar reolenn vihanañ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 -msgid "Major steps" +#, fuzzy +msgid "Major steps:" msgstr "Pazioù brasañ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 @@ -7891,7 +15092,8 @@ msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Tresañ ur merk bras bep ... a bazioù" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 -msgid "Shift marks by" +#, fuzzy +msgid "Shift marks by:" msgstr "Linkañ ar merkoù dre" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 @@ -7899,7 +15101,8 @@ msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "Linkañ ar merkoù dre" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 -msgid "Mark direction" +#, fuzzy +msgid "Mark direction:" msgstr "Roud ar merk" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 @@ -7911,7 +15114,8 @@ msgid "Offset of first mark" msgstr "Linkad ar merk kentañ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 -msgid "Border marks" +#, fuzzy +msgid "Border marks:" msgstr "Merkoù ar riblenn" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 @@ -7921,7 +15125,8 @@ msgstr "Dibab mar bez treset ar merkoù e penn derou pe e dibenn an treug" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 -msgid "Strokes" +#, fuzzy +msgid "Strokes:" msgstr "Tresoù" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 @@ -7929,7 +15134,8 @@ msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Tresañ an tresoù nesaat niverus-mañ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 -msgid "Max stroke length" +#, fuzzy +msgid "Max stroke length:" msgstr "Led an tres uc'hek" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 @@ -7937,7 +15143,8 @@ msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Hirder uc'hek an tres nesaat" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 -msgid "Stroke length variation" +#, fuzzy +msgid "Stroke length variation:" msgstr "Argemmad hirder an tres" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 @@ -7945,7 +15152,8 @@ msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "Argemmad dargouezhek hirder an tres (e-keñver e hirder uc'hek)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 -msgid "Max. overlap" +#, fuzzy +msgid "Max. overlap:" msgstr "Teollennadur uc'hek" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 @@ -7955,7 +15163,8 @@ msgstr "" "al led uc'hek)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 -msgid "Overlap variation" +#, fuzzy +msgid "Overlap variation:" msgstr "Argemmad an teolennañ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 @@ -7963,7 +15172,8 @@ msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "Argemmad dargouezhet an teolennañ (e-keñver an teolennañ uc'hek)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 -msgid "Max. end tolerance" +#, fuzzy +msgid "Max. end tolerance:" msgstr "Aotrevarz uc'hek an dibenn" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 @@ -7975,7 +15185,8 @@ msgstr "" "led uc'hek)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 -msgid "Average offset" +#, fuzzy +msgid "Average offset:" msgstr "Linkad keitat" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 @@ -7983,7 +15194,8 @@ msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "Pellder keitat etre pep treug hag an treug orin" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 -msgid "Max. tremble" +#, fuzzy +msgid "Max. tremble:" msgstr "Krenadur uc'hek" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 @@ -7991,7 +15203,8 @@ msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Brasder ar c'hrenadur uc'hek" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 -msgid "Tremble frequency" +#, fuzzy +msgid "Tremble frequency:" msgstr "Talmenn ar c'hren" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 @@ -7999,20 +15212,14 @@ msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "Niver keitat a vareoù krenañ gant un tres" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 -msgid "Construction lines" +#, fuzzy +msgid "Construction lines:" msgstr "Linennoù sevel" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Pet savadurioù dre linennoù (spinat) da dresañ" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516 -#: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 -msgid "Scale" -msgstr "Skeulaat" - #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " @@ -8022,7 +15229,8 @@ msgstr "" "5*linkad)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 -msgid "Max. length" +#, fuzzy +msgid "Max. length:" msgstr "Hirder uc'hek" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 @@ -8030,7 +15238,8 @@ msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "Led uc'hek al linennoù sevel" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -msgid "Length variation" +#, fuzzy +msgid "Length variation:" msgstr "Argemmad an hirder" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 @@ -8038,7 +15247,8 @@ msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "Argemmad dargouezhek eus led al linennoù sevel" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -msgid "Placement randomness" +#, fuzzy +msgid "Placement randomness:" msgstr "Dargouezhelezh al lec'hiadur" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 @@ -8048,7 +15258,8 @@ msgstr "" "dargouezhek da vat" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -msgid "k_min" +#, fuzzy +msgid "k_min:" msgstr "k_izek" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 @@ -8056,34 +15267,37 @@ msgid "min curvature" msgstr "Krommañ izek" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -msgid "k_max" +#, fuzzy +msgid "k_max:" msgstr "k_uc'hek" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "max curvature" msgstr "Krommañ uc'hek" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 -msgid "Nb of generations" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Nb of generations:" msgstr "Niver a grouadurioù" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Donder an darren --- da virout izel !!" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 -msgid "Generating path" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Generating path:" msgstr "Krouadur un treug" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "Treug : despizet e vo an treuzfurmadurioù arredoek gant e regennoù" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Use uniform transforms only" msgstr "Arverañ treuzfurmadurioù unvan hepken" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." @@ -8091,32 +15305,35 @@ msgstr "" "2 regenn genheuilh zo arveret a-benn tuginañ/mirout ar reteradur hepken (a-" "hend-all e tespizont un treuzfurmadur hollek)." -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Draw all generations" msgstr "Tresañ an holl grouadurioù" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "Mar digevasket, tresañ ar c'hrouadur diwezhañ hepken" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 -msgid "Reference segment" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Reference segment:" msgstr "Regenn daveiñ" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 -msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter." +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 +msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" -"Ar regenn daveiñ. Arventennoù dre ziouer e boestad vevenniñ an treuzkiz." +"Ar regenn daveiñ. Arventennoù dre ziouer gant linenn greiz a-zremm eus ar " +"voestad vevenniñ." #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 -msgid "Max complexity" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Max complexity:" msgstr "Kemplezhelezh uc'hek" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Diweredekaat an efed mard bez an ec'hankad re gemplezh" @@ -8132,31 +15349,31 @@ msgstr "Kemmañ arventenn an niveriñ" msgid "Change scalar parameter" msgstr "Kemmañ an arverntennoù skeuliadel" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Embann war ar steuenn" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169 msgid "Copy path" msgstr "Eilañ an treug" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179 msgid "Paste path" msgstr "Pegañ an treug" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189 msgid "Link to path" msgstr "Eren ouzh an treug" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417 msgid "Paste path parameter" msgstr "Pegañ arventennoù an treug" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449 msgid "Link path parameter to path" msgstr "Eren arventennoù an treug ouzh an treug" -#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 msgid "Change point parameter" msgstr "Kemmañ arventenn ar poent" @@ -8172,6 +15389,10 @@ msgstr "Kemmañ arventenn an destenn" msgid "Change unit parameter" msgstr "Kemmañ arventenn an unanennoù" +#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 +msgid "Change vector parameter" +msgstr "Kemmañ arventenn ar sturiadell" + #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" @@ -8183,41 +15404,41 @@ msgstr "" msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "Divarrek da gavout naoudi ar c'hlom : '%s'\n" -#: ../src/main.cpp:265 +#: ../src/main.cpp:267 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Moullañ niver handelv Inkscape" -#: ../src/main.cpp:270 +#: ../src/main.cpp:272 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "" "Arabat arverañ an dafariad X (keweriañ ar restroù diouzh ar penel hepken)" -#: ../src/main.cpp:275 +#: ../src/main.cpp:277 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Klask arverañ an dafariad X (ha pa vefe diarventennet $DISPLAY)" -#: ../src/main.cpp:280 +#: ../src/main.cpp:282 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "" "Digeriñ an teul(ioù) erspizet (diskarhzet e c'hall bezañ dibarzhioù hadad)" -#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291 -#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368 -#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379 +#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293 +#: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370 +#: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386 msgid "FILENAME" msgstr "ANV AR RESTR" -#: ../src/main.cpp:285 +#: ../src/main.cpp:287 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Moullañ an teul(ioù) er restr ec'hankañ erspizet (arverañ '| program' evel " -"sannel gehentiñ)" +"sanell gehentiñ)" -#: ../src/main.cpp:290 +#: ../src/main.cpp:292 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PNG" -#: ../src/main.cpp:295 +#: ../src/main.cpp:297 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" @@ -8225,31 +15446,31 @@ msgstr "" "Diarunusted evit ezporzhiadur e bitmap hag evit ar pikselaat eus siloù e " "modoù PS/EPS/PDF (dre ziouer : 90)" -#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 +#: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "PDM" -#: ../src/main.cpp:300 +#: ../src/main.cpp:302 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "Maez ezporzhiet e unanennoù SVG an arveriad (ar bajenn dre diouer ; 0,0 a " -"dalv korn kleiz en traoñ)" +"dalv kornad kleiz en traoñ)" -#: ../src/main.cpp:301 +#: ../src/main.cpp:303 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:305 +#: ../src/main.cpp:307 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "Ar maez ezporzhiet eo an dresadenn a-bezh (ket ar bajenn)" -#: ../src/main.cpp:310 +#: ../src/main.cpp:312 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar bajenn a-bezh" -#: ../src/main.cpp:315 +#: ../src/main.cpp:317 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" @@ -8257,89 +15478,100 @@ msgstr "" "Azvuiadañ maez ezporzhaiñ ar bitmap etrezek ar werzh kevan tostañ (e " "unanennoù SVG an arveriad)" -#: ../src/main.cpp:320 +#: ../src/main.cpp:322 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "Led ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)" -#: ../src/main.cpp:321 +#: ../src/main.cpp:323 msgid "WIDTH" msgstr "LED" -#: ../src/main.cpp:325 +#: ../src/main.cpp:327 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "Sav ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)" -#: ../src/main.cpp:326 +#: ../src/main.cpp:328 msgid "HEIGHT" msgstr "SAV" -#: ../src/main.cpp:330 +#: ../src/main.cpp:332 msgid "The ID of the object to export" msgstr "Naoudi an ergorenn da ezporzhiañ" -#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424 +#: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431 msgid "ID" msgstr "NAOUDI" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:337 +#: ../src/main.cpp:339 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Ezporzhiañ an ergorennoù o naoudioù roet e export-id, kuzhat an holl re all " "(gant export-id hepken)" -#: ../src/main.cpp:342 +#: ../src/main.cpp:344 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Arverañ an anv restr kadavet ha menegoù PDM pa vo ezporzhiet (gant export-id " "hepken)" -#: ../src/main.cpp:347 +#: ../src/main.cpp:349 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "Liv drekva ar bitmap ezporzhiet (ne vern pe hedad liv skoret gant SVG)" -#: ../src/main.cpp:348 +#: ../src/main.cpp:350 msgid "COLOR" msgstr "LIV" -#: ../src/main.cpp:352 +#: ../src/main.cpp:354 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Liv demerez ar bitmap ezporzhiet (pe 0.0 da 1.0, pe 1 da 255)" -#: ../src/main.cpp:353 +#: ../src/main.cpp:355 msgid "VALUE" msgstr "GWERZH" -#: ../src/main.cpp:357 +#: ../src/main.cpp:359 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Ezporzhiañ an teul en ur restr SVG (anv esaouiñ sodipodi pe inkscape ebet)" -#: ../src/main.cpp:362 +#: ../src/main.cpp:364 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PS" -#: ../src/main.cpp:367 +#: ../src/main.cpp:369 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EPS" -#: ../src/main.cpp:372 +#: ../src/main.cpp:374 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PDF" -#: ../src/main.cpp:378 +#: ../src/main.cpp:379 +msgid "" +"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " +"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " +"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" +msgstr "" +"Ezporzhiañ ur restr PDF/PS/EPS hep testenn. E-kichen ar restr mod PDF/PS/EPS " +"ez eo ezporzhiet ur restr mod LaTeX a laka an destenn war krec'h ar restr " +"mod PDF/PS/EPS. Enlakaat an disoc'h e-barzh ur restr e LaTeX evel : \\input" +"{latexfile.tex}" + +#: ../src/main.cpp:385 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EMF (Enhanced Metafile)" -#: ../src/main.cpp:384 +#: ../src/main.cpp:391 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "Amdreiñ an destenn da dreugoù gant an ezporzhiañ (PS, EPS, PDF)" -#: ../src/main.cpp:389 +#: ../src/main.cpp:396 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" @@ -8348,7 +15580,7 @@ msgstr "" "PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:395 +#: ../src/main.cpp:402 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -8357,7 +15589,7 @@ msgstr "" "id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:401 +#: ../src/main.cpp:408 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -8366,7 +15598,7 @@ msgstr "" "id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:407 +#: ../src/main.cpp:414 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" @@ -8374,426 +15606,158 @@ msgstr "" "Goulenn led an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:413 +#: ../src/main.cpp:420 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Goulenn sav an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id" -#: ../src/main.cpp:418 +#: ../src/main.cpp:425 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "Sevel roll an noudi,x,y,w,h evit an holl ergorennoù" -#: ../src/main.cpp:423 -msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "Naoudi an ergorenn he mentoù a zo bet goulennet" - -#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:429 -msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "Moullañ askouezh ar c'havlec'hiad ha kuitaat" - -#: ../src/main.cpp:434 -msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "" -"Dilemel an despizadurioù diarver diouzh kevrenn(où) despizadurioù an teul" - -#: ../src/main.cpp:439 -msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" -msgstr "Roll an naoudioù eus an holl verboù e Inkscape" - -#: ../src/main.cpp:444 -msgid "Verb to call when Inkscape opens." -msgstr "Verb da c'hervel pa vez digoret Inkscape." - -#: ../src/main.cpp:445 -msgid "VERB-ID" -msgstr "NAOUDI AR VERB" - -#: ../src/main.cpp:449 -msgid "Object ID to select when Inkscape opens." -msgstr "Naoudi ergorenn da ziuzañ pa vez digoret Inkscape." - -#: ../src/main.cpp:450 -msgid "OBJECT-ID" -msgstr "NAOUDI AN ERGORENN" - -#: ../src/main.cpp:454 -msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." -msgstr "Loc'hañ Inkscape gant ar mod Shell etrewezhiat." - -#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088 -msgid "" -"[OPTIONS...] [FILE...]\n" -"\n" -"Available options:" -msgstr "" -"[DIBARZHIOÙ...] [RESTR...]\n" -"\n" -"Dibarzhioù hegerz :" - -#. ## Add a menu for clear() -#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 -msgid "_File" -msgstr "_Restr" - -#: ../src/menus-skeleton.h:17 -msgid "_New" -msgstr "_Nevez" - -#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree: -#. " \n" -#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494 -msgid "_Edit" -msgstr "_Embann" - -#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288 -msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Pe_gañ ar vent" - -#: ../src/menus-skeleton.h:71 -msgid "Clo_ne" -msgstr "Klo_nañ" - -#: ../src/menus-skeleton.h:91 -msgid "_View" -msgstr "_Skrammañ" - -#: ../src/menus-skeleton.h:92 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoum" - -#: ../src/menus-skeleton.h:108 -msgid "_Display mode" -msgstr "Mo_d ar skrammañ" - -#: ../src/menus-skeleton.h:120 -msgid "Show/Hide" -msgstr "Diskouezh/Kuzhat" - -#. Not quite ready to be in the menus. -#. " \n" -#: ../src/menus-skeleton.h:139 -msgid "_Layer" -msgstr "_Treuzfollenn" - -#: ../src/menus-skeleton.h:159 -msgid "_Object" -msgstr "Erg_orenn" - -#: ../src/menus-skeleton.h:166 -msgid "Cli_p" -msgstr "Tro_c'hañ" - -#: ../src/menus-skeleton.h:170 -msgid "Mas_k" -msgstr "Mas_klañ" - -#: ../src/menus-skeleton.h:174 -msgid "Patter_n" -msgstr "Gous_tur" - -#: ../src/menus-skeleton.h:198 -msgid "_Path" -msgstr "Tr_eug" - -#: ../src/menus-skeleton.h:225 -msgid "_Text" -msgstr "_Testenn" - -#: ../src/menus-skeleton.h:244 -msgid "Filter_s" -msgstr "Sil_où" - -#: ../src/menus-skeleton.h:250 -msgid "Exte_nsions" -msgstr "Askouez_hioù" - -#: ../src/menus-skeleton.h:257 -msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "Ta_olenn wenn" - -#: ../src/menus-skeleton.h:261 -msgid "_Help" -msgstr "S_koazell" - -#: ../src/menus-skeleton.h:265 -msgid "Tutorials" -msgstr "Teulioù kelenn" - -#: ../src/node-context.cpp:228 -msgid "" -"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" -"+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Ctrl: trec'haoliñ rizh ar c'hlom, azvuiadañ korn an dornell, " -"dilec'hiañ a-zre/a-ser ; Ctrl+Alt: dilec'hiañ an dornelloù a-hed" - -#: ../src/node-context.cpp:229 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "" -"Shift: trec'haoliñ diuzadur ar c'hlomoù, diweredekaat an azvuiadañ, " -"c'hwelañ an holl zornelloù" - -#: ../src/node-context.cpp:230 -msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Alt: prennañ led an dornelloù ; Ctrl+Alt: dilec'hiañ a-hed an " -"dornelloù" - -#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623 -msgid "Stamp" -msgstr "Stampon" - -#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697 -msgid "Move nodes vertically" -msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-serzh" - -#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699 -msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-zremm" - -#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716 -#: ../src/nodepath.cpp:3625 -msgid "Move nodes" -msgstr "Fiñval ar c'hlomoù" - -#: ../src/nodepath.cpp:1754 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "" -"Dornell ar c'hlom: riklañ evit lemmaat ar grommenn ; gant Ctrl " -"evit terriñ ar c'hornioù ; gant Alt evit prennañ an hirder ; gant " -"Shift evit c'hwelañ an holl zornelloù" - -#: ../src/nodepath.cpp:1924 -msgid "Align nodes" -msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù" - -#: ../src/nodepath.cpp:1986 -msgid "Distribute nodes" -msgstr "Dasparzhañ ar c'homoù" - -#: ../src/nodepath.cpp:2024 -msgid "Add nodes" -msgstr "Ouzhpennañ klomoù" - -#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128 -msgid "Add node" -msgstr "Ouzhpennañ ur c'hlom" - -#: ../src/nodepath.cpp:2220 -msgid "Break path" -msgstr "Terriñ an treug" - -#: ../src/nodepath.cpp:2276 -msgid "Close subpath" -msgstr "Serriñ an istreug" - -#: ../src/nodepath.cpp:2337 -msgid "Join nodes" -msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù" - -#: ../src/nodepath.cpp:2364 -msgid "Close subpath by segment" -msgstr "Serriñ " - -#: ../src/nodepath.cpp:2418 -msgid "Join nodes by segment" -msgstr "Kenstagan ar c'hlomoù dre regennoù" - -#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446 -msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "Evit kenstagañ ez eo ret kaout daou glom dibenn bet diuzet." - -#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643 -msgid "Delete nodes" -msgstr "Diverkañ klomoù" +#: ../src/main.cpp:430 +msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" +msgstr "Naoudi an ergorenn he mentoù a zo bet goulennet" -#: ../src/nodepath.cpp:2605 -msgid "Delete nodes preserving shape" -msgstr "Diverkañ klomoù hep distummañ al lun" +#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory +#: ../src/main.cpp:436 +msgid "Print out the extension directory and exit" +msgstr "Moullañ askouezh ar c'havlec'hiad ha kuitaat" -#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676 -msgid "" -"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -"segments." +#: ../src/main.cpp:441 +msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "" -"Diuzañ daou glom nad int ket poentoù dibenn war un treug ; etrezo e " -"vo dilamet regennoù." - -#: ../src/nodepath.cpp:2772 -msgid "Cannot find path between nodes." -msgstr "N'haller ket kavout an treug etre ar c'hlomoù." +"Dilemel an despizadurioù diarver diouzh kevrenn(où) despizadurioù an teul" -#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 -msgid "Delete segment" -msgstr "Diverkañ ar regenn" +#: ../src/main.cpp:446 +msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" +msgstr "Roll an naoudioù eus an holl verboù e Inkscape" -#: ../src/nodepath.cpp:2825 -msgid "Change segment type" -msgstr "Kemmañ rizh ar regenn" +#: ../src/main.cpp:451 +msgid "Verb to call when Inkscape opens." +msgstr "Verb da c'hervel pa vez digoret Inkscape." -#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579 -msgid "Change node type" -msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom" +#: ../src/main.cpp:452 +msgid "VERB-ID" +msgstr "NAOUDI AR VERB" -#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 -msgid "Delete node" -msgstr "Diverkañ ar c'hlom" +#: ../src/main.cpp:456 +msgid "Object ID to select when Inkscape opens." +msgstr "Naoudi ergorenn da ziuzañ pa vez digoret Inkscape." -#: ../src/nodepath.cpp:3871 -msgid "Retract handle" -msgstr "Strizhañ an dornell" +#: ../src/main.cpp:457 +msgid "OBJECT-ID" +msgstr "NAOUDI AN ERGORENN" -#: ../src/nodepath.cpp:3926 -msgid "Move node handle" -msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom" +#: ../src/main.cpp:461 +msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." +msgstr "Loc'hañ Inkscape gant ar mod Shell etrewezhiat." -#: ../src/nodepath.cpp:4111 -#, c-format +#: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125 msgid "" -"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -"handles" +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"\n" +"Available options:" msgstr "" -"Dornell glom: korn %0.2f°, hirder %s; gant Ctrl evit " -"azvuiadañ ar c'hornioù ; gant Alt evit prennañ an hirder ; gant " -"Shift evit c'hwelañ an holl zornelloù" +"[DIBARZHIOÙ...] [RESTR...]\n" +"\n" +"Dibarzhioù hegerz :" -#: ../src/nodepath.cpp:4305 -msgid "Rotate nodes" -msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù" +#. ## Add a menu for clear() +#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 +msgid "_File" +msgstr "_Restr" -#: ../src/nodepath.cpp:4420 -msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." -msgstr "" -"N'haller ket skeulaat ar c'hlomoù dre m'emaint an holl anezho en hevelep " -"lec'h." +#: ../src/menus-skeleton.h:17 +msgid "_New" +msgstr "_Nevez" -#: ../src/nodepath.cpp:4446 -msgid "Scale nodes" -msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù" +#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480 +msgid "_Edit" +msgstr "_Embann" -#: ../src/nodepath.cpp:4490 -msgid "Flip nodes" -msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù" +#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274 +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "Pe_gañ ar vent" -#: ../src/nodepath.cpp:4659 -msgid "" -"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" -"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -msgstr "" -"Klom: riklañ evit kempenn an treug ; gant Ctrl evit azvuiadañ " -"a-zremm/a-serzh ; gant Ctrl+Alt evit azvuiadañ roudoù an dornelloù" +#: ../src/menus-skeleton.h:69 +msgid "Clo_ne" +msgstr "Klo_nañ" -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4892 -msgid "end node" -msgstr "klom dibenn" +#: ../src/menus-skeleton.h:89 +msgid "_View" +msgstr "S_krammañ" -#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4897 -msgid "cusp" -msgstr "lemm" +#: ../src/menus-skeleton.h:90 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoum" -#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4900 -msgid "smooth" -msgstr "lenkr" +#: ../src/menus-skeleton.h:106 +msgid "_Display mode" +msgstr "Mo_d ar skrammañ" -#: ../src/nodepath.cpp:4902 -msgid "auto" -msgstr "emgefreek" +#. Better location in menu needs to be found +#. " \n" +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:121 +msgid "Show/Hide" +msgstr "Diskouezh/Kuzhat" -#: ../src/nodepath.cpp:4904 -msgid "symmetric" -msgstr "kemparzh" +#. " \n" +#. Not quite ready to be in the menus. +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:142 +msgid "_Layer" +msgstr "_Treuzfollenn" -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4910 -msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "klom dibenn, dornell strizhet (riklañ gant Shiftevit astenn)" +#: ../src/menus-skeleton.h:162 +msgid "_Object" +msgstr "Erg_orenn" -#: ../src/nodepath.cpp:4912 -msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "un dornell strizhet (riklañ gant Shiftevit astenn)" +#: ../src/menus-skeleton.h:169 +msgid "Cli_p" +msgstr "Tro_c'hañ" -#: ../src/nodepath.cpp:4915 -msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "an holl zornelloù strizhet (riklañ gant Shiftevit astenn)" +#: ../src/menus-skeleton.h:173 +msgid "Mas_k" +msgstr "Mas_klañ" -#: ../src/nodepath.cpp:4927 -msgid "" -"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " -"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " -"rotate" -msgstr "" -"Riklañ ar c'hlomoù pe dornelloù ar c'hlomoù ; Alt+drag klomoù " -"evit delwenniñ ; ar biroù evit dilec'hiañ ar c'hlomoù, < > evit skeulaat, [ ] evit c'hwelañ" +#: ../src/menus-skeleton.h:177 +msgid "Patter_n" +msgstr "Gous_tur" -#: ../src/nodepath.cpp:4928 -msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "" -"Riklañ ar c'hlom oe e zornelloù ; ar biroù evit dilec'hiañ ar " -"c'hlom" +#: ../src/menus-skeleton.h:201 +msgid "_Path" +msgstr "Tr_eug" -#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966 -msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "Diuzañ un ergorenn he unan evit embann he c'hlomoù pe he dornelloù." +#: ../src/menus-skeleton.h:228 +msgid "_Text" +msgstr "_Testenn" -#: ../src/nodepath.cpp:4958 -#, c-format -msgid "" -"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgid_plural "" -"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgstr[0] "" -"0 diwar %i c'hlom diuzet. Klikañ, Shift+klikañ, " -"pe riklañ tro dro d'ar c'hlomoù evit diuzañ." -msgstr[1] "" -"0 diwar %i a glomoù diuzet. Klikañ, Shift+klikañ, pe riklañ tro dro d'ar c'hlomoù evit diuzañ." +#: ../src/menus-skeleton.h:248 +msgid "Filter_s" +msgstr "Sil_où" -#: ../src/nodepath.cpp:4964 -msgid "Drag the handles of the object to modify it." -msgstr "Riklañ dornelloù an ergorenn a-benn he zaskemmañ." +#: ../src/menus-skeleton.h:254 +msgid "Exte_nsions" +msgstr "Askouez_hioù" -#: ../src/nodepath.cpp:4972 -#, c-format -msgid "%i of %i node selected; %s. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "%i diwar %i c'hlom bet diuzet ; %s. %s." -msgstr[1] "%i diwar %i a glomoù bet diuzet ; %s. %s." +#: ../src/menus-skeleton.h:261 +msgid "Whiteboa_rd" +msgstr "Ta_olenn wenn" -#: ../src/nodepath.cpp:4979 -#, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "" -"%i diwar %i c'hlom diuzet e %i diwar %i istreug. " -"%s." -msgstr[1] "" -"%i diwar %i a glomoù diuzet e %i diwar %i " -"istreug. %s." +#: ../src/menus-skeleton.h:265 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" -#: ../src/nodepath.cpp:4985 -#, c-format -msgid "%i of %i node selected. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "%i diwar %i c'hlom bet diuzet. %s." -msgstr[1] "%i diwar %i a glomoù bet diuzet. %s." +#: ../src/menus-skeleton.h:269 +msgid "Tutorials" +msgstr "Teulioù kelenn" -#: ../src/object-edit.cpp:439 +#: ../src/object-edit.cpp:437 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" @@ -8801,7 +15765,7 @@ msgstr "" "Kengeidañ ar skin rontaat a-zremm ; gant Ctrl a-benn ma vo " "heñvel ar skin a-serzh" -#: ../src/object-edit.cpp:443 +#: ../src/object-edit.cpp:441 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" @@ -8809,7 +15773,7 @@ msgstr "" "Kengeidañ ar skin rontaat a-serzh ; gant Ctrl a-benn ma vo " "heñvel ar skin a-zremm" -#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451 +#: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" @@ -8817,41 +15781,41 @@ msgstr "" "Kengeidañ led ha sav ar reizhkorn ; gant Ctrl evit prennañ ar " "genfeur pe astenn en ur vent nemetken" -#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688 -#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694 +#: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686 +#: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" -"Admentañ ar voest er roudoù X/Y ; gant Shift a-hed an ahel X ; gant " -"Ctrl evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù" +"Admentañ ar voest er roudoù X/Y ; gant Pennliz. a-hed an ahel X ; " +"gant Ctrl evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù" -#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700 -#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706 +#: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698 +#: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" -"Admentañ ar voest a-hed an ahel X ; gant Shift e roudoù X/Y ; gant " -"Ctrl evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù" +"Admentañ ar voest a-hed an ahel X ; gant Pennliz. e roudoù X/Y ; " +"gant Ctrl evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù" -#: ../src/object-edit.cpp:709 +#: ../src/object-edit.cpp:707 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Dilec'hiañ ar voest en diarsell" -#: ../src/object-edit.cpp:927 +#: ../src/object-edit.cpp:925 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" "Kengeidañ led un elipsenn, gant Ctrlevit tresañ ur c'helc'h" -#: ../src/object-edit.cpp:930 +#: ../src/object-edit.cpp:928 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" "Kengeidañ sav un elipsenn, gant Ctrlevit tresañ ur c'helc'h" -#: ../src/object-edit.cpp:933 +#: ../src/object-edit.cpp:931 msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto " +"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" @@ -8859,7 +15823,7 @@ msgstr "" "evit azvuiadañ ar c'horn ; riklañ e-barzh an elipsenn evit kaout ur " "wareg, er-maez evit ur regenn" -#: ../src/object-edit.cpp:937 +#: ../src/object-edit.cpp:935 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " @@ -8869,15 +15833,15 @@ msgstr "" "azvuiadañ ar c'horn ; riklañ e-barzh an elipsenn evit kaout ur wareg, " "e-maez evit ur regenn" -#: ../src/object-edit.cpp:1076 +#: ../src/object-edit.cpp:1074 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" -"Kengeidañ skin beg ar steredenn pe al liestueg ; gant Shift " +"Kengeidañ skin beg ar steredenn pe al liestueg ; gant Pennliz. " "evit rontaat ; gant Alt evit dargouezhekaat" -#: ../src/object-edit.cpp:1083 +#: ../src/object-edit.cpp:1081 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " @@ -8885,9 +15849,9 @@ msgid "" msgstr "" "Kengeidañ skin diaz ar steredenn ; gant Ctrl evit lakaat " "skinoù ar steredenn da chom skinek (distummadur a-veskell ebet) ; gant " -"Shift evit rontaat ; gant Alt evit dargouezhekaat" +"Pennliz. evit rontaat ; gant Alt evit dargouezhekaat" -#: ../src/object-edit.cpp:1272 +#: ../src/object-edit.cpp:1270 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" @@ -8895,144 +15859,115 @@ msgstr "" "Rollañ/dirollañ an droellenn en diabarzh; gant Ctrl evit " "azvuiadañ ar c'horn ; gant Alt evit kengerc'hañ/kenforc'hañ." -#: ../src/object-edit.cpp:1275 +#: ../src/object-edit.cpp:1273 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" "Rollañ/dirollañ an droellenn en diavaez; gant Ctrl evit " -"azvuiadañ ar c'horn ; gant Shift evit skeulaat/c'hwelañ." +"azvuiadañ ar c'horn ; gant Pennliz. evit skeulaat/c'hwelañ." -#: ../src/object-edit.cpp:1319 +#: ../src/object-edit.cpp:1317 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Kengeidañ pellder al linkañ" -#: ../src/object-edit.cpp:1355 +#: ../src/object-edit.cpp:1353 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Riklañ evit admentañ framma an destenn red" -#: ../src/path-chemistry.cpp:49 +#: ../src/path-chemistry.cpp:51 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Diuzañ ergorenno(ù) da gedaozañ." -#: ../src/path-chemistry.cpp:53 +#: ../src/path-chemistry.cpp:55 msgid "Combining paths..." msgstr "O kedaozañ treugoù..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:161 +#: ../src/path-chemistry.cpp:171 msgid "Combine" msgstr "Kedaozañ" -#: ../src/path-chemistry.cpp:168 +#: ../src/path-chemistry.cpp:178 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Treug ebet da gedaozañ en diuzad." -#: ../src/path-chemistry.cpp:180 +#: ../src/path-chemistry.cpp:190 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Diuzañ treug(où) da derriñ ingal." -#: ../src/path-chemistry.cpp:184 +#: ../src/path-chemistry.cpp:194 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Terriñ an treugoù..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:271 +#: ../src/path-chemistry.cpp:283 msgid "Break apart" msgstr "Terriñ ingal" -#: ../src/path-chemistry.cpp:273 +#: ../src/path-chemistry.cpp:285 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Treug ebet da derriñ ingal en diuzad." -#: ../src/path-chemistry.cpp:285 +#: ../src/path-chemistry.cpp:297 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da amdreiñ da dreug." -#: ../src/path-chemistry.cpp:291 +#: ../src/path-chemistry.cpp:303 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Amdreiñ an ergorennoù da dreugoù..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:313 +#: ../src/path-chemistry.cpp:325 msgid "Object to path" msgstr "Ergorenn da dreug" -#: ../src/path-chemistry.cpp:315 +#: ../src/path-chemistry.cpp:327 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Ergorenn ebet da amdreiñ da dreug en diuzad." -#: ../src/path-chemistry.cpp:551 +#: ../src/path-chemistry.cpp:595 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Diuzañ an treug(où) da ziuzañ." -#: ../src/path-chemistry.cpp:560 +#: ../src/path-chemistry.cpp:604 msgid "Reversing paths..." msgstr "Tuginañ an treug..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:594 +#: ../src/path-chemistry.cpp:638 msgid "Reverse path" msgstr "Tuginañ an treug" -#: ../src/path-chemistry.cpp:596 +#: ../src/path-chemistry.cpp:640 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Treug ebet da duginañ en diuzad." -#: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493 +#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Tresañ dilezet" + +#: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279 msgid "Continuing selected path" msgstr "O kenderc'hel an treug diuzet" -#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503 +#: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287 msgid "Creating new path" msgstr "O krouiñ un treug nevez" -#: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505 +#: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290 msgid "Appending to selected path" msgstr "Ouzhpennañ d'an treug diuzet" -#: ../src/pencil-context.cpp:373 -msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "Leuskel amañ evit serriñ hag echuiñ an treug." - -#: ../src/pencil-context.cpp:379 -msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "O tresañ un tres dre zorn" - -#: ../src/pencil-context.cpp:384 -msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "Riklañ evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ." - -#. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:455 -msgid "Finishing freehand" -msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn" - -#: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253 -msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Tresañ dilezet" - -#: ../src/pencil-context.cpp:561 -msgid "" -"Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " -"Release Alt to finalize." -msgstr "" -"Mod brastres: chom o poezañ war Alt a etrelotod etre an " -"treugoù brastreset. Leuskel Alt a-benn echuiñ." - -#: ../src/pencil-context.cpp:589 -msgid "Finishing freehand sketch" -msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn" - -#: ../src/pen-context.cpp:662 +#: ../src/pen-context.cpp:668 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Klikañ pe glikañ ha riklañ evit serriñ hag echuiñ an treug." -#: ../src/pen-context.cpp:672 +#: ../src/pen-context.cpp:678 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Klikañ pe glikañ ha riklañ evit kenderc'hel an treug diouzh ar " "poent-mañ." -#: ../src/pen-context.cpp:1266 +#: ../src/pen-context.cpp:1289 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " @@ -9041,7 +15976,7 @@ msgstr "" "Regenn ar grommenn: korn %3.2f°, pelllder %s; gant Ctrl " "evit azvuiadañ ar c'horn, Enankañ evit echuiñ an treug\"" -#: ../src/pen-context.cpp:1267 +#: ../src/pen-context.cpp:1290 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " @@ -9050,7 +15985,7 @@ msgstr "" "Regenn al linenn: korn %3.2f°, pelllder %s; gant Ctrl " "evit azvuiadañ ar c'horn, Enankañ evit echuiñ an treug\"" -#: ../src/pen-context.cpp:1285 +#: ../src/pen-context.cpp:1308 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -9059,39 +15994,92 @@ msgstr "" "Krommañ an dornell: korn %3.2f°, hirder %s; gant Ctrl " "evit azvuiadañ ar c'horn." -#: ../src/pen-context.cpp:1307 +#: ../src/pen-context.cpp:1330 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Dornell da grommañ, kemparzhek: korn %3.2f°, hirder %s; gant " -"Ctrl evit desteudañ ar c'horn, gant Shift evit dilec'hiañ an " -"dornell-mañ hepken\"" +"Ctrl evit desteudañ ar c'horn, gant Pennliz. evit dilec'hiañ " +"an dornell-mañ hepken\"" -#: ../src/pen-context.cpp:1308 +#: ../src/pen-context.cpp:1331 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Dornell da grommañ: korn %3.2f°, hirder %s; gant Ctrl " -"evit desteudañ ar c'horn, gant Shift evit dilec'hiañ an dornell-mañ " -"hepken\"" +"evit desteudañ ar c'horn, gant Pennliz. evit dilec'hiañ an dornell-" +"mañ hepken\"" -#: ../src/pen-context.cpp:1355 +#: ../src/pen-context.cpp:1379 msgid "Drawing finished" msgstr "Tresañ echu" -#: ../src/persp3d.cpp:335 +#: ../src/pencil-context.cpp:395 +msgid "Release here to close and finish the path." +msgstr "Leuskel amañ evit serriñ hag echuiñ an treug." + +#: ../src/pencil-context.cpp:401 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "O tresañ un tres dre zorn" + +#: ../src/pencil-context.cpp:406 +msgid "Drag to continue the path from this point." +msgstr "Riklañ evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ." + +#. Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:498 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn" + +#: ../src/pencil-context.cpp:604 +msgid "" +"Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " +"Release Alt to finalize." +msgstr "" +"Mod brastres: chom o poezañ war Alt a etrelotod etre an " +"treugoù brastreset. Leuskel Alt a-benn echuiñ." + +#: ../src/pencil-context.cpp:632 +msgid "Finishing freehand sketch" +msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn" + +#: ../src/persp3d.cpp:344 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Trec'haoliñ an trafoent" -#: ../src/persp3d.cpp:346 +#: ../src/persp3d.cpp:355 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Trec'haoliñ an trafoentoù lies" -#: ../src/preferences.cpp:101 +#: ../src/preferences-skeleton.h:101 +msgid "Dip pen" +msgstr "Stouiñ ar c'hreion" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:102 +msgid "Marker" +msgstr "Merker" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:103 +msgid "Brush" +msgstr "Broust" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:104 +msgid "Wiggly" +msgstr "Kildroennek" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:105 +msgid "Splotchy" +msgstr "Strimpet" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:106 +msgid "Tracing" +msgstr "Tresadur" + +#: ../src/preferences.cpp:130 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" @@ -9101,7 +16089,7 @@ msgstr "" #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:116 +#: ../src/preferences.cpp:145 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "N'haller ket krouiñ kavlec'hiad an aelad %s." @@ -9109,7 +16097,7 @@ msgstr "N'haller ket krouiñ kavlec'hiad an aelad %s." #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:134 +#: ../src/preferences.cpp:163 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek." @@ -9117,283 +16105,308 @@ msgstr "%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek." #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:145 +#: ../src/preferences.cpp:174 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "C'hwitadenn war krouadur restr ar gwellvezioù %s" -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:163 +#: ../src/preferences.cpp:210 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Restr ar gwellvezioù %s n'eo ket ur restr reoliek." -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:175 +#: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." -msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ restr ar gwellvezioù %s." +msgstr "Ne oa ket bet tu da enrollañ restr ar gwellvezioù %s." -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:188 +#: ../src/preferences.cpp:231 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Restr ar gwellvezioù %s n'eo ket ur restr reoliek." -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:199 +#: ../src/preferences.cpp:240 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Ar restr %s n'eo ket ur restr gwellvezioù talvoudek." -#: ../src/rdf.cpp:172 +#: ../src/rdf.cpp:173 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" -#: ../src/rdf.cpp:177 +#: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" -#: ../src/rdf.cpp:182 +#: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" -#: ../src/rdf.cpp:187 +#: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" -#: ../src/rdf.cpp:192 +#: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -#: ../src/rdf.cpp:197 +#: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -#: ../src/rdf.cpp:202 +#: ../src/rdf.cpp:203 msgid "Public Domain" msgstr "Domani foran" -#: ../src/rdf.cpp:207 +#: ../src/rdf.cpp:208 msgid "FreeArt" msgstr "Arz dieub" -#: ../src/rdf.cpp:212 +#: ../src/rdf.cpp:213 msgid "Open Font License" msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open" -#: ../src/rdf.cpp:229 -msgid "Title" -msgstr "Titl" - -#: ../src/rdf.cpp:230 -msgid "Name by which this document is formally known." +#: ../src/rdf.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Name by which this document is formally known" msgstr "Anv ma vo anavezet ar restr drezañ." -#: ../src/rdf.cpp:232 -msgid "Date" +#: ../src/rdf.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Date:" msgstr "Deiziad" -#: ../src/rdf.cpp:233 -msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." +#: ../src/rdf.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" msgstr "Deiziad kevredet gant krouiñ an teul-mañ (BBBB-MM-DD)." -#: ../src/rdf.cpp:235 -msgid "Format" -msgstr "Mentrezh" - -#: ../src/rdf.cpp:236 -msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." +#: ../src/rdf.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" msgstr "Bezañs niverel pe alvezel an teul-mañ (Rizh MIME)." -#: ../src/rdf.cpp:239 -msgid "Type of document (DCMI Type)." +#: ../src/rdf.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Type of document (DCMI Type)" msgstr "Rizh an teul (Rizh DCMI)." -#: ../src/rdf.cpp:242 -msgid "Creator" +#: ../src/rdf.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Creator:" msgstr "Krouer" -#: ../src/rdf.cpp:243 +#: ../src/rdf.cpp:244 +#, fuzzy msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +"Name of entity primarily responsible for making the content of this document" msgstr "Anv krouer endalc'had an teul-mañ." -#: ../src/rdf.cpp:245 -msgid "Rights" -msgstr "Gwirioù" - #: ../src/rdf.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "Rights:" +msgstr "Dehou :" + +#: ../src/rdf.cpp:247 +#, fuzzy msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" msgstr "Anv an hennad, gwirioù perc'hennañ speredel an teul-mañ gantañ." -#: ../src/rdf.cpp:248 -msgid "Publisher" +#: ../src/rdf.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Publisher:" msgstr "Embanner" -#: ../src/rdf.cpp:249 -msgid "Name of entity responsible for making this document available." +#: ../src/rdf.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Name of entity responsible for making this document available" msgstr "Anvioù ar re o deus lakaet an teul-mañ da vezañ hegerz." -#: ../src/rdf.cpp:252 -msgid "Identifier" +#: ../src/rdf.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Identifier:" msgstr "Naoudi" -#: ../src/rdf.cpp:253 -msgid "Unique URI to reference this document." +#: ../src/rdf.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Unique URI to reference this document" msgstr "URI nemeti da zaveiñ an teul-mañ." -#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 -msgid "Source" +#: ../src/rdf.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Source:" msgstr "Tarzh" -#: ../src/rdf.cpp:256 -msgid "Unique URI to reference the source of this document." +#: ../src/rdf.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "Unique URI to reference the source of this document" msgstr "URI nemeti da zaveiñ tarzh an teul-mañ." -#: ../src/rdf.cpp:258 -msgid "Relation" +#: ../src/rdf.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Relation:" msgstr "Darempred" -#: ../src/rdf.cpp:259 -msgid "Unique URI to a related document." +#: ../src/rdf.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "Unique URI to a related document" msgstr "URI nemeti betek un teul nes." -#: ../src/rdf.cpp:261 -msgid "Language" -msgstr "Yezh" +#: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 +msgid "Language:" +msgstr "Yezh :" -#: ../src/rdf.cpp:262 +#: ../src/rdf.cpp:263 +#, fuzzy msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document. (e.g. 'en-GB')" +"document (e.g. 'en-GB')" msgstr "" "Rakrann yezh gant div lizherenn gant israkrannoù dibarzhel evit yezh an teul " "mañ (d.s. 'br-BR')" -#: ../src/rdf.cpp:264 -msgid "Keywords" +#: ../src/rdf.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "Keywords:" msgstr "Gerioù alc'hwez" -#: ../src/rdf.cpp:265 +#: ../src/rdf.cpp:266 +#, fuzzy msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications." +"classifications" msgstr "" "Danvez an teul-mañ e stumm gerioù, frazennoù pe rummtaadurioù disrannet gant " "ur skej." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/rdf.cpp:269 -msgid "Coverage" +#: ../src/rdf.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Coverage:" msgstr "Goloadur" -#: ../src/rdf.cpp:270 -msgid "Extent or scope of this document." +#: ../src/rdf.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Extent or scope of this document" msgstr "Astennad pe ledad talvoudegezh an teul-mañ." -#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 -msgid "Description" +#: ../src/rdf.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Description:" msgstr "Deskrivañ" -#: ../src/rdf.cpp:274 -msgid "A short account of the content of this document." +#: ../src/rdf.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "A short account of the content of this document" msgstr "Un damsell eus endalc'had an teul." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/rdf.cpp:278 -msgid "Contributors" +#: ../src/rdf.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "Contributors:" msgstr "Perzhiaded" -#: ../src/rdf.cpp:279 +#: ../src/rdf.cpp:280 +#, fuzzy msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document." +"this document" msgstr "Anv ar re o deus kemeret perzh e savadur an teul." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/rdf.cpp:283 -msgid "URI" +#: ../src/rdf.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "URI:" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/rdf.cpp:285 -msgid "URI to this document's license's namespace definition." +#: ../src/rdf.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "URI to this document's license's namespace definition." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/rdf.cpp:289 -msgid "Fragment" +#: ../src/rdf.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "Fragment:" msgstr "Bruzhunenn" -#: ../src/rdf.cpp:290 -msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." +#: ../src/rdf.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "Bruzhunenn XML evit kevrenn al 'Lañvaz' RDF." -#: ../src/rect-context.cpp:361 +#: ../src/rect-context.cpp:374 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: sevel ur c'harrez pe ur reizhkorn e feur kevan, prennañ ar " -"c'horn rontaet" +"c'hornad rontaet" -#: ../src/rect-context.cpp:508 +#: ../src/rect-context.cpp:521 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Reizhkorn: %s × %s (destrizhet ouzh ar feur %d:%d); gant " -"Shift evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ" +"Pennliz. evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ" -#: ../src/rect-context.cpp:511 +#: ../src/rect-context.cpp:524 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Reizhkorn: %s × %s (destrizhet ouzh ar feur 1.618 : 1); gant " -"Shift evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ" +"Pennliz. evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ" -#: ../src/rect-context.cpp:513 +#: ../src/rect-context.cpp:526 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Reizhkorn: %s × %s (destrizhet ouzh ar feur 1 : 1.618); gant " -"Shift evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ" +"Pennliz. evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ" -#: ../src/rect-context.cpp:517 +#: ../src/rect-context.cpp:530 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Reizhkorn: %s × %s; gant Ctrl evit ober ur reizhkorn " -"karrez pe ur reizhkorn e feur kevan ; gant Shift evit tresañ dro dro " -"ar poent deraouiñ." +"karrez pe ur reizhkorn e feur kevan ; gant Pennliz. evit tresañ dro " +"dro ar poent deraouiñ." -#: ../src/rect-context.cpp:542 +#: ../src/rect-context.cpp:555 msgid "Create rectangle" msgstr "Krouiñ ur reizhkorn" -#: ../src/select-context.cpp:233 +#: ../src/select-context.cpp:178 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" +msgstr "Klikañ war an diuzad evit trec'haoliñ an dornelloù skeulaat/c'hwelañ" + +#: ../src/select-context.cpp:179 +msgid "" +"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "" +"Ergorenn ebet bet diuzet. Klikañ, Pennliz.+ klik pe riklañ tro dro d'an " +"ergorennoù da ziuzañ." + +#: ../src/select-context.cpp:238 msgid "Move canceled." msgstr "Fiñv dilezet." -#: ../src/select-context.cpp:241 +#: ../src/select-context.cpp:246 msgid "Selection canceled." msgstr "Diuzad dilezet" -#: ../src/select-context.cpp:555 +#: ../src/select-context.cpp:561 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" @@ -9401,7 +16414,7 @@ msgstr "" "Tresañ dreist an ergorennoù evit o diuzañ ; leuskel Alt evit " "trec'haoliñ d'an diuzad stirennek" -#: ../src/select-context.cpp:557 +#: ../src/select-context.cpp:563 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" @@ -9409,275 +16422,269 @@ msgstr "" "Tresañ tro dro d'an ergorennoù evit o diuzañ ; pouezañ war Alt " "evit trec'haoliñ evit stekiñ an diuzad" -#: ../src/select-context.cpp:721 +#: ../src/select-context.cpp:728 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Ctrl: klikañ evit diuzañ ur strollad ; riklañ evit dilec'hiañ a-zre/a-" "ser" -#: ../src/select-context.cpp:722 +#: ../src/select-context.cpp:729 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" -"Shift: klikañ evit trec'haoliñ an diuzañ ; riklañ evit un diuzañ " +"Pennliz.: klikañ evit trec'haoliñ an diuzañ ; riklañ evit un diuzañ " "stirennek" -#: ../src/select-context.cpp:723 +#: ../src/select-context.cpp:730 msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: klikañ evit diuzañ dindan ; riklañ evit dilec'hiañ an hini " "diuzet pe diuzañ dre stekiñ outi." -#: ../src/select-context.cpp:898 +#: ../src/select-context.cpp:903 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "An ergorenn bet diuzet n'eo ket ur strollad. N'haller ket enankañ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:195 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:306 msgid "Delete text" msgstr "Diverkañ an destenn" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:203 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:314 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Tra ebet zo bet diverket." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132 msgid "Delete" msgstr "Diverkañ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:249 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:360 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da arredaoliñ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:341 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:461 msgid "Delete all" msgstr "Diverkañ pep tra" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:464 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:647 msgid "Select some objects to group." msgstr "Diuzañ ergorennoù zo da strollañ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52 msgid "Group" msgstr "Strollañ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:551 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:676 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Diuzañ ur strollad da zistrollañ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:592 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:717 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Strollad ebet da zistrollañ en diuzad." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501 msgid "Ungroup" msgstr "Distrollañ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:688 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:809 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Diuzañ ergorenno(ù) da sevel." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "N'hallit ket sevel/diskenn ergorennoù diwar strolladoù disheñvel pe " "treuzfollennoù" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:736 -msgid "undo_action|Raise" -msgstr "undo_action|Sevel" +#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history +#: ../src/selection-chemistry.cpp:855 +#, fuzzy +msgctxt "Undo action" +msgid "Raise" +msgstr "Sevel" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:748 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:867 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Diuzañ ergorenno(ù) da sevel betek krec'h." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:890 msgid "Raise to top" msgstr "Sevel betek krec'h" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:784 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:903 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Diuzañ ergorenno(ù) da ziskenn." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:834 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:953 msgid "Lower" msgstr "Diskenn" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:846 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:965 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Diuzañ ergorenno(ù) da ziskenn betek an traoñ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:881 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000 msgid "Lower to bottom" msgstr "Eus an traoñ betek krec'h" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:888 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1007 msgid "Nothing to undo." msgstr "Netra da zizober." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:895 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1015 msgid "Nothing to redo." msgstr "Netra da adober." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:955 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 msgid "Paste" msgstr "Pegañ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 msgid "Paste style" msgstr "Pegañ ar stil" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:971 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 msgid "Paste live path effect" msgstr "Pegañ efed an treug bev" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:991 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da zilemel efedoù an treug bev diwarno." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1127 msgid "Remove live path effect" msgstr "Dilemel an efed treug bev" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1138 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Diuzañ ergorenn(où) evit dilemel ar siloù diouto." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348 msgid "Remove filter" msgstr "Dilemel ar sil" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 msgid "Paste size" msgstr "Pegañ ar vent" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1166 msgid "Paste size separately" msgstr "Pegañ ar vent disrann" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1176 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-us." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgid "Raise to next layer" msgstr "Sevel betek an dreuzfollenn war-lerc'h" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1209 msgid "No more layers above." msgstr "Treuzfollenn ebet ken a-us." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1221 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "" "Diuzañ ergorenn(où) da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-zindan." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 msgid "No more layers below." msgstr "Treuzfollenn ebet ken dindan." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1464 msgid "Remove transform" msgstr "Diverkañ an treuzfurmadur" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "C'hwelañ 90° RGB" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "C'hwelañ 90° RB" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771 msgid "Rotate" msgstr "C'hwelañ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1635 msgid "Rotate by pixels" msgstr "C'hwelañ dre biksel" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1690 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Skeulaat dre an holl varennoù" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705 msgid "Move vertically" msgstr "Dilec'hiañ a-serzh" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 msgid "Move horizontally" msgstr "Dilec'hiañ a-zremm" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588 -#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737 +#: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692 msgid "Move" msgstr "Dilec'hiañ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Dilec'hiañ a-serzh dre biksel" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Dilec'hiañ a-zremm dre biksel" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 -msgid "The selection has no applied clip path." -msgstr "N'eus tamm troc'hadur treug arloet ebet gant an diuzad." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762 -msgid "The selection has no applied mask." -msgstr "N'eus tamm maskl arloet ebet gant an diuzad." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919 -msgid "action|Clone" -msgstr "action|Klonañ" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069 +#, fuzzy +msgctxt "Action" +msgid "Clone" +msgstr "Klonet" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 msgid "Select clones to relink." msgstr "Diuzañ klonioù da aderen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "Eilañ un ergorenn er golver da aderen klonioù outi." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Klon ebet da aderen en diuzad-mañ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 msgid "Relink clone" msgstr "Aderen ar c'hlon" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Diuzañ klonioù da zieren." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2187 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Klon ebet da zieren en diuzad." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2191 msgid "Unlink clone" msgstr "Dieren ar c'hlon" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2204 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " @@ -9687,7 +16694,7 @@ msgstr "" "b> evit mont betek e darzh. Diuzañ un destenn war un treug evit mont " "d'an treug. Diuzañ un destenn red evit mont d'he frammad." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2227 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -9695,7 +16702,7 @@ msgstr "" "N'haller ket kavout an ergorenn da ziuzañ (klon emzivad, linkad, " "treug testenn, testenn red ?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2233 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" @@ -9703,250 +16710,239 @@ msgstr "" "N'eo ket hewel an ergorenn emaoc'h o klask diuzañ (emañ e <" "defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2280 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da amdreiñ da verkerioù." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2348 msgid "Objects to marker" msgstr "Ergorennoù da verker" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da amdreiñ da zealfoù." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2388 msgid "Objects to guides" msgstr "Ergorennoù da zealfoù" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da amdreiñ da c'houstur." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 msgid "Objects to pattern" msgstr "Ergorennoù da c'houstur" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2509 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Diuzañ an ergorenn gant ur goustur leuniañ evit eztennañ ergorennoù " "diouti." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2562 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Leniadur goustur ebet en diuzad." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565 msgid "Pattern to objects" msgstr "Goustur da ergorennoù" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2647 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Diuzañ ergorenn(où) evit ober un eilad bitmap." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "O teouez ar bitmap..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2825 msgid "Create bitmap" msgstr "Krouiñ ur bitmap" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2857 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" "Diuzañ ergorennoù evit krouiñ un treug dic'hronnañ pe ur maskl diouto." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2860 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Diuzañ ar maskl ergorenn hag ergorennoù evit arloañ un treug " "dic'hronnañ pe ur maskl warno." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3041 msgid "Set clipping path" -msgstr "Arventenniñ troc'hadur an treug" +msgstr "Arventenniñ an treug dic'hronnañ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3043 msgid "Set mask" msgstr "Arventenniñ ar maskl" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3058 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Diuzañ ergorennoù evit dilemel an treug dic'hronnañ pe ar maskl " "warno." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3169 msgid "Release clipping path" msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3171 msgid "Release mask" msgstr "Lakaat ur maskl" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3190 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "" "Diuzañ ergorenn(où) da lakaat da genglotañ gant ment ar steuenn." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Link" means internet link (anchor) -#: ../src/selection-describer.cpp:45 -msgid "web|Link" -msgstr "web|Ere" +#. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor) +#: ../src/selection-describer.cpp:44 +#, fuzzy +msgctxt "Web" +msgid "Link" +msgstr "Ere :" -#: ../src/selection-describer.cpp:47 +#: ../src/selection-describer.cpp:46 msgid "Circle" msgstr "Kelc'h" -#. ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 +#. Ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsenn" -#: ../src/selection-describer.cpp:51 +#: ../src/selection-describer.cpp:50 msgid "Flowed text" msgstr "Testenn gwagennet" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 +#: ../src/selection-describer.cpp:56 msgid "Line" msgstr "Linenn" -#: ../src/selection-describer.cpp:59 +#: ../src/selection-describer.cpp:58 msgid "Path" msgstr "Treug" -#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726 +#: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893 msgid "Polygon" msgstr "Liestueg" -#: ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/selection-describer.cpp:62 msgid "Polyline" msgstr "Lieslinenneg" #. Rectangle -#: ../src/selection-describer.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/selection-describer.cpp:64 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Rectangle" msgstr "Reizhkorn" #. 3D box -#: ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508 +#: ../src/selection-describer.cpp:66 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496 msgid "3D Box" msgstr "Boest 3M" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Clone" is a noun, type of object -#: ../src/selection-describer.cpp:74 -msgid "object|Clone" -msgstr "object|Klon" +#. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object +#: ../src/selection-describer.cpp:71 +#, fuzzy +msgctxt "Object" +msgid "Clone" +msgstr "Klonet" -#: ../src/selection-describer.cpp:78 +#: ../src/selection-describer.cpp:75 msgid "Offset path" msgstr "Linkañ an treug" -#. spiral -#: ../src/selection-describer.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514 +#. Spiral +#: ../src/selection-describer.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Spiral" msgstr "Troellenn" -#. star -#: ../src/selection-describer.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733 +#. Star +#: ../src/selection-describer.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900 msgid "Star" msgstr "Steredenn" -#: ../src/selection-describer.cpp:128 -msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "Klikañ war an diuzad evit trec'haoliñ an dornelloù skeulaat/c'hwelañ" - -#. no items -#: ../src/selection-describer.cpp:130 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "" -"Ergorenn ebet bet diuzet. Klikañ, Shift+klik pe riklañ tro dro d'an " -"ergorennoù da ziuzañ." - -#: ../src/selection-describer.cpp:139 +#: ../src/selection-describer.cpp:137 msgid "root" msgstr "gwrizienn" -#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "treuzfollenn %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:153 +#: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "Treuzfollenn %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:162 +#: ../src/selection-describer.cpp:160 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/selection-describer.cpp:171 +#: ../src/selection-describer.cpp:169 #, c-format msgid " in %s" msgstr " e %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:173 +#: ../src/selection-describer.cpp:171 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " er strollad %s (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:175 +#: ../src/selection-describer.cpp:173 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " e %i a gerent (%s)" msgstr[1] " e %i a gerent (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:178 +#: ../src/selection-describer.cpp:176 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " e %i a dreuzfollennoù" msgstr[1] " e %i a dreuzfollennoù" -#: ../src/selection-describer.cpp:188 +#: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Arverañ Shift+D evit teurle ur sell war an hini orin" +msgstr "Arverañ Pennliz.+D evit teurle ur sell war an hini orin" -#: ../src/selection-describer.cpp:192 +#: ../src/selection-describer.cpp:190 msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Arverañ Shift+D evit teurle ur sell war an treug" +msgstr "Arverañ Pennliz.+D evit teurle ur sell war an treug" -#: ../src/selection-describer.cpp:196 +#: ../src/selection-describer.cpp:194 msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Arverañ Shift+D evit teurle ur sell war ar framm" +msgstr "Arverañ Pennliz.+D evit teurle ur sell war ar framm" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202 +#: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243 +#: ../src/tweak-context.cpp:203 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" @@ -9954,7 +16950,7 @@ msgstr[0] "%i ergorenn diuzet" msgstr[1] "%i ergorenn diuzet" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:216 +#: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" @@ -9962,7 +16958,7 @@ msgstr[0] "%i ergorenn he rizh %s" msgstr[1] "%i ergorenn o rizh %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:221 +#: ../src/selection-describer.cpp:219 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" @@ -9970,7 +16966,7 @@ msgstr[0] "%i ergorenn he rizhoù %s, %s" msgstr[1] "%i ergorenn o rizhoù %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:226 +#: ../src/selection-describer.cpp:224 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" @@ -9978,71 +16974,75 @@ msgstr[0] "%i ergorenn he rizhoù %s, %s, %s" msgstr[1] "%i ergorenn o rizhoù %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:231 +#: ../src/selection-describer.cpp:229 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i ergorenn gant %i rizh" msgstr[1] "%i ergorenn gant %i rizh" -#: ../src/selection-describer.cpp:236 +#: ../src/selection-describer.cpp:234 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 +#: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830 msgid "Skew" msgstr "Stouiñ" -#: ../src/seltrans.cpp:548 +#: ../src/seltrans.cpp:532 msgid "Set center" msgstr "Arventenniñ ar c'hreiz" -#: ../src/seltrans.cpp:645 +#: ../src/seltrans.cpp:607 +msgid "Stamp" +msgstr "Stampon" + +#: ../src/seltrans.cpp:629 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Kreiz ar c'hweladur pe ar stouadur : riklañ evit adlec'hiaduriñ ; " -"skeulaat gant Shift a arver ar c'hreiz-mañ ivez." +"skeulaat gant Pennliz. a arver ar c'hreiz-mañ ivez." -#: ../src/seltrans.cpp:672 +#: ../src/seltrans.cpp:656 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Gwaskañ pe astenn an diuzad ; gant Ctrl evit skeulaat a-" -"unavan ; gant Shift evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ" +"unavan ; gant Pennliz. evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ" -#: ../src/seltrans.cpp:673 +#: ../src/seltrans.cpp:657 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Skeulaat an diuzad ; gant Ctrl evit skeulaat unvan ; gant " -"Shift evit skeulaat tro dro da c'hweladur ar c'hreiz" +"Pennliz. evit skeulaat tro dro da c'hweladur ar c'hreiz" -#: ../src/seltrans.cpp:677 +#: ../src/seltrans.cpp:661 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Stouiñ an diuzad ; gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn ; gant " -"Shift evit stouiñ tro dro d'an tu enebat" +"Pennliz. evit stouiñ tro dro d'an tu enebat" -#: ../src/seltrans.cpp:678 +#: ../src/seltrans.cpp:662 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "C'hwelañ an diuzad ; gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn ; gant " -"Shift evit c'hwelañ tro dro d'ar c'horn enebat" +"Pennliz. evit c'hwelañ tro dro d'ar c'hornad enebat" -#: ../src/seltrans.cpp:812 +#: ../src/seltrans.cpp:796 msgid "Reset center" msgstr "Adderaouekaat ar c'hreiz" -#: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156 +#: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" @@ -10050,43 +17050,39 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1268 +#: ../src/seltrans.cpp:1245 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Stouiñ: %0.2f°; gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1328 +#: ../src/seltrans.cpp:1320 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "C'hwelañ: %0.2f°; gant Ctrl evit azvuiadañ ar c'horn" -#: ../src/seltrans.cpp:1370 +#: ../src/seltrans.cpp:1355 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Dilec'hiañ ar c'hreiz betek %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1540 +#: ../src/seltrans.cpp:1530 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Dilec'hiañ dre %s, %s; gant Ctrl evit destrizhañ ouzh a-zremm/" -"a-serzh ; gant Shift evit diweredekaat an azvuiadañ" - -#: ../src/shape-editor.cpp:468 -msgid "Drag curve" -msgstr "Riklañ ar grommenn" +"a-serzh ; gant Pennliz. evit diweredekaat an azvuiadañ" -#: ../src/sp-anchor.cpp:178 +#: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Eren ouzh %s" -#: ../src/sp-anchor.cpp:182 +#: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "Link without URI" msgstr "Eren hep URI" @@ -10107,7 +17103,7 @@ msgid "Arc" msgstr "Gwareg" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 +#: ../src/sp-flowregion.cpp:266 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "Maez red" @@ -10116,30 +17112,16 @@ msgstr "Maez red" #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:487 +#: ../src/sp-flowregion.cpp:479 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "Maez berzhet ar red" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:376 -#, c-format -msgid "Flowed text (%d character)" -msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Testenn red (%d arouezenn)" -msgstr[1] "Testenn red (%d arouezenn)" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 -#, c-format -msgid "Linked flowed text (%d character)" -msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Testenn red ereet (%d arouezenn)" -msgstr[1] "Testenn red ereet (%d arouezenn)" - -#: ../src/sp-guide.cpp:287 +#: ../src/sp-guide.cpp:288 msgid "Guides Around Page" msgstr "Dealfoù tro-dro d'ar bajenn" -#: ../src/sp-guide.cpp:421 +#: ../src/sp-guide.cpp:420 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" @@ -10147,130 +17129,248 @@ msgstr "" "Pennlizh+riklañ a-benn c'hwelañ, Reol+riklañ a-benn dilec'hiañ " "an orin, Div a-benn diverkañ" -#: ../src/sp-guide.cpp:426 +#: ../src/sp-guide.cpp:425 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "a-serzh, e %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:429 +#: ../src/sp-guide.cpp:428 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "a-zremm, e %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:434 +#: ../src/sp-guide.cpp:433 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "betek %d a zerezioù, dre (%s,%s)" -#: ../src/sp-image.cpp:1128 +#: ../src/sp-image.cpp:1141 msgid "embedded" msgstr "enkorfet" -#: ../src/sp-image.cpp:1136 +#: ../src/sp-image.cpp:1149 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Skeudenn gant dave fall: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:1137 +#: ../src/sp-image.cpp:1150 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Skeudenn %d × %d: %s" -#: ../src/spiral-context.cpp:319 -msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Ctrl: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ" - -#: ../src/spiral-context.cpp:321 -msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "Alt: prennañ skin an droellenn" - -#: ../src/spiral-context.cpp:453 +#: ../src/sp-item-group.cpp:742 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Troellenn: skin %s, korn %5g°; gant Ctrl evit bountañ war " -"ar c'horn dre azvuiadañ" - -#: ../src/spiral-context.cpp:479 -msgid "Create spiral" -msgstr "Krouiñ un droellenn" +msgid "Group of %d object" +msgid_plural "Group of %d objects" +msgstr[0] "Strollad gant %d ergorenn" +msgstr[1] "Strollad gant %d ergorenn" -#: ../src/sp-item.cpp:1035 +#: ../src/sp-item.cpp:988 msgid "Object" msgstr "Ergorenn" -#: ../src/sp-item.cpp:1052 +#: ../src/sp-item.cpp:1001 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; dic'honnet" -#: ../src/sp-item.cpp:1057 +#: ../src/sp-item.cpp:1006 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; masklet" -#: ../src/sp-item.cpp:1065 +#: ../src/sp-item.cpp:1014 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; silet (%s)" -#: ../src/sp-item.cpp:1067 +#: ../src/sp-item.cpp:1016 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; silet" -#: ../src/sp-item-group.cpp:760 -#, c-format -msgid "Group of %d object" -msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "Strollad gant %d ergorenn" -msgstr[1] "Strollad gant %d ergorenn" - -#: ../src/sp-line.cpp:194 +#: ../src/sp-line.cpp:175 msgid "Line" msgstr "Linenn" -#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72 +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:350 +msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." +msgstr "Degouezhet ez eus bet un nemedenn e-pad erounit an Efed Treug." + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:428 +#, c-format +msgid "Linked offset, %s by %f pt" +msgstr "Linkad ereet, %s gant %f pt" + +#: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433 +msgid "outset" +msgstr "ledanaat" + +#: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433 +msgid "inset" +msgstr "strishaat" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:432 +#, c-format +msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" +msgstr "Linkañ diarsel, %s dre %f md" + +#: ../src/sp-path.cpp:155 +#, c-format +msgid "Path (%i node, path effect: %s)" +msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" +msgstr[0] "Treug (%i c'hlom, efed an treug : %s)" +msgstr[1] "Treug (%i a glomoù, efed an treug : %s)" + +#: ../src/sp-path.cpp:158 +#, c-format +msgid "Path (%i node)" +msgid_plural "Path (%i nodes)" +msgstr[0] "Treug (%i c'hlom)" +msgstr[1] "Treug (%i a glomoù)" + +#: ../src/sp-polygon.cpp:225 +msgid "Polygon" +msgstr "Liestueg" + +#: ../src/sp-polyline.cpp:156 +msgid "Polyline" +msgstr "Lieslinenneg" + +#: ../src/sp-rect.cpp:223 +msgid "Rectangle" +msgstr "Reizhkorn" + +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:324 +#, c-format +msgid "Spiral with %3f turns" +msgstr "Troellenn gant %3f a droioù" + +#: ../src/sp-star.cpp:308 +#, c-format +msgid "Star with %d vertex" +msgid_plural "Star with %d vertices" +msgstr[0] "Steredenn gant %d beg" +msgstr[1] "Steredenn gant %d a vegoù" + +#: ../src/sp-star.cpp:312 +#, c-format +msgid "Polygon with %d vertex" +msgid_plural "Polygon with %d vertices" +msgstr[0] "Liestueg gant %d beg" +msgstr[1] "Liestueg gant %d a vegoù" + +#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:428 +msgid "<no name found>" +msgstr "<anv ebet bet kavet>" + +#: ../src/sp-text.cpp:440 +#, c-format +msgid "Text on path%s (%s, %s)" +msgstr "Testenn war an treug%s (%s, %s)" + +#: ../src/sp-text.cpp:441 +#, c-format +msgid "Text%s (%s, %s)" +msgstr "Testenn%s (%s, %s)" + +#: ../src/sp-tref.cpp:368 +#, c-format +msgid "Cloned character data%s%s" +msgstr "Roadennoù an arouez klonet %s%s" + +#: ../src/sp-tref.cpp:369 +msgid " from " +msgstr " a-berzh " + +#: ../src/sp-tref.cpp:374 +msgid "Orphaned cloned character data" +msgstr "Roadennoù an arouez emzivad klonet" + +#: ../src/sp-tspan.cpp:288 +msgid "Text span" +msgstr "Ledad an destenn" + +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:334 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/sp-use.cpp:342 +#, c-format +msgid "Clone of: %s" +msgstr "Klon eus : %s" + +#: ../src/sp-use.cpp:346 +msgid "Orphaned clone" +msgstr "Klon emzivad" + +#: ../src/spiral-context.cpp:327 +msgid "Ctrl: snap angle" +msgstr "Ctrl: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ" + +#: ../src/spiral-context.cpp:329 +msgid "Alt: lock spiral radius" +msgstr "Alt: prennañ skin an droellenn" + +#: ../src/spiral-context.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Troellenn: skin %s, korn %5g°; gant Ctrl evit bountañ war " +"ar c'horn dre azvuiadañ" + +#: ../src/spiral-context.cpp:486 +msgid "Create spiral" +msgstr "Krouiñ un droellenn" + +#: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73 msgid "Union" msgstr "Unaniñ" -#: ../src/splivarot.cpp:78 +#: ../src/splivarot.cpp:79 msgid "Intersection" msgstr "Kenskejañ" -#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 +#: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91 msgid "Difference" msgstr "Diforc'hañ" -#: ../src/splivarot.cpp:96 +#: ../src/splivarot.cpp:97 msgid "Exclusion" msgstr "Diskarzhañ" -#: ../src/splivarot.cpp:101 +#: ../src/splivarot.cpp:102 msgid "Division" msgstr "Rannañ" -#: ../src/splivarot.cpp:106 +#: ../src/splivarot.cpp:107 msgid "Cut path" msgstr "Troc'hañ an treug" -#: ../src/splivarot.cpp:121 +#: ../src/splivarot.cpp:122 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Diuzañ daou dreug da vihanañ evit sevel un niñvadur bolean." -#: ../src/splivarot.cpp:125 +#: ../src/splivarot.cpp:126 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Diuzañ un treug da vihanañ evit sevel un unaniñ bolean." -#: ../src/splivarot.cpp:131 +#: ../src/splivarot.cpp:132 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" "Diuzañ daou dreug rik evit sevel an difoc'h, an disrannañ pe troc'hañ " "an treug." -#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 +#: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." @@ -10278,215 +17378,136 @@ msgstr "" "N'eo ket barrek da erspizañ an urzh-z evit an ergorennoù diuzet evit " "an difoc'h, XOR, an disrannañ pe troc'hañ an treug." -#: ../src/splivarot.cpp:192 +#: ../src/splivarot.cpp:193 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Unan eus an ergorennoù n'eo ket un treug, n'haller ket sevel ar " "gwezhiadurioù bolean." -#: ../src/splivarot.cpp:633 +#: ../src/splivarot.cpp:881 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Diuzañ treug(où treset da amdreiñ an tres da dreug." -#: ../src/splivarot.cpp:954 +#: ../src/splivarot.cpp:1228 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Amdreiñ an tres da dreug" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:957 +#: ../src/splivarot.cpp:1231 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Treug treset ebet en diuzad." -#: ../src/splivarot.cpp:1040 +#: ../src/splivarot.cpp:1314 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "An ergorenn diuzet n'eo ket un treug, n'haller ket strishaat/ledanaat." -#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228 +#: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505 msgid "Create linked offset" msgstr "Krouiñ ul linkad ereet" -#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229 +#: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel" -#: ../src/splivarot.cpp:1254 +#: ../src/splivarot.cpp:1531 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Diuzañ treug(où), da strishaat/ledanaat." -#: ../src/splivarot.cpp:1472 +#: ../src/splivarot.cpp:1749 msgid "Outset path" msgstr "Ledanaat an treug" -#: ../src/splivarot.cpp:1472 +#: ../src/splivarot.cpp:1749 msgid "Inset path" msgstr "Strishaat an treug" -#: ../src/splivarot.cpp:1474 +#: ../src/splivarot.cpp:1751 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Treug ebet da strishaat/ledanaat en diuzad." -#: ../src/splivarot.cpp:1652 +#: ../src/splivarot.cpp:1929 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Oc'h eeunaat treugoù (ent disparti) :" -#: ../src/splivarot.cpp:1654 +#: ../src/splivarot.cpp:1931 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Oc'h eeunaat treugoù :" -#: ../src/splivarot.cpp:1691 +#: ../src/splivarot.cpp:1968 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d diwar %d a dreugoù bet eeunaet..." -#: ../src/splivarot.cpp:1703 +#: ../src/splivarot.cpp:1980 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d a dreugoù bet eeunaet." -#: ../src/splivarot.cpp:1717 +#: ../src/splivarot.cpp:1994 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Diuzañ treug(où) da eeunaat." -#: ../src/splivarot.cpp:1731 +#: ../src/splivarot.cpp:2008 msgid "Simplify" msgstr "Eeunaat" -#: ../src/splivarot.cpp:1733 +#: ../src/splivarot.cpp:2010 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Treug ebet da eeunaat en diuzad." -#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346 -msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." -msgstr "Degouezhet ez eus bet un nemedenn e-pad erounit an Efed Treug." - -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:426 -#, c-format -msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "Linkad ereet, %s gant %f pt" - -#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 -msgid "outset" -msgstr "ledanaat" - -#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 -msgid "inset" -msgstr "strishaat" - -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:430 -#, c-format -msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "Linkañ diarsel, %s dre %f md" - -#: ../src/sp-path.cpp:156 -#, c-format -msgid "Path (%i node, path effect: %s)" -msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" -msgstr[0] "Treug (%i c'hlom, efed an treug : %s)" -msgstr[1] "Treug (%i a glomoù, efed an treug : %s)" - -#: ../src/sp-path.cpp:159 +#: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205 #, c-format -msgid "Path (%i node)" -msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "Treug (%i c'hlom)" -msgstr[1] "Treug (%i a glomoù)" - -#: ../src/sp-polygon.cpp:226 -msgid "Polygon" -msgstr "Liestueg" - -#: ../src/sp-polyline.cpp:177 -msgid "Polyline" -msgstr "Lieslinenneg" - -#: ../src/sp-rect.cpp:223 -msgid "Rectangle" -msgstr "Reizhkorn" - -#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the -#. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:325 -#, c-format -msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "Troellenn gant %3f a droioù" - -#: ../src/sp-star.cpp:309 -#, c-format -msgid "Star with %d vertex" -msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "Steredenn gant %d beg" -msgstr[1] "Steredenn gant %d a vegoù" - -#: ../src/sp-star.cpp:313 -#, c-format -msgid "Polygon with %d vertex" -msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "Liestueg gant %d beg" -msgstr[1] "Liestueg gant %d a vegoù" - -#: ../src/sp-switch.cpp:100 -#, c-format -msgid "Conditional group of %d object" -msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "Strollad amplegadel gant %d ergorenn" -msgstr[1] "Strollad amplegadel gant %d ergorenn" - -#. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:419 -msgid "<no name found>" -msgstr "<anv ebet bet kavet>" +msgid "Nothing selected" +msgstr "Tra ebet zo bet diuzet." -#: ../src/sp-text.cpp:425 +#: ../src/spray-context.cpp:251 #, c-format -msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "Testenn war an treug (%s, %s)" +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" +msgstr "" +"%s. Riklañ, klikañ pe zibunañ a-benn difruañ eiladoù eus an diuzad " +"orin" -#: ../src/sp-text.cpp:426 +#: ../src/spray-context.cpp:254 #, c-format -msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "Testenn (%s, %s)" +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" +msgstr "" +"%s. Riklañ, klikañ pe zibunañ a-benn difruañ klonioù eus an diuzad " +"orin" -#: ../src/sp-tref.cpp:368 +#: ../src/spray-context.cpp:257 #, c-format -msgid "Cloned character data%s%s" -msgstr "Roadennoù an arouez klonet %s%s" - -#: ../src/sp-tref.cpp:369 -msgid " from " -msgstr " a-berzh " - -#: ../src/sp-tref.cpp:374 -msgid "Orphaned cloned character data" -msgstr "Roadennoù an arouez emzivad klonet" +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " +"selection" +msgstr "" +"%s. Riklañ, klikañ pe zibunañ a-benn difruañ war un treug eeun eus an " +"diuzad orin" -#: ../src/sp-tspan.cpp:284 -msgid "Text span" -msgstr "Ledad an destenn" +#: ../src/spray-context.cpp:775 +msgid "Nothing selected! Select objects to spray." +msgstr "Netra bet diuzet ! Diuzañ ergorennoù da zifruañ." -#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: -#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:327 -msgid "..." -msgstr "..." +#: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644 +msgid "Spray with copies" +msgstr "Difruañ gant eiladoù" -#: ../src/sp-use.cpp:335 -#, c-format -msgid "Clone of: %s" -msgstr "Klon eus : %s" +#: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651 +msgid "Spray with clones" +msgstr "Difruañ gant klonioù" -#: ../src/sp-use.cpp:339 -msgid "Orphaned clone" -msgstr "Klon emzivad" +#: ../src/spray-context.cpp:891 +msgid "Spray in single path" +msgstr "Difruañ war un treug eeun" -#: ../src/star-context.cpp:333 +#: ../src/star-context.cpp:343 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: azvuiadañ ar c'horn ; mirout ar skinoù skinek" -#: ../src/star-context.cpp:464 +#: ../src/star-context.cpp:474 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" @@ -10494,32 +17515,32 @@ msgstr "" "Liestueg: skin %s, korn %5g°; gant Ctrl evit azvuiadañ ar " "c'horn" -#: ../src/star-context.cpp:465 +#: ../src/star-context.cpp:475 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Steredenn: skin %s, korn %5g°; gant Ctrl evit azvuiadañ " "ar c'horn" -#: ../src/star-context.cpp:494 +#: ../src/star-context.cpp:508 msgid "Create star" msgstr "Krouiñ ur steredenn" -#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +#: ../src/text-chemistry.cpp:105 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "" "Diuzañ un destenn hag un treug evit lakaat an destenn war an treug." -#: ../src/text-chemistry.cpp:109 +#: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Emañ an destenn war un treug endeo. Dilemel hi diwar an treug da " -"gentañ. Arverañ Shift+D evit teurel ur sell war he zreug." +"gentañ. Arverañ Pennliz.+D evit teurel ur sell war he zreug." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:115 +#: ../src/text-chemistry.cpp:116 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." @@ -10527,36 +17548,36 @@ msgstr "" "N'hallit ket lakaat un testenn war ur reizhkorn gant an handelv-mañ. Amdreiñ " "ar reizhkorn da dreug da gentañ." -#: ../src/text-chemistry.cpp:125 +#: ../src/text-chemistry.cpp:126 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" "Ret eo d'an destenn red bezañ hewel a-benn ma vo lakaet war un treug." -#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364 +#: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Put text on path" msgstr "Lakaat an destenn war an treug" -#: ../src/text-chemistry.cpp:204 +#: ../src/text-chemistry.cpp:205 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Diuzañ un destenn war un treug evit he dilemel diwar an treug." -#: ../src/text-chemistry.cpp:226 +#: ../src/text-chemistry.cpp:227 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Testenn war dreug ebet en diuzad." -#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366 +#: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Remove text from path" msgstr "Dilemel an destenn diwar an treug" -#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 +#: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Diuzañ testenn(où) evit dilemel an esaouioù diouto." -#: ../src/text-chemistry.cpp:293 +#: ../src/text-chemistry.cpp:294 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Dilemel an esaouioù dornel" -#: ../src/text-chemistry.cpp:313 +#: ../src/text-chemistry.cpp:314 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." @@ -10564,87 +17585,87 @@ msgstr "" "Diuzañ un destenn hag unan pe veur a dreug pe stumm evit " "lakaat un destenn red er frammad." -#: ../src/text-chemistry.cpp:381 +#: ../src/text-chemistry.cpp:382 msgid "Flow text into shape" msgstr "Lakaat an destenn da redek el lun" -#: ../src/text-chemistry.cpp:403 +#: ../src/text-chemistry.cpp:404 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Diuzañ un destenn red da ziredek." -#: ../src/text-chemistry.cpp:477 +#: ../src/text-chemistry.cpp:478 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Diredek un destenn dired" -#: ../src/text-chemistry.cpp:489 +#: ../src/text-chemistry.cpp:490 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Diuzañ un destenn red da amdreiñ." -#: ../src/text-chemistry.cpp:507 +#: ../src/text-chemistry.cpp:508 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "Ret eo d'an testennoù bezañ hewel a-benn ma vint amdroet." -#: ../src/text-chemistry.cpp:535 +#: ../src/text-chemistry.cpp:536 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn" -#: ../src/text-chemistry.cpp:540 +#: ../src/text-chemistry.cpp:541 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Testenn red ebet da amdreiñ en diuzad." -#: ../src/text-context.cpp:441 +#: ../src/text-context.cpp:449 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klikañ evit embann an destenn, riklañ evit diuzañ un darn eus " "an destenn." -#: ../src/text-context.cpp:443 +#: ../src/text-context.cpp:451 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klikañ evit embann an destenn red, riklañ evit diuzañ un darn " "eus an destenn." -#: ../src/text-context.cpp:498 +#: ../src/text-context.cpp:506 msgid "Create text" msgstr "Krouiñ un destenn" -#: ../src/text-context.cpp:522 +#: ../src/text-context.cpp:530 msgid "Non-printable character" msgstr "Arouezennoù divoullus" -#: ../src/text-context.cpp:537 +#: ../src/text-context.cpp:545 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode" -#: ../src/text-context.cpp:572 +#: ../src/text-context.cpp:580 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Enankañ evit echuiñ) : %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849 +#: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Enankañ evit echuiñ) :" -#: ../src/text-context.cpp:649 +#: ../src/text-context.cpp:669 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Frammad an destenn red: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:681 +#: ../src/text-context.cpp:715 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "" "Biziata an destenn ; Enankañ evit kreiñ gant un arroudenn nevez." -#: ../src/text-context.cpp:694 +#: ../src/text-context.cpp:726 msgid "Flowed text is created." msgstr "Krouet eo bet an destenn red." -#: ../src/text-context.cpp:696 +#: ../src/text-context.cpp:728 msgid "Create flowed text" msgstr "Krouiñ an destenn red" -#: ../src/text-context.cpp:698 +#: ../src/text-context.cpp:730 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." @@ -10652,91 +17673,91 @@ msgstr "" "Re vihan eo ar framm evit ment vremanel an nodrezh. Ne vo ket krouet " "an destenn red." -#: ../src/text-context.cpp:834 +#: ../src/text-context.cpp:866 msgid "No-break space" msgstr "Esaou didorrus" -#: ../src/text-context.cpp:836 +#: ../src/text-context.cpp:868 msgid "Insert no-break space" msgstr "Enlakaat un esaou didorrus" -#: ../src/text-context.cpp:873 +#: ../src/text-context.cpp:905 msgid "Make bold" msgstr "Tevaat" -#: ../src/text-context.cpp:891 +#: ../src/text-context.cpp:923 msgid "Make italic" msgstr "Stouiñ" -#: ../src/text-context.cpp:930 +#: ../src/text-context.cpp:962 msgid "New line" msgstr "Linenn nevez" -#: ../src/text-context.cpp:964 +#: ../src/text-context.cpp:996 msgid "Backspace" msgstr "Kilañ" -#: ../src/text-context.cpp:1012 +#: ../src/text-context.cpp:1044 msgid "Kern to the left" msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz" -#: ../src/text-context.cpp:1037 +#: ../src/text-context.cpp:1069 msgid "Kern to the right" msgstr "Tostaat ouzh an tu dehou" -#: ../src/text-context.cpp:1062 +#: ../src/text-context.cpp:1094 msgid "Kern up" -msgstr "Tostaat ouzh al lein" +msgstr "Tostaat ouzh ar c'hrec'h" -#: ../src/text-context.cpp:1088 +#: ../src/text-context.cpp:1119 msgid "Kern down" msgstr "Tostaat ouzh an traoñ" -#: ../src/text-context.cpp:1165 +#: ../src/text-context.cpp:1195 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "C'hwelañ gant roud gin ar bizied" -#: ../src/text-context.cpp:1186 +#: ../src/text-context.cpp:1216 msgid "Rotate clockwise" msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied" -#: ../src/text-context.cpp:1203 +#: ../src/text-context.cpp:1233 msgid "Contract line spacing" msgstr "Strishaat tresañ al linenn" -#: ../src/text-context.cpp:1211 +#: ../src/text-context.cpp:1240 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Strishaat tresañ al lizherenn" -#: ../src/text-context.cpp:1230 +#: ../src/text-context.cpp:1258 msgid "Expand line spacing" msgstr "Astenn tresañ al linenn" -#: ../src/text-context.cpp:1238 +#: ../src/text-context.cpp:1265 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Astenn tresañ al lizherenn" -#: ../src/text-context.cpp:1368 +#: ../src/text-context.cpp:1394 msgid "Paste text" msgstr "Pegañ an destenn" -#: ../src/text-context.cpp:1602 +#: ../src/text-context.cpp:1640 #, c-format msgid "" -"Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new " +"Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr "" -"Biziata pe embann an destenn red (%d arouezenn) ; Enankañ evit kregiñ " -"ur rannbennad nevez." +"Biziata pe embann an destenn red (%d arouezenn%s) ; Enankañ evit " +"kregiñ ur rannbennad nevez." -#: ../src/text-context.cpp:1604 +#: ../src/text-context.cpp:1642 #, c-format -msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." +msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr "" -"Biziata pe embann an destenn (%d arouezenn) ; Enankañ evit kregiñ ul " -"linenn nevez." +"Biziata pe embann an destenn (%d arouezenn%s) ; Enankañ evit kregiñ " +"ul linenn nevez." -#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190 +#: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." @@ -10744,37 +17765,31 @@ msgstr "" "Klikañ evit diuzañ pe grouiñ un destenn, riklañ evit krouiñ un " "destenn red ; biziata neuze." -#: ../src/text-context.cpp:1722 +#: ../src/text-context.cpp:1760 msgid "Type text" msgstr "Biziata an destenn" -#: ../src/text-editing.cpp:40 +#: ../src/text-editing.cpp:42 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "N'hallit ket embann roadennoù un arouez bet klonet." -#: ../src/tools-switch.cpp:130 -msgid "" -"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " -"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " -"object to select." -msgstr "" -"Evit embann un treug, klikañ, Shift+klik, pe riklañ tro " -"dro d'ar c'hlomoù evit o ziuzañ, neuze riklañ ar c'hlomoù hag an " -"dornelloù. Klikañ war un ergorenn evit diuzañ." - -#: ../src/tools-switch.cpp:136 +#: ../src/tools-switch.cpp:137 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Evit peurlipat un treud dre vountañ, diuzañ eñ ha riklañ a-us dezhañ." -#: ../src/tools-switch.cpp:142 +#: ../src/tools-switch.cpp:143 +msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "Evit difruañ un treug dre vountañ, diuzañ eñ ha riklañ a-us dezhañ." + +#: ../src/tools-switch.cpp:149 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Riklañ evit krouiñ ur reizhkorn. Riklañ ar reolerioù evit " -"rontaat ar c'hornioù ha kemm ar vent. Klikañ evit diuzañ." +"rontaat ar c'hornadoù ha kemm ar vent. Klikañ evit diuzañ." -#: ../src/tools-switch.cpp:148 +#: ../src/tools-switch.cpp:155 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." @@ -10783,7 +17798,7 @@ msgstr "" "ar vent en diarsell. Klikañ evit diuzañ (gant Ctrl+Alt evit an " "talioù en o unan)." -#: ../src/tools-switch.cpp:154 +#: ../src/tools-switch.cpp:161 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." @@ -10791,7 +17806,7 @@ msgstr "" "Riklañ evit krouiñ un elipsenn. Riklañ ar reolerioù evit ober " "ur wareg pe ur regenn. Klikañ evit diuzañ." -#: ../src/tools-switch.cpp:160 +#: ../src/tools-switch.cpp:167 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." @@ -10799,7 +17814,7 @@ msgstr "" "Riklañ evit krouiñ ur steredenn. Riklañ ar reolerioù evit " "kempenn stumm ar steredenn. Klikañ evit diuzañ." -#: ../src/tools-switch.cpp:166 +#: ../src/tools-switch.cpp:173 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." @@ -10807,25 +17822,25 @@ msgstr "" "Riklañ evit krouiñ un droellenn. Riklañ ar reolerioù evit " "kempenn stumm an droellenn. Klikañ evit diuzañ." -#: ../src/tools-switch.cpp:172 +#: ../src/tools-switch.cpp:179 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" -"Riklañ evit krouiñ ul linenn dre zorn. Shift evit ouzhpennañ " -"d'an treug diuzet, Alt evit gweredekaat ar mod brastresañ." +"Riklañ evit krouiñ ul linenn dre zorn. Pennliz. evit " +"ouzhpennañ d'an treug diuzet, Alt evit gweredekaat ar mod brastresañ." -#: ../src/tools-switch.cpp:178 +#: ../src/tools-switch.cpp:185 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Klikañ pe klikañ ha riklañ evit kregiñ un treug ; gant " -"Shift evit ouzhpennañ d'an treug diuzet. Ctrl+klikañ evit " +"Pennliz. evit ouzhpennañ d'an treug diuzet. Ctrl+klikañ evit " "krouiñ pikoù eeun (mod al linennoù eeun nemetken)" -#: ../src/tools-switch.cpp:184 +#: ../src/tools-switch.cpp:191 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." @@ -10834,7 +17849,7 @@ msgstr "" "stlejañ un dealf Ar biroù a gengeid an tevder (kleiz/dehou) hag ar " "c'horn (sevel/diskenn)." -#: ../src/tools-switch.cpp:196 +#: ../src/tools-switch.cpp:203 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." @@ -10842,33 +17857,34 @@ msgstr "" "Riklan pe daouglikañ evit krouiñ un ilrezenn war an ergorenn " "diuzet, riklañ an dornelloù evit kengeidañ an ilrezennoù." -#: ../src/tools-switch.cpp:202 +#: ../src/tools-switch.cpp:209 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Klikañ pe riklañ tro dro d'ar maez evit zoumañ da vrasaat, " -"Shift+klikañ evit zoumañ da vihanaat." +"Pennliz.+klikañ evit zoumañ da vihanaat." -#: ../src/tools-switch.cpp:214 +#: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Klikañ ha riklañ etre al lunioù evit krouiñ ur c'hennasker." -#: ../src/tools-switch.cpp:220 +#: ../src/tools-switch.cpp:227 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" -"Klikañ evit pentañ ur maez bevennet, Shift+klikañ evit unvaniñ " -"al leuniadur nevez gant an diuzad bremanel, Ctrl+klikañ evit kemmañ " -"leuniadur ha tres an ergorennoù bet kliket warno en arventennoù bremanel." +"Klikañ evit pentañ ur maez bevennet, Pennliz.+klikañ evit " +"unvaniñ al leuniadur nevez gant an diuzad bremanel, Ctrl+klikañ evit " +"kemmañ leuniadur ha tres an ergorennoù bet kliket warno en arventennoù " +"bremanel." -#: ../src/tools-switch.cpp:226 +#: ../src/tools-switch.cpp:233 msgid "Drag to erase." msgstr "Riklañ da ziverkañ." -#: ../src/tools-switch.cpp:232 +#: ../src/tools-switch.cpp:239 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Dibab un isbenveg diouzh ar varrennad vinvioù" @@ -10878,322 +17894,335 @@ msgstr "Dibab un isbenveg diouzh ar varrennad vinvioù" msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Tresañ : %d. %ld a glomoù" -#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 -#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 +#: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138 +#: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245 msgid "Select an image to trace" msgstr "Diuzañ ar skeudenn da dresañ" -#: ../src/trace/trace.cpp:106 +#: ../src/trace/trace.cpp:108 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Diuzañ ur skeudenn hepken da dresañ" -#: ../src/trace/trace.cpp:124 +#: ../src/trace/trace.cpp:126 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Diuzañ ur skeudenn ha unan pe veur a lun a-us dezhi" -#: ../src/trace/trace.cpp:234 +#: ../src/trace/trace.cpp:236 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Tresañ : burev oberiant ebet" -#: ../src/trace/trace.cpp:334 +#: ../src/trace/trace.cpp:336 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Disoc'h SIOX didalvoudek" -#: ../src/trace/trace.cpp:439 +#: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: No active document" msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet" -#: ../src/trace/trace.cpp:462 +#: ../src/trace/trace.cpp:464 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "TResañ : n'eus roadenn vitmap ebet gant ar skeudenn" -#: ../src/trace/trace.cpp:469 +#: ../src/trace/trace.cpp:471 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Tresañ : O kregiñ gant an tresañ..." #. ## inform the document, so we can undo -#: ../src/trace/trace.cpp:571 +#: ../src/trace/trace.cpp:574 msgid "Trace bitmap" msgstr "Tresañ ur bitmap" -#: ../src/trace/trace.cpp:575 +#: ../src/trace/trace.cpp:578 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Tresañ : Graet. %ld a glomoù bet krouet" -#: ../src/tweak-context.cpp:204 -#, c-format -msgid "Nothing selected" -msgstr "Tra ebet zo bet diuzet." - -#: ../src/tweak-context.cpp:210 +#: ../src/tweak-context.cpp:211 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Riklañ a-benn dilec'hiañ." -#: ../src/tweak-context.cpp:214 +#: ../src/tweak-context.cpp:215 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" -"%s. Riklañ pe glikañ a-benndilec'hiañ e-barzh; gant Shift a-benn " +"%s. Riklañ pe glikañ a-benndilec'hiañ e-barzh; gant Pennliz. a-benn " "dilec'hiañ er-maez." -#: ../src/tweak-context.cpp:218 +#: ../src/tweak-context.cpp:219 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "" "%s. Riklañ pe glikañ a-benndilec'hiañ gant un doare dargouezhek." -#: ../src/tweak-context.cpp:222 +#: ../src/tweak-context.cpp:223 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" -"%s. Riklañ pe glikañ a-bennbihanaat; gant Shift a-benn brasaat." +"%s. Riklañ pe glikañ a-bennbihanaat; gant Pennliz. a-benn brasaat." -#: ../src/tweak-context.cpp:226 +#: ../src/tweak-context.cpp:227 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" -"%s. Riklañ pe glikañ a-bennc'hwelañ gant roud ar bizied; gant Shift, " -"gant roud gin ar bizied." +"%s. Riklañ pe glikañ a-bennc'hwelañ gant roud ar bizied; gant " +"Pennliz., gant roud gin ar bizied." -#: ../src/tweak-context.cpp:230 +#: ../src/tweak-context.cpp:231 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." -msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benneilañ; gant Shift, diverkañ." +msgstr "" +"%s. Riklañ pe glikañ a-benneilañ; gant Pennliz., diverkañ." -#: ../src/tweak-context.cpp:234 +#: ../src/tweak-context.cpp:235 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. Riklañ a-benn bountañ war an treugoù." -#: ../src/tweak-context.cpp:238 +#: ../src/tweak-context.cpp:239 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" -"%s. Riklañ pe glikañ a-bennenskantañ treugoù; gant Shift a-benn " +"%s. Riklañ pe glikañ a-bennenskantañ treugoù; gant Pennliz. a-benn " "ezskantañ." -#: ../src/tweak-context.cpp:246 +#: ../src/tweak-context.cpp:247 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" -"%s. Riklañ pe glikañ a-benndedennañ treugoù; gant Shift a-benn " +"%s. Riklañ pe glikañ a-benndedennañ treugoù; gant Pennliz. a-benn " "diskas." -#: ../src/tweak-context.cpp:254 +#: ../src/tweak-context.cpp:255 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-bennrustaat treugoù." -#: ../src/tweak-context.cpp:258 +#: ../src/tweak-context.cpp:259 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-bennpentañ ergorennoù gant livioù." -#: ../src/tweak-context.cpp:262 +#: ../src/tweak-context.cpp:263 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benndargouezhekaat al livioù." -#: ../src/tweak-context.cpp:266 +#: ../src/tweak-context.cpp:267 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" -"%s. Riklañ pe glikañ a-bennkreskiñ ar ruzed; gant Shift a-benn " +"%s. Riklañ pe glikañ a-bennkreskiñ ar ruzed; gant Pennliz. a-benn " "digreskiñ." -#: ../src/tweak-context.cpp:1223 +#: ../src/tweak-context.cpp:1228 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Netra bet diuzet ! Diuzañ ergorennoù da beurlipat." -#: ../src/tweak-context.cpp:1259 +#: ../src/tweak-context.cpp:1264 msgid "Move tweak" msgstr "Kreskiñ ar peurlipat" -#: ../src/tweak-context.cpp:1263 +#: ../src/tweak-context.cpp:1268 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Kreskiñ/digreskiñ ar peurlipat" -#: ../src/tweak-context.cpp:1267 +#: ../src/tweak-context.cpp:1272 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Kemmañ peurlipat an distabilder" -#: ../src/tweak-context.cpp:1271 +#: ../src/tweak-context.cpp:1276 msgid "Scale tweak" msgstr "Skeulaat ar peurlipat" -#: ../src/tweak-context.cpp:1275 +#: ../src/tweak-context.cpp:1280 msgid "Rotate tweak" msgstr "C'hwelañ ar peurlipat" -#: ../src/tweak-context.cpp:1279 +#: ../src/tweak-context.cpp:1284 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Eilañ/Dilemel ar peurlipat" -#: ../src/tweak-context.cpp:1283 +#: ../src/tweak-context.cpp:1288 msgid "Push path tweak" msgstr "Bountañ war peurlipat an treug" -#: ../src/tweak-context.cpp:1287 +#: ../src/tweak-context.cpp:1292 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Strishaat/kreskaat peurlipat an treug" -#: ../src/tweak-context.cpp:1291 +#: ../src/tweak-context.cpp:1296 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Dedennañ/diskas peurlipat an treug" -#: ../src/tweak-context.cpp:1295 +#: ../src/tweak-context.cpp:1300 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Peurlipat an treug krai" -#: ../src/tweak-context.cpp:1299 +#: ../src/tweak-context.cpp:1304 msgid "Color paint tweak" msgstr "Liv pent ar peulipat" -#: ../src/tweak-context.cpp:1303 +#: ../src/tweak-context.cpp:1308 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Distabilded liv ar peulipat" -#: ../src/tweak-context.cpp:1307 +#: ../src/tweak-context.cpp:1312 msgid "Blur tweak" msgstr "Peurlipat ar ruzed" #. check whether something is selected -#: ../src/ui/clipboard.cpp:255 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:262 msgid "Nothing was copied." msgstr "N'eus netra bet eilet" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:542 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:566 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Netra er golver." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:372 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:392 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da begañ ar stil warno." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Stil ebet er golver." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:423 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:445 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da begañ ar vent warno." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:430 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:452 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Ment ebet er golver." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:481 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:505 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da begañ efed an treug bev warno." #. no_effect: -#: ../src/ui/clipboard.cpp:505 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:530 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Efed ebet er golver." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577 msgid "Clipboard does not contain a path." -msgstr "N'eus treug ebet e-bazh ar golver." +msgstr "N'eus ket un treug e-bazh ar golver." #. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:105 -msgid "Object _Properties" -msgstr "_Perzhioù an ergorenn" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664 +msgid "_Object Properties..." +msgstr "Perzhioù an erg_orenn..." #. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:115 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:122 msgid "_Select This" msgstr "Diu_zañ an dra-se" #. Create link -#: ../src/ui/context-menu.cpp:125 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:132 msgid "_Create Link" msgstr "_Krouiñ un ere" #. Set mask -#: ../src/ui/context-menu.cpp:132 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:139 msgid "Set Mask" msgstr "Arventenniñ ar maskl" #. Release mask -#: ../src/ui/context-menu.cpp:143 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:150 msgid "Release Mask" msgstr "Lakaat ur maskl" #. Set Clip -#: ../src/ui/context-menu.cpp:154 -msgid "Set Clip" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Set _Clip" msgstr "Arventenniñ an didroc'hañ" #. Release Clip -#: ../src/ui/context-menu.cpp:165 -msgid "Release Clip" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Release C_lip" msgstr "Seveniñ an didroc'hañ" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:288 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:295 msgid "Create link" msgstr "Krouiñ un ere" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346 msgid "_Ungroup" msgstr "_Distrollañ" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:346 -msgid "Link _Properties" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Link _Properties..." msgstr "_Perzhioù an ere" #. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:352 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:359 msgid "_Follow Link" msgstr "_Heuliañ an ere" #. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:357 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:364 msgid "_Remove Link" msgstr "Di_verkan an ere" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:405 -msgid "Image _Properties" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "Image _Properties..." msgstr "_Perzhioù ar skeudenn" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:411 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:418 msgid "Edit Externally..." msgstr "Embann er-maez..." #. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:504 -msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "_Leuniañ ha Tresañ" +#. Fill and Stroke dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569 +#: ../src/verbs.cpp:2631 +msgid "_Fill and Stroke..." +msgstr "Leuniañ ha Tresoù..." + +#. Edit Text dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646 +msgid "_Text and Font..." +msgstr "_Testenn ha nodrezhioù..." + +#. Spellcheck dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654 +msgid "Check Spellin_g..." +msgstr "_Gwiriadur ar reizhskrivadur..." #. * #. * Constructor #. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78 msgid "About Inkscape" msgstr "Diwar-benn Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89 msgid "_Splash" msgstr "_Splach" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93 msgid "_Authors" msgstr "_Aozerion" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95 msgid "_Translators" msgstr "_Troourion" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97 msgid "_License" msgstr "_Lañvaz" @@ -11208,13 +18237,13 @@ msgstr "_Lañvaz" #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150 msgid "about.svg" -msgstr "about.svg" +msgstr "about.br.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alan Monfort\n" @@ -11222,26 +18251,26 @@ msgstr "" "Korvigelloù an Drouizig\n" "www.drouizig.org" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 msgid "Align" msgstr "Desteudañ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "Distribute" msgstr "Dasparzhañ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Esaou a-zremm izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "H:" stands for horizontal gap +#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 -msgid "gap|H:" -msgstr "gap|S :" +#, fuzzy +msgctxt "Gap" +msgid "H:" +msgstr "A-z. :" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" @@ -11249,12398 +18278,12670 @@ msgstr "Esaou a-serzh izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 +#, fuzzy +msgctxt "Gap" msgid "V:" msgstr "A-S. :" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043 -msgid "Remove overlaps" -msgstr "Dilemel ar marc'hadurioù" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906 -msgid "Arrange connector network" -msgstr "Kempenn rouedad ar c'hennaskerioù" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571 -msgid "Unclump" -msgstr "Dasparzhañ unvan" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642 -msgid "Randomize positions" -msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739 -msgid "Distribute text baselines" -msgstr "Dasparzhañ linennoù diazez an destenn" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 -msgid "Align text baselines" -msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 -msgid "Connector network layout" -msgstr "Pajennaozañ ar rouedad kennaskerioù" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 -msgid "Nodes" -msgstr "Klomoù" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 -msgid "Relative to: " -msgstr "Daveel ouzh :" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 -msgid "Treat selection as group: " -msgstr "Keweriañ ar strollad evel un diuzad :" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 -msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" -msgstr "Desteudañ tuioù a-zehou an ergorennoù ouzh riblenn a-gleiz an eor" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 -msgid "Align left edges" -msgstr "Desteudañ an tuioù a-gleiz" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 -msgid "Center objects horizontally" -msgstr "Kreizañ a-zremm an ergorennoù" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 -msgid "Align right sides" -msgstr "Desteudañ an tuioù a-zehou" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" -msgstr "Desteudañ tuioù a-gleiz an ergorennoù ouzh riblenn a-zehou an eor" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 -msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" -msgstr "Desteudañ riblennoù traoñioù an ergorennoù ouzh riblenn grec'h an eor" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 -msgid "Align top edges" -msgstr "Desteudañ riblennoù krec'h" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 -msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "Kreizañ war an ahel a-zremm" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 -msgid "Align bottom edges" -msgstr "Desteudañ riblennoù an traoñ" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 -msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" -msgstr "Desteudañ krec'hioù an ergorennoù ouzh riblenn traoñ an eor" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 -msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Desteudañ a-zremm eorioù linenn diazez an testennoù " - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 -msgid "Align baselines of texts" -msgstr "Desteudañ linennoù diazez an testennoù " - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844 -msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "Lakaat an esaouioù a-zremm etre an ergorennoù da vezañ unvan" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 -msgid "Distribute left edges equidistantly" -msgstr "Dasparzhañ ar riblennoù kleiz keitpell" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-zremm" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 -msgid "Distribute right edges equidistantly" -msgstr "Dasparzhañ ar riblennoù dehou keitpell" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 -msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "Lakaat an esaouioù a-serzh etre an ergorennoù da vezañ unvan" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 -msgid "Distribute top edges equidistantly" -msgstr "Dasparzhañ riblennoù al leinoù keitpell" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 -msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-serzh" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 -msgid "Distribute bottom edges equidistantly" -msgstr "Dasparzhañ riblennoù an traonioù keitpell" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 -msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-zremm" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 -msgid "Distribute baselines of texts vertically" -msgstr "Dasparzhañ a-serzh linenn diaz an destenn " - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 -msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "Dargouezhekaat ar c'heizoù en holl ventoù" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 -msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" -"Dasparzhañ unvan an ergorennoù : klask kempouezañ pellder etre ar riblennoù" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 -msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" -msgstr "" -"Dilec'hiañ an ergorennoù ken bihan ha ma vo tu d'ober ken na varc'ho ket o " -"boestoù bevennet" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006 -msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Kempenn brav rouedad ar c'hennaskerioù bet diuzet" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 -msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" -msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet war ur genlinenn a-zremm" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 -msgid "Align selected nodes to a common vertical line" -msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet war ur genlinenn a-serzh" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 -msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-zremm" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 -msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-serzh" - -#. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 -msgid "Last selected" -msgstr "An hini diwezhañ diuzet" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 -msgid "First selected" -msgstr "An hini kentañ diuzet" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 -msgid "Biggest object" -msgstr "Ergorenn vrasañ" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 -msgid "Smallest object" -msgstr "Ergorenn vihanañ" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 -msgid "Selection" -msgstr "Diuzad" - -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 -msgid "Profile name:" -msgstr "Anv an aelad :" - -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 -msgid "Save" -msgstr "Enrollañ" - -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 -msgid "Messages" -msgstr "Kemennadennoù" - -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 -msgid "Capture log messages" -msgstr "Pakañ kemennadennoù ar c'herzhlevr" - -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 -msgid "Release log messages" -msgstr "Skignañ kemennadennoù ar c'herzhlevr" - -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 -msgid "Metadata" -msgstr "Metaroadennoù" - -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 -msgid "License" -msgstr "Lañvaz" - -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154 -msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "Dublin Core Entities" - -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176 -msgid "License" -msgstr "Lañvaz" - -#. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 -msgid "Show page _border" -msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 -msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "Mar bez arventennet e vo diskouezet riblenn reizhkornel ar bajenn" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 -msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Riblenn war krec'h an dresadenn" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 -msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Mar bez arventennet e vo atav ar riblenn war krec'h an dresadenn" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 -msgid "_Show border shadow" -msgstr "Di_skouez disheol ar riblenn" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 -msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" -"Mar bez arventennet e vo diskouezet un disheol war tu dehou ar riblenn hag " -"en traoñ " - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "Back_ground:" -msgstr "Drek_va :" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "Background color" -msgstr "Liv an drekva" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "" -"Liv ha treuzwelusted drekva ar bajenn (arveret ivez evit ezporzhiañ ar " -"bitmapoù)" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -msgid "Border _color:" -msgstr "Liv ar _riblenn :" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -msgid "Page border color" -msgstr "Liv riblenn ar bajenn" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "Dilemel ar marc'hadurioù" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -msgid "Color of the page border" -msgstr "Liv riblenn ar bajenn" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035 +msgid "Arrange connector network" +msgstr "Kempenn rouedad ar c'hennaskerioù" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 -msgid "Default _units:" -msgstr "Unanennoù dre zio_uer :" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633 +#, fuzzy +msgid "Exchange Positions" +msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù" -#. --------------------------------------------------------------- -#. General snap options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -msgid "Show _guides" -msgstr "Diskouez an deal_foù" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667 +msgid "Unclump" +msgstr "Dasparzhañ unvan" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -msgid "Show or hide guides" -msgstr "Diskouez pe guzhat an dealfoù" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738 +msgid "Randomize positions" +msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "De_steudañ an dealfoù e-pad ar riklañ" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 +msgid "Distribute text baselines" +msgstr "Dasparzhañ linennoù diazez an destenn" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -msgid "" -"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " -"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " -"part of the guide near the cursor will snap)" -msgstr "" -"E-pad m'emañ o riklañ un dealf, desteudañ ouzh klomoù ergorennoù pe gornioù " -"ur voestad bevenniñ ('Desteudañ ouzh klomoù' pe 'desteudañ ouzh kornioù " -"boestadoù bevenniñ a rank bezañ gweredekaet ; ul lodig hepken tost ouzh ar " -"reti a zesteudo)." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 +msgid "Align text baselines" +msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Guide co_lor:" -msgstr "_Liv an dealfoù :" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 +#, fuzzy +msgid "Rearrange" +msgstr "Kempenn" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Guideline color" -msgstr "Liv al linenn diazez" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 +msgid "Nodes" +msgstr "Klomoù" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Color of guidelines" -msgstr "Liv an dealfoù" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 +msgid "Relative to: " +msgstr "Daveel ouzh :" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "_Highlight color:" -msgstr "Liv usske_dusaat :" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 +msgid "Treat selection as group: " +msgstr "Keweriañ un diuzad evit ur strollad :" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "Liv an dealf ussked" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 +msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" +msgstr "Desteudañ tuioù a-zehou an ergorennoù ouzh riblenn a-gleiz an eor" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Liv an dealf pa vez lakaet al logodenn warnañ" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 +msgid "Align left edges" +msgstr "Desteudañ an tuioù a-gleiz" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "New" refers to grid -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -msgid "Grid|_New" -msgstr "Grid|_Nevez" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911 +msgid "Center on vertical axis" +msgstr "Kreizañ war an ahel a-serzh" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -msgid "Create new grid." -msgstr "Krouiñ ur gael nevez" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914 +msgid "Align right sides" +msgstr "Desteudañ an tuioù a-zehou" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 -msgid "_Remove" -msgstr "_Dilemel" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 +msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" +msgstr "Desteudañ tuioù a-gleiz an ergorennoù ouzh riblenn a-zehou an eor" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 -msgid "Remove selected grid." -msgstr "Dilemel ar gaet diuzet." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 +msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" +msgstr "Desteudañ riblennoù traoñioù an ergorennoù ouzh riblenn grec'h an eor" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 -msgid "Guides" -msgstr "Dealfoù" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 +msgid "Align top edges" +msgstr "Desteudañ riblennoù krec'h" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 -msgid "Grids" -msgstr "Kaelioù" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "Kreizañ war an ahel a-zremm" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 -msgid "Snap" -msgstr "Desteudañ" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929 +msgid "Align bottom edges" +msgstr "Desteudañ riblennoù an traoñ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 -msgid "Color Management" -msgstr "Ardoadur al livioù" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 +msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" +msgstr "Desteudañ krec'hioù an ergorennoù ouzh riblenn traoñ an eor" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 -msgid "Scripting" -msgstr "Skrivadur" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937 +msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Desteudañ a-zremm eorioù linenn diazez an testennoù " -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 -msgid "General" -msgstr "Hollek" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 +msgid "Align baselines of texts" +msgstr "Desteudañ linennoù diazez an testennoù " -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 -msgid "Border" -msgstr "Riblennr" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 +msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +msgstr "Lakaat an esaouioù a-zremm etre an ergorennoù da vezañ unvan" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 -msgid "Format" -msgstr "Mentrezh" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949 +msgid "Distribute left edges equidistantly" +msgstr "Dasparzhañ ar riblennoù kleiz keitpell" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 -msgid "Guides" -msgstr "Dealfoù" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952 +msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" +msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-zremm" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -msgid "Snap _distance" -msgstr "Pellder _desteudañ" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955 +msgid "Distribute right edges equidistantly" +msgstr "Dasparzhañ ar riblennoù dehou keitpell" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : " +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 +msgid "Make vertical gaps between objects equal" +msgstr "Lakaat an esaouioù a-serzh etre an ergorennoù da vezañ unvan" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Always snap" -msgstr "Pegañ atav" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 +msgid "Distribute top edges equidistantly" +msgstr "Dasparzhañ riblennoù al leinoù keitpell" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "" -"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 +msgid "Distribute centers equidistantly vertically" +msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-serzh" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" -msgstr "Atav pegañ ouzh an ergorennoù, ne vern ar pellder diouto" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 +msgid "Distribute bottom edges equidistantly" +msgstr "Dasparzhañ riblennoù an traonioù keitpell" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 -msgid "" -"If set, objects only snap to another object when it's within the range " -"specified below" -msgstr "" -"Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un ergorenn all mar " -"bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 +msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-zremm" -#. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -msgid "Snap d_istance" -msgstr "Pellder _desteudañ" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 +msgid "Distribute baselines of texts vertically" +msgstr "Dasparzhañ a-serzh linenn diaz an destenn " -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -msgid "Snap only when c_loser than:" -msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : " +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204 +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "Kempenn brav rouedad ar c'hennaskerioù bet diuzet" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986 +msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "" -"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" -msgstr "Atav pegañ ouzh ar c'haelioù, ne vern ar pellder diouto" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 -msgid "" -"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " -"specified below" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989 +msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "" -"Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh ul linenn eus ar gael " -"mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan" -#. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Snap dist_ance" -msgstr "Pellder desteud_añ" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992 +msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Snap only when close_r than:" -msgstr "Desteudañ pa ve_z tostoc'h eget : " +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 +msgid "Randomize centers in both dimensions" +msgstr "Dargouezhekaat ar c'heizoù en holl ventoù" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000 +msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" -"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" -msgstr "Atav pegañ ouzh an dealfoù, ne vern ar pellder diouto" +"Dasparzhañ unvan an ergorennoù : klask kempouezañ pellder etre ar riblennoù" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 msgid "" -"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " -"below" +"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " +"overlap" msgstr "" -"Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un dealf mar bez e-" -"kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 -msgid "Snap to objects" -msgstr "Desteudañ ouzh an ergorennoù" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -msgid "Snap to grids" -msgstr "Desteudañ ouzh ar c'haelioù" +"Dilec'hiañ an ergorennoù ken bihan ha ma vo tu d'ober ken na varc'ho ket o " +"boestoù bevennet" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -msgid "Snap to guides" -msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013 +msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" +msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet war ur genlinenn a-zremm" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 -msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "(hedad mod UTF-8 didalvoudek)" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016 +msgid "Align selected nodes to a common vertical line" +msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet war ur genlinenn a-serzh" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 -#, c-format -msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." -msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad aelad al livioù (%s)." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019 +msgid "Distribute selected nodes horizontally" +msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-zremm" -#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. -#. Inkscape::GC::release(defsRepr); -#. inform the document, so we can undo -#. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739 -msgid "Link Color Profile" -msgstr "Eren aelad al livioù" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022 +msgid "Distribute selected nodes vertically" +msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-serzh" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489 -msgid "Remove linked color profile" -msgstr "Dilemel aelad al livioù ereet" +#. Rest of the widgetry +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027 +msgid "Last selected" +msgstr "An hini diwezhañ diuzet" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503 -msgid "Linked Color Profiles:" -msgstr "Aeladoù liv ereet :" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028 +msgid "First selected" +msgstr "An hini kentañ diuzet" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 -msgid "Available Color Profiles:" -msgstr "Aeladoù liv hegerz : " +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029 +msgid "Biggest object" +msgstr "Ergorenn vrasañ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 -msgid "Link Profile" -msgstr "Aelad an ere" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030 +msgid "Smallest object" +msgstr "Ergorenn vihanañ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538 -msgid "Profile Name" +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 +msgid "Profile name:" msgstr "Anv an aelad :" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569 -msgid "External script files:" -msgstr "Restroù skript diavaez :" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458 -msgid "Add" -msgstr "Ouzhpennañ" +#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, +#. * update our running configuration +#. * +#. * FIXME! +#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed +#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere +#. +#. +#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. +#. ----------- +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:881 +msgid "Save" +msgstr "Enrollañ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594 -msgid "Filename" -msgstr "Anv ar restr" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117 +#, c-format +msgid "" +"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgstr "" +"Liv : %s; Klikañ evit arventennañ al leuniañ, Pennliz." +"+klik evit arventennañ an tres" -#. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634 -msgid "Add external script..." -msgstr "Ouzhpennañ ar skript diavaez..." +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491 +msgid "Change color definition" +msgstr "Kemmañ despizadur al liv" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658 -msgid "Remove external script" -msgstr "Dilemel ar skript diavaez" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696 +msgid "Remove stroke color" +msgstr "Diverkañ an tres liv" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739 -msgid "Creation" -msgstr "Krouidigezh" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696 +msgid "Remove fill color" +msgstr "Dilemel al leuniañ liv" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740 -msgid "Defined grids" -msgstr "Kaelioù bet despizet" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701 +msgid "Set stroke color to none" +msgstr "Arventenniñ liv an tres da netra" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950 -msgid "Remove grid" -msgstr "Dilemel ar gael" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701 +msgid "Set fill color to none" +msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv da netra" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -msgid "Information" -msgstr "Stlennoù" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "Arventenniñ liv an tres diouzh ar rodad" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 -msgid "Help" -msgstr "Skoazell" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "Arventenniñ stil al leuniañ diouzh ar rodad" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -msgid "Parameters" -msgstr "Arventennoù" +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 +msgid "Messages" +msgstr "Kemennadennoù" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 -msgid "No preview" -msgstr "Alberz ebet" +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +msgid "Capture log messages" +msgstr "Pakañ kemennadennoù ar c'herzhlevr" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 -msgid "too large for preview" -msgstr "re vras evit an alberz" +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +msgid "Release log messages" +msgstr "Skignañ kemennadennoù ar c'herzhlevr" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 -msgid "Enable preview" -msgstr "Gweredekaat an alberz" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 +msgid "Metadata" +msgstr "Metaroadennoù" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "An holl restroù mod Inkscape" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 +msgid "License" +msgstr "Lañvaz" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 -msgid "All Files" -msgstr "An holl restroù" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 +msgid "Dublin Core Entities" +msgstr "Dublin Core Entities" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 -msgid "All Images" -msgstr "An holl skeudennoù" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 +msgid "License" +msgstr "Lañvaz" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 -msgid "All Vectors" -msgstr "An holl sturiadelloù" +#. --------------------------------------------------------------- +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "Show page _border" +msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 -msgid "All Bitmaps" -msgstr "An holl vitmapoù" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "Mar bez arventennet e vo diskouezet riblenn reizhkornel ar bajenn" -#. ###### File options -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "Lakaat askouezhadenn ar restr ent emgefreek" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "Riblenn war krec'h an dresadenn" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 -msgid "Guess from extension" -msgstr "Divinout gant an askouezhadenn" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "Mar bez arventennet e vo atav ar riblenn war krec'h an dresadenn" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 -msgid "Left edge of source" -msgstr "Riblenn gleiz an tarzh" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "Di_skouez disheol ar riblenn" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 -msgid "Top edge of source" -msgstr "Riblenn lein an tarzh" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "" +"Mar bez arventennet e vo diskouezet un disheol war tu dehou ar riblenn hag " +"en traoñ " -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 -msgid "Right edge of source" -msgstr "Riblenn dehou an tarzh" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +msgid "Back_ground:" +msgstr "Drek_va :" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 -msgid "Bottom edge of source" -msgstr "Riblenn diaz an tarzh" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +msgid "Background color" +msgstr "Liv an drekva" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 -msgid "Source width" -msgstr "Led an tarzh" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +msgid "" +"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "" +"Liv ha treuzwelusted drekva ar bajenn (arveret ivez evit ezporzhiañ ar " +"bitmapoù)" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 -msgid "Source height" -msgstr "Sav an tarzh" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 +msgid "Border _color:" +msgstr "Liv ar _riblenn :" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 -msgid "Destination width" -msgstr "Led an arvoned" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 +msgid "Page border color" +msgstr "Liv riblenn ar bajenn" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 -msgid "Destination height" -msgstr "Sav an arvoned" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 +msgid "Color of the page border" +msgstr "Liv riblenn ar bajenn" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 -msgid "Resolution (dots per inch)" -msgstr "Diarunusted (pikoù dre veutad)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 +msgid "Default _units:" +msgstr "Unanennoù dre zio_uer :" -#. ######################################### -#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE -#. ######################################### -#. ##### Export options buttons/spinners, etc -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 -msgid "Document" -msgstr "Teul" +#. --------------------------------------------------------------- +#. General snap options +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 +msgid "Show _guides" +msgstr "Diskouez an deal_foù" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 -msgid "Custom" -msgstr "Personelaat" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 +msgid "Show or hide guides" +msgstr "Diskouez pe guzhat an dealfoù" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 -msgid "Cairo" -msgstr "Kairo" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "_Snap guides while dragging" +msgstr "De_steudañ an dealfoù e-pad ar riklañ" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 -msgid "Antialias" -msgstr "Lenkraat" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "" +"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " +"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " +"part of the guide near the cursor will snap)" +msgstr "" +"E-pad m'emañ o riklañ un dealf, desteudañ ouzh klomoù ergorennoù pe gornadoù " +"ur voestad bevenniñ ('Desteudañ ouzh klomoù' pe 'desteudañ ouzh kornadoù " +"boestadoù bevenniñ a rank bezañ gweredekaet ; ul lodig hepken tost ouzh ar " +"reti a zesteudo)." -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 -msgid "Background" -msgstr "Drekva " +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +msgid "Guide co_lor:" +msgstr "_Liv an dealfoù :" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 -msgid "Destination" -msgstr "Arvoned" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +msgid "Guideline color" +msgstr "Liv al linenn diazez" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 -msgid "Show Preview" -msgstr "Diskouez an alberz" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +msgid "Color of guidelines" +msgstr "Liv an dealfoù" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611 -msgid "No file selected" -msgstr "Restr ebet bet diuzet" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Liv usske_dusaat :" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 -msgid "Fill" -msgstr "Leuniañ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +msgid "Highlighted guideline color" +msgstr "Liv an dealf ussked" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49 -msgid "Stroke _paint" -msgstr "_Pent an tres" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +msgid "Color of a guideline when it is under mouse" +msgstr "Liv an dealf pa vez lakaet al logodenn warnañ" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50 -msgid "Stroke st_yle" -msgstr "S_til an tres" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#, fuzzy +msgctxt "Grid" +msgid "_New" +msgstr "_Nevez" -#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465 -msgid "" -"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects " -"one of the color components. Each column determines how much of each color " -"component from the input is passed to the output. The last column does not " -"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." -msgstr "" -"Despizet e vez un treuzfurmadur linennek war an egor livverkel gant an oged-" -"mañ. Pep linenn a dizh unan eus ar parzhioù liv. Pep bann a zespiz kementad " -"ar parzh liv diouzh an enankad hag a dremeno betek an ec'hankad. Ar bann " -"diwezhañ n'eo ket e dalc'h al livioù enankañ, neuze e vez arveret evit " -"kengeidañ ur werzh parzh arstalek." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +msgid "Create new grid." +msgstr "Krouiñ ur gael nevez" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575 -msgid "Image File" -msgstr "Restr skeudenn" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +#, fuzzy +msgctxt "Grid" +msgid "_Remove" +msgstr "_Dilemel" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578 -msgid "Selected SVG Element" -msgstr "Elfenn SVG bet diuzet" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Remove selected grid." +msgstr "Dilemel ar gaet diuzet." -#. TODO: any image, not just svg -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648 -msgid "Select an image to be used as feImage input" -msgstr "Diuzañ ur skeudenn da vezañ arveret evel ur feSkeudenn" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 +msgid "Guides" +msgstr "Dealfoù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740 -msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." -msgstr "N'eus ket ezhomm ag arventennoù ebet evit efed ar sil SVG." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 +msgid "Grids" +msgstr "Kaelioù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 -msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." -msgstr "N'eo ket kefloueret c'hoazh efed ar sil SVG e-barzh Inkscape." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577 +msgid "Snap" +msgstr "Desteudañ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938 -msgid "Light Source:" -msgstr "Tarzh luc'h :" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +msgid "Color Management" +msgstr "Ardoadur al livioù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 -msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" -msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn XY, e derezioù." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +msgid "Scripting" +msgstr "Skrivadur" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 -msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" -msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn YZ, e derezioù." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220 +msgid "General" +msgstr "Hollek" -#. default x: -#. default y: -#. default z: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -msgid "Location" -msgstr "Lec'hiadur" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222 +msgid "Border" +msgstr "Riblenn" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -msgid "X coordinate" -msgstr "Daveenn X" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 +msgid "Page Size" +msgstr "Ment ar bajenn" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Daveenn Y" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +msgid "Guides" +msgstr "Dealfoù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -msgid "Z coordinate" -msgstr "Daveenn Z" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 +msgid "Snap _distance" +msgstr "Pellder _desteudañ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -msgid "Points At" -msgstr "Poent e" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 +msgid "Snap only when _closer than:" +msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : " -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 -msgid "Specular Exponent" -msgstr "Mac'her skalfadel" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +msgid "Always snap" +msgstr "Pegañ atav" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 -msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" -msgstr "Gwerzh ar mac'her o reoliañ ar stiañ evit an tarzh luc'h" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" +msgstr "" +"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù" -#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -msgid "Cone Angle" -msgstr "Korn ar c'hern" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" +msgstr "Atav pegañ ouzh an ergorennoù, ne vern ar pellder diouto" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "" -"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " -"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " -"cone. No light is projected outside this cone." +"If set, objects only snap to another object when it's within the range " +"specified below" msgstr "" -"Ar c'horn etre ahel al luc'hvanner (d.l.e. an ahel etre an tarzh luc'h hag " -"ar poent emañ o vont davitañ) ha kern al luc'hvanner. N'eus tamm luc'h ebet " -"o vont er-maez eus ar c'hern-mañ." +"Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un ergorenn all mar " +"bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 -msgid "New light source" -msgstr "Tarzh luc'h nevez" +#. Options for snapping to grids +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 +msgid "Snap d_istance" +msgstr "Pellder _desteudañ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070 -msgid "_Duplicate" -msgstr "Arre_daoliñ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 +msgid "Snap only when c_loser than:" +msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : " -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096 -msgid "_Filter" -msgstr "_Silañ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" +msgstr "" +"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110 -msgid "R_ename" -msgstr "Ad_envel" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" +msgstr "Atav pegañ ouzh ar c'haelioù, ne vern ar pellder diouto" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213 -msgid "Rename filter" -msgstr "Adenvel ar sil" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "" +"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " +"specified below" +msgstr "" +"Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh ul linenn eus ar gael " +"mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 -msgid "Apply filter" -msgstr "Arloañ ar sil" +#. Options for snapping to guides +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +msgid "Snap dist_ance" +msgstr "Pellder desteud_añ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325 -msgid "Add filter" -msgstr "Ouzhpennañ ar sil" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +msgid "Snap only when close_r than:" +msgstr "Desteudañ pa ve_z tostoc'h eget : " -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351 -msgid "Duplicate filter" -msgstr "Arredaoliñ ar sil" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" +msgstr "" +"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418 -msgid "_Effect" -msgstr "_Efed" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" +msgstr "Atav pegañ ouzh an dealfoù, ne vern ar pellder diouto" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426 -msgid "Connections" -msgstr "Kennaskadurioù" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "" +"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " +"below" +msgstr "" +"Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un dealf mar bez e-" +"kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542 -msgid "Remove filter primitive" -msgstr "Dilemel ar sil kentidik" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 +msgid "Snap to objects" +msgstr "Desteudañ ouzh an ergorennoù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914 -msgid "Remove merge node" -msgstr "Dilemel ar c'hlomoù toueziañ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 +msgid "Snap to grids" +msgstr "Desteudañ ouzh ar c'haelioù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030 -msgid "Reorder filter primitive" -msgstr "Adkempenn ar sil kentidik" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 +msgid "Snap to guides" +msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 -msgid "Add Effect:" -msgstr "Ouzhpennañ un efed :" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(hedad mod UTF-8 didalvoudek)" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065 -msgid "No effect selected" -msgstr "Efed ebet bet diuzet" +#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. +#. Inkscape::GC::release(defsRepr); +#. inform the document, so we can undo +#. Color Management +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737 +msgid "Link Color Profile" +msgstr "Eren aelad al livioù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066 -msgid "No filter selected" -msgstr "Efed ebet bet diuzet" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506 +msgid "Remove linked color profile" +msgstr "Dilemel aelad al livioù ereet" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104 -msgid "Effect parameters" -msgstr "Arventennoù an efed" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520 +msgid "Linked Color Profiles:" +msgstr "Aeladoù liv ereet :" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105 -msgid "Filter General Settings" -msgstr "Arventennoù hollek ar silañ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522 +msgid "Available Color Profiles:" +msgstr "Aeladoù liv hegerz : " -#. default x: -#. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 -msgid "Coordinates:" -msgstr "Daveoù :" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524 +msgid "Link Profile" +msgstr "Aelad an ere" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 -msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" -msgstr "Daveenn X kornadoù kleiz eus maez ar sil efedoù" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555 +msgid "Profile Name" +msgstr "Anv an aelad :" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 -msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" -msgstr "Daveenn Y eus kornioù uhelañ maez efedoù ar sil" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586 +msgid "External script files:" +msgstr "Restroù skript diavaez :" -#. default width: -#. default height: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Mentoù :" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588 +msgid "Add" +msgstr "Ouzhpennañ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 -msgid "Width of filter effects region" -msgstr "Led maez ar sil efedoù" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611 +msgid "Filename" +msgstr "Anv ar restr" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 -msgid "Height of filter effects region" -msgstr "Sav maez ar sil efedoù" +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651 +msgid "Add external script..." +msgstr "Ouzhpennañ ar skript diavaez..." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250 -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 -msgid "Mode:" -msgstr "Mod :" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677 +msgid "Remove external script" +msgstr "Dilemel ar skript diavaez" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -msgid "" -"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " -"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " -"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " -"performed without specifying a complete matrix." -msgstr "" -"Diskouez a ra rizh an oged gwezhiañ. Ar ger-alc'hwez 'oged' a veneg e vo " -"pourchaset un ogedad gwerzhioù 5x4 klok. Ar gerioù-alc'hwez all a zerc'henn " -"splet ar berradennoù evit aotren ar gwezhiadurioù liv da vezañ graet hep " -"erspizañ un oged klok." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758 +msgid "Creation" +msgstr "Krouidigezh" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169 -msgid "Value(s):" -msgstr "Gwerzh(ioù) :" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759 +msgid "Defined grids" +msgstr "Kaelioù bet despizet" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 -msgid "Operator:" -msgstr "Niñvader :" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970 +msgid "Remove grid" +msgstr "Dilemel ar gael" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 -msgid "K1:" -msgstr "K1 :" +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +msgid "Information" +msgstr "Stlennoù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 -msgid "" -"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " -"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " -"values of the first and second inputs respectively." -msgstr "" -"Mar bez dibabet un riñvadenn niveroniel e vo jedet pep piksel o tisoc'hañ en " -"ur arverañ ar reollin k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 gant i1 ha i2 o vezañ " -"gwerzh ar piksel eus an enankadoù kentañ hag an eil." +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +msgid "Parameters" +msgstr "Arventennoù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 -msgid "K2:" -msgstr "K2 :" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384 +msgid "No preview" +msgstr "Alberz ebet" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 -msgid "K3:" -msgstr "K3 :" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490 +msgid "too large for preview" +msgstr "re vras evit an alberz" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 -msgid "K4:" -msgstr "K4 :" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578 +msgid "Enable preview" +msgstr "Gweredekaat an alberz" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 -msgid "Size:" -msgstr "Ment :" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "An holl restroù mod Inkscape" -# kevolouenañ vb. : convolution -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -msgid "width of the convolve matrix" -msgstr "led an oged kevolouenañ" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216 +msgid "All Files" +msgstr "An holl restroù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -msgid "height of the convolve matrix" -msgstr "sav an oged kevolouenañ" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218 +msgid "All Images" +msgstr "An holl skeudennoù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 -msgid "" -"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " -"applied to pixels around this point." -msgstr "" -"Daveenn X eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro " -"d'ar poent-mañ e vo arloet ar troenniñ." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219 +msgid "All Vectors" +msgstr "An holl sturiadelloù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 -msgid "" -"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " -"applied to pixels around this point." -msgstr "" -"Daveenn Y eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro " -"d'ar poent-mañ e vo arloet ar troenniñ." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220 +msgid "All Bitmaps" +msgstr "An holl vitmapoù" -#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 -msgid "Kernel:" -msgstr "Kraoñell :" +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Lakaat askouezhadenn ar restr ent emgefreek" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 -msgid "" -"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " -"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " -"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " -"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " -"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " -"would lead to a common blur effect." -msgstr "" -"Gant an oged ez eo deskrivet ar gwezhiadur kevolouenañ hag a zo arloet d'ar " -"skeudenn enankad a-benn jediñ livioù ar piksel evit an ec'hankad. " -"Kempennadurioù disheñvel ar gwerzhioù e-barzh an oged a grou efedoù gwel " -"liesseurt. Un oged hevelepted a gasfe un efed ruzed evel ur film (kenstur e-" -"keñver beskell an oged) e-pad ma kasfe un oged leuniet gant ur werzh " -"arstalek disheñvel ouzh mann d'un efed ruzed boutin." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Divinout gant an askouezhadenn" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 -msgid "Divisor:" -msgstr "Ranner :" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 +msgid "Left edge of source" +msgstr "Riblenn gleiz an tarzh" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 -msgid "" -"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " -"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " -"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " -"effect on the overall color intensity of the result." -msgstr "" -"Goude bezañ arloet kraoñellOged d'ar skeudenn enankad evit reiñ un niver e " -"vo rannet an niver-mañ gant ur ranner evit pourchas ar werzh liv arvoned " -"diwezhel. Ur ranner hag a zo sammad eus holl werzhioù an oged a denn da " -"gaout un efed noz war strollad kreñvderioù liv an disoc'h." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 +msgid "Top edge of source" +msgstr "Riblenn lein an tarzh" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -msgid "Bias:" -msgstr "Beskell :" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 +msgid "Right edge of source" +msgstr "Riblenn dehou an tarzh" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -msgid "" -"This value is added to each component. This is useful to define a constant " -"value as the zero response of the filter." -msgstr "" -"Ouzhpennet eo ar werzh-mañ da bep parzh. Talvoudus eo evit despizañ ur werzh " -"arstal evel ar respont mann eus ar sil." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "Riblenn diaz an tarzh" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 -msgid "Edge Mode:" -msgstr "Mod Riblenn :" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 +msgid "Source width" +msgstr "Led an tarzh" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 -msgid "" -"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " -"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " -"or near the edge of the input image." -msgstr "" -"Despizañ a ra penaos astenn ar skeudenn enankad, evel ma vo ret, gant ar " -"gwerzhioù liv a-benn ma vefe arloet ar gwezhiadurioù oged pa vez lec'hiet ar " -"graoñell war pe e-kichen riblenn ar skeudenn enankad." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 +msgid "Source height" +msgstr "Sav an tarzh" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 -msgid "Preserve Alpha" -msgstr "Mirout an Alfa" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 +msgid "Destination width" +msgstr "Led an arvoned" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 -msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." -msgstr "" -"Mar gweredekaet ne vo ket bet tizhet ar sanell alfa gant ar gentegenn sil." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 +msgid "Destination height" +msgstr "Sav an arvoned" -#. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 -msgid "Diffuse Color:" -msgstr "Liv amstrew :" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369 +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "Diarunusted (pikoù dre veutad)" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 -msgid "Defines the color of the light source" -msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h" +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407 +msgid "Document" +msgstr "Teul" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 -msgid "Surface Scale:" -msgstr "Skeulaat al leur :" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439 +msgid "Source" +msgstr "Tarzh" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 -msgid "" -"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " -"channel" -msgstr "" -"Savioù ar gartenn goagenniñ despizet gant sanell an enankad alfa zo brasaet " -"gant ar werzh-mañ." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459 +msgid "Cairo" +msgstr "Kairo" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 -msgid "Constant:" -msgstr "Arstalek :" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462 +msgid "Antialias" +msgstr "Lenkraat" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 -msgid "This constant affects the Phong lighting model." -msgstr "Tizhet e vez ar patrom luc'hañ mod Phong gant an arstelenn-mañ." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465 +msgid "Background" +msgstr "Drekva " -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238 -msgid "Kernel Unit Length:" -msgstr "Hirder unanenn ar graoñell :" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488 +msgid "Destination" +msgstr "Arvoned" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 -msgid "Scale:" -msgstr "Skeulaat :" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496 +msgid "Show Preview" +msgstr "Diskouez an alberz" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 -msgid "This defines the intensity of the displacement effect." -msgstr "Despizet e vez kreñvder efed an dilec'hiañ ganti." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631 +msgid "No file selected" +msgstr "Restr ebet bet diuzet" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 -msgid "X displacement:" -msgstr "Dilec'hiadur X :" +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "_Pent an tres" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 -msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" -msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud X" +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "S_til an tres" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 -msgid "Y displacement:" -msgstr "Dilec'hiadur Y :" +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 +msgid "" +"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " +"one of the color components. Each column determines how much of each color " +"component from the input is passed to the output. The last column does not " +"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." +msgstr "" +"Despizet e vez un treuzfurmadur linennek war an egor livverkel gant an oged-" +"mañ. Pep linenn a dizh unan eus ar parzhioù liv. Pep bann a zespiz kementad " +"ar parzh liv diouzh an enankad hag a dremeno betek an ec'hankad. Ar bann " +"diwezhañ n'eo ket e dalc'h al livioù enankañ, neuze e vez arveret evit " +"kengeidañ ur werzh parzh arstalek." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 -msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" -msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud Y" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 +msgid "Image File" +msgstr "Restr skeudenn" -#. default: black -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 -msgid "Flood Color:" -msgstr "Liv al lanv :" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587 +msgid "Selected SVG Element" +msgstr "Elfenn SVG bet diuzet" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 -msgid "The whole filter region will be filled with this color." -msgstr "Ar maez sil a-bezh a vo leuniet gant al liv-mañ." +#. TODO: any image, not just svg +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657 +msgid "Select an image to be used as feImage input" +msgstr "Diuzañ ur skeudenn da vezañ arveret evit ur feSkeudenn" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299 -msgid "Opacity:" -msgstr "Demerez :" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749 +msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." +msgstr "N'eus ket ezhomm ag arventennoù ebet evit efed ar sil SVG." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 -msgid "Standard Deviation:" -msgstr "Diroudenn skoueriek :" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755 +msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." +msgstr "N'eo ket kefloueret c'hoazh efed ar sil SVG e-barzh Inkscape." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 -msgid "The standard deviation for the blur operation." -msgstr "An diroudañ skoueriek evit ar ruzed." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947 +msgid "Light Source:" +msgstr "Tarzh luc'h :" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 -msgid "" -"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" -"Dilate: performs \"fattenning\" of input image." -msgstr "" -"Strishaat : arloañ a ra \"moanadur\" ar skeudenn enankañ.\n" -"Arlediñ : arloañ a ra \"druzadur\" ar skeudenn enankañ." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 +msgid "Azimuth" +msgstr "Azimut" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 -msgid "Radius:" -msgstr "Skin :" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 +msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" +msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn XY, e derezioù." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 -msgid "Source of Image:" -msgstr "Tarzh ar skeudenn :" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "Elevation" +msgstr "Savadur" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 -msgid "Delta X:" -msgstr "Delta X :" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" +msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn YZ, e derezioù." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 -msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" -msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an tu dehou" +#. default x: +#. default y: +#. default z: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +msgid "Location" +msgstr "Lec'hiadur" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 -msgid "Delta Y:" -msgstr "Delta Y :" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 +msgid "X coordinate" +msgstr "Daveenn X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Daveenn Y" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 -msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" -msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an traoñ" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 +msgid "Z coordinate" +msgstr "Daveenn Z" -#. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 -msgid "Specular Color:" -msgstr "Liv skalfadel :" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 +msgid "Points At" +msgstr "Poent e" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 -msgid "Exponent:" -msgstr "Mac'her :" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 +msgid "Specular Exponent" +msgstr "Mac'her skalfadel" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 -msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." -msgstr "Mac'her evit an termen skalfadel, unan brasoc'h a dalv \"skedusoc'h\"." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 +msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" +msgstr "Gwerzh ar mac'her o reoliañ ar stiañ evit an tarzh luc'h" + +#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977 +msgid "Cone Angle" +msgstr "Korn ar c'hern" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977 msgid "" -"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " -"function." +"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " +"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " +"cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" -"Menegiñ a ra mar bez savet un trouz pe un arc'hwel strafuilhañ gant ar " -"gentegenn silañ." +"Ar c'horn etre ahel al luc'hvanner (d.l.e. an ahel etre an tarzh luc'h hag " +"ar poent emañ o vont davitañ) ha kern al luc'hvanner. N'eus tamm luc'h ebet " +"o vont er-maez eus ar c'hern-mañ." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 -msgid "Base Frequency:" -msgstr "Talmenn diazez :" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040 +msgid "New light source" +msgstr "Tarzh luc'h nevez" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 -msgid "Octaves:" -msgstr "Oktavoù :" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081 +msgid "_Duplicate" +msgstr "Arre_daoliñ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 -msgid "Seed:" -msgstr "Had :" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107 +msgid "_Filter" +msgstr "_Silañ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 -msgid "The starting number for the pseudo random number generator." -msgstr "An niver deraouiñ evit ar ganerez niveroù dargouezhek." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121 +msgid "R_ename" +msgstr "Ad_envel" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 -msgid "Add filter primitive" -msgstr "Ouzhpennañ ur sil kentidik" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223 +msgid "Rename filter" +msgstr "Adenvel ar sil" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278 -msgid "" -"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " -"multiply, darken and lighten." -msgstr "" -"Ar sil kentidik feMeskañ a bourchas 4 mod da meskañ : skramm, " -"liesaat, teñvalaat ha sklaeraat." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259 +msgid "Apply filter" +msgstr "Arloañ ar sil" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282 -msgid "" -"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " -"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " -"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." -msgstr "" -"Ar sil kentidik feLivOged a arlo treuzfurmadur an oged da liv pep " -"piksel deouezet. Drezañ e vez troet ergorennoù da liveoù louedoù, daskemmet " -"ar peurvec'hiañ liv ha kemmet arliv al livioù." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 +msgid "filter" +msgstr "silañ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286 -msgid "" -"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " -"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " -"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " -"adjustment, color balance, and thresholding." -msgstr "" -"Ar sil kentidik feTreuzkasParzh a zornata parzhioù liv an enankadoù " -"(ruz, gwer, glas, alfa) diwar un arc'hwel treuzkas dibar, o reiñ tu da " -"gengeidañ al lintr hag an dargemm, kempouez al livioù ha lakaat gwehin." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335 +msgid "Add filter" +msgstr "Ouzhpennañ ar sil" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290 -msgid "" -"The feComposite filter primitive composites two images using one of " -"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " -"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " -"between the corresponding pixel values of the images." -msgstr "" -"Ar sil kentidik feLiesparzh a liesparzh div skeudenn oc'h arverañ " -"unan eus ar modoù meskañ Porter-Duff pe ar mod niveroniel deskrivet gant ar " -"skouerieg SVG. Modoù meskañ Porter-Duff zo dreist-holl gwezhiadurioù poellek " -"etre gwerzhioù pikselioù ar skeudenn o kenglotañ." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363 +msgid "Duplicate filter" +msgstr "Arredaoliñ ar sil" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294 -msgid "" -"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " -"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " -"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " -"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " -"is faster and resolution-independent." -msgstr "" -"Ar sil kentidik feOgedTroenn a ro tu deoc'h erspizañ un troenniñ da " -"arloañ war ar skeudenn. Dre efed an troenniñ e krouer ruzed, lemmaat, " -"koagenniñ ha dinoiñ riblennoù. Ar ruzed Gausse a vez krouet gant ar sil-mañ " -"ivez koulskoude e vo herrekoc'h ar sil Ruzed kentidik ha dizalc'h a-fet " -"diarunusted." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430 +msgid "_Effect" +msgstr "_Efed" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 -msgid "" -"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " -"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " -"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " -"opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" -"Ar sil kentidik feAmstrewiñGouleier ha feGouleierSkalfadel a grou " -"skeudoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-" -"fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha " -"maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438 +msgid "Connections" +msgstr "Kennaskadurioù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 -msgid "" -"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " -"first input using the second input as a displacement map, that shows from " -"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " -"effects." -msgstr "" -"Ar sil kentidik feKartennDilec'hiañ a zilec'h ar pikselioù war an " -"enankad kentañ en ur arverañ an eil enankañ evel ur gartenn dilec'hiañ hag a " -"ziskouez pellder ar piksel orin. Efedoù troellenn ha piñs eo ar skouerioù " -"klasel gant an efed-mañ." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557 +msgid "Remove filter primitive" +msgstr "Dilemel ar sil kentidik" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 -msgid "" -"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " -"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " -"a graphic." -msgstr "" -"Ar sil kentidik feLanv a leugn ur maez gant ul liv hag un demerez " -"lavaret. Arveret e vez evel un enankad evit siloù all da arloañ livioù d'ur " -"c'hevregad." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931 +msgid "Remove merge node" +msgstr "Dilemel ar c'hlomoù toueziañ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 -msgid "" -"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " -"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." -msgstr "" -"Ar sil kentidik feRuzedGausse a laka ruzed war e enankad gant un " -"doare unvan. Alies e vez arveret gant an efed feLinkañ evit krouiñ un efed " -"disheol bannet." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049 +msgid "Reorder filter primitive" +msgstr "Adkempenn ar sil kentidik" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 -msgid "" -"The feImage filter primitive fills the region with an external image " -"or another part of the document." -msgstr "" -"Ar sil kentidik feSkeudenn a leugn ur maez gant ur skeudenn diavaez e " -"gant un darn all eus an teul." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083 +msgid "Add Effect:" +msgstr "Ouzhpennañ un efed :" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 -msgid "" -"The feMerge filter primitive composites several temporary images " -"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " -"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " -"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." -msgstr "" -"Ar sil kentidik feToueziañ a liesparzh meur a skeudenn badennek e-" -"barzh ar sil kentidik da gaout ur skeudenn eeun. Al liesparzhañ alfa a vez " -"arveret evit hen ober. Kevatal da arver meur a sil kentidik feToueziañ e mod " -"'skoueriek' pe meur a sil kentidik feLiesparzh e mod 'war\"." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084 +msgid "No effect selected" +msgstr "Efed ebet bet diuzet" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 -msgid "" -"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " -"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " -"thicker." -msgstr "" -"Ar sil kentidik feNeuziadur a bourchas un efed strishaat pe ledanaat." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085 +msgid "No filter selected" +msgstr "Efed ebet bet diuzet" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 -msgid "" -"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " -"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " -"a slightly different position than the actual object." -msgstr "" -"Ar sil kentidik feLinkañ a link ar skeudenn dre ur gementad erspizet " -"gant an arveriad. Da skouer ez eo talvoudus evit an disheol bannet, pa vez " -"an disheol war un lec'h disheñvel un tamm diouzh lec'hiadur an ergorenn." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123 +msgid "Effect parameters" +msgstr "Arventennoù an efed" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 -msgid "" -"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " -"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " -"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " -"opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" -"Ar sil kentidik feAmstrewiñGouloù ha feGouleierSkalfadel a grou " -"skeudoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-" -"fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha " -"maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124 +msgid "Filter General Settings" +msgstr "Arventennoù hollek ar silañ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 -msgid "" -"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" -msgstr "" -"Ar sil kentidik feKarrell a laka karrelloù war ur maez gant e enankad " -"kevregat" +#. default x: +#. default y: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180 +msgid "Coordinates:" +msgstr "Daveoù :" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 -msgid "" -"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " -"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " -"smoke and in generating complex textures like marble or granite." -msgstr "" -"Ar sil kentidik feStrafuilh a zeouez trouz Perlin. An doare-se a " -"drouz zo talvouduz evit darvanañ traoù gwelet gant an natur evel ar " -"c'houmoul, an tan hag ar voged hag evit krouiñ gwiadezhioù evel ar marbr pe " -"ar granit. " +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180 +msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" +msgstr "Daveenn X kornadoù kleiz eus maez ar sil efedoù" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357 -msgid "Duplicate filter primitive" -msgstr "Eilañ ar sil kentidik" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180 +msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" +msgstr "Daveenn Y eus kornadoù uhelañ maez efedoù ar sil" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410 -msgid "Set filter primitive attribute" -msgstr "Arventenniñ doareennoù ar sil kentidik" +#. default width: +#. default height: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Mentoù :" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 -msgid "Unit:" -msgstr "Unanenn : " +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181 +msgid "Width of filter effects region" +msgstr "Led maez ar sil efedoù" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 -msgid "Angle (degrees):" -msgstr "Korn (derezioù) :" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181 +msgid "Height of filter effects region" +msgstr "Sav maez ar sil efedoù" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -msgid "Rela_tive change" -msgstr "Kemm _daveel" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 +msgid "" +"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " +"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " +"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " +"performed without specifying a complete matrix." +msgstr "" +"Diskouez a ra rizh an oged gwezhiañ. Ar ger-alc'hwez 'oged' a veneg e vo " +"pourchaset un ogedad gwerzhioù 5x4 klok. Ar gerioù-alc'hwez all a zerc'henn " +"splet ar berradennoù evit aotren ar gwezhiadurioù liv da vezañ graet hep " +"erspizañ un oged klok." -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" -msgstr "Dilec'hiañ ha/pe c'hwelañ an dealf e-keñver e arventennoù bremanel" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 +msgid "Value(s):" +msgstr "Gwerzh(ioù) :" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 -msgid "Set guide properties" -msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 +msgid "Operator:" +msgstr "Niñvader :" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 -msgid "Guideline" -msgstr "Dealf" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +msgid "K1:" +msgstr "K1 :" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 -#, c-format -msgid "Guideline ID: %s" -msgstr "Naoudi linenn an dealfoù : %s" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 +msgid "" +"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " +"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " +"values of the first and second inputs respectively." +msgstr "" +"Mar bez dibabet un riñvadenn niveroniel e vo jedet pep piksel o tisoc'hañ en " +"ur arverañ ar reollun k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 gant i1 ha i2 o vezañ " +"gwerzh ar piksel eus an enankadoù kentañ hag an eil." -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 -#, c-format -msgid "Current: %s" -msgstr "Arventennoù bremanel : %s" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205 +msgid "K2:" +msgstr "K2 :" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206 +msgid "K3:" +msgstr "K3 :" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180 -msgid "Selection only or whole document" -msgstr "Diuzad nemetken pe an teul a-bezh" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 +msgid "K4:" +msgstr "K4 :" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188 -msgid "Refresh the icons" -msgstr "Azbevaat an arlunioù" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 +msgid "Size:" +msgstr "Ment :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 -msgid "Mouse" -msgstr "Logodenn" +# kevolouenañ vb. : convolution +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +msgid "width of the convolve matrix" +msgstr "led an oged kevolouenañ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 -msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "Kizidigezh ar jestr :" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +msgid "height of the convolve matrix" +msgstr "sav an oged kevolouenañ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 -msgid "pixels" -msgstr "a bikselioù" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 +msgid "" +"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" +"Daveenn X eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro " +"d'ar poent-mañ e vo arloet ar troenniñ." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" +"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." msgstr "" -"Penaos serriñ, war ar skramm hoc'h eus ezhomm da vezañ, an ergorenn evit " -"bezañ barrek da he zapout gant al logodenn (e pikselioù)" +"Daveenn Y eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro " +"d'ar poent-mañ e vo arloet ar troenniñ." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 -msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "Klikañ/riklañ ar gwehin :" +#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 +msgid "Kernel:" +msgstr "Kraoñell :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " +"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " +"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " +"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " +"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " +"would lead to a common blur effect." msgstr "" -"Tapadur uc'hek gant al logodenn (e pikselioù) hag a vo gwelet evel ur c'hlik " -"ha ket evel ur rikladur" +"Gant an oged ez eo deskrivet ar gwezhiadur kevolouenañ hag a zo arloet d'ar " +"skeudenn enankad a-benn jediñ livioù ar piksel evit an ec'hankad. " +"Kempennadurioù disheñvel ar gwerzhioù e-barzh an oged a grou efedoù gwel " +"liesseurt. Un oged hevelepted a gasfe un efed ruzed evel ur film (kenstur e-" +"keñver beskell an oged) e-pad ma kasfe un oged leuniet gant ur werzh " +"arstalek disheñvel ouzh mann d'un efed ruzed boutin." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 -msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "Arverañ un tabler kevregañ kizidik ouzh ar gwask (ret e vo adloc'hañ)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 +msgid "Divisor:" +msgstr "Ranner :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "" -"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " -"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " -"mouse)" +"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " +"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " +"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " +"effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" -"Arverañ barregezhioù un tabler kevregat pe un trevnad all kizidik ouzh ar " -"gwask. Diweredekaat an trevnad mar teuy kudennoù gant an tabler (ul logodenn " -"a vo arveret digudenn)" +"Goude bezañ arloet kraoñellOged d'ar skeudenn enankad evit reiñ un niver e " +"vo rannet an niver-mañ gant ur ranner evit pourchas ar werzh liv arvoned " +"diwezhel. Ur ranner hag a zo sammad eus holl werzhioù an oged a denn da " +"gaout un efed noz war strollad kreñvderioù liv an disoc'h." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "" -"Trec'haoliñ ar benveg diazezet war an taoler kevregat (ret e vo adloc'hañ)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 +msgid "Bias:" +msgstr "Beskell :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "" -"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +"This value is added to each component. This is useful to define a constant " +"value as the zero response of the filter." msgstr "" -"Kemmañ ar benveg evel an trevnadoù disheñvel hag a zo arveret gant an tabler " -"(kreion, diverkell, logodenn)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 -msgid "Scrolling" -msgstr "Dibunañ" +"Ouzhpennet eo ar werzh-mañ da bep parzh. Talvoudus eo evit despizañ ur werzh " +"arstal evel ar respont mann eus ar sil." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Dibunañ a ra rod al logodenn dre :" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 +msgid "Edge Mode:" +msgstr "Mod Riblenn :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" +"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " +"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " +"or near the edge of the input image." msgstr "" -"Un ask dibunañ eus rod al logodenn a zibun dre ar pellder-mañ e pikselioù (a-" -"zremm gant shift)" +"Despizañ a ra penaos astenn ar skeudenn enankad, evel ma vo ret, gant ar " +"gwerzhioù liv a-benn ma vefe arloet ar gwezhiadurioù oged pa vez lec'hiet ar " +"graoñell war pe e-kichen riblenn ar skeudenn enankad." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 -msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "Ctrl+biroù" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218 +msgid "Preserve Alpha" +msgstr "Mirout an Alfa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 -msgid "Scroll by:" -msgstr "Dibunañ dre :" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218 +msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." +msgstr "" +"Mar gweredekaet ne vo ket bet tizhet ar sanell alfa gant ar gentegenn sil." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 -msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "Pouezañ war Ctrl+biroù a hereka dre ar pellder-mañ (e pikselioù)" +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221 +msgid "Diffuse Color:" +msgstr "Liv amstrew :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 -msgid "Acceleration:" -msgstr "Herrekaat :" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 +msgid "Defines the color of the light source" +msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 +msgid "Surface Scale:" +msgstr "Skeulaat al leur :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" +"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " +"channel" msgstr "" -"Pouezañ ha kenderc'hel pouezañ war Ctrl+biroù a herrekay a-baz an dibunañ (0 " -"evit herrekaat ebet)" +"Savioù ar gartenn goagenniñ despizet gant sanell an enankad alfa zo brasaet " +"gant ar werzh-mañ." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 -msgid "Autoscrolling" -msgstr "Emzibunañ" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 +msgid "Constant:" +msgstr "Arstalek :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 -msgid "Speed:" -msgstr "Tizh :" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 +msgid "This constant affects the Phong lighting model." +msgstr "Tizhet e vez ar patrom luc'hañ mod Phong gant an arstelenn-mañ." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "" -"Dre be dizh ez emzibun ar steuenn pa vez riklet dreist riblenn ar steuenn (0 " -"evit lazhañ an emzibunañ)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 +msgid "Kernel Unit Length:" +msgstr "Hirder unanenn ar graoñell :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160 -msgid "Threshold:" -msgstr "Gwehin :" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 +msgid "This defines the intensity of the displacement effect." +msgstr "Despizet e vez kreñvder efed an dilec'hiañ ganti." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"Pegeit diouzh riblenn ar steuenn ez eo ret deoc'h bezañ evit deluskañ an " -"emzibunañ ; muiel a dalv er-maez eus ar steuenn, leiel a dalv war ar steuenn" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 +msgid "X displacement:" +msgstr "Dilec'hiadur X :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 -msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" -msgstr "" -"Afell gleiz al logodenn a lieseilañ pa vez pouezet war ar varrenn egoriñ" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 +msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" +msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud X" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +msgid "Y displacement:" +msgstr "Dilec'hiadur Y :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" +msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud Y" + +#. default: black +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 +msgid "Flood Color:" +msgstr "Liv al lanv :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 +msgid "The whole filter region will be filled with this color." +msgstr "Ar maez sil a-bezh a vo leuniet gant al liv-mañ." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "Standard Deviation:" +msgstr "Diroudenn skoueriek :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "The standard deviation for the blur operation." +msgstr "An diroudañ skoueriek evit ar ruzed." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "" -"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " -"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " -"Selector tool (default)." +"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" +"Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" -"Mar gweredekaet, pouezañ ha kenderc'hel war ar varrenn egoriñ ha riklañ gant " -"afell gleiz al logodenn a lieseilañ war ar steuenn (evel ma vez gant " -"Illustrator). Mar diweredekaet, ar varrenn egoriñ a drec'haol d'ar benveg " -"diuzañ (dre ziouer)" +"Strishaat : arloañ a ra \"moanadur\" ar skeudenn enankañ.\n" +"Arlediñ : arloañ a ra \"druzadur\" ar skeudenn enankañ." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 +msgid "Source of Image:" +msgstr "Tarzh ar skeudenn :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 +msgid "Delta X:" +msgstr "Delta X :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 -msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "Rod al logodenn a zoum dre ziouer" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 +msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" +msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an tu dehou" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 -msgid "" -"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " -"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." -msgstr "" -"Mar gweredekaet, gant Ctrl e zoum rod al logodenn hag hep Ctrl e tibun a-hed " -"ar steuenn ; mar diweredekaet e zoum gant Ctrl ha dibunañ a ra hel Ctrl." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 +msgid "Delta Y:" +msgstr "Delta Y :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 -msgid "Enable snap indicator" -msgstr "Gweredekaat meneger an desteudañ" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 +msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" +msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an traoñ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 -msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" -msgstr "Goude an desteudañ ez eo treset un argell ouzh ar poent bet desteudet" +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 +msgid "Specular Color:" +msgstr "Liv skalfadel :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 -msgid "Delay (in ms):" -msgstr "Dale (e milieil.) :" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 +msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." +msgstr "Mac'her evit an termen skalfadel, unan brasoc'h a dalv \"skedusoc'h\"." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266 msgid "" -"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " -"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " -"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate" +"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " +"function." msgstr "" -"Gortoz a-raok desteudañ keit ha m'emañ al logodenn o tilec'hiañ ha neuze, " -"gortoz un tamm c'hoazh. Erspizet eo an dale ouzhpenn-mañ amañ. Mar " -"arventennet da 0 pe un niver bihan bihan e vo graet an desteudañ diouzhtu." +"Menegiñ a ra mar bez savet un trouz pe un arc'hwel strafuilhañ gant ar " +"gentegenn silañ." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 -msgid "Only snap the node closest to the pointer" -msgstr "Desteudañ ar c'hlom tostañ ouzh ar reti hepken" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 +msgid "Base Frequency:" +msgstr "Talmenn diazez :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 -msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer" -msgstr "Klask desteudañ ar c'hlom tostañ ouzh reti al logodenn hepken" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268 +msgid "Octaves:" +msgstr "Oktavoù :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 -msgid "Weight factor:" -msgstr "Periad ar pouez :" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269 +msgid "Seed:" +msgstr "Had :" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269 +msgid "The starting number for the pseudo random number generator." +msgstr "An niver deraouiñ evit ar ganerez niveroù dargouezhek." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281 +msgid "Add filter primitive" +msgstr "Ouzhpennañ ur sil kentidik" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 msgid "" -"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " -"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " -"initially the closest to the pointer (when set to 1)" +"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " +"multiply, darken and lighten." msgstr "" -"Mar bez kavet doareoù desteudañ liesseurt e vo dibabet gant Inkscape pe an " -"treuzfurmadur tostañ (arventenennet da 0) pe gavout gwell ar c'hlom a oa an " -"hini tostañ ouzh ar reti da gentañ (arventennet da 1)" +"Ar sil kentidik feMeskañ a bourchas 4 mod da meskañ : skramm, " +"liesaat, teñvalaat ha sklaeraat." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 -msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 +msgid "" +"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " +"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " +"grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" +"Ar sil kentidik feLivOged a arlo treuzfurmadur an oged da liv pep " +"piksel deouezet. Drezañ e vez troet ergorennoù da liveoù louedoù, daskemmet " +"ar peurvec'hiañ liv ha kemmet arliv al livioù." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 msgid "" -"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " -"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " -"constraint line" +"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " +"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " +"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " +"adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" +"Ar sil kentidik feTreuzkasParzh a zornata parzhioù liv an enankadoù " +"(ruz, gwer, glas, alfa) diwar un arc'hwel treuzkas dibar, o reiñ tu da " +"gengeidañ al lintr hag an dargemm, kempouez al livioù ha lakaat gwehin." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 -msgid "Snapping" -msgstr "Desteudadur" - -#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 -msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "Stokelloù ar biroù a dilec'h dre : " - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" +"The feComposite filter primitive composites two images using one of " +"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " +"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " +"between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" -"Dilec'hiet e vo an ergorenn(où) pe ar c'hlom(où) bet diuzet dre ar pellder-" -"mañ (e pikselioù) mar bet arveret ar biroù" - -#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 -msgid "> and < scale by:" -msgstr "> ha < a skeula dre :" +"Ar sil kentidik feLiesparzh a liesparzh div skeudenn oc'h arverañ " +"unan eus ar modoù meskañ Porter-Duff pe ar mod niveroniel deskrivet gant ar " +"skouerieg SVG. Modoù meskañ Porter-Duff zo dreist-holl gwezhiadurioù poellek " +"etre gwerzhioù pikselioù ar skeudenn o kenglotañ." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " +"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " +"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " +"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " +"is faster and resolution-independent." msgstr "" -"Pouezañ > pe < a skeula da vrasaat pe vihanaat an diuzad dre an azvuiadadur " -"(e pikselioù)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 -msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "Strishaat/ledanaat dre :" +"Ar sil kentidik feOgedTroenn a ro tu deoc'h da erspizañ un troenniñ " +"da arloañ war ar skeudenn. Dre efed an troenniñ e krouer ruzed, lemmaat, " +"koagenniñ ha dinoiñ riblennoù. Ar ruzed Gausse a vez krouet gant ar sil-mañ " +"ivez koulskoude e vo herrekoc'h ar sil Ruzed kentidik ha dizalc'h a-fet " +"diarunusted." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" -"Ar arc'hadoù strishaat ha ledanaat a zilec'h an treug dre ar pellder-mañ (e " -"pikselioù)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 -msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "Skrammet eo ar c'hornioù evel ur c'helc'hier" +"Ar sil kentidik feAmstrewiñGouleier ha feGouleierSkalfadel a grou " +"skeudoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-" +"fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha " +"maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" +"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " +"first input using the second input as a displacement map, that shows from " +"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " +"effects." msgstr "" -"Mar gweredekaet e vo skrammet ar c'hornioù gant 0 d'an norzh, ul ledad a 0 " -"da 360, muiel gant roud ar bizied ; a-hend-all gant 0 d'ar reter, ul ledad a " -"-180 da 180, muiel gant roud gin ar bizied" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 -msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "Ar c'hweladur zo azvuiadet bep a :" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 -msgid "degrees" -msgstr "a zerezioù" +"Ar sil kentidik feKartennDilec'hiañ a zilec'h ar pikselioù war an " +"enankad kentañ en ur arverañ an eil enankañ evel ur gartenn dilec'hiañ hag a " +"ziskouez pellder ar piksel orin. Efedoù troellenn ha piñs eo ar skouerioù " +"klasel gant an efed-mañ." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" +"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " +"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " +"a graphic." msgstr "" -"C'hwelañ gant Ctrl pouezet a azvuiad dre gement a zerezioù ; ivez, pouezañ " -"[ pe ] a c'hwel dre ar c'hementad-mañ" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 -msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "Zoum brasaat/bihanaat dre :" +"Ar sil kentidik feLanv a leugn ur maez gant ul liv hag un demerez " +"lavaret. Arveret e vez evel un enankad evit siloù all da arloañ livioù d'ur " +"c'hevregad." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" +"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " +"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" -"Benveg zoumañ dre glikañ, ar stokelloù +/-, ha klik kreiz a zoum da vrasaat/" -"bihanaat dre al lieser-mañ" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 -msgid "Show selection cue" -msgstr "Diskouez merk an diuzañ" +"Ar sil kentidik feRuzedGausse a laka ruzed war e enankad gant un " +"doare unvan. Alies e vez arveret gant an efed feLinkañ evit krouiñ un efed " +"disheol bannet." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +"The feImage filter primitive fills the region with an external image " +"or another part of the document." msgstr "" -"Mar diuzet e vez skrammet ur merk diuzañ gant an ergorennoù (an hevelep hini " -"hag en diuzer)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 -msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Gweredekaat embann an ilrezennoù" +"Ar sil kentidik feSkeudenn a leugn ur maez gant ur skeudenn diavaez e " +"gant un darn all eus an teul." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 -msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 +msgid "" +"The feMerge filter primitive composites several temporary images " +"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " +"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " +"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" -"Mar diuzet e vez skammet reolerioù embann an ilrezennoù gant an ergorennoù" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 -msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" -msgstr "Amdreiñ da zealfoù a arver riblennoù e-lec'h boestad bevennet" +"Ar sil kentidik feToueziañ a liesparzh meur a skeudenn badennek e-" +"barzh ar sil kentidik da gaout ur skeudenn eeun. Al liesparzhañ alfa a vez " +"arveret evit hen ober. Kevatal da arver meur a sil kentidik feToueziañ e mod " +"'skoueriek' pe meur a sil kentidik feLiesparzh e mod 'war\"." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342 msgid "" -"Converting an object to guides places these along the object's true edges " -"(imitating the object's shape), not along the bounding box." +"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " +"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " +"thicker." msgstr "" -"Amdreiñ un ergorenn da zealfoù a lakaa a re-se a-hed riblennoù gwir an " -"ergorenn (o tarvanañ stumm an ergorenn), ket a-hed ar voestad bevennet." - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 -msgid "Ctrl+click dot size:" -msgstr "Ctrl+Klik ment ar pikoù :" +"Ar sil kentidik feNeuziadur a bourchas un efed strishaat pe ledanaat. " +"Evit an ergorennoù o liv eeun e laka 'strishaat' an ergorennoù da vezañ " +"moanoc'h hag 'arlediñ' a laka an ergorennoù da vezañ tevoc'h." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 -msgid "times current stroke width" -msgstr "a wechioù tevder an tres bremanel" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346 +msgid "" +"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " +"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " +"a slightly different position than the actual object." +msgstr "" +"Ar sil kentidik feLinkañ a link ar skeudenn dre ur gementad erspizet " +"gant an arveriad. Da skouer ez eo talvoudus evit an disheol bannet, pa vez " +"an disheol war un lec'h disheñvel un tamm diouzh lec'hiadur an ergorenn." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 -msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" -"Ment ar pikoù krouet gant Ctrl+Klikañ (o taveiñ da devder an tres bremanel)" +"Ar sil kentidik feAmstrewiñGouloù ha feGouleierSkalfadel a grou " +"skeudoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-" +"fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha " +"maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 -msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "Ergorenn ebet bet diuzet da gemer he stil diouti." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354 +msgid "" +"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgstr "" +"Ar sil kentidik feKarrell a laka karrelloù war ur maez gant e enankad " +"kevregat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358 msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." +"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " +"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " +"smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" -"Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet N'haller ket kemer ar stil diouzh " -"meur a ergorenn." +"Ar sil kentidik feStrafuilh a zeouez trouz Perlin. An doare-se a " +"drouz zo talvouduz evit darvanañ traoù gwelet gant an natur evel ar " +"c'houmoul, an tan hag ar voged hag evit krouiñ gwiadezhioù evel ar marbr pe " +"ar granit. " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 -msgid "Create new objects with:" -msgstr "Krouiñ ergorennoù nevez gant :" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377 +msgid "Duplicate filter primitive" +msgstr "Eilañ ar sil kentidik" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 -msgid "Last used style" -msgstr "Stil diwezhañ arveret" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430 +msgid "Set filter primitive attribute" +msgstr "Arventenniñ doareennoù ar sil kentidik" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 -msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "Arloañ ar stil diwezhañ bet arventennet d'ur ergorenn" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 +msgid "all" +msgstr "an holl" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 -msgid "This tool's own style:" -msgstr "Stil dezhañ e unan ar benveg-mañ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 +msgid "common" +msgstr "boutin" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 -msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." -msgstr "" -"Gant pep benveg e vez kavadet he stil dezhi evit e arloañ d'an ergorennoù " -"nevez savet. Arverañ an afell amañ dindan evit arvetenniñ." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 +msgid "inherited" +msgstr "hêrezhet" -#. style swatch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 -msgid "Take from selection" -msgstr "Kemer diouzh an diuzad" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabeg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 -msgid "This tool's style of new objects" -msgstr "Stil ar benveg-mañ digant an ergorennoù nevez" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenieg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 -msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" -"Derc'hel soñj e stil an ergorenn (gentañ) bet diuzet evel stil ar benveg" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalieg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 -msgid "Tools" -msgstr "Binvioù" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 -msgid "Bounding box to use:" -msgstr "Boestad vevennet da arverañ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 +msgid "Cherokee" +msgstr "Lizherenneg Cheroki" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 -msgid "Visual bounding box" -msgstr "Boestad bevennet hewel" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 +msgid "Coptic" +msgstr "Kopteg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 -msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "" -"Gannet eo er voestad-mañ tevder an tres, merkerioù, marzioù ar siloù, h.a." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Lizherenneg kirillek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 -msgid "Geometric bounding box" -msgstr "Boestad bevennet mentoniel" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 +msgid "Deseret" +msgstr "Lizherenneg deseret" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 -msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "Gannet eo er voest riblennet-mañ an treug goullo hepken" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 +msgid "Devanagari" +msgstr "Lizherenneg Devanagari" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 -msgid "Conversion to guides:" -msgstr "Amdreiñ da zealfoù :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 +msgid "Ethiopic" +msgstr "Lizherenneg etiopia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 -msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "Mirout an ergorennoù goude bezañ bet amdroet da zealfoù." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 +msgid "Georgian" +msgstr "Jeorgeg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 -msgid "" -"When converting an object to guides, don't delete the object after the " -"conversion." -msgstr "" -"Pa vez amdroet un ergorenn da zealfoù, arabat diverkañ an ergorenn goude an " -"amdroadur." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 +msgid "Gothic" +msgstr "Gotek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 -msgid "Treat groups as a single object" -msgstr "Labourat war ar strolladoù evel ma vefent ur ergorenn eeun" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 +msgid "Greek" +msgstr "Gresianeg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 -msgid "" -"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " -"converting each child separately." -msgstr "" -"Keweriañ ar strolladoù evel ergorennoù eeun e-pad an amdroadur da zealfoù " -"kentoc'h eget amdreiñ pep mab diouzh e du." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 +msgid "Gujarati" +msgstr "Lizherenneg Gujarati" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 -msgid "Average all sketches" -msgstr "Lakaat ur berzhded keitat war an holl vrastresoù" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Lizherenneg gurmukiek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 -msgid "Width is in absolute units" -msgstr "Led e unanennoù dizave" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 +msgid "Han" +msgstr "Haneg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -msgid "Select new path" -msgstr "Diuzañ un treug nevez" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 +msgid "Hangul" +msgstr "Lizherenneg Hangul" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 -msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Arabat liammañ ar c'hennaskerioù ouzh an testennoù" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraeg" -#. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 -msgid "Selector" -msgstr "Diuzer" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 +msgid "Hiragana" +msgstr "Lizherenneg Hiragana" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -msgid "When transforming, show:" -msgstr "Pa vez treuzfurmet, diskouez :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 +msgid "Kannada" +msgstr "Lizherenneg Kannada" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 -msgid "Objects" -msgstr "Ergorennoù" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 +msgid "Katakana" +msgstr "Katalaneg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 -msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "Diskouez an ergorennoù bremanel pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmereg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 -msgid "Box outline" -msgstr "Trolinenn ar voest" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 +msgid "Lao" +msgstr "Laoeg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 -msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" -"Diskouez trolinenn boest an ergorennoù pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 +msgid "Latin" +msgstr "Latin" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 -msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "Merk diuzañ dre bep ergorenn :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 +msgid "Malayalam" +msgstr "Lizherenneg Malayalam" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 -msgid "No per-object selection indication" -msgstr "Megeg ebet a-fet diuzañ dre bep ergorenn" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongoleg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 -msgid "Mark" -msgstr "Merk" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmareg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 -msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "Ur merk diamant e korn kleiz al lein zo da bep ergorenn diuzet" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 +msgid "Ogham" +msgstr "Lizherenneg Ogam" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 -msgid "Box" -msgstr "Boest" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 +msgid "Old Italic" +msgstr "Stouet mod kozh" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 -msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "Skrammet e vo he boest bevennet gant pep ergorenn diuzet" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriyaeg" -#. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 -msgid "Node" -msgstr "Klom" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 +msgid "Runic" +msgstr "Lizherenneg runek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 -msgid "Path outline:" -msgstr "Trolinenn an treug :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhalaeg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 -msgid "Path outline color" -msgstr "Liv trolinenn an treug" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 +msgid "Syriac" +msgstr "Sirieg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 -msgid "Selects the color used for showing the path outline." -msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit diskouez trolinenn an treug." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamileg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 -msgid "Path outline flash on mouse-over" -msgstr "Luc'h war trolinenn an treug gant tremen al logodenn dreistañ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugueg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 -msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." -msgstr "Pa dremen dreist un treug, lakaat luc'h ent berr war e drolinenn." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 +msgid "Thaana" +msgstr "Lizherenneg Taana" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 -msgid "Suppress path outline flash when one path selected" -msgstr "Dilemel al luc'h war trolinenn an treug pa vez diuzet un treug" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 +msgid "Thai" +msgstr "Thaieg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 -msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." -msgstr "" -"Mard eo bet diuzet un treug, arabat kenderc'hel gant al luc'h war trolinenn " -"an treug." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibeteg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 -msgid "Flash time" -msgstr "Pad al luc'h" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 +msgid "Canadian Aboriginal" +msgstr "Kanadeg an Aborijined" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 -msgid "" -"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " -"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " -"path." -msgstr "" -"Erspizañ a ra ar pad ma vo hewel trolinenn an treug goude ma dremeno al " -"logodenn dreistañ (e milieilennoù). Erspizañ 0 a-benn ma vo diskouezet an " -"drolinenn betek ma kuitay al logodenn diwar an treug." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 +msgid "Yi" +msgstr "Lizherenneg Yi" -#. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504 -msgid "Tweak" -msgstr "Peurlipat" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalogeg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 -msgid "Paint objects with:" -msgstr "Pentañ an ergorennoù gant :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 +msgid "Hanunoo" +msgstr "Hanounoueg" -#. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoum" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 +msgid "Buhid" +msgstr "Lizherenneg Buhid" -#. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 -msgid "Shapes" -msgstr "Lunioù" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 +msgid "Tagbanwa" +msgstr "Tagbanwaeg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 -msgid "Sketch mode" -msgstr "Mod Sketch" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 +msgid "Braille" +msgstr "Braille" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 -msgid "" -"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " -"instead of averaging the old result with the new sketch." -msgstr "" -"Mar gweredekaet e tavlo disoc'h ar brastresañ d'ar c'heitad reizh eus an " -"holl vrastresoù bet graet e-lec'h keitad an disoc'h kozh gant ar brastres " -"nevez." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 +msgid "Cypriot" +msgstr "Lizherenneg Sipria" -#. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518 -msgid "Pen" -msgstr "Kreion" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 +msgid "Limbu" +msgstr "Lizherenneg Limbu" -#. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520 -msgid "Calligraphy" -msgstr "Kaerskrivañ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 +msgid "Osmanya" +msgstr "Lizherenneg Osmanya" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 -msgid "" -"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " -"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" -"Mar gweredekaet, e unanennoù dizave (pikselioù) emren e-keñver ar zoum eo " -"tevder ar c'hreion ; a-henn-all liammet eo tevder ar c'hreion ouzh ar zoum a-" -"benn ma chomo heñvel gant ne vern pe doare zoumañ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 +msgid "Shavian" +msgstr "Lizherenneg Shaw" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 -msgid "" -"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " -"selection)" -msgstr "" -"Mar gweredekaet, pep ergorenn nevez krouiet a vo diuzet (o tiziuzañ an " -"diuzad kent)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 +msgid "Linear B" +msgstr "Linennek B" -#. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532 -msgid "Paint Bucket" -msgstr "Sailh Livañ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 +msgid "Tai Le" +msgstr "Lizherenneg Tai Le" -#. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536 -msgid "Eraser" -msgstr "Diverkell" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 +msgid "Ugaritic" +msgstr "Lizherenneg Ugaritek" -#. LPETool -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538 -msgid "LPE Tool" -msgstr "Benveg Efedoù Bev an Treug" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 +msgid "New Tai Lue" +msgstr "Tai Lue nevez" -#. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524 -msgid "Gradient" -msgstr "Ilrezenn" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 +msgid "Buginese" +msgstr "Bugiseg" -#. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530 -msgid "Connector" -msgstr "Kennasker" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 +msgid "Glagolitic" +msgstr "Lizherenneg Glagolitsa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 -msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" -"Mar gweredekaet, poentoù liammañ ar c'hennaskerioù ne vint ket diskouezet " -"evit an testennoù" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 +msgid "Tifinagh" +msgstr "Lizherenneg Tifinagh" -#. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528 -msgid "Dropper" -msgstr "Garrennig" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 +msgid "Syloti Nagri" +msgstr "Lizherenneg Siloti Nagri" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 -msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "Enrollañ hag atoriñ kempennadur ar prenestr evit pep teul" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 +msgid "Old Persian" +msgstr "Perseg kozh" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 -msgid "Remember and use last window's geometry" -msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ kempennadur diwezhañ ar prenestr" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 +msgid "Kharoshthi" +msgstr "Lizherenneg Karochti" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 -msgid "Don't save window geometry" -msgstr "Arabat enrollañ kempennadur ar prenestr" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 +msgid "unassigned" +msgstr "andeverket" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 -msgid "Dockable" -msgstr "Stagus" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 +msgid "Balinese" +msgstr "Balieg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 -msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "Ar boestadoù emziv a vez kuzhet e barrenn an trevelloù" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 +msgid "Cuneiform" +msgstr "Lizherenneg Tachlunek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 -msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "Zoumañ pa vez admentet ar prenestroù" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 +msgid "Phoenician" +msgstr "Lizherenneg fenisia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 -msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "Diskouez an afell serriñ war ar voestad emziviz" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 +msgid "Phags-pa" +msgstr "Lizherenneg fags-pa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 -msgid "Normal" -msgstr "Reizh" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 +msgid "N'Ko" +msgstr "N'Ko" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 -msgid "Aggressive" -msgstr "Argadus" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 +msgid "Kayah Li" +msgstr "Lizherenneg Kayah Li" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 -msgid "Saving window geometry (size and position):" -msgstr "Oc'h enrollañ mentaoueg ar prenestr (ment ha lec'hiadur) :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 +msgid "Lepcha" +msgstr "Lizherenneg Lepcha" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 -msgid "Let the window manager determine placement of all windows" -msgstr "Leuskel an ardoer prenestroù da zespizañ lec'hiadur an holl brenestroù" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 +msgid "Rejang" +msgstr "Rejangeg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 -msgid "" -"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " -"preferences)" -msgstr "" -"Derc'hel soñj hag arverañ mentaoueg diwezhañ ar prenestr (enrollet e vez " -"gant gwellvezioù an arveriad)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sundaeg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 -msgid "" -"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " -"document)" -msgstr "" -"Enrollañ hag atoriñ mentaoueg ar prenestr evit pep teul (enrollet e vez " -"gant gwellvezioù an arveriad)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 +msgid "Saurashtra" +msgstr "Sorachtraeg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 -msgid "Dialog behavior (requires restart):" -msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 +msgid "Cham" +msgstr "Chameg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 -msgid "Dialogs on top:" -msgstr "Boestoù emziviz war al lein :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 +msgid "Ol Chiki" +msgstr "Lizherenneg Ol Chiki" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 -msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "Keweriet e vo ar boestadoù emziviz evel prenestroù reoliek" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 +msgid "Vai" +msgstr "Vaieg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 -msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Ar boestadoù emziviz a chomo war lein an teul" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 +msgid "Carian" +msgstr "Karianeg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 -msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" -"Heñvel ouzh Reizh koulskoude e tlefe labourat gwelloc'h gant ardoerioù " -"prenestroù zo" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 +msgid "Lycian" +msgstr "Likianeg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 -msgid "Dialog Transparency:" -msgstr "Boestad emziviz an dreuzweluster :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 +msgid "Lydian" +msgstr "Lizherenneg Lidian" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 -msgid "Opacity when focused:" -msgstr "Demerez pa vez stiet :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 +msgid "Basic Latin" +msgstr "Latin diazez" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 -msgid "Opacity when unfocused:" -msgstr "Demerez pa vez distiet :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 +msgid "Latin-1 Supplement" +msgstr "Ouzhpennadenn Latin-1" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 -msgid "Time of opacity change animation:" -msgstr "Pad ar c'hemm demerez gant ar bliverezh :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 +msgid "Latin Extended-A" +msgstr "Latin astennet-A" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 -msgid "Miscellaneous:" -msgstr "Liesseurt :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 +msgid "Latin Extended-B" +msgstr "Latin astennet-B" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 -msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "" -"Mar bez ret da brenestroù ar boestadoù emziviz bezañ kuzhet e barrenn an " -"trevelloù eus an ardoer prenestroù" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 +msgid "IPA Extensions" +msgstr "Askouezhioù IPA" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" -"Zoumañ an dresadenn pa vez admentet prenestr an teul a-benn kaout an hevelep " -"maez da welout (an arventenn dre ziouer eo homañ, kemmet e vez e ne vern " -"peseurt renestr dre arverañ an afell a-us d'ar varrenn dibunañ a-zehou)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 +msgid "Spacing Modifier Letters" +msgstr "Lizherennoù daskemmer an esaouiñ" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 +msgid "Combining Diacritical Marks" +msgstr "Kedaozadur ar merkoù diforc'hus" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Gresianeg ha kopteg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 -msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "" -"Mar bez un afell serriñ gant prenestr ar voestad emziviz (ret e vo adloc'hañ)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 +msgid "Cyrillic Supplement" +msgstr "Ouzhpennadenn girillek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 -msgid "Windows" -msgstr "Ar prenestroù" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 +msgid "Arabic Supplement" +msgstr "Ouzhpennadenn arabek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 -msgid "Move in parallel" -msgstr "a zilec'h a-genstur" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 +msgid "NKo" +msgstr "NKo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 -msgid "Stay unmoved" -msgstr "a chom dilec'h" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 +msgid "Samaritan" +msgstr "Samariteg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 -msgid "Move according to transform" -msgstr "a zilec'h dre an treuzfurmañ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "Lizherenneg Hangul Jamo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 -msgid "Are unlinked" -msgstr "zo diere" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 +msgid "Ethiopic Supplement" +msgstr "Ouzhpennadenn etiopek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 -msgid "Are deleted" -msgstr "zo diverket" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" +msgstr "Doare skrivañ sillabennek evit kanadeg unvanet an aborijined" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 -msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "" -"Pa vez dilec'hiet an ergorenn orin e link he c'hlonioù hag an ergorennoù " -"ereet :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" +msgstr "Doare skrivañ sillabennek astennet evit kanadeg unvanet an aborijined" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 -msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "Treuzkludet eo ar c'hlonioù dre an hevelep sturiadell hag o re orin." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 +msgid "Khmer Symbols" +msgstr "Arouezennoù khmerek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 -msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "" -"Chom a ra ar c'hlonioù war al lec'h pa vez dilec'hiet o ergorennoù orin." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 +msgid "Tai Tham" +msgstr "Lizherenneg Tai Tam" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 -msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its " -"original." -msgstr "" -"Pep klon a zilec'h e-keñver gwerzh doareenn e dreuzfurmadur. Da skouer e vo " -"dilec'hiet ur c'hlon c'hwelet gant ur roud disheñvel diouzh e ergorenn orin." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 +msgid "Vedic Extensions" +msgstr "Askouezhioù Veda" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 -msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Diverket eo an ergorenn orin, he c'hlonioù :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 +msgid "Phonetic Extensions" +msgstr "Astennadennoù soniadel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 -msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "Da ergorennoù reoliek e vez amdroet ar c'hlonioù emzivad " +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 +msgid "Phonetic Extensions Supplement" +msgstr "Ouzhpennadenn evit an askouezhiadoù soniadel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 -msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "Dilamet e vez ar c'hlonioù emzivad gant o hini orin." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 +msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" +msgstr "Ouzhpennadenn evit kedaozadur ar merkoù diforc'hus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 -msgid "When duplicating original+clones:" -msgstr "Pa vez oc'h eilañ an orin+klonioù :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 +msgid "Latin Extended Additional" +msgstr "Latin astennet ouzhpenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 -msgid "Relink duplicated clones" -msgstr "Aderen ar c'hlonioù eilet" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 +msgid "Greek Extended" +msgstr "Gresianek astennet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 -msgid "" -"When duplicating a selection containing both a clone and its original " -"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " -"instead of the old original" -msgstr "" -"Pa vez oc'h eilañ un diuzad gant an orin hag ar c'hlon (e strolladoù " -"marteze) aderen ar c'hlon eilet ouzh an orin eilet e-lec'h ouzh an orin kozh" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 +msgid "General Punctuation" +msgstr "Poentadur hollek" -#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 -msgid "Clones" -msgstr "Klonioù" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 +msgid "Superscripts and Subscripts" +msgstr "Usskridoù hag isskridoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 -msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" -msgstr "" -"Pa vez arloet, arverañ an ergorenn diuzet a zo e krec'h evel treug " -"dic'hronnañ/maskl" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 +msgid "Currency Symbols" +msgstr "Arouezioù ar moneizioù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" -"Digevaskañ an dra-se evit arverañ an ergorenn diuzet a zo en traoñ evel " -"treug dic'hronnañ pe vaskl" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 +msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" +msgstr "Kedaozadur ar merkoù diforc'hus evit an arouezioù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 -msgid "Remove clippath/mask object after applying" -msgstr "Dilemel treug dic'hronnañ/maskl diwar an ergorenn ur wech arloet" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 +msgid "Letterlike Symbols" +msgstr "Arouezioù lizherheñvel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 -msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" -msgstr "" -"Ur wech arloet, dilemel an ergorenn arveret evel treug dic'hronnañ pe vaskl " -"diwar an dresadenn" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 +msgid "Number Forms" +msgstr "Niver a lunioù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 -msgid "Clippaths and masks" -msgstr "Treugoù dic'hronnañ ha maskloù" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 +msgid "Arrows" +msgstr "Biroù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 -msgid "Scale stroke width" -msgstr "Skeulaat tevder an tres" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 +msgid "Mathematical Operators" +msgstr "Niñvaderioù jedoniezhel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 -msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet e reizhkornioù" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 +msgid "Miscellaneous Technical" +msgstr "Arouezennoù kalvezel liesseurt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 -msgid "Transform gradients" -msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 +msgid "Control Pictures" +msgstr "Reoliañ ar skeudennoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 -msgid "Transform patterns" -msgstr "Treuzfurmiñ ar gousturioù" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Luc'hanavezout an arouezennoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 -msgid "Optimized" -msgstr "Gwellekaet" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 +msgid "Enclosed Alphanumerics" +msgstr "Arouezennoù lizhersifrennel enlakaet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 -msgid "Preserved" -msgstr "Digemm" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 +msgid "Box Drawing" +msgstr "Tresadur ur voest" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 -msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "" -"Pa vez o skeulaat ergorennoù, skeulaat tevder an tres dre an hevelep kenfeur" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 +msgid "Block Elements" +msgstr "Elfennoù ar bloc'had" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 -msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "Pa vez o skeulaat reizhkornioù, skeulaat skin ar c'hornioù rontaet" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 +msgid "Geometric Shapes" +msgstr "Lunioù mentoniezhel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 -msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 +msgid "Miscellaneous Symbols" +msgstr "Arouezennoù liesseurt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 -msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 +msgid "Dingbats" +msgstr "Dingbat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 -msgid "Store transformation:" -msgstr "Kadaviñ an treuzfurmadur :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" +msgstr "Arouezennoù-A jedoniezhel liesseurt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 -msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" -msgstr "" -"Mar bez tu, arloañ an treuzfurmadur e ergorennoù hep ouzhpennañ un doareenn " -"dreuzfurmañ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 +msgid "Supplemental Arrows-A" +msgstr "Biroù-A ouzhpenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 -msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "" -"Kadaviñ atav an teuzfurmadur evel un doareenn dreuzfurmañ war an ergorennoù" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 +msgid "Braille Patterns" +msgstr "Gousturioù Braille" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 -msgid "Transforms" -msgstr "Treuzfurmadurioù" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 +msgid "Supplemental Arrows-B" +msgstr "Biroù-B ouzhpenn" -#. blur quality -#. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 -msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "Perzhded uhelañ (gorrekañ)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" +msgstr "Arouezennoù-B jedoniezhel liesseurt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 -msgid "Better quality (slower)" -msgstr "Perzhded gwell (gorrekoc'h)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 +msgid "Supplemental Mathematical Operators" +msgstr "Niñvaderioù jedoniezhel ouzhpenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 -msgid "Average quality" -msgstr "Perzhded keitat" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 +msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" +msgstr "Arouezennoù ha biroùl liesseurt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 -msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "Perzhded izeloc'h (herrekoc'h)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 +msgid "Latin Extended-C" +msgstr "Latin astennet-C" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 -msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "Perzhded izelañ (herrekañ)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 +msgid "Georgian Supplement" +msgstr "Ouzhpennadenn evit ar jeorjiek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 -msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "Perzhded ruzed Gausse evit ar skrammañ :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 +msgid "Ethiopic Extended" +msgstr "Etiopek astennet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 -msgid "" -"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " -"always uses best quality)" -msgstr "" -"Perzhded uhelañ, met skrammet e vez gorrek kenañ gant ar zoumoù brasañ (ar " -"berzhded uhelañ a vez gant ezporzhiañ ar bitmap)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 +msgid "Cyrillic Extended-A" +msgstr "Kirillek astennet-A" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 -msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "Perzhded welloc'h, skrammañ gorrekoù avat" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 +msgid "Supplemental Punctuation" +msgstr "Poentadur ouzhpenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 -msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "Perzhded keitat, tizh skrammañ madik a-walc'h" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 +msgid "CJK Radicals Supplement" +msgstr "Ouzhpennadenn ar gwrizhiennoù evit SJK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 -msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "Perzhded izeloc'h (evit ergorennoù zo), tizh skrammañ herrekoc'h avat" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 +msgid "Kangxi Radicals" +msgstr "Gwrizhiennoù Kangksi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 -msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "" -"Perzhded izelañ (evit an ergorennoù brasañ), an tizh skrammañ herrekañ avat" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 +msgid "Ideographic Description Characters" +msgstr "Arouezennoù deskrivañ kealluniek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 -msgid "Filter effects quality for display:" -msgstr "Perzhded efedoù ar sil evit ar skrammañ :" +# CJK : chinese, japanese, korean +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 +msgid "CJK Symbols and Punctuation" +msgstr "Poentadur hag arouezennoù evit SJK" -# kentegenn b. -où : primitive -# Ditour elfennel eus un areg gouleviñ. -#. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 -msgid "Show filter primitives infobox" -msgstr "Diskouez boestad-ditouroù kentegenn ar sil" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 +msgid "Hangul Compatibility Jamo" +msgstr "Lizherenneg Hangul keverlec'h gant Jamo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 -msgid "" -"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " -"filter effects dialog." -msgstr "" -"Diskouez an arlunioù hag an deskrivadurioù evit ar c'hentegennoù sil hegerz " -"gant boestad emziviz an efedoù." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 +msgid "Kanbun" +msgstr "Lizherenneg Kanbun" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 -msgid "Select in all layers" -msgstr "Diuzañ war an holl dreuzfollennoù" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 +msgid "Bopomofo Extended" +msgstr "Bopomofo astennet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 -msgid "Select only within current layer" -msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hepken" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 +msgid "CJK Strokes" +msgstr "Stokelloù evit SJK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 -msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hag an treuzfollennoù a-zindan" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 +msgid "Katakana Phonetic Extensions" +msgstr "Askouezhioù soniadel Katakana" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 -msgid "Ignore hidden objects and layers" -msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù kuzh a-gostez" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 +msgid "Enclosed CJK Letters and Months" +msgstr "Mizioù ha lizherennoù SJK enlakaet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 -msgid "Ignore locked objects and layers" -msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù prennet a-gostez" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 +msgid "CJK Compatibility" +msgstr "Keverlec'hded SJK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 -msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "Diziuzañ dre gemm a dreuzfollenn" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgstr "Astennadenn A evit keallunioù unvanet evit SJK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 -msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 +msgid "Yijing Hexagram Symbols" +msgstr "Arouezioù c'hwec'hlun Yi Jing" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" -"Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù " -"war an holl dreuzfollennoù" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 +msgid "CJK Unified Ideographs" +msgstr "Keallunioù unvanet evit SJK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" -"Lakaat arc'hadoù diuzañ da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn " -"vremanel hepken" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 +msgid "Yi Syllables" +msgstr "Sillabennoù Yi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 -msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " -"its sublayers" -msgstr "" -"Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù " -"war an dreuzfollenn vremanel hag an istreuzfollennoù" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 +msgid "Yi Radicals" +msgstr "Gwrizhiennoù Yi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden layer)" -msgstr "" -"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o " -"unan pe war un dreuzfollenn guzh)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 +msgid "Lisu" +msgstr "Lisueg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked layer)" -msgstr "" -"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o " -"unan pe war un dreuzfollenn prennet)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 +msgid "Cyrillic Extended-B" +msgstr "Kirillek astennet-B" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 -msgid "" -"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " -"current layer changes" -msgstr "" -"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da leuskel an ergorennoù bremanel " -"diuzet pa vez kemmet an dreuzfollenn vremanel" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 +msgid "Bamum" +msgstr "Bamumeg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 -msgid "Selecting" -msgstr "Diuzadur" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 +msgid "Modifier Tone Letters" +msgstr "Daskemmer arliv al lizherennoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 -msgid "Default export resolution:" -msgstr "Diarunusted ezporzhiañ dre ziouer :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 +msgid "Latin Extended-D" +msgstr "Latin astennet-D" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 -msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" -"Diarunusted ar bitmapoù dre ziouer (e poentoù dre meutad) er vestad emziviz " -"Ezporzhiañ :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 +msgid "Common Indic Number Forms" +msgstr "Lunioù niverel indek boutin" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 -msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "Anv an dafariad Open Clip Art Library :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 +msgid "Devanagari Extended" +msgstr "Devanagarieg astennet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 -msgid "" -"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " -"Import and Export to OCAL function." -msgstr "" -"Anv dafariad eus Open Clip Art Library webdav. Arveret eo gant an arc'hwel " -"Enporzhiañ hag Ezporzhiañ da OCAL." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 +msgid "Hangul Jamo Extended-A" +msgstr "Lizherenneg Hangul Jamo astennet-A" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 -msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "Anv arveriad eus Open Clip Art Library :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 +msgid "Javanese" +msgstr "Javaneg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 -msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" -"An anv arveriad arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 +msgid "Myanmar Extended-A" +msgstr "Myanmareg astennet--A" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 -msgid "Open Clip Art Library Password:" -msgstr "Ger tremen Open Clip Art Library :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 +msgid "Tai Viet" +msgstr "Taieg Viet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 -msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "Ar ger tremen arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 +msgid "Meetei Mayek" +msgstr "Meetei Mayek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 -msgid "Import/Export" -msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 +msgid "Hangul Syllables" +msgstr "Silabennoù Hangul" -#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 -msgid "Perceptual" -msgstr "Heverz" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 +msgid "Hangul Jamo Extended-B" +msgstr "Lizherenneg Hangul Jamo astennet-B" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 -msgid "Relative Colorimetric" -msgstr "Livventerezh daveel" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 +msgid "High Surrogates" +msgstr "Erlec'hiadoù uhel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 -msgid "Absolute Colorimetric" -msgstr "Livventerezh dizave" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 +msgid "High Private Use Surrogates" +msgstr "Erlec'hiadoù evit un arver uhel e brevezded" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 -msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" -msgstr "(Notenn : diweredekaet eo bet ardoadur al livioù gant an arload-mañ)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 +msgid "Low Surrogates" +msgstr "Erlec'hiadoù izel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 -msgid "Display adjustment" -msgstr "Kengeidañ ar skrammañ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 +msgid "Private Use Area" +msgstr "Maez arverañ prevez" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 -#, c-format -msgid "" -"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" -"Searched directories:%s" -msgstr "" -"An aelad ICC da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ.\n" -"Kavlec'hiadoù tizhet : %s" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 +msgid "CJK Compatibility Ideographs" +msgstr "Keallunioù keverlec'h evit SJK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 -msgid "Display profile:" -msgstr "Aelad skrammañ :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 +msgid "Alphabetic Presentation Forms" +msgstr "Lunioù kinnig al lizherenneg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 +msgid "Arabic Presentation Forms-A" +msgstr "Lunioù-A kinnig lizherenneg an arabeg" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 +msgid "Variation Selectors" +msgstr "Diuzerioù an adstumm" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 +msgid "Vertical Forms" +msgstr "Lunioù a-serzh" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 +msgid "Combining Half Marks" +msgstr "Kedaozañ hanter-merkoù" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 +msgid "CJK Compatibility Forms" +msgstr "Lunioù keverlec'h evit SJK" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 +msgid "Small Form Variants" +msgstr "Adstummoù al lunioù bihan" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 -msgid "Retrieve profile from display" -msgstr "Atoriñ an aelad diouzh ar skrammañ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 +msgid "Arabic Presentation Forms-B" +msgstr "Lunioù-B kinnig lizherenneg an arabeg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 -msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." -msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ dre XICC" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 +msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" +msgstr "Lunioù o hanterled ha led klok" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 -msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." -msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 +msgid "Specials" +msgstr "Arbennigezhioù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 -msgid "Display rendering intent:" -msgstr "Skrammañ mennad an deouez :" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 +msgid "Script: " +msgstr "Skript :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 -msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." -msgstr "Mennad an deouez : da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399 +msgid "Range: " +msgstr "Ledad :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 -msgid "Proofing" -msgstr "Gwiriañ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464 +msgid "Append" +msgstr "Ouzhpennañ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 -msgid "Simulate output on screen" -msgstr "Darvanañ an ec'hankad war ar skramm" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575 +msgid "Append text" +msgstr "Ouzhpennañ an destenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 -msgid "Simulates output of target device." -msgstr "Darvanañ ec'hankad an trevnad bukenn." +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Angle (degrees):" +msgstr "Korn (derezioù) :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 -msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 +msgid "Rela_tive change" +msgstr "Kemm _daveel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 -msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." -msgstr "" -"Usskediñ a ra al livioù hag a zo er-maez eus an dirïad evit an trevnad " -"bukenn." +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 +msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +msgstr "Dilec'hiañ ha/pe c'hwelañ an dealf e-keñver e arventennoù bremanel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 -msgid "Out of gamut warning color:" -msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù eveshaat :" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113 +msgid "Set guide properties" +msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 -msgid "Selects the color used for out of gamut warning." -msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit lakaat evezh war an dirïad." +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152 +msgid "Guideline" +msgstr "Dealf" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 -msgid "Device profile:" -msgstr "Aelad an trevnad :" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240 +#, c-format +msgid "Guideline ID: %s" +msgstr "Naoudi linenn an dealfoù : %s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 -msgid "The ICC profile to use to simulate device output." -msgstr "An aelad ICC da arverañ evit darvanañ ec'hankad an trevnad." +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246 +#, c-format +msgid "Current: %s" +msgstr "Arventennoù bremanel : %s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 -msgid "Device rendering intent:" -msgstr "Mennad deouez an trevnad :" +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 -msgid "Black point compensation" -msgstr "Kempouezadur ar pik du" +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158 +msgid "Magnified:" +msgstr "Brasaet :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 -msgid "Enables black point compensation." -msgstr "Gweredekaat a ra kempouezañ ar pikoù du." +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226 +msgid "Actual Size:" +msgstr "Ment vremanel :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 -msgid "Preserve black" -msgstr "Mirout al liv du" +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231 +#, fuzzy +msgctxt "Icon preview window" +msgid "Sele_ction" +msgstr "Diuzad" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 -msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" -msgstr "(LittleCMS 1.15 pe nevesoc'h azgoulennet)" +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "Diuzad nemetken pe an teul a-bezh" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 -msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "Mirout ar sanell D gant SMMD -> treuzfurmañ a ra SMMD" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +msgid "Mouse" +msgstr "Logodenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 -msgid "" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "Kizidigezh ar jestr :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 -msgid "Color management" -msgstr "Ardeiñ al livioù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +msgid "pixels" +msgstr "a bikselioù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 -msgid "Major grid line emphasizing" -msgstr "Pouezañ war linenn bennañ ar gael " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +msgid "" +"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " +"with mouse (in screen pixels)" +msgstr "" +"Gant peseurt pellder war ar skramm hoc'h eus ezhomm da vezañ diouzh un " +"ergorenn evit bezañ barrek d'he zapout gant al logodenn (e pikselioù)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 -msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" -msgstr "Arabat bounañ war linennoù ar gael pa vez bihanaet gant ar zoum" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "Klikañ/riklañ ar gwehin :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "" -"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " -"of major grid line color." +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" -"Mar gweredekaet ha bihanaet dre zoum e vo diskouezet ar gael gant livioù " -"boaz e-lec'h ur gael liv brasoc'h." +"Rikladur uc'hek gant al logodenn (e pikselioù) hag a vo gwelet evel ur " +"c'hlik ha ket evel ur rikladur" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 -msgid "Default grid settings" -msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gael" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:880 +msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" +msgstr "Arverañ un tabler kevregañ kizidik ouzh ar gwask (ret e vo adloc'hañ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 -msgid "Grid units:" -msgstr "Unanennoù ar gael :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +msgid "" +"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " +"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " +"mouse)" +msgstr "" +"Arverañ barregezhioù un tabler kevregat pe un trevnad all kizidik ouzh ar " +"gwask. Diweredekaat an trevnad mar teuy kudennoù gant an tabler (ul logodenn " +"a vo arveret digudenn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 -msgid "Origin X:" -msgstr "Orin X :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" +msgstr "" +"Trec'haoliñ ar benveg diazezet war an taoler kevregat (ret e vo adloc'hañ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 -msgid "Origin Y:" -msgstr "Orin Y :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +msgid "" +"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "" +"Kemmañ ar benveg d'an trevnadoù disheñvel hag a zo arveret gant an tabler " +"(kreion, diverkell, logodenn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 -msgid "Spacing X:" -msgstr "Esaouiñ X :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "Scrolling" +msgstr "Dibunañ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 -msgid "Spacing Y:" -msgstr "Esaouiñ Y :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Dibunañ a ra rod al logodenn dre :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 -msgid "Grid line color:" -msgstr "Liv linennoù ar gael :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +msgid "" +"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " +"(horizontally with Shift)" +msgstr "" +"Un ask dibunañ eus rod al logodenn a zibun dre ar pellder-mañ e pikselioù (a-" +"zremm gant Pennliz.)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 -msgid "Color used for normal grid lines" -msgstr "Lliv arveret evit linennoù ur gael reizh." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "Ctrl+biroù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 -msgid "Major grid line color:" -msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +msgid "Scroll by:" +msgstr "Dibunañ dre :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 -msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" -msgstr "Liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "Pouezañ war Ctrl+biroù a hereka dre ar pellder-mañ (e pikselioù)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 -msgid "Major grid line every:" -msgstr "Linenn bennañ ar gael war bep :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +msgid "Acceleration:" +msgstr "Herrekaat :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 -msgid "Show dots instead of lines" -msgstr "Diskouez pikoù e-lec'h linennoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +msgid "" +"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " +"acceleration)" +msgstr "" +"Pouezañ ha kenderc'hel pouezañ war Ctrl+biroù a herrekay a-baz an dibunañ (0 " +"evit herrekaat ebet)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 -msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "Emzibunañ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 -msgid "Use named colors" -msgstr "Arverañ al livioù anvet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +msgid "Speed:" +msgstr "Tizh :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "" -"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " -"'magenta') instead of the numeric value" +"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " +"autoscroll off)" msgstr "" -"Mar arventennet, skrivet e vo anv CSS al liv pa vez hegerz (d.l.e. 'ruz' pe " -"'melen') e-lec'h ur werzh niverel" +"Dre be dizh ez emzibun ar steuenn pa vez riklet dreist riblenn ar steuenn (0 " +"evit lazhañ an emzibunañ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 -msgid "XML formatting" -msgstr "Mentrezhadur mod XML" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 +msgid "" +"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " +"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "" +"Pegeit diouzh riblenn ar steuenn ez eo ret deoc'h bezañ evit deluskañ an " +"emzibunañ ; muiel a dalv er-maez eus ar steuenn, leiel a dalv war ar steuenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 -msgid "Inline attributes" -msgstr "Doareennoù an enlinenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 +msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" +msgstr "" +"Afell gleiz al logodenn a lieseilañ pa vez pouezet war ar varrenn egoriñ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 -msgid "Put attributes on the same line as the element tag" -msgstr "Lakaat an doareennoù war an hevelep linenn eget klav an elfenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 +msgid "" +"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " +"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " +"Selector tool (default)" +msgstr "" +"Mar gweredekaet, pouezañ ha kenderc'hel war ar varrenn esaouiñ ha riklañ " +"gant afell gleiz al logodenn a lieseilañ war ar steuenn (evel ma vez gant " +"Illustrator) ; mar diweredekaet, ar varrenn esaouñ a drec'haol d'ar benveg " +"diuzañ (dre ziouer)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 -msgid "Indent, spaces:" -msgstr "Dilinennañ, esaouioù :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 +msgid "Mouse wheel zooms by default" +msgstr "Rod al logodenn a zoum dre ziouer" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "" -"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " -"indentation" +"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " +"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" -"An niver a esaouioù da arverañ a-benn dilinennañ an elfennoù nes ; 0 a dalv " -"da zilinennañ ebet" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 -msgid "Path data" -msgstr "Roadennoù an treug" +"Mar gweredekaet, hep Ctrl e zoum rod al logodenn ha gant Ctrl e tibun a-hed " +"ar steuenn ; mar diweredekaet e zoum gant Ctrl ha dibunañ a ra hep Ctrl." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 -msgid "Allow relative coordinates" -msgstr "Aotren daveoù daveel" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 +msgid "Enable snap indicator" +msgstr "Gweredekaat meneger an desteudañ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 -msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" -msgstr "Mar arventennet e vez arveret daveennoù daveel e roadennoù an treug" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 +msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" +msgstr "Goude an desteudañ ez eo treset un argell ouzh ar poent bet desteudet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 -msgid "Force repeat commands" -msgstr "Bountañ war adober an arc'had" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 +msgid "Delay (in ms):" +msgstr "Dale (e milieil.) :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "" -"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " -"of 'L 1,2 3,4')" +"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " +"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " +"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" -"Bountañ war adober an hevelep arc'had (da skouer, 'L 1,2 L 3,4' e-lec'h 'L " -"1,2 3,4')" +"Gortoz a-raok desteudañ keit ha m'emañ al logodenn o tilec'hiañ ha neuze, " +"gortoz un tamm c'hoazh. Erspizet eo an dale ouzhpenn-mañ amañ. Mar " +"arventennet da 0 pe un niver bihan bihan e vo graet an desteudañ diouzhtu." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 -msgid "Numbers" -msgstr "Niveroù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 +msgid "Only snap the node closest to the pointer" +msgstr "Desteudañ ar c'hlom tostañ ouzh ar reti hepken" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -msgid "Numeric precision:" -msgstr "Spisder niverel" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 +msgid "" +"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" +msgstr "Klask desteudañ ar c'hlom tostañ ouzh reti al logodenn hepken" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -msgid "How many digits to write after the decimal dot" -msgstr "Pet sifroù skrivañ war-lec'h poent an dekrannel" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 +msgid "Weight factor:" +msgstr "Periad ar pouez :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 +msgid "" +"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " +"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " +"initially the closest to the pointer (when set to 1)" +msgstr "" +"Mar bez kavet doareoù desteudañ liesseurt e vo dibabet gant Inkscape pe an " +"treuzfurmadur tostañ (arventenennet da 0) pe gavout gwell ar c'hlom a oa an " +"hini tostañ ouzh ar reti da gentañ (arventennet da 1)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -msgid "Minimum exponent:" -msgstr "Mac'h izek :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 +msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" +msgstr "Desteudañ biz al logodenn pa vez riklet ur c'hlom destrizhet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "" -"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " -"anything smaller is written as zero." +"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " +"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " +"constraint line" msgstr "" -"An niver bihanañ skrivet e SVG zo 10 lies mac'had ar mac'her-mañ ; pep tra " -"bihanoc'h a vez skrivet evel mann." - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 -msgid "SVG output" -msgstr "Ec'hankad SVG" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -msgid "System default" -msgstr "Arventenn ar reizhiad dre ziouer" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -msgid "Albanian (sq)" -msgstr "Albanieg (sq)" +"Pa vez riklet ur c'hlom a-hed ul linenn destrizhet, neuze desteudañ " +"lec'hiadur biz al logodenn e-lec'h desteudañ bannadur ar c'hlom war al " +"linenn destrizhet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -msgid "Amharic (am)" -msgstr "Amharieg (am)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 +msgid "Snapping" +msgstr "Desteudadur" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -msgid "Arabic (ar)" -msgstr "Arabeg (ar)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 +msgid "Steps" +msgstr "Pazioù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -msgid "Armenian (hy)" -msgstr "Armenieg (hy)" +#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +msgid "Arrow keys move by:" +msgstr "Stokelloù ar biroù a dilec'h dre : " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -msgid "Azerbaijani (az)" -msgstr "Azerbaijanieg (az)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 +msgid "" +"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " +"(in px units)" +msgstr "" +"Dilec'hiet e vo an ergorenn(où) pe ar c'hlom(où) bet diuzet dre ar pellder-" +"mañ (e pikselioù) mar bet arveret ar biroù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -msgid "Basque (eu)" -msgstr "Euskareg (eu)" +#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 +msgid "> and < scale by:" +msgstr "> ha < a skeula dre :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -msgid "Belarusian (be)" -msgstr "Belarusianeg (be)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 +msgid "" +"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "" +"Pouezañ > pe < a skeula da vrasaat pe vihanaat an diuzad dre an azvuiadadur " +"(e pikselioù)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -msgid "Bulgarian (bg)" -msgstr "Bulgarieg (bg)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 +msgid "Inset/Outset by:" +msgstr "Strishaat/ledanaat dre :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -msgid "Bengali (bn)" -msgstr "Bengalieg (bn)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 +msgid "" +"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "" +"Ar arc'hadoù strishaat ha ledanaat a zilec'h an treug dre ar pellder-mañ (e " +"pikselioù)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -msgid "Breton (br)" -msgstr "Brezhoneg (br)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "Skrammet eo ar c'hornioù evel ur c'helc'hier" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -msgid "Catalan (ca)" -msgstr "Katalaneg (ca)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 +msgid "" +"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " +"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " +"counterclockwise" +msgstr "" +"Mar gweredekaet e vo skrammet ar c'hornioù gant 0 d'an norzh, ul ledad a 0 " +"da 360, muiel gant roud ar bizied ; a-hend-all gant 0 d'ar reter, ul ledad a " +"-180 da 180, muiel gant roud gin ar bizied" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" -msgstr "Katalaneg Valensia (ca@valencia)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +msgid "Rotation snaps every:" +msgstr "Ar c'hweladur zo azvuiadet bep a :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -msgid "Chinese/China (zh_CN)" -msgstr "Sineg/Sina (zh_CN)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +msgid "degrees" +msgstr "a zerezioù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" -msgstr "Sineg/Taiwan (zh_TW)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 +msgid "" +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " +"[ or ] rotates by this amount" +msgstr "" +"C'hwelañ gant Ctrl pouezet a azvuiad dre gement a zerezioù ; ivez, pouezañ " +"[ pe ] a c'hwel dre ar c'hementad-mañ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -msgid "Croatian (hr)" -msgstr "Kroateg (hr)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +msgid "Zoom in/out by:" +msgstr "Zoum brasaat/bihanaat dre :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -msgid "Czech (cs)" -msgstr "Tchekeg (cs)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 +msgid "" +"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " +"multiplier" +msgstr "" +"Benveg zoumañ dre glikañ, ar stokelloù +/-, ha klik kreiz a zoum da vrasaat/" +"bihanaat dre al lieser-mañ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Danish (da)" -msgstr "Daneg (da)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 +msgid "Show selection cue" +msgstr "Diskouez merk an diuzañ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Dutch (nl)" -msgstr "Izelvroeg (nl)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 +msgid "" +"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "" +"Mar diuzet e vez skrammet ur merk diuzañ gant an ergorennoù (an hevelep hini " +"hag en diuzer)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Dzongkha (dz)" -msgstr "Dzongkheg (dz)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "Gweredekaat embann an ilrezennoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "German (de)" -msgstr "Alamaneg (de)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "" +"Mar diuzet e vez skammet reolerioù embann an ilrezennoù gant an ergorennoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Greek (el)" -msgstr "Gresianeg (el)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 +msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" +msgstr "Amdreiñ da zealfoù a arver riblennoù e-lec'h boestad bevennet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "English (en)" -msgstr "Saozneg (en)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 +msgid "" +"Converting an object to guides places these along the object's true edges " +"(imitating the object's shape), not along the bounding box" +msgstr "" +"Amdreiñ un ergorenn da zealfoù a lakaa a re-se a-hed riblennoù gwir an " +"ergorenn (o tarvanañ stumm an ergorenn), ket a-hed ar voestad bevennet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "English/Australia (en_AU)" -msgstr "Saozneg/Aostalia (en_AU)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +msgid "Ctrl+click dot size:" +msgstr "Ctrl+Klik ment ar pikoù :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -msgid "English/Canada (en_CA)" -msgstr "Saozneg/Kanada (en_CA)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +msgid "times current stroke width" +msgstr "a wechioù tevder an tres bremanel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -msgid "English/Great Britain (en_GB)" -msgstr "Saozneg/Breizh-Veur (en_GB)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 +msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" +msgstr "" +"Ment ar pikoù krouet gant Ctrl+Klikañ (o taveiñ da devder an tres bremanel)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" -msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +msgid "No objects selected to take the style from." +msgstr "Ergorenn ebet bet diuzet da gemer he stil diouti." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 -msgid "Esperanto (eo)" -msgstr "Esperanto (eo)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +msgid "" +"More than one object selected. Cannot take style from multiple " +"objects." +msgstr "" +"Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet N'haller ket kemer ar stil diouzh " +"meur a ergorenn." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 -msgid "Estonian (et)" -msgstr "Estonieg (et)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "Style of new objects" +msgstr "Stil ar reizhkornioù nevez" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 -msgid "Finnish (fi)" -msgstr "Finneg (fi)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +msgid "Last used style" +msgstr "Stil diwezhañ arveret" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "French (fr)" -msgstr "Galleg (fr)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "Arloañ ar stil diwezhañ bet arventennet d'ur ergorenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "Irish (ga)" -msgstr "Iwerzhoneg (ga)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "Stil dezhañ e unan ar benveg-mañ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "Galician (gl)" -msgstr "Galisieg (gl)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 +msgid "" +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " +"the button below to set it." +msgstr "" +"Gant pep benveg e vez kavadet he stil dezhi evit e arloañ d'an ergorennoù " +"nevez savet. Arverañ an afell amañ dindan evit arvetenniñ." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "Hebrew (he)" -msgstr "Hebraeg (he)" +#. style swatch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 +msgid "Take from selection" +msgstr "Kemer diouzh an diuzad" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "Hungareg (hu)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +msgid "This tool's style of new objects" +msgstr "Stil ar benveg-mañ digant an ergorennoù nevez" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Indonesian (id)" -msgstr "Indonezieg (id)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 +msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +msgstr "" +"Derc'hel soñj e stil an ergorenn (gentañ) bet diuzet evit stil ar benveg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Italian (it)" -msgstr "Italianeg (it)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +msgid "Tools" +msgstr "Binvioù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Japanese (ja)" -msgstr "Japoneg (ja)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 +msgid "Bounding box to use:" +msgstr "Boestad vevennet da arverañ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Khmer (km)" -msgstr "Khmereg (km)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +msgid "Visual bounding box" +msgstr "Boestad bevennet hewel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Kinyarwanda (rw)" -msgstr "Kinyarwandeg (rw)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 +msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." +msgstr "" +"Gannet eo er voestad-mañ tevder an tres, merkerioù, marzioù ar siloù, h.a." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Korean (ko)" -msgstr "Koreeg (ko)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +msgid "Geometric bounding box" +msgstr "Boestad bevennet mentoniel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "Lituanieg (lt)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +msgid "This bounding box includes only the bare path" +msgstr "Gannet eo er voest riblennet-mañ an treug goullo hepken" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "Makedonieg (mk)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +msgid "Conversion to guides:" +msgstr "Amdreiñ da zealfoù :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 -msgid "Mongolian (mn)" -msgstr "Mongolieg (mn)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +msgid "Keep objects after conversion to guides" +msgstr "Mirout an ergorennoù goude bezañ bet amdroet da zealfoù." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 -msgid "Nepali (ne)" -msgstr "Nepalegi (ne)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +msgid "" +"When converting an object to guides, don't delete the object after the " +"conversion" +msgstr "" +"Pa vez amdroet un ergorenn da zealfoù, arabat diverkañ an ergorenn goude an " +"amdroadur" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 -msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" -msgstr "Norwegeg mod BokmÃ¥l (nb)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +msgid "Treat groups as a single object" +msgstr "Labourat war ar strolladoù evel ma vefent ur ergorenn eeun" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 -msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" -msgstr "Norwegeg mod Nynorsk (nn)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +msgid "" +"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " +"converting each child separately" +msgstr "" +"Keweriañ ar strolladoù da ergorennoù eeun e-pad an amdroadur da zealfoù " +"kentoc'h eget amdreiñ pep mab diouzh e du" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 -msgid "Panjabi (pa)" -msgstr "Penjabeg (pa)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 +msgid "Average all sketches" +msgstr "Lakaat ur berzhded keitat war an holl vrastresoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 -msgid "Polish (pl)" -msgstr "Pologneg (pl)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "Led e unanennoù dizave" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 -msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "Portugaleg (pt)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +msgid "Select new path" +msgstr "Diuzañ un treug nevez" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 -msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" -msgstr "Portuguese/Brazil (pt_BR)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Arabat liammañ ar c'hennaskerioù ouzh an testennoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 -msgid "Romanian (ro)" -msgstr "Romanieg (ro)" +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +msgid "Selector" +msgstr "Diuzer" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 -msgid "Russian (ru)" -msgstr "Rusianeg (ru)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +msgid "When transforming, show:" +msgstr "Pa vez treuzfurmet, diskouez :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 -msgid "Serbian (sr)" -msgstr "Serbeg (sr)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +msgid "Objects" +msgstr "Ergorennoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 -msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" -msgstr "Serbeg dre skritur Latin (sr@latin)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "Diskouez an ergorennoù bremanel pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 -msgid "Slovak (sk)" -msgstr "Sloveg (sk)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +msgid "Box outline" +msgstr "Trolinenn ar voest" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 -msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "Slovenieg (sl)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +msgstr "" +"Diskouez trolinenn boest an ergorennoù pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 -msgid "Spanish (es)" -msgstr "Spagnoleg (es)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 +msgid "Per-object selection cue:" +msgstr "Merk diuzañ dre bep ergorenn :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 -msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" -msgstr "Spagnoleg/Mec'hiko (es_MX)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "Megeg ebet a-fet diuzañ dre bep ergorenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 -msgid "Swedish (sv)" -msgstr "Swedeg (sv)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +msgid "Mark" +msgstr "Merk" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 -msgid "Thai (th)" -msgstr "Thaieg (th)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "Ur merk diamant e kornad kleiz al lein zo da bep ergorenn diuzet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 -msgid "Turkish (tr)" -msgstr "Turkeg (tr)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 +msgid "Box" +msgstr "Boest" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 -msgid "Ukrainian (uk)" -msgstr "Ukrainieg (uk)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "Skrammet e vo he boest bevennet gant pep ergorenn diuzet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 -msgid "Vietnamese (vi)" -msgstr "Vietnameg (vi)" +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +msgid "Node" +msgstr "Klom" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 -msgid "Language (requires restart):" -msgstr "Yezh (ret e vo adloc'hañ) :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +msgid "Path outline" +msgstr "Trolinenn an treug" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 -msgid "Set the language for menus and number formats" -msgstr "Arventennañ ar yezh evit al lañserioù ha mentrezh an niverioù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +msgid "Path outline color" +msgstr "Liv trolinenn an treug" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 -msgid "Smaller" -msgstr "Bihanoc'h" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +msgid "Selects the color used for showing the path outline" +msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit diskouez trolinenn an treug" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 -msgid "Toolbox icon size" -msgstr "Ment arlunioù ar voestad vinvioù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +msgid "Always show outline" +msgstr "Diskouez an drolinenn bepred" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 -msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" -msgstr "Arventennañ o vent evit arlunioù ar binvioù (ret e vo adloc'hañ)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" +msgstr "" +"Diskouez an trolinennoù evit an holl dreugoù, ket evit an treugoù diwelus " +"hepken" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 -msgid "Control bar icon size" -msgstr "Ment arlunioù ar varrennad reoliañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +msgid "Update outline when dragging nodes" +msgstr "Hizivaat an drolinenn pa vez riklet klomoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "" -"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" +"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " +"outline will only update when completing a drag" msgstr "" -"Arventennañ ar vent evit an arlunioù e barrennad reoliañ ar binvioù da " -"arverañ (ret e vo adloc'hañ)" +"Hizivaat an drolinenn pa vez riklet pe dreuzfurmet klomoù. Mar diweredekaet " +"e vo hizivaet an drolinenn pa vo peurechu ar riklañ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 -msgid "Secondary toolbar icon size" -msgstr "Ment an arlunioù war eil barrennad vinvioù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +msgid "Update paths when dragging nodes" +msgstr "Hizivaat an treugoù pa vez riklet klomoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" -"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " +"only be updated when completing a drag" msgstr "" -"Arventennañ ment an arlunioù war eil barrennad vinvioù arveret (ret e vo " -"adloc'hañ)" +"Hizivaat an treugoù pa vez riklet pe dreuzfurmet klomoù ; mar diweredekaet e " +"vo hizivaet an drolinenn pa vo peurechu ar riklañ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 -msgid "Work-around color sliders not drawing." -msgstr "Tremen e-bioù ar riklelloù liv nad int ket treset." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +msgid "Show path direction on outlines" +msgstr "Diskouez tuadur an treug war an trolinennoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "" -"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " -"color sliders." +"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " +"middle of each outline segment" msgstr "" -"Pa vez gweredekaet e klasko tremen e-bioù beugoù gant riklelloù liv e " -"neuzioù mod GTK." +"Diskouez an tuadur eus an treugoù diuzet dre zresañ biroù bihan e kreiz pep " +"trolinenn ur regenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 -msgid "Clear list" -msgstr "Skarzhañ ar roll" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +msgid "Show temporary path outline" +msgstr "Diskouez trolinenn an treug ent dargouezhek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 -msgid "Maximum documents in Open Recent:" -msgstr "Niver uc'hek a deulioù war Digeriñ an teulioù nevesañ :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 +msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" +msgstr "Pa dremen dreist un treug, lakaat luc'h ent berr war e drolinenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +msgid "Show temporary outline for selected paths" +msgstr "Diskouez ent dargouezhek an drolinenn evit an treugoù diuzet" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" +msgstr "" +"Diskouez trolinennoù padennek ha pa vefe diuzet un treug evit an embann" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#, fuzzy +msgid "Flash time:" +msgstr "Pad al luc'h" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "" -"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " -"the list" +"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " +"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " +"path" msgstr "" -"Arventennañ hirder uc'hek roll an teulioù nevez krouet war al lañser Restr, " -"pe skarzhañ ar roll" +"Erspizañ a ra ar pad ma vo hewel trolinenn an treug goude ma dremeno al " +"logodenn dreistañ (e milieilennoù) ; erspizañ 0 a-benn ma vo diskouezet an " +"drolinenn betek ma kuitay al logodenn diwar an treug" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 -msgid "Zoom correction factor (in %):" -msgstr "Periad reizhañ ar zoum (e %) :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +msgid "Editing preferences" +msgstr "Embannadur ar gwellvezioù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +msgid "Show transform handles for single nodes" +msgstr "Diskouez dornelloù treuzfurmañ evit ar c'hlomoù eeun" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" +msgstr "Diskouez dornelloù treuzfurmañ ha pa vefe diuzet ur c'hlom eeun hepken" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +msgid "Deleting nodes preserves shape" +msgstr "Diverkañ klomoù ne zistumm ket al lun" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" -"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " -"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " -"display objects in their true sizes" +"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " +"get the other behavior" msgstr "" -"Kengeidañ ar riklell betek ma kloto led ar riklell war ho skramm gant he led " -"gwir. Arveret eo an titour-mañ pa vez zoumet betek 1:1, 1:2, h.a. a-benn " -"skrammañ an ergorennoù gant o ventoù gwir" +"Dilec'hiañ an dornelloù e-kichen ar c'hlomoù dilamet evit adsevel ar stumm a " +"orin ; derc'hel Ctrl a-benn kaout an emzalc'hioù all" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 -msgid "Interface" -msgstr "Ketal" +#. Tweak +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490 +msgid "Tweak" +msgstr "Peurlipat" -#. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 -msgid "Enable autosave (requires restart)" -msgstr "Gweredekaat an emenrollañ (ret e vo adloc'hañ)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Object paint style" +msgstr "Poentoù kreiz an ergorenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#. Spray +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492 +msgid "Spray" +msgstr "Difruañ" + +#. Zoom +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoum" + +#. Shapes +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +msgid "Shapes" +msgstr "Lunioù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +msgid "Sketch mode" +msgstr "Mod Sketch" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "" -"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " -"minimizing loss in case of a crash" +"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " +"instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" -"Enrollañ emgefreek an teul(ioù) bremanel gant un etremez lavaret, pezh a " -"vihano ar c'holloù dre ur chanad" +"Mar gweredekaet e talvo disoc'h ar brastresañ d'ar c'heitad reizh eus an " +"holl vrastresoù bet graet e-lec'h keitad an disoc'h kozh gant ar brastres " +"nevez" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 -msgid "Interval (in minutes):" -msgstr "Etremez (e munutennoù) :" +#. Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506 +msgid "Pen" +msgstr "Kreion" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 -msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" +#. Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508 +msgid "Calligraphy" +msgstr "Kaerskrivañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +msgid "" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "" +"Mar gweredekaet, e unanennoù dizave (pikselioù) emren e-keñver ar zoum eo " +"tevder ar c'hreion ; a-henn-all liammet eo tevder ar c'hreion ouzh ar zoum a-" +"benn ma chomo heñvel gant ne vern pe doare zoumañ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +msgid "" +"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " +"selection)" msgstr "" -"Etremez (e munutennoù) dre ma vo enrollet an teul gant un doare emgefreek" +"Mar gweredekaet, pep ergorenn nevez krouiet a vo diuzet (o tiziuzañ an " +"diuzad kent)" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 -msgid "filesystem|Path:" -msgstr "filesystem|Treug :" +#. Paint Bucket +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520 +msgid "Paint Bucket" +msgstr "Sailh Livañ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 -msgid "The directory where autosaves will be written" -msgstr "Ar c'havlec'hiad ma vo skrivet an enrolladurioù emgefreek ennañ" +#. Eraser +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524 +msgid "Eraser" +msgstr "Diverkell" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 -msgid "Maximum number of autosaves:" -msgstr "Niver uc'hek a Enrolladurioù emgefreek :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 +msgid "Show font samples in the drop-down list" +msgstr "Diskouez ar standilhonoù nodrezhioù war ar roll dibunadus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "" -"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" -"Niver uc'hek a restroù enrollet ent emgefreek ; arverañ an dra-se evit " -"bevenniñ an egor gwareziñ arveret" +"Diskouez ar standilhonoù nodrezhioù a-hed anvioù an nodrezhioù war ar roll " +"dibunadus e barrenn an destenn" -#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, -#. * update our running configuration -#. * -#. * FIXME! -#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed -#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere -#. -#. -#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); -#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); -#. -#. ----------- -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 -msgid "Autosave" -msgstr "EmEnrollañ " +#. Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512 +msgid "Gradient" +msgstr "Ilrezenn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 -msgid "2x2" -msgstr "2x2" +#. Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518 +msgid "Connector" +msgstr "Kennasker" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 -msgid "4x4" -msgstr "4x4" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "" +"Mar gweredekaet, poentoù liammañ ar c'hennaskerioù ne vint ket diskouezet " +"evit an testennoù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 -msgid "8x8" -msgstr "8x8" +#. Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516 +msgid "Dropper" +msgstr "Garrennig" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 -msgid "16x16" -msgstr "16x16" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 +msgid "Save and restore window geometry for each document" +msgstr "Enrollañ hag atoriñ kempennadur ar prenestr evit pep teul" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 -msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "Dreiststandilhonañ ar bitmapoù :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +msgid "Remember and use last window's geometry" +msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ kempennadur diwezhañ ar prenestr" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 -msgid "Automatically reload bitmaps" -msgstr "Adkargañ ar bitmapoù emgefreek" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +msgid "Don't save window geometry" +msgstr "Arabat enrollañ kempennadur ar prenestr" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 -msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" -msgstr "" -"Adkargañ ar skeudennoù erenet gant un doare emgefreek pa vez kemmet ar " -"skeudenn war ar gantenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 +msgid "Dockable" +msgstr "Stagus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 -msgid "Bitmap editor:" -msgstr "Embanner ar bitmapoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "Ar boestadoù emziv a vez kuzhet e barrenn an trevelloù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 -msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" -msgstr "Diarunusted evit Krouiñ un eilad eus ar bitmap :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "Zoumañ pa vez admentet ar prenestroù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 -msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "Diarunusted averet gant an arc'had Krouiñ un eilad eus ar bitmap" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "Diskouez an afell serriñ war ar voestad emziviz" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 -msgid "Bitmaps" -msgstr "Bitmapoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704 +msgid "Normal" +msgstr "Reizh" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 -msgid "Language:" -msgstr "Yezh :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +msgid "Aggressive" +msgstr "Argadus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 -msgid "Set the main spell check language" -msgstr "Arventennañ yezh pennañ ar gwiriadur reizhskivadel" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "Saving window geometry (size and position)" +msgstr "Oc'h enrollañ mentaoueg ar prenestr (ment ha lec'hiadur) :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 -msgid "Second language:" -msgstr "Eil yezh" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 +msgid "Let the window manager determine placement of all windows" +msgstr "Leuskel an ardoer prenestroù da zespizañ lec'hiadur an holl brenestroù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "" -"Set the second spell check language; checking will only stop on words " -"unknown in ALL chosen languages" +"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " +"preferences)" msgstr "" -"Arventennañ eil yezh ar gwiriadur reizhskrivadurel ; paouezet e vo war ar " -"gerioù dianav nemetken gant AN HOLL yezhoù dibabet" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 -msgid "Third language:" -msgstr "Trede ezh :" +"Derc'hel soñj hag arverañ mentaoueg diwezhañ ar prenestr (enrollet e vez " +"gant gwellvezioù an arveriad)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "" -"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " -"in ALL chosen languages" +"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " +"document)" msgstr "" -"Arventennañ trede yezh ar gwiriadur reizhskrivadurel ; paouezet e vo war ar " -"gerioù dianav nemetken gant AN HOLL yezhoù dibabet" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 -msgid "Ignore words with digits" -msgstr "Leuskel ar gerioù e gant niveroù a-gostez" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 -msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "Leuskel ar gerioù e gant niveroù a-gostez evel \"R2D2\"" +"Enrollañ hag atoriñ mentaoueg ar prenestr evit pep teul (enrollet e vez " +"gant gwellvezioù an arveriad)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 -msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" -msgstr "Leuskel ar gerioù e PENNLIZHERENNOÙ a-gostez" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Dialog behavior (requires restart)" +msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 -msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "Leuskel ar gerioù e penlizherennoù a-gostez evel \"IUPAC\"" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "Boestoù emziviz war al lein :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 -msgid "Spellcheck" -msgstr "Reizhadur ar skrivadur" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" +msgstr "Keweriet e vo ar boestadoù emziviz evit prenestroù reoliek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 -msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "Ouzhpennañ ur skritellad askelennoù d'an ec'hankad moullañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "Ar boestadoù emziviz a chomo war lein an teul" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 -msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" -"Mar gweredekaet e vo ouzhpennet un askelenn da renk an ec'hankad moullañ, o " -"verkañ an ec'hankad deouezet evit an ergorenn gant he skritell" +"Heñvel ouzh Reizh koulskoude e tlefe labourat gwelloc'h gant ardoerioù " +"prenestroù zo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 -msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "Mirout ouzh rannadur depizadurioù an ilrezennoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#, fuzzy +msgid "Dialog Transparency" +msgstr "Boestad emziviz an dreuzweluster :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 -msgid "" -"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " -"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " -"may affect other objects using the same gradient" -msgstr "" -"Pa vez gweredekaet e vez diroudennet despizadurioù an ilrezenn rannet davit " -"ar c'hemmañ ; digevaskañ evit aotren rannañ despizadurioù an ilrezenn a-benn " -"ma vo tizhet ergorennoù all, oc'h arverañ an hevelep ilrezenn, mar bez " -"kemmet un ergorenn. " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +msgid "Opacity when focused:" +msgstr "Demerez pa vez stiet :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 -msgid "Simplification threshold:" -msgstr "Gwehin eeunaat :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 +msgid "Opacity when unfocused:" +msgstr "Demerez pa vez distiet :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 -msgid "" -"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " -"this command several times in quick succession, it will act more and more " -"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" -"Kreñvder arc'had Eeunaat ar benveg Klom dre ziouer. Mar bez galvet an " -"arc'had-mañ meur a wech ha buan e vo tagus ouzh tagus ar gwered ; mar bez " -"galvet goude un ehan e vo atoret ar gwehin dre ziouer." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +msgid "Time of opacity change animation:" +msgstr "Pad ar c'hemm demerez gant ar bliverezh :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 -msgid "Latency skew:" -msgstr "Treuzkammañ ar gortozvezh :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Liesseurt :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 -msgid "(requires restart)" -msgstr "(ret e vo adloc'hañ)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "" +"Mar bez ret da brenestroù ar boestadoù emziviz bezañ kuzhet e barrenn an " +"trevelloù eus an ardoer prenestroù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "" -"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " -"some systems)." +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " +"(this is the default which can be changed in any window using the button " +"above the right scrollbar)" msgstr "" -"Periad ma vo treuzkammet eurier an darvoudoù e-keñver an eur bremanel " -"(0.9766 gant reizhiadoù zo)." - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 -msgid "Pre-render named icons" -msgstr "Rakdeouez an arlunioù anvet" +"Zoumañ an dresadenn pa vez admentet prenestr an teul a-benn kaout an hevelep " +"maez da welout (an arventenn dre ziouer eo homañ, kemmet e vez e ne vern " +"peseurt renestr dre arverañ an afell a-us d'ar varrenn dibunañ a-zehou)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 -msgid "" -"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " -"working around bugs in GTK+ named icon notification" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" -"Mar gweredekaet e vo lakaet deouez war an arlunioù anvet kent skrammañ ar " -"c'hetal. An dra-se a dalv evit al labour tro dro d'an beugoù e rebuziñ an " -"arlunioù anvet mod GTK+" +"Mar bez un afell serriñ gant prenestr ar voestad emziviz (ret e vo adloc'hañ)" -#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 -msgid "User config: " -msgstr "Kefluniadur an arveriad :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 +msgid "Windows" +msgstr "Ar prenestroù" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 -msgid "User data: " -msgstr "Roadennoù an arveriad :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 +msgid "Move in parallel" +msgstr "a zilec'h a-genstur" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 -msgid "User cache: " -msgstr "Krubuilh an arveriad :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "a chom dilec'h" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 -msgid "System config: " -msgstr "Kefluniadur ar reizhiad" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 +msgid "Move according to transform" +msgstr "a zilec'h dre an treuzfurmañ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 -msgid "System data: " -msgstr "Roadennoù ar reizhiad" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 +msgid "Are unlinked" +msgstr "zo diere" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 -msgid "PIXMAP: " -msgstr "PIXMAP: " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +msgid "Are deleted" +msgstr "zo diverket" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 -msgid "DATA: " -msgstr "ROADENNOÙ :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 +msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" +msgstr "" +"Pa vez dilec'hiet an ergorenn orin e link he c'hlonioù hag an ergorennoù " +"ereet :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 -msgid "UI: " -msgstr "Ketal Arveriad : " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original" +msgstr "Treuzkludet eo ar c'hlonioù dre an hevelep sturiadell hag o re orin" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 -msgid "Icon theme: " -msgstr "Neuz an arlun :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" +msgstr "" +"Chom a ra ar c'hlonioù war al lec'h pa vez dilec'hiet o ergorennoù orin" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 -msgid "System info" -msgstr "Titoudoù ar reizhiad" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 +msgid "" +"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " +"example, a rotated clone will move in a different direction than its original" +msgstr "" +"Pep klon a zilec'h e-keñver gwerzh e dreuzfurmadur=doareenn. Da skouer e vo " +"dilec'hiet ur c'hlon c'hwelet gant ur roud disheñvel diouzh e ergorenn orin" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 -msgid "General system information" -msgstr "Titouroù hollek ar reizhiad" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 +msgid "When the original is deleted, its clones:" +msgstr "Diverket eo an ergorenn orin, he c'hlonioù :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 -msgid "Misc" -msgstr "Liesseurt" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" +msgstr "Da ergorennoù reoliek e vez amdroet ar c'hlonioù emzivad " -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 -msgid "Layer name:" -msgstr "Anv an dreuzfollenn :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" +msgstr "Dilamet e vez ar c'hlonioù emzivad gant o hini orin" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +msgid "When duplicating original+clones:" +msgstr "Pa vez oc'h eilañ an orin+klonioù :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +msgid "Relink duplicated clones" +msgstr "Aderen ar c'hlonioù eilet" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 -msgid "Add layer" -msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 +msgid "" +"When duplicating a selection containing both a clone and its original " +"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " +"instead of the old original" +msgstr "" +"Pa vez oc'h eilañ un diuzad gant an orin hag ar c'hlon (e strolladoù " +"marteze) aderen ar c'hlon eilet ouzh an orin eilet e-lec'h ouzh an orin kozh" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 -msgid "Above current" -msgstr "A-us d'an hini vremanel" +#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 +msgid "Clones" +msgstr "Klonioù" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 -msgid "Below current" -msgstr "Dindan an hini vremanel" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 +msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" +msgstr "" +"Pa vez arloet, arverañ an ergorenn diuzet a zo e krec'h evit treug " +"dic'hronnañ/maskl" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 -msgid "As sublayer of current" -msgstr "Evel istreuzfollenn an hini vremanel" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +msgid "" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" +"Digevaskañ an dra-se evit arverañ an ergorenn diuzet a zo en traoñ evel " +"treug dic'hronnañ pe vaskl" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 -msgid "Position:" -msgstr "Lec'hiadur :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 +msgid "Remove clippath/mask object after applying" +msgstr "Dilemel treug dic'hronnañ/maskl diwar an ergorenn ur wech arloet" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 -msgid "Rename Layer" -msgstr "Adenvel an dreuzfollenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "" +"Ur wech arloet, dilemel an ergorenn arveret evit treug dic'hronnañ pe vaskl " +"diwar an dresadenn" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 -msgid "_Rename" -msgstr "A_denvel" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "Before applying" +msgstr "Kent arloañ didroc'h an treug/masklañ :" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 -msgid "Rename layer" -msgstr "Adenvel an dreuzfollenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +msgid "Do not group clipped/masked objects" +msgstr "Arabat kenstrollañ an ergorennoù didroc'het/masklet" -#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 -msgid "Renamed layer" -msgstr "Treuzfollenn adanvet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 +msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" +msgstr "" +"Enlakaat pep regorenn dic'hronnet/masklet en he strollad dezhi hec'h unan" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 -msgid "Add Layer" -msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +msgid "Put all clipped/masked objects into one group" +msgstr "" +"Lakaat pep ergorenn dic'hronnet/masklet en he strollad dezhi hec'h unan" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 -msgid "_Add" -msgstr "_Ouzhpennañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 +msgid "Apply clippath/mask to every object" +msgstr "Arloañ didroc'h an treug/masklañ da bep ergorenn" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 -msgid "New layer created." -msgstr "Treuzfollenn nevez bet krouet." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" +msgstr "" +"Arloañ didroc'h an treug/masklañ d'ar strolladoù gant un ergorenn hepken enno" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 -msgid "Unhide layer" -msgstr "Diguzhat an dreuzfollenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 +msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" +msgstr "" +"Arloañ didroc'h an treug/masklañ d'ar strolladoù gant an holl ergorennoù enno" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 -msgid "Hide layer" -msgstr "Kuzhat an dreuzfollenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#, fuzzy +msgid "After releasing" +msgstr "Goude bezañ graet an dic'hronnañ/ar masklañ :" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 -msgid "Lock layer" -msgstr "Prennañ an dreuzfollenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 +msgid "Ungroup automatically created groups" +msgstr "Distrollañ ent emgefreek an ergorennoù diuzet" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 -msgid "Unlock layer" -msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" +msgstr "" +"Digenstrollañ ar strolladoù krouet pa o oc'h arventenniñ an dic'hronnañ/ar " +"masklañ" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652 -msgid "New" -msgstr "Nevez" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 +msgid "Clippaths and masks" +msgstr "Treugoù dic'hronnañ ha maskloù" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16 -msgid "Top" -msgstr "Krec'h" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "Skeulaat tevder an tres" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663 -msgid "Up" -msgstr "Sevel" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "Skeulaat ar c'hornadoù rontaet e reizhkornioù" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 -msgid "Dn" -msgstr "Diskenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +msgid "Transform gradients" +msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675 -msgid "Bot" -msgstr "Traoñ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 +msgid "Transform patterns" +msgstr "Treuzfurmiñ ar gousturioù" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685 -msgid "X" -msgstr "X" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 +msgid "Optimized" +msgstr "Gwellekaet" -#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 -msgid "Apply new effect" -msgstr "Arloañ un efed nevez" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +msgid "Preserved" +msgstr "Digemm" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 -msgid "Current effect" -msgstr "Efed bremanel" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "" +"Pa vez o skeulaat ergorennoù, skeulaat tevder an tres dre an hevelep kenfeur" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 -msgid "Effect list" -msgstr "Roll an efedoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "Pa vez o skeulaat reizhkornioù, skeulaat skin ar c'hornadoù rontaet" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 -msgid "Unknown effect is applied" -msgstr "Arloet ez eus bet un efed dianav" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561 +msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272 -msgid "No effect applied" -msgstr "Efed ebet bet arloet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572 +msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276 -msgid "Item is not a path or shape" -msgstr "An ergorenn n'eo ket un treug pe ul lun" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 +#, fuzzy +msgid "Store transformation" +msgstr "Kadaviñ an treuzfurmadur :" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280 -msgid "Only one item can be selected" -msgstr "Un ergorenn hepken a vez diuzet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +msgid "" +"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " +"attribute" +msgstr "" +"Mar bez tu, arloañ an treuzfurmadur e ergorennoù hep ouzhpennañ un doareenn " +"dreuzfurmañ" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284 -msgid "Empty selection" -msgstr "Diuzad goullo" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "" +"Kadaviñ atav an teuzfurmadur evel un doareenn dreuzfurmañ war an ergorennoù" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 -msgid "Create and apply path effect" -msgstr "Krouiñ hag arloañ un efed treug" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 +msgid "Transforms" +msgstr "Treuzfurmadurioù" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391 -msgid "Remove path effect" -msgstr "Dilemel an efed treug" +#. blur quality +#. filter quality +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "Perzhded uhelañ (gorrekañ)" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407 -msgid "Move path effect up" -msgstr "Sevel an efed treug" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "Perzhded gwell (gorrekoc'h)" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423 -msgid "Move path effect down" -msgstr "Diskenn an efed treug" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 +msgid "Average quality" +msgstr "Perzhded keitat" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -msgid "Activate path effect" -msgstr "Gweredekaat an efed treug" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "Perzhded izeloc'h (herrekoc'h)" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -msgid "Deactivate path effect" -msgstr "Diweredekaat an efed treug" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "Perzhded izelañ (herrekañ)" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 -msgid "Heap" -msgstr "Krennenn vemor" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 +#, fuzzy +msgid "Gaussian blur quality for display" +msgstr "Perzhded ruzed Gausse evit ar skrammañ :" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 -msgid "In Use" -msgstr "War arver" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +msgid "" +"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " +"always uses best quality)" +msgstr "" +"Perzhded uhelañ, met skrammet e vez gorrek kenañ gant ar zoumoù brasañ (ar " +"berzhded uhelañ a vez gant ezporzhiañ ar bitmap)" -#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. -#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 -msgid "Slack" -msgstr "Dieub" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "Perzhded welloc'h, skrammañ gorrekoù avat" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 -msgid "Total" -msgstr "Hollad" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "Perzhded keitat, tizh skrammañ madik a-walc'h" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 -msgid "Unknown" -msgstr "Dianavezet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "Perzhded izeloc'h (evit ergorennoù zo), tizh skrammañ herrekoc'h avat" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 -msgid "Combined" -msgstr "Kedaozet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 +msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" +msgstr "" +"Perzhded izelañ (evit an ergorennoù brasañ), an tizh skrammañ herrekañ avat" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 -msgid "Recalculate" -msgstr "Adjediñ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 +#, fuzzy +msgid "Filter effects quality for display" +msgstr "Perzhded efedoù ar sil evit ar skrammañ :" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 -msgid "Ready." -msgstr "Prest." +# kentegenn b. -où : primitive +# Ditour elfennel eus un areg gouleviñ. +#. show infobox +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 +msgid "Show filter primitives infobox" +msgstr "Diskouez boestad-ditouroù kentegenn ar sil" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 msgid "" -"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " -"preferences.xml" +"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " +"filter effects dialog" msgstr "" -"Gweredekaat skrammañ ar c'herzhlevr dre arventenniñ doareenn debug " -"'redirect' da 1 e preferences.xml" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78 -msgid "File" -msgstr "Restr" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176 -msgid "Username:" -msgstr "Anv an arveriad :" +"Diskouez an arlunioù hag an deskrivadurioù evit ar c'hentegennoù sil hegerz " +"gant boestad emziviz an efedoù" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177 -msgid "Password:" -msgstr "Ger-tremen :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 +msgid "Number of Threads:" +msgstr "Niver a renkoù :" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404 -msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" -msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn lanv RSS an Open Clip Art" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 +msgid "(requires restart)" +msgstr "(ret e vo adloc'hañ)" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 msgid "" -"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " -"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" +"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "" -"C'hwitadenn war degemer lanv RSS eus Open Clip Art Library. Gwiriañ mard eo " -"reizh anv an dafariad e Kefluniañ->Enporzhiañ/Ezporzhiañ (s.o. : " -"openclipart.org)\"" +"Kefluniañ an niver a gewerieroù/neudennoù da arverañ a-benn deoueziñ ar " +"ruzed mod Gausse" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 -msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" -msgstr "Lanv Clip Art stummet fall zo bet pourchaset gant an dafariad" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 +msgid "Select in all layers" +msgstr "Diuzañ war an holl dreuzfollennoù" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hepken" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 -msgid "Search for:" -msgstr "Klask :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hag an treuzfollennoù a-zindan" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549 -msgid "No files matched your search" -msgstr "Restr ebet o klotañ gant ho klask" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 +msgid "Ignore hidden objects and layers" +msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù kuzh a-gostez" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560 -msgid "Search" -msgstr "Klask" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 +msgid "Ignore locked objects and layers" +msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù prennet a-gostez" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577 -msgid "Files found" -msgstr "Restr bet kavet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "Diziuzañ dre gemm a dreuzfollenn" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93 -msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" -msgstr "N'haller ket digeriñ PNG padennek evit moullañ mod bitmap" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 +#, fuzzy +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Pennliz.+Tab :" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136 -msgid "Could not set up Document" -msgstr "N'haller ket arventennañ an teul" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "" +"Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù " +"war an holl dreuzfollennoù" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 -msgid "Failed to set CairoRenderContext" -msgstr "C'hwitadenn war arventenniñ KendestennDeouezCairo" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "" +"Lakaat arc'hadoù diuzañ da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn " +"vremanel hepken" -#. set up dialog title, based on document name -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180 -msgid "SVG Document" -msgstr "Teul SVG" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 +msgid "" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" +msgstr "" +"Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù " +"war an dreuzfollenn vremanel hag an istreuzfollennoù" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181 -msgid "Print" -msgstr "Moullañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " +"themselves or by being in a hidden layer)" +msgstr "" +"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o " +"unan pe war un dreuzfollenn guzh)" -#. build custom preferences tab -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215 -msgid "Rendering" -msgstr "Deouez" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " +"themselves or by being in a locked layer)" +msgstr "" +"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o " +"unan pe war un dreuzfollenn prennet)" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 -msgid "_Execute Javascript" -msgstr "_Erounit Javascript" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 +msgid "" +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " +"current layer changes" +msgstr "" +"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da leuskel an ergorennoù bremanel " +"diuzet pa vez kemmet an dreuzfollenn vremanel" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 -msgid "_Execute Python" -msgstr "_Erounit Python" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 +msgid "Selecting" +msgstr "Diuzadur" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 -msgid "_Execute Ruby" -msgstr "_Erounit Ruby" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +msgid "Default export resolution:" +msgstr "Diarunusted ezporzhiañ dre ziouer :" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 -msgid "Script" -msgstr "Skrip" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "" +"Diarunusted ar bitmapoù dre ziouer (e poentoù dre meutad) er vestad emziviz " +"Ezporzhiañ :" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 -msgid "Output" -msgstr "Ec'hankad" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 +msgid "Open Clip Art Library Server Name:" +msgstr "Anv an dafariad Open Clip Art Library :" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 -msgid "Errors" -msgstr "Fazioù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +msgid "" +"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " +"Import and Export to OCAL function" +msgstr "" +"Anv dafariad eus dafariad Open Clip Art Library webdav. Arveret eo gant an " +"arc'hwel Enporzhiañ hag Ezporzhiañ gant an arc'hwel OCAL" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 -msgid "Set SVG Font attribute" -msgstr "Arventennañ doareenn mod SVG an nodrezh" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 +msgid "Open Clip Art Library Username:" +msgstr "Anv arveriad eus Open Clip Art Library :" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 -msgid "Adjust kerning value" -msgstr "Kengeidañ gwerzh an esaouiñ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 +msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" +msgstr "" +"An anv arveriad arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 -msgid "Family Name:" -msgstr "Anv ar familh :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 +msgid "Open Clip Art Library Password:" +msgstr "Ger tremen Open Clip Art Library :" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 -msgid "Set width:" -msgstr "Arventennañ al led :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 +msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" +msgstr "Ar ger tremen arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 -msgid "glyph" -msgstr "arouezenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +msgid "Import/Export" +msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ" -#. SPGlyph* glyph = -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 -msgid "Add glyph" -msgstr "Ouzhpennañ un arouezenn" +#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +msgid "Perceptual" +msgstr "Heverz" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 -msgid "Select a path to define the curves of a glyph" -msgstr "Diuzañ un treug a-benn despizañ krommennoù un arouezenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Livventerezh daveel" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 -msgid "The selected object does not have a path description." -msgstr "N'eus deskrivadur ebet eus un treug gant an ergorenn diuzet." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Livventerezh dizave" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 -msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." -msgstr "Arouezenn ebet bet diuzet e boestad emziviz an nodrezhoù SVG." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 +msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" +msgstr "(Notenn : diweredekaet eo bet ardoadur al livioù gant an arload-mañ)" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 -msgid "Set glyph curves" -msgstr "Arventennañ krommennoù an arouezenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 +msgid "Display adjustment" +msgstr "Kengeidañ ar skrammañ" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 -msgid "Reset missing-glyph" -msgstr "Adderaouekaat an arouezenn o vankout :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 +#, c-format +msgid "" +"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" +"Searched directories:%s" +msgstr "" +"An aelad ICC da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ.\n" +"Kavlec'hiadoù tizhet : %s" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 -msgid "Edit glyph name" -msgstr "Embann anv an arouezenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 +msgid "Display profile:" +msgstr "Aelad skrammañ :" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 -msgid "Set glyph unicode" -msgstr "Arventennañ an arouezenn mod unicode" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 +msgid "Retrieve profile from display" +msgstr "Atoriñ an aelad diouzh ar skrammañ" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 -msgid "Remove font" -msgstr "Dilemel an nodrezh" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" +msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ dre XICC" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 -msgid "Remove glyph" -msgstr "Dilemel an arouezenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" +msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 -msgid "Remove kerning pair" -msgstr "Dilemel an esaouiñ etre div arouezenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 +msgid "Display rendering intent:" +msgstr "Skrammañ mennad an deouez :" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 -msgid "Missing Glyph:" -msgstr "Arouezenn o vankout :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 +msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" +msgstr "Mennad an deouez : da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 -msgid "From selection..." -msgstr "Diouzh an diuzad..." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 +msgid "Proofing" +msgstr "Gwiriañ" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 -msgid "Reset" -msgstr "Deraouekaat" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 +msgid "Simulate output on screen" +msgstr "Darvanañ an ec'hankad war ar skramm" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 -msgid "Glyph name" -msgstr "Anv an arouezenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 +msgid "Simulates output of target device" +msgstr "Darvanañ a ra ec'hankad an trevnad bukenn." -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 -msgid "Matching string" -msgstr "Hedad o kenglotañ ganti" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 -msgid "Add Glyph" -msgstr "Ouzhpennañ un arouezenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 +msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" +msgstr "" +"Usskediñ a ra al livioù hag a zo er-maez eus an dirïad evit an trevnad bukenn" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 -msgid "Get curves from selection..." -msgstr "Kaout krommennoù diouzh an diuzad..." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +msgid "Out of gamut warning color:" +msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù eveshaat :" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 -msgid "Add kerning pair" -msgstr "Kempenn gwell esaouiñ etre div arouezenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +msgid "Selects the color used for out of gamut warning" +msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit lakaat evezh war an dirïad" -#. Kerning Setup: -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 -msgid "Kerning Setup:" -msgstr "Kefluniañ an esaouiñ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +msgid "Device profile:" +msgstr "Aelad an trevnad :" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 -msgid "1st Glyph:" -msgstr "Arouezenn gentañ :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 +msgid "The ICC profile to use to simulate device output" +msgstr "An aelad ICC da arverañ evit darvanañ ec'hankad an trevnad" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 -msgid "2nd Glyph:" -msgstr "Eil arouezenn :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +msgid "Device rendering intent:" +msgstr "Mennad deouez an trevnad :" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 -msgid "Add pair" -msgstr "Ouzhpennañ div arouezenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 +msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" +msgstr "Mennad an deouez da arverañ evit kavnezañ ec'hankad an trevnad" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 -msgid "First Unicode range" -msgstr "Ledad kentañ Unicode" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +msgid "Black point compensation" +msgstr "Kempouezadur ar pik du" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 -msgid "Second Unicode range" -msgstr "Eil ledad mod unicode" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +msgid "Enables black point compensation" +msgstr "Gweredekaat a ra kempouezañ ar pikoù du" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 -msgid "Kerning value:" -msgstr "Gwerzh an esaouiñ :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +msgid "Preserve black" +msgstr "Mirout al liv du" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 -msgid "Set font family" -msgstr "Arventennañ ar familh nodrezhoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 +msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" +msgstr "(LittleCMS 1.15 pe nevesoc'h azgoulennet)" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 -msgid "font" -msgstr "nodrezh" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 +msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" +msgstr "Mirout ar sanell D gant SMMD -> treuzfurmañ a ra SMMD" -#. select_font(font); -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 -msgid "Add font" -msgstr "Ouzhpennañ un nodrezh" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 +msgid "" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 -msgid "_Font" -msgstr "_Nodrezh" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 +msgid "Color management" +msgstr "Ardeiñ al livioù" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 -msgid "_Global Settings" -msgstr "Arventennoù _hollek" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 +msgid "Major grid line emphasizing" +msgstr "Pouezañ war linenn bennañ ar gael " -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 -msgid "_Glyphs" -msgstr "_Arouezennoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" +msgstr "Arabat bounañ war linennoù ar gael pa vez bihanaet gant ar zoum" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 -msgid "_Kerning" -msgstr "_Esaouiñ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 +msgid "" +"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " +"of major grid line color" +msgstr "" +"Mar gweredekaet ha bihanaet dre zoum e vo diskouezet ar gael gant livioù " +"boaz e-lec'h ur gael liv brasoc'h" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 -msgid "Sample Text" -msgstr "Standilhonañ an destenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 +msgid "Default grid settings" +msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gael" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 -msgid "Preview Text:" -msgstr "Alberz an destenn :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Grid units:" +msgstr "Unanennoù ar gael :" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329 -#, c-format -msgid "" -"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" -msgstr "" -"Liv : %s; Klikañ evit arventennañ al leuniañ, Shift+klik evit arventennañ an tres" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Origin X:" +msgstr "Orin X :" -#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438 -msgid "Set fill" -msgstr "Arventenniñ al leuniañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Origin Y:" +msgstr "Orin Y :" -#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446 -msgid "Set stroke" -msgstr "Arventenniñ an tres" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +msgid "Spacing X:" +msgstr "Esaouiñ X :" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466 -msgid "Edit..." -msgstr "Embann..." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +msgid "Spacing Y:" +msgstr "Esaouiñ Y :" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483 -msgid "Convert" -msgstr "Amdreiñ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 +msgid "Grid line color:" +msgstr "Liv linennoù ar gael :" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645 -msgid "Change color definition" -msgstr "Kemmañ despizadur al liv" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 +msgid "Color used for normal grid lines" +msgstr "Lliv arveret evit linennoù ur gael reizh." -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 -msgid "Remove stroke color" -msgstr "Diverkañ an tres liv" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +msgid "Major grid line color:" +msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael :" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 -msgid "Remove fill color" -msgstr "Dilemel al leuniañ liv" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" +msgstr "Liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 -msgid "Set stroke color to none" -msgstr "Arventenniñ liv an tres da netra" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 +msgid "Major grid line every:" +msgstr "Linenn bennañ ar gael war bep :" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 -msgid "Set fill color to none" -msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv da netra" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +msgid "Show dots instead of lines" +msgstr "Diskouez pikoù e-lec'h linennoù" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 -msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "Arventenniñ liv an tres diouzh ar rodad" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 -msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "Arventenniñ stil al leuniañ diouzh ar rodad" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +msgid "Use named colors" +msgstr "Arverañ al livioù anvet" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192 -#, c-format -msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +msgid "" +"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " +"'magenta') instead of the numeric value" +msgstr "" +"Mar arventennet, skrivet e vo anv CSS al liv pa vez hegerz (d.l.e. 'ruz' pe " +"'melen') e-lec'h ur werzh niverel" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 -msgid "Arrange in a grid" -msgstr "Kempenn war ur gael" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +msgid "XML formatting" +msgstr "Mentrezhadur mod XML" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 -msgid "Rows:" -msgstr "Renkoù :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +msgid "Inline attributes" +msgstr "Doareennoù an enlinenn" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660 -msgid "Number of rows" -msgstr "Niver a renkoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +msgid "Put attributes on the same line as the element tag" +msgstr "Lakaat an doareennoù war an hevelep linenn eget klav an elfenn" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664 -msgid "Equal height" -msgstr "Sav unvan" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +msgid "Indent, spaces:" +msgstr "Dilinennañ, esaouioù :" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674 -msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +msgid "" +"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " +"indentation" msgstr "" -"Ma n'eo ket arventennet e vo ar sav ken uhel ha hini an ergorenn vrasañ" +"An niver a esaouioù da arverañ a-benn dilinennañ an elfennoù nes ; 0 a dalv " +"da zilinennañ ebet" -#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### -#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 -msgid "Align:" -msgstr "Desteudañ :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 +msgid "Path data" +msgstr "Roadennoù an treug" -#. #### Number of columns #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722 -msgid "Columns:" -msgstr "Bannoù :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 +msgid "Allow relative coordinates" +msgstr "Aotren daveoù daveel" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730 -msgid "Number of columns" -msgstr "Niver a vannoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 +msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" +msgstr "Mar arventennet e vez arveret daveennoù daveel e roadennoù an treug" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734 -msgid "Equal width" -msgstr "Led unvan" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 +msgid "Force repeat commands" +msgstr "Bountañ war adober an arc'had" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743 -msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +msgid "" +"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " +"of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" -"Ma n'eo ket arventennet e vo al led ken ledan ha hini an ergorenn vrasañ" +"Bountañ war adober an hevelep arc'had (da skouer, 'L 1,2 L 3,4' e-lec'h 'L " +"1,2 3,4')" -#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789 -msgid "Fit into selection box" -msgstr "Lakaat e-barzh ar voestad diuzañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +msgid "Numbers" +msgstr "Niveroù" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 -msgid "Set spacing:" -msgstr "Arventenniñ an esaouiñ :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 +msgid "Numeric precision:" +msgstr "Spisder niverel" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815 -msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Esaouiñ a-serzh etre ar renkoù (piks.)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 +msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" +msgstr "Sifroù pouezus eus ar gwerzhioù skrivet er restr mod SVG" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840 -msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Esaouiñ a-zremm etre ar bannoù (piks.)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +msgid "Minimum exponent:" +msgstr "Mac'h izek :" -#. ## The OK button -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 -msgid "tileClonesDialog|Arrange" -msgstr "tileClonesDialog|Kempenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +msgid "" +"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " +"anything smaller is written as zero" +msgstr "" +"An niver bihanañ skrivet e SVG zo 10 lies mac'had ar mac'her-mañ ; pep tra " +"bihanoc'h a vez skrivet evit mann" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 -msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 +msgid "SVG output" +msgstr "Ec'hankad SVG" -#. #### begin left panel -#. ### begin notebook -#. ## begin mode page -#. # begin single scan -#. brightness -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 -msgid "Brightness cutoff" -msgstr "Didroc'hañ dre al lintr" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "System default" +msgstr "Arventenn ar reizhiad dre ziouer" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 -msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "Tresañ dre ul live lintr lavaret" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Albanian (sq)" +msgstr "Albanieg (sq)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 -msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "Didroc'hadur dre al lintr evit ar gwenn/du" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Amharic (am)" +msgstr "Amharieg (am)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 -msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "C'hwilerviñ eeun : krouiñ a ra un treug" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "Arabeg (ar)" -#. canny edge detection -#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 -msgid "Edge detection" -msgstr "Dinoadur ar riblennoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Armenian (hy)" +msgstr "Armenieg (hy)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 -msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "Tresañ gant an dinoadur riblennoù gwell gant algoritm J. Canny" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Azerbaijani (az)" +msgstr "Azerbaijanieg (az)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 -msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "" -"Didroc'hadur dre al lintr evit ar pikselioù kefin (despizañ a ra tevder ar " -"riblenn)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Basque (eu)" +msgstr "Euskareg (eu)" -#. quantization -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number -#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative -#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 -msgid "Color quantization" -msgstr "Digreskiñ an niver a livioù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Belarusian (be)" +msgstr "Belarusianeg (be)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 -msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "Tresañ a-hed bevennoù al livioù digresket o niver" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Bulgarian (bg)" +msgstr "Bulgarieg (bg)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 -msgid "The number of reduced colors" -msgstr "An niver a livioù digreskaet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Bengali (bn)" +msgstr "Bengalieg (bn)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 -msgid "Colors:" -msgstr "Livioù :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Breton (br)" +msgstr "Brezhoneg (br)" -#. swap black and white -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 -msgid "Invert image" -msgstr "Tuginañ ar skeudenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Catalan (ca)" +msgstr "Katalaneg (ca)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 -msgid "Invert black and white regions" -msgstr "Tuginañ ar maezioù du ha gwenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" +msgstr "Katalaneg Valensia (ca@valencia)" -#. # end single scan -#. # begin multiple scan -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 -msgid "Brightness steps" -msgstr "Pazioù al lintr" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Chinese/China (zh_CN)" +msgstr "Sineg/Sina (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 -msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "Tresañ an niver roet eus al liveoù lintr" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" +msgstr "Sineg/Taiwan (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 -msgid "Scans:" -msgstr "C'hwilevadurioù :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "Kroateg (hr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Czech (cs)" +msgstr "Tchekeg (cs)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 -msgid "The desired number of scans" -msgstr "An niver a c'hilevadurioù c'hoantaet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "Danish (da)" +msgstr "Daneg (da)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 -msgid "Colors" -msgstr "Livioù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "Izelvroeg (nl)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 -msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "Tresañ an niver lavaret a livioù digresket o niver" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "Dzongkha (dz)" +msgstr "Dzongkheg (dz)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 -msgid "Grays" -msgstr "Louedoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "German (de)" +msgstr "Alamaneg (de)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 -msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "" -"Heñvel eo ouzh al livioù, met amdroet e vo an disoc'h da liveoù louedoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "Greek (el)" +msgstr "Gresianeg (el)" -#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 -msgid "Smooth" -msgstr "Lenkraat" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "English (en)" +msgstr "Saozneg (en)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 -msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Arloañ ruzed Gausse d'ar bitmap kent tresañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "English/Australia (en_AU)" +msgstr "Saozneg/Aostalia (en_AU)" -#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 -msgid "Stack scans" -msgstr "Berniañ ar c'hwilervadurioù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "English/Canada (en_CA)" +msgstr "Saozneg/Kanada (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 -msgid "" -"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " -"gaps)" -msgstr "" -"Berniañ ar c'hwilervadurioù war krec'h unan betek egile (esaou ebet) e-lec'h " -"karrellañ (dre voaz gant esaouioù)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "English/Great Britain (en_GB)" +msgstr "Saozneg/Breizh-Veur (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 -msgid "Remove background" -msgstr "Dilemel an drekva" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" +msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 -msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "Dilemel treuzfollenn an traoñ (drekva) ur wech graet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Esperanto (eo)" +msgstr "Esperanto (eo)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 -msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "C'hwilervadurioù lies : krouiñ a ra ur strollad treugoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Estonian (et)" +msgstr "Estonieg (et)" -#. # end multiple scan -#. ## end mode page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249 -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 -msgid "Mode" -msgstr "Mod" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Farsi (fa)" +msgstr "Farsieg (fa)" -#. ## begin option page -#. # potrace parameters -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 -msgid "Suppress speckles" -msgstr "Dilemel ar brizh" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "Finneg (fi)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 -msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "Leuskel ar pikoù bihan (brizh) a-gostez er bitmap" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "French (fr)" +msgstr "Galleg (fr)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 -msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "Ar brizh dreist ar c'hementad pikselioù-mañ a vo dilamet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Irish (ga)" +msgstr "Iwerzhoneg (ga)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 -msgid "Smooth corners" -msgstr "Kornioù lenkr" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Galician (gl)" +msgstr "Galisieg (gl)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 -msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "Lenkaat kornioù lemm an dresadenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Hebrew (he)" +msgstr "Hebraeg (he)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 -msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "Kreskiñ an dra-se evit lenkraat muioc'h ar c'hornioù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "Hungareg (hu)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 -msgid "Optimize paths" -msgstr "Gwellekaat an treugoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Indonesian (id)" +msgstr "Indonezieg (id)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 -msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" -"Klask gwellekaat an treugoù dre genstakañ regennoù kefin ar c'hrommennoù " -"Bezier" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Italian (it)" +msgstr "Italianeg (it)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 -msgid "" -"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " -"optimization" -msgstr "" -"Kreskiñ an dra-se evit digreskiñ an niver a glomoù war an tres dre ur " -"gwellekadur tagusoc'h" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "Japoneg (ja)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 -msgid "Tolerance:" -msgstr "Aotrevarz :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Khmer (km)" +msgstr "Khmereg (km)" -#. ## end option page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5 -msgid "Options" -msgstr "Dibarzhioù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Kinyarwanda (rw)" +msgstr "Kinyarwandeg (rw)" -#. ### credits -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 -msgid "" -"Inkscape bitmap tracing\n" -"is based on Potrace,\n" -"created by Peter Selinger\n" -"\n" -"http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "" -"Diazezet eo tresadur ar bitmapoù evit Inkscape \n" -"war Potrace\n" -"krouet gant Peter Selinger\n" -"http://potrace.sourceforge.net" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Korean (ko)" +msgstr "Koreeg (ko)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 -msgid "Credits" -msgstr "Perzhourion" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "Lituanieg (lt)" -#. #### begin right panel -#. ## SIOX -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 -msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "diuzad an drekva SIOX" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "Makedonieg (mk)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 -msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "Goleiñ ar maez a fell deoc'h diuzañ evel rakva" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Mongolian (mn)" +msgstr "Mongolieg (mn)" -#. ## preview -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 -msgid "Update" -msgstr "Hizivaat" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Nepali (ne)" +msgstr "Nepalegi (ne)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 -msgid "" -"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " -"tracing" -msgstr "" -"Alberz ar bitmap treugel gant an arventennoù bremanel hep an tresoù gwir" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" +msgstr "Norwegeg mod BokmÃ¥l (nb)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 -msgid "Preview" -msgstr "Alberz" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" +msgstr "Norwegeg mod Nynorsk (nn)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 -msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "Dilezel un tresadur war ober" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Panjabi (pa)" +msgstr "Penjabeg (pa)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 -msgid "Execute the trace" -msgstr "Erounit an tresañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Polish (pl)" +msgstr "Pologneg (pl)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "_Horizontal" -msgstr "A-_zremm" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "Portugaleg (pt)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "Dilec'hiadur a-zremm (daveel) pe lec'hiadur (dizave)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" +msgstr "Portuguese/Brazil (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 -msgid "_Vertical" -msgstr "A-_serzh" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Romanian (ro)" +msgstr "Romanieg (ro)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "Dilec'hiadur a-serzh (daveel) pe lec'hiadur (dizave)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Russian (ru)" +msgstr "Rusianeg (ru)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -msgid "_Width" -msgstr "_Led" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Serbian (sr)" +msgstr "Serbeg (sr)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" -msgstr "Ment a-zremm (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" +msgstr "Serbeg dre skritur Latin (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -msgid "_Height" -msgstr "_Sav" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Slovak (sk)" +msgstr "Sloveg (sk)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" -msgstr "Ment a-serzh (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "Slovenieg (sl)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -msgid "A_ngle" -msgstr "Kor_n" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Spanish (es)" +msgstr "Spagnoleg (es)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "C'hwelañ ar c'horn (muiel = gant roud ar bizied)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" +msgstr "Spagnoleg/Mec'hiko (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" -msgstr "" -"Stouiñ ar c'horn a-zremm (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur " -"dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "Swedeg (sv)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 -msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" -msgstr "" -"Stouiñ ar c'horn a-serzh (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur " -"dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#, fuzzy +msgid "Telugu (te_IN)" +msgstr "Telugueg" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn A" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +msgid "Thai (th)" +msgstr "Thaieg (th)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn B" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "Turkeg (tr)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn C" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +msgid "Ukrainian (uk)" +msgstr "Ukrainieg (uk)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn D" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +msgid "Vietnamese (vi)" +msgstr "Vietnameg (vi)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 -msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn E" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +msgid "Language (requires restart):" +msgstr "Yezh (ret e vo adloc'hañ) :" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn G" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +msgid "Set the language for menus and number formats" +msgstr "Arventennañ ar yezh evit al lañserioù ha mentrezh an niverioù" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "Rela_tive move" -msgstr "Dilec'hiadur _daveel" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +msgid "Large" +msgstr "Bras" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" -msgstr "" -"Ouzhpennañ an dilec'hiadur daveel erspizet betek al lec'hiadur bremanel ; a-" -"hend-all embann al lec'hiadur dizave bremanel end-eeun" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +msgid "Small" +msgstr "Bihan" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "Scale proportionally" -msgstr "Skeulaat kenfeuriek" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +msgid "Smaller" +msgstr "Bihanoc'h" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "Mirout feur al led/ar sav eus an ergorennoù skeulaet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +msgid "Toolbox icon size:" +msgstr "Ment arlunioù ar voestad binvioù :" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 -msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "Arloañ da bep erg_orenn a-hiniennoù" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" +msgstr "Arventennañ o vent evit arlunioù ar binvioù (ret e vo adloc'hañ)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 +msgid "Control bar icon size:" +msgstr "Ment arlunioù ar varrennad reoliañ :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 msgid "" -"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " -"transform the selection as a whole" +"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" -"Arloañ ar skeulaat/c'hwelañ/stouiñ da bep ergorenn bet diuzet a-hiniennoù ; " -"a-hend-all, treuzfurmañ an diuzad d'un teskad" +"Arventennañ ar vent evit an arlunioù e barrennad reoliañ ar binvioù da " +"arverañ (ret e vo adloc'hañ)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 -msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Embann an oged vre_manel" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +msgid "Secondary toolbar icon size:" +msgstr "Ment an arlunioù war eil barrennad binvioù :" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" +"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" -"Embann treuzfurmadur an oged bremanel ; a-hend-all liesaat an " -"treuzfurmadurioù dre an oged-mañ" +"Arventennañ ment an arlunioù war eil barrennad vinvioù arveret (ret e vo " +"adloc'hañ)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 -msgid "_Move" -msgstr "_Dilec'hiañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +msgid "Work-around color sliders not drawing" +msgstr "Tremen e-bioù ar riklelloù liv n'emaint o tresañ" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 -msgid "_Scale" -msgstr "_Skeulaat" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 +msgid "" +"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " +"color sliders" +msgstr "" +"Pa vez gweredekaet e klasko tremen e-bioù beugoù gant riklelloù liv e " +"neuzioù zo mod GTK" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 -msgid "_Rotate" -msgstr "_C'hwelañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 +msgid "Clear list" +msgstr "Skarzhañ ar roll" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 -msgid "Ske_w" -msgstr "A-veskell" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 +msgid "Maximum documents in Open Recent:" +msgstr "Niver uc'hek a deulioù war Digeriñ an teulioù nevesañ :" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 -msgid "Matri_x" -msgstr "Oge_d" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +msgid "" +"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " +"the list" +msgstr "" +"Arventennañ hirder uc'hek roll an teulioù nevez krouet war al lañser Restr, " +"pe skarzhañ ar roll" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 -msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "Adderaouekaat ar gwerzhioù war an ivinell vremanel d'ar re dre ziouer" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 +msgid "Zoom correction factor (in %):" +msgstr "Periad reizhañ ar zoum (e %) :" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 -msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Arloañ an treuzfurmadur d'an diuzañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 +msgid "" +"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " +"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " +"display objects in their true sizes" +msgstr "" +"Kengeidañ ar riklell betek ma kloto led ar riklell war ho skramm gant he led " +"gwir. Arveret eo an titour-mañ pa vez zoumet betek 1:1, 1:2, h.a. a-benn " +"skrammañ an ergorennoù gant o ventoù gwir" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 -msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "Embann treuzfurmadurioù an oged" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 +msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" +msgstr "Gweredekaat an adpajennaozañ dialuskel evit ar c'hevrennoù diglok" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 -msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 -msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "Zoumañ an dresadenn mar bez kemmet ment ar prenestr" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 +msgid "" +"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " +"finished being refactored" +msgstr "" +"Mar gweredekaet e vo aotreet parzhioù ar pajennaozañ dialuskel evit ar " +"c'hevrennoù diglok" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503 -msgid "Cursor coordinates" -msgstr "Daveoù ar reti" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 +msgid "Interface" +msgstr "Ketal" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518 -msgid "Z:" -msgstr "Z :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 +msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" +msgstr "Arverañ ar c'havlec'hiad bremanel evit \"Enrollañ da...\"" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." +"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " +"directory where the currently open document is; when it's off, it will open " +"in the directory where you last saved a file using that dialog" msgstr "" -"Degemer mat e Inkscape ! Grit gant lunioù ha binvioù tresañ dre zorn " -"evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe " -"o zreuzfurmiñ." +"Pa vez gweredekaet an dibarzh-mañ e tigoro atav ar voestad emziviz " +"\"Enrollañ da...\" e-barzh ar c'havlec'hiad m'emañ an teul digor bremanel ; " +"pa vez diweredekaet e tigoro er c'havlec'hiad ma 'z hoc'h eus enrollet ar " +"restr oc'h ober gant ar voestad emziviz-mañ d'ar wech diwezhañ." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838 -#, c-format +#. Autosave options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 +msgid "Enable autosave (requires restart)" +msgstr "Gweredekaat an emenrollañ (ret e vo adloc'hañ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" -"\n" -"If you close without saving, your changes will be discarded." +"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " +"minimizing loss in case of a crash" msgstr "" -"Enrollañ kemmoù an teul \"%s\" kent " -"serriñ ?\n" -"\n" -"Mar bez kuitaet hep enrollañ e vo kollet ho kemmoù." +"Enrollañ emgefreek an teul(ioù) bremanel gant un etremez lavaret, pezh a " +"vihano ar c'holloù dre ur chanad" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Serriñ _hep enrollañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 +msgid "Interval (in minutes):" +msgstr "Etremez (e munutennoù) :" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" -"\n" -"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 +msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" -"Enrollet eo bet ar restr \"%s\" gant " -"ur mentrezh (%s) ma vo kollet roadennoù drezañ marteze !\n" -"\n" -"Fellout a ra deoc'h enrollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh mod SVG Inkscape ?" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905 -msgid "_Save as SVG" -msgstr "Enrollañ evel _SVG" +"Etremez (e munutennoù) ma vo enrollet an teul gant un doare emgefreek drezañ" -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 -msgid "_Blend mode:" -msgstr "Mod ke_mmeskañ :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 +#, fuzzy +msgctxt "Filesystem" +msgid "Path:" +msgstr "Treug :" -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 -msgid "B_lur:" -msgstr "R_uzed :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 +msgid "The directory where autosaves will be written" +msgstr "Ar c'havlec'hiad ma vo skrivet an enrolladurioù emgefreek ennañ" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 -msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "Gweredekaat/diweredekaat heweluster an dreuzfollenn vremanel" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 +msgid "Maximum number of autosaves:" +msgstr "Niver uc'hek a Enrolladurioù emgefreek :" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 -msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "Prennañ pe zibrennañ an dreuzfollenn vremanel" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 +msgid "" +"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgstr "" +"Niver uc'hek a restroù enrollet ent emgefreek ; arverañ an dra-se evit " +"bevenniñ an egor gwareziñ arveret" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 -msgid "Current layer" -msgstr "Treuzfollenn vremanel" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +msgid "2x2" +msgstr "2x2" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 -msgid "(root)" -msgstr "(gwrizienn)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +msgid "4x4" +msgstr "4x4" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 -msgid "Proprietary" -msgstr "Perc'hennour" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +msgid "8x8" +msgstr "8x8" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 -msgid "MetadataLicence|Other" -msgstr "MetadataLicence|All" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +msgid "16x16" +msgstr "16x16" -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 -msgid "Change blur" -msgstr "Kemmañ ar ruzed" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "Dreiststandilhonañ ar bitmapoù :" -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 -msgid "Change opacity" -msgstr "Kemmañ an demerez" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 +msgid "Automatically reload bitmaps" +msgstr "Adkargañ ar bitmapoù emgefreek" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 -msgid "U_nits:" -msgstr "U_nanennoù :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 +msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" +msgstr "" +"Adkargañ ar skeudennoù erenet gant un doare emgefreek pa vez kemmet ar " +"skeudenn war ar gantenn" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 -msgid "Width of paper" -msgstr "Led ar baperenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 +msgid "Bitmap editor:" +msgstr "Embanner ar bitmapoù" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 -msgid "Height of paper" -msgstr "Sav ar baperenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 +msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" +msgstr "Diarunusted evit Krouiñ un eilad eus ar bitmap :" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -msgid "P_age size:" -msgstr "Ment ar b_ajenn :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" +msgstr "Diarunusted averet gant an arc'had Krouiñ un eilad eus ar bitmap" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 -msgid "Page orientation:" -msgstr "Reteradur ar bajenn :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 +msgid "Bitmaps" +msgstr "Bitmapoù" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268 -msgid "_Landscape" -msgstr "Gwe_ledva" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 +msgid "Set the main spell check language" +msgstr "Arventennañ yezh pennañ ar gwiriadur reizhskivadel" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273 -msgid "_Portrait" -msgstr "_Poltred" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 +msgid "Second language:" +msgstr "Eil yezh" -#. ## Set up custom size frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280 -msgid "Custom size" -msgstr "Personelaat ar vent" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 +msgid "" +"Set the second spell check language; checking will only stop on words " +"unknown in ALL chosen languages" +msgstr "" +"Arventennañ eil yezh ar gwiriadur reizhskrivadurel ; paouezet e vo war ar " +"gerioù dianav nemetken gant AN HOLL yezhoù dibabet" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 -msgid "_Fit page to selection" -msgstr "Lakaat ar bajennad da gen_glotañ gant an diuzad" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 +msgid "Third language:" +msgstr "Trede ezh :" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "" -"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " -"is no selection" +"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " +"in ALL chosen languages" msgstr "" -"Admentañ ar bajennad d'he lakaat da genglotañ gant an diuzad bremanel, pe an " -"dresadenn a-bezh ma n'eus ket un diuzad" +"Arventennañ trede yezh ar gwiriadur reizhskrivadurel ; paouezet e vo war ar " +"gerioù dianav nemetken gant AN HOLL yezhoù dibabet" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369 -msgid "Set page size" -msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 +msgid "Ignore words with digits" +msgstr "Leuskel ar gerioù e gant niveroù a-gostez" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 -msgid "List" -msgstr "Roll" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 +msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" +msgstr "Leuskel ar gerioù e gant niveroù a-gostez evel \"R2D2\"" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 -msgid "swatches|Size" -msgstr "swatches|Ment" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 +msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" +msgstr "Leuskel ar gerioù e PENNLIZHERENNOÙ a-gostez" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 -msgid "tiny" -msgstr "munut" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 +msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" +msgstr "Leuskel ar gerioù e penlizherennoù a-gostez evel \"IUPAC\"" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 -msgid "small" -msgstr "bihan" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "medium" indicates size of colour swatches -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 -msgid "swatchesHeight|medium" -msgstr "swatchesHeight|krenn" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 -msgid "large" -msgstr "bras" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 -msgid "huge" -msgstr "ramzel" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 -msgid "swatches|Width" -msgstr "swatches|Led" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Reizhadur ar skrivadur" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 -msgid "narrower" -msgstr "strishoc'h" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "Ouzhpennañ ur skritellad askelennoù d'an ec'hankad moullañ" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 -msgid "narrow" -msgstr "strizh" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 +msgid "" +"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " +"rendered output for an object with its label" +msgstr "" +"Mar gweredekaet e vo ouzhpennet un askelenn da renk an ec'hankad moullañ, o " +"verkañ an ec'hankad deouezet evit an ergorenn gant he skritell" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 +msgid "Prevent sharing of gradient definitions" +msgstr "Mirout ouzh rannadur depizadurioù an ilrezennoù" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "medium" indicates width of colour swatches -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 -msgid "swatchesWidth|medium" -msgstr "swatchesWidth|krenn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 +msgid "" +"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " +"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " +"may affect other objects using the same gradient" +msgstr "" +"Pa vez gweredekaet e vez diroudennet despizadurioù an ilrezenn rannet davit " +"ar c'hemmañ ; digevaskañ evit aotren rannañ despizadurioù an ilrezenn a-benn " +"ma vo tizhet ergorennoù all, oc'h arverañ an hevelep ilrezenn, mar bez " +"kemmet un ergorenn. " -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 -msgid "wide" -msgstr "ledan" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 +msgid "Simplification threshold:" +msgstr "Gwehin eeunaat :" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 -msgid "wider" -msgstr "ledanoc'h" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 +msgid "" +"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " +"this command several times in quick succession, it will act more and more " +"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "" +"Kreñvder arc'had Eeunaat ar benveg Klom dre ziouer. Mar bez galvet an " +"arc'had-mañ meur a wech ha buan e vo tagus ouzh tagus ar gwered ; mar bez " +"galvet goude un ehan e vo atoret ar gwehin dre ziouer." -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 -msgid "swatches|Wrap" -msgstr "swatches|Ambakañ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 +msgid "Latency skew:" +msgstr "Treuzkammañ ar gortozvezh :" -#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "" -"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " -"random numbers." +"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " +"some systems)" msgstr "" -"Adhadañ ar c'henerez niverennoù dargouezhek ; drezi e vez krouet ur gemalenn " -"niverennoù dargouezhek disheñvel." +"Periad ma vo treuzkammet eurier an darvoudoù e-keñver an eur bremanel " +"(0.9766 gant reizhiadoù zo)" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 -msgid "Backend" -msgstr "Drekva " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 +msgid "Pre-render named icons" +msgstr "Rakdeouez an arlunioù anvet" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 -msgid "Vector" -msgstr "Sturiadell" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 +msgid "" +"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " +"working around bugs in GTK+ named icon notification" +msgstr "" +"Mar gweredekaet e vo lakaet deouez war an arlunioù anvet kent skrammañ ar " +"c'hetal. An dra-se a dalv evit al labour tro dro d'an beugoù e rebuziñ an " +"arlunioù anvet mod GTK+" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 -msgid "Bitmap" -msgstr "Bitmap" +#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 +msgid "User config: " +msgstr "Kefluniadur an arveriad :" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 -msgid "Bitmap options" -msgstr "Dibarzhioù ar bitmap" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 +msgid "User data: " +msgstr "Roadennoù an arveriad :" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 -msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." -msgstr "Diarunusted kavet gwell, e pikoù dre veutad" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 +msgid "User cache: " +msgstr "Krubuilh an arveriad :" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 -msgid "" -"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " -"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " -"will not be correctly rendered." -msgstr "" -"Deouez dre arverañ gwezhiadurioù sturiadell Cairo. Ar skeudenn graet a vez " -"bihanoc'h a-fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant, koulskoude ne " -"vo ket deouezet mat efedoù ar siloù zo." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 +msgid "System config: " +msgstr "Kefluniadur ar reizhiad" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 -msgid "" -"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"Deouez pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet ment " -"restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm perzhded, " -"koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar skrammañ." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 +msgid "System data: " +msgstr "Roadennoù ar reizhiad" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 -msgid "Fill:" -msgstr "Leuniañ :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 +msgid "PIXMAP: " +msgstr "PIXMAP: " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 -msgid "Stroke:" -msgstr "Tres :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 +msgid "DATA: " +msgstr "ROADENNOÙ :" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 -msgid "O:" -msgstr "D :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 +msgid "UI: " +msgstr "Ketal Arveriad : " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 -msgid "N/A" -msgstr "K/G" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 +msgid "Icon theme: " +msgstr "Neuz an arlun :" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 -msgid "Nothing selected" -msgstr "Netra bet diuzet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 +msgid "System info" +msgstr "Titoudoù ar reizhiad" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 -msgid "None" -msgstr "Tra ebet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 +msgid "General system information" +msgstr "Titouroù hollek ar reizhiad" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 -msgid "No fill" -msgstr "Leuniadur ebet" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 +msgid "Misc" +msgstr "Liesseurt" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 -msgid "No stroke" -msgstr "Tres ebet" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361 +msgid "Disabled" +msgstr "Diweredekaet" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 -msgid "Pattern" -msgstr "Goustur" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362 +msgid "Screen" +msgstr "Skramm" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 -msgid "Pattern fill" -msgstr "Goustur leuniañ" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363 +msgid "Window" +msgstr "Prenestr" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 -msgid "Pattern stroke" -msgstr "Tres ar goustur" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:530 +msgid "Test Area" +msgstr "Maez arnodiñ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -msgid "L" -msgstr "L" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772 +msgid "Hardware" +msgstr "Dafar" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 -msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn linennek" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:602 +msgid "Link:" +msgstr "Ere :" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 -msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Tres an ilrezenn linennek" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 +msgid "Axes count:" +msgstr "Kont an ahelioù :" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 -msgid "R" -msgstr "S" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:640 +msgid "axis:" +msgstr "ahel :" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 -msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn skinek" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:652 +msgid "Button count:" +msgstr "Kont an afell :" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 -msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Tres an ilrezenn skinek" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:810 +msgid "Tablet" +msgstr "Taolennig" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 -msgid "Different" -msgstr "Disheñvel" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572 +msgid "pad" +msgstr "bloc'h" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 -msgid "Different fills" -msgstr "Leuniadurioù disheñvel" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 +msgid "Layer name:" +msgstr "Anv an dreuzfollenn :" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 -msgid "Different strokes" -msgstr "Tresoù disheñvel" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110 +msgid "Add layer" +msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 -msgid "Unset" -msgstr "Diarventenniñ" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148 +msgid "Above current" +msgstr "A-us d'an hini vremanel" -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528 -msgid "Unset fill" -msgstr "Diarventenniñ al leuniañ" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152 +msgid "Below current" +msgstr "Dindan an hini vremanel" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462 -msgid "Unset stroke" -msgstr "Diarventenniñ an tres" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "Evel istreuzfollenn an hini vremanel" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 -msgid "Flat color fill" -msgstr "Leuniadur gant ul liv unvan" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159 +msgid "Position:" +msgstr "Lec'hiadur :" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 -msgid "Flat color stroke" -msgstr "Tres gant ul liv unvan" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Adenvel an dreuzfollenn" -#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 -msgid "a" -msgstr "k" +#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 +msgid "Layer" +msgstr "Treuzfollenn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 -msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "Keitet eo al leuniadur war an ergorennoù diuzet" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180 +msgid "_Rename" +msgstr "A_denvel" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 -msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Keitet eo an tres war an ergorennoù diuzet" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193 +msgid "Rename layer" +msgstr "Adenvel an dreuzfollenn" -#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 -msgid "m" -msgstr "l" +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195 +msgid "Renamed layer" +msgstr "Treuzfollenn adanvet" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 -msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep leuniadur" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 +msgid "Add Layer" +msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202 +msgid "_Add" +msgstr "_Ouzhpennañ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 -msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep tres" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226 +msgid "New layer created." +msgstr "Treuzfollenn nevez bet krouet." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 -msgid "Edit fill..." -msgstr "Embann al leuniañ..." +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596 +msgid "Unhide layer" +msgstr "Diguzhat an dreuzfollenn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 -msgid "Edit stroke..." -msgstr "Embann an tresoù..." +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596 +msgid "Hide layer" +msgstr "Kuzhat an dreuzfollenn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -msgid "Last set color" -msgstr "Arventenn liv diwezhañ" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588 +msgid "Lock layer" +msgstr "Prennañ an dreuzfollenn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -msgid "Last selected color" -msgstr "Liv diuzet diwezhañ" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588 +msgid "Unlock layer" +msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 -msgid "White" -msgstr "Gwenn" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635 +#, fuzzy +msgctxt "Layers" +msgid "New" +msgstr "Nevez" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 -msgid "Black" -msgstr "Du" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640 +#, fuzzy +msgctxt "Layers" +msgid "Top" +msgstr "Krec'h" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 -msgid "Copy color" -msgstr "Eilañ al liv" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646 +#, fuzzy +msgctxt "Layers" +msgid "Up" +msgstr "Sevel" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 -msgid "Paste color" -msgstr "Pegañ al liv" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652 +#, fuzzy +msgctxt "Layers" +msgid "Dn" +msgstr "Diskenn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 -msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "Eskemm al leuniadur hag an tres" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658 +#, fuzzy +msgctxt "Layers" +msgid "Bot" +msgstr "Traoñ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 -msgid "Make fill opaque" -msgstr "Lakaat al leuniadur da zemer" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668 +msgid "X" +msgstr "X" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 -msgid "Make stroke opaque" -msgstr "Lakaat an tres da zemer" +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 +msgid "Apply new effect" +msgstr "Arloañ un efed nevez" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385 -msgid "Remove fill" -msgstr "Dilemel al leuniañ" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 +msgid "Current effect" +msgstr "Efed bremanel" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336 -msgid "Remove stroke" -msgstr "Diverkañ an tres" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82 +msgid "Effect list" +msgstr "Roll an efedoù" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 -msgid "Remove" -msgstr "Dilemel" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 +msgid "Unknown effect is applied" +msgstr "Arloet ez eus bet un efed dianav" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 -msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'al leuniañ" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274 +msgid "No effect applied" +msgstr "Efed ebet bet arloet" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 -msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'an tres" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278 +msgid "Item is not a path or shape" +msgstr "An ergorenn n'eo ket un treug pe ul lun" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 -msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'al leuniañ" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282 +msgid "Only one item can be selected" +msgstr "Un ergorenn hepken a vez diuzet" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 -msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'an tres" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286 +msgid "Empty selection" +msgstr "Diuzad goullo" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 -msgid "Invert fill" -msgstr "Tuginañ al leuniadur" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 +msgid "Unknown effect" +msgstr "Efed dianav" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 -msgid "Invert stroke" -msgstr "Tuginañ an tres" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381 +msgid "Create and apply path effect" +msgstr "Krouiñ hag arloañ un efed treug" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 -msgid "White fill" -msgstr "Leuniañ e gwenn" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399 +msgid "Remove path effect" +msgstr "Dilemel an efed treug" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 -msgid "White stroke" -msgstr "Tres gwenn" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415 +msgid "Move path effect up" +msgstr "Sevel an efed treug" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 -msgid "Black fill" -msgstr "Leuniañ e du" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431 +msgid "Move path effect down" +msgstr "Diskenn an efed treug" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 -msgid "Black stroke" -msgstr "Tres du" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 +msgid "Activate path effect" +msgstr "Gweredekaat an efed treug" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 -msgid "Paste fill" -msgstr "Pegañ al leuniadur" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 +msgid "Deactivate path effect" +msgstr "Diweredekaat an efed treug" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 -msgid "Paste stroke" -msgstr "Pegañ an tres" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 +msgid "Heap" +msgstr "Krennenn vemor" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 -msgid "Change stroke width" -msgstr "Kemmañ tevder an tres" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 +msgid "In Use" +msgstr "War arver" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 -msgid ", drag to adjust" -msgstr ", riklañ evit kengeidañ" +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 +msgid "Slack" +msgstr "Dieub" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 -#, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Tevder an tres : %.5g%s%s" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 +msgid "Total" +msgstr "Hollad" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 -msgid " (averaged)" -msgstr " (keitad)" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianavezet" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 -msgid "0 (transparent)" -msgstr "0 (treuzwelus)" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 +msgid "Combined" +msgstr "Kedaozet" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 -msgid "100% (opaque)" -msgstr "100% (demer)" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 +msgid "Recalculate" +msgstr "Adjediñ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 -msgid "Adjust saturation" -msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ" +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "Prest." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "" -"Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" +"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " +"preferences.xml" msgstr "" -"O kengeidañ ar peurvec'hiañ: bez' e oa %.3g, bremañ %.3g (dif " -"%.3g); gant Ctrl evit kengeidañ al lintr hep daskemmañ an arliv" +"Gweredekaat skrammañ ar c'herzhlevr dre arventenniñ doareenn debug " +"'redirect' da 1 e preferences.xml" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 -msgid "Adjust lightness" -msgstr "Kengeidañ al lintr" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 +msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" +msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn lanv RSS an Open Clip Art" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 msgid "" -"Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" +"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " +"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" -"O kengeidañ al lintr: bez' e oa %.3g, bremañ %.3g (dif %.3g); " -"gant Shift evit kengeidañ ar peurvec'hiañ hep daskemmañ an arliv" +"C'hwitadenn war degemer lanv RSS eus Open Clip Art Library. Gwiriañ mard eo " +"reizh anv an dafariad e Kefluniañ->Enporzhiañ/Ezporzhiañ (s.o. : " +"openclipart.org)\"" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 -msgid "Adjust hue" -msgstr "Kengeidañ an arliv" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 +msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" +msgstr "Lanv Clip Art stummet fall zo bet pourchaset gant an dafariad" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 -#, c-format -msgid "" -"Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" -msgstr "" -"O kengeidañ an arliv: bez' e oa %.3g, bremañ %.3g (dif %.3g); " -"gant Shift evit kengeidañ ar peurvec'hiañ, gant Ctrl evit " -"daskemmañ al lintr" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 +msgid "Search for:" +msgstr "Klask :" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 -msgid "Adjust stroke width" -msgstr "Kengeidañ tevder an tres" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 +msgid "No files matched your search" +msgstr "Restr ebet o klotañ gant ho klask" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 -#, c-format -msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" -msgstr "" -"Kengeidadurtevder an tres: %.3g e oa, bremañ %.3g (dif %.3g)" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 +msgid "Search" +msgstr "Klask" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Link" means to _link_ two sliders together -#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 -msgid "sliders|Link" -msgstr "sliders|Ere" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 +msgid "Files found" +msgstr "Restr bet kavet" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 -msgid "L Gradient" -msgstr "Ilrezenn a-gleiz" +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:98 +msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" +msgstr "N'haller ket digeriñ PNG padennek evit moullañ mod bitmap" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 -msgid "R Gradient" -msgstr "Ilrezenn a-zehou" +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:141 +msgid "Could not set up Document" +msgstr "N'haller ket arventennañ an teul" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 -#, c-format -msgid "Fill: %06x/%.3g" -msgstr "Leuniañ : %06x/%.3g" +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145 +msgid "Failed to set CairoRenderContext" +msgstr "C'hwitadenn war arventenniñ KendestennDeouezCairo" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 -#, c-format -msgid "Stroke: %06x/%.3g" -msgstr "Tres : %06x/%.3g" +#. set up dialog title, based on document name +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 +msgid "SVG Document" +msgstr "Teul SVG" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:186 +msgid "Print" +msgstr "Moullañ" + +#. build custom preferences tab +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:220 +msgid "Rendering" +msgstr "Deouez" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 +msgid "_Execute Javascript" +msgstr "_Erounit Javascript" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 +msgid "_Execute Python" +msgstr "_Erounit Python" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 +msgid "_Execute Ruby" +msgstr "_Erounit Ruby" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 +msgid "Script" +msgstr "Skrip" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 +msgid "Output" +msgstr "Ec'hankad" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 -#, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Tevder an tres : %.5g%s" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 +msgid "Errors" +msgstr "Fazioù" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 -#, c-format -msgid "O:%.3g" -msgstr "D :%.3g" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123 +msgid "Set SVG Font attribute" +msgstr "Arventennañ doareenn mod SVG an nodrezh" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, c-format -msgid "O:.%d" -msgstr "D :.%d" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178 +msgid "Adjust kerning value" +msgstr "Kengeidañ gwerzh an esaouiñ" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 -#, c-format -msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Demerez : %.3g" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368 +msgid "Family Name:" +msgstr "Anv ar familh :" -#: ../src/vanishing-point.cpp:123 -msgid "Split vanishing points" -msgstr "Dispartiañ an trafoentoù" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378 +msgid "Set width:" +msgstr "Arventennañ al led :" -#: ../src/vanishing-point.cpp:168 -msgid "Merge vanishing points" -msgstr "Toueziañ an trafoentoù" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437 +msgid "glyph" +msgstr "arouezenn" -#: ../src/vanishing-point.cpp:224 -msgid "3D box: Move vanishing point" -msgstr "Boest 3M : dilec'hiañ an trafoent" +#. SPGlyph* glyph = +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469 +msgid "Add glyph" +msgstr "Ouzhpennañ un arouezenn" -#: ../src/vanishing-point.cpp:305 -#, c-format -msgid "Finite vanishing point shared by %d box" -msgid_plural "" -"Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "Bevennek trafoent rannet gant %d voest" -msgstr[1] "" -"Bevennek trafoent rannet gant %d a voestoù ; riklañ gant " -"Shift evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530 +msgid "Select a path to define the curves of a glyph" +msgstr "Diuzañ un treug a-benn despizañ krommennoù un arouezenn" -#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, -#. but currently we update the status message anyway -#: ../src/vanishing-point.cpp:312 -#, c-format -msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" -msgid_plural "" -"Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " -"Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "Anvevennek trafoent rannet gant %d voest" -msgstr[1] "" -"Anvevennek trafoent rannet gant %d a voestoù ; riklañ gant " -"Shift evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538 +msgid "The selected object does not have a path description." +msgstr "N'eus deskrivadur ebet eus un treug gant an ergorenn diuzet." -#: ../src/vanishing-point.cpp:320 -#, c-format -msgid "" -"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgid_plural "" -"shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" -"(es)" -msgstr[0] "" -"rannet gant %d voest ; riklañ gant Shift evit dispartiañ ar " -"boestoù bet diuzet" -msgstr[1] "" -"rannet gant %d a voestoù ; riklañ gant Shift evit dispartiañ " -"ar boestoù bet diuzet" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508 +msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." +msgstr "Arouezenn ebet bet diuzet e boestad emziviz an nodrezhoù SVG." -#: ../src/verbs.cpp:1140 -msgid "Switch to next layer" -msgstr "Mont betek an dreuzfollenn war-lerc'h" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558 +msgid "Set glyph curves" +msgstr "Arventennañ krommennoù an arouezenn" -#: ../src/verbs.cpp:1141 -msgid "Switched to next layer." -msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn war-lerc'h." +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578 +msgid "Reset missing-glyph" +msgstr "Adderaouekaat an arouezenn o vankout :" -#: ../src/verbs.cpp:1143 -msgid "Cannot go past last layer." -msgstr "N'haller ket mont war-lerc'h an dreuzfollenn diwezhañ." +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594 +msgid "Edit glyph name" +msgstr "Embann anv an arouezenn" -#: ../src/verbs.cpp:1152 -msgid "Switch to previous layer" -msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 +msgid "Set glyph unicode" +msgstr "Arventennañ an arouezenn mod unicode" -#: ../src/verbs.cpp:1153 -msgid "Switched to previous layer." -msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn gent." +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 +msgid "Remove font" +msgstr "Dilemel an nodrezh" -#: ../src/verbs.cpp:1155 -msgid "Cannot go before first layer." -msgstr "N'haller ket mont dirak an dreuzfollenn gentañ." +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637 +msgid "Remove glyph" +msgstr "Dilemel an arouezenn" -#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300 -#: ../src/verbs.cpp:1306 -msgid "No current layer." -msgstr "Treuzfollenn vremanel ebet" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 +msgid "Remove kerning pair" +msgstr "Dilemel an esaouiñ etre div arouezenn" -#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205 -#, c-format -msgid "Raised layer %s." -msgstr "Treuzfollenn %s bet savet." +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664 +msgid "Missing Glyph:" +msgstr "Arouezenn o vankout :" -#: ../src/verbs.cpp:1202 -msgid "Layer to top" -msgstr "Treuzfollenn da grec'h" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668 +msgid "From selection..." +msgstr "Diouzh an diuzad..." -#: ../src/verbs.cpp:1206 -msgid "Raise layer" -msgstr "Sevel an dreuzfollenn " +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 +msgid "Reset" +msgstr "Deraouekaat" -#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213 -#, c-format -msgid "Lowered layer %s." -msgstr "Treuzfollenn %s bet diskennet." +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681 +msgid "Glyph name" +msgstr "Anv an arouezenn" -#: ../src/verbs.cpp:1210 -msgid "Layer to bottom" -msgstr "Treuzfollenn d'an traoñ" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682 +msgid "Matching string" +msgstr "Hedad o kenglotañ ganti" -#: ../src/verbs.cpp:1214 -msgid "Lower layer" -msgstr "Diskenn an dreuzfollenn" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685 +msgid "Add Glyph" +msgstr "Ouzhpennañ un arouezenn" -#: ../src/verbs.cpp:1223 -msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "N'haller ket dilec'hiañ an dreuzfollenn pelloc'h" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692 +msgid "Get curves from selection..." +msgstr "Kaout krommennoù diouzh an diuzad..." -#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255 -#, c-format -msgid "%s copy" -msgstr "Eilad %s" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 +msgid "Add kerning pair" +msgstr "Kempenn gwell esaouiñ etre div arouezenn" -#: ../src/verbs.cpp:1263 -msgid "Duplicate layer" -msgstr "Eilañ an dreuzfollenn" +#. Kerning Setup: +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749 +#, fuzzy +msgid "Kerning Setup" +msgstr "Kefluniañ an esaouiñ" -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." -#: ../src/verbs.cpp:1266 -msgid "Duplicated layer." -msgstr "Treuzfollenn eilet." +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751 +msgid "1st Glyph:" +msgstr "Arouezenn gentañ :" -#: ../src/verbs.cpp:1295 -msgid "Delete layer" -msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 +msgid "2nd Glyph:" +msgstr "Eil arouezenn :" -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1298 -msgid "Deleted layer." -msgstr "Treuzfollenn bet diverket." +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756 +msgid "Add pair" +msgstr "Ouzhpennañ div arouezenn" -#: ../src/verbs.cpp:1309 -msgid "Toggle layer solo" -msgstr "Lakaat an dreuzfollenn vremanel-mañ da vezañ hewel en hec'h unan" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768 +msgid "First Unicode range" +msgstr "Ledad kentañ Unicode" -#: ../src/verbs.cpp:1389 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "Gwintañ a-zremm" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769 +msgid "Second Unicode range" +msgstr "Eil ledad mod unicode" -#: ../src/verbs.cpp:1404 -msgid "Flip vertically" -msgstr "Gwintañ a-serzh" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776 +msgid "Kerning value:" +msgstr "Gwerzh an esaouiñ :" -#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, -#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language -#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1912 -msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "tutorial-basic.svg" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834 +msgid "Set font family" +msgstr "Arventennañ ar familh nodrezhoù" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1916 -msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "tutorial-shapes.svg" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843 +msgid "font" +msgstr "nodrezh" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1920 -msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "tutorial-advanced.svg" +#. select_font(font); +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858 +msgid "Add font" +msgstr "Ouzhpennañ un nodrezh" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1924 -msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "tutorial-tracing.svg" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 +msgid "_Font" +msgstr "_Nodrezh" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1928 -msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "tutorial-calligraphy.svg" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886 +msgid "_Global Settings" +msgstr "Arventennoù _hollek" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1932 -msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "tutorial-elements.svg" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887 +msgid "_Glyphs" +msgstr "_Arouezennoù" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1936 -msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "tutorial-tips.svg" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888 +msgid "_Kerning" +msgstr "_Esaouiñ" -#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731 -msgid "Unlock all objects in the current layer" -msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896 +msgid "Sample Text" +msgstr "Standilhonañ an destenn" -#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733 -msgid "Unlock all objects in all layers" -msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an holl dreuzfollennoù" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900 +msgid "Preview Text:" +msgstr "Alberz an destenn :" -#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735 -msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel" +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252 +msgid "Set fill" +msgstr "Arventenniñ al leuniañ" -#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737 -msgid "Unhide all objects in all layers" -msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an holl dreuzfollennoù" +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260 +msgid "Set stroke" +msgstr "Arventenniñ an tres" -#: ../src/verbs.cpp:2239 -msgid "Does nothing" -msgstr "Ne ra netra" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 +msgid "Edit..." +msgstr "Embann..." -#: ../src/verbs.cpp:2242 -msgid "Create new document from the default template" -msgstr "Krouiñ un teul nevez diouzh ur skouer" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293 +msgid "Convert" +msgstr "Amdreiñ" -#: ../src/verbs.cpp:2244 -msgid "_Open..." -msgstr "_Digeriñ..." +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528 +#, c-format +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)." -#: ../src/verbs.cpp:2245 -msgid "Open an existing document" -msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "Kempenn war ur gael" -#: ../src/verbs.cpp:2246 -msgid "Re_vert" -msgstr "Di_streiñ" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 +msgid "Rows:" +msgstr "Renkoù :" -#: ../src/verbs.cpp:2247 -msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667 +msgid "Number of rows" +msgstr "Niver a renkoù" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671 +msgid "Equal height" +msgstr "Sav unvan" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" -"Distreiñ da stad diwezhañ an teul bet enrollet (kollet e vo ar c'hemmoù)" +"Ma n'eo ket arventennet e vo ar sav ken uhel ha hini an ergorenn vrasañ" -#: ../src/verbs.cpp:2248 -msgid "_Save" -msgstr "_Enrollañ" +#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### +#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757 +msgid "Align:" +msgstr "Desteudañ :" -#: ../src/verbs.cpp:2248 -msgid "Save document" -msgstr "Enrollañ an teul" +#. #### Number of columns #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729 +msgid "Columns:" +msgstr "Bannoù :" -#: ../src/verbs.cpp:2250 -msgid "Save _As..." -msgstr "Enrollañ dind_an..." +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737 +msgid "Number of columns" +msgstr "Niver a vannoù" -#: ../src/verbs.cpp:2251 -msgid "Save document under a new name" -msgstr "Enrollañ an teul dindan un anv nevez" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741 +msgid "Equal width" +msgstr "Led unvan" -#: ../src/verbs.cpp:2252 -msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "Enrollañ un eila_d..." +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +msgstr "" +"Ma n'eo ket arventennet e vo al led ken ledan ha hini an ergorenn vrasañ" -#: ../src/verbs.cpp:2253 -msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "Enrollañ un eilad eus an teul dindan un anv nevez" +#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796 +msgid "Fit into selection box" +msgstr "Lakaat e-barzh ar voestad diuzañ" -#: ../src/verbs.cpp:2254 -msgid "_Print..." -msgstr "_Moullañ..." +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802 +msgid "Set spacing:" +msgstr "Arventenniñ an esaouiñ :" -#: ../src/verbs.cpp:2254 -msgid "Print document" -msgstr "Moullañ an teul" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822 +msgid "Vertical spacing between rows (px units)" +msgstr "Esaouiñ a-serzh etre ar renkoù (piks.)" -#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2257 -msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "Skarzhañ an despizad_urioù diarver" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847 +msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" +msgstr "Esaouiñ a-zremm etre ar bannoù (piks.)" -#: ../src/verbs.cpp:2257 -msgid "" -"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" -"defs> of the document" -msgstr "" -"Skarzhañ an despizadurioù diarver (evel an ilrezennoù, treugoù dic'hronnañ) " -"diouzh <defs> an teul" +#. ## The OK button +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870 +msgid "tileClonesDialog|Arrange" +msgstr "tileClonesDialog|Kempenn" -#: ../src/verbs.cpp:2259 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "Alberz ar moullañ" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet" -#: ../src/verbs.cpp:2260 -msgid "Preview document printout" -msgstr "Alberz an teul da voullañ" +#. #### begin left panel +#. ### begin notebook +#. ## begin mode page +#. # begin single scan +#. brightness +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 +msgid "Brightness cutoff" +msgstr "Didroc'hañ dre al lintr" -#: ../src/verbs.cpp:2261 -msgid "_Import..." -msgstr "E_nporzhiañ..." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 +msgid "Trace by a given brightness level" +msgstr "Tresañ dre ul live lintr lavaret" -#: ../src/verbs.cpp:2262 -msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "Enporzhiañ ur bitmap pe ur skeudenn SVG e-barzh an teul" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 +msgid "Brightness cutoff for black/white" +msgstr "Didroc'hadur dre al lintr evit ar gwenn/du" -#: ../src/verbs.cpp:2263 -msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "_Ezporzhiañ Bitmap..." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 +msgid "Single scan: creates a path" +msgstr "C'hwilerviñ eeun : krouiñ a ra un treug" -#: ../src/verbs.cpp:2264 -msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ evel ur skeudenn bitmap" +#. canny edge detection +#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 +msgid "Edge detection" +msgstr "Dinoadur ar riblennoù" -#: ../src/verbs.cpp:2265 -msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -msgstr "Enporzhiañ un teul diouzh 'Open Clip Art Library'" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 +msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" +msgstr "Tresañ gant an dinoadur riblennoù gwell gant algoritm J. Canny" -#: ../src/verbs.cpp:2266 -msgid "Export To Open Clip Art Library" -msgstr "Ezporzhiañ davit 'Open Clip Art Library'" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 +msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" +msgstr "" +"Didroc'hadur dre al lintr evit ar pikselioù kefin (despizañ a ra tevder ar " +"riblenn)" -#: ../src/verbs.cpp:2266 -msgid "Export this document to Open Clip Art Library" -msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ davit 'Open Clip Art Library'" +#. quantization +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number +#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative +#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 +msgid "Color quantization" +msgstr "Digreskiñ an niver a livioù" -#: ../src/verbs.cpp:2267 -msgid "N_ext Window" -msgstr "Prenestr war-lerc'h" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 +msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" +msgstr "Tresañ a-hed bevennoù al livioù digresket o niver" -#: ../src/verbs.cpp:2268 -msgid "Switch to the next document window" -msgstr "Lammat davit prenestr an teul war-lerc'h " +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 +msgid "The number of reduced colors" +msgstr "An niver a livioù digreskaet" -#: ../src/verbs.cpp:2269 -msgid "P_revious Window" -msgstr "P_renestr kent" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +msgid "Colors:" +msgstr "Livioù :" -#: ../src/verbs.cpp:2270 -msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "Lammat davit prenestr an teul kent" +#. swap black and white +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 +msgid "Invert image" +msgstr "Tuginañ ar skeudenn" -#: ../src/verbs.cpp:2271 -msgid "_Close" -msgstr "_Serriñ" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 +msgid "Invert black and white regions" +msgstr "Tuginañ ar maezioù du ha gwenn" -#: ../src/verbs.cpp:2272 -msgid "Close this document window" -msgstr "Serriñ prenestr an teul-mañ" +#. # end single scan +#. # begin multiple scan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 +msgid "Brightness steps" +msgstr "Pazioù al lintr" -#: ../src/verbs.cpp:2273 -msgid "_Quit" -msgstr "_Kuitaat" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 +msgid "Trace the given number of brightness levels" +msgstr "Tresañ an niver roet eus al liveoù lintr" -#: ../src/verbs.cpp:2273 -msgid "Quit Inkscape" -msgstr "Kuitaat Inkscape" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +msgid "Scans:" +msgstr "C'hwilevadurioù :" -#: ../src/verbs.cpp:2276 -msgid "Undo last action" -msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 +msgid "The desired number of scans" +msgstr "An niver a c'hilevadurioù c'hoantaet" -#: ../src/verbs.cpp:2279 -msgid "Do again the last undone action" -msgstr "Adober ar gwezhiadur disgraet diwezhañ" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 +msgid "Trace the given number of reduced colors" +msgstr "Tresañ an niver lavaret a livioù digresket o niver" -#: ../src/verbs.cpp:2280 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Troc'hañ" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 +msgid "Grays" +msgstr "Louedoù" -#: ../src/verbs.cpp:2281 -msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "Troc'hañ an diuzad er golver" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 +msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" +msgstr "" +"Heñvel eo ouzh al livioù, met amdroet e vo an disoc'h da liveoù louedoù" -#: ../src/verbs.cpp:2282 -msgid "_Copy" -msgstr "_Eilañ" +#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 +msgid "Smooth" +msgstr "Lenkraat" -#: ../src/verbs.cpp:2283 -msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Eilañ an diuzad er golver" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "Arloañ ruzed Gausse d'ar bitmap kent tresañ" -#: ../src/verbs.cpp:2284 -msgid "_Paste" -msgstr "_Pegañ" +#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 +msgid "Stack scans" +msgstr "Berniañ ar c'hwilervadurioù" -#: ../src/verbs.cpp:2285 -msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 +msgid "" +"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " +"gaps)" msgstr "" -"Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver war poent al logodenn pe pegañ an " -"destenn" +"Berniañ ar c'hwilervadurioù war krec'h unan betek egile (esaou ebet) e-lec'h " +"karrellañ (dre voaz gant esaouioù)" -#: ../src/verbs.cpp:2286 -msgid "Paste _Style" -msgstr "Pegañ ar _stil" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 +msgid "Remove background" +msgstr "Dilemel an drekva" -#: ../src/verbs.cpp:2287 -msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "Arloañ stil an ergorenn bet eilet d'an diuzad" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "Dilemel treuzfollenn an traoñ (drekva) ur wech graet" -#: ../src/verbs.cpp:2289 -msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Skeulaat an diuzad evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 +msgid "Multiple scans: creates a group of paths" +msgstr "C'hwilervadurioù lies : krouiñ a ra ur strollad treugoù" + +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663 +msgid "Mode" +msgstr "Mod" + +#. ## begin option page +#. # potrace parameters +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 +msgid "Suppress speckles" +msgstr "Dilemel ar brizh" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 +msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" +msgstr "Leuskel ar pikoù bihan (brizh) a-gostez er bitmap" -#: ../src/verbs.cpp:2290 -msgid "Paste _Width" -msgstr "Pegañ _Led" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 +msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" +msgstr "Ar brizh dreist ar c'hementad pikselioù-mañ a vo dilamet" -#: ../src/verbs.cpp:2291 -msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" -"Skeulaat a-zremm an diuzad evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet eilet" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 +msgid "Smooth corners" +msgstr "Kornadoù lenkr" -#: ../src/verbs.cpp:2292 -msgid "Paste _Height" -msgstr "Pegañ _Sav" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 +msgid "Smooth out sharp corners of the trace" +msgstr "Lenkaat kornadoù lemm an dresadenn" -#: ../src/verbs.cpp:2293 -msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" -"Skeulaat a-serzh an diuzad evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet eilet" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 +msgid "Increase this to smooth corners more" +msgstr "Kreskiñ an dra-se evit lenkraat muioc'h ar c'hornadoù" -#: ../src/verbs.cpp:2294 -msgid "Paste Size Separately" -msgstr "Pegañ ar vent disparti" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 +msgid "Optimize paths" +msgstr "Gwellekaat an treugoù" -#: ../src/verbs.cpp:2295 -msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 +msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" -"Skeulaat pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet" - -#: ../src/verbs.cpp:2296 -msgid "Paste Width Separately" -msgstr "Pegañ al led ent disparti" +"Klask gwellekaat an treugoù dre genstakañ regennoù kefin ar c'hrommennoù " +"Bezier" -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "" -"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " -"object" +"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " +"optimization" msgstr "" -"Skeulaat a-zremm pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet " -"eilet" +"Kreskiñ an dra-se evit digreskiñ an niver a glomoù war an tres dre ur " +"gwellekadur tagusoc'h" -#: ../src/verbs.cpp:2298 -msgid "Paste Height Separately" -msgstr "Pegañ ar sav ent disparti" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 +msgid "Tolerance:" +msgstr "Aotrevarz :" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#. ### credits +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 msgid "" -"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " -"object" +"Inkscape bitmap tracing\n" +"is based on Potrace,\n" +"created by Peter Selinger\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" -"Skeulaat a-serzh pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet " -"eilet" - -#: ../src/verbs.cpp:2300 -msgid "Paste _In Place" -msgstr "Pegañ war _al lec'h" +"Diazezet eo tresadur ar bitmapoù evit Inkscape \n" +"war Potrace\n" +"krouet gant Peter Selinger\n" +"http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/verbs.cpp:2301 -msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver betek al le'hiadur orin" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 +msgid "Credits" +msgstr "Perzhourion" -#: ../src/verbs.cpp:2302 -msgid "Paste Path _Effect" -msgstr "Pegañ _efed an treug" +#. #### begin right panel +#. ## SIOX +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "diuzad an drekva SIOX" -#: ../src/verbs.cpp:2303 -msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "Arloañ efed an treug eus an ergorenn eilet d'an diuzad" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "Goleiñ ar maez a fell deoc'h diuzañ evit rakva" -#: ../src/verbs.cpp:2304 -msgid "Remove Path _Effect" -msgstr "Dilemel an _efed treug" +#. ## preview +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 +msgid "Update" +msgstr "Hizivaat" -#: ../src/verbs.cpp:2305 -msgid "Remove any path effects from selected objects" -msgstr "Dilemel an efedoù war an treug diouzh an ergorenn dibabet" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 +msgid "" +"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " +"tracing" +msgstr "" +"Alberz ar bitmap treugel gant an arventennoù bremanel hep an tresoù gwir" -#: ../src/verbs.cpp:2306 -msgid "Remove Filters" -msgstr "Dilemel ar siloù" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 +msgid "Preview" +msgstr "Alberz" -#: ../src/verbs.cpp:2307 -msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "Dilemel an holl siloù diouzh an ergorennoù bet diuzet" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 +msgid "Abort a trace in progress" +msgstr "Dilezel un tresadur war ober" -#: ../src/verbs.cpp:2308 -msgid "_Delete" -msgstr "_Diverkañ" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 +msgid "Execute the trace" +msgstr "Erounit an tresañ" -#: ../src/verbs.cpp:2309 -msgid "Delete selection" -msgstr "Diverkañ an diuzad" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "_Horizontal:" +msgstr "A-_zremm" -#: ../src/verbs.cpp:2310 -msgid "Duplic_ate" -msgstr "Arred_aoliñ" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Dilec'hiadur a-zremm (daveel) pe lec'hiadur (dizave)" -#: ../src/verbs.cpp:2311 -msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "_Vertical:" +msgstr "A-_serzh" -#: ../src/verbs.cpp:2312 -msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Krouiñ ur c'hlo_n" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Dilec'hiadur a-serzh (daveel) pe lec'hiadur (dizave)" -#: ../src/verbs.cpp:2313 -msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "" -"Krouiñ ur c'hlon (un eilad ereet ouzh an hini orin) eus an ergorenn diuzet" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Ment a-zremm (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)" -#: ../src/verbs.cpp:2314 -msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "Dieren ar _c'hlon" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Ment a-serzh (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)" -#: ../src/verbs.cpp:2315 -msgid "" -"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " -"standalone objects" -msgstr "" -"Troc'hañ ere ar c'hlon diouzh an ergorenn orin, dont a ra neuze d'un " -"ergorenn drezi hec'h unan" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "A_ngle:" +msgstr "Kor_n" -#: ../src/verbs.cpp:2316 -msgid "Relink to Copied" -msgstr "Aderen ouzh an hini eilet" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" +msgstr "C'hwelañ ar c'horn (muiel = gant roud ar bizied)" -#: ../src/verbs.cpp:2317 -msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 +msgid "" +"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " +"displacement, or percentage displacement" msgstr "" -"Aderen ar c'hlonioù diuzet ouzh an ergorenn hag a zo er mare-mañ er golver" - -#: ../src/verbs.cpp:2318 -msgid "Select _Original" -msgstr "Diuzañ an hini _orin" - -#: ../src/verbs.cpp:2319 -msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Diuzañ an ergorenn ma 'z eo ereet ar c'hlon diuzet outi" - -#: ../src/verbs.cpp:2320 -msgid "Objects to _Marker" -msgstr "Ergorennoù da verker" - -#: ../src/verbs.cpp:2321 -msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "Amdreiñ an diuzad da verk linenn" - -#: ../src/verbs.cpp:2322 -msgid "Objects to Gu_ides" -msgstr "Ergorennoù da ze_alfoù" +"Stouiñ ar c'horn a-zremm (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur " +"dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad" -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" -"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " -"edges" -msgstr "Amdreiñ an ergorennoù d'ur strollad dealfoù steudet ouzh o vordoù" +"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " +"or percentage displacement" +msgstr "" +"Stouiñ ar c'horn a-serzh (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur " +"dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad" -#: ../src/verbs.cpp:2324 -msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "Ergoren_noù da c'housturioù" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +msgid "Transformation matrix element A" +msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn A" -#: ../src/verbs.cpp:2325 -msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "Amdreiñ an diuzad d'ur reizhkorn leuniet gant ur goustur karrellet" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +msgid "Transformation matrix element B" +msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn B" -#: ../src/verbs.cpp:2326 -msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "Goustur da erg_orennoù" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 +msgid "Transformation matrix element C" +msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn C" -#: ../src/verbs.cpp:2327 -msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "Eztennañ ergorennoù diouzh ur goustur karrellet" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Transformation matrix element D" +msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn D" -#: ../src/verbs.cpp:2328 -msgid "Clea_r All" -msgstr "Ska_rzhañ an holl" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "Transformation matrix element E" +msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn E" -#: ../src/verbs.cpp:2329 -msgid "Delete all objects from document" -msgstr "Diverkañ an holl ergorennoù diouzh an teul" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "Transformation matrix element F" +msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn G" -#: ../src/verbs.cpp:2330 -msgid "Select Al_l" -msgstr "Diuzañ an ho_ll" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "Dilec'hiadur _daveel" -#: ../src/verbs.cpp:2331 -msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù pe an holl glomoù" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "" +"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " +"edit the current absolute position directly" +msgstr "" +"Ouzhpennañ an dilec'hiadur daveel erspizet betek al lec'hiadur bremanel ; a-" +"hend-all embann al lec'hiadur dizave bremanel end-eeun" -#: ../src/verbs.cpp:2332 -msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreu_zfollennoù" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "Scale proportionally" +msgstr "Skeulaat kenfeuriek" -#: ../src/verbs.cpp:2333 -msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" +msgstr "Mirout feur al led/ar sav eus an ergorennoù skeulaet" -#: ../src/verbs.cpp:2334 -msgid "In_vert Selection" -msgstr "Tu_ginañ an diuzad" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 +msgid "Apply to each _object separately" +msgstr "Arloañ da bep erg_orenn a-hiniennoù" -#: ../src/verbs.cpp:2335 -msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "Tu_ginañ an diuzad (diziuzañ pezh a zo diuzet ha diuzañ pep tra all)" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 +msgid "" +"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " +"transform the selection as a whole" +msgstr "" +"Arloañ ar skeulaat/c'hwelañ/stouiñ da bep ergorenn bet diuzet a-hiniennoù ; " +"a-hend-all, treuzfurmañ an diuzad d'un teskad" -#: ../src/verbs.cpp:2336 -msgid "Invert in All Layers" -msgstr "Tuginañ en holl dreuzfollennoù" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 +msgid "Edit c_urrent matrix" +msgstr "Embann an oged vre_manel" -#: ../src/verbs.cpp:2337 -msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 +msgid "" +"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " +"this matrix" +msgstr "" +"Embann treuzfurmadur an oged bremanel ; a-hend-all liesaat an " +"treuzfurmadurioù dre an oged-mañ" -#: ../src/verbs.cpp:2338 -msgid "Select Next" -msgstr "Diuzañ an hini war-lerc'h" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 +msgid "_Move" +msgstr "_Dilec'hiañ" -#: ../src/verbs.cpp:2339 -msgid "Select next object or node" -msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom war-lerc'h" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 +msgid "_Scale" +msgstr "_Skeulaat" -#: ../src/verbs.cpp:2340 -msgid "Select Previous" -msgstr "Diuzañ an hini kent" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 +msgid "_Rotate" +msgstr "_C'hwelañ" -#: ../src/verbs.cpp:2341 -msgid "Select previous object or node" -msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom kent" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 +msgid "Ske_w" +msgstr "A-veskell" -#: ../src/verbs.cpp:2342 -msgid "D_eselect" -msgstr "Di_ziuzañ" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131 +msgid "Matri_x" +msgstr "Oge_d" -#: ../src/verbs.cpp:2343 -msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "Diziuzañ an ergorennoù pe ar c'hlomoù diuzet" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155 +msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +msgstr "Adderaouekaat ar gwerzhioù war an ivinell vremanel d'ar re dre ziouer" -#: ../src/verbs.cpp:2344 -msgid "_Guides Around Page" -msgstr "Deal_foù tro-dro d'ar bajenn" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162 +msgid "Apply transformation to selection" +msgstr "Arloañ an treuzfurmadur d'an diuzañ" -#: ../src/verbs.cpp:2345 -msgid "Create four guides aligned with the page borders" -msgstr "Krouiñ pevar dealf desteudet ouzh riblennoù ar bajenn" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857 +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "Embann treuzfurmadurioù an oged" -#: ../src/verbs.cpp:2346 -msgid "Next Path Effect Parameter" -msgstr "Arventennoù efed an treug da zont" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 +msgid "Drag curve" +msgstr "Riklañ ar grommenn" -#: ../src/verbs.cpp:2347 -msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 +msgid "Add node" +msgstr "Ouzhpennañ ur c'hlom" -#. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2350 -msgid "Raise to _Top" -msgstr "Sevel betek krec'h" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "Shift: click to toggle segment selection" +msgstr "Shift: klikañ evit trec'haoliñ diuzad ar regennoù" -#: ../src/verbs.cpp:2351 -msgid "Raise selection to top" -msgstr "Sevel an diuzad betek krec'h" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" +msgstr "Ctrl+Alt: klikañ a-benn ensoc'hañ ur c'hlom" -#: ../src/verbs.cpp:2352 -msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "Diskenn betek an traoñ" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "" +"Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " +"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "" +"Regenn lenennek: riklañ a-benn emdreiñ d'ur regenn mod Bezier, " +"daouglikañ a-benn ensoc'hañ klomoù, klikañ a-benn diuzañ (muioc'h : " +"Pennliz., Ctrl+Alt)" -#: ../src/verbs.cpp:2353 -msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Diskenn an diuzad betek an traoñ" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "" +"Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " +"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "" +"Regenn mod Bezier: riklañ a-benn stummañ ar regenn, daouglikañ a-benn " +"ensoc'hañ klomoù, klikañ a-benn diuzañ (muioc'h : Pennliz., Ctrl+Alt)" -#: ../src/verbs.cpp:2354 -msgid "_Raise" -msgstr "_Sevel" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "Retract handles" +msgstr "Strizhañ an dornell" -#: ../src/verbs.cpp:2355 -msgid "Raise selection one step" -msgstr "Sevel an diuzad dre ur paz" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246 +msgid "Change node type" +msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom" -#: ../src/verbs.cpp:2356 -msgid "_Lower" -msgstr "_Diskenn" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254 +msgid "Straighten segments" +msgstr "Regennoù digrommet" -#: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "Lower selection one step" -msgstr "Diskenn an diuzad dre ur paz" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256 +msgid "Make segments curves" +msgstr "Lakaat ar regennoù da grommennoù" -#: ../src/verbs.cpp:2358 -msgid "_Group" -msgstr "_Strollañ" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263 +msgid "Add nodes" +msgstr "Ouzhpennañ klomoù" -#: ../src/verbs.cpp:2359 -msgid "Group selected objects" -msgstr "Strollañ an ergorennoù diuzet" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "Duplicate nodes" +msgstr "Eilañ ar c'hlom" -#: ../src/verbs.cpp:2361 -msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "Distrollañ an ergorennoù diuzet" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371 +msgid "Join nodes" +msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù" -#: ../src/verbs.cpp:2363 -msgid "_Put on Path" -msgstr "Lakaat _war un treug" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382 +msgid "Break nodes" +msgstr "Terriñ ar c'hlomoù" -#: ../src/verbs.cpp:2365 -msgid "_Remove from Path" -msgstr "Dilemel diwar an t_reug" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345 +msgid "Delete nodes" +msgstr "Diverkañ klomoù" -#: ../src/verbs.cpp:2367 -msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "Dilemel an esaouiñ dre _zorn" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663 +msgid "Move nodes" +msgstr "Fiñval ar c'hlomoù" -#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; -#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2370 -msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "" -"Dilemel an esaouiñ dre _zorn ha c'hweladurioù an arouezennoù diouzh ur " -"ergorenn destenn" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-zremm" -#: ../src/verbs.cpp:2372 -msgid "_Union" -msgstr "_Unaniñ" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-serzh" -#: ../src/verbs.cpp:2373 -msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Krouiñ ananiadur eus treugoù diuzet" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù" -#: ../src/verbs.cpp:2374 -msgid "_Intersection" -msgstr "Kenske_jañ" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687 +msgid "Scale nodes uniformly" +msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù gant un doare unvan" -#: ../src/verbs.cpp:2375 -msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Krouiñ kenskejadur eus treugoù diuzet" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684 +msgid "Scale nodes" +msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù" -#: ../src/verbs.cpp:2376 -msgid "_Difference" -msgstr "_Diforc'hañ" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691 +msgid "Scale nodes horizontally" +msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù a-zremm" -#: ../src/verbs.cpp:2377 -msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Krouiñ diforc'hadur eus treugoù diuzet (traoñ lei krec'h)" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695 +msgid "Scale nodes vertically" +msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù a-serzh" -#: ../src/verbs.cpp:2378 -msgid "E_xclusion" -msgstr "Di_skarzhañ" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699 +msgid "Flip nodes horizontally" +msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù a-zremm" -#: ../src/verbs.cpp:2379 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702 +msgid "Flip nodes vertically" +msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù a-serzh" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553 +msgctxt "Node tool tip" msgid "" -"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " -"path)" +"Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " +"selection" msgstr "" -"Krouiñ un OR diskarzhus eus an treug diuzet (al lodennoù o vezañ d'un treug " -"hepken)" +"Pennliz.: riklañ a-benn ouzhpennañ klomoù d'an diuzad, klik a-benn " +"trec'haoliñ ergorenn an diuzad" -#: ../src/verbs.cpp:2380 -msgid "Di_vision" -msgstr "Ra_nnañ" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" +msgstr "Pennliz.: riklañ a-benn ouzhpennañ klomoù d'an diuzad" -#: ../src/verbs.cpp:2381 -msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "Troc'hañ an treug en traoñ e meur a damm" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u of %u node selected." +msgid_plural "%u of %u nodes selected." +msgstr[0] "%i diwar %i c'hlom bet diuzet. %s." +msgstr[1] "%i diwar %i a glomoù bet diuzet. %s." -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2384 -msgid "Cut _Path" -msgstr "Troc'hañ un tr_eug" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571 +#, fuzzy, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" +msgstr "" +"Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn embann ar ergorenn-mañ hepken" -#: ../src/verbs.cpp:2385 -msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "Troc'hañ tresoù an treug en traoñ e meur a damm, dilemel al leuniañ" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577 +#, fuzzy, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" +msgstr "Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn skarzhañ an diuzad" -#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2389 -msgid "Outs_et" -msgstr "L_edanaat" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" +msgstr "" +"Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn embann ar ergorenn-mañ hepken" -#: ../src/verbs.cpp:2390 -msgid "Outset selected paths" -msgstr "Ledanaat an treugoù diuzet" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" +msgstr "Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn skarzhañ an diuzad" -#: ../src/verbs.cpp:2392 -msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 1 piksel" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" +msgstr "" +"Riklañ a-benn diuzañ ergorennoù da embann, klikañ a-benn embann an ergorenn-" +"mañ (muioc'h : Pennliz.)" -#: ../src/verbs.cpp:2393 -msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 1 piksel" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select objects to edit" +msgstr "Riklañ a-benn diuzañ an ergorennoù da embann" -#: ../src/verbs.cpp:2395 -msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 10 piksel" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:207 +msgid "Cusp node handle" +msgstr "Dornell klom ar beg" -#: ../src/verbs.cpp:2396 -msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 10 piksel" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:208 +msgid "Smooth node handle" +msgstr "Dornell lenkraat ar c'hlomoù" -#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2400 -msgid "I_nset" -msgstr "Stri_shaat" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:209 +msgid "Symmetric node handle" +msgstr "Dornell kemparzhek ar c'hlomoù " -#: ../src/verbs.cpp:2401 -msgid "Inset selected paths" -msgstr "Strishaat an treugoù diuzet" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:210 +msgid "Auto-smooth node handle" +msgstr "Dornell emlenkraat ar c'hlomoù" -#: ../src/verbs.cpp:2403 -msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "Stri_shaat an treug dre 1 piksel" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:341 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" +msgstr "muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt" -#: ../src/verbs.cpp:2404 -msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 1 piksel" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:343 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "more: Ctrl, Alt" +msgstr "muioc'h : Ctrl, Alt" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:349 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " +"increments while rotating both handles" +msgstr "" +"Shift+Ctrl+Alt: mirout an hirder ha bountañ war ar c'horn dre " +"azvuiadañ da %f ° en ur c'hwelañ an holl zornelloù " + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:354 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" +msgstr "" +"Ctrl+Alt: mirout an hirder ha bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da %" +"f °" -#: ../src/verbs.cpp:2406 -msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "Stri_shaat an treug dre 10 piksel" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:360 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" +msgstr "Shift+Alt: mirout an hirder ha c'hwelañ an holl zornelloù " -#: ../src/verbs.cpp:2407 -msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 10 piksel" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:363 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Alt: preserve handle length while dragging" +msgstr "Alt: mirout hirder an dornell e-pad ar riklañ" -#: ../src/verbs.cpp:2409 -msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "Linkañ _dialuskel" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:370 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " +"handles" +msgstr "" +"Shift: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da %f °ha c'hwelañ an holl " +"zornelloù" -#: ../src/verbs.cpp:2409 -msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:374 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" +msgstr "" +"Ctrl: bountañ war ar c'horn c'hwelañ dre azvuiadañ da %f °, klikañ a-" +"benn krizañ" -#: ../src/verbs.cpp:2411 -msgid "_Linked Offset" -msgstr "_Linkañ ereet" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:379 +msgctxt "Path hande tip" +msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" +msgstr "Shift: c'hwelañ an dornelloù a-gevred dre an hevelep korn" -#: ../src/verbs.cpp:2412 -msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn ereet ouzh an treug orin" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:386 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" +msgstr "" +"Dornell klom emgefreek: riklañ a-benn amdreiñ da glomoù lufr (%s)" -#: ../src/verbs.cpp:2414 -msgid "_Stroke to Path" -msgstr "Tre_s da dreug" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:389 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" +msgstr "%s: riklañ a-benn stummañ ar regenn (%s)" -#: ../src/verbs.cpp:2415 -msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Amdreiñ tres an ergorenn diuzet da dreugoù" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:405 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" +msgstr "Dilec'hiañ an dornelloù dre %s, %s; korn %.2f°, hirder %s" -#: ../src/verbs.cpp:2416 -msgid "Si_mplify" -msgstr "Eeu_naat" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1145 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" +msgstr "" +"Pennliz: lakaat da klikañ un dornell, klikañ a-benn trec'haoliñ un " +"diuzad" -#: ../src/verbs.cpp:2417 -msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "Eeunaat an treugoù diuzet (dilemel ar c'hlomoù diezhomm)" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1147 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Shift: click to toggle selection" +msgstr "Shift: klikañ evit trec'haoliñ an diuzad" -#: ../src/verbs.cpp:2418 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Tuginañ" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1152 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" +msgstr "" +"Ctrl+Alt: dilec'hiañ a-hed linennoù an dornelloù, klikañ a-benn " +"dilemel ar c'hlomoù" -#: ../src/verbs.cpp:2419 -msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1155 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" -"Tuginañ roud an treugoù diuzet (talvoudus evit ar merkerioù kevamsaviñ)" +"Ctrl: dilec'hiañ a-hed an ahelioù, klikañ a-benn kemmeñ rizh ar c'hlom" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2421 -msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "_Sturiadelaat ar bitmap..." +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1159 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Alt: sculpt nodes" +msgstr "Alt: klomoù delwenniñ " -#: ../src/verbs.cpp:2422 -msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "Krouiñ unan pe veur a dreug diwar ur bitmap dre dresañ anezhañ" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1167 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"%s: riklañ a-benn stummañ an treug (muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt)" -#: ../src/verbs.cpp:2423 -msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "Ober un eilad eus ar bit_map" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1170 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " +"(more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"%s: riklañ a-benn stummañ an treug, klikañ a-benn trec'haoliñ an " +"dornelloù skeulaat/c'hwelañ (muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt)" -#: ../src/verbs.cpp:2424 -msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "Ezporzhiañ an diuzad en ur bitmap hag e enlakaat en teul" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1173 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " +"Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"%s: riklañ a-benn stummañ an treug, klikañ a-benn diuzañ ar c'hlom-" +"mañ hepken (muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt)" -#: ../src/verbs.cpp:2425 -msgid "_Combine" -msgstr "Keda_ozañ" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1181 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "Move node by %s, %s" +msgstr "Dilec'hiañ ar c'hlomoù dre %s, %s" -#: ../src/verbs.cpp:2426 -msgid "Combine several paths into one" -msgstr "Kedaozañ meur a dreug e unan" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193 +msgid "Symmetric node" +msgstr "Klom kemparzh" -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2429 -msgid "Break _Apart" -msgstr "Terriñ ing_al" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1194 +msgid "Auto-smooth node" +msgstr "Emlenkraat ar c'hlomoù" -#: ../src/verbs.cpp:2430 -msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "Terriñ an treugoù diuzet e istreugoù" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797 +msgid "Scale handle" +msgstr "Dornell skeulaat" -#: ../src/verbs.cpp:2431 -msgid "Rows and Columns..." -msgstr "Renkoù ha bannoù..." +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821 +msgid "Rotate handle" +msgstr "C'hwelañ an dornell" -#: ../src/verbs.cpp:2432 -msgid "Arrange selected objects in a table" -msgstr "Kempenn an ergorennoù diuzet war un daolenn" +#. We need to call MPM's method because it could have been our last node +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360 +msgid "Delete node" +msgstr "Diverkañ ar c'hlom" -#. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2434 -msgid "_Add Layer..." -msgstr "Ouzhpenn_añ un dreuzfollenn..." +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339 +msgid "Cycle node type" +msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom" -#: ../src/verbs.cpp:2435 -msgid "Create a new layer" -msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354 +msgid "Drag handle" +msgstr "Riklañ an dornell" -#: ../src/verbs.cpp:2436 -msgid "Re_name Layer..." -msgstr "Ade_nvel an dreuzfollenn..." +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363 +msgid "Retract handle" +msgstr "Strizhañ an dornell" -#: ../src/verbs.cpp:2437 -msgid "Rename the current layer" -msgstr "Adenvel an dreuzfollenn vremanel" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" +msgstr "" +"Pennliz.+Ctrl: skeulaat gant un doare unvan tro dro d'ar c'hreiz " +"c'hwelañ" -#: ../src/verbs.cpp:2438 -msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "Lammat betek an dr_euzfollenn a-us" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: scale uniformly" +msgstr "Ctrl: skeulaat gant un doare unvan" -#: ../src/verbs.cpp:2439 -msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" +msgstr "" +"Shift+Alt: skeulaat en ur ober gant ur c'heñver kevan tro dro d'ar " +"c'hreiz c'hwelañ" -#: ../src/verbs.cpp:2440 -msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "Lammat betek an dreu_zfollenn a-zindan" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: scale from the rotation center" +msgstr "Pennliz.: skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ" -#: ../src/verbs.cpp:2441 -msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Alt: scale using an integer ratio" +msgstr "Alt: skeulaat en ur ober gant ur c'heñver kevan" -#: ../src/verbs.cpp:2442 -msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-_us" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Scale handle: drag to scale the selection" +msgstr "Dornell skeulaat riklañ a-benn skeulaat an diuzad." -#: ../src/verbs.cpp:2443 -msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" +msgstr "Skeulaat dre %.2f%% x %.2f%%" -#: ../src/verbs.cpp:2444 -msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-zindan" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " +"increments" +msgstr "" +"Shift+Ctrl: c'hwelañ tro dro d'ar c'hornad enebat ha bountañ war ar " +"c'horn dre azvuiadañ da %f °" -#: ../src/verbs.cpp:2445 -msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: rotate around the opposite corner" +msgstr "Shift: tresañ tro dro d'ar c'hornad enebat" -#: ../src/verbs.cpp:2446 -msgid "Layer to _Top" -msgstr "Treuzfollenn betek krec'h" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" +msgstr "Ctrl: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da %f °" -#: ../src/verbs.cpp:2447 -msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel betek krec'h" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " +"center" +msgstr "" +"Dornell c'hwelañ: riklañ a-benn c'hwelañ an diuzad tro dro d'ar " +"c'hreiz c'hwelañ" -#: ../src/verbs.cpp:2448 -msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "Treuzfollenn betek an traoñ" +#. event +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Rotate by %.2f°" +msgstr "C'hwelañ dre %.2f°" -#: ../src/verbs.cpp:2449 -msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel betek an traoñ" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " +"increments" +msgstr "" +"Pennliz+Ctrl: stouiñ tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ dre azvuiadañ da %" +"f °" -#: ../src/verbs.cpp:2450 -msgid "_Raise Layer" -msgstr "Sevel an d_reuzfollenn" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: skew about the rotation center" +msgstr "Pennliz.: stouiñ tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ" -#: ../src/verbs.cpp:2451 -msgid "Raise the current layer" -msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" +msgstr "Ctrl: bountañ war ar c'horn stouet dre azvuiadañ da %f°" -#: ../src/verbs.cpp:2452 -msgid "_Lower Layer" -msgstr "Diske_nn an dreuzfollenn" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" +msgstr "" +"Dornell stouiñ: riklañ a-benn stouiñ (touzañ) an diuzad e-keñver an " +"dornell enebat" -#: ../src/verbs.cpp:2453 -msgid "Lower the current layer" -msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Skew horizontally by %.2f°" +msgstr "Stouiñ a-zremm dre %.2f°" -#: ../src/verbs.cpp:2454 -msgid "Duplicate Current Layer" -msgstr "Eilañ an dreuzfollenn vremanel" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Skew vertically by %.2f°" +msgstr "Stouiñ a-serzh dre %.2f°" -#: ../src/verbs.cpp:2455 -msgid "Duplicate an existing layer" -msgstr "Eilañ an dreuzfollenn ez eus anezhi" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" +msgstr "Kreiz c'hwelañ: drag to change the origin of transforms" -#: ../src/verbs.cpp:2456 -msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "_Diverkañ an dreuzfollenn vremanel" +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 +msgid "_Blend mode:" +msgstr "Mod ke_mmeskañ :" -#: ../src/verbs.cpp:2457 -msgid "Delete the current layer" -msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn vremanel" +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Blur:" +msgstr "R_uzed :" -#: ../src/verbs.cpp:2458 -msgid "_Show/hide other layers" -msgstr "_Diskouez/uzhaat an treuzfollennoù all" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 +msgid "Toggle current layer visibility" +msgstr "Gweredekaat/diweredekaat heweluster an dreuzfollenn vremanel" -#: ../src/verbs.cpp:2459 -msgid "Solo the current layer" -msgstr "An dreuzfollenn vremanel en hec'h unan" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136 +msgid "Lock or unlock current layer" +msgstr "Prennañ pe zibrennañ an dreuzfollenn vremanel" -#. Object -#: ../src/verbs.cpp:2462 -msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "C'hwelañ _90° RB" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139 +msgid "Current layer" +msgstr "Treuzfollenn vremanel" -#. This is shared between tooltips and statusbar, so they -#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2465 -msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud ar bizied" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567 +msgid "(root)" +msgstr "(gwrizienn)" -#: ../src/verbs.cpp:2466 -msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "C'hwelañ 9_0° RGB" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 +msgid "Proprietary" +msgstr "Perc'hennour" -#. This is shared between tooltips and statusbar, so they -#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2469 -msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud gin ar bizied" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 +msgid "MetadataLicence|Other" +msgstr "MetadataLicence|All" -#: ../src/verbs.cpp:2470 -msgid "Remove _Transformations" -msgstr "Dilemel an _treuzfurmadurioù" +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173 +msgid "Change blur" +msgstr "Kemmañ ar ruzed" -#: ../src/verbs.cpp:2471 -msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Dilemel treuzfurmadurioù an ergorenn" +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152 +msgid "Change opacity" +msgstr "Kemmañ an demerez" -#: ../src/verbs.cpp:2472 -msgid "_Object to Path" -msgstr "Erg_orenn da dreug" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 +msgid "U_nits:" +msgstr "U_nanennoù :" -#: ../src/verbs.cpp:2473 -msgid "Convert selected object to path" -msgstr "Amdreiñ an ergorenn diuzet da dreug" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 +msgid "Width of paper" +msgstr "Led ar baperenn" -#: ../src/verbs.cpp:2474 -msgid "_Flow into Frame" -msgstr "Lakaat da redek e-barzh ur _framm" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +msgid "Height of paper" +msgstr "Sav ar baperenn" -#: ../src/verbs.cpp:2475 -msgid "" -"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " -"frame object" -msgstr "" -"Lakaat un destenn e-barzh ur framm (treug pe stumm) o krouiñ un destenn red " -"ereet ouzh framm un ergorenn" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +msgid "T_op margin:" +msgstr "Marzi_où e krec'h :" -#: ../src/verbs.cpp:2476 -msgid "_Unflow" -msgstr "_Diredek" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +msgid "Top margin" +msgstr "Marz al lein" -#: ../src/verbs.cpp:2477 -msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "" -"Dilemel an destenn diouzh ar framm (krouiñ a ra un destenn war ul linenn)" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 +msgid "L_eft:" +msgstr "Kl_eiz :" -#: ../src/verbs.cpp:2478 -msgid "_Convert to Text" -msgstr "A_mdreiñ da destenn" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 +msgid "Left margin" +msgstr "Marz a-gleiz" -#: ../src/verbs.cpp:2479 -msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn reoliek (mirout a ra an neuzioù)" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 +msgid "Ri_ght:" +msgstr "De_hou :" -#: ../src/verbs.cpp:2481 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Gwintañ a-_zremm" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 +msgid "Right margin" +msgstr "Marz a-zehou" -#: ../src/verbs.cpp:2481 -msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 +msgid "Botto_m:" +msgstr "Tra_oñ :" -#: ../src/verbs.cpp:2484 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Gwintañ a-_serzh" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Marz an traoñ" -#: ../src/verbs.cpp:2484 -msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Gwintañ a-serzh an ergorennoù bet diuzet" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 +msgid "Description" +msgstr "Deskrivañ" -#: ../src/verbs.cpp:2487 -msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" -"Arloañ ar maskl d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evel maskl)" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287 +msgid "Orientation:" +msgstr "Reteradur :" -#: ../src/verbs.cpp:2489 -msgid "Edit mask" -msgstr "Embann ar maskl" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290 +msgid "_Landscape" +msgstr "Gwe_ledva" -#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496 -msgid "_Release" -msgstr "_Sevenniñ" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295 +msgid "_Portrait" +msgstr "_Poltred" -#: ../src/verbs.cpp:2491 -msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad" +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311 +msgid "Custom size" +msgstr "Personelaat ar vent" -#: ../src/verbs.cpp:2493 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334 +msgid "Resi_ze page to content..." +msgstr "Ad_mentañ ar bajenn hervez ar bajennad..." + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360 +msgid "_Resize page to drawing or selection" +msgstr "Lakaat _ment ar bajennad da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361 msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" msgstr "" -"Arloañ an treug dic'hronnañ d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ " -"evel treug dic'hronnañ)" +"Admentañ ar bajennad d'he lakaat da genglotañ gant an diuzad bremanel, pe an " +"dresadenn a-bezh ma n'eus ket un diuzad" -#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 -msgid "Edit clipping path" -msgstr "Embann troc'hadur an treug" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426 +msgid "Set page size" +msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn" -#: ../src/verbs.cpp:2497 -msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 +msgid "List" +msgstr "Roll" -#. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2500 -msgid "Select" -msgstr "Diuzañ" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches" +msgid "Size" +msgstr "Ment" -#: ../src/verbs.cpp:2501 -msgid "Select and transform objects" -msgstr "Diuzañ ha treuzfurmañ an ergorennoù" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches height" +msgid "Tiny" +msgstr "munut" -#: ../src/verbs.cpp:2502 -msgid "Node Edit" -msgstr "Embann ar c'hlomoù" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches height" +msgid "Small" +msgstr "Bihan" -#: ../src/verbs.cpp:2503 -msgid "Edit paths by nodes" -msgstr "Sevel treugoù dre glomoù" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches height" +msgid "Medium" +msgstr "Etre" -#: ../src/verbs.cpp:2505 -msgid "Tweak objects by sculpting or painting" -msgstr "Peurlipat an ergorennoù dre zelwenniñ pe bentañ" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches height" +msgid "Large" +msgstr "Bras" -#: ../src/verbs.cpp:2507 -msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "Krouiñ reizhkornioù ha karrezioù" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches height" +msgid "Huge" +msgstr "Arliv" -#: ../src/verbs.cpp:2509 -msgid "Create 3D boxes" -msgstr "Krouiñ boestadoù 3M" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:164 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches" +msgid "Width" +msgstr "Led" -#: ../src/verbs.cpp:2511 -msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Krouiñ kelc'hioù, elispennoù ha gwaregi" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:168 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches width" +msgid "Narrower" +msgstr "strishoc'h" -#: ../src/verbs.cpp:2513 -msgid "Create stars and polygons" -msgstr "Krouiñ steredennoù ha liestuegoù" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches width" +msgid "Narrow" +msgstr "strizh" -#: ../src/verbs.cpp:2515 -msgid "Create spirals" -msgstr "Krouiñ troellennoù" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches width" +msgid "Medium" +msgstr "Etre" -#: ../src/verbs.cpp:2517 -msgid "Draw freehand lines" -msgstr "Tresañ linennoù gant an dorn" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches width" +msgid "Wide" +msgstr "Ledan" -#: ../src/verbs.cpp:2519 -msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Tresañ krommennoù Bézier ha linennoù eeun" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches width" +msgid "Wider" +msgstr "Ledan" -#: ../src/verbs.cpp:2521 -msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "Tresañ tresoù dre gaerskrivañ pe gant ur broust" +#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:203 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches" +msgid "Wrap" +msgstr "Ambakañ" -#: ../src/verbs.cpp:2523 -msgid "Create and edit text objects" -msgstr "Krouiñ hag embann ergorennoù testenn" +#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 +msgid "" +"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " +"random numbers." +msgstr "" +"Adhadañ ar c'henerez niverennoù dargouezhek ; drezi e vez krouet ur gemalenn " +"niverennoù dargouezhek disheñvel." -#: ../src/verbs.cpp:2525 -msgid "Create and edit gradients" -msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 +msgid "Backend" +msgstr "Drekva " -#: ../src/verbs.cpp:2527 -msgid "Zoom in or out" -msgstr "Zoum brasaat pe vihanaat" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 +msgid "Vector" +msgstr "Sturiadell" -#: ../src/verbs.cpp:2529 -msgid "Pick colors from image" -msgstr "Tennañ ul liv diouzh ar skeudenn" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" -#: ../src/verbs.cpp:2531 -msgid "Create diagram connectors" -msgstr "Krouiñ kennaskerioù evit an diervad" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 +msgid "Bitmap options" +msgstr "Dibarzhioù ar bitmap" -#: ../src/verbs.cpp:2533 -msgid "Fill bounded areas" -msgstr "Leuniañ maezioù bevennet" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 +msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." +msgstr "Diarunusted kavet gwell, e pikoù dre veutad" -#: ../src/verbs.cpp:2534 -msgid "LPE Edit" -msgstr "Embann Efedoù Bev an Treug" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 +msgid "" +"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " +"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " +"will not be correctly rendered." +msgstr "" +"Deouez dre arverañ gwezhiadurioù sturiadell Cairo. Ar skeudenn graet a vez " +"bihanoc'h a-fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant, koulskoude ne " +"vo ket deouezet mat efedoù ar siloù zo." -#: ../src/verbs.cpp:2535 -msgid "Edit Path Effect parameters" -msgstr "Embann arventennoù efed an treug" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 +msgid "" +"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " +"will be rendered exactly as displayed." +msgstr "" +"Deouez pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet ment " +"restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm perzhded, " +"koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar skrammañ." -#: ../src/verbs.cpp:2537 -msgid "Erase existing paths" -msgstr "Diverkañ an treugoù ez eus anezho" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 +msgid "Fill:" +msgstr "Leuniañ :" -#: ../src/verbs.cpp:2539 -msgid "Do geometric constructions" -msgstr "Ober savadurioù mentoniel" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 +msgid "Stroke:" +msgstr "Tres :" -#. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2541 -msgid "Selector Preferences" -msgstr "Gwellvezioù an diuzer" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115 +msgid "O:" +msgstr "D :" -#: ../src/verbs.cpp:2542 -msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Digeriñ ar gwelvezioù evit an diuzer binvioù" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 +msgid "N/A" +msgstr "K/G" -#: ../src/verbs.cpp:2543 -msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "Gwellvezioù benveg ar c'hlomoù" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Netra bet diuzet" -#: ../src/verbs.cpp:2544 -msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Klom" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 +msgid "None" +msgstr "Tra ebet" -#: ../src/verbs.cpp:2545 -msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "Gwellvezioù ar benveg peulipat" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgid "No fill" +msgstr "Leuniadur ebet" -#: ../src/verbs.cpp:2546 -msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Peurlipat" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgid "No stroke" +msgstr "Tres ebet" -#: ../src/verbs.cpp:2547 -msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "Gwellvezioù ar Reizhkornioù" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240 +msgid "Pattern" +msgstr "Goustur" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028 +msgid "Pattern fill" +msgstr "Goustur leuniañ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +msgid "Pattern stroke" +msgstr "Tres ar goustur" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +msgid "Linear gradient fill" +msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn linennek" -#: ../src/verbs.cpp:2548 -msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Reizhkorn" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +msgid "Linear gradient stroke" +msgstr "Tres an ilrezenn linennek" -#: ../src/verbs.cpp:2549 -msgid "3D Box Preferences" -msgstr "Gwellvezioù ar boestoù 3M" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 +msgid "R" +msgstr "S" -#: ../src/verbs.cpp:2550 -msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Boest 3M" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +msgid "Radial gradient fill" +msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn skinek" -#: ../src/verbs.cpp:2551 -msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "Gwellvezioù an elipsennoù" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +msgid "Radial gradient stroke" +msgstr "Tres an ilrezenn skinek" -#: ../src/verbs.cpp:2552 -msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Elipsenn" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 +msgid "Different" +msgstr "Disheñvel" -#: ../src/verbs.cpp:2553 -msgid "Star Preferences" -msgstr "Gwellvezioù ar steredennoù" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 +msgid "Different fills" +msgstr "Leuniadurioù disheñvel" -#: ../src/verbs.cpp:2554 -msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Steredenn" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 +msgid "Different strokes" +msgstr "Tresoù disheñvel" -#: ../src/verbs.cpp:2555 -msgid "Spiral Preferences" -msgstr "Gwellvezioù an troellennoù" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 +msgid "Unset" +msgstr "Diarventenniñ" -#: ../src/verbs.cpp:2556 -msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Troellenn" +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683 +msgid "Unset fill" +msgstr "Diarventenniñ al leuniañ" -#: ../src/verbs.cpp:2557 -msgid "Pencil Preferences" -msgstr "Gwellvezioù ar c'hreionoù" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683 +msgid "Unset stroke" +msgstr "Diarventenniñ an tres" -#: ../src/verbs.cpp:2558 -msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kreion" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 +msgid "Flat color fill" +msgstr "Leuniadur gant ul liv unvan" -#: ../src/verbs.cpp:2559 -msgid "Pen Preferences" -msgstr "Gwellvezioù ar stilo" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 +msgid "Flat color stroke" +msgstr "Tres gant ul liv unvan" -#: ../src/verbs.cpp:2560 -msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg stilo" +#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 +msgid "a" +msgstr "k" -#: ../src/verbs.cpp:2561 -msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "Gwellvezioù ar c'haerskrivañ" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 +msgid "Fill is averaged over selected objects" +msgstr "Keitet eo al leuniadur war an ergorennoù diuzet" -#: ../src/verbs.cpp:2562 -msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kaerskrivañ" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 +msgid "Stroke is averaged over selected objects" +msgstr "Keitet eo an tres war an ergorennoù diuzet" -#: ../src/verbs.cpp:2563 -msgid "Text Preferences" -msgstr "Gwellvezioù an testennoù" +#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212 +msgid "m" +msgstr "l" -#: ../src/verbs.cpp:2564 -msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Testenn" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +msgid "Multiple selected objects have the same fill" +msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep leuniadur" -#: ../src/verbs.cpp:2565 -msgid "Gradient Preferences" -msgstr "Gwellvezioù an testennoù" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +msgid "Multiple selected objects have the same stroke" +msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep tres" -#: ../src/verbs.cpp:2566 -msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Ilrezenn" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 +msgid "Edit fill..." +msgstr "Embann al leuniañ..." -#: ../src/verbs.cpp:2567 -msgid "Zoom Preferences" -msgstr "Gwellvezioù ar zoumoù" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 +msgid "Edit stroke..." +msgstr "Embann an tresoù..." -#: ../src/verbs.cpp:2568 -msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Zoum" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221 +msgid "Last set color" +msgstr "Arventenn liv diwezhañ" -#: ../src/verbs.cpp:2569 -msgid "Dropper Preferences" -msgstr "Gwellvezioù ar c'harrennig liv" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 +msgid "Last selected color" +msgstr "Liv diuzet diwezhañ" -#: ../src/verbs.cpp:2570 -msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Garrennig liv" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 +msgid "White" +msgstr "Gwenn" -#: ../src/verbs.cpp:2571 -msgid "Connector Preferences" -msgstr "Gwellvezioù ar c'hennaskerioù" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 +msgid "Black" +msgstr "Du" -#: ../src/verbs.cpp:2572 -msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kennasker" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 +msgid "Copy color" +msgstr "Eilañ al liv" -#: ../src/verbs.cpp:2573 -msgid "Paint Bucket Preferences" -msgstr "Gwellvezioù ar sailh livañ" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 +msgid "Paste color" +msgstr "Pegañ al liv" -#: ../src/verbs.cpp:2574 -msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Sailh Livañ" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783 +msgid "Swap fill and stroke" +msgstr "Eskemm al leuniadur hag an tres" -#: ../src/verbs.cpp:2575 -msgid "Eraser Preferences" -msgstr "Gwellvezioù an diverkañ" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534 +msgid "Make fill opaque" +msgstr "Lakaat al leuniadur da zemer" -#: ../src/verbs.cpp:2576 -msgid "Open Preferences for the Eraser tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Diverkell" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 +msgid "Make stroke opaque" +msgstr "Lakaat an tres da zemer" -#: ../src/verbs.cpp:2577 -msgid "LPE Tool Preferences" -msgstr "Gwellvezioù benveg Efedoù Bev an Treug" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485 +msgid "Remove fill" +msgstr "Dilemel al leuniañ" -#: ../src/verbs.cpp:2578 -msgid "Open Preferences for the LPETool tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Efedoù Bev an Treug" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485 +msgid "Remove stroke" +msgstr "Diverkañ an tres" -#. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2581 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zoum brasaat" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315 +msgid "Remove" +msgstr "Dilemel" -#: ../src/verbs.cpp:2581 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zoum brassat" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546 +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'al leuniañ" -#: ../src/verbs.cpp:2582 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoum bihanaat" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'an tres" -#: ../src/verbs.cpp:2582 -msgid "Zoom out" -msgstr "Zoum bihanaat" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569 +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'al leuniañ" -#: ../src/verbs.cpp:2583 -msgid "_Rulers" -msgstr "_Reolennoù" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580 +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'an tres" -#: ../src/verbs.cpp:2583 -msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "Diskouez pe guzhaat reolennoù ar steuenn" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 +msgid "Invert fill" +msgstr "Tuginañ al leuniadur" -#: ../src/verbs.cpp:2584 -msgid "Scroll_bars" -msgstr "Barrennoù dibunañ" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620 +msgid "Invert stroke" +msgstr "Tuginañ an tres" -#: ../src/verbs.cpp:2584 -msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "Diskouez pe kuzhaat ar barrennoù dibunañ" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632 +msgid "White fill" +msgstr "Leuniañ e gwenn" -#: ../src/verbs.cpp:2585 -msgid "_Grid" -msgstr "_Kael" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644 +msgid "White stroke" +msgstr "Tres gwenn" -#: ../src/verbs.cpp:2585 -msgid "Show or hide the grid" -msgstr "Diskouez pe guzhaat ar gael" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656 +msgid "Black fill" +msgstr "Leuniañ e du" -#: ../src/verbs.cpp:2586 -msgid "G_uides" -msgstr "Deal_foù" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668 +msgid "Black stroke" +msgstr "Tres du" -#: ../src/verbs.cpp:2586 -msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" -"Diskouez pe guzhat an dealfoù (riklañ diwar ur reolenn evit krouiñ un dealf)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711 +msgid "Paste fill" +msgstr "Pegañ al leuniadur" -#: ../src/verbs.cpp:2587 -msgid "Toggle snapping on or off" -msgstr "Gweredekaat/diweredekaat an desteudañ" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729 +msgid "Paste stroke" +msgstr "Pegañ an tres" -#: ../src/verbs.cpp:2588 -msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "Zoum _war-lerc'h" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893 +msgid "Change stroke width" +msgstr "Kemmañ tevder an tres" -#: ../src/verbs.cpp:2588 -msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Zoum war-lerc'h (diwar roll istor ar zoumoù)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988 +msgid ", drag to adjust" +msgstr ", riklañ evit kengeidañ" -#: ../src/verbs.cpp:2590 -msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "Zoum k_ent" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035 +#, fuzzy +msgid "Opacity (%)" +msgstr "Demerez, %" -#: ../src/verbs.cpp:2590 -msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Zoum kent (diwar roll istor ar zoumoù)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s%s" +msgstr "Tevder an tres : %.5g%s%s" -#: ../src/verbs.cpp:2592 -msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "Zoum 1:_1" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073 +msgid " (averaged)" +msgstr " (keitad)" -#: ../src/verbs.cpp:2592 -msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "Zoum betek 1:1" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101 +msgid "0 (transparent)" +msgstr "0 (treuzwelus)" -#: ../src/verbs.cpp:2594 -msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "Zoum 1:_2" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125 +msgid "100% (opaque)" +msgstr "100% (demer)" -#: ../src/verbs.cpp:2594 -msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "Zoum betek 1:2" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 +msgid "Adjust saturation" +msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ" -#: ../src/verbs.cpp:2596 -msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "_Zoum 2:1" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" +msgstr "" +"O kengeidañ ar peurvec'hiañ: bez' e oa %.3g, bremañ %.3g (dif " +"%.3g); gant Ctrl evit kengeidañ al lintr hep daskemmañ an arliv" -#: ../src/verbs.cpp:2596 -msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "Zoum betek 2:1" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 +msgid "Adjust lightness" +msgstr "Kengeidañ al lintr" -#: ../src/verbs.cpp:2599 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Skrammad a-_bezh" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" +msgstr "" +"O kengeidañ al lintr: bez' e oa %.3g, bremañ %.3g (dif %.3g); " +"gant Pennliz. evit kengeidañ ar peurvec'hiañ hep daskemmañ an arliv" -#: ../src/verbs.cpp:2599 -msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "Astenn prenestr an teul-mañ evit leuniañ ar skramm" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291 +msgid "Adjust hue" +msgstr "Kengeidañ an arliv" -#: ../src/verbs.cpp:2602 -msgid "Toggle _Focus Mode" -msgstr "Trec'haoliñ ar mod _Stiañ" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" +msgstr "" +"O kengeidañ an arliv: bez' e oa %.3g, bremañ %.3g (dif %.3g); " +"gant Pennliz. evit kengeidañ ar peurvec'hiañ, gant Ctrl evit " +"daskemmañ al lintr" -#: ../src/verbs.cpp:2602 -msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "Dilemel ar barrennadoù binvioù re a-benn stiañ war an tresañ" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416 +msgid "Adjust stroke width" +msgstr "Kengeidañ tevder an tres" -#: ../src/verbs.cpp:2604 -msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "Arred_aoliñ ar prenestr" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403 +#, c-format +msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" +msgstr "" +"Kengeidadurtevder an tres: %.3g e oa, bremañ %.3g (dif %.3g)" -#: ../src/verbs.cpp:2604 -msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez gant an hevelep teul" +#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together +#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 +#, fuzzy +msgctxt "Sliders" +msgid "Link" +msgstr "Ere :" -#: ../src/verbs.cpp:2606 -msgid "_New View Preview" -msgstr "Alberz ar gwel _nevez" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 +msgid "L Gradient" +msgstr "Ilrezenn a-gleiz" -#: ../src/verbs.cpp:2607 -msgid "New View Preview" -msgstr "Alberz ar gwel nevez" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 +msgid "R Gradient" +msgstr "Ilrezenn a-zehou" -#. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2609 -msgid "_Normal" -msgstr "_Reizh" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "Leuniañ : %06x/%.3g" -#: ../src/verbs.cpp:2610 -msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "Tres : %06x/%.3g" -#: ../src/verbs.cpp:2611 -msgid "No _Filters" -msgstr "_Sil ebet" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "Tevder an tres : %.5g%s" -#: ../src/verbs.cpp:2612 -msgid "Switch to normal display without filters" -msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh hep ar siloù" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 +#, c-format +msgid "O:%.3g" +msgstr "D :%.3g" -#: ../src/verbs.cpp:2613 -msgid "_Outline" -msgstr "Tr_olinenn" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 +#, c-format +msgid "O:.%d" +msgstr "D :.%d" -#: ../src/verbs.cpp:2614 -msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ dre drolinenn (dre frammoù)" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 +#, c-format +msgid "Opacity: %.3g" +msgstr "Demerez : %.3g" -#: ../src/verbs.cpp:2615 -msgid "_Toggle" -msgstr "_Trec'haoliñ" +#: ../src/vanishing-point.cpp:126 +msgid "Split vanishing points" +msgstr "Dispartiañ an trafoentoù" -#: ../src/verbs.cpp:2616 -msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "Trec'haoliñ etre ar modoù skrammañ reizh ha trolinenn" +#: ../src/vanishing-point.cpp:171 +msgid "Merge vanishing points" +msgstr "Toueziañ an trafoentoù" -#: ../src/verbs.cpp:2618 -msgid "Color-managed view" -msgstr "Gwel al livioù ardoet" +#: ../src/vanishing-point.cpp:237 +msgid "3D box: Move vanishing point" +msgstr "Boest 3M : dilec'hiañ an trafoent" -#: ../src/verbs.cpp:2619 -msgid "Toggle color-managed display for this document window" -msgstr "Trec'haoliñ skrammadur al livioù ardoet evit prenestr an teul-mañ" +#: ../src/vanishing-point.cpp:318 +#, c-format +msgid "Finite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Bevennek trafoent rannet gant %d voest" +msgstr[1] "" +"Bevennek trafoent rannet gant %d a voestoù ; riklañ gant " +"Pennliz. evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet" -#: ../src/verbs.cpp:2621 -msgid "Ico_n Preview..." -msgstr "Alberz an arlu_n..." +#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, +#. but currently we update the status message anyway +#: ../src/vanishing-point.cpp:325 +#, c-format +msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " +"Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Anvevennek trafoent rannet gant %d voest" +msgstr[1] "" +"Anvevennek trafoent rannet gant %d a voestoù ; riklañ gant " +"Pennliz. evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet" -#: ../src/verbs.cpp:2622 -msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "" -"Digeriñ ur prenestr evit gwelout alberz an ergorennoù gant diarunusted " -"arlunioù disheñvel" +#: ../src/vanishing-point.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "" +"shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" +"(es)" +msgstr[0] "" +"rannet gant %d voest ; riklañ gant Shift evit dispartiañ ar " +"boestoù bet diuzet" +msgstr[1] "" +"rannet gant %d a voestoù ; riklañ gant Pennliz. evit " +"dispartiañ ar boestoù bet diuzet" -#: ../src/verbs.cpp:2624 -msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "Zoumañ evit lakaat ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr" +#: ../src/verbs.cpp:1134 +msgid "Switch to next layer" +msgstr "Mont betek an dreuzfollenn war-lerc'h" -#: ../src/verbs.cpp:2625 -msgid "Page _Width" -msgstr "Led ar ba_jenn" +#: ../src/verbs.cpp:1135 +msgid "Switched to next layer." +msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn war-lerc'h." -#: ../src/verbs.cpp:2626 -msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "Zoumañ evit lakaat led ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr" +#: ../src/verbs.cpp:1137 +msgid "Cannot go past last layer." +msgstr "N'haller ket mont war-lerc'h an dreuzfollenn diwezhañ." -#: ../src/verbs.cpp:2628 -msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "Zoumañ evit lakaat an dresadenn da genglotañ gant ar prenestr" +#: ../src/verbs.cpp:1146 +msgid "Switch to previous layer" +msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent" -#: ../src/verbs.cpp:2630 -msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "Zoumañ evit lakaat an diuzad da genglotañ gant ar prenestr" +#: ../src/verbs.cpp:1147 +msgid "Switched to previous layer." +msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn gent." -#. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2633 -msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "Gwellvezioù In_kscape..." +#: ../src/verbs.cpp:1149 +msgid "Cannot go before first layer." +msgstr "N'haller ket mont dirak an dreuzfollenn gentañ." -#: ../src/verbs.cpp:2634 -msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Embann gwellvezioù hollek Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295 +#: ../src/verbs.cpp:1301 +msgid "No current layer." +msgstr "Treuzfollenn vremanel ebet" -#: ../src/verbs.cpp:2635 -msgid "_Document Properties..." -msgstr "Perzhioù an _teul..." +#: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199 +#, c-format +msgid "Raised layer %s." +msgstr "Treuzfollenn %s bet savet." -#: ../src/verbs.cpp:2636 -msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Embann perzhioù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)" +#: ../src/verbs.cpp:1196 +msgid "Layer to top" +msgstr "Treuzfollenn da grec'h" -#: ../src/verbs.cpp:2637 -msgid "Document _Metadata..." -msgstr "_Metaroadennoù an teul..." +#: ../src/verbs.cpp:1200 +msgid "Raise layer" +msgstr "Sevel an dreuzfollenn " -#: ../src/verbs.cpp:2638 -msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Embann metaroadennoù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)" +#: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207 +#, c-format +msgid "Lowered layer %s." +msgstr "Treuzfollenn %s bet diskennet." -#: ../src/verbs.cpp:2639 -msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "Leuniañ ha Tresoù..." +#: ../src/verbs.cpp:1204 +msgid "Layer to bottom" +msgstr "Treuzfollenn d'an traoñ" -#: ../src/verbs.cpp:2640 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." -msgstr "" -"Embann livioù an ergorennoù, ilrezennoù, led an direnneg, penn ar biroù, " -"stummoù ar c'hedelloù..." +#: ../src/verbs.cpp:1208 +msgid "Lower layer" +msgstr "Diskenn an dreuzfollenn" -#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2642 -msgid "S_watches..." -msgstr "Sta_ndilhonoù livioù..." +#: ../src/verbs.cpp:1217 +msgid "Cannot move layer any further." +msgstr "N'haller ket dilec'hiañ an dreuzfollenn pelloc'h" -#: ../src/verbs.cpp:2643 -msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "Diuzañ livioù diwar ul livaoueg" +#: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250 +#, c-format +msgid "%s copy" +msgstr "Eilad %s" -#: ../src/verbs.cpp:2644 -msgid "Transfor_m..." -msgstr "Treuzfur_mañ..." +#: ../src/verbs.cpp:1258 +msgid "Duplicate layer" +msgstr "Eilañ an dreuzfollenn" -#: ../src/verbs.cpp:2645 -msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "Mestroniañ spis treuzfurmadurioù an ergorennoù" +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." +#: ../src/verbs.cpp:1261 +msgid "Duplicated layer." +msgstr "Treuzfollenn eilet." -#: ../src/verbs.cpp:2646 -msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "Desteud_añ ha dasparzhañ..." +#: ../src/verbs.cpp:1290 +msgid "Delete layer" +msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn" + +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1293 +msgid "Deleted layer." +msgstr "Treuzfollenn bet diverket." -#: ../src/verbs.cpp:2647 -msgid "Align and distribute objects" -msgstr "Desteudañ ha dasparzhañ ergorennoù" +#: ../src/verbs.cpp:1304 +msgid "Toggle layer solo" +msgstr "Lakaat an dreuzfollenn vremanel-mañ da vezañ hewel en hec'h unan" -#: ../src/verbs.cpp:2648 -msgid "Undo _History..." -msgstr "Dizober ar Roll _istor..." +#: ../src/verbs.cpp:1365 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Gwintañ a-zremm" -#: ../src/verbs.cpp:2649 -msgid "Undo History" -msgstr "Dizober ar Roll istor" +#: ../src/verbs.cpp:1370 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Gwintañ a-serzh" -#: ../src/verbs.cpp:2650 -msgid "_Text and Font..." -msgstr "_Testenn ha nodrezhioù..." +#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, +#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language +#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1894 +msgid "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-basic.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2651 -msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" -"Gwelout ha diuzañ familhoù nodrezhioù, ment an arouezennoù ha perzhioù " -"testennoù all" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1898 +msgid "tutorial-shapes.svg" +msgstr "tutorial-shapes.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2652 -msgid "_XML Editor..." -msgstr "Embanner _XML..." +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1902 +msgid "tutorial-advanced.svg" +msgstr "tutorial-advanced.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2653 -msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "Gwelout hag embann gwezennad XML an teul" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1906 +msgid "tutorial-tracing.svg" +msgstr "tutorial-tracing.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2654 -msgid "_Find..." -msgstr "_Kavout..." +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1910 +msgid "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2655 -msgid "Find objects in document" -msgstr "Kavout an ergorenn en teul" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1914 +msgid "tutorial-interpolate.svg" +msgstr "tutorial-interpolate.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2656 -msgid "Find and _Replace Text..." -msgstr "Kavout hag _amsaviñ an destenn..." +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1918 +msgid "tutorial-elements.svg" +msgstr "tutorial-elements.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2657 -msgid "Find and replace text in document" -msgstr "Kavout hag amsaviñ an destenn en teul" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1922 +msgid "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2658 -msgid "Check Spellin_g..." -msgstr "_Gwiriadur ar reizhskrivadur..." +#: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729 +msgid "Unlock all objects in the current layer" +msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel" -#: ../src/verbs.cpp:2659 -msgid "Check spelling of text in document" -msgstr "Gwiriadur ar reizhskrivadur eus an destenn en teul" +#: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731 +msgid "Unlock all objects in all layers" +msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an holl dreuzfollennoù" -#: ../src/verbs.cpp:2660 -msgid "_Messages..." -msgstr "_Kemennadennoù..." +#: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733 +msgid "Unhide all objects in the current layer" +msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel" -#: ../src/verbs.cpp:2661 -msgid "View debug messages" -msgstr "Gwelout kemennadennoù diveugañ" +#: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735 +msgid "Unhide all objects in all layers" +msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an holl dreuzfollennoù" -#: ../src/verbs.cpp:2662 -msgid "S_cripts..." -msgstr "Sk_riptoù..." +#: ../src/verbs.cpp:2225 +msgid "Does nothing" +msgstr "Ne ra netra" -#: ../src/verbs.cpp:2663 -msgid "Run scripts" -msgstr "Lañsañ skriptoù" +#: ../src/verbs.cpp:2228 +msgid "Create new document from the default template" +msgstr "Krouiñ un teul nevez diouzh ur skouer" -#: ../src/verbs.cpp:2664 -msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "Diskouez/kuzhat ar boestadoù emziviz" +#: ../src/verbs.cpp:2230 +msgid "_Open..." +msgstr "_Digeriñ..." -#: ../src/verbs.cpp:2665 -msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "Diskouez pe guzhat an holl voestadoù emziviz" +#: ../src/verbs.cpp:2231 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ" -#: ../src/verbs.cpp:2666 -msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Krouiñ klonioù karrellet..." +#: ../src/verbs.cpp:2232 +msgid "Re_vert" +msgstr "Di_streiñ" -#: ../src/verbs.cpp:2667 -msgid "" -"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " -"scattering" +#: ../src/verbs.cpp:2233 +msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" -"Krouiñ meur a glon eus an ergorenn bet diuzet, ouzh o kempenn e-kreiz ur " -"goustur pe ur strewadeg" +"Distreiñ da stad diwezhañ an teul bet enrollet (kollet e vo ar c'hemmoù)" -#: ../src/verbs.cpp:2668 -msgid "_Object Properties..." -msgstr "Perzhioù an erg_orenn..." +#: ../src/verbs.cpp:2234 +msgid "_Save" +msgstr "_Enrollañ" -#: ../src/verbs.cpp:2669 -msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "Embann hennader, stadoù prennet ha hewel, ha perzhioù all an ergorenn" +#: ../src/verbs.cpp:2234 +msgid "Save document" +msgstr "Enrollañ an teul" -#: ../src/verbs.cpp:2672 -msgid "_Instant Messaging..." -msgstr "Kemennaderezh d_iadaol..." +#: ../src/verbs.cpp:2236 +msgid "Save _As..." +msgstr "Enrollañ d_a..." -#: ../src/verbs.cpp:2672 -msgid "Jabber Instant Messaging Client" -msgstr "Arval ar c'hemennaderezh diadaol da flapiñ" +#: ../src/verbs.cpp:2237 +msgid "Save document under a new name" +msgstr "Enrollañ an teul gant un anv nevez" -#: ../src/verbs.cpp:2674 -msgid "_Input Devices..." -msgstr "Trevnad_où enankañ..." +#: ../src/verbs.cpp:2238 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Enrollañ un eila_d..." -#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677 -msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ evel un tabler kevregañ" +#: ../src/verbs.cpp:2239 +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "Enrollañ un eilad eus an teul gant un anv nevez" -#: ../src/verbs.cpp:2676 -msgid "_Input Devices (new)..." -msgstr "Trevnad_où enankañ (nevez)..." +#: ../src/verbs.cpp:2240 +msgid "_Print..." +msgstr "_Moullañ..." -#: ../src/verbs.cpp:2678 -msgid "_Extensions..." -msgstr "Askou_ezhadennoù..." +#: ../src/verbs.cpp:2240 +msgid "Print document" +msgstr "Moullañ an teul" -#: ../src/verbs.cpp:2679 -msgid "Query information about extensions" -msgstr "Klask stlennoù diwar-benn an askouezhadennoù" +#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) +#: ../src/verbs.cpp:2243 +msgid "Vac_uum Defs" +msgstr "Skarzhañ an despizad_urioù diarver" -#: ../src/verbs.cpp:2680 -msgid "Layer_s..." -msgstr "Treu_zfollennoù..." +#: ../src/verbs.cpp:2243 +msgid "" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" +"defs> of the document" +msgstr "" +"Skarzhañ an despizadurioù diarver (evel an ilrezennoù, treugoù dic'hronnañ) " +"diouzh <defs> an teul" -#: ../src/verbs.cpp:2681 -msgid "View Layers" -msgstr "Treuzfollennoù nevez" +#: ../src/verbs.cpp:2245 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "Alberz ar moullañ" -#: ../src/verbs.cpp:2682 -msgid "Path Effect Editor..." -msgstr "Embanner efedoù an treug..." +#: ../src/verbs.cpp:2246 +msgid "Preview document printout" +msgstr "Alberz an teul da voullañ" -#: ../src/verbs.cpp:2683 -msgid "Manage, edit, and apply path effects" -msgstr "Ardeiñ, embann hag arloañ an efedoù treug" +#: ../src/verbs.cpp:2247 +msgid "_Import..." +msgstr "E_nporzhiañ..." -#: ../src/verbs.cpp:2684 -msgid "Filter Editor..." -msgstr "Embanner ar siloù..." +#: ../src/verbs.cpp:2248 +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" +msgstr "Enporzhiañ ur bitmap pe ur skeudenn SVG e-barzh an teul" -#: ../src/verbs.cpp:2685 -msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" -msgstr "Ardeiñ, embann hag arloañ efedoù ar siloù SVG" +#: ../src/verbs.cpp:2249 +msgid "_Export Bitmap..." +msgstr "_Ezporzhiañ Bitmap..." -#: ../src/verbs.cpp:2686 -msgid "SVG Font Editor..." -msgstr "Embanner an nodrezhoù mod SVG..." +#: ../src/verbs.cpp:2250 +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" +msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ d'ur skeudenn bitmap" -#: ../src/verbs.cpp:2687 -msgid "Edit SVG fonts" -msgstr "Embann an nodrezhoù mod SVG..." +#: ../src/verbs.cpp:2251 +msgid "Import a document from Open Clip Art Library" +msgstr "Enporzhiañ un teul diouzh 'Open Clip Art Library'" -#. Help -#: ../src/verbs.cpp:2690 -msgid "About E_xtensions" -msgstr "Diwar-benn an A_skouezhadennoù" +#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), +#: ../src/verbs.cpp:2253 +msgid "N_ext Window" +msgstr "Prenestr war-lerc'h" -#: ../src/verbs.cpp:2691 -msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "Stlennoù diwar-benn askouezhadennoù Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2254 +msgid "Switch to the next document window" +msgstr "Lammat davit prenestr an teul war-lerc'h " -#: ../src/verbs.cpp:2692 -msgid "About _Memory" -msgstr "Diwar-benn _Memory" +#: ../src/verbs.cpp:2255 +msgid "P_revious Window" +msgstr "P_renestr kent" -#: ../src/verbs.cpp:2693 -msgid "Memory usage information" -msgstr "Titouroù a-fet Memory" +#: ../src/verbs.cpp:2256 +msgid "Switch to the previous document window" +msgstr "Lammat davit prenestr an teul kent" -#: ../src/verbs.cpp:2694 -msgid "_About Inkscape" -msgstr "Diw_ar-benn Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2257 +msgid "_Close" +msgstr "_Serriñ" -#: ../src/verbs.cpp:2695 -msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "Handelv Inkscape, aozerion, lañvaz" +#: ../src/verbs.cpp:2258 +msgid "Close this document window" +msgstr "Serriñ prenestr an teul-mañ" -#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), -#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), -#. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2700 -msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "Inkscape : _Diazezoù" +#: ../src/verbs.cpp:2259 +msgid "_Quit" +msgstr "_Kuitaat" -#: ../src/verbs.cpp:2701 -msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "Deraouiñ gant Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2259 +msgid "Quit Inkscape" +msgstr "Kuitaat Inkscape" -#. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2702 -msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "Inkscape : _Lunioù" +#: ../src/verbs.cpp:2262 +msgid "Undo last action" +msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2265 +msgid "Do again the last undone action" +msgstr "Adober ar gwezhiadur disgraet diwezhañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2266 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Troc'hañ" -#: ../src/verbs.cpp:2703 -msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "Arverañ ar binvioù evit krouiñ hag embann lunioù" +#: ../src/verbs.cpp:2267 +msgid "Cut selection to clipboard" +msgstr "Troc'hañ an diuzad er golver" -#: ../src/verbs.cpp:2704 -msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "Inkscape : _Kempleshoc'h" +#: ../src/verbs.cpp:2268 +msgid "_Copy" +msgstr "_Eilañ" -#: ../src/verbs.cpp:2705 -msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "Danvez kempleshoc'h Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2269 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Eilañ an diuzad er golver" -#. "tutorial_advanced" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2707 -msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "Inkscape : Stu_riadelaat" +#: ../src/verbs.cpp:2270 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegañ" -#: ../src/verbs.cpp:2708 -msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "Arverañ sturiadelaat ar bitmapoù" +#: ../src/verbs.cpp:2271 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "" +"Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver war poent al logodenn pe pegañ an " +"destenn" -#. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2709 -msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "Inkscape : Kaerskrivañ" +#: ../src/verbs.cpp:2272 +msgid "Paste _Style" +msgstr "Pegañ ar _stil" -#: ../src/verbs.cpp:2710 -msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Arverañ benveg ar c'hreion kaerskrivañ" +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "Apply the style of the copied object to selection" +msgstr "Arloañ stil an ergorenn bet eilet d'an diuzad" -#: ../src/verbs.cpp:2711 -msgid "_Elements of Design" -msgstr "_Elfennoù evit ergrafañ" +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "Skeulaat an diuzad evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet" -#: ../src/verbs.cpp:2712 -msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "Pennaennoù an ergrafañ " +#: ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "Paste _Width" +msgstr "Pegañ _Led" -#. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2713 -msgid "_Tips and Tricks" -msgstr "_Tunioù ha korvigelloù" +#: ../src/verbs.cpp:2277 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "" +"Skeulaat a-zremm an diuzad evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet eilet" -#: ../src/verbs.cpp:2714 -msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "Tunioù ha korvigelloù liesseurt" +#: ../src/verbs.cpp:2278 +msgid "Paste _Height" +msgstr "Pegañ _Sav" -#. "tutorial_tips" -#. Effect -- renamed Extension -#: ../src/verbs.cpp:2717 -msgid "Previous Extension" -msgstr "Askouezh kent" +#: ../src/verbs.cpp:2279 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +msgstr "" +"Skeulaat a-serzh an diuzad evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet eilet" -#: ../src/verbs.cpp:2718 -msgid "Repeat the last extension with the same settings" -msgstr "Adober an askouezh diwezhañ gant an hevelep arventennoù" +#: ../src/verbs.cpp:2280 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "Pegañ ar vent disparti" -#: ../src/verbs.cpp:2719 -msgid "Previous Extension Settings..." -msgstr "Arvetennoù an askouezh kent..." +#: ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "" +"Skeulaat pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet" -#: ../src/verbs.cpp:2720 -msgid "Repeat the last extension with new settings" -msgstr "Adober an askouezh diwezhañ gant arventennoù nevez" +#: ../src/verbs.cpp:2282 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "Pegañ al led ent disparti" -#: ../src/verbs.cpp:2724 -msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel" +#: ../src/verbs.cpp:2283 +msgid "" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " +"object" +msgstr "" +"Skeulaat a-zremm pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet " +"eilet" -#: ../src/verbs.cpp:2726 -msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn" +#: ../src/verbs.cpp:2284 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "Pegañ ar sav ent disparti" -#: ../src/verbs.cpp:2728 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " +"object" msgstr "" -"Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel pe an dresadenn ma " -"n'eus ket un diuzad" +"Skeulaat a-serzh pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet " +"eilet" -#. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2730 -msgid "Unlock All" -msgstr "Dibrennañ an holl anezho" +#: ../src/verbs.cpp:2286 +msgid "Paste _In Place" +msgstr "Pegañ war _al lec'h" -#: ../src/verbs.cpp:2732 -msgid "Unlock All in All Layers" -msgstr "Dibrennañ an holl anezho war an holl dreuzfollennoù" +#: ../src/verbs.cpp:2287 +msgid "Paste objects from clipboard to the original location" +msgstr "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver betek al le'hiadur orin" -#: ../src/verbs.cpp:2734 -msgid "Unhide All" -msgstr "Diguzhat an holl anezho" +#: ../src/verbs.cpp:2288 +msgid "Paste Path _Effect" +msgstr "Pegañ _efed an treug" -#: ../src/verbs.cpp:2736 -msgid "Unhide All in All Layers" -msgstr "Diguzhat an holl anezho war an holl dreuzfollennoù" +#: ../src/verbs.cpp:2289 +msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" +msgstr "Arloañ efed an treug eus an ergorenn eilet d'an diuzad" -#: ../src/verbs.cpp:2740 -msgid "Link an ICC color profile" -msgstr "Eren un aelad liv mod ICC" +#: ../src/verbs.cpp:2290 +msgid "Remove Path _Effect" +msgstr "Dilemel an _efed treug" -#: ../src/verbs.cpp:2741 -msgid "Remove Color Profile" -msgstr "Dilemel an aelad liv" +#: ../src/verbs.cpp:2291 +msgid "Remove any path effects from selected objects" +msgstr "Dilemel an efedoù war an treug diouzh an ergorenn dibabet" -#: ../src/verbs.cpp:2742 -msgid "Remove a linked ICC color profile" -msgstr "Dilemel un aelad liv mod ICC ereet" +#: ../src/verbs.cpp:2292 +msgid "Remove Filters" +msgstr "Dilemel ar siloù" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 -msgid "Dash pattern" -msgstr "Goustur an tres" +#: ../src/verbs.cpp:2293 +msgid "Remove any filters from selected objects" +msgstr "Dilemel an holl siloù diouzh an ergorennoù bet diuzet" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 -msgid "Pattern offset" -msgstr "Linkad ar goustur" +#: ../src/verbs.cpp:2294 +msgid "_Delete" +msgstr "_Diverkañ" -#. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." +#: ../src/verbs.cpp:2295 +msgid "Delete selection" +msgstr "Diverkañ an diuzad" + +#: ../src/verbs.cpp:2296 +msgid "Duplic_ate" +msgstr "Arred_aoliñ" + +#: ../src/verbs.cpp:2297 +msgid "Duplicate selected objects" +msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet" + +#: ../src/verbs.cpp:2298 +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "Krouiñ ur c'hlo_n" + +#: ../src/verbs.cpp:2299 +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" -"Degemer mat e Inkscape ! Arverit lunioù ha binvioù tresañ dre zorn " -"evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe " -"o zreuzfurmiñ." +"Krouiñ ur c'hlon (un eilad ereet ouzh an hini orin) eus an ergorenn diuzet" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615 -#, c-format -msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (trolinenn) - Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2300 +msgid "Unlin_k Clone" +msgstr "Dieren ar _c'hlon" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 -#, c-format -msgid "%s: %d - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2301 +msgid "" +"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " +"standalone objects" +msgstr "" +"Troc'hañ ere ar c'hlon diouzh an ergorenn orin, dont a ra neuze d'un " +"ergorenn drezi hec'h unan" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621 -#, c-format -msgid "%s (outline) - Inkscape" -msgstr "%s (trolinenn) - Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2302 +msgid "Relink to Copied" +msgstr "Aderen ouzh an hini eilet" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 -#, c-format -msgid "%s - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2303 +msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" +msgstr "" +"Aderen ar c'hlonioù diuzet ouzh an ergorenn hag a zo er mare-mañ er golver" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 -msgid "none" -msgstr "tra ebet" +#: ../src/verbs.cpp:2304 +msgid "Select _Original" +msgstr "Diuzañ an hini _orin" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 -msgid "remove" -msgstr "dilemel" +#: ../src/verbs.cpp:2305 +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" +msgstr "Diuzañ an ergorenn ma 'z eo ereet ar c'hlon diuzet outi" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283 -msgid "Change fill rule" -msgstr "Kemmañ reolenn al leuniañ" +#: ../src/verbs.cpp:2306 +msgid "Objects to _Marker" +msgstr "Ergorennoù da verker" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397 -msgid "Set fill color" -msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv" +#: ../src/verbs.cpp:2307 +msgid "Convert selection to a line marker" +msgstr "Amdreiñ an diuzad da verk linenn" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466 -msgid "Set gradient on fill" -msgstr "Arventenniñ un ilrezenn evit al leuniañ" +#: ../src/verbs.cpp:2308 +msgid "Objects to Gu_ides" +msgstr "Ergorennoù da ze_alfoù" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513 -msgid "Set pattern on fill" -msgstr "Arventenniñ ur goustur evit al leuniañ" +#: ../src/verbs.cpp:2309 +msgid "" +"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " +"edges" +msgstr "Amdreiñ an ergorennoù d'ur strollad dealfoù steudet ouzh o vordoù" -#. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 -msgid "Font family" -msgstr "Familh nodrezhioù" +#: ../src/verbs.cpp:2310 +msgid "Objects to Patter_n" +msgstr "Ergoren_noù da c'housturioù" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 -msgid "fontselector|Style" -msgstr "fontselector|Stil" +#: ../src/verbs.cpp:2311 +msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" +msgstr "Amdreiñ an diuzad d'ur reizhkorn leuniet gant ur goustur karrellet" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 -msgid "Font size:" -msgstr "Ment an nodrezh :" +#: ../src/verbs.cpp:2312 +msgid "Pattern to _Objects" +msgstr "Goustur da erg_orennoù" -#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no -#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose -#. * some representative characters that users of your locale will be -#. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497 -msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "AaBbKkIiñÑPpùÙ12369$€¢?.;/()" +#: ../src/verbs.cpp:2313 +msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" +msgstr "Eztennañ ergorennoù diouzh ur goustur karrellet" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 -msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "" -"Mar bez ret leuniañ gant livioù unvan dreist dibenn sturiadell an ilrezenn " -"(spreadMethod=\"pad\"), pe arren an ilrezenn en hevelep roud (spreadMethod=" -"\"repeat\"), pe arren an ilrezenn dre zazeilañ e roudoù enebat (spreadMethod=" -"\"reflect\")" +#: ../src/verbs.cpp:2314 +msgid "Clea_r All" +msgstr "Ska_rzhañ an holl" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171 -msgid "reflected" -msgstr "disvannet" +#: ../src/verbs.cpp:2315 +msgid "Delete all objects from document" +msgstr "Diverkañ an holl ergorennoù diouzh an teul" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175 -msgid "direct" -msgstr "war eeun" +#: ../src/verbs.cpp:2316 +msgid "Select Al_l" +msgstr "Diuzañ an ho_ll" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183 -msgid "Repeat:" -msgstr "Arren :" +#: ../src/verbs.cpp:2317 +msgid "Select all objects or all nodes" +msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù pe an holl glomoù" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 -msgid "Assign gradient to object" -msgstr "Destrizhañ an ilrezenn d'an ergorenn" +#: ../src/verbs.cpp:2318 +msgid "Select All in All La_yers" +msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreu_zfollennoù" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 -msgid "No gradients" -msgstr "Ilrezenn ebet" +#: ../src/verbs.cpp:2319 +msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" +msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198 -msgid "Nothing selected" -msgstr "Netra bet diuzet" +#: ../src/verbs.cpp:2320 +msgid "In_vert Selection" +msgstr "Tu_ginañ an diuzad" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 -msgid "No gradients in selection" -msgstr "Ilrezenn ebet en diuzad" +#: ../src/verbs.cpp:2321 +msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" +msgstr "Tu_ginañ an diuzad (diziuzañ pezh a zo diuzet ha diuzañ pep tra all)" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219 -msgid "Multiple gradients" -msgstr "Ilrezennoù lies" +#: ../src/verbs.cpp:2322 +msgid "Invert in All Layers" +msgstr "Tuginañ en holl dreuzfollennoù" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467 -msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "Embann maezioù an ilrezenn" +#: ../src/verbs.cpp:2323 +msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" +msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 -msgid "New:" -msgstr "Nevez :" +#: ../src/verbs.cpp:2324 +msgid "Select Next" +msgstr "Diuzañ an hini war-lerc'h" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540 -msgid "Create linear gradient" -msgstr "Krouiñ un ilrezenn linennek" +#: ../src/verbs.cpp:2325 +msgid "Select next object or node" +msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom war-lerc'h" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554 -msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "Krouiñ un ilrezenn skinek (elipsennek pe gelc'hiek)" +#: ../src/verbs.cpp:2326 +msgid "Select Previous" +msgstr "Diuzañ an hini kent" -#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569 -msgid "on" -msgstr "war" +#: ../src/verbs.cpp:2327 +msgid "Select previous object or node" +msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom kent" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 -msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "Krouiñ un ilrezenn el leuniadur" +#: ../src/verbs.cpp:2328 +msgid "D_eselect" +msgstr "Di_ziuzañ" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596 -msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "Krouiñ un ilrezenn en tres" +#: ../src/verbs.cpp:2329 +msgid "Deselect any selected objects or nodes" +msgstr "Diziuzañ an ergorennoù pe ar c'hlomoù diuzet" -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144 -msgid "Change:" -msgstr "Kemmañ :" +#: ../src/verbs.cpp:2330 +msgid "_Guides Around Page" +msgstr "Deal_foù tro-dro d'ar bajenn" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820 -msgid "No document selected" -msgstr "Teul ebet bet diuzet" +#: ../src/verbs.cpp:2331 +msgid "Create four guides aligned with the page borders" +msgstr "Krouiñ pevar dealf desteudet ouzh riblennoù ar bajenn" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 -msgid "No gradients in document" -msgstr "Ilrezenn ebet en teul" +#: ../src/verbs.cpp:2332 +msgid "Next path effect parameter" +msgstr "Arventenn efed an treug da zont" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282 -msgid "No gradient selected" -msgstr "Ilrezenn ebet bet diuzet" +#: ../src/verbs.cpp:2333 +msgid "Show next editable path effect parameter" +msgstr "Diskouez arventenn efed an treug embannadus da zont" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547 -msgid "No stops in gradient" -msgstr "Maez ebet en ilrezenn" +#. Selection +#: ../src/verbs.cpp:2336 +msgid "Raise to _Top" +msgstr "Sevel betek krec'h" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 -msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "Kemmañ linkadoù maezioù an ilrezenn" +#: ../src/verbs.cpp:2337 +msgid "Raise selection to top" +msgstr "Sevel an diuzad betek krec'h" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 -msgid "Add stop" -msgstr "Ouzhpennañ ur maez" +#: ../src/verbs.cpp:2338 +msgid "Lower to _Bottom" +msgstr "Diskenn betek an traoñ" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 -msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "Ouzhpennañ ur reoler all evit ar maezioù en ilrezenn" +#: ../src/verbs.cpp:2339 +msgid "Lower selection to bottom" +msgstr "Diskenn an diuzad betek an traoñ" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816 -msgid "Delete stop" -msgstr "Diverkañ ur maez" +#: ../src/verbs.cpp:2340 +msgid "_Raise" +msgstr "_Sevel" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819 -msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "Diverkañ ar reoler bremanel diwar an ilrezenn" +#: ../src/verbs.cpp:2341 +msgid "Raise selection one step" +msgstr "Sevel an diuzad dre ur paz" -#. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 -msgid "Offset:" -msgstr "Linkañ :" +#: ../src/verbs.cpp:2342 +msgid "_Lower" +msgstr "_Diskenn" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875 -msgid "Stop Color" -msgstr "Maez liv" +#: ../src/verbs.cpp:2343 +msgid "Lower selection one step" +msgstr "Diskenn an diuzad dre ur paz" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905 -msgid "Gradient editor" -msgstr "Embanner ilrezennoù" +#: ../src/verbs.cpp:2344 +msgid "_Group" +msgstr "_Strollañ" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192 -msgid "Change gradient stop color" -msgstr "Kemmañ liv maez an ilrezenn" +#: ../src/verbs.cpp:2345 +msgid "Group selected objects" +msgstr "Strollañ an ergorennoù diuzet" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 -msgid "No paint" -msgstr "Pent ebet" +#: ../src/verbs.cpp:2347 +msgid "Ungroup selected groups" +msgstr "Distrollañ an ergorennoù diuzet" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 -msgid "Flat color" -msgstr "Liv unvan" +#: ../src/verbs.cpp:2349 +msgid "_Put on Path" +msgstr "Lakaat _war un treug" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 -msgid "Linear gradient" -msgstr "Ilrezenn linennek" +#: ../src/verbs.cpp:2351 +msgid "_Remove from Path" +msgstr "Dilemel diwar an t_reug" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 -msgid "Radial gradient" -msgstr "Ilrezenn skinek" +#: ../src/verbs.cpp:2353 +msgid "Remove Manual _Kerns" +msgstr "Dilemel an esaouiñ dre _zorn" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 -msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" +#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2356 +msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" -"Pent diarventennet (lakaat eñ da andespizet neuze e c'hallo bezañ hêrezhet)" +"Dilemel an esaouiñ dre _zorn ha c'hweladurioù an arouezennoù diouzh ur " +"ergorenn destenn" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 -msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" -msgstr "" -"Kenskejadur un treug gantañ e unan pe gant istreugoù a gro toulloù el " -"leuniadur" +#: ../src/verbs.cpp:2358 +msgid "_Union" +msgstr "_Unaniñ" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "Unvan eo al leuniadur nemet mar bez un istreug ginroudek" +#: ../src/verbs.cpp:2359 +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "Krouiñ ananiadur eus treugoù diuzet" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 -msgid "No objects" -msgstr "Ergorenn ebet" +#: ../src/verbs.cpp:2360 +msgid "_Intersection" +msgstr "Kenske_jañ" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542 -msgid "Multiple styles" -msgstr "Stiloù lies" +#: ../src/verbs.cpp:2361 +msgid "Create intersection of selected paths" +msgstr "Krouiñ kenskejadur eus treugoù diuzet" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553 -msgid "Paint is undefined" -msgstr "Dierspizet eo ar pent" +#: ../src/verbs.cpp:2362 +msgid "_Difference" +msgstr "_Diforc'hañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2363 +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" +msgstr "Krouiñ diforc'hadur eus treugoù diuzet (traoñ lei krec'h)" + +#: ../src/verbs.cpp:2364 +msgid "E_xclusion" +msgstr "Di_skarzhañ" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 +#: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "" -"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " -"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " -"create a new pattern from selection." +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " +"path)" msgstr "" -"Arverañ benveg ar c'hlomoù evit kengeidañ al lec'hiadur, ar skeulaat " -"hag ar c'helañ eus ar goustur war ar steuennoù. Arverañ Ergorenn > " -"Goustur > Ergorennoù da c'houstur evit krouiñ ur goustur nevez diouzh " -"an diuzad." +"Krouiñ un OR diskarzhus eus an treug diuzet (al lodennoù o vezañ d'un treug " +"hepken)" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 -msgid "Transform by toolbar" -msgstr "Treuzfurmañ dre varrenn ar binvioù" +#: ../src/verbs.cpp:2366 +msgid "Di_vision" +msgstr "Ra_nnañ" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 -msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"Bremañ e vez skeulaet tevder an tres pa vez skeulaet an " -"ergorennoù" +#: ../src/verbs.cpp:2367 +msgid "Cut the bottom path into pieces" +msgstr "Troc'hañ an treug en traoñ e meur a damm" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 -msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"Bremañ ne vez ket skeulaet tevder an tres pa vez skeulaet an " -"ergorennoù" +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2370 +msgid "Cut _Path" +msgstr "Troc'hañ un tr_eug" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " -"scaled." -msgstr "" -"Bremañ e vez skeulaet kornioù ar reizhornioù rontaet pa vez " -"skeulaet ar reizhkornioù." +#: ../src/verbs.cpp:2371 +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" +msgstr "Troc'hañ tresoù an treug en traoñ e meur a damm, dilemel al leuniañ" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " -"are scaled." -msgstr "" -"Bremañ ne vez ket skeulaet kornioù ar reizhornioù rontaet pa " -"vez skeulaet ar reizhkornioù." +#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2375 +msgid "Outs_et" +msgstr "L_edanaat" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 -msgid "" -"Now gradients are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Bremañ e vez treuzfurmet an ilrezennoù war o hed gant o " -"ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)." +#: ../src/verbs.cpp:2376 +msgid "Outset selected paths" +msgstr "Ledanaat an treugoù diuzet" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 -msgid "" -"Now gradients remain fixed when objects are transformed " -"(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Bremañ e chom digemm an ilrezennoù pa vez treuzfurmet an " -"ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)." +#: ../src/verbs.cpp:2378 +msgid "O_utset Path by 1 px" +msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 1 piksel" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 -msgid "" -"Now patterns are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Bremañ e vez treuzfurmet ar gousturioù war o hed gant o " -"ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)." +#: ../src/verbs.cpp:2379 +msgid "Outset selected paths by 1 px" +msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 1 piksel" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 -msgid "" -"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Bremañ e chom digemm ar gousturioù pa vez treuzfurmet an " -"ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)." +#: ../src/verbs.cpp:2381 +msgid "O_utset Path by 10 px" +msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 10 piksel" -#. four spinbuttons -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -msgid "select_toolbar|X position" -msgstr "select_toolbar|Lec'hiadur X" +#: ../src/verbs.cpp:2382 +msgid "Outset selected paths by 10 px" +msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 10 piksel" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -msgid "select_toolbar|X" -msgstr "select_toolbar|X" +#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2386 +msgid "I_nset" +msgstr "Stri_shaat" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 -msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "Daveenn a-zremm an diuzad" +#: ../src/verbs.cpp:2387 +msgid "Inset selected paths" +msgstr "Strishaat an treugoù diuzet" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 -msgid "select_toolbar|Y position" -msgstr "select_toolbar|Lec'hiadur Y" +#: ../src/verbs.cpp:2389 +msgid "I_nset Path by 1 px" +msgstr "Stri_shaat an treug dre 1 piksel" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 -msgid "select_toolbar|Y" -msgstr "select_toolbar|Y" +#: ../src/verbs.cpp:2390 +msgid "Inset selected paths by 1 px" +msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 1 piksel" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 -msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "Daveenn a-serzh an diuzad" +#: ../src/verbs.cpp:2392 +msgid "I_nset Path by 10 px" +msgstr "Stri_shaat an treug dre 10 piksel" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 -msgid "select_toolbar|Width" -msgstr "select_toolbar|Led" +#: ../src/verbs.cpp:2393 +msgid "Inset selected paths by 10 px" +msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 10 piksel" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 -msgid "select_toolbar|W" -msgstr "select_toolbar|L" +#: ../src/verbs.cpp:2395 +msgid "D_ynamic Offset" +msgstr "Linkañ _dialuskel" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 -msgid "Width of selection" -msgstr "Led an diuzad" +#: ../src/verbs.cpp:2395 +msgid "Create a dynamic offset object" +msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 -msgid "Lock width and height" -msgstr "Prennañ al led hag ar sav" +#: ../src/verbs.cpp:2397 +msgid "_Linked Offset" +msgstr "_Linkañ ereet" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 -msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "" -"Pa vez prennet e vo kemmet al led hag ar sav a-gevret, dre an hevelep kenfeur" +#: ../src/verbs.cpp:2398 +msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" +msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn ereet ouzh an treug orin" + +#: ../src/verbs.cpp:2400 +msgid "_Stroke to Path" +msgstr "Tre_s da dreug" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 -msgid "select_toolbar|Height" -msgstr "select_toolbar|Sav" +#: ../src/verbs.cpp:2401 +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "Amdreiñ tres an ergorenn diuzet da dreugoù" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 -msgid "select_toolbar|H" -msgstr "select_toolbar|S" +#: ../src/verbs.cpp:2402 +msgid "Si_mplify" +msgstr "Eeu_naat" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 -msgid "Height of selection" -msgstr "Sav an diuzad" +#: ../src/verbs.cpp:2403 +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" +msgstr "Eeunaat an treugoù diuzet (dilemel ar c'hlomoù diezhomm)" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 -msgid "Affect:" -msgstr "Tizhout :" +#: ../src/verbs.cpp:2404 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Tuginañ" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 -msgid "" -"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " -"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" +#: ../src/verbs.cpp:2405 +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" -"Gwiriañ mar bez (pe get) skeulaet tevder an tresoù, skeulaet kornioù ar " -"reizhkornioù, treuzfurmet leuniadur an ilrezennoù ha treuzfurmet leuniadur " -"ar gousturioù gant an ergorenn" +"Tuginañ roud an treugoù diuzet (talvoudus evit ar merkerioù kevamsaviñ)" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 -msgid "Scale rounded corners" -msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2407 +msgid "_Trace Bitmap..." +msgstr "_Sturiadelaat ar bitmap..." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 -msgid "Move gradients" -msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù" +#: ../src/verbs.cpp:2408 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "Krouiñ unan pe veur a dreug diwar ur bitmap dre dresañ anezhañ" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 -msgid "Move patterns" -msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù" +#: ../src/verbs.cpp:2409 +msgid "_Make a Bitmap Copy" +msgstr "Ober un eilad eus ar bit_map" -#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 -msgid "System" -msgstr "Reizhiad" +#: ../src/verbs.cpp:2410 +msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" +msgstr "Ezporzhiañ an diuzad en ur bitmap hag e enlakaat en teul" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 -msgid "CMS" -msgstr "CMS" +#: ../src/verbs.cpp:2411 +msgid "_Combine" +msgstr "Keda_ozañ" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 -msgid "_R" -msgstr "_R" +#: ../src/verbs.cpp:2412 +msgid "Combine several paths into one" +msgstr "Kedaozañ meur a dreug e unan" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 -msgid "_G" -msgstr "_G" +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2415 +msgid "Break _Apart" +msgstr "Terriñ ing_al" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 -msgid "_B" -msgstr "_G" +#: ../src/verbs.cpp:2416 +msgid "Break selected paths into subpaths" +msgstr "Terriñ an treugoù diuzet e istreugoù" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 -msgid "_H" -msgstr "_A" +#: ../src/verbs.cpp:2417 +msgid "Rows and Columns..." +msgstr "Renkoù ha bannoù..." -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 -msgid "_S" -msgstr "_P" +#: ../src/verbs.cpp:2418 +msgid "Arrange selected objects in a table" +msgstr "Kempenn an ergorennoù diuzet war un daolenn" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -msgid "_L" -msgstr "_L" +#. Layer +#: ../src/verbs.cpp:2420 +msgid "_Add Layer..." +msgstr "Ouzhpenn_añ un dreuzfollenn..." -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 -msgid "_C" -msgstr "_S" +#: ../src/verbs.cpp:2421 +msgid "Create a new layer" +msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 -msgid "_M" -msgstr "_M" +#: ../src/verbs.cpp:2422 +msgid "Re_name Layer..." +msgstr "Ade_nvel an dreuzfollenn..." -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 -msgid "_Y" -msgstr "_M" +#: ../src/verbs.cpp:2423 +msgid "Rename the current layer" +msgstr "Adenvel an dreuzfollenn vremanel" + +#: ../src/verbs.cpp:2424 +msgid "Switch to Layer Abov_e" +msgstr "Lammat betek an dr_euzfollenn a-us" + +#: ../src/verbs.cpp:2425 +msgid "Switch to the layer above the current" +msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel" + +#: ../src/verbs.cpp:2426 +msgid "Switch to Layer Belo_w" +msgstr "Lammat betek an dreu_zfollenn a-zindan" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 -msgid "_K" -msgstr "_D" +#: ../src/verbs.cpp:2427 +msgid "Switch to the layer below the current" +msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 -msgid "Gray" -msgstr "Loued" +#: ../src/verbs.cpp:2428 +msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" +msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-_us" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 -msgid "Cyan" -msgstr "Siañ" +#: ../src/verbs.cpp:2429 +msgid "Move selection to the layer above the current" +msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -msgid "Magenta" -msgstr "Majenta" +#: ../src/verbs.cpp:2430 +msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" +msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-zindan" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -msgid "Yellow" -msgstr "Melen" +#: ../src/verbs.cpp:2431 +msgid "Move selection to the layer below the current" +msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 -msgid "Fix" -msgstr "Ratreañ" +#: ../src/verbs.cpp:2432 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "Treuzfollenn betek krec'h" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 -msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." -msgstr "" -"Ratreañ an trevnad skrammañ RGG evit ma kloto gant gwerzh al livioù-icc." +#: ../src/verbs.cpp:2433 +msgid "Raise the current layer to the top" +msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel betek krec'h" -#. Label -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 -msgid "_A" -msgstr "_A" +#: ../src/verbs.cpp:2434 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "Treuzfollenn betek an traoñ" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 -msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "Alfa (demerez)" +#: ../src/verbs.cpp:2435 +msgid "Lower the current layer to the bottom" +msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel betek an traoñ" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330 -msgid "RGBA_:" -msgstr "RGGA _:" +#: ../src/verbs.cpp:2436 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "Sevel an d_reuzfollenn" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338 -msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "Gwerzh c'hwezekredel al liv" +#: ../src/verbs.cpp:2437 +msgid "Raise the current layer" +msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 -msgid "RGB" -msgstr "RGG" +#: ../src/verbs.cpp:2438 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "Diske_nn an dreuzfollenn" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 -msgid "HSL" -msgstr "APL" +#: ../src/verbs.cpp:2439 +msgid "Lower the current layer" +msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 -msgid "CMYK" -msgstr "SMMD" +#: ../src/verbs.cpp:2440 +msgid "Duplicate Current Layer" +msgstr "Eilañ an dreuzfollenn vremanel" -#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 -msgid "Unnamed" -msgstr "Dianv" +#: ../src/verbs.cpp:2441 +msgid "Duplicate an existing layer" +msgstr "Eilañ an dreuzfollenn ez eus anezhi" -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 -msgid "Wheel" -msgstr "Rod" +#: ../src/verbs.cpp:2442 +msgid "_Delete Current Layer" +msgstr "_Diverkañ an dreuzfollenn vremanel" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 -msgid "Attribute" -msgstr "Doareenn" +#: ../src/verbs.cpp:2443 +msgid "Delete the current layer" +msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn vremanel" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 -msgid "Value" -msgstr "Gwerzh" +#: ../src/verbs.cpp:2444 +msgid "_Show/hide other layers" +msgstr "_Diskouez/uzhaat an treuzfollennoù all" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 -msgid "Type text in a text node" -msgstr "Biziata an destenn en ur c'hlom testenn" +#: ../src/verbs.cpp:2445 +msgid "Solo the current layer" +msgstr "An dreuzfollenn vremanel en hec'h unan" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 -msgid "Set stroke color" -msgstr "Arventenniñ liv an tres" +#. Object +#: ../src/verbs.cpp:2448 +msgid "Rotate _90° CW" +msgstr "C'hwelañ _90° RB" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397 -msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "Arventenniñ an ilrezenn war an tres" +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2451 +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud ar bizied" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441 -msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "Arventenniñ ar goustur war an tres" +#: ../src/verbs.cpp:2452 +msgid "Rotate 9_0° CCW" +msgstr "C'hwelañ 9_0° RGB" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904 -msgid "Set markers" -msgstr "Arventenniñ ar markerioù" +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2455 +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud gin ar bizied" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. Stroke width -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 -msgid "StrokeWidth|Width:" -msgstr "StrokeWidth|Led :" +#: ../src/verbs.cpp:2456 +msgid "Remove _Transformations" +msgstr "Dilemel an _treuzfurmadurioù" -#. Join type -#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the -#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117 -msgid "Join:" -msgstr "Rizh ar c'hevre :" +#: ../src/verbs.cpp:2457 +msgid "Remove transformations from object" +msgstr "Dilemel treuzfurmadurioù an ergorenn" -#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129 -msgid "Miter join" -msgstr "Kevre lemm" +#: ../src/verbs.cpp:2458 +msgid "_Object to Path" +msgstr "Erg_orenn da dreug" -#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139 -msgid "Round join" -msgstr "Kevre ront" +#: ../src/verbs.cpp:2459 +msgid "Convert selected object to path" +msgstr "Amdreiñ an ergorenn diuzet da dreug" -#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149 -msgid "Bevel join" -msgstr "Kevre dall" +#: ../src/verbs.cpp:2460 +msgid "_Flow into Frame" +msgstr "Lakaat da redek e-barzh ur _framm" -#. Miterlimit -#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length -#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. -#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a -#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the -#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) -#. when they become too long. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161 -msgid "Miter limit:" -msgstr "Bevenn al lemmaat :" +#: ../src/verbs.cpp:2461 +msgid "" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " +"frame object" +msgstr "" +"Lakaat un destenn e-barzh ur framm (treug pe stumm) o krouiñ un destenn red " +"ereet ouzh framm un ergorenn" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169 -msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)" +#: ../src/verbs.cpp:2462 +msgid "_Unflow" +msgstr "_Diredek" -#. Cap type -#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181 -msgid "Cap:" -msgstr "Penn :" +#: ../src/verbs.cpp:2463 +msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" +msgstr "" +"Dilemel an destenn diouzh ar framm (krouiñ a ra un destenn war ul linenn)" -#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point -#. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193 -msgid "Butt cap" -msgstr "Penn karrez berr" +#: ../src/verbs.cpp:2464 +msgid "_Convert to Text" +msgstr "A_mdreiñ da destenn" -#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201 -msgid "Round cap" -msgstr "Penn ront" +#: ../src/verbs.cpp:2465 +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" +msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn reoliek (mirout a ra an neuzioù)" -#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209 -msgid "Square cap" -msgstr "Penn karrez" +#: ../src/verbs.cpp:2467 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Gwintañ a-_zremm" -#. Dash -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215 -msgid "Dashes:" -msgstr "Gourzhelloù :" +#: ../src/verbs.cpp:2467 +msgid "Flip selected objects horizontally" +msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet" -#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes -#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232 -msgid "Start Markers:" -msgstr "Merkerioù deraouiñ :" +#: ../src/verbs.cpp:2470 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Gwintañ a-_serzh" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234 -msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" +#: ../src/verbs.cpp:2470 +msgid "Flip selected objects vertically" +msgstr "Gwintañ a-serzh an ergorennoù bet diuzet" + +#: ../src/verbs.cpp:2473 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" -"Treset eo ar merkoù deraouiñ war ar c'hlom kentañ eus un treug pe ul lun" +"Arloañ ar maskl d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evit maskl)" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243 -msgid "Mid Markers:" -msgstr "Merkerioù kreiz :" +#: ../src/verbs.cpp:2475 +msgid "Edit mask" +msgstr "Embann ar maskl" + +#: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482 +msgid "_Release" +msgstr "_Sevenniñ" + +#: ../src/verbs.cpp:2477 +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245 +#: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "" -"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " -"last nodes" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" -"Treset eo ar merkoù kreiz war an holl glomoù eus un treug pe ul lun nemet ar " -"c'hlom kentañ hag an hini diwezhañ" +"Arloañ an treug dic'hronnañ d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ " +"evit treug dic'hronnañ)" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254 -msgid "End Markers:" -msgstr "Merkerioù echuiñ :" +#: ../src/verbs.cpp:2481 +msgid "Edit clipping path" +msgstr "Embann an treug dic'hronnañ" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256 -msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" -msgstr "Treset eo ar merkoù dibenn war ar c'hlom kentañ eus un treug pe ul lun" +#: ../src/verbs.cpp:2483 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701 -msgid "Set stroke style" -msgstr "Arventenniñ stil an tres" +#. Tools +#: ../src/verbs.cpp:2486 +msgid "Select" +msgstr "Diuzañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183 -msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "Liv/demerez arveret evit gwellaat al liv" +#: ../src/verbs.cpp:2487 +msgid "Select and transform objects" +msgstr "Diuzañ ha treuzfurmañ an ergorennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 -msgid "Style of new stars" -msgstr "Stil ar steredennoù nevez" +#: ../src/verbs.cpp:2488 +msgid "Node Edit" +msgstr "Embann ar c'hlomoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 -msgid "Style of new rectangles" -msgstr "Stil ar reizhkornioù nevez" +#: ../src/verbs.cpp:2489 +msgid "Edit paths by nodes" +msgstr "Sevel treugoù dre glomoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 -msgid "Style of new 3D boxes" -msgstr "Stil ar boestoù 3M nevez" +#: ../src/verbs.cpp:2491 +msgid "Tweak objects by sculpting or painting" +msgstr "Peurlipat an ergorennoù dre zelwenniñ pe bentañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 -msgid "Style of new ellipses" -msgstr "Stil an elipsennoù nevez" +#: ../src/verbs.cpp:2493 +msgid "Spray objects by sculpting or painting" +msgstr "Difruañ an ergorennoù dre zelwenniñ pe bentañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 -msgid "Style of new spirals" -msgstr "Stil an troellennoù nevez" +#: ../src/verbs.cpp:2495 +msgid "Create rectangles and squares" +msgstr "Krouiñ reizhkornioù ha karrezioù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 -msgid "Style of new paths created by Pencil" -msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar c'hreion" +#: ../src/verbs.cpp:2497 +msgid "Create 3D boxes" +msgstr "Krouiñ boestadoù 3M" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 -msgid "Style of new paths created by Pen" -msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar stilo" +#: ../src/verbs.cpp:2499 +msgid "Create circles, ellipses, and arcs" +msgstr "Krouiñ kelc'hioù, elispennoù ha gwaregi" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 -msgid "Style of new calligraphic strokes" -msgstr "Stil an tres kaerskrivet nevez " +#: ../src/verbs.cpp:2501 +msgid "Create stars and polygons" +msgstr "Krouiñ steredennoù ha liestuegoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205 -msgid "TBD" -msgstr "Da vezañ despizet" +#: ../src/verbs.cpp:2503 +msgid "Create spirals" +msgstr "Krouiñ troellennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 -msgid "Style of Paint Bucket fill objects" -msgstr "Stil ar sailh pentañ da leuniañ ergorennoù" +#: ../src/verbs.cpp:2505 +msgid "Draw freehand lines" +msgstr "Tresañ linennoù gant an dorn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289 -msgid "Insert node" -msgstr "Enlakaat klomoù" +#: ../src/verbs.cpp:2507 +msgid "Draw Bezier curves and straight lines" +msgstr "Tresañ krommennoù Bézier ha linennoù eeun" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 -msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "Enlakaat klomoù nevez er regennoù bet diuzet" +#: ../src/verbs.cpp:2509 +msgid "Draw calligraphic or brush strokes" +msgstr "Tresañ tresoù dre gaerskrivañ pe gant ur broust" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 -msgid "Insert" -msgstr "Enlakaat" +#: ../src/verbs.cpp:2511 +msgid "Create and edit text objects" +msgstr "Krouiñ hag embann ergorennoù testenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 -msgid "Delete selected nodes" -msgstr "Diverkañ ar c'hlomoù bet diuzet" +#: ../src/verbs.cpp:2513 +msgid "Create and edit gradients" +msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 -msgid "Join endnodes" -msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn" +#: ../src/verbs.cpp:2515 +msgid "Zoom in or out" +msgstr "Zoum brasaat pe vihanaat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312 -msgid "Join selected endnodes" -msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn bet diuzet" +#: ../src/verbs.cpp:2517 +msgid "Pick colors from image" +msgstr "Tennañ ul liv diouzh ar skeudenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315 -msgid "Join" -msgstr "Kenstagañ" +#: ../src/verbs.cpp:2519 +msgid "Create diagram connectors" +msgstr "Krouiñ kennaskerioù evit an diervad" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 -msgid "Break nodes" -msgstr "Terriñ ar c'hlomoù" +#: ../src/verbs.cpp:2521 +msgid "Fill bounded areas" +msgstr "Leuniañ maezioù bevennet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323 -msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "Terriñ an treug war ar c'hlomoù diuzet" +#: ../src/verbs.cpp:2522 +msgid "LPE Edit" +msgstr "Embann Efedoù Bev an Treug" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333 -msgid "Join with segment" -msgstr "Kenstagañ gant ur regenn" +#: ../src/verbs.cpp:2523 +msgid "Edit Path Effect parameters" +msgstr "Embann arventennoù efed an treug" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334 -msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn ouzh ur regenn nevez" +#: ../src/verbs.cpp:2525 +msgid "Erase existing paths" +msgstr "Diverkañ an treugoù ez eus anezho" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344 -msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" -msgstr "Diverkañ ar regenn etre daou glom nad int ket poentoù dibenn" +#: ../src/verbs.cpp:2526 +msgid "LPE Tool" +msgstr "Benveg Efedoù Bev an Treug" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 -msgid "Node Cusp" -msgstr "Klom Beg" +#: ../src/verbs.cpp:2527 +msgid "Do geometric constructions" +msgstr "Ober savadurioù mentoniel" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354 -msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "Ober ur c'horn eus ar c'hlomoù diuzet" +#. Tool prefs +#: ../src/verbs.cpp:2529 +msgid "Selector Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an diuzer" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 -msgid "Node Smooth" -msgstr "Klom lenkraat" +#: ../src/verbs.cpp:2530 +msgid "Open Preferences for the Selector tool" +msgstr "Digeriñ ar gwelvezioù evit an diuzer binvioù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 -msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lenkr" +#: ../src/verbs.cpp:2531 +msgid "Node Tool Preferences" +msgstr "Gwellvezioù benveg ar c'hlomoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 -msgid "Node Symmetric" -msgstr "Klom kemparzh" +#: ../src/verbs.cpp:2532 +msgid "Open Preferences for the Node tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Klom" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374 -msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da gemparzh" +#: ../src/verbs.cpp:2533 +msgid "Tweak Tool Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar benveg peulipat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 -msgid "Node Auto" -msgstr "Klom emgefreek" +#: ../src/verbs.cpp:2534 +msgid "Open Preferences for the Tweak tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Peurlipat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384 -msgid "Make selected nodes auto-smooth" -msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lenkraat emgefreek" +#: ../src/verbs.cpp:2535 +msgid "Spray Tool Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar benveg difruañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 -msgid "Node Line" -msgstr "Klom linenn" +#: ../src/verbs.cpp:2536 +msgid "Open Preferences for the Spray tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg difruañ " -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 -msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Tresañ linennoù gant ar c'hlomoù diuzet" +#: ../src/verbs.cpp:2537 +msgid "Rectangle Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar Reizhkornioù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 -msgid "Node Curve" -msgstr "Klom kromenn" +#: ../src/verbs.cpp:2538 +msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Reizhkorn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 -msgid "Make selected segments curves" -msgstr "Tresañ krommennoù gant ar c'hlomoù diuzet" +#: ../src/verbs.cpp:2539 +msgid "3D Box Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar boestoù 3M" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 -msgid "Show Handles" -msgstr "Diskouez an dornelloù" +#: ../src/verbs.cpp:2540 +msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Boest 3M" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 -msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "Diskouez dornelloù Bezier ar c'hlomoù bet diuzet" +#: ../src/verbs.cpp:2541 +msgid "Ellipse Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an elipsennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 -msgid "Show Outline" -msgstr "Diskouez an drolinenn" +#: ../src/verbs.cpp:2542 +msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Elipsenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425 -msgid "Show the outline of the path" -msgstr "Diskouez trolinenn an treug" +#: ../src/verbs.cpp:2543 +msgid "Star Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar steredennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 -msgid "Next path effect parameter" -msgstr "Arventenn efed an treug da zont" +#: ../src/verbs.cpp:2544 +msgid "Open Preferences for the Star tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Steredenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436 -msgid "Show next path effect parameter for editing" -msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann" +#: ../src/verbs.cpp:2545 +msgid "Spiral Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an troellennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 -msgid "Edit the clipping path of the object" -msgstr "Embann treug dic'hronnañ an ergorenn" +#: ../src/verbs.cpp:2546 +msgid "Open Preferences for the Spiral tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Troellenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 -msgid "Edit mask path" -msgstr "Embann treug ur maskl" +#: ../src/verbs.cpp:2547 +msgid "Pencil Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar c'hreionoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 -msgid "Edit the mask of the object" -msgstr "Embann maskl an ergorenn" +#: ../src/verbs.cpp:2548 +msgid "Open Preferences for the Pencil tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kreion" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 -msgid "X coordinate:" -msgstr "Daveenn X :" +#: ../src/verbs.cpp:2549 +msgid "Pen Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar stilo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 -msgid "X coordinate of selected node(s)" -msgstr "Daveenn X ar c'hlom(où) bet diuzet" +#: ../src/verbs.cpp:2550 +msgid "Open Preferences for the Pen tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg stilo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 -msgid "Y coordinate:" -msgstr "Daveenn X :" +#: ../src/verbs.cpp:2551 +msgid "Calligraphic Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar c'haerskrivañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 -msgid "Y coordinate of selected node(s)" -msgstr "Daveenn Y ar c'hlom(où) bet diuzet" +#: ../src/verbs.cpp:2552 +msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kaerskrivañ" + +#: ../src/verbs.cpp:2553 +msgid "Text Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an testennoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2554 +msgid "Open Preferences for the Text tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Testenn" + +#: ../src/verbs.cpp:2555 +msgid "Gradient Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an testennoù" + +#: ../src/verbs.cpp:2556 +msgid "Open Preferences for the Gradient tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Ilrezenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 -msgid "Enable snapping" -msgstr "Gweredekaat an desteudañ" +#: ../src/verbs.cpp:2557 +msgid "Zoom Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar zoumoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 -msgid "Bounding box" -msgstr "Boestad bevennet" +#: ../src/verbs.cpp:2558 +msgid "Open Preferences for the Zoom tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Zoum" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 -msgid "Snap bounding box corners" -msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar boestoù bevenniñ" +#: ../src/verbs.cpp:2559 +msgid "Dropper Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar c'harrennig liv" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 -msgid "Bounding box edges" -msgstr "Riblennoù boestad vevenniñ" +#: ../src/verbs.cpp:2560 +msgid "Open Preferences for the Dropper tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Garrennig liv" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 -msgid "Snap to edges of a bounding box" -msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ur voest vevenniñ" +#: ../src/verbs.cpp:2561 +msgid "Connector Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar c'hennaskerioù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 -msgid "Bounding box corners" -msgstr "Kornioù ar voest vevenniñ" +#: ../src/verbs.cpp:2562 +msgid "Open Preferences for the Connector tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kennasker" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 -msgid "Snap to bounding box corners" -msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar vboest vevenniñ" +#: ../src/verbs.cpp:2563 +msgid "Paint Bucket Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar sailh livañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 -msgid "BBox Edge Midpoints" -msgstr "Poentoù kreiz riblenn ar voestad bevennet" +#: ../src/verbs.cpp:2564 +msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Sailh Livañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 -msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" -msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh poentoù kreiz riblennoù ar voest vevenniñ" +#: ../src/verbs.cpp:2565 +msgid "Eraser Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an diverkañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 -msgid "BBox Centers" -msgstr "Kreizoù ar voestad vevenniñ" +#: ../src/verbs.cpp:2566 +msgid "Open Preferences for the Eraser tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Diverkell" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 -msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" -msgstr "Desteudadur diouzh hag ouzh kreizoù ar boestoù bevenniñ" +#: ../src/verbs.cpp:2567 +msgid "LPE Tool Preferences" +msgstr "Gwellvezioù benveg Efedoù Bev an Treug" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 -msgid "Snap nodes or handles" -msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù pe an dornelloù" +#: ../src/verbs.cpp:2568 +msgid "Open Preferences for the LPETool tool" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Efedoù Bev an Treug" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 -msgid "Snap to paths" -msgstr "Desteudañ ouzh an treugoù" +#. Zoom/View +#: ../src/verbs.cpp:2571 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoum brasaat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 -msgid "Path intersections" -msgstr "Kenskejadurioù an treugoù" +#: ../src/verbs.cpp:2571 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoum brassat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 -msgid "Snap to path intersections" -msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù an treugoù" +#: ../src/verbs.cpp:2572 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoum bihanaat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 -msgid "To nodes" -msgstr "Davit ar c'hlomoù" +#: ../src/verbs.cpp:2572 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoum bihanaat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 -msgid "Snap to cusp nodes" -msgstr "Desteudañ ouzh klomoù ar gribenn" +#: ../src/verbs.cpp:2573 +msgid "_Rulers" +msgstr "_Reolennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 -msgid "Smooth nodes" -msgstr "Klomoù lenkr" +#: ../src/verbs.cpp:2573 +msgid "Show or hide the canvas rulers" +msgstr "Diskouez pe guzhaat reolennoù ar steuenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 -msgid "Snap to smooth nodes" -msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù lenkr" +#: ../src/verbs.cpp:2574 +msgid "Scroll_bars" +msgstr "Barrennoù dibunañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 -msgid "Line Midpoints" -msgstr "Poentoù kreiz al linenn" +#: ../src/verbs.cpp:2574 +msgid "Show or hide the canvas scrollbars" +msgstr "Diskouez pe kuzhaat ar barrennoù dibunañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 -msgid "Snap from and to midpoints of line segments" -msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh poentoù kreiz riblennoù ar voest vevenniñ" +#: ../src/verbs.cpp:2575 +msgid "_Grid" +msgstr "_Kael" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 -msgid "Object Centers" -msgstr "Kreizoù an ergorenn" +#: ../src/verbs.cpp:2575 +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "Diskouez pe guzhaat ar gael" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 -msgid "Snap from and to centers of objects" -msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh kreizoù an ergorennoù" +#: ../src/verbs.cpp:2576 +msgid "G_uides" +msgstr "Deal_foù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 -msgid "Rotation Centers" -msgstr "C'hweladur ar c'hreizioù" +#: ../src/verbs.cpp:2576 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +msgstr "" +"Diskouez pe guzhat an dealfoù (riklañ diwar ur reolenn evit krouiñ un dealf)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 -msgid "Snap from and to an item's rotation center" -msgstr "Desteudañ ouzh ha diouzh kreiz c'hwelañ an ergorennoù" +#: ../src/verbs.cpp:2577 +msgid "Enable snapping" +msgstr "Gweredekaat an desteudañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 -msgid "Page border" -msgstr "Riblenn ar bajenn" +#: ../src/verbs.cpp:2578 +msgid "Nex_t Zoom" +msgstr "Zoum _war-lerc'h" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 -msgid "Snap to the page border" -msgstr "Desteudañ ouzh riblenn ar bajenn" +#: ../src/verbs.cpp:2578 +msgid "Next zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Zoum war-lerc'h (diwar roll istor ar zoumoù)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 -msgid "Snap to grids" -msgstr "Desteudañ ouzh ar c'haelioù" +#: ../src/verbs.cpp:2580 +msgid "Pre_vious Zoom" +msgstr "Zoum k_ent" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 -msgid "Snap to guides" -msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù" +#: ../src/verbs.cpp:2580 +msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Zoum kent (diwar roll istor ar zoumoù)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377 -msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "Steredenn : kemmañ an niver a gornioù" +#: ../src/verbs.cpp:2582 +msgid "Zoom 1:_1" +msgstr "Zoum 1:_1" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422 -msgid "Star: Change spoke ratio" -msgstr "Steredenn : Kemmañ feur ar skin" +#: ../src/verbs.cpp:2582 +msgid "Zoom to 1:1" +msgstr "Zoum betek 1:1" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 -msgid "Make polygon" -msgstr "Tresañ ul liestueg" +#: ../src/verbs.cpp:2584 +msgid "Zoom 1:_2" +msgstr "Zoum 1:_2" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 -msgid "Make star" -msgstr "Tresañ ur steredenn" +#: ../src/verbs.cpp:2584 +msgid "Zoom to 1:2" +msgstr "Zoum betek 1:2" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501 -msgid "Star: Change rounding" -msgstr "Steredenn : Kemmañ ar rontaat" +#: ../src/verbs.cpp:2586 +msgid "_Zoom 2:1" +msgstr "_Zoum 2:1" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536 -msgid "Star: Change randomization" -msgstr "Steredenn : Kemmañ an dargouezhekaat" +#: ../src/verbs.cpp:2586 +msgid "Zoom to 2:1" +msgstr "Zoum betek 2:1" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727 -msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "Liestueg reolliek (gant un dornell) e-lec'h ur steredenn" +#: ../src/verbs.cpp:2589 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Skrammad a-_bezh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734 -msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" -msgstr "Steredenn e-lec'h ul liestueg reolliek (gant un dornell)" +#: ../src/verbs.cpp:2589 +msgid "Stretch this document window to full screen" +msgstr "Astenn prenestr an teul-mañ evit leuniañ ar skramm" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 -msgid "triangle/tri-star" -msgstr "tric'horn/steredenn tri beg" +#: ../src/verbs.cpp:2592 +msgid "Toggle _Focus Mode" +msgstr "Trec'haoliñ ar mod _Stiañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 -msgid "square/quad-star" -msgstr "karrez/steredenn pevar beg" +#: ../src/verbs.cpp:2592 +msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" +msgstr "Dilemel ar barrennadoù binvioù re a-benn stiañ war an tresañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 -msgid "pentagon/five-pointed star" -msgstr "pemptueg/steredenn pemp beg" +#: ../src/verbs.cpp:2594 +msgid "Duplic_ate Window" +msgstr "Arred_aoliñ ar prenestr" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 -msgid "hexagon/six-pointed star" -msgstr "c'hwec'htueg/steredenn c'hwec'h beg" +#: ../src/verbs.cpp:2594 +msgid "Open a new window with the same document" +msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez gant an hevelep teul" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 -msgid "Corners" -msgstr "Kornioù" +#: ../src/verbs.cpp:2596 +msgid "_New View Preview" +msgstr "Alberz ar gwel _nevez" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 -msgid "Corners:" -msgstr "Kornioù :" +#: ../src/verbs.cpp:2597 +msgid "New View Preview" +msgstr "Alberz ar gwel nevez" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 -msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "Niver a gornioù eus ul liestueg pe ur steredenn" +#. "view_new_preview" +#: ../src/verbs.cpp:2599 +msgid "_Normal" +msgstr "_Reizh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 -msgid "thin-ray star" -msgstr "steredenn he skin voan" +#: ../src/verbs.cpp:2600 +msgid "Switch to normal display mode" +msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 -msgid "pentagram" -msgstr "pemptueg" +#: ../src/verbs.cpp:2601 +msgid "No _Filters" +msgstr "_Sil ebet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 -msgid "hexagram" -msgstr "c'hwec'htueg" +#: ../src/verbs.cpp:2602 +msgid "Switch to normal display without filters" +msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh hep ar siloù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 -msgid "heptagram" -msgstr "seizhtueg" +#: ../src/verbs.cpp:2603 +msgid "_Outline" +msgstr "Tr_olinenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 -msgid "octagram" -msgstr "eizhtueg" +#: ../src/verbs.cpp:2604 +msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" +msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ dre drolinenn (dre frammoù)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 -msgid "regular polygon" -msgstr "liestueg reoliek" +#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), +#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), +#: ../src/verbs.cpp:2607 +msgid "_Toggle" +msgstr "_Trec'haoliñ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 -msgid "Spoke ratio" -msgstr "Feur ar skin" +#: ../src/verbs.cpp:2608 +msgid "Toggle between normal and outline display modes" +msgstr "Trec'haoliñ etre ar modoù skrammañ reizh ha trolinenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 -msgid "Spoke ratio:" -msgstr "Feur ar skin :" +#: ../src/verbs.cpp:2610 +msgid "Color-managed view" +msgstr "Gwel al livioù ardoet" -#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. -#. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777 -msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "Skin beg diazez e-keñver feur skin ar begoù diabarzh" +#: ../src/verbs.cpp:2611 +msgid "Toggle color-managed display for this document window" +msgstr "Trec'haoliñ skrammadur al livioù ardoet evit prenestr an teul-mañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -msgid "stretched" -msgstr "astennet" +#: ../src/verbs.cpp:2613 +msgid "Ico_n Preview..." +msgstr "Alberz an arlu_n..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -msgid "twisted" -msgstr "tort" +#: ../src/verbs.cpp:2614 +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" +msgstr "" +"Digeriñ ur prenestr evit gwelout alberz an ergorennoù gant diarunusted " +"arlunioù disheñvel" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -msgid "slightly pinched" -msgstr "strishaet un tamm" +#: ../src/verbs.cpp:2616 +msgid "Zoom to fit page in window" +msgstr "Zoumañ evit lakaat ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -msgid "NOT rounded" -msgstr "KET rontaet" +#: ../src/verbs.cpp:2617 +msgid "Page _Width" +msgstr "Led ar ba_jenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -msgid "slightly rounded" -msgstr "rontaetik" +#: ../src/verbs.cpp:2618 +msgid "Zoom to fit page width in window" +msgstr "Zoumañ evit lakaat led ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -msgid "visibly rounded" -msgstr "rontaet hewel" +#: ../src/verbs.cpp:2620 +msgid "Zoom to fit drawing in window" +msgstr "Zoumañ evit lakaat an dresadenn da genglotañ gant ar prenestr" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -msgid "well rounded" -msgstr "rontaet mat" +#: ../src/verbs.cpp:2622 +msgid "Zoom to fit selection in window" +msgstr "Zoumañ evit lakaat an diuzad da genglotañ gant ar prenestr" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -msgid "amply rounded" -msgstr "rontaet ledan" +#. Dialogs +#: ../src/verbs.cpp:2625 +msgid "In_kscape Preferences..." +msgstr "Gwellvezioù In_kscape..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 -msgid "blown up" -msgstr "kreskaet" +#: ../src/verbs.cpp:2626 +msgid "Edit global Inkscape preferences" +msgstr "Embann gwellvezioù hollek Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 -msgid "Rounded" -msgstr "Rontaet" +#: ../src/verbs.cpp:2627 +msgid "_Document Properties..." +msgstr "Perzhioù an _teul..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 -msgid "Rounded:" -msgstr "Rontaet :" +#: ../src/verbs.cpp:2628 +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "Embann perzhioù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 -msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "Rontadur ar c'hornioù (0 = lemm)" +#: ../src/verbs.cpp:2629 +msgid "Document _Metadata..." +msgstr "_Metaroadennoù an teul..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 -msgid "NOT randomized" -msgstr "KET dargouezhekaet" +#: ../src/verbs.cpp:2630 +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" +msgstr "Embann metaroadennoù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 -msgid "slightly irregular" -msgstr "diingalik" +#: ../src/verbs.cpp:2632 +#, fuzzy +msgid "" +"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " +"properties..." +msgstr "" +"Embann livioù an ergorennoù, ilrezennoù, led an direnneg, penn ar biroù, " +"stummoù ar c'hedelloù..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 -msgid "visibly randomized" -msgstr "Dargouezhekaet hewel" +#: ../src/verbs.cpp:2633 +msgid "Glyphs..." +msgstr "Arouezennoù..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 -msgid "strongly randomized" -msgstr "Dargouezhekaet kreñv" +#: ../src/verbs.cpp:2634 +msgid "Select characters from a glyphs palette" +msgstr "Diuzañ arouezennoù diwar un arouezennaoueg" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 -msgid "Randomized" -msgstr "Dargouezhekaet" +#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/verbs.cpp:2636 +msgid "S_watches..." +msgstr "Sta_ndilhonoù livioù..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 -msgid "Randomized:" -msgstr "Dargouezhekaet :" +#: ../src/verbs.cpp:2637 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "Diuzañ livioù diwar ul livaoueg" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 -msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "Strewiñ ent dargouezhek ar c'hornioù" +#: ../src/verbs.cpp:2638 +msgid "Transfor_m..." +msgstr "Treuzfur_mañ..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224 -msgid "Defaults" -msgstr "Arventennoù dre ziouer" +#: ../src/verbs.cpp:2639 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "Mestroniañ spis treuzfurmadurioù an ergorennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768 -msgid "" -"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" -"Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape " -"> Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)" +#: ../src/verbs.cpp:2640 +msgid "_Align and Distribute..." +msgstr "Desteud_añ ha dasparzhañ..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902 -msgid "Change rectangle" -msgstr "Kemmañ ar reizhkorn" +#: ../src/verbs.cpp:2641 +msgid "Align and distribute objects" +msgstr "Desteudañ ha dasparzhañ ergorennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 -msgid "W:" -msgstr "L :" +#: ../src/verbs.cpp:2642 +msgid "_Spray options..." +msgstr "Dibarzhioù an _difruañ..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 -msgid "Width of rectangle" -msgstr "Led ar reizhkorn" +#: ../src/verbs.cpp:2643 +msgid "Some options for the spray" +msgstr "Dibarzhioù zo evit an difruañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 -msgid "H:" -msgstr "A-z. :" +#: ../src/verbs.cpp:2644 +msgid "Undo _History..." +msgstr "Dizober ar Roll _istor..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 -msgid "Height of rectangle" -msgstr "Sav ar reizhkorn" +#: ../src/verbs.cpp:2645 +msgid "Undo History" +msgstr "Dizober ar Roll istor" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141 -msgid "not rounded" -msgstr "diront" +#: ../src/verbs.cpp:2647 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" +msgstr "" +"Gwelout ha diuzañ familhoù nodrezhioù, ment an arouezennoù ha perzhioù " +"testennoù all" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 -msgid "Horizontal radius" -msgstr "Skin a-zremm" +#: ../src/verbs.cpp:2648 +msgid "_XML Editor..." +msgstr "Embanner _XML..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 -msgid "Rx:" -msgstr "Sx :" +#: ../src/verbs.cpp:2649 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "Gwelout hag embann gwezennad XML an teul" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 -msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "Skin a-zremm ar c'hornioù rontaet" +#: ../src/verbs.cpp:2650 +msgid "_Find..." +msgstr "_Kavout..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 -msgid "Vertical radius" -msgstr "Skin a-serzh" +#: ../src/verbs.cpp:2651 +msgid "Find objects in document" +msgstr "Kavout an ergorenn en teul" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 -msgid "Ry:" -msgstr "Sy :" +#: ../src/verbs.cpp:2652 +msgid "Find and _Replace Text..." +msgstr "Kavout hag _amsaviñ an destenn..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 -msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "Skin a-serzh ar c'hornioù rontaet" +#: ../src/verbs.cpp:2653 +msgid "Find and replace text in document" +msgstr "Kavout hag amsaviñ an destenn en teul" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163 -msgid "Not rounded" -msgstr "Diront" +#: ../src/verbs.cpp:2655 +msgid "Check spelling of text in document" +msgstr "Gwiriadur ar reizhskrivadur eus an destenn en teul" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164 -msgid "Make corners sharp" -msgstr "Lemm e vo ar c'hornioù" +#: ../src/verbs.cpp:2656 +msgid "_Messages..." +msgstr "_Kemennadennoù..." -#. TODO: use the correct axis here, too -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352 -msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -msgstr "Boestad 3M : Kemmañ an diarsell (korn an ahel anvevenn)" +#: ../src/verbs.cpp:2657 +msgid "View debug messages" +msgstr "Gwelout kemennadennoù diveugañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 -msgid "Angle in X direction" -msgstr "Korn davit ar roud X" +#: ../src/verbs.cpp:2658 +msgid "S_cripts..." +msgstr "Sk_riptoù..." -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 -msgid "Angle of PLs in X direction" -msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud X" +#: ../src/verbs.cpp:2659 +msgid "Run scripts" +msgstr "Lañsañ skriptoù" -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 -msgid "State of VP in X direction" -msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X" +#: ../src/verbs.cpp:2660 +msgid "Show/Hide D_ialogs" +msgstr "Diskouez/kuzhat ar boestadoù emziviz" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447 -msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" -"Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud X etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= " -"kenstur)" +#: ../src/verbs.cpp:2661 +msgid "Show or hide all open dialogs" +msgstr "Diskouez pe guzhat an holl voestadoù emziviz" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 -msgid "Angle in Y direction" -msgstr "Korn davit ar roud Y" +#: ../src/verbs.cpp:2662 +msgid "Create Tiled Clones..." +msgstr "Krouiñ klonioù karrellet..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 -msgid "Angle Y:" -msgstr "Korn Y :" +#: ../src/verbs.cpp:2663 +msgid "" +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" +msgstr "" +"Krouiñ meur a glon eus an ergorenn bet diuzet, ouzh o kempenn e-kreiz ur " +"goustur pe ur strewadeg" -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 -msgid "Angle of PLs in Y direction" -msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Y" +#: ../src/verbs.cpp:2665 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +msgstr "Embann hennader, stadoù prennet ha hewel, ha perzhioù all an ergorenn" -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485 -msgid "State of VP in Y direction" -msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Y" +#. #ifdef WITH_INKBOARD +#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", +#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), +#. #endif +#: ../src/verbs.cpp:2670 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "Trevnad_où enankañ..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486 -msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" -"Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Y etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= " -"kenstur)" +#: ../src/verbs.cpp:2671 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" +msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ evel un tabler kevregañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 -msgid "Angle in Z direction" -msgstr "Korn davit ar roud Z" +#: ../src/verbs.cpp:2672 +msgid "_Extensions..." +msgstr "Askou_ezhadennoù..." -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503 -msgid "Angle of PLs in Z direction" -msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Z" +#: ../src/verbs.cpp:2673 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "Klask stlennoù diwar-benn an askouezhadennoù" -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524 -msgid "State of VP in Z direction" -msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Z" +#: ../src/verbs.cpp:2674 +msgid "Layer_s..." +msgstr "Treu_zfollennoù..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525 -msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" -"Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Z etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= " -"kenstur)" +#: ../src/verbs.cpp:2675 +msgid "View Layers" +msgstr "Treuzfollennoù nevez" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583 -msgid "Change spiral" -msgstr "Kemmañ an droellenn" +#: ../src/verbs.cpp:2676 +msgid "Path Effect Editor..." +msgstr "Embanner efedoù an treug..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 -msgid "just a curve" -msgstr "ur grommenn hepken" +#: ../src/verbs.cpp:2677 +msgid "Manage, edit, and apply path effects" +msgstr "Ardeiñ, embann hag arloañ an efedoù treug" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 -msgid "one full revolution" -msgstr "ur c'helc'htroad klok" +#: ../src/verbs.cpp:2678 +msgid "Filter Editor..." +msgstr "Embanner ar siloù..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 -msgid "Number of turns" -msgstr "Niver a droioù" +#: ../src/verbs.cpp:2679 +msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" +msgstr "Ardeiñ, embann hag arloañ efedoù ar siloù SVG" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 -msgid "Turns:" -msgstr "Troioù :" +#: ../src/verbs.cpp:2680 +msgid "SVG Font Editor..." +msgstr "Embanner an nodrezhoù mod SVG..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 -msgid "Number of revolutions" -msgstr "Niver a droioù" +#: ../src/verbs.cpp:2681 +msgid "Edit SVG fonts" +msgstr "Embann an nodrezhoù mod SVG..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -msgid "circle" -msgstr "kelc'h" +#: ../src/verbs.cpp:2682 +msgid "Print Colors..." +msgstr "Moullañ al livioù..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -msgid "edge is much denser" -msgstr "fetisoc'h eo ar riblenn" +#: ../src/verbs.cpp:2683 +msgid "" +"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" +msgstr "" +"Diuzañ peseurt disrannadurioù liv da skrammañ gant mod alberz al livioù da " +"voullañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -msgid "edge is denser" -msgstr "fetis eo ar riblenn" +#. Help +#: ../src/verbs.cpp:2686 +msgid "About E_xtensions" +msgstr "Diwar-benn an A_skouezhadennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -msgid "even" -msgstr "unvan" +#: ../src/verbs.cpp:2687 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "Stlennoù diwar-benn askouezhadennoù Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -msgid "center is denser" -msgstr "fetis eo ar c'hreiz" +#: ../src/verbs.cpp:2688 +msgid "About _Memory" +msgstr "Diwar-benn _Memory" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -msgid "center is much denser" -msgstr "fetisoc'h eo ar c'hreiz" +#: ../src/verbs.cpp:2689 +msgid "Memory usage information" +msgstr "Titouroù a-fet Memory" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 -msgid "Divergence" -msgstr "Kenforc'h" +#: ../src/verbs.cpp:2690 +msgid "_About Inkscape" +msgstr "Diw_ar-benn Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 -msgid "Divergence:" -msgstr "Kenforc'h :" +#: ../src/verbs.cpp:2691 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "Handelv Inkscape, aozerion, lañvaz" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 -msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "Pegen fetis/strew eo ar c'helc'htroioù diavaez ; 1 = unvan" +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), +#. Tutorials +#: ../src/verbs.cpp:2696 +msgid "Inkscape: _Basic" +msgstr "Inkscape : _Diazezoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 -msgid "starts from center" -msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz" +#: ../src/verbs.cpp:2697 +msgid "Getting started with Inkscape" +msgstr "Deraouiñ gant Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 -msgid "starts mid-way" -msgstr "a grog da hanter hent" +#. "tutorial_basic" +#: ../src/verbs.cpp:2698 +msgid "Inkscape: _Shapes" +msgstr "Inkscape : _Lunioù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 -msgid "starts near edge" -msgstr "a grog e-kichen ar riblenn" +#: ../src/verbs.cpp:2699 +msgid "Using shape tools to create and edit shapes" +msgstr "Arverañ ar binvioù evit krouiñ hag embann lunioù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 -msgid "Inner radius" -msgstr "Skin diabarzh" +#: ../src/verbs.cpp:2700 +msgid "Inkscape: _Advanced" +msgstr "Inkscape : _Kempleshoc'h" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 -msgid "Inner radius:" -msgstr "Skin diabarzh :" +#: ../src/verbs.cpp:2701 +msgid "Advanced Inkscape topics" +msgstr "Danvez kempleshoc'h Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 -msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "Skin ar c'helc'htro diabarzh (daveel ouzh ment an droellenn)" +#. "tutorial_advanced" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2703 +msgid "Inkscape: T_racing" +msgstr "Inkscape : Stu_riadelaat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828 -msgid "Bezier" -msgstr "Bezier" +#: ../src/verbs.cpp:2704 +msgid "Using bitmap tracing" +msgstr "Arverañ sturiadelaat ar bitmapoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829 -msgid "Create regular Bezier path" -msgstr "Krouiñ un treug mod Bezier reoliek" +#. "tutorial_tracing" +#: ../src/verbs.cpp:2705 +msgid "Inkscape: _Calligraphy" +msgstr "Inkscape : Kaerskrivañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835 -msgid "Spiro" -msgstr "Troellenn" +#: ../src/verbs.cpp:2706 +msgid "Using the Calligraphy pen tool" +msgstr "Arverañ benveg ar c'hreion kaerskrivañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836 -msgid "Create Spiro path" -msgstr "Krouiñ un treug dre droellenn" +#: ../src/verbs.cpp:2707 +msgid "Inkscape: _Interpolate" +msgstr "Inkscape : _Etrelotodiñ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843 -msgid "Zigzag" -msgstr "Kammigell" +#: ../src/verbs.cpp:2708 +msgid "Using the interpolate extension" +msgstr "Arver an askouezh etrelotodiñ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844 -msgid "Create a sequence of straight line segments" -msgstr "Krouiñ un heuliad eus regennoù linenn sonn" +#. "tutorial_interpolate" +#: ../src/verbs.cpp:2709 +msgid "_Elements of Design" +msgstr "_Elfennoù evit ergrafañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850 -msgid "Paraxial" -msgstr "Ledahelek" +#: ../src/verbs.cpp:2710 +msgid "Principles of design in the tutorial form" +msgstr "Pennaennoù an ergrafañ " -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 -msgid "Create a sequence of paraxial line segments" -msgstr "Krouiñ un heuliad regennoù a bep tu eus al linenn" +#. "tutorial_design" +#: ../src/verbs.cpp:2711 +msgid "_Tips and Tricks" +msgstr "_Tunioù ha korvigelloù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 -msgid "Mode of new lines drawn by this tool" -msgstr "Mod al linennoù nevez treset gant ar benveg-mañ" +#: ../src/verbs.cpp:2712 +msgid "Miscellaneous tips and tricks" +msgstr "Tunioù ha korvigelloù liesseurt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 -msgid "Triangle in" -msgstr "Tric'horn da ziabarzh" +#. "tutorial_tips" +#. Effect -- renamed Extension +#: ../src/verbs.cpp:2715 +msgid "Previous Extension" +msgstr "Askouezh kent" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 -msgid "Triangle out" -msgstr "Tric'horn da ziavaez" +#: ../src/verbs.cpp:2716 +msgid "Repeat the last extension with the same settings" +msgstr "Adober an askouezh diwezhañ gant an hevelep arventennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 -msgid "From clipboard" -msgstr "Diouzh ar golver" +#: ../src/verbs.cpp:2717 +msgid "Previous Extension Settings..." +msgstr "Arvetennoù an askouezh kent..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917 -msgid "Shape:" -msgstr "Lun :" +#: ../src/verbs.cpp:2718 +msgid "Repeat the last extension with new settings" +msgstr "Adober an askouezh diwezhañ gant arventennoù nevez" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 -msgid "Shape of new paths drawn by this tool" -msgstr "Stumm an treugoù nevez treset gant ar benveg-mañ" +#: ../src/verbs.cpp:2722 +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 -msgid "(many nodes, rough)" -msgstr "(kalz klomoù, dispis)" +#: ../src/verbs.cpp:2724 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 -msgid "(default)" -msgstr "(dre ziouer)" +#: ../src/verbs.cpp:2726 +msgid "" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "" +"Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel pe an dresadenn ma " +"n'eus ket un diuzad" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 -msgid "(few nodes, smooth)" -msgstr "(nebeut klomoù, lenkr)" +#. LockAndHide +#: ../src/verbs.cpp:2728 +msgid "Unlock All" +msgstr "Dibrennañ an holl anezho" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 -msgid "Smoothing:" -msgstr "lenkradur :" +#: ../src/verbs.cpp:2730 +msgid "Unlock All in All Layers" +msgstr "Dibrennañ an holl anezho war an holl dreuzfollennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 -msgid "Smoothing: " -msgstr "lenkradur :" +#: ../src/verbs.cpp:2732 +msgid "Unhide All" +msgstr "Diguzhat an holl anezho" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 -msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" -msgstr "Pegen lenkraet (eeunaet) ez eo bet al linenn" +#: ../src/verbs.cpp:2734 +msgid "Unhide All in All Layers" +msgstr "Diguzhat an holl anezho war an holl dreuzfollennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028 -msgid "" -"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" -"Adderaouekat arventennoù ar c'hreion dre ziouer (arverañ Gwellvezioù " -"Inkscape > Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)" +#: ../src/verbs.cpp:2738 +msgid "Link an ICC color profile" +msgstr "Eren un aelad liv mod ICC" -#. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 -msgid "(pinch tweak)" -msgstr "(peurlipat strizh)" +#: ../src/verbs.cpp:2739 +msgid "Remove Color Profile" +msgstr "Dilemel an aelad liv" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 -msgid "(broad tweak)" -msgstr "(peurlipat bras)" +#: ../src/verbs.cpp:2740 +msgid "Remove a linked ICC color profile" +msgstr "Dilemel un aelad liv mod ICC ereet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 -msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)" +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 +msgid "Dash pattern" +msgstr "Goustur an tres" -#. Force -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 -msgid "(minimum force)" -msgstr "(kreñvder bihanañ)" +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 +msgid "Pattern offset" +msgstr "Linkad ar goustur" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 -msgid "(maximum force)" -msgstr "(kreñvder brasañ)" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "Zoumañ an dresadenn mar bez kemmet ment ar prenestr" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 -msgid "Force" -msgstr "Kreñvder" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "Daveoù ar reti" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 -msgid "Force:" -msgstr "Kreñvder :" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523 +msgid "Z:" +msgstr "Z :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 -msgid "The force of the tweak action" -msgstr "Kreñvder ar gwezhiadur peurlipat" +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558 +msgid "" +"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" +"Degemer mat e Inkscape ! Arverit lunioù ha binvioù tresañ dre zorn " +"evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe " +"o zreuzfurmiñ." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159 -msgid "Move mode" -msgstr "Mod Dilec'hiañ" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624 +#, c-format +msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (trolinenn) - Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 -msgid "Move objects in any direction" -msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù da bep tu" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626 +#, c-format +msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (sil ebet) - Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166 -msgid "Move in/out mode" -msgstr "Mod mont e-barzh/er-maez" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628 +#, c-format +msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (alberz moullañ al livioù) - Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167 -msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù davit ar biz ; gant Shift diouzh ar biz" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630 +#, c-format +msgid "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173 -msgid "Move jitter mode" -msgstr "Kemmañ mod an distabilder" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634 +#, c-format +msgid "%s (outline) - Inkscape" +msgstr "%s (trolinenn) - Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174 -msgid "Move objects in random directions" -msgstr "Dilec'hiañ ergorennoù davit roudoù dargouezhek" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636 +#, c-format +msgid "%s (no filters) - Inkscape" +msgstr "%s (sil ebet) - Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 -msgid "Scale mode" -msgstr "Mod skeulaat" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638 +#, c-format +msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" +msgstr "%s (alberz moullañ al livioù) - Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181 -msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" -msgstr "Strishaat ergorennoù, gant Shift brasaat" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640 +#, c-format +msgid "%s - Inkscape" +msgstr "%s - Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187 -msgid "Rotate mode" -msgstr "Mod c'hwelañ" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802 +msgid "Color-managed display is enabled in this window" +msgstr "Gweredekaet eo skrammañ al livioù ardoet er prenestr-mañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188 -msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" -msgstr "C'hwelañ ergorennoù, gant Shift gant roud gin ar bizied" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804 +msgid "Color-managed display is disabled in this window" +msgstr "Diweredekaet eo skrammañ al livioù ardoet er prenestr-mañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194 -msgid "Duplicate/delete mode" -msgstr "Mod Eilañ/Diverkañ" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859 +#, c-format +msgid "" +"Save changes to document \"%s\" before " +"closing?\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." +msgstr "" +"Enrollañ kemmoù an teul \"%s\" kent " +"serriñ ?\n" +"\n" +"Mar bez kuitaet hep enrollañ e vo kollet ho kemmoù." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195 -msgid "Duplicate objects, with Shift delete" -msgstr "Eilañ ergorennoù, gant Shift e vo diverket" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Serriñ _hep enrollañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 -msgid "Push mode" -msgstr "Mod bountañ" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file as Inkscape SVG?" +msgstr "" +"Enrollet eo bet ar restr \"%s\" gant " +"ur mentrezh (%s) ma vo kollet roadennoù drezañ marteze !\n" +"\n" +"Fellout a ra deoc'h enrollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh mod SVG Inkscape ?" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 -msgid "Push parts of paths in any direction" -msgstr "Bountañ lodoù an treug e pep roud" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926 +msgid "_Save as SVG" +msgstr "Enrollañ da _SVG" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208 -msgid "Shrink/grow mode" -msgstr "Mod strishaat/Ledanaat" +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174 +msgid "none" +msgstr "tra ebet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209 -msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" -msgstr "" -"Strishaat (enkrommañ) lodoù an treugoù ; gant Shift ledanaat (ezkrommañ)" +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 +msgid "remove" +msgstr "dilemel" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215 -msgid "Attract/repel mode" -msgstr "Mod Dedennañ/Diskas" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:337 +msgid "Change fill rule" +msgstr "Kemmañ reolenn al leuniañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216 -msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "Dedennañ lodoù an treugoù etrezek ar reti ; gant Shift diouzh ar reti" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501 +msgid "Set fill color" +msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 -msgid "Roughen mode" -msgstr "Mod rustaat" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501 +msgid "Set stroke color" +msgstr "Arventenniñ liv an tres" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223 -msgid "Roughen parts of paths" -msgstr "Rustaat lodoù an treugoù" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:596 +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "Arventenniñ un ilrezenn evit al leuniañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229 -msgid "Color paint mode" -msgstr "Mod liv pentañ" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:596 +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "Arventenniñ an ilrezenn war an tres" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230 -msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -msgstr "Pentañ liv ar benveg war an ergorennoù diuzet" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:656 +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "Arventenniñ ur goustur evit al leuniañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236 -msgid "Color jitter mode" -msgstr "Mod an distabilder liv" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:657 +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "Arventenniñ ar goustur war an tres" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237 -msgid "Jitter the colors of selected objects" -msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet" +#. Family frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 +msgid "Font family" +msgstr "Familh nodrezhioù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243 -msgid "Blur mode" -msgstr "Mod Lakaat ruzed :" +#. Style frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 +#, fuzzy +msgctxt "Font selector" +msgid "Style" +msgstr "Stil" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244 -msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "" -"Lakaat muioc'h a ruzed war an ergorennoù diuzet ; gant Shift, nebeutoc'h a " -"ruzed" +#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#. * some representative characters that users of your locale will be +#. * interested in. +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "AaBbKkIiñÑPpùÙ12369$€¢?.;/()" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 -msgid "Channels:" -msgstr "Sanelloù : " +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168 +msgid "" +"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " +"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " +"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " +"directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "" +"Mar bez ret leuniañ gant livioù unvan dreist dibenn sturiadell an ilrezenn " +"(spreadMethod=\"pad\"), pe arren an ilrezenn en hevelep roud (spreadMethod=" +"\"repeat\"), pe arren an ilrezenn dre zazeilañ e roudoù enebat (spreadMethod=" +"\"reflect\")" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282 -msgid "In color mode, act on objects' hue" -msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war arliv an ergorenn" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 +msgid "reflected" +msgstr "disvannet" -#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 -msgid "H" -msgstr "A" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182 +msgid "direct" +msgstr "war eeun" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297 -msgid "In color mode, act on objects' saturation" -msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war peurvec'hiañ an ergorenn" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190 +msgid "Repeat:" +msgstr "Arren :" -#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301 -msgid "S" -msgstr "P" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156 +msgid "Assign gradient to object" +msgstr "Destrizhañ an ilrezenn d'an ergorenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312 -msgid "In color mode, act on objects' lightness" -msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war lintr an ergorenn" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191 +msgid "No gradients" +msgstr "Ilrezenn ebet" -#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316 -msgid "L" -msgstr "L" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Netra bet diuzet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 -msgid "In color mode, act on objects' opacity" -msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war demerez an ergorenn" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212 +msgid "No gradients in selection" +msgstr "Ilrezenn ebet en diuzad" -#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 -msgid "O" -msgstr "D" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222 +msgid "Multiple gradients" +msgstr "Ilrezennoù lies" -#. Fidelity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 -msgid "(rough, simplified)" -msgstr "(rust, eeunaet)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 +msgid "Edit the stops of the gradient" +msgstr "Embann maezioù an ilrezenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 -msgid "(fine, but many nodes)" -msgstr "(fin, gant kalz klomoù avat)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538 +msgid "New:" +msgstr "Nevez :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 -msgid "Fidelity" -msgstr "Feleunder" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560 +msgid "Create linear gradient" +msgstr "Krouiñ un ilrezenn linennek" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 -msgid "Fidelity:" -msgstr "Feleunder :" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 +msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" +msgstr "Krouiñ un ilrezenn skinek (elipsennek pe gelc'hiek)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345 -msgid "" -"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " -"generate a lot of new nodes" -msgstr "" -"Eeunaet e vez an treugoù gant ar feleunder izel ; miret e vez ar stummoù\n" -"gant ur feleunder uhel met kalz klomoù nevez ar vez ganet drezi." +#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 +msgid "on" +msgstr "war" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863 -msgid "Pressure" -msgstr "Gwask" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602 +msgid "Create gradient in the fill" +msgstr "Krouiñ un ilrezenn el leuniadur" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ nerzh ar peurlipat" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616 +msgid "Create gradient in the stroke" +msgstr "Krouiñ un ilrezenn en tres" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543 -msgid "No preset" -msgstr "Rakarventenn ebet" +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523 +msgid "Change:" +msgstr "Kemmañ :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561 -msgid "Save..." -msgstr "Enrollañ..." +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419 +msgid "No document selected" +msgstr "Teul ebet bet diuzet" -#. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 -msgid "(hairline)" -msgstr "(tevder ur vlevenn)" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280 +msgid "No gradients in document" +msgstr "Ilrezenn ebet en teul" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 -msgid "(broad stroke)" -msgstr "(tres ledan)" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286 +msgid "No gradient selected" +msgstr "Ilrezenn ebet bet diuzet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 -msgid "Pen Width" -msgstr "Led ar c'hreion" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551 +msgid "No stops in gradient" +msgstr "Maez ebet en ilrezenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716 -msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Tevder ar c'hreion kaerskrivañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665 +msgid "Change gradient stop offset" +msgstr "Kemmañ linkadoù maezioù an ilrezenn" -#. Thinning -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 -msgid "(speed blows up stroke)" -msgstr "(tres ledanaet gant an tizh)" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 +msgid "Add stop" +msgstr "Ouzhpennañ ur maez" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 -msgid "(slight widening)" -msgstr "(ledanaet un tammik)" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 +msgid "Add another control stop to gradient" +msgstr "Ouzhpennañ ur reoler all evit ar maezioù en ilrezenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 -msgid "(constant width)" -msgstr "(tevder arstalek)" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810 +msgid "Delete stop" +msgstr "Diverkañ ur maez" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 -msgid "(slight thinning, default)" -msgstr "(tanavet un tammik, diouer)" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 +msgid "Delete current control stop from gradient" +msgstr "Diverkañ ar reoler bremanel diwar an ilrezenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 -msgid "(speed deflates stroke)" -msgstr "(tres moanaet gant an tizh)" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869 +msgid "Stop Color" +msgstr "Maez liv" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 -msgid "Stroke Thinning" -msgstr "Moander an tres" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 +msgid "Gradient editor" +msgstr "Embanner ilrezennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 -msgid "Thinning:" -msgstr "Tanaviñ :" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189 +msgid "Change gradient stop color" +msgstr "Kemmañ liv maez an ilrezenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733 -msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" -"Penaos e vez tanavet an tres gant an tizh (>0 tanavet e vo buan, < 0 " -"ledanoc'h e vo, 0 ne vo ket tizhet gant an tizh)" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615 +msgid "No paint" +msgstr "Pent ebet" -#. Angle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 -msgid "(left edge up)" -msgstr "(riblenn gleiz uhelaet)" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679 +msgid "Flat color" +msgstr "Liv unvan" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 -msgid "(horizontal)" -msgstr "(a-zremm)" +#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742 +msgid "Linear gradient" +msgstr "Ilrezenn linennek" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 -msgid "(right edge up)" -msgstr "(riblenn dehou uhelaet)" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 +msgid "Radial gradient" +msgstr "Ilrezenn skinek" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 -msgid "Pen Angle" -msgstr "Korn ar c'hreion" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242 +msgid "Swatch" +msgstr "Standilhon" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 -msgid "Angle:" -msgstr "Korn :" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244 +msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" +msgstr "" +"Pent diarventennet (lakaat eñ da andespizet neuze e c'hallo bezañ hêrezhet)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749 +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256 msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" +"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " +"evenodd)" msgstr "" -"Korn pluenn ar c'hreion (e derezioù ; 0 = a-zremm ; diwered mar stagadur = 0)" - -#. Fixation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 -msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")" +"Kenskejadur un treug gantañ e unan pe gant istreugoù a gro toulloù el " +"leuniadur" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 -msgid "(almost fixed, default)" -msgstr "(tost staget, diouer)" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267 +msgid "" +"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "Unvan eo al leuniadur nemet mar bez un istreug ginroudek" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 -msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -msgstr "(staget dre ar c'horn, \"kreion\")" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582 +msgid "No objects" +msgstr "Ergorenn ebet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 -msgid "Fixation" -msgstr "Stagadur" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593 +msgid "Multiple styles" +msgstr "Stiloù lies" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 -msgid "Fixation:" -msgstr "Stagadur :" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604 +msgid "Paint is undefined" +msgstr "Dierspizet eo ar pent" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015 msgid "" -"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " -"fixed angle)" +"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " +"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " +"create a new pattern from selection." msgstr "" -"Emzalc'h ar c'horn (0 = emañ ar bluenn kenserzh da roud an tres, 100 = korn " -"staget)" - -#. Cap Rounding -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 -msgid "(blunt caps, default)" -msgstr "(pennoù dall, dre ziouer)" +"Arverañ benveg ar c'hlomoù evit kengeidañ al lec'hiadur, ar skeulaat " +"hag ar c'helañ eus ar goustur war ar steuennoù. Arverañ Ergorenn > " +"Goustur > Ergorennoù da c'houstur evit krouiñ ur goustur nevez diouzh " +"an diuzad." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 -msgid "(slightly bulging)" -msgstr "(koeñvet un tamm)" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 +msgid "Swatch fill" +msgstr "Standilhon leuniañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 -msgid "(approximately round)" -msgstr "(ront tamm pe damm)" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249 +msgid "Transform by toolbar" +msgstr "Treuzfurmañ dre varrenn ar binvioù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 -msgid "(long protruding caps)" -msgstr "(pennoù war-raok hir)" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 +msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." +msgstr "" +"Bremañ e vez skeulaet tevder an tres pa vez skeulaet an " +"ergorennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 -msgid "Cap rounding" -msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308 +msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." +msgstr "" +"Bremañ ne vez ket skeulaet tevder an tres pa vez skeulaet an " +"ergorennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 -msgid "Caps:" -msgstr "Pennoù :" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " +"scaled." +msgstr "" +"Bremañ e vez skeulaet kornadoù ar reizhornioù rontaet pa vez " +"skeulaet ar reizhkornioù." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 msgid "" -"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " -"round caps)" +"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " +"are scaled." msgstr "" -"Brasaat evit lakaat ar pennoù e dibennoù an tresoù tremen e-biou pelloc'h (0 " -"= penn ebet, 1 = penn ront)" +"Bremañ ne vez ket skeulaet kornadoù ar reizhornioù rontaet pa " +"vez skeulaet ar reizhkornioù." -#. Tremor -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 -msgid "(smooth line)" -msgstr "(linenn lenkr)" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 +msgid "" +"Now gradients are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Bremañ e vez treuzfurmet an ilrezennoù war o hed gant o " +"ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 -msgid "(slight tremor)" -msgstr "(kren gwan)" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334 +msgid "" +"Now gradients remain fixed when objects are transformed " +"(moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Bremañ e chom digemm an ilrezennoù pa vez treuzfurmet an " +"ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 -msgid "(noticeable tremor)" -msgstr "(kren gwelus)" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 +msgid "" +"Now patterns are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Bremañ e vez treuzfurmet ar gousturioù war o hed gant o " +"ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 -msgid "(maximum tremor)" -msgstr "(kren uc'hek)" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 +msgid "" +"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " +"scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Bremañ e chom digemm ar gousturioù pa vez treuzfurmet an " +"ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 -msgid "Stroke Tremor" -msgstr "Krenañ an tres" +#. four spinbuttons +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +#, fuzzy +msgctxt "Select toolbar" +msgid "X position" +msgstr "Lec'hiadur" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 -msgid "Tremor:" -msgstr "Kren :" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +#, fuzzy +msgctxt "Select toolbar" +msgid "X:" +msgstr "X :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800 -msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "Kreskaat evit lakaat an tresoù da vezañ diblaen ha krenek" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +msgid "Horizontal coordinate of selection" +msgstr "Daveenn a-zremm an diuzad" -#. Wiggle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 -msgid "(no wiggle)" -msgstr "(kren ebet)" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 +#, fuzzy +msgctxt "Select toolbar" +msgid "Y position" +msgstr "Lec'hiadur" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 -msgid "(slight deviation)" -msgstr "(diroudenniñ un tamm)" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 +#, fuzzy +msgctxt "Select toolbar" +msgid "Y:" +msgstr "Y :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 -msgid "(wild waves and curls)" -msgstr "(gwagennoù ha troennoù kreñv)" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 +msgid "Vertical coordinate of selection" +msgstr "Daveenn a-serzh an diuzad" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 -msgid "Pen Wiggle" -msgstr "Tro didro ar c'hreion" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 +#, fuzzy +msgctxt "Select toolbar" +msgid "Width" +msgstr "Led" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 -msgid "Wiggle:" -msgstr "Krenañ :" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 +#, fuzzy +msgctxt "Select toolbar" +msgid "W:" +msgstr "L :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818 -msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da vezañ gwagennek ha krenek" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474 +msgid "Width of selection" +msgstr "Led an diuzad" -#. Mass -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 -msgid "(no inertia)" -msgstr "(anniñv ebet)" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481 +msgid "Lock width and height" +msgstr "Prennañ al led hag ar sav" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 -msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "(lenkraat un tamm, diouer)" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482 +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" +msgstr "" +"Pa vez prennet e vo kemmet al led hag ar sav a-gevret, dre an hevelep kenfeur" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 -msgid "(noticeable lagging)" -msgstr "(o ruzañ)" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 +#, fuzzy +msgctxt "Select toolbar" +msgid "Height" +msgstr "Sav" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 -msgid "(maximum inertia)" -msgstr "(anniñv uc'hek)" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 +#, fuzzy +msgctxt "Select toolbar" +msgid "H:" +msgstr "A-z. :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 -msgid "Pen Mass" -msgstr "Tolz ar c'hreion" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493 +msgid "Height of selection" +msgstr "Sav an diuzad" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 -msgid "Mass:" -msgstr "Tolz :" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 +msgid "Affect:" +msgstr "Tizhout :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835 -msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 +msgid "" +"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " +"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "" -"Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da ruzañ a-dreñv evel ma vefe gorrekaet " -"gant an anniñv" +"Gwiriañ mar bez (pe get) skeulaet tevder an tresoù, skeulaet kornadoù ar " +"reizhkornioù, treuzfurmet leuniadur an ilrezennoù ha treuzfurmet leuniadur " +"ar gousturioù gant an ergorenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850 -msgid "Trace Background" -msgstr "Tresañ an drekva" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549 +msgid "Scale rounded corners" +msgstr "Skeulaat ar c'hornadoù rontaet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851 -msgid "" -"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " -"minimum width, black - maximum width)" -msgstr "" -"Tresañ lintr an drekva gant tevder ar c'hreion (gwenn - tevder izek, du - " -"tevder uc'hek)" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560 +msgid "Move gradients" +msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ led ar c'hreion" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571 +msgid "Move patterns" +msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876 -msgid "Tilt" -msgstr "Soubladur" +#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 +msgid "System" +msgstr "Reizhiad" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877 -msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "" -"Arverañ soubladur an trevnad enankañ evit tizhout korn pluenn ar c'hreion" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 +msgid "CMS" +msgstr "CMS" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "_R:" +msgstr "_R" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890 -msgid "Choose a preset" -msgstr "Dibab ur rakarventenn" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "_G:" +msgstr "_G" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978 -msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "Gwareg : Kemmañ derou/dibenn" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 +#, fuzzy +msgid "_B:" +msgstr "_G" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042 -msgid "Arc: Change open/closed" -msgstr "Gwareg : Kemmañ digor/serr" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 +#, fuzzy +msgid "_H:" +msgstr "_A" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 -msgid "Start:" -msgstr "Deraouiñ :" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 +#, fuzzy +msgid "_S:" +msgstr "_P" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "" -"Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent deraouiñ ar wareg" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "_L:" +msgstr "_L" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 -msgid "End:" -msgstr "Dibenn :" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "_C:" +msgstr "_S" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "" -"Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent dibennañ ar wareg" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "_M:" +msgstr "_M" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 -msgid "Closed arc" -msgstr "Serriñ ar wareg" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 +#, fuzzy +msgid "_Y:" +msgstr "Y :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199 -msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "Lakaat da vezañ ur regenn (lunioù serr gant daou skin)" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "_K:" +msgstr "_D" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 -msgid "Open Arc" -msgstr "Digeriñ ar wareg" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 +msgid "Gray" +msgstr "Loued" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206 -msgid "Switch to arc (unclosed shape)" -msgstr "Lakaat da vezañ ur wareg (lunioù diserr)" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +msgid "Cyan" +msgstr "Siañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229 -msgid "Make whole" -msgstr "Lakaat da glok" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 +msgid "Magenta" +msgstr "Majenta" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230 -msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "Lakaat da vezañ un elipsenn glok, ket ur wareg pe ur regenn" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 +msgid "Yellow" +msgstr "Melen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306 -msgid "Pick opacity" -msgstr "Tennañ an demerez" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 +msgid "Fix" +msgstr "Ratreañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307 -msgid "" -"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " -"pick only the visible color premultiplied by alpha" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 +msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" -"Pakañ an holl livioù hag an alfa (treuzweluster) dindan ar reti ; a-hend-" -"all, pakañ al liv hewelus liesaet dre alfa" +"Ratreañ an trevnad skrammañ RGG evit ma kloto gant gwerzh al livioù-icc." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 -msgid "Pick" -msgstr "Tennañ" +#. Label +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "_A:" +msgstr "_A" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319 -msgid "Assign opacity" -msgstr "Deverkañ an demerez" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Alfa (demerez)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" -"Mard eo bet tapet an alfa, destrizhañ eñ d'an diuzad evel treuzwelusted al " -"leuniadur pe an tres" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 +msgid "Color Managed" +msgstr "Livioù ardoet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323 -msgid "Assign" -msgstr "Deverkañ" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 +msgid "Out of gamut!" +msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù !" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 -msgid "Closed" -msgstr "Serret" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 +msgid "Too much ink!" +msgstr "Re a huz !" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 -msgid "Open start" -msgstr "Digeriñ an derou" +#. Create RGBA entry and color preview +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RGGA _:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 -msgid "Open end" -msgstr "Digeriñ an dibenn" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "Gwerzh c'hwezekredel al liv" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515 -msgid "Open both" -msgstr "Digeriñ an holl" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 +msgid "RGB" +msgstr "RGG" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 -msgid "All inactive" -msgstr "An holl dizoberiant" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 +msgid "HSL" +msgstr "APL" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 -msgid "No geometric tool is active" -msgstr "N'eus benveg mentoniel ebet oberiant" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 +msgid "CMYK" +msgstr "SMMD" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608 -msgid "Show limiting bounding box" -msgstr "Diskouez ar voestad vevenniñ mentoniel" +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 +msgid "Unnamed" +msgstr "Dianv" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609 -msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" -msgstr "" -"Diskouez ar voestoù bevenniñ (arveret evit troc'hañ al linennoù anvevenn" +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62 +msgid "Wheel" +msgstr "Rod" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 -msgid "Get limiting bounding box from selection" -msgstr "Kaout ur voestad vevenniñ harzhus diwar an diuzad" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +msgid "Attribute" +msgstr "Doareenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621 -msgid "" -"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " -"of current selection" -msgstr "" -"Arventennañ ur voestad vevenniñ harzhus (arveret a-benn troc'hañ al linennoù " -"anvevenn) e-keñver boestad vevenniñ an diuzad bremanel" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 +msgid "Value" +msgstr "Gwerzh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633 -msgid "Choose a line segment type" -msgstr "Dibab ur rizh regenn diouzh ul linenn" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170 +msgid "Type text in a text node" +msgstr "Biziata an destenn en ur c'hlom testenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649 -msgid "Display measuring info" -msgstr "Skrammañ titouroù ar muzuliañ" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504 +msgid "Set markers" +msgstr "Arventenniñ ar markerioù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 -msgid "Display measuring info for selected items" -msgstr "Skrammañ titouroù muzuliañ evit an ergorennoù diuzet" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676 +#, fuzzy +msgctxt "Stroke width" +msgid "Width:" +msgstr "Led :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670 -msgid "Open LPE dialog" -msgstr "Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug" +#. Join type +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714 +msgid "Join:" +msgstr "Rizh ar c'hevre :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671 -msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" -msgstr "" -"Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug (da azasaat an arventennoù ent " -"niverel)" +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726 +msgid "Miter join" +msgstr "Kevre lemm" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735 -msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Led ar c'hreion diverkañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)" +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736 +msgid "Round join" +msgstr "Kevre ront" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753 -msgid "Delete objects touched by the eraser" -msgstr "Diverkañ an ergorennoù stoket gant an diverkell" +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746 +msgid "Bevel join" +msgstr "Kevre dall" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759 -msgid "Cut" -msgstr "Troc'hañ" +#. Miterlimit +#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length +#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. +#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a +#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the +#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) +#. when they become too long. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758 +msgid "Miter limit:" +msgstr "Bevenn al lemmaat :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760 -msgid "Cut out from objects" -msgstr "Dilemel diouzh an ergorennoù" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104 -msgid "Text: Change font family" -msgstr "Testenn : Kemmañ familh an nodrezh" +#. Cap type +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778 +msgid "Cap:" +msgstr "Penn :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174 -msgid "Text: Change alignment" -msgstr "Testenn : Kemmañ an desteudañ" +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790 +msgid "Butt cap" +msgstr "Penn karrez berr" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253 -msgid "Text: Change font style" -msgstr "Testenn : Kemmañ stil an nodrezh" +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798 +msgid "Round cap" +msgstr "Penn ront" + +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806 +msgid "Square cap" +msgstr "Penn karrez" + +#. Dash +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812 +msgid "Dashes:" +msgstr "Gourzhelloù :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300 -msgid "Text: Change orientation" -msgstr "Testenn : Kemmañ ar reteradur" +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829 +msgid "Start Markers:" +msgstr "Merkerioù deraouiñ :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414 -msgid "Text: Change font size" -msgstr "Testenn : Kemmañ ment an nodrezh" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831 +msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" +msgstr "" +"Treset eo ar merkoù deraouiñ war ar c'hlom kentañ eus un treug pe ul lun" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625 -msgid "Select font family (Alt+X to access)" -msgstr "Diuzañ familh an nodrezh (Alt+X a-benn he zizhout)" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840 +msgid "Mid Markers:" +msgstr "Merkerioù kreiz :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842 msgid "" -"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " -"default font instead." +"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " +"last nodes" msgstr "" -"N'eo ket staliet an nodrezh-mañ war ho reizhiad. An nodrezh dre ziouer a vo " -"arveret gant Inkscape." +"Treset eo ar merkoù kreiz war an holl glomoù eus un treug pe ul lun nemet ar " +"c'hlom kentañ hag an hini diwezhañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698 -msgid "Align left" -msgstr "Desteudañ a-gleiz" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851 +msgid "End Markers:" +msgstr "Merkerioù echuiñ :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720 -msgid "Align right" -msgstr "Desteudañ a-zehou" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853 +msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" +msgstr "Treset eo ar merkoù dibenn war ar c'hlom kentañ eus un treug pe ul lun" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731 -msgid "Justify" -msgstr "Marzekaat" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303 +msgid "Set stroke style" +msgstr "Arventenniñ stil an tres" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746 -msgid "Bold" -msgstr "Tev" +#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 +msgid "Change swatch color" +msgstr "Kemmañ liv ar standilhon" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757 -msgid "Italic" -msgstr "Stouet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 +msgid "Color/opacity used for color tweaking" +msgstr "Liv/demerez arveret evit gwellaat al liv" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888 -msgid "Change connector spacing" -msgstr "Kemmañ esaouadur ar c'hennaskerioù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 +msgid "Style of new stars" +msgstr "Stil ar steredennoù nevez" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971 -msgid "Avoid" -msgstr "Nullañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 +msgid "Style of new rectangles" +msgstr "Stil ar reizhkornioù nevez" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981 -msgid "Ignore" -msgstr "Leuskel a-gostez" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 +msgid "Style of new 3D boxes" +msgstr "Stil ar boestoù 3M nevez" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993 -msgid "Connector Spacing" -msgstr "Esaouadur ar c'hennaskerioù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221 +msgid "Style of new ellipses" +msgstr "Stil an elipsennoù nevez" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993 -msgid "Spacing:" -msgstr "Esaouiñ :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223 +msgid "Style of new spirals" +msgstr "Stil an troellennoù nevez" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994 -msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" -"Kementad a esaou laosket tro dro d'an ergorennoù gant ar c'hennaskerioù " -"emvonet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 +msgid "Style of new paths created by Pencil" +msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar c'hreion" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005 -msgid "Graph" -msgstr "Kevregad" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227 +msgid "Style of new paths created by Pen" +msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar stilo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015 -msgid "Connector Length" -msgstr "Hirder ar c'hennasker" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 +msgid "Style of new calligraphic strokes" +msgstr "Stil an tres kaerskrivet nevez " -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015 -msgid "Length:" -msgstr "Hirder :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233 +msgid "TBD" +msgstr "Da vezañ despizet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016 -msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "Hirder peurvat evit ar c'hennaskerioù pa vez arloet ar pajennaozañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:243 +msgid "Style of Paint Bucket fill objects" +msgstr "Stil ar sailh pentañ da leuniañ ergorennoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028 -msgid "Downwards" -msgstr "Davit an traoñ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349 +msgid "Insert node" +msgstr "Enlakaat klomoù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029 -msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "" -"Ober kennaskerioù gant poentoù ar merkerioù dibenn (biroù) davit an traoñ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "Enlakaat klomoù nevez er regennoù bet diuzet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044 -msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "Arabat aotren al lunioù da vont dreisti" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 +msgid "Insert" +msgstr "Enlakaat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147 -msgid "Fill by" -msgstr "Leuniañ gant" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "Diverkañ ar c'hlomoù bet diuzet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148 -msgid "Fill by:" -msgstr "Leuniañ gant :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372 +msgid "Join selected nodes" +msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù bet diuzet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160 -msgid "Fill Threshold" -msgstr "Gwehin al leuniadur" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375 +msgid "Join" +msgstr "Kenstagañ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161 -msgid "" -"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " -"pixels to be counted in the fill" -msgstr "" -"An diforc'h uhelañ aotreet etre ar piksel bet kliket warnañ hag ar pikselioù " -"nes hag a vo lakaet el leuniadur" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "Terriñ an treug war ar c'hlomoù diuzet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 -msgid "Grow/shrink by" -msgstr "Ledanaat/strishaat dre " +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 +msgid "Join with segment" +msgstr "Kenstagañ gant ur regenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 -msgid "Grow/shrink by:" -msgstr "Ledanaat/strishaat dre :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn ouzh ur regenn nevez" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" -msgstr "" -"Ar c'hementad da greskiñ (muiel) pe strishaat (leiel) leuniadur an treug " -"krouet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 +msgid "Delete segment" +msgstr "Diverkañ ar regenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212 -msgid "Close gaps" -msgstr "Serriñ an esaouioù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 +msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" +msgstr "Diverkañ ar regenn etre daou glom nad int ket poentoù dibenn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213 -msgid "Close gaps:" -msgstr "Serriñ an esaouioù :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 +msgid "Node Cusp" +msgstr "Beg ar c'hlom" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225 -msgid "" -"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " -"to change defaults)" -msgstr "" -"Adderaouekaat arventennoù ar sailh pentañ d'ar re dre ziouer (arverañ " -"Gwellvezioù Inkscape > Binvioù evit kemmañ ar re dre ziouer)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 +msgid "Make selected nodes corner" +msgstr "Ober ur c'hornad eus ar c'hlomoù diuzet" -#: ../share/extensions/dimension.py:99 -msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." -msgstr "" -"N'haller ket labourat war an ergorenn-mañ. Klask he lakaat da dreug da " -"gentañ." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 +msgid "Node Smooth" +msgstr "Klom lenkraat" -#. report to the Inkscape console using errormsg -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 -msgid "Side Length 'a'/px: " -msgstr "Hirder an tu 'a'/px :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 +msgid "Make selected nodes smooth" +msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lenkr" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 -msgid "Side Length 'b'/px: " -msgstr "Hirder an tu 'b'/px :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433 +msgid "Node Symmetric" +msgstr "Klom kemparzh" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 -msgid "Side Length 'c'/px: " -msgstr "Hirder an tu 'c'/px :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da gemparzh" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 -msgid "Angle 'A'/radians:" -msgstr "Korn 'A'/radianoù :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443 +msgid "Node Auto" +msgstr "Klom emgefreek" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 -msgid "Angle 'B'/radians: " -msgstr "Korn 'B'/radianoù :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444 +msgid "Make selected nodes auto-smooth" +msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lenkraat emgefreek" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 -msgid "Angle 'C'/radians: " -msgstr "Korn 'C'/radianoù :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453 +msgid "Node Line" +msgstr "Klom linenn" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 -msgid "Semiperimeter/px: " -msgstr "Hanteramregenn/px :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454 +msgid "Make selected segments lines" +msgstr "Tresañ linennoù gant ar c'hlomoù diuzet" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 -msgid "Area /px^2: " -msgstr "Maez/px^2 :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463 +msgid "Node Curve" +msgstr "Klom kromenn" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 -msgid "" -"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " -"required by this extension. Please install them and try again." -msgstr "" -"C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy pe numpy.linalg. Azgoulennet eo " -"ar molladoù-mañ gant an askouezh-mañ. Staliit i ha klaskit en-dro." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464 +msgid "Make selected segments curves" +msgstr "Tresañ krommennoù gant ar c'hlomoù diuzet" -#: ../share/extensions/embedimage.py:74 -msgid "" -"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " -"an existing file! Unable to embed image." -msgstr "" -"Kavet ez eus bet doareenoù xlink:href pe sodipodi:absref ebet pe ne 'z eont " -"ket davit ur restr ez eus anezhi ! N'hallet ket enkorfañ ar skeudenn." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473 +msgid "Show Transform Handles" +msgstr "Diskouez an dornelloù treuzfurmañ" -#: ../share/extensions/embedimage.py:76 -#, python-format -msgid "Sorry we could not locate %s" -msgstr "Digarez, n'haller ket kavet lec'h %s" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474 +msgid "Show transformation handles for selected nodes" +msgstr "Diskouez dornelloù treuzfurmañ evit ar c'hlomoù diuzet" -#: ../share/extensions/embedimage.py:101 -#, python-format -msgid "" -"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " -"or image/x-icon" -msgstr "" -"%s n'eo ket ur skeudenn he rizh skeudenn/png, skeudenn/jpeg, skeudenn/bmp, " -"skeudenn/gif, skeudenn/tiff pe skeudenn/x-icon" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484 +msgid "Show Handles" +msgstr "Diskouez an dornelloù" -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 -msgid "" -"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " -"from http://pyxml.sourceforge.net/." -msgstr "" -"Ar mollad export_gpl.py a azgoulenn PyXML. Mar plij, pellgargit an handelv " -"diwezhañ diouzh http://pyxml.sourceforge.net/." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485 +msgid "Show Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Diskouez dornelloù Bezier ar c'hlomoù diuzet" -#: ../share/extensions/extractimage.py:66 -msgid "Difficulty finding the image data." -msgstr "Diaes eo kavet roadennoù ar skeudenn." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495 +msgid "Show Outline" +msgstr "Diskouez an drolinenn" -#: ../share/extensions/inkex.py:66 -msgid "" -"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " -"this extension. Please download and install the latest version from http://" -"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " -"by a command like: sudo apt-get install python-lxml" -msgstr "" -"Azgoulennet eo ar wrapper lxml evit libxml2 gant inkex.py ha neuze evit an " -"askouezh-mañ. Mar plij, pellgargit ha staliit an handelv diwezhañ diouzh " -"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, pe staliit eñ dre hoc'h ardoer " -"pakadoù dre un arc'had evel : sudo apt-get install python-lxml" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496 +msgid "Show path outline (without path effects)" +msgstr "Diskouez trolinenn an treug (hep efedoù an treug)" -#: ../share/extensions/inkex.py:213 -#, python-format -msgid "No matching node for expression: %s" -msgstr "N'eus klom ebet o klotañ gant ar riñvenn : %s" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 +msgid "Edit clipping paths" +msgstr "Embann an treugoù dic'hronnañ" -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 -#, python-format -msgid "No style attribute found for id: %s" -msgstr "N'eus ket bet kavet un doareenn stil evit an anoudi (id) : %s" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519 +msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" +msgstr "Diskouez an treugoù dic'hronnañ eus an ergorenn(où) diuzet" -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 -#, python-format -msgid "unable to locate marker: %s" -msgstr "n'eo ket gouest da spislec'hiañ ar merker : %s" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 +msgid "Edit masks" +msgstr "Embann ar maskloù" -#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 -#: ../share/extensions/pathscatter.py:208 -#: ../share/extensions/perspective.py:61 -#: ../share/extensions/summersnight.py:36 -msgid "This extension requires two selected paths." -msgstr "Daou dreug diuzet zo azgoulennet gant an askouezh-mañ." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530 +msgid "Show mask(s) of selected object(s)" +msgstr "Diskouez maskl(où) an ergorenn(où) diuzet" -#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 -#, python-format -msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" -msgstr "Amdroit an ergorennoù da dreugoù da gentañ, mar plij ! (Bet [%s].)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 +msgid "X coordinate:" +msgstr "Daveenn X :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 +msgid "X coordinate of selected node(s)" +msgstr "Daveenn X ar c'hlom(où) bet diuzet" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 +msgid "Y coordinate:" +msgstr "Daveenn X :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 +msgid "Y coordinate of selected node(s)" +msgstr "Daveenn Y ar c'hlom(où) bet diuzet" -#: ../share/extensions/perspective.py:29 -msgid "" -"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " -"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" -"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" -"numpy." -msgstr "" -"C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy pe numpy.linalg. Azgoulennet eo " -"ar molladoù-mañ gant an askouezh-mañ. Staliit i ha klaskit en-dro. Gant ur " -"reizhiad heñvel hini Debian e vez graet an dra-se gant an arc'had sudo apt-" -"get install python-numpy." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 +msgid "Bounding box" +msgstr "Boestad bevennet" -#: ../share/extensions/perspective.py:68 -#: ../share/extensions/summersnight.py:45 -#, python-format -msgid "" -"The first selected object is of type '%s'.\n" -"Try using the procedure Path->Object to Path." -msgstr "" -"An ergorenn gentañ bet diuzet zo he rizh '%s'.\n" -"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 +msgid "Snap bounding box corners" +msgstr "Desteudañ ouzh kornadoù ar boestoù bevenniñ" -#: ../share/extensions/perspective.py:74 -#: ../share/extensions/summersnight.py:52 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." -msgstr "" -"An askouezh-mañ a c'houlenn ma vefe an eil treug bet diuzet hir gant pevar " -"c'hlom." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 +msgid "Bounding box edges" +msgstr "Riblennoù boestad vevenniñ" -#: ../share/extensions/perspective.py:99 -#: ../share/extensions/summersnight.py:84 -msgid "" -"The second selected object is a group, not a path.\n" -"Try using the procedure Object->Ungroup." -msgstr "" -"Ur strollad eo an eil ergorenn bet diuzet, n'eo ket un treug.\n" -"Klaskit ober gant an argerzhadur Ergorenn->Digenstrollañ." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 +msgid "Snap to edges of a bounding box" +msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ur voest vevenniñ" -#: ../share/extensions/perspective.py:101 -#: ../share/extensions/summersnight.py:86 -msgid "" -"The second selected object is not a path.\n" -"Try using the procedure Path->Object to Path." -msgstr "" -"An eil ergorenn bet diuzet n'eo ket un treug.\n" -"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 +msgid "Bounding box corners" +msgstr "Kornadoù ar voestad vevenniñ" -#: ../share/extensions/perspective.py:104 -#: ../share/extensions/summersnight.py:89 -msgid "" -"The first selected object is not a path.\n" -"Try using the procedure Path->Object to Path." -msgstr "" -"An ergorenn gentañ bet diuzet n'eo ket un treug.\n" -"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 +msgid "Snap to bounding box corners" +msgstr "Desteudañ ouzh kornadoù ar voestad vevenniñ" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 -msgid "" -"Failed to import the numpy module. This module is required by this " -"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " -"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." -msgstr "" -"C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy. Azgoulennet eo ar mollad-mañ " -"gant an askouezh-mañ. Staliit eñ ha klaskit en-dro. Gant ur reizhiad heñvel " -"hini Debian e vez graet an dra-se gant an arc'had sudo apt-get install " -"python-numpy." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 +msgid "BBox Edge Midpoints" +msgstr "Poentoù kreiz riblenn ar voestad bevennet" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 -msgid "No face data found in specified file." -msgstr "N'eus ket bet kavet roadennoù taleg er restr erspizet." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 +msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" +msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh poentoù kreiz riblennoù ar voest vevenniñ" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 -msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" -msgstr "Klaskit diuzañ \"Riblenn erspizet\" war an ivinell Restr Patrom.\n" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 +msgid "BBox Centers" +msgstr "Kreizoù ar voestad vevenniñ" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 -msgid "No edge data found in specified file." -msgstr "N'eus ket bet kavet roadennoù riblenn er restr erspizet." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 +msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" +msgstr "Desteudadur diouzh hag ouzh kreizoù ar boestoù bevenniñ" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 -msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" -msgstr "Klaskit diuzañ \"Taleg erspizet\" war an ivinell Restr Patrom.\n" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 +msgid "Snap nodes or handles" +msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù pe an dornelloù" -#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 -msgid "" -"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " -"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" -msgstr "" -"Roadennoù an taleg n'int ket bet kavet. Bezit sur ez eus roadennoù taleg er " -"restr ha gwiriit ez eo bet enporzhiet ar restr evel \"Taleg-erspizet\" " -"dindan an ivinell \"Skouer restr\".\n" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 +msgid "Snap to paths" +msgstr "Desteudañ ouzh an treugoù" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 -msgid "Internal Error. No view type selected\n" -msgstr "Fazi diabarzh. N'eus ket bet diuzet ur rizh alberz\n" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 +msgid "Path intersections" +msgstr "Kenskejadurioù an treugoù" -#: ../share/extensions/summersnight.py:38 -msgid "The second path must be exactly four nodes long." -msgstr "Ret eo d'an eil treug bezañ pevar c'hlom e hirder." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 +msgid "Snap to path intersections" +msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù an treugoù" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125 -#, python-format -msgid "Could not locate file: %s" -msgstr "N'haller ket kavet lec'h ar restr : %s" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 +msgid "To nodes" +msgstr "Davit ar c'hlomoù" -#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 -msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 +msgid "Snap to cusp nodes" +msgstr "Desteudañ ouzh klomoù ar beg" -#: ../share/extensions/web-set-att.py:52 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 -msgid "You must select at least two elements." -msgstr "Ret eo deoc'h diuzañ div elfenn da vihanañ." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 +msgid "Smooth nodes" +msgstr "Klomoù lenkr" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -msgid "Add Nodes" -msgstr "Ouzhpennañ klomoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 +msgid "Snap to smooth nodes" +msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù lenkr" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -msgid "By max. segment length" -msgstr "Dre hirder uc'hek ar regenn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 +msgid "Line Midpoints" +msgstr "Poentoù kreiz al linenn" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 -msgid "By number of segments" -msgstr "Dre niver a regennoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 +msgid "Snap from and to midpoints of line segments" +msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh poentoù kreiz riblennoù ar voest vevenniñ" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 -msgid "Division method" -msgstr "Hentenn rannañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 +msgid "Object Centers" +msgstr "Kreizoù an ergorenn" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 -msgid "Maximum segment length (px)" -msgstr "Hirder uc'hek ar regenn (piks.)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 +msgid "Snap from and to centers of objects" +msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh kreizoù an ergorennoù" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 -#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 -#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -msgid "Modify Path" -msgstr "Daskemmañ an treug" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 +msgid "Rotation Centers" +msgstr "C'hweladur ar c'hreizioù" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 -msgid "Number of segments" -msgstr "Niver a regennoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 +msgid "Snap from and to an item's rotation center" +msgstr "Desteudañ ouzh ha diouzh kreiz c'hwelañ an ergorennoù" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -msgid "AI 8.0 Input" -msgstr "Enankad AI 8.0" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 +msgid "Page border" +msgstr "Riblenn ar bajenn" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ha koshoc'h (*.ai)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 +msgid "Snap to the page border" +msgstr "Desteudañ ouzh riblenn ar bajenn" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" -msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 8.0 pe nevesoc'h" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 +msgid "Snap to grids" +msgstr "Desteudañ ouzh ar c'haelioù" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -msgid "AI SVG Input" -msgstr "Enankad AI SVG" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 +msgid "Snap to guides" +msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "Steredenn : kemmañ an niver a gornadoù" -# cruft = crap + stuff => konnirioù + penefi -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 -msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "Diskarzhañ gwallvonegoù diouzh SVGoù Adobe Illustrator kent digeriñ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582 +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "Steredenn : Kemmañ feur ar skin" -#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" -msgstr "Restroù eskemmañ koazhet mod Corel DRAW (.ccx)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626 +msgid "Make polygon" +msgstr "Tresañ ul liestueg" -#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" -msgstr "Enankad restroù eskemmañ koazhet mod Corel DRAW" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626 +msgid "Make star" +msgstr "Tresañ ur steredenn" -#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 -msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "Digeriñ restroù eskemmañ koazhet enrollet e Corel DRAW" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "Steredenn : Kemmañ ar rontaat" -#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" -msgstr "Restr mod Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700 +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "Steredenn : Kemmañ an dargouezhekaat" -#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW Input" -msgstr "Enankad mod Corel DRAW" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894 +msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" +msgstr "Liestueg reolliek (gant un dornell) e-lec'h ur steredenn" -#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" -msgstr "Digeriñ restroù enrollet e Corel DRAW 7-X4" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901 +msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" +msgstr "Steredenn e-lec'h ul liestueg reolliek (gant un dornell)" -#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" -msgstr "Restr standilhon mod Corel DRAW 7-13 (.cdt)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 +msgid "triangle/tri-star" +msgstr "tric'horn/steredenn tri beg" -#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW templates input" -msgstr "Enankad patromoù mod Corel DRAW" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 +msgid "square/quad-star" +msgstr "karrez/steredenn pevar beg" -#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" -msgstr "Digeriñ restroù enrollet e Corel DRAW 7-13" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 +msgid "pentagon/five-pointed star" +msgstr "pemptueg/steredenn pemp beg" -#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 -msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" -msgstr "Restr mod Computer Graphics Metafile (.cgm)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 +msgid "hexagon/six-pointed star" +msgstr "c'hwec'htueg/steredenn c'hwec'h beg" -#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 -msgid "Computer Graphics Metafile files input" -msgstr "Enankad restroù mod Computer Graphics Metafile files input" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925 +msgid "Corners" +msgstr "Kornadoù" -#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 -msgid "Open Computer Graphics Metafile files" -msgstr "Restroù mod Open Computer Graphics Metafile" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925 +msgid "Corners:" +msgstr "Kornadoù :" -#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" -msgstr "Restroù eskemmañ kinnigadenn mod Corel DRAW (.cmx)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925 +msgid "Number of corners of a polygon or star" +msgstr "Niver a gornadoù eus ul liestueg pe ur steredenn" -#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" -msgstr "Enankad restroù eskemmañ kinnigadenn mod Corel DRAW" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 +msgid "thin-ray star" +msgstr "steredenn he skin voan" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 +msgid "pentagram" +msgstr "pemptueg" -#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 -msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "Digeriñ restroù eskemmañ kinnigadenn enrollet e Corel DRAW" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 +msgid "hexagram" +msgstr "c'hwec'htueg" -#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 -msgid "Brighter" -msgstr "Sklaeroc'h" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 +msgid "heptagram" +msgstr "seizhtueg" -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 -msgid "Blue Function" -msgstr "Arc'hwel glas" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 +msgid "octagram" +msgstr "eizhtueg" -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 -msgid "Green Function" -msgstr "Arc'hwel Gwer" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 +msgid "regular polygon" +msgstr "liestueg reoliek" -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 -msgid "Red Function" -msgstr "Arc'hwel Ruz" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941 +msgid "Spoke ratio" +msgstr "Feur ar skin" -#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 -msgid "Darker" -msgstr "Teñvaloc'h" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941 +msgid "Spoke ratio:" +msgstr "Feur ar skin :" -#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 -msgid "Grayscale" -msgstr "Skeul louedoù" +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 +msgid "Base radius to tip radius ratio" +msgstr "Skin beg diazez e-keñver feur skin ar begoù diabarzh" -#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 -msgid "Less Hue" -msgstr "Nebeutoc'h a arliv" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 +msgid "stretched" +msgstr "astennet" -#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 -msgid "Less Light" -msgstr "Nebeutoc'h a lintr" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 +msgid "twisted" +msgstr "tort" -#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 -msgid "Less Saturation" -msgstr "Nebeutoc'h a beurvec'hiañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 +msgid "slightly pinched" +msgstr "strishaet un tamm" -#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 -msgid "More Hue" -msgstr "Muioc'h a arliv" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 +msgid "NOT rounded" +msgstr "KET rontaet" -#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 -msgid "More Light" -msgstr "Muioc'h a lintr" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 +msgid "slightly rounded" +msgstr "rontaetik" -#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 -msgid "More Saturation" -msgstr "Muioc'h a beurvec'hiañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 +msgid "visibly rounded" +msgstr "rontaet hewel" -#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 -msgid "Negative" -msgstr "Ginel" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 +msgid "well rounded" +msgstr "rontaet mat" -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 -msgid "Randomize" -msgstr "Dargouezhekaat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 +msgid "amply rounded" +msgstr "rontaet ledan" -#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 -msgid "Remove Blue" -msgstr "Tennañ kuit al liv glas" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 +msgid "blown up" +msgstr "kreskaet" -#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 -msgid "Remove Green" -msgstr "Tennañ kuit al liv gwer" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965 +msgid "Rounded" +msgstr "Rontaet" -#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 -msgid "Remove Red" -msgstr "Tennañ kuit al liv ruz" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965 +msgid "Rounded:" +msgstr "Rontaet :" -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 -msgid "By color (RRGGBB hex):" -msgstr "Gant al liv (RRGGGG c'hw) :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965 +msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" +msgstr "Rontadur ar c'hornadoù (0 = lemm)" -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 -msgid "Replace color" -msgstr "Amsaviñ al liv" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 +msgid "NOT randomized" +msgstr "KET dargouezhekaet" -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 -msgid "Replace color (RRGGBB hex):" -msgstr "Amsaviñ al liv (RRGGGG c'hw) :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 +msgid "slightly irregular" +msgstr "diingalik" -#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 -msgid "RGB Barrel" -msgstr "Tonell RGG" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 +msgid "visibly randomized" +msgstr "Dargouezhekaet hewel" -#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 -msgid "Convert to Dashes" -msgstr "Amdreiñ da varrennigoùigoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 +msgid "strongly randomized" +msgstr "Dargouezhekaet kreñv" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Dia" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 +msgid "Randomized" +msgstr "Dargouezhekaet" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 -msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "Diervad Dia (*.dia)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 +msgid "Randomized:" +msgstr "Dargouezhekaet :" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 -msgid "Dia Input" -msgstr "Enankad Dia" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 +msgid "Scatter randomly the corners and angles" +msgstr "Strewiñ dargouezhek ar c'hornadoù hag ar c'hornioù" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://live.gnome.org/Dia" -msgstr "" -"A-benn enporzhiañ restroù Dia, Dia a rank bezañ staliet. Kit war http://live." -"gnome.org/Dia" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449 +msgid "Defaults" +msgstr "Arventennoù dre ziouer" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." +"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" msgstr "" -"Ar skript dia2svg.sh a zlefe bezañ staliet gant Inkscape. Ma n'emañ ket " -"ganeoc'h ez eus c'hoarvezet un dra fall e-pad staliadur Inskacape." +"Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape " +"> Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)" -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 -msgid "Dimensions" -msgstr "Mentoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 +msgid "Change rectangle" +msgstr "Kemmañ ar reizhkorn" -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 -#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 -msgid "Visualize Path" -msgstr "Hewelaat an treug" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 +msgid "W:" +msgstr "L :" -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 -msgid "X Offset" -msgstr "Linkañ X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 +msgid "Width of rectangle" +msgstr "Led ar reizhkorn" -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 -msgid "Y Offset" -msgstr "Linkañ Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272 +msgid "H:" +msgstr "A-z. :" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -msgid "Dot size" -msgstr "Ment ar pik" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272 +msgid "Height of rectangle" +msgstr "Sav ar reizhkorn" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 -msgid "Font size" -msgstr "Ment an nodrezh" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301 +msgid "not rounded" +msgstr "diront" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -msgid "Number Nodes" -msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289 +msgid "Horizontal radius" +msgstr "Skin a-zremm" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 -msgid "Altitudes" -msgstr "Heledoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289 +msgid "Rx:" +msgstr "Sx :" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 -msgid "Angle Bisectors" -msgstr "Kreizkornennoù ar c'horn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289 +msgid "Horizontal radius of rounded corners" +msgstr "Skin a-zremm ar c'hornadoù rontaet" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 -msgid "Centroid" -msgstr "Trommgreiz" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304 +msgid "Vertical radius" +msgstr "Skin a-serzh" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 -msgid "Circumcentre" -msgstr "Kreiz ar c'helc'h amgaeet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304 +msgid "Ry:" +msgstr "Sy :" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 -msgid "Circumcircle" -msgstr "Kelc'h amgaeet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304 +msgid "Vertical radius of rounded corners" +msgstr "Skin a-serzh ar c'hornadoù rontaet" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 -msgid "Common Objects" -msgstr "Ergorennoù boutin" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323 +msgid "Not rounded" +msgstr "Diront" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 -msgid "Contact Triangle" -msgstr "Tric'horn stekiñ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324 +msgid "Make corners sharp" +msgstr "Lemm e vo ar c'hornadoù" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 -msgid "Custom Point Specified By:" -msgstr "Poent personelaet erspizet gant :" +#. TODO: use the correct axis here, too +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519 +msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" +msgstr "Boestad 3M : Kemmañ an diarsell (korn an ahel anvevenn)" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 -msgid "Custom Points and Options" -msgstr "Poentoù personelaet ha dibarzhioù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 +msgid "Angle in X direction" +msgstr "Korn davit ar roud X" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 -msgid "Draw Circle About This Point" -msgstr "Tresañ ur c'hlec'h tro-dro d'ar poent-mañ" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588 +msgid "Angle of PLs in X direction" +msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud X" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 -msgid "Draw From Triangle" -msgstr "Tresañ diwar un tric'horn" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610 +msgid "State of VP in X direction" +msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 -msgid "Draw Isogonal Conjugate" -msgstr "Tresañ ur c'heiveilad keitkornek" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611 +msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud X etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= " +"kenstur)" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 -msgid "Draw Isotomic Conjugate" -msgstr "Tresañ ur c'heiveilad keittroc'hek" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626 +msgid "Angle in Y direction" +msgstr "Korn davit ar roud Y" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 -msgid "Draw Marker At This Point" -msgstr "Tresañ ur merker war ar poent-mañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626 +msgid "Angle Y:" +msgstr "Korn Y :" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 +msgid "Angle of PLs in Y direction" +msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Y" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649 +msgid "State of VP in Y direction" +msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Y" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650 +msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Y etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= " +"kenstur)" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 -msgid "Excentral Triangle" -msgstr "Tric'horn trispinat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 +msgid "Angle in Z direction" +msgstr "Korn davit ar roud Z" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 -msgid "Excentres" -msgstr "Kreizioù ar c'helc'hioù kaeet" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667 +msgid "Angle of PLs in Z direction" +msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Z" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 -msgid "Excircles" -msgstr "Kelc'hioù kaeet" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688 +msgid "State of VP in Z direction" +msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Z" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 -msgid "Extouch Triangle" -msgstr "Tric'horn Nagel" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689 +msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Z etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= " +"kenstur)" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 -msgid "Gergonne Point" -msgstr "Poent Gergonne" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746 +msgid "Change spiral" +msgstr "Kemmañ an droellenn" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 -msgid "Incentre" -msgstr "Kreiz ar c'helc'h kaeet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 +msgid "just a curve" +msgstr "ur grommenn hepken" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 -msgid "Incircle" -msgstr "Kelc'h kaeet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 +msgid "one full revolution" +msgstr "ur c'helc'htroad klok" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 -msgid "Nagel Point" -msgstr "Poent Nagel" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 +msgid "Number of turns" +msgstr "Niver a droioù" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 -msgid "Nine-Point Centre" -msgstr "Kreiz kelc'h an nav-poent" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 +msgid "Turns:" +msgstr "Troioù :" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 -msgid "Nine-Point Circle" -msgstr "Kelc'h an nav-poent" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 +msgid "Number of revolutions" +msgstr "Niver a droioù" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 -msgid "Orthic Triangle" -msgstr "Tric'horn savskoel" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 +msgid "circle" +msgstr "kelc'h" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 -msgid "Orthocentre" -msgstr "Reizhkreiz" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 +msgid "edge is much denser" +msgstr "fetisoc'h eo ar riblenn" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 -msgid "Point At" -msgstr "Poent e" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 +msgid "edge is denser" +msgstr "fetis eo ar riblenn" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 -msgid "Radius / px" -msgstr "Skin / px" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 +msgid "even" +msgstr "unvan" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 -msgid "Report this triangle's properties" -msgstr "Dougen perzhioù an tric'horn-mañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 +msgid "center is denser" +msgstr "fetis eo ar c'hreiz" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 -msgid "Symmedial Triangle" -msgstr "Tric'horn kemgreiztuennel" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 +msgid "center is much denser" +msgstr "fetisoc'h eo ar c'hreiz" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 -msgid "Symmedian Point" -msgstr "Poent kemgreiztuennel" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 +msgid "Divergence" +msgstr "Kenforc'h" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 -msgid "Symmedians" -msgstr "Kemgreiztuennoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 +msgid "Divergence:" +msgstr "Kenforc'h :" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 -msgid "Triangle Function" -msgstr "Arc'hwel an tric'horn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 +msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" +msgstr "Pegen fetis/strew eo ar c'helc'htroioù diavaez ; 1 = unvan" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 -msgid "Trilinear Coordinates" -msgstr "Daveoù trilinennek" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 +msgid "starts from center" +msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 -msgid "" -"- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg " -"drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File->" -"Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks " -"instead, if needed." -msgstr "" -"- Laoskadur AutoCAD 13 ha nevesañ, - lakaat ez eo an tresañ mod dxf e mm. - " -"lakaat ez eo an tresañ mod svg e pikselioù, e 90 dpm. - miret eo an " -"treuzfollennoù dre Restr ; Open, ket enporzhiañ. - skor eeunaet evit ar " -"BLOC'HADOÙ, arverañ Tarzhañ ar bloc'hadoù gant AutoCAD kentoc'h, mar bez " -"ezhomm." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 +msgid "starts mid-way" +msgstr "a grog da hanter hent" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 -msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" -msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 +msgid "starts near edge" +msgstr "a grog e-kichen ar riblenn" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Bonegadur an arouezennoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 +msgid "Inner radius" +msgstr "Skin diabarzh" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 -msgid "DXF Input" -msgstr "Enankad DXF" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 +msgid "Inner radius:" +msgstr "Skin diabarzh :" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 -msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "Enporzhiañ un teul e ventrezh eskemm AutoCAD" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 +msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" +msgstr "Skin ar c'helc'htro diabarzh (daveel ouzh ment an droellenn)" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 -msgid "Or, use manual scale factor" -msgstr "Pe, arverañ ar periad skeulaat dre zorn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988 +msgid "Bezier" +msgstr "Bezier" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 -msgid "Use automatic scaling to size A4" -msgstr "Arverañ ar skeulaat emgefreek betek ar vent A4" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989 +msgid "Create regular Bezier path" +msgstr "Krouiñ un treug mod Bezier reoliek" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -msgid "" -"- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - " -"assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are " -"supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by " -"ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape." -msgstr "" -"- Laoskadur AutoCAD 13. - lakaat ez eo an tresañ mod dxf e mm. - lakaat ez " -"eo an tresañ mod svg e pikselioù, e 90 dpm. - elfennoù LWPOLYLINE ha SPLINE " -"zo skoret hepken. - An dibarzh ROBO-Master eo un danailh arbennikaet helenn " -"gant ROBO-Master ha gwelerezed AutoDesk hepken, ket gant Inkscape." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995 +msgid "Spiro" +msgstr "Troellenn" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 -msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "Desktop Cutting Plotter" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996 +msgid "Create Spiro path" +msgstr "Krouiñ un treug dre droellenn" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 -msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" -msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 +msgid "Zigzag" +msgstr "Kammigell" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 -msgid "enable ROBO-Master output" -msgstr "Gweredekaat ec'hankad ROBO-Master" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 +msgid "Create a sequence of straight line segments" +msgstr "Krouiñ un heuliad eus regennoù linenn sonn" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 -msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" -msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010 +msgid "Paraxial" +msgstr "Ledahelek" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -msgid "DXF Output" -msgstr "Ec'hankad DXF" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011 +msgid "Create a sequence of paraxial line segments" +msgstr "Krouiñ un heuliad regennoù a bep tu eus al linenn" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 -msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "Restr DXF skrivet gant pstoedit" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 +msgid "Mode of new lines drawn by this tool" +msgstr "Mod al linennoù nevez treset gant ar benveg-mañ" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"pstoedit a rank bezañ staliet ; kit war http://www.pstoedit.net/pstoedit" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048 +msgid "Triangle in" +msgstr "Tric'horn da ziabarzh" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 -msgid "Blur height" -msgstr "Sav ar ruzed" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049 +msgid "Triangle out" +msgstr "Tric'horn da ziavaez" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 -msgid "Blur stdDeviation" -msgstr "Diroudenn skoueriek ar ruzed" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051 +msgid "From clipboard" +msgstr "Diouzh ar golver" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 -msgid "Blur width" -msgstr "Led ar ruzed" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077 +msgid "Shape:" +msgstr "Lun :" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 -msgid "Edge 3D" -msgstr "Riblenn 3M" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 +msgid "Shape of new paths drawn by this tool" +msgstr "Stumm an treugoù nevez treset gant ar benveg-mañ" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 -msgid "Illumination Angle" -msgstr "Korn ar goulaouiñ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 +msgid "(many nodes, rough)" +msgstr "(kalz klomoù, dispis)" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 -msgid "Only black and white" -msgstr "Du ha gwenn nemetken" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111 +msgid "(default)" +msgstr "(dre ziouer)" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 -msgid "Shades" -msgstr "Disheolioù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 +msgid "(few nodes, smooth)" +msgstr "(nebeut klomoù, lenkr)" -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -msgid "Embed Images" -msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163 +msgid "Smoothing:" +msgstr "lenkradur :" -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 -msgid "Embed only selected images" -msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù bet diuzet hepken" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163 +msgid "Smoothing: " +msgstr "lenkradur :" -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 -msgid "EPS Input" -msgstr "Enankad EPS" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164 +msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" +msgstr "Pegen lenkraet (eeunaet) ez eo bet al linenn" -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 -msgid "LaTeX formula" -msgstr "LaTeX formula" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184 +msgid "" +"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" +"Adderaouekat arventennoù ar c'hreion dre ziouer (arverañ Gwellvezioù " +"Inkscape > Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)" -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 -msgid "LaTeX formula: " -msgstr "LaTeX formula : " +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268 +msgid "(pinch tweak)" +msgstr "(peurlipat strizh)" -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 -msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "Ezporzhiañ evel ul livaoueg GIMP" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268 +msgid "(broad tweak)" +msgstr "(peurlipat bras)" -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 -msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "Ezporzhiañ livioù an teul-mañ evel ul livaoueg GIMP" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 +msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)" -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 -msgid "GIMP Palette (*.gpl)" -msgstr "Livaoueg GIMP (*.gpl)" +#. Force +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 +msgid "(minimum force)" +msgstr "(kreñvder bihanañ)" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 -msgid "Extract Image" -msgstr "Eztennañ ur skeudenn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 +msgid "(maximum force)" +msgstr "(kreñvder brasañ)" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 -msgid "Note: The file extension is appended automatically." -msgstr "Notenn : Lakaet eo bet askouezhadenn ar restr ent emgefreek." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 +msgid "Force" +msgstr "Kreñvder" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 -msgid "Path to save image" -msgstr "Treug evit enrollañ ur skeudenn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 +msgid "Force:" +msgstr "Kreñvder :" -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 -msgid "Extrude" -msgstr "Eztourzhañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 +msgid "The force of the tweak action" +msgstr "Kreñvder ar gwezhiadur peurlipat" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 -msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "Restroù digoret enrollet gant XFIG" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306 +msgid "Move mode" +msgstr "Mod Dilec'hiañ" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" -msgstr "Restroù kevregat XFIG (*.fig)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307 +msgid "Move objects in any direction" +msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù da bep tu" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -msgid "XFIG Input" -msgstr "Enankad XFIG" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 +msgid "Move in/out mode" +msgstr "Mod mont e-barzh/er-maez" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -msgid "Flatness" -msgstr "Plataat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314 +msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù davit ar biz ; gant Pennliz. diouzh ar biz" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -msgid "Flatten Beziers" -msgstr "Krommennoù Bezier pladaet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320 +msgid "Move jitter mode" +msgstr "Kemmañ mod an distabilder" -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 -msgid "Add Guide Lines" -msgstr "Ouzhpennañ linennoù an dealfoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321 +msgid "Move objects in random directions" +msgstr "Dilec'hiañ ergorennoù davit roudoù dargouezhek" -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 -msgid "Depth" -msgstr "Donder" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 +msgid "Scale mode" +msgstr "Mod skeulaat" -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 -msgid "Foldable Box" -msgstr "Boest plegus" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328 +msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" +msgstr "Strishaat ergorennoù, gant Pennliz. brasaat" -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 -msgid "Paper Thickness" -msgstr "Tevder ar paper" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334 +msgid "Rotate mode" +msgstr "Mod c'hwelañ" -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 -msgid "Tab Proportion" -msgstr "Kenfeur an ivinell" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335 +msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" +msgstr "C'hwelañ ergorennoù, gant Pennliz. gant roud gin ar bizied" -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 -msgid "Fractalize" -msgstr "Brevennaat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 +msgid "Duplicate/delete mode" +msgstr "Mod Eilañ/Diverkañ" -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 -msgid "Smoothness" -msgstr "Lenkrder" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 +msgid "Duplicate objects, with Shift delete" +msgstr "Eilañ ergorennoù, gant Pennliz. e vo diverket" -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 -msgid "Subdivisions" -msgstr "Isrannadurioù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 +msgid "Push mode" +msgstr "Mod bountañ" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 -msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "Jediñ an diarroudenn gentañ dre niveroù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 +msgid "Push parts of paths in any direction" +msgstr "Bountañ lodoù an treug e pep roud" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 -msgid "Draw Axes" -msgstr "Tredañ an ahelioù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 +msgid "Shrink/grow mode" +msgstr "Mod strishaat/Ledanaat" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 -msgid "End X value" -msgstr "Gwerzh an dibenn X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 +msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" +msgstr "" +"Strishaat (enkrommañ) lodoù an treugoù ; gant Pennliz. ledanaat (ezkrommañ)" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 -msgid "First derivative" -msgstr "Diarroudenn gentañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 +msgid "Attract/repel mode" +msgstr "Mod Dedennañ/Diskas" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 -msgid "Function" -msgstr "Arc'hwel" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 +msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "" +"Dedennañ lodoù an treugoù etrezek ar reti ; gant Pennliz. diouzh ar biz" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 -msgid "Function Plotter" -msgstr "Treser krommennoù arc'hwelioù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 +msgid "Roughen mode" +msgstr "Mod rustaat" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 -msgid "Functions" -msgstr "Arc'hwelioù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 +msgid "Roughen parts of paths" +msgstr "Rustaat lodoù an treugoù" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 -msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" -"Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ e-touez led/ledadx pe sav/" -"ledady)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 +msgid "Color paint mode" +msgstr "Mod liv pentañ" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 -msgid "Multiply X range by 2*pi" -msgstr "Liesaat al ledad X dre 2*pi" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 +msgid "Paint the tool's color upon selected objects" +msgstr "Pentañ liv ar benveg war an ergorennoù diuzet" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 -msgid "Number of samples" -msgstr "Niver a standilhonoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 +msgid "Color jitter mode" +msgstr "Mod an distabilder liv" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -msgid "Range and sampling" -msgstr "Ledad ha standilhonañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 +msgid "Jitter the colors of selected objects" +msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 -msgid "Remove rectangle" -msgstr "Dilemel ar reizhkorn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 +msgid "Blur mode" +msgstr "Mod Lakaat ruzed :" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 -msgid "" -"Select a rectangle before calling the extension,\n" -"it will determine X and Y scales.\n" -"\n" -"With polar coordinates:\n" -" Start and end X values define the angle range in radians.\n" -" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" -" Isotropic scaling is disabled.\n" -" First derivative is always determined numerically." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 +msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "" -"Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an askouezh.\n" -"Despizet e vo skeulioù X ha Y.\n" -"\n" -"Gant daveoù bleinek : \n" -" ar gwerzhioù-x derou ha dibenn a zespiz ledad ar c'horn e radianoù.\n" -" Arventennet eo skeulaat X, neuze ez eo riblennoù a-zehou hag a-gleiz ar " -"reizhkorn +/-1.\n" -" Diweredekaet eo ar skeulaat nebahelek.\n" -" Dre niveroù e vez despizet an diarroudenn gentañ atav." +"Lakaat muioc'h a ruzed war an ergorennoù diuzet ; gant Pennliz., nebeutoc'h " +"a ruzed" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 -msgid "" -"Standard Python math functions are available:\n" -"\n" -"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" -"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" -"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" -"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" -"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" -"\n" -"The constants pi and e are also available." -msgstr "" -"Hegerz eo an arc'hwelioù jedoniezhel skoueriek eus python :\n" -"\n" -"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n" -"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" -"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" -"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" -"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" -"\n" -"Hegerz eo an arstalennoù pi hag e ivez." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418 +msgid "Channels:" +msgstr "Sanelloù : " -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 -msgid "Start X value" -msgstr "Gwerzh an derou X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430 +msgid "In color mode, act on objects' hue" +msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war arliv an ergorenn" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 -msgid "Use" -msgstr "Arver" +#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434 +msgid "H" +msgstr "A" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 -msgid "Use polar coordinates" -msgstr "Arverañ daveoù bleinek" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446 +msgid "In color mode, act on objects' saturation" +msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war peurvec'hiañ an ergorenn" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 -msgid "Y value of rectangle's bottom" -msgstr "Gwerzh Y eus traoñ ar reizhkorn" +#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450 +msgid "S" +msgstr "P" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 -msgid "Y value of rectangle's top" -msgstr "Gwerzh Y eus krec'h ar reizhkorn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462 +msgid "In color mode, act on objects' lightness" +msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war lintr an ergorenn" -#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 -msgid "Circular pitch, px" -msgstr "Esaouiñ kelc'hiek, pikselioù" +#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466 +msgid "L" +msgstr "L" -#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 -msgid "Gear" -msgstr "Dafar" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478 +msgid "In color mode, act on objects' opacity" +msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war demerez an ergorenn" -#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 -msgid "Number of teeth" -msgstr "Niver a zent" +#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482 +msgid "O" +msgstr "D" -#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 -msgid "Pressure angle" -msgstr "Gwask ar c'horn" +#. Fidelity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493 +msgid "(rough, simplified)" +msgstr "(rust, eeunaet)" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 -msgid "GIMP XCF" -msgstr "GIMP XCF" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493 +msgid "(fine, but many nodes)" +msgstr "(fin, gant kalz klomoù avat)" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 -msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" -msgstr "GIMP XCF o virout an treuzfollennoù (*.XCF)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496 +msgid "Fidelity" +msgstr "Feleunder" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 -msgid "Save Grid:" -msgstr "Enrollañ ar gael :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496 +msgid "Fidelity:" +msgstr "Feleunder :" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 -msgid "Save Guides:" -msgstr "Enrollañ an dealfoù :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497 +msgid "" +"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " +"generate a lot of new nodes" +msgstr "" +"Eeunaet e vez an treugoù gant ar feleunder izel ; miret e vez ar stummoù\n" +"gant ur feleunder uhel met kalz klomoù nevez ar vez ganet drezi." -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 -msgid "Border Thickness [px]" -msgstr "Tevder ar riblenn [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239 +msgid "Pressure" +msgstr "Gwask" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 -msgid "Cartesian Grid" -msgstr "Kael garteziat" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" +msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ nerzh ar peurlipat" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 -msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "Rannañ an isrannadur X. Talmenn goude 'n' rannadur. (log nemetken)" +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 +msgid "(narrow spray)" +msgstr "(difruañ strishoc'h)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 +msgid "(broad spray)" +msgstr "(difruañ ledan)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 +msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Led ar maez difruañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)" + +#. Mean +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604 +msgid "(minimum mean)" +msgstr "(keitad izek)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604 +msgid "(maximum mean)" +msgstr "(keitad uc'hek)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 +msgid "Focus" +msgstr "Stiañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 +msgid "Focus:" +msgstr "Stiañ :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 +msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." +msgstr "0 a-benn difruañ ur pik. Kreskiñ a-benn brasaat skin ar walenn." + +#. Standard_deviation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 +msgid "(minimum scatter)" +msgstr "(strewadur izek)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 +msgid "(maximum scatter)" +msgstr "(strewadur uc'hek)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 +msgid "Toolbox|Scatter" +msgstr "Toolbox|Strewiñ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 +msgid "Toolbox|Scatter:" +msgstr "Toolbox|Strewiñ :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 +msgid "Increase to scatter sprayed objects." +msgstr "Kreskiñ a-benn strewiñ an ergorennoù difruet." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645 +msgid "Spray copies of the initial selection" +msgstr "Difruañ eiladoù eus an diuzad orin" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652 +msgid "Spray clones of the initial selection" +msgstr "Difruañ klonioù eus an diuzad orin" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 +msgid "Spray single path" +msgstr "Difruañ un treug eeun" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659 +msgid "Spray objects in a single path" +msgstr "Difruañ an ergorennoù en un treug eeun" + +#. Population +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 +msgid "(low population)" +msgstr "(poblañs rouez)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 +msgid "(high population)" +msgstr "(poblañs niverus)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 +msgid "Amount" +msgstr "Kementad" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 -msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "Rannañ an isrannadur Y. Talmenn goude 'n' rannadur. (log nemetken)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687 +msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." +msgstr "Kengeidañ a ra an niver a ergorennoù difruet dre glik." -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 -msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "Isrannadur X logaritmek. (Diazez roet gant an enankad a-us)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703 +msgid "" +"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." +msgstr "" +"Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ kementad an ergorennoù " +"difruet." -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 -msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "Isrannadur Y logaritmek. (Diazez roet gant an enankad a-us)" +#. Rotation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 +msgid "(low rotation variation)" +msgstr "(argemm izel ar c'hwelañ)" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 -msgid "Major X Division Spacing [px]" -msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ war X [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 +msgid "(high rotation variation)" +msgstr "(argemmad bras e c'hwelañ)" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 -msgid "Major X Division Thickness [px]" -msgstr "Tevder brasañ ar rannañ war X [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 +msgid "Rotation" +msgstr "C'hwelañ" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 -msgid "Major X Divisions" -msgstr "Rannadurioù brasañ war X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 +msgid "Rotation:" +msgstr "C'hwelañ :" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 -msgid "Major Y Division Spacing [px]" -msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ war Y [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 +#, no-c-format +msgid "" +"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " +"than the original object." +msgstr "" +"Argemm a-fet c'hwelañ eus an ergorennoù difluet. 0% evit an hevelep " +"c'heladur hag an ergorenn a orin." -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 -msgid "Major Y Division Thickness [px]" -msgstr "Tevder brasañ ar rannañ war Y [px]" +#. Scale +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 +msgid "(low scale variation)" +msgstr "(argemmad bihan e skeulaat)" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 -msgid "Major Y Divisions" -msgstr "Rannadurioù brasañ war Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 +msgid "(high scale variation)" +msgstr "(argemmad bras e skeulaat)" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 -msgid "Minor X Division Thickness [px]" -msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ war X [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 +msgid "Toolbox|Scale" +msgstr "Toolbox|Skeulaat" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 -msgid "Minor Y Division Thickness [px]" -msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ war Y [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 +msgid "Toolbox|Scale:" +msgstr "Toolbox|Skeulaat :" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 -msgid "Subdivisions per Major X Division" -msgstr "Isrannadurioù dre rannadur brasañ X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 +#, no-c-format +msgid "" +"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " +"the original object." +msgstr "" +"Argemm a-fet skeulaat eus an ergorennoù difluet. 0% evit an hevelep " +"skeuladur hag an ergorenn a orin." -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 -msgid "Subdivisions per Major Y Division" -msgstr "Isrannadurioù dre rannadur brasañ Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912 +msgid "No preset" +msgstr "Rakarventenn ebet" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 -msgid "Subminor X Division Thickness [px]" -msgstr "Tevder eil isrannadur X [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930 +msgid "Save..." +msgstr "Enrollañ..." -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 -msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" -msgstr "Tevder eil isrannadur Y [px]" +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111 +msgid "(hairline)" +msgstr "(tevder ur vlevenn)" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 -msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" -msgstr "Isisrannadurioù dre isrannadur X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111 +msgid "(broad stroke)" +msgstr "(tres ledan)" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 -msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" -msgstr "Isisrannadurioù dre isrannadur Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114 +msgid "Pen Width" +msgstr "Led ar c'hreion" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 -msgid "Angle Divisions" -msgstr "Rannadurioù ar c'horn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092 +msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Tevder ar c'hreion kaerskrivañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 -msgid "Angle Divisions at Centre" -msgstr "Rannadurioù ar c'horn e kreiz" +#. Thinning +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 +msgid "(speed blows up stroke)" +msgstr "(tres ledanaet gant an tizh)" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 -msgid "Centre Dot Diameter [px]" -msgstr "Poent kreiz an treuzkiz [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 +msgid "(slight widening)" +msgstr "(ledanaet un tammik)" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 -msgid "Circumferential Label Outset [px]" -msgstr "Derou ar skritell tro-gelc'hiek [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 +msgid "(constant width)" +msgstr "(tevder arstalek)" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 -msgid "Circumferential Label Size [px]" -msgstr "Ment ar skritelloù tro-gelc'hiek [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 +msgid "(slight thinning, default)" +msgstr "(tanavet un tammik, diouer)" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 -msgid "Circumferential Labels" -msgstr "Skritelloù tro-gelc'hiek" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 +msgid "(speed deflates stroke)" +msgstr "(tres moanaet gant an tizh)" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 -msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "Isrannadur logaritmek (Diazez roet gant an enakad a-us)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 +msgid "Stroke Thinning" +msgstr "Moander an tres" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 -msgid "Major Angular Division Thickness [px]" -msgstr "Tevder brasañ ar rannañ kornel [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 +msgid "Thinning:" +msgstr "Tanaviñ :" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 -msgid "Major Circular Division Spacing [px]" -msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ kelc'hiek [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109 +msgid "" +"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " +"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "" +"Penaos e vez tanavet an tres gant an tizh (>0 tanavet e vo buan, < 0 " +"ledanoc'h e vo, 0 ne vo ket tizhet gant an tizh)" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 -msgid "Major Circular Division Thickness [px]" -msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ kelc'hiek [px]" +#. Angle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 +msgid "(left edge up)" +msgstr "(riblenn gleiz uhelaet)" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 -msgid "Major Circular Divisions" -msgstr "Rannadurioù brasañ kelc'hel" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 +msgid "(horizontal)" +msgstr "(a-zremm)" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 -msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" -msgstr "'n' rannadur eus dibenn rannadur ar c'horn bihanañ. Kent ar c'hreiz\"" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 +msgid "(right edge up)" +msgstr "(riblenn dehou uhelaet)" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 -msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" -msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ kornel [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124 +msgid "Pen Angle" +msgstr "Korn ar c'hreion" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 -msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" -msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ kelc'hel [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125 +msgid "" +"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " +"fixation = 0)" +msgstr "" +"Korn pluenn ar c'hreion (e derezioù ; 0 = a-zremm ; diwered mar stagadur = 0)" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 -msgid "Polar Grid" -msgstr "Kael vleinek" +#. Fixation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 +msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" +msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 -msgid "Subdivisions per Major Angular Division" -msgstr "Isrannadurioù dre rannadur kornek brasañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 +msgid "(almost fixed, default)" +msgstr "(tost staget, diouer)" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 -msgid "Subdivisions per Major Circular Division" -msgstr "Isrannadurioù dre rannadur kelc'hiek brasañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 +msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" +msgstr "(staget dre ar c'horn, \"kreion\")" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 -msgid "1/10" -msgstr "1/10" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142 +msgid "Fixation" +msgstr "Stagadur" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 -msgid "1/2" -msgstr "1/2" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142 +msgid "Fixation:" +msgstr "Stagadur :" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 -msgid "1/3" -msgstr "1/3" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143 +msgid "" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " +"fixed angle)" +msgstr "" +"Emzalc'h ar c'horn (0 = emañ ar bluenn kenserzh da roud an tres, 100 = korn " +"staget)" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +#. Cap Rounding +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 +msgid "(blunt caps, default)" +msgstr "(pennoù dall, dre ziouer)" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 -msgid "1/5" -msgstr "1/5" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 +msgid "(slightly bulging)" +msgstr "(koeñvet un tamm)" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 -msgid "1/6" -msgstr "1/6" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 +msgid "(approximately round)" +msgstr "(ront tamm pe damm)" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 -msgid "1/7" -msgstr "1/7" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 +msgid "(long protruding caps)" +msgstr "(pennoù war-raok hir)" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 +msgid "Cap rounding" +msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 -msgid "1/9" -msgstr "1/9" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 +msgid "Caps:" +msgstr "Pennoù :" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 -msgid "Custom..." -msgstr "Personelaat..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160 +msgid "" +"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " +"round caps)" +msgstr "" +"Brasaat evit lakaat ar pennoù e dibennoù an tresoù tremen e-biou pelloc'h (0 " +"= penn ebet, 1 = penn ront)" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 -msgid "Delete existing guides" -msgstr "Dilemel an dealfoù ez eus anezho" +#. Tremor +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 +msgid "(smooth line)" +msgstr "(linenn lenkr)" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 -msgid "Golden ratio" -msgstr "Feur alaouret" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 +msgid "(slight tremor)" +msgstr "(kren gwan)" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 -msgid "Guides creator" -msgstr "Krouer dealfoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 +msgid "(noticeable tremor)" +msgstr "(kren gwelus)" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 -msgid "Horizontal guide each" -msgstr "Dealfoù a-zremm bep" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 +msgid "(maximum tremor)" +msgstr "(kren uc'hek)" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 -msgid "Preset" -msgstr "Rakarventennañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175 +msgid "Stroke Tremor" +msgstr "Krenañ an tres" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 -msgid "Rule-of-third" -msgstr "Reolenn-dre-Dri" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175 +msgid "Tremor:" +msgstr "Kren :" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 -msgid "Start from edges" -msgstr "Kregiñ diouzh ar riblennoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "Kreskaat evit lakaat an tresoù da vezañ diblaen ha krenek" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 -msgid "Vertical guide each" -msgstr "Dealfoù a-serzh bep" +#. Wiggle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 +msgid "(no wiggle)" +msgstr "(kren ebet)" -#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -msgid "Draw Handles" -msgstr "Dornelloù an dresadenn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 +msgid "(slight deviation)" +msgstr "(diroudenniñ un tamm)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 -msgid "Export to an HP Graphics Language file" -msgstr "Ezporzhiañ en ur restr mod Areg Kevregat Hewlett Packard" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 +msgid "(wild waves and curls)" +msgstr "(gwagennoù ha troennoù kreñv)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 -msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" -msgstr "Restroù yezh kevregat HP (*.hpgl)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193 +msgid "Pen Wiggle" +msgstr "Tro didro ar c'hreion" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 -msgid "HPGL Output" -msgstr "Ec'hankad HPGL" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193 +msgid "Wiggle:" +msgstr "Krenañ :" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 -msgid "Mirror Y-axis" -msgstr "Melezouriñ an ahel-Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da vezañ gwagennek ha krenek" + +#. Mass +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 +msgid "(no inertia)" +msgstr "(anniñv ebet)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 -msgid "Plot invisible layers" -msgstr "Tresañ war an treuzfollennoù diwelus" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 +msgid "(slight smoothing, default)" +msgstr "(lenkraat un tamm, diouer)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 -msgid "X-origin (px)" -msgstr "Orin-Z (pks)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 +msgid "(noticeable lagging)" +msgstr "(o ruzañ)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 -msgid "Y-origin (px)" -msgstr "Orin-Y (pks)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 +msgid "(maximum inertia)" +msgstr "(anniñv uc'hek)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 -msgid "hpgl output flatness" -msgstr "Neuz kompez an ec'hankad mod hpgl" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 +msgid "Pen Mass" +msgstr "Tolz ar c'hreion" -#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 -msgid "Ask Us a Question" -msgstr "Goulennit diganeomp" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 +msgid "Mass:" +msgstr "Tolz :" -#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 -msgid "Command Line Options" -msgstr "Dibarzhioù al linenn arc'had" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "" +"Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da ruzañ a-dreñv evel ma vefe gorrekaet " +"gant an anniñv" -#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 -msgid "FAQ" -msgstr "FAG" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226 +msgid "Trace Background" +msgstr "Tresañ an drekva" -#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 -msgid "Keys and Mouse Reference" -msgstr "Daveoù ar berradennoù klavier ha logodenn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227 +msgid "" +"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " +"minimum width, black - maximum width)" +msgstr "" +"Tresañ lintr an drekva gant tevder ar c'hreion (gwenn - tevder izek, du - " +"tevder uc'hek)" -#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 -msgid "Inkscape Manual" -msgstr "Dornlevr Inkscape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ led ar c'hreion" -#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 -msgid "New in This Version" -msgstr "Traoù nevez gant an handelv-mañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 +msgid "Tilt" +msgstr "Soubladur" -#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 -msgid "Report a Bug" -msgstr "Danevellañ ur beug" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "" +"Arverañ soubladur an trevnad enankañ evit tizhout korn pluenn ar c'hreion" -#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 -msgid "SVG 1.1 Specification" -msgstr "Erspizadur SVG 1.1" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268 +msgid "Choose a preset" +msgstr "Dibab ur rakarventenn" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 -msgid "Attribute to Interpolate" -msgstr "Doareenn da etrelotodiñ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "Gwareg : Kemmañ derou/dibenn" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 -msgid "End Value" -msgstr "Gwerzh an dibenn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421 +msgid "Arc: Change open/closed" +msgstr "Gwareg : Kemmañ digor/serr" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 -msgid "Float Number" -msgstr "Niver neuennus" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547 +msgid "Start:" +msgstr "Deraouiñ :" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 -msgid "" -"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " -"this \"other\":" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" -"Mar bez diuzet \"All\" ganeoc'h ez eo ret deoc'h gouzout an doareennoù mod " -"SVG da naoudiñ an hini \"All\"-mañ :" +"Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent deraouiñ ar wareg" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 -msgid "Integer Number" -msgstr "Niver kevan" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560 +msgid "End:" +msgstr "Dibenn :" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 -msgid "Interpolate Attribute in a group" -msgstr "Etrelotodiñ an doareenn en ur strollad" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" +msgstr "" +"Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent dibennañ ar wareg" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 -msgid "No Unit" -msgstr "Unanenn ebet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577 +msgid "Closed arc" +msgstr "Serriñ ar wareg" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 -msgid "Other" -msgstr "All" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578 +msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" +msgstr "Lakaat da vezañ ur regenn (lunioù serr gant daou skin)" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 -msgid "Other Attribute" -msgstr "Doareenn all" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584 +msgid "Open Arc" +msgstr "Digeriñ ar wareg" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 -msgid "Other Attribute type" -msgstr "Rizh doareenn all" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585 +msgid "Switch to arc (unclosed shape)" +msgstr "Lakaat da vezañ ur wareg (lunioù diserr)" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 -msgid "Start Value" -msgstr "Gwerzh an derou" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608 +msgid "Make whole" +msgstr "Lakaat da glok" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 -msgid "Style" -msgstr "Stil" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609 +msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" +msgstr "Lakaat da vezañ un elipsenn glok, ket ur wareg pe ur regenn" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 -msgid "Tag" -msgstr "Klav" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687 +msgid "Pick opacity" +msgstr "Tennañ an demerez" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688 msgid "" -"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " -"elements inside the selected group or for all elements in a multiple " -"selection" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -"An efed-mañ a arlo ur werzh evit ne vern pe zoareenn etrelotodus evit an " -"holl elfennoù e-barzh ar strollad diuzet pe evit ne vern pe elfennoù en un " -"diuzadur lies" +"Pakañ an holl livioù hag an alfa (treuzweluster) dindan ar reti ; a-hend-" +"all, pakañ al liv hewelus liesaet dre alfa" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 -msgid "Transformation" -msgstr "Treuzfurmadur" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691 +msgid "Pick" +msgstr "Tennañ" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 -msgid "Translate X" -msgstr "Treiñ X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700 +msgid "Assign opacity" +msgstr "Deverkañ an demerez" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 -msgid "Translate Y" -msgstr "Treiñ Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701 +msgid "" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "" +"Mard eo bet tapet an alfa, destrizhañ eñ d'an diuzad evit treuzwelusted al " +"leuniadur pe an tres" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 -msgid "Where to apply?" -msgstr "Pelec'h arloañ ?" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704 +msgid "Assign" +msgstr "Deverkañ" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 -msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" -msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889 +msgid "Closed" +msgstr "Serret" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Arredaoliñ an dibennoù treug" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891 +msgid "Open start" +msgstr "Digeriñ an derou" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -msgid "Exponent" -msgstr "Mac'her" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893 +msgid "Open end" +msgstr "Digeriñ an dibenn" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 -msgid "Interpolate" -msgstr "Etrelotodiñ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895 +msgid "Open both" +msgstr "Digeriñ an holl" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -msgid "Interpolate style" -msgstr "Stil an etrelotodiñ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954 +msgid "All inactive" +msgstr "An holl dizoberiant" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -msgid "Interpolation method" -msgstr "Hentenn etrelotodiñ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955 +msgid "No geometric tool is active" +msgstr "N'eus benveg mentoniel ebet oberiant" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 -msgid "Interpolation steps" -msgstr "Pazioù etrelotodiñ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988 +msgid "Show limiting bounding box" +msgstr "Diskouez ar voestad vevenniñ mentoniel" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989 +msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" +msgstr "" +"Diskouez ar voestoù bevenniñ (arveret evit troc'hañ al linennoù anvevenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000 +msgid "Get limiting bounding box from selection" +msgstr "Kaout ur voestad vevenniñ harzhus diwar an diuzad" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001 msgid "" -"\n" -"The path is generated by applying the \n" -"substitutions of Rules to the Axiom, \n" -"Order times. The following commands are \n" -"recognized in Axiom and Rules:\n" -"\n" -"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" -"\n" -"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" -"\n" -"+: turn left\n" -"\n" -"-: turn right\n" -"\n" -"|: turn 180 degrees\n" -"\n" -"[: remember point\n" -"\n" -"]: return to remembered point\n" +"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " +"of current selection" msgstr "" -"\n" -"Ganet eo an treug dre arloadur eus \n" -"erlec'hiadurioù ar reolennoù ouzh an Aksiomenn, \n" -"Order times. Anavezet eo an arc'hadoù \n" -"da heul en Aksiomenn hag ar reolennoù : \n" -"\n" -"Ne vern pe A,B,C,D,E,F : tresañ war-raok \n" -"\n" -"Ne vern pe G,H,I,J,K,L : mont war-raok \n" -"\n" -"+ : treiñ war an tu kleiz\n" -"\n" -"- : treiñ war an tu dehou\n" -"\n" -"| : treiñ dre 180 derez\n" -"\n" -"[: poent kounaat\n" -"\n" -"]: distreiñ d'ar poent kounaet\n" +"Arventennañ ur voestad vevenniñ harzhus (arveret a-benn troc'hañ al linennoù " +"anvevenn) e-keñver boestad vevenniñ an diuzad bremanel" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013 +msgid "Choose a line segment type" +msgstr "Dibab ur rizh regenn diouzh ul linenn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029 +msgid "Display measuring info" +msgstr "Skrammañ titouroù ar muzuliañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030 +msgid "Display measuring info for selected items" +msgstr "Skrammañ titouroù muzuliañ evit an ergorennoù diuzet" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 -msgid "Axiom" -msgstr "Aksiomenn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050 +msgid "Open LPE dialog" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 -msgid "Axiom and rules" -msgstr "Aksiomenn ha reolennoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051 +msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" +msgstr "" +"Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug (da azasaat an arventennoù ent " +"niverel)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 -msgid "L-system" -msgstr "L-reizhiad" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115 +msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Led ar c'hreion diverkañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 -msgid "Left angle" -msgstr "Korn a-gleiz" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133 +msgid "Delete objects touched by the eraser" +msgstr "Diverkañ an ergorennoù stoket gant an diverkell" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 -#, no-c-format -msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "Dargouezhekaat ar c'horn (%)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139 +msgid "Cut" +msgstr "Troc'hañ" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 -#, no-c-format -msgid "Randomize step (%)" -msgstr "Dargouezhekaat ar paz (%)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140 +msgid "Cut out from objects" +msgstr "Dilemel diouzh an ergorennoù" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 -msgid "Right angle" -msgstr "Korn a-zehou" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389 +msgid "Text: Change font family" +msgstr "Testenn : Kemmañ familh an nodrezh" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 -msgid "Rules" -msgstr "Reolennoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436 +msgid "Text: Change font size" +msgstr "Testenn : Kemmañ ment an nodrezh" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 -msgid "Step length (px)" -msgstr "Hirder ar paz (px)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582 +msgid "Text: Change font style" +msgstr "Testenn : Kemmañ stil an nodrezh" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 -msgid "Lorem ipsum" -msgstr "Lorem ipsum" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659 +msgid "Text: Change superscript or subscript" +msgstr "Testenn : kemmañ an usskridoù pe an isskridoù" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 -msgid "Number of paragraphs" -msgstr "Niver a rannbennadoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "Testenn : Kemmañ an desteudañ" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 -msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" -msgstr "Kemm-digemm hirder ar rannbennaoù (frazennoù)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842 +msgid "Text: Change line-height" +msgstr "Testenn : Kemmañ sal al linenn" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 -msgid "Sentences per paragraph" -msgstr "Frazennoù dre rannbennad" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881 +msgid "Text: Change word-spacing" +msgstr "Testenn : Kemmañ esaouiñ ar gerioù" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 -msgid "" -"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " -"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " -"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." -msgstr "" -"Krouet e vo un destenn mod \"Lorem Ipsum\". Mard eo bet diuzet un destenn " -"red e vo ouzhpenn Lorem Ipsum enni ; a-hend-all evit un destenn red nevez, " -"ment ar bajenn a vo krouet war un dreuzfollenn nevez." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920 +msgid "Text: Change letter-spacing" +msgstr "Testenn : Kemmañ esaouiñ al lizherennoù" -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 -msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "Merkerioù liv evit kenglotañ gant an tres" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965 +msgid "Text: Change dx (kern)" +msgstr "Testenn : Kemmañ an diarroudenn x (esaouadur)" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 -msgid "Font size [px]" -msgstr "Ment an nodrezh [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996 +msgid "Text: Change dy" +msgstr "Testenn : Kemmañ an diarroudenn y" -#. mm -#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 -msgid "Length Unit: " -msgstr "Unanennoù hirder :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027 +msgid "Text: Change rotate" +msgstr "Testenn : Kemmañ ar c'hwelañ" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 -msgid "Measure" -msgstr "Muzul" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072 +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "Testenn : Kemmañ ar reteradur" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 -msgid "Measure Path" -msgstr "Treug muzuliañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436 +msgid "Font Family" +msgstr "Familh nodrezhioù" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 -msgid "Offset [px]" -msgstr "Linkad [px]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437 +msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" +msgstr "Diuzañ familh an nodrezh (Alt+X a-benn he zizhout)" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 -msgid "Precision" -msgstr "Spisder" +#. Entry width +#. Extra list width +#. Cell layout +#. Enable entry completion +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444 +msgid "Font not found on system" +msgstr "Nodrezh ket kavet war ar reizhiad" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 -msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" -msgstr "Feur skeulaat (Tresadenn : ment wir) = 1" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476 +msgid "Font Size" +msgstr "Ment an nodrezh" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 -msgid "" -"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" -"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " -"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " -"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " -"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " -"real world, Scale must be set to 250." -msgstr "" -"Muzuliañ a ra an efed-mañ hirder an treug diuzet hag ouzhpennañ an treug-mañ " -"evel un ergorenn testenn-war-an-treug gant an unanenn diuzet. An niver a " -"sigroù pouezus a vez mestroniet gant ar vaezienn Spisder. Ar pellder etre an " -"destenn hag an treug zo mestroniet gant ar vaezienn Linkañ. Ar feur Skeul a " -"vez arverez evit muzuliañ war an tresadennoù skeulaet. Da skouer, mar talv 1 " -"cm 2.5 m er bed gwir, ret e vo arventenniñ Skeul betek 250." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477 +msgid "Font size (px)" +msgstr "Ment an nodrezh (px)" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 -msgid "Angle" -msgstr "Korn" +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489 +msgid "Toggle Bold" +msgstr "Trec'haoliñ da dev" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 -msgid "Magnitude" -msgstr "Brasder" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490 +msgid "Toggle bold or normal weight" +msgstr "Trec'haoliñ etre tev ha rezih" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -msgid "Motion" -msgstr "Dilec'hiadur" +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502 +msgid "Toggle Italic/Oblique" +msgstr "Trec'haoliñ Stouet/A-veskell" -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 -msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "Testenn ASCII gant ur drolienn treset" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503 +msgid "Toggle italic/oblique style" +msgstr "Trec'haoliñ stil stouet/a-veskell" -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 -msgid "Text Outline File (*.outline)" -msgstr "Restr Text Outline (*.outline)" +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515 +msgid "Toggle Superscript" +msgstr "Toggle an usskrid" -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 -msgid "Text Outline Input" -msgstr "Enankad Text Outline" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516 +msgid "Toggle superscript" +msgstr "Toggle an usskrid" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 -msgid "End t-value" -msgstr "Gwerzh an dibenn-t" +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528 +msgid "Toggle Subscript" +msgstr "Trec'haoliñ an isskrid" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 -msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" -"Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ : led/ledadx pe sav/ledady)" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529 +msgid "Toggle subscript" +msgstr "Trec'haoliñ an isskrid" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 -msgid "Multiply t-range by 2*pi" -msgstr "Liesaat al ledad-t dre 2*pi" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547 +msgid "Align left" +msgstr "Desteudañ a-gleiz" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 -msgid "Parametric Curves" -msgstr "Kromennoù arventennek" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555 +msgid "Align center" +msgstr "Desteudañ e kreiz" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 -msgid "Range and Sampling" -msgstr "Ledad ha standilhonañ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563 +msgid "Align right" +msgstr "Desteudañ a-zehou" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 -msgid "Samples" -msgstr "Standilhonoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570 +msgid "Justify" +msgstr "Marzekaat" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 -msgid "" -"Select a rectangle before calling the extension,\n" -"it will determine X and Y scales.\n" -"\n" -"First derivatives are always determined numerically." -msgstr "" -"Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an askouezh,\n" -"despizet e vo skeulioù X ha Y. \n" -"\n" -"Gant un doare niverel e vez despizet atav an diroudennoù kentañ." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 +msgid "Justify (only flowed text)" +msgstr "Marzekaat (testenn red hepken)" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 -msgid "Start t-value" -msgstr "Gwerzh-t an derou" +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577 +msgid "Alignment" +msgstr "Desteudañ" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 -msgid "x-Function" -msgstr "Arc'hwel-x" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578 +msgid "Text alignment" +msgstr "Desteudadur an destenn" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 -msgid "x-value of rectangle's left" -msgstr "Gwerzh-x eus tu kleiz ar reizhkorn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 +msgid "Horizontal" +msgstr "A-zremm" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 -msgid "x-value of rectangle's right" -msgstr "Gwerzh-x eus tu dehou ar reizhkorn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612 +msgid "Vertical" +msgstr "A-serzh" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 -msgid "y-Function" -msgstr "Arc'hwel-y" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619 +msgid "Text orientation" +msgstr "Reteradur an destenn" + +#. Drop down menu +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 +msgid "Smaller spacing" +msgstr "Esaouiñ bihanoc'h" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 +msgid "Larger spacing" +msgstr "Esaouiñ brasoc'h" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 +msgid "Line Height" +msgstr "Sav al linenn" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 +msgid "Line:" +msgstr "Linenn :" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649 +msgid "Spacing between lines (times font size)" +msgstr "Esaouadur etre an arroudennoù (lieskementoù ment an nodrezh)." + +#. Drop down menu +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704 +msgid "Negative spacing" +msgstr "Esaouiñ leiel" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704 +msgid "Positive spacing" +msgstr "Esaouiñ muiel" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678 +msgid "Word spacing" +msgstr "Esaouiñ ar gerioù" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679 +msgid "Word:" +msgstr "Ger :" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680 +msgid "Spacing between words (px)" +msgstr "Esaou etre ar gerioù (pks)" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709 +msgid "Letter spacing" +msgstr "Rsaouiñ al lizherennoù" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710 +msgid "Letter:" +msgstr "Lizherenn :" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711 +msgid "Spacing between letters (px)" +msgstr "Esaou etre al lizherennoù (pks)" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740 +msgid "Kerning" +msgstr "Esaouadur" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741 +msgid "Kern:" +msgstr "Esaouiñ :" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 -msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "Gwerzh-y eus traoñ ar reizhkorn" +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742 +msgid "Horizontal kerning (px)" +msgstr "Esaouadur a-zremm (pks)" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 -msgid "y-value of rectangle's top" -msgstr "Gwerzh-y eus krec'h ar reizhkorn" +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771 +msgid "Vertical Shift" +msgstr "Linkañ a-serzh" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 -msgid "Copies of the pattern:" -msgstr "Eiladoù ar goustur :" +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772 +msgid "Vert:" +msgstr "A-serzh :" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 -msgid "Deformation type:" -msgstr "Rizh an distrummadur :" +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773 +msgid "Vertical shift (px)" +msgstr "Linkañ a-serzh (pks)" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 -msgid "Duplicate the pattern before deformation" -msgstr "Arredaoliñ ar goustur kent distummañ" +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802 +msgid "Letter rotation" +msgstr "C'hwelañ al lizherennoù" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 -msgid "Pattern along Path" -msgstr "Goustur a-hed an treug" +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803 +msgid "Rot:" +msgstr "C'hwelañ :" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 -msgid "Ribbon" -msgstr "Lietenn" +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804 +msgid "Character rotation (degrees)" +msgstr "C'hwelañ an arouezennoù (derezioù)" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 -msgid "Snake" -msgstr "Naer" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919 +msgid "Set connector type: orthogonal" +msgstr "Arventennañ rizh ar c'hennasker : kenserzh" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 -msgid "Space between copies:" -msgstr "Esaou etre an eiladoù :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919 +msgid "Set connector type: polyline" +msgstr "Arventennañ rizh ar c'hennasker : lieslinennel" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 -msgid "" -"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " -"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" -"clones... allowed)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967 +msgid "Change connector curvature" +msgstr "Kemmañ krommadur ar c'hennasker" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015 +msgid "Change connector spacing" +msgstr "Kemmañ esaouadur ar c'hennaskerioù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129 +msgid "EditMode" +msgstr "ModEmbann" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130 +msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "" -"Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel" -"\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strollad treugoù/" -"lunioù/klonioù... aotret)" +"Trec'haoiñ etre embann ar poentoù kennaskañ ha mod tresañ ar c'hennaskerioù" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 -msgid "Cloned" -msgstr "Klonet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144 +msgid "Avoid" +msgstr "Nullañ" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 -msgid "Copied" -msgstr "Eilet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154 +msgid "Ignore" +msgstr "Leuskel a-gostez" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 -msgid "Follow path orientation" -msgstr "Heuliañ reteradur an treug" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165 +msgid "Orthogonal" +msgstr "Kenserzh" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 -msgid "Moved" -msgstr "Dilec'hiet" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166 +msgid "Make connector orthogonal or polyline" +msgstr "Lakaat ar c'hennasker da genserzh pe lieslinennel" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 -msgid "Original pattern will be:" -msgstr "Ar goustur orin a vo :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180 +msgid "Connector Curvature" +msgstr "Krommadur ar c'hennasker" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 -msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" -msgstr "Astenn an esaouioù a-benn ma kenglotint gant hirder an atel" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180 +msgid "Curvature:" +msgstr "Krommadur :" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 -msgid "" -"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " -"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" -"clones... allowed)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181 +msgid "The amount of connectors curvature" +msgstr "Kementad krommadur ar c'hennaskerioù " + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 +msgid "Connector Spacing" +msgstr "Esaouadur ar c'hennaskerioù" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" -"Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel" -"\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strollad treugoù/" -"lunioù/klonioù... aotret)" +"Kementad a esaou laosket tro dro d'an ergorennoù gant ar c'hennaskerioù " +"emvonet" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 -msgid "Bleed (in)" -msgstr "Diskenn (e-barzh)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203 +msgid "Graph" +msgstr "Kevregad" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 -msgid "Bond Weight #" -msgstr "Tevder ar paper niv." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 +msgid "Connector Length" +msgstr "Hirder ar c'hennasker" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 -msgid "Book Height (inches)" -msgstr "Sav al levr (meutadoù)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 +msgid "Length:" +msgstr "Hirder :" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 -msgid "Book Properties" -msgstr "Perzhioù al levr" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "Hirder peurvat evit ar c'hennaskerioù pa vez arloet ar pajennaozañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 +msgid "Downwards" +msgstr "Davit an traoñ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "" +"Ober kennaskerioù gant poentoù ar merkerioù dibenn (biroù) davit an traoñ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "Arabat aotren al lunioù da vont dreisti" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258 +msgid "New connection point" +msgstr "Poent kennaskañ nevez" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 +msgid "Add a new connection point to the currently selected item" +msgstr "Ouzhpennañ ur poent kennaskañ nevez d'an ergorenn diuzet bremañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270 +msgid "Remove connection point" +msgstr "Dilemel ar poent kennaskañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271 +msgid "Remove the currently selected connection point" +msgstr "Dilemel ar poent kennaskañ diuzet bremañ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371 +msgid "Fill by" +msgstr "Leuniañ gant" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 -msgid "Book Width (inches)" -msgstr "Led al levr (meutadoù)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372 +msgid "Fill by:" +msgstr "Leuniañ gant :" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 -msgid "Caliper (inches)" -msgstr "Gaol dre riklañ (meutadoù)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384 +msgid "Fill Threshold" +msgstr "Gwehin al leuniadur" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 -msgid "Cover" -msgstr "Golo" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385 +msgid "" +"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " +"pixels to be counted in the fill" +msgstr "" +"An diforc'h uhelañ aotreet etre ar piksel bet kliket warnañ hag ar pikselioù " +"nes hag a vo lakaet el leuniadur" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 -msgid "Cover Thickness Measurement" -msgstr "Muzuliadur tevder ar golo" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411 +msgid "Grow/shrink by" +msgstr "Ledanaat/strishaat dre " -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 -msgid "Interior Pages" -msgstr "Pajennoù diabarzh" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411 +msgid "Grow/shrink by:" +msgstr "Ledanaat/strishaat dre :" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 -msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." -msgstr "Notenn : jedadurioù ar pouez ereet zo priziet dre ar gwellañ divinout." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412 +msgid "" +"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "" +"Ar c'hementad da greskiñ (muiel) pe strishaat (leiel) leuniadur an treug " +"krouet" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Niver a bajennoù" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437 +msgid "Close gaps" +msgstr "Serriñ an esaouioù" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 -msgid "Pages Per Inch (PPI)" -msgstr "Pajennoù dre veutad (PDM)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438 +msgid "Close gaps:" +msgstr "Serriñ an esaouioù :" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 -msgid "Paper Thickness Measurement" -msgstr "Muzuliadur tevder ar paper" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450 +msgid "" +"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " +"to change defaults)" +msgstr "" +"Adderaouekaat arventennoù ar sailh pentañ d'ar re dre ziouer (arverañ " +"Gwellvezioù Inkscape > Binvioù evit kemmañ ar re dre ziouer)" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 -msgid "Perfect-Bound Cover Template" -msgstr "Patrom ur golo e vevenn beurvat" +#. +#. Local Variables: +#. mode:c++ +#. c-file-style:"stroustrup" +#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) +#. indent-tabs-mode:nil +#. fill-column:99 +#. End: +#. +#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 : +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1 +msgid "" +"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " +"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D" +"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from " +"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will " +"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"." +msgstr "" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 -msgid "Remove existing guides" -msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1 +msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" +msgstr "" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 -msgid "Specify Width" -msgstr "Erspizañ al led" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 +msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" +msgstr "" -#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 -msgid "Perspective" -msgstr "Diarsell" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Action:" +msgstr "Herrekaat :" -#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 -msgid "AutoCAD Plot Input" -msgstr "Enankad tresañ mod AutoCAD" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1 +msgid "Add numeric suffix to filename" +msgstr "" -#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 -msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" -msgstr "Restroù tresañ yezh kevregat HP [AutoCAD] (*.plt)" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2 +msgid "Additional post-processor:" +msgstr "" -#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 -msgid "Open HPGL plotter files" -msgstr "Digeriñ restroù treserez mod HPGL" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "All in one" +msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù" -#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 -msgid "AutoCAD Plot Output" -msgstr "Ec'hankad tresañ mod AutoCAD" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6 +msgid "Area artefacts" +msgstr "" -#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 -msgid "Save a file for plotters" -msgstr "Enrollañ ur restr evit an taolioù da dresañ" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Area width:" +msgstr "Arventennañ al led :" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 -msgid "3D Polyhedron" -msgstr "Liestueg 3M" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8 +msgid "Artefact diameter:" +msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 -msgid "Clockwise Wound Object" -msgstr "Ergorenn troennet gant roud bizied an eurier" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3 +msgid "" +"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " +"approximation. The segment will be split into two segments if the distance " +"between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation " +"tolerance." +msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 -msgid "Cube" -msgstr "Diñs" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Biarc interpolation tolerance:" +msgstr "Pazioù etrelotodiñ" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 -msgid "Cuboctohedron" -msgstr "Pevarzektaleg" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3 +msgid "" +"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " +"you can save original shape. Only the start point of each curve will be " +"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) " +"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value." +msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 -msgid "Dodecahedron" -msgstr "Daouzektaleg" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Convert selection:" +msgstr "Tu_ginañ an diuzad" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 -msgid "Draw Back-Facing Polygons" -msgstr "Tresañ al liestuegoù a-dreñv" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "DXF points" +msgstr "Enankad DXF" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 -msgid "Edge-Specified" -msgstr "Erspizet ar c'herioù" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Directory:" +msgstr "Tuadur" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 -msgid "Edges" -msgstr "Riblennoù" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18 +msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:" +msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 -msgid "Face-Specified" -msgstr "Erspizet an talegoù" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Engraving" +msgstr "Engravadur mod alfa" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 -msgid "Faces" -msgstr "Talegoù" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "File:" +msgstr "Restr" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 -msgid "Filename:" -msgstr "Anv restr :" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Full path to log file:" +msgstr "Leuniadur gant ul liv unvan" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 -msgid "Fill Colour (Blue)" -msgstr "Liv leuniañ (Glas)" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14 +#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1 +msgid "Gcodetools" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15 +#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2 +msgid "" +"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " +"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-" +"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion " +"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support " +"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://" +"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, " +"John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "Generate log file" +msgstr "Genel ur patrom" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 -msgid "Fill Colour (Green)" -msgstr "Liv leuniañ (Gwer)" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4 +msgid "Just check tools" +msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 -msgid "Fill Colour (Red)" -msgstr "Liv leuniañ (Ruz)" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18 +msgid "Maximum area cutting curves:" +msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 -#, no-c-format -msgid "Fill Opacity/ %" -msgstr "Leuniañ gant demerez/ %" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "Maximum distance for engraving:" +msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war X, px" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 -msgid "Great Dodecahedron" -msgstr "Daouzektaleg meur" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "Maximum splitting depth:" +msgstr "Oc'h eeunaat treugoù :" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 -msgid "Great Stellated Dodecahedron" -msgstr "Daouzektaleg steredheñvel meur" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "Minimum arc radius:" +msgstr "Skin diabarzh :" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 -msgid "Icosahedron" -msgstr "Ugenttaleg" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14 +msgid "Number of sample points used to calculate distance:" +msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 -msgid "Light x-Position" -msgstr "Lec'hiadur-x ar gouloù" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14 +msgid "Offset along Z axis:" +msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 -msgid "Light y-Position" -msgstr "Lec'hiadur-y ar gouloù" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8 +msgid "" +"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," +"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three " +"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth " +"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation " +"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not " +"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter " +"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points " +"(independent set for each layer)." +msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 -msgid "Light z-Position" -msgstr "Lec'hiadur-z ar gouloù" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "Orientation type:" +msgstr "Reteradur :" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 -msgid "Line Thickness / px" -msgstr "Tevder al linenn / px" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16 +#, fuzzy +msgid "Path to Gcode" +msgstr "Serr eo an treug." -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 -msgid "Load From File" -msgstr "Kargañ diouzh ar restr" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17 +msgid "Post-processor:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18 +#, fuzzy +msgid "Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar stilo" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 -msgid "Maximum" -msgstr "Uc'hek" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19 +#, fuzzy +msgid "Scale along Z axis:" +msgstr "Hirder diazez an ahel-z" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 -msgid "Mean" -msgstr "Keitad" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20 +msgid "Select all paths if nothing is selected" +msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 -msgid "Minimum" -msgstr "Izek" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5 +msgid "" +"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " +"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the " +"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is " +"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool." +msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 -msgid "Model File" -msgstr "Rizh ar skouer" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21 +#, fuzzy +msgid "Sharp angle tolerance:" +msgstr "Aotrevarz uc'hek an dibenn" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 -msgid "Object Type" -msgstr "Rizh an ergorenn" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22 +msgid "" +"This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function " +"is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: " +"w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: " +"math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0," +"r**2-w**2))*4" +msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 -msgid "Object:" -msgstr "Ergorenn :" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6 +msgid "Tools library" +msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 -msgid "Octahedron" -msgstr "Eizhtueg" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Tools type:" +msgstr "Rizhoù niñvadurioù boulean" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 -msgid "Rotate Around:" -msgstr "C'hwelañ tro dro da :" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21 +msgid "Units (mm or in):" +msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 -msgid "Rotation / Degrees" -msgstr "C'hwelañ / Derezioù" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29 +msgid "" +"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift" +"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by " +"colored arrows." +msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 -msgid "Scaling Factor" -msgstr "Periad skeulaat" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Z depth:" +msgstr "Donder" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 -msgid "Shading" -msgstr "Disheoladur" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22 +msgid "Z safe height for G00 move over blank:" +msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 -msgid "Small Triambic Icosahedron" -msgstr "Ugenttaleg triambek bihan" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "Z surface:" +msgstr "Rummañ war Z an tuioù dre :" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 -msgid "Snub Cube" -msgstr "Diñs kuñvet" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 +msgid "clear dxfpoint sign" +msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 -msgid "Snub Dodecahedron" -msgstr "Daouzektaleg kuñvet" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "cone" +msgstr "kornad" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 -#, no-c-format -msgid "Stroke Opacity/ %" -msgstr "Demerez an tres/ %" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "cylinder" +msgstr "Lieslinenneg" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 -msgid "Tetrahedron" -msgstr "Pevarzaleg" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "default" +msgstr "(dre ziouer)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 -msgid "Then Rotate Around:" -msgstr "Neuze c'helañ tro dro da :" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31 +#, fuzzy +msgid "delete" +msgstr "Diverkañ" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 -msgid "Truncated Cube" -msgstr "Diñs krennet" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11 +msgid "lathe cutter" +msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 -msgid "Truncated Dodecahedron" -msgstr "Daouzektaleg krennet" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32 +msgid "mark with an arrow" +msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 -msgid "Truncated Icosahedron" -msgstr "Ugenttaleg krennet" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33 +#, fuzzy +msgid "mark with style" +msgstr "Stil an trec'haoler" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 -msgid "Truncated Octahedron" -msgstr "Eizhtaleg krennet" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "plasma" +msgstr "_Splach" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 -msgid "Truncated Tetrahedron" -msgstr "Pevarzaleg krennet" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 +msgid "set as dxfpoint and draw arrow" +msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 -msgid "Vertices" -msgstr "Begoù" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20 +msgid "set as dxfpoint and save shape" +msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 -msgid "View" -msgstr "Skrammañ" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "tangent knife" +msgstr "Linkad a-spin" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 -msgid "X-Axis" -msgstr "Ahel-X" +#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1 +msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." +msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 -msgid "Y-Axis" -msgstr "Ahel-Y" +#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2 +msgid "Check for updates" +msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 -msgid "Z-Axis" -msgstr "Ahel-Z" +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "DXF Points" +msgstr "a boentoù" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 -msgid "Z-Sort Faces By:" -msgstr "Rummañ war Z an tuioù dre :" +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4 +msgid "Draw additional graphics to debug engraving path" +msgstr "" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 -msgid "Bleed Margin" -msgstr "Marz o vont dresti" +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Create fine cut using:" +msgstr "Krouiñ ergorennoù nevez gant :" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 -msgid "Bleed Marks" -msgstr "Merkoù o vont dresti" +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7 +msgid "File" +msgstr "Restr" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 -msgid "Bottom:" -msgstr "Traoñ :" +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Fine cut count:" +msgstr "Kont an afell :" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 -msgid "Canvas" -msgstr "Steuenn " +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "Fine cut width:" +msgstr "Arventennañ al led :" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 -msgid "Colour Bars" -msgstr "Barrennoù al livioù" +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "Lathe" +msgstr "Pluenn" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 -msgid "Crop Marks" -msgstr "Merkoù didroc'hañ" +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16 +msgid "Lathe X axis remap:" +msgstr "" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 -msgid "Left:" -msgstr "Kleiz :" +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17 +msgid "Lathe Z axis remap:" +msgstr "" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 -msgid "Marks" -msgstr "Merkoù" +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18 +#, fuzzy +msgid "Lathe width:" +msgstr "Arventennañ al led :" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 -msgid "Page Information" -msgstr "Stlennoù ar bajennad" +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Orientation points" +msgstr "Reteradur" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 -msgid "Positioning" -msgstr "Lec'hiadur" +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 +msgid "Barcode - Datamatrix" +msgstr "Rineg dre varrennoù - Datamatriks" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 -msgid "Printing Marks" -msgstr "Merkoù moullañ" +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Cols:" +msgstr "Bannoù" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 -msgid "Registration Marks" -msgstr "Merkoù desteudañ" +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Square Size (px):" +msgstr "Ment ar c'harrez / pks" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 -msgid "Right:" -msgstr "Dehou :" +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 +msgid "Sentence case" +msgstr "Tirenneg ar frazenn" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 -msgid "Set crop marks to" -msgstr "Arventennañ ar merkoù didroc'hañ e" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 +msgid "Hide lines behind the sphere" +msgstr "Kuzhat al linennoù dindan ar bellenn" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 -msgid "Star Target" -msgstr "Steredenn arvoned" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Lines of latitude:" +msgstr "Linennoù al ledred" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 -msgid "Top:" -msgstr "Krec'h :" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Lines of longitude:" +msgstr "Linennoù an hedred" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -msgid "PostScript Input" -msgstr "Enankad Postscript" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Tilt (deg):" +msgstr "Stouadur [der]" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -msgid "Jitter nodes" -msgstr "Klomoù distabil" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 +msgid "Wireframe Sphere" +msgstr "Pellenn dre frammad orjalennoù" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -msgid "Maximum displacement in X, px" -msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war X, px" +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Ment an nodrezh" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -msgid "Maximum displacement in Y, px" -msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war Y, px" +#~ msgid "" +#~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be " +#~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a " +#~ "group." +#~ msgstr "" +#~ "Genel ur goustur dargouezhek eus kelligoù Voronoi. Kavet e vez ar goustur-" +#~ "mañ gant ar voestad emziviz Leuniañ ha Tres. Ret eo deoc'h diuzañ un " +#~ "ergorenn pe ur strollad." -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -msgid "Shift node handles" -msgstr "Linkañ klomoù an dornelloù" +#~ msgid "Where to apply?" +#~ msgstr "Pelec'h arloañ ?" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 -msgid "Shift nodes" -msgstr "Linkañ ar c'hlomoù" +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Urzh" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 -msgid "" -"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " -"selected path." -msgstr "" -"Linket e vez klomoù an treug diuzet (ha dre zibarzh, dornelloù klomoù) dre " -"zargouezh gant an efed-mañ." +#~ msgid "Font size [px]" +#~ msgstr "Ment an nodrezh [px]" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 -msgid "Use normal distribution" -msgstr "Arverañ an dasparzhañ skoueriek" +#~ msgid "Offset [px]" +#~ msgstr "Linkad [px]" -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 -msgid "Alphabet Soup" -msgstr "Soubenn al lizherenneg" +#~ msgid "Angle" +#~ msgstr "Korn" -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 -msgid "Random Seed" -msgstr "Hadañ dargouezhek" +#~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" +#~ msgstr "" +#~ "Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ : led/ledadx pe sav/" +#~ "ledady)" -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 -msgid "Bar Height:" -msgstr "Sav ar barrennoù :" +#~ msgid "Rotation, degrees" +#~ msgstr "C'hwelañ, derezioù" -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 -msgid "Barcode" -msgstr "Rineg dre varrennoù" +#~ msgid "Year (0 for current)" +#~ msgstr "Bloaz (0 evit an hini bremanel)" -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 -msgid "Barcode Data:" -msgstr "Roadennoù ar rineg dre varrennoù" +#~ msgid "clonetiler|H" +#~ msgstr "clonetiler|A" -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 -msgid "Barcode Type:" -msgstr "Rizh ar rineg dre varrennoù" +#~ msgid "clonetiler|S" +#~ msgstr "clonetiler|P" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:2 -msgid "Arbitrary Angle:" -msgstr "Korn tidel :" +#~ msgid "clonetiler|L" +#~ msgstr "clonetiler|L" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 -msgid "Arrange" -msgstr "Kempenn" +#~ msgid "find|Clones" +#~ msgstr "find|Klonioù" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:4 -msgid "Bottom" -msgstr "Traoñ" +#~ msgid "_Id" +#~ msgstr "_Id" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:5 -msgid "Bottom to Top (90)" -msgstr "Eus an traoñ betek krec'h (90)" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Rizh" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:6 -msgid "Horizontal Point:" -msgstr "Poent a-zremm :" +#~ msgid "Radius" +#~ msgstr "Skin" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:8 -msgid "Left to Right (0)" -msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou (0)" +#~ msgid "pdfinput|medium" +#~ msgstr "pdfinput|krenn" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:9 -msgid "Middle" -msgstr "Kreiz" +#~ msgid "filterBlendMode|Normal" +#~ msgstr "filterBlendMode|Skoueriek" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:10 -msgid "Radial Inward" -msgstr "D'an diabarzh skinek" +#~ msgid "Spacing" +#~ msgstr "Esaouiñ" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:11 -msgid "Radial Outward" -msgstr "D'an diavaez skinek" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titl" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:12 -msgid "Restack" -msgstr "Adberniañ" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Deiziad" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:13 -msgid "Restack Direction:" -msgstr "Roudadur an adberniañ :" +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Mentrezh" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:15 -msgid "Right to Left (180)" -msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz (180)" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Krouer" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:17 -msgid "Top to Bottom (270)" -msgstr "Eus krec'h betek an traoñ (270)" +#~ msgid "Rights" +#~ msgstr "Gwirioù" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:18 -msgid "Vertical Point:" -msgstr "Poent a-serzh :" +#~ msgid "Publisher" +#~ msgstr "Embanner" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -msgid "Initial size" -msgstr "Ment orin" +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "Naoudi" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -msgid "Minimum size" -msgstr "Ment izek" +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Yezh" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -msgid "Random Tree" -msgstr "Gwezennad dargouezhek" +#~ msgid "Coverage" +#~ msgstr "Goloadur" -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 -#, no-c-format -msgid "Curve (%):" -msgstr "Krommañ (%) :" +#~ msgid "undo action|Raise" +#~ msgstr "undo action|Sevel" -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 -msgid "Rubber Stretch" -msgstr "Tamm kaoutchoug" +#~ msgid "action|Clone" +#~ msgstr "action|Klonañ" -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 -#, no-c-format -msgid "Strength (%):" -msgstr "Kreñver (%) :" +#~ msgid "web|Link" +#~ msgstr "web|Ere" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:1 -msgid "Optimized SVG (*.svg)" -msgstr "SVG gwellekaet (*.svg)" +#~ msgid "object|Clone" +#~ msgstr "object|Klon" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:2 -msgid "Optimized SVG Output" -msgstr "Ec'hankad mod SVG gwellekaet" +#~ msgid "Object _Properties" +#~ msgstr "_Perzhioù an ergorenn" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:3 -msgid "Scalable Vector Graphics" -msgstr "Kevregadoù sturiadel skeulaus" +#~ msgid "_Fill and Stroke" +#~ msgstr "_Leuniañ ha Tresañ" -#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 -msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Digeriñ ar restroù bet enrollet en embanner kevregadoù sturiadel sk1" +#~ msgid "gap|H:" +#~ msgstr "gap|S :" -#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 -msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" -msgstr "Restroù kevregat sturiadel mod sk1 (.sk1)" +#~ msgid "Connector network layout" +#~ msgstr "Pajennaozañ ar rouedad kennaskerioù" -#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 -msgid "sK1 vector graphics files input" -msgstr "Enankad restroù kevregat sturiadel mod sk1" +#~ msgid "Grid|_New" +#~ msgstr "Grid|_Nevez" -#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 -msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Mentrezh ar restr da arverañ en embanner kevregadoù sturiadel mod sk1" +#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." +#~ msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad aelad al livioù (%s)." -#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 -msgid "sK1 vector graphics files output" -msgstr "Ec'hankad restroù kevregat sturiadel mod sk1" +#~ msgid "Paint objects with:" +#~ msgstr "Pentañ an ergorennoù gant :" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Sketch" +#~ msgid "filesystem|Path:" +#~ msgstr "filesystem|Treug :" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 -msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "Diervad Sketch (*.sk)" +#~ msgid "layers|Top" +#~ msgstr "layers|Krec'h" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 -msgid "Sketch Input" -msgstr "Enankad Sketch" +#~ msgid "_Width" +#~ msgstr "_Led" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 -msgid "Gear Placement" -msgstr "Lec'hiadur an dafar" +#~ msgid "_Height" +#~ msgstr "_Sav" + +#~ msgctxt "Node tool tip" +#~ msgid "" +#~ "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click to edit only " +#~ "this object (more: Shift)" +#~ msgstr "" +#~ "%u eus %u a glomoù bet diuzet. Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ " +#~ "a-benn embann an ergorenn-mañ hempken (muioc'h : Pennliz.)" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 -msgid "Inside (Hypotrochoid)" -msgstr "Diabarzh (Hipotrokoid)" +#~ msgctxt "Node tool tip" +#~ msgid "" +#~ "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click clear the " +#~ "selection" +#~ msgstr "" +#~ "%u eus %u a glomoù bet diuzet. Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ " +#~ "a-benn skrazhañ an diuzad" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 -msgid "Outside (Epitrochoid)" -msgstr "Diavaez (Epitrokoid)" +#~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +#~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 -msgid "Quality (Default = 16)" -msgstr "Perzhded (Dre ziouer = 16)" +#~ msgid "" +#~ "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " +#~ "use selector (arrow) to move or transform them." +#~ msgstr "" +#~ "Degemer mat e Inkscape ! Grit gant lunioù ha binvioù tresañ dre " +#~ "zorn evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o " +#~ "dilec'hiañ pe o zreuzfurmiñ." -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 -msgid "R - Ring Radius (px)" -msgstr "R - Skin ar walenn (px)" +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" was saved with a " +#~ "format (%s) that may cause data loss!\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" +#~ msgstr "" +#~ "Enrollet eo bet ar restr \"%s\" " +#~ "gant ur mentrezh (%s) ma vo kollet roadennoù drezañ marteze !\n" +#~ "\n" +#~ "Fellout a ra deoc'h enrollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh mod SVG " +#~ "Inkscape ?" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 -msgid "Rotation (deg)" -msgstr "C'hwelañ (derezioù)" +#~ msgid "swatches|Size" +#~ msgstr "swatches|Ment" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 -msgid "Spirograph" -msgstr "Spirograf" +#~ msgid "small" +#~ msgstr "bihan" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 -msgid "d - Pen Radius (px)" -msgstr "d - Sin ar stilo (px)" +#~ msgid "swatchesHeight|medium" +#~ msgstr "swatchesHeight|krenn" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 -msgid "r - Gear Radius (px)" -msgstr "r - Skin an dafar (px)" +#~ msgid "large" +#~ msgstr "bras" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 -msgid "Behavior" -msgstr "Emzalc'h" +#~ msgid "huge" +#~ msgstr "ramzel" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 -msgid "Straighten Segments" -msgstr "Digrommañ ar regennoù" +#~ msgid "swatches|Width" +#~ msgstr "swatches|Led" -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 -msgid "Envelope" -msgstr "Golo" +#~ msgid "swatchesWidth|medium" +#~ msgstr "swatchesWidth|krenn" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 -msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" -msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" +#~ msgid "wide" +#~ msgstr "ledan" -# KKA : ketal kevregat an arveriad -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 -msgid "Microsoft's GUI definition format" -msgstr "Mentrezh despisañ KKA Mocrosoft" +#~ msgid "wider" +#~ msgstr "ledanoc'h" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 -msgid "XAML Output" -msgstr "Ec'hankad WAML" +#~ msgid "swatches|Wrap" +#~ msgstr "swatches|Ambakañ" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 -msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "SVG Inkscape gant media (*.zip)" +#~ msgid "sliders|Link" +#~ msgstr "sliders|Ere" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 -msgid "" -"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " -"files" -msgstr "" -"Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant Zip o enkorfañ an holl restroù " -"media" +#~ msgid "Next Path Effect Parameter" +#~ msgstr "Arventennoù efed an treug da zont" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -msgid "ZIP Output" -msgstr "Ec'hankad ZIP" +#~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing" +#~ msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 -msgid "" -"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" -"library/codecs.html#standard-encodings)" -msgstr "" -"(Diuzit ho reizhiad bonegañ. Muioc'h a ditouroù war http://docs.python.org/" -"library/codecs.html#standard-encodings)" +#~ msgid "Toggle snapping on or off" +#~ msgstr "Gweredekaat/diweredekaat an desteudañ" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 -msgid "(The day names list must start from Sunday)" -msgstr "(Ret eo da roll an anvioù kregiñ gant Sul)" +#~ msgid "_Print Colors Preview" +#~ msgstr "Alberz moullañ al livioù" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 -msgid "Automatically set size and position" -msgstr "Arventennañ ent emgefreek ar vent hag al lec'hiadur" +#~ msgid "Switch to print colors preview mode" +#~ msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod alberz al livioù da voullañ" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 -msgid "Calendar" -msgstr "Deiziataer" +#~ msgid "fontselector|Style" +#~ msgstr "fontselector|Stil" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 -msgid "Char Encoding" -msgstr "Bonegadur an arouezennoù" +#~ msgid "select toolbar|X position" +#~ msgstr "select toolbar|Lec'hiadur X" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 -msgid "Configuration" -msgstr "Kefluniadur" +#~ msgid "select toolbar|X" +#~ msgstr "select toolbar|X" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 -msgid "Day color" -msgstr "Liv an deizioù" +#~ msgid "select toolbar|Y position" +#~ msgstr "select toolbar|Lec'hiadur Y" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 -msgid "Day names" -msgstr "Anvioù an deizioù" +#~ msgid "select toolbar|Y" +#~ msgstr "select toolbar|Y" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 -msgid "Fill empty day boxes with next month's days" -msgstr "Leuniañ ar voestoù deiz goullo gant deizioù ar miz o tont" +#~ msgid "select toolbar|Width" +#~ msgstr "select toolbar|Led" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 -msgid "" -"January February March April May June July August September October November " -"December" -msgstr "" -"Genver C'hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu" +#~ msgid "select toolbar|W" +#~ msgstr "select toolbar|L" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 -msgid "Localization" -msgstr "Lec'hiadur" +#~ msgid "select toolbar|Height" +#~ msgstr "select toolbar|Sav" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 -msgid "Monday" -msgstr "Lun" +#~ msgid "select toolbar|H" +#~ msgstr "select toolbar|S" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 -msgid "Month (0 for all)" -msgstr "Miz (0 evit an holl)" +#~ msgid "_Y" +#~ msgstr "_M" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 -msgid "Month Margin" -msgstr "Marz ar miz" +#~ msgid "StrokeWidth|Width:" +#~ msgstr "StrokeWidth|Led :" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 -msgid "Month Width" -msgstr "Led ar miz" +#~ msgid "Task" +#~ msgstr "Trevell" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 -msgid "Month color" -msgstr "Liv ar mizioù" +#~ msgid "Task:" +#~ msgstr "Trevell :" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 -msgid "Month names" -msgstr "Anvioù ar mizioù" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Renkoù" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 -msgid "Months per line" -msgstr "Mizioù dre linennoù" +#~ msgid "Radius [px]" +#~ msgstr "Skin [px]" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 -msgid "Next month day color" -msgstr "Liv deiz ar miz o tont" +#~ msgid "Rotation [deg]" +#~ msgstr "C'hwelañ [der]" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 -msgid "Saturday" -msgstr "Sadorn" +#~ msgid "Select Font Size" +#~ msgstr "Diuzañ ment an nodrezh" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 -msgid "Saturday and Sunday" -msgstr "Sadorn ha Sul" +#~ msgid "Toggle On/Off Bold Style" +#~ msgstr "Trec'haoliñ/didrec'haoliñ ar stil tev" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 -msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" -msgstr "Lun Meu Mer Yao Gwe Sad Sul" +#~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style" +#~ msgstr "Trec'haoliñ/didrec'haoliñ Stil stouet/A-veskell" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 -msgid "Sunday" -msgstr "Sul" +#~ msgid "Horizontal Text" +#~ msgstr "Testenn a-zremm" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 -msgid "The options below have no influence when the above is checked." -msgstr "" -"N'eus talvoudegezh ebet d'an dibarzhioù a-us mard eo bet kevasket an hini " -"uheloc'h." +#~ msgid "Vertical Text" +#~ msgstr "Testenn a-serzh" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 -msgid "Week start day" -msgstr "Deiz a zeraou ar sizhun" +#~ msgid "Refresh the icons" +#~ msgstr "Azbevaat an arlunioù" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 -msgid "Weekday name color " -msgstr "Liv anvioù deizioù ar sizhun " +#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot" +#~ msgstr "Pet sifroù skrivañ war-lec'h poent an dekrannel" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 -msgid "Weekend" -msgstr "Dibenn sizhun" +#~ msgid "Color/opacity used for color spraying" +#~ msgstr "Liv/demerez arveret evit difruañ al liv" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 -msgid "Weekend day color" -msgstr "Liv deizioù an diben sizhun" +#~ msgid "Show node transformation handles" +#~ msgstr "Diskouez dornelloù ar c'hlom treuzfurmañ" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 -msgid "Year (0 for current)" -msgstr "Bloaz (0 evit an hini bremanel)" +#~ msgid "Show next path effect parameter for editing" +#~ msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 -msgid "Year color" -msgstr "Liv ar bloaz" +#~ msgid "Select Font Family" +#~ msgstr "Diuzañ ar familh nodrezhoù" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 -msgid "You may change the names for other languages:" -msgstr "Tro ez eus da gemmañ an anvioù evit ar yezhoù all :" +#~ msgid "" +#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use " +#~ "the default font instead." +#~ msgstr "" +#~ "N'eo ket staliet an nodrezh-mañ war ho reizhiad. An nodrezh dre ziouer a " +#~ "vo arveret gant Inkscape." -#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 -msgid "Convert to Braille" -msgstr "Amdreiñ da destenn mod Braille" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Tev" -#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 -msgid "fLIP cASE" -msgstr "GwiNTañ aN DiRenNEg" +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Stouet" -#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 -msgid "lowercase" -msgstr "lizherennoù munut" +#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." +#~ msgstr "Notenn : Lakaet eo bet askouezhadenn ar restr ent emgefreek." -#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 -msgid "rANdOm CasE" -msgstr "TIrennEg dARgoUezHek" +#~ msgid "_Input Devices (new)..." +#~ msgstr "Trevnad_où enankañ (nevez)..." -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 -msgid "By:" -msgstr "Gant :" +#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +#~ msgstr "C'hwitadenn war lenn diouzh ar sanell gehentiñ mab (%s)" -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 -msgid "Replace text" -msgstr "Amsaviñ an destenn" +#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +#~ msgstr "N'haller ket kemmañ ar c'havlec'hiad '%s' (%s)" -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 -msgid "Replace:" -msgstr "Amsaviñ :" +#~ msgid "Failed to execute child process (%s)" +#~ msgstr "C'hwitadenn war erounit an argerzh mab (%s)" -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 -msgid "Sentence case" -msgstr "Tirenneg ar frazenn" +#~ msgid "Invalid program name: %s" +#~ msgstr "Anv goulev didalvoudek : %s" -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 -msgid "Title Case" -msgstr "Tirenneg an titl" +#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +#~ msgstr "Hedad didalvoudek e sturiadell an arguzenn e %d : %s" -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 -msgid "UPPERCASE" -msgstr "PENNLIZHERENNOÙ" +#~ msgid "Invalid string in environment: %s" +#~ msgstr "Hedad didalvoudek en amva : %s" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 -msgid "Angle a / deg" -msgstr "Korn a / derezioù" +#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "C'hwitadenn war krouiñ ur sanell gehentiñ da gehentiñ gant un argerzh mab " +#~ "(%s)" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 -msgid "Angle b / deg" -msgstr "Korn b / derezioù" +#~ msgid "Invalid working directory: %s" +#~ msgstr "Kavlec'hiad oberiant didalvoudek : %s" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 -msgid "Angle c / deg" -msgstr "Korn c / derezioù" +#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)" +#~ msgstr "C'hwitadenn war erounit ar goulev skoazell (%s)" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 -msgid "From Side a and Angles a, b" -msgstr "Eus an tu a ha kornioù a, b" +#~ msgid "_Write session file:" +#~ msgstr "_Skrivañ restr an estez :" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 -msgid "From Side c and Angles a, b" -msgstr "Eus an tu c ha kornioù a, b" +#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." +#~ msgstr "Benveg an daolenn wenn SVG rannet" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 -msgid "From Sides a, b and Angle a" -msgstr "Eus an tuioù a, b hag ar c'horn a" +#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" +#~ msgstr "Daizezet war an arval Pedro XMPP" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 -msgid "From Sides a, b and Angle c" -msgstr "Eus an tuioù a, b hag ar c'horn c" +#~ msgid "Select a location and filename" +#~ msgstr "Diuzañ ul lec'hiadur hag un anv restr" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 -msgid "From Three Sides" -msgstr "Eus an tri zu" +#~ msgid "Set filename" +#~ msgstr "Arventenniñ an anv restr" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 -msgid "Side Length a / px" -msgstr "Hirder an tu a / px" +#~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." +#~ msgstr "Pedet oc'h bet d'un estez 'taolenn wenn' gant %1." -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 -msgid "Side Length b / px" -msgstr "Hirder an tu b / px" +#~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" +#~ msgstr "Fellout a ra deoc'h asantiñ estez an daolenn wenn gant %1 ?" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 -msgid "Side Length c / px" -msgstr "Hirder an tu c / px" +#~ msgid "Accept invitation" +#~ msgstr "Degemer ar bedadenn" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 -msgid "Triangle" -msgstr "Troc'horn" +#~ msgid "Decline invitation" +#~ msgstr "Nac'hañ ar bedadenn" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 -msgid "ASCII Text" -msgstr "Testenn ASCII" +#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +#~ msgstr "Estez Inkboard (%1 betek %2)" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 -msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "Restr testenn (*.txt)" +#~ msgid "Length left" +#~ msgstr "Hirder a-gleiz" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 -msgid "Text Input" -msgstr "Enankad testenn" +#~ msgid "Specifies the left end of the bisector" +#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn kleiz ar greizkornenn" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 -msgid "All selected ones set an attribute in the last one" -msgstr "An holl re bet diuzet a laka arventennoù en hini diwezhañ" +#~ msgid "Length right" +#~ msgstr "Hirder a-zehou" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 -msgid "Attribute to set" -msgstr "Doareenn da arventennañ" +#~ msgid "Specifies the right end of the bisector" +#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn dehou ar greizkornenn" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 -msgid "Compatibility with previews code to this event" -msgstr "Keverlec'hded gant boneg an alberzioù en degouezh-mañ" +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" +#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 -msgid "" -"If you want to set more then one attribute, you must separate this with a " -"space, and only with a space." -msgstr "" -"Mar fell deoc'h arventennañ muioc'h eget un doareenn e rankit disrannañ an " -"dra-se gant un esaou ha gant un esaou nemetken." +#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" +#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"dehou\" ar greizkornenn" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 -msgid "Run it after" -msgstr "Loc'hañ goude" +#~ msgid "Null" +#~ msgstr "Nullañ" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 -msgid "Run it before" -msgstr "Loc'hañ a-raok" +#~ msgid "Intersect" +#~ msgstr "Kenskejañ" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 -msgid "Set Attributes" -msgstr "Arventennañ an doareennoù" +#~ msgid "Subtract A-B" +#~ msgstr "Dilemel A-B" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 -msgid "Source and destination of setting" -msgstr "Tarzh hag arvoned an arventennoù" +#~ msgid "Identity A" +#~ msgstr "Naoudi A" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 -msgid "The first selected set an attribute in all others" -msgstr "Lakaet eo un doareenn d'an hol re all gant an hini gentañ bet diuzet" +#~ msgid "Subtract B-A" +#~ msgstr "Dilemel -AB" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 -msgid "The list of values must have the same size of the attributes list." -msgstr "Roll ar gwerzhioù a rank bezañ ken hir ha roll an doareennoù." +#~ msgid "Identity B" +#~ msgstr "Naoudi B" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 -msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" -msgstr "" -"Talvoudus eo an arventenn war-lec'h mar bez diuzet ganeoc'h muioc'h eget div " -"elfenn" +#~ msgid "2nd path" +#~ msgstr "Eil treug" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 -msgid "" -"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " -"browser (like Firefox)." -msgstr "" -"An efed-mañ a ouzhpenn ur mollad hewel (pe arverus) gant ur merdeer web " -"gweredekaet evit an SVG (evel Firefox) nemetken." +#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." +#~ msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin dre niñvadurioù boulean." -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 -msgid "" -"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " -"a defined event occurs on the first selected element." -msgstr "" -"An efed-mañ a arventennañ unan pe veur a zoareenn en eil eilfenn diuzet pa " -"zegouezh un dargouezh despizet war an elfenn gentañ diuzet." +#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed." +#~ msgstr "Despizañ ar ra peseurt niñvadur boulean a vo graet." -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 -msgid "Value to set" -msgstr "Gwerzh da arventennañ" +#~ msgid "Angle of the first copy" +#~ msgstr "Korn an eilad kentañ" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 -msgid "Web" -msgstr "Web" +#~ msgid "Rotation angle" +#~ msgstr "C'hweladur ar c'horn" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 -msgid "When the set must be done?" -msgstr "Pegoulez e ranker arventennañ ?" +#~ msgid "Angle between two successive copies" +#~ msgstr "Korn etre daou eilad kenheuilh" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 -msgid "on activate" -msgstr "gant ar gweredekaat" +#~ msgid "Number of copies" +#~ msgstr "Niver a eiladoù" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 -msgid "on blur" -msgstr "gant ar ruzed" +#~ msgid "Number of copies of the original path" +#~ msgstr "Niver a eiladoù eus an treug orin" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 -msgid "on click" -msgstr "gant ar c'hlik" +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Orin" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 -msgid "on element loaded" -msgstr "gant an elfenn pellgarget" +#~ msgid "Origin of the rotation" +#~ msgstr "Orin ar reteradur" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 -msgid "on focus" -msgstr "gant ar stiañ" +#~ msgid "Adjust the starting angle" +#~ msgstr "Kengeidañ ar c'horn deraouiñ" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 -msgid "on mouse down" -msgstr "gant al logodenn o tiskenn" +#~ msgid "Adjust the rotation angle" +#~ msgstr "Kengeidañ ar c'horn c'hwelañ" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 -msgid "on mouse move" -msgstr "gant al logodenn o tilec'hiañ" +#~ msgid "Elliptic Pen" +#~ msgstr "Kreion elipsennek" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 -msgid "on mouse out" -msgstr "gant al logodenn er-maez" +#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" +#~ msgstr "Tresoù tev-moan (herrek)" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 -msgid "on mouse over" -msgstr "gant al logodenn o tremen dreisti" +#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" +#~ msgstr "Tresoù tev-moan (gorrek)" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 -msgid "on mouse up" -msgstr "gant al logodenn o sevel" +#~ msgid "Sharp" +#~ msgstr "Lemm" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 -msgid "All selected ones transmits to the last one" -msgstr "An holl re bet diuzet a dreuzkas davit an hini diwezhañ" +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Hentenn" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 -msgid "Attribute to transmit" -msgstr "Doareenn da treuzkas" +#~ msgid "Choose pen type" +#~ msgstr "Dibab rizh ar c'hreion" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 -msgid "" -"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " -"with a space, and only with a space." -msgstr "" -"Mar fell deoc'h treuzkas muioc'h eget un doareenn e vefe gwell deoc'h " -"disrannañ an dra-se gant un esaou ha gant un esaou hepken." +#, fuzzy +#~ msgid "Pen width" +#~ msgstr "Led ar c'hreion" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 -msgid "Source and destination of transmitting" -msgstr "Tarzh hag arvoned an treuzkas" +#~ msgid "Maximal stroke width" +#~ msgstr "Tevder uc'hek an tres" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 -msgid "The first selected transmits to all others" -msgstr "An hini gentañ a dreuzkas d'an holl" +#~ msgid "Pen roundness" +#~ msgstr "Rontelezh ar c'hreion" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 -msgid "" -"This effect transmits one or more attributes from the first selected element " -"to the second when a event occurs." -msgstr "" -"An efed-mañ a dreuzkas unan pe veur a zoareenn diouzh an elfenn gentañ " -"diuzet betek an eil elfenn pa zegouezh un dargouezh." +#~ msgid "Min/Max width ratio" +#~ msgstr "Feur izek/uc'hek al led" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 -msgid "Transmit Attributes" -msgstr "Treuzkas an doareennoù" +#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" +#~ msgstr "tuadur an tresoù tevañ (enebad = moanañ)" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 -msgid "When to transmit" -msgstr "Pegoulz treuzkas" +#~ msgid "Choose start capping type" +#~ msgstr "Dibab doare ar penn derou" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -msgid "Amount of whirl" -msgstr "Kementad an droellenn" +#~ msgid "Choose end capping type" +#~ msgstr "Dibab doare an dibenn" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied" +#~ msgid "Grow for" +#~ msgstr "Kreskiñ adalek" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 -msgid "Whirl" -msgstr "Troellenn" +#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start" +#~ msgstr "Lakaat an tres da vezañ moanoc'h e-kichen e zerou" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 -msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "Ur mentrezh restr kevregat poblel evit ar c'hlipartoù" +#~ msgid "Fade for" +#~ msgstr "Moanaat betek" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 -msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" +#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end" +#~ msgstr "Lakaat an tres da vezañ moanoc'h en e zibenn" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 -msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "Enankad Windows Metafile" +#~ msgid "Round ends" +#~ msgstr "Dibennoù rontaet" -#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 -msgid "XAML Input" -msgstr "Enankad mod XAML" +#, fuzzy +#~ msgid "Strokes end with a round end" +#~ msgstr "Metal gwasket gant ur riblenn laonennet" -#~ msgid "Dip pen" -#~ msgstr "Stouiñ ar c'hreion" +#, fuzzy +#~ msgid "Capping" +#~ msgstr "Saflik" -#~ msgid "Marker" -#~ msgstr "Merker" +#~ msgid "left capping" +#~ msgstr "Doare dibenn a-gleiz" -#~ msgid "Brush" -#~ msgstr "Broust" +#~ msgid "Control handle 0" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 0" -#~ msgid "Wiggly" -#~ msgstr "Kildroennek" +#~ msgid "Control handle 1" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 1" -#~ msgid "Splotchy" -#~ msgstr "Strimpet" +#~ msgid "Control handle 2" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 2" -#~ msgid "Tracing" -#~ msgstr "Tresadur" +#~ msgid "Control handle 3" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 3" -#~ msgid "Burnt edges" -#~ msgstr "Riblennoù devet" +#~ msgid "Control handle 4" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 4" -#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur" -#~ msgstr "Riblennoù roget gant un tamm ruzed diabarzh teñval " +#~ msgid "Control handle 5" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 5" -#~ msgid "Interruption width" -#~ msgstr "Led an troc'h" +#~ msgid "Control handle 6" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 6" -#~ msgid "add stroke width to interruption size" -#~ msgstr "ouzhpennañ ul led tres da vent an troc'hadur" +#~ msgid "Control handle 7" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 7" -#~ msgid "add other's stroke width to interruption size" -#~ msgstr "ouzhpennañ led tresoù kroaziet all da vent an troc'hadur" +#~ msgid "Control handle 8" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 8" -#~ msgid "AI 8.0 Output" -#~ msgstr "Ec'hankad AI 8.0" +#~ msgid "Control handle 9" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 9" -#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +#~ msgid "Control handle 10" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 10" -#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" -#~ msgstr "Skrivañ e mod Adobe Illustrator 8.0 (diazezet war Postscript)" +#~ msgid "Control handle 11" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 11" + +#~ msgid "Control handle 12" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 13" + +#~ msgid "Control handle 13" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 13" -#~ msgid "EPSI Output" -#~ msgstr "Ec'hankad EPSI" +#~ msgid "Control handle 14" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 14" -#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -#~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" +#~ msgid "Control handle 15" +#~ msgstr "Dornell reoliañ 15" -#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -#~ msgstr "Postscrip bolc'hennet gant ur skeudennig" +#~ msgid "End type" +#~ msgstr "Rizh an dibenn" -#~ msgid "Highly flexible specular bump" -#~ msgstr "Koagenn skalfadel argemmus kenañ" +#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." +#~ msgstr "Despizañ a ra pe du al linenn pe regenn al linenn zo anvevenn." -#~ msgid "Glossy jelly" -#~ msgstr "Kaotigell skedus" +#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" +#~ msgstr "" +#~ "Kevaskañ an dra-se evit mirout al lod disvannet eus an treug nemetken" -#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering" -#~ msgstr "Gwiskad gant kaotigell skedus, goeñvet" +#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" +#~ msgstr "Al linenn a dalv da 'velezour' evit an disvannañ" -#~ msgid "Glossy jelly, backlit" -#~ msgstr "Kaotigell skedus, kilgoulaouet" +#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" +#~ msgstr "Dornell da reoliañ pellder al linkañ diouzh ar grommenn" -#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" -#~ msgstr "Gwiskad gant kaotigell skedus, goeñvet ; daou darzh gouloù" +#~ msgid "Adjust the offset" +#~ msgstr "Kengeidañ al linkañ" -#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" -#~ msgstr "Aersol ; kengeidañ ar c'hementad war ar gartenn dilec'hiañ" +#~ msgid "Specifies the left end of the parallel" +#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-gleiz ar gensturienn" -#~ msgid "Export area is whole canvas" -#~ msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo ar steuenn a-bezh" +#~ msgid "Specifies the right end of the parallel" +#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-zehou ar gensturienn" -#~ msgid "Export drawing, not page" -#~ msgstr "Ezporzhiañ an dresadenn, ket ar bajennad" +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" +#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-gleiz\" ar gensturienn" -#~ msgid "Export canvas" -#~ msgstr "Ezporzhiañ ar steuenn" +#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" +#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-zehou\" ar gensturienn" -#~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -#~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" +#~ msgid "Display unit" +#~ msgstr "Unanenn ar skrammañ" -#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" -#~ msgstr "Reiñ a ra lanv al liv da barzhioù teñval ar skeudenn" +#~ msgid "Print unit after path length" +#~ msgstr "Moullañ an unanenn goude hirder an treug" -#~ msgid "Layers" -#~ msgstr "Treuzfollennoù" +#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" +#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn" -#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)" -#~ msgstr "Restroù tresadennoù da dresañ mod AutoCAD (*.plt)" +#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" +#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn" -#~ msgid "Open files saved for plotters" -#~ msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet evit an taolioù da dresañ" +#~ msgid "Scale x" +#~ msgstr "Skeulaat x" -#~ msgid "HSL bubbles" -#~ msgstr "Bullennoù mod APL" +#~ msgid "Scale factor in x direction" +#~ msgstr "Periad skeulaat davit ar roud x" -#~ msgid "" -#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " -#~ "luminance" -#~ msgstr "" -#~ "Efed ar bullennoù argemmus kenañ liammet ouzh arliv, peurvec'hiañ ha " -#~ "lintr al livioù" +#~ msgid "Scale y" +#~ msgstr "Skeulaat y" -#~ msgid "Bright and glowing metal texture" -#~ msgstr "Gwiadezh vetal skedus ha splann" +#~ msgid "Scale factor in y direction" +#~ msgstr "Periad skeulaat davit ar roud y" -#~ msgid "HSL bubbles, alpha" -#~ msgstr "Klogorennoù mod APL, alfa" +#~ msgid "Offset in x direction" +#~ msgstr "Linkañ davit ar roud x" -#~ msgid "HSL Bumps, diffuse" -#~ msgstr "Koagennoù mod APL, amstrew" +#~ msgid "Offset y" +#~ msgstr "Linkañ y" -#~ msgid "HSL bubbles, diffuse" -#~ msgstr "Klogorennoù mod APL, amstrew" +#~ msgid "Offset in y direction" +#~ msgstr "Linkañ davit ar roud y" -#~ msgid "HSL bubbles, transparent" -#~ msgstr "Klogorennoù mod APL, treuzwelus" +#~ msgid "Uses XY plane?" +#~ msgstr "Arverañ a ra plaenenn XY ?" -#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" -#~ msgstr "Klogorennoù skalfadel argemmus kenañ gant treuzweluster" +#~ msgid "" +#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on " +#~ "the right side" +#~ msgstr "" +#~ "Mar gwir e vo lakaet an treug war tu kleiz ur voestad ijinel, a-hend-all " +#~ "e vo war an tu dehou" -#~ msgid "Thick paint, glossy" -#~ msgstr "Pent tev, skedus" +#~ msgid "Adjust the origin" +#~ msgstr "Kengeidañ an orin" -#~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish" -#~ msgstr "Efed ar pent tev gant strafuilhoù hag ur gwernis skedus" +#~ msgid "Iterations" +#~ msgstr "Arredoadurioù" -#~ msgid "Burst, glossy" -#~ msgstr "Tarzhet, skedus" +#~ msgid "recursivity" +#~ msgstr "askizañ" -#~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" -#~ msgstr "Gwiadezh ur c'hwezhigell tarzhet ha joget gant toulloù ha skedus" +#~ msgid "Float parameter" +#~ msgstr "Arventennoù neuennus" -#~ msgid "Marbled transparency effect" -#~ msgstr "Efed an treusweluster marbret" +#~ msgid "just a real number like 1.4!" +#~ msgstr "un niver gwir evel 1.4 !" -#~ msgid "Mask and transparency effects" -#~ msgstr "Maskl hag efedoù treusweluster" +#~ msgid "Additional angle between tangent and curve" +#~ msgstr "Korn ouzhpenn etre ar spinenn hag ar grommenn" -#~ msgid "draw-geometry-inactive" -#~ msgstr "tresañ-mentoniel-dizoberiant" +#~ msgid "Location along curve" +#~ msgstr "Lec'hiadur a-hed ar grommenn" -#~ msgid "Target" -#~ msgstr "Bukenn" +#~ msgid "" +#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and " +#~ "number-of-segments)" +#~ msgstr "" +#~ "Lec'hiadur ar poent stagañ a-hed ar grommenn (etre 0.0 ha niver-ar-" +#~ "regennoù)" -#~ msgid "Seed" -#~ msgstr "Had" +#~ msgid "Specifies the left end of the tangent" +#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-gleiz ar spinenn" -#~ msgid "Pixel smear, glossy" -#~ msgstr "Introù pikselioù, skleurus" +#~ msgid "Specifies the right end of the tangent" +#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-zehou ar spinenn" -#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" -#~ msgstr "Efedoù pentadur skedus evit ar bitmapoù" +#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" +#~ msgstr "Kengeidañ poent stagañ ar spinenn" -#~ msgid "Soft bump" -#~ msgstr "Bosoù kuñv" +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" +#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-gleiz\" ar spinenn" -#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects" -#~ msgstr "" -#~ "Koagenn droenniñ ; gant un tamm ruzed e vez krouet efedoù koagenniñ brav" +#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" +#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-zehou\" ar spinenn" -#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects" -#~ msgstr "Ouzhpennañ arwe ur film d'ar skeudennoù pe d'an ergorennoù" +#~ msgid "Stack step" +#~ msgstr "Paz berniañ" -#~ msgid "Alpha paint" -#~ msgstr "Pent alfa" +#~ msgid "point param" +#~ msgstr "arventenn ar poent" -#~ msgid "Previous Effect" -#~ msgstr "Efed kent" +#~ msgid "path param" +#~ msgstr "arventenn an treug" -#~ msgid "All Image Files" -#~ msgstr "An holl restroù mod skeudenn" +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Skritell" -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "Aozadur" +#~ msgid "Text label attached to the path" +#~ msgstr "Skritell destenn staget ouzh an treug" -#~ msgid "Float parameter" -#~ msgstr "Arventennoù neuennus" +#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar." +#~ msgstr "Dibab ur benveg sevel diwar barrennad ar binvioù" -#~ msgid "just a real number like 1.4!" -#~ msgstr "un niver gwir evel 1.4 !" +#, fuzzy +#~ msgid "Transform Handles:" +#~ msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù" #~ msgid "Session file" #~ msgstr "Restr an estez" @@ -23660,6 +30961,10 @@ msgstr "Enankad mod XAML" #~ msgid "Close file" #~ msgstr "Serriñ ar restr" +#, fuzzy +#~ msgid "Open new file" +#~ msgstr "Digeriñ restr an estez" + #~ msgid "Set delay" #~ msgstr "Arventennañ an dale" @@ -23681,481 +30986,588 @@ msgstr "Enankad mod XAML" #~ msgid "Open session file" #~ msgstr "Digeriñ restr an estez" -#~ msgid "Melt and glow" -#~ msgstr "Teuzet ha skedus" +#~ msgid "_Use SSL" +#~ msgstr "_Arverañ SSL" -#~ msgid "Badge" -#~ msgstr "Badje" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "_Marilhañ" -#~ msgid "Metal or plastic badge bevel" -#~ msgstr "Beskel ur badje mezell pe vetal" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Dafariad :" -#~ msgid "Ghost outline" -#~ msgstr "Trolinenn mod tasmant" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Anv an arveriad :" -#~ msgid "Masking tools" -#~ msgstr "Binvioù masklañ" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Ger-tremen :" -#~ msgid "Color inline" -#~ msgstr "Livañ al linenn diabarzh" +#~ msgid "P_ort:" +#~ msgstr "P_orzh :" -#~ msgid "Flow inside" -#~ msgstr "Lanv diabarzh" +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Kennaskañ" -#~ msgid "Lead pencil" -#~ msgstr "Kreion plom" +#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +#~ msgstr "O sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ %1" + +#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" +#~ msgstr "" +#~ "C'hwitadenn war sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ %1" -#~ msgid "Cross blotches" -#~ msgstr "Kroaziañ an introù" +#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" +#~ msgstr "" +#~ "O sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ %1 evel arveriad %" +#~ "2" -#~ msgid "Rough contour" -#~ msgstr "Trolinenn rust" +#~ msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "" +#~ "C'hwitadenn war an dilesa gant an dafariad flapiñ %1 evel arveriad " +#~ "%2" -#~ msgid "_Write session file:" -#~ msgstr "_Skrivañ restr an estez :" +#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" +#~ msgstr "" +#~ "C'hwitadenn war deraouekaat SSL pa oa o kennaskañ ouzh an dafariad flapiñ " +#~ "%1" + +#~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "Kennasket ouzh an dafariad flapiñ %1 evel %2" + +#~ msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "" +#~ "C'hwitadenn war ar marilhañ gant an dafariad flapiñ %1 evel %2" + +#~ msgid "Chatroom _name:" +#~ msgstr "A_nv ar sal flapiñ :" + +#~ msgid "Chatroom _server:" +#~ msgstr "Dafariad ar _sal flapiñ :" -#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." -#~ msgstr "Benveg an daolenn wenn SVG rannet" +#~ msgid "Chatroom _password:" +#~ msgstr "Ger tremen ar sal fla_piñ :" -#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" -#~ msgstr "Daizezet war an arval Pedro XMPP" +#~ msgid "Chatroom _handle:" +#~ msgstr "Dornell ar _sal flapiñ :" -#~ msgid "Select a location and filename" -#~ msgstr "Diuzañ ul lec'hiadur hag un anv restr" +#~ msgid "Connect to chatroom" +#~ msgstr "Kennaskañ ouzh ar sal flapiñ" -#~ msgid "Set filename" -#~ msgstr "Arventenniñ an anv restr" +#~ msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" +#~ msgstr "" +#~ "Goubredadur gant ar sal flapiñ %1@%2 en ur arverañ an dornell %" +#~ "3" -#~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -#~ msgstr "Pedet oc'h bet d'un estez 'taolenn wenn' gant %1." +#~ msgid "_User's Jabber ID:" +#~ msgstr "_Naoudi arveriad ar flaperezh :" -#~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -#~ msgstr "Fellout a ra deoc'h asantiñ estez an daolenn wenn gant %1 ?" +#~ msgid "_Invite user" +#~ msgstr "_Pediñ an arveriad" -#~ msgid "Accept invitation" -#~ msgstr "Degemer ar bedadenn" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Dilezel" -#~ msgid "Decline invitation" -#~ msgstr "Nac'hañ ar bedadenn" +#~ msgid "Buddy List" +#~ msgstr "Roll ar vignoned" -#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -#~ msgstr "Estez Inkboard (%1 betek %2)" +#~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" +#~ msgstr "Kasadur pedadenn an daolenn wenn da %1" -#~ msgid "Length left" -#~ msgstr "Hirder a-gleiz" +#~ msgid "bounding box" +#~ msgstr "boestad vevenniñ" -#~ msgid "Specifies the left end of the bisector" -#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn kleiz ar greizkornenn" +#~ msgid "" +#~ "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" +#~ "+Alt: move along handles" +#~ msgstr "" +#~ "Ctrl: trec'haoliñ rizh ar c'hlom, azvuiadañ korn an dornell, " +#~ "dilec'hiañ a-zre/a-ser ; Ctrl+Alt: dilec'hiañ an dornelloù a-hed" -#~ msgid "Length right" -#~ msgstr "Hirder a-zehou" +#~ msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" +#~ msgstr "" +#~ "Alt: prennañ led an dornelloù ; Ctrl+Alt: dilec'hiañ a-hed " +#~ "an dornelloù" -#~ msgid "Specifies the right end of the bisector" -#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn dehou ar greizkornenn" +#~ msgid "" +#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " +#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " +#~ "handles" +#~ msgstr "" +#~ "Dornell ar c'hlom: riklañ evit lemmaat ar grommenn ; gant Ctrl evit terriñ ar c'hornioù ; gant Alt evit prennañ an hirder ; " +#~ "gant Shift evit c'hwelañ an holl zornelloù" -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" -#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn" +#~ msgid "Distribute nodes" +#~ msgstr "Dasparzhañ ar c'homoù" -#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" -#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"dehou\" ar greizkornenn" +#~ msgid "Break path" +#~ msgstr "Terriñ an treug" -#~ msgid "Null" -#~ msgstr "Nullañ" +#~ msgid "Close subpath" +#~ msgstr "Serriñ an istreug" -#~ msgid "Intersect" -#~ msgstr "Kenskejañ" +#~ msgid "Close subpath by segment" +#~ msgstr "Serriñ " -#~ msgid "Subtract A-B" -#~ msgstr "Dilemel A-B" +#~ msgid "Join nodes by segment" +#~ msgstr "Kenstagan ar c'hlomoù dre regennoù" -#~ msgid "Identity A" -#~ msgstr "Naoudi A" +#~ msgid "To join, you must have two endnodes selected." +#~ msgstr "Evit kenstagañ ez eo ret kaout daou glom dibenn bet diuzet." -#~ msgid "Subtract B-A" -#~ msgstr "Dilemel -AB" +#~ msgid "" +#~ "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " +#~ "segments." +#~ msgstr "" +#~ "Diuzañ daou glom nad int ket poentoù dibenn war un treug ; etrezo " +#~ "e vo dilamet regennoù." -#~ msgid "Identity B" -#~ msgstr "Naoudi B" +#~ msgid "Cannot find path between nodes." +#~ msgstr "N'haller ket kavout an treug etre ar c'hlomoù." -#~ msgid "2nd path" -#~ msgstr "Eil treug" +#~ msgid "Change segment type" +#~ msgstr "Kemmañ rizh ar regenn" -#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." -#~ msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin dre niñvadurioù boulean." +#~ msgid "" +#~ "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to " +#~ "snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate " +#~ "both handles" +#~ msgstr "" +#~ "Dornell glom: korn %0.2f°, hirder %s; gant Ctrl evit " +#~ "azvuiadañ ar c'hornioù ; gant Alt evit prennañ an hirder ; gant " +#~ "Shift evit c'hwelañ an holl zornelloù" -#~ msgid "Boolop type" -#~ msgstr "Rizhoù niñvadurioù boulean" +#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." +#~ msgstr "" +#~ "N'haller ket skeulaat ar c'hlomoù dre m'emaint an holl anezho en hevelep " +#~ "lec'h." -#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed." -#~ msgstr "Despizañ ar ra peseurt niñvadur boulean a vo graet." +#~ msgid "Flip nodes" +#~ msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù" -#~ msgid "Starting" -#~ msgstr "Deraouadur" +#~ msgid "" +#~ "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to " +#~ "horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +#~ msgstr "" +#~ "Klom: riklañ evit kempenn an treug ; gant Ctrl evit " +#~ "azvuiadañ a-zremm/a-serzh ; gant Ctrl+Alt evit azvuiadañ roudoù an " +#~ "dornelloù" -#~ msgid "Angle of the first copy" -#~ msgstr "Korn an eilad kentañ" +#~ msgid "end node" +#~ msgstr "klom dibenn" -#~ msgid "Rotation angle" -#~ msgstr "C'hweladur ar c'horn" +#~ msgid "smooth" +#~ msgstr "lenkr" -#~ msgid "Angle between two successive copies" -#~ msgstr "Korn etre daou eilad kenheuilh" +#~ msgid "auto" +#~ msgstr "emgefreek" -#~ msgid "Number of copies" -#~ msgstr "Niver a eiladoù" +#~ msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" +#~ msgstr "klom dibenn, dornell strizhet (riklañ gant Shiftevit astenn)" -#~ msgid "Number of copies of the original path" -#~ msgstr "Niver a eiladoù eus an treug orin" +#~ msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" +#~ msgstr "un dornell strizhet (riklañ gant Shiftevit astenn)" -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Orin" +#~ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" +#~ msgstr "an holl zornelloù strizhet (riklañ gant Shiftevit astenn)" -#~ msgid "Origin of the rotation" -#~ msgstr "Orin ar reteradur" +#~ msgid "" +#~ "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +#~ "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +#~ "rotate" +#~ msgstr "" +#~ "Riklañ ar c'hlomoù pe dornelloù ar c'hlomoù ; Alt+drag " +#~ "klomoù evit delwenniñ ; ar biroù evit dilec'hiañ ar c'hlomoù, " +#~ "< > evit skeulaat, [ ] evit c'hwelañ" -#~ msgid "Adjust the starting angle" -#~ msgstr "Kengeidañ ar c'horn deraouiñ" +#~ msgid "" +#~ "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" +#~ msgstr "" +#~ "Riklañ ar c'hlom oe e zornelloù ; ar biroù evit dilec'hiañ " +#~ "ar c'hlom" -#~ msgid "Adjust the rotation angle" -#~ msgstr "Kengeidañ ar c'horn c'hwelañ" +#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." +#~ msgstr "Diuzañ un ergorenn he unan evit embann he c'hlomoù pe he dornelloù." -#~ msgid "Elliptic Pen" -#~ msgstr "Kreion elipsennek" +#~ msgid "" +#~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +#~ msgid_plural "" +#~ "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +#~ msgstr[0] "" +#~ "0 diwar %i c'hlom diuzet. Klikañ, Shift+klikañ, pe riklañ tro dro d'ar c'hlomoù evit diuzañ." +#~ msgstr[1] "" +#~ "0 diwar %i a glomoù diuzet. Klikañ, Shift+klikañ, pe riklañ tro dro d'ar c'hlomoù evit diuzañ." -#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" -#~ msgstr "Tresoù tev-moan (herrek)" +#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." +#~ msgstr "Riklañ dornelloù an ergorenn a-benn he zaskemmañ." -#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" -#~ msgstr "Tresoù tev-moan (gorrek)" +#~ msgid "%i of %i node selected; %s. %s." +#~ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." +#~ msgstr[0] "%i diwar %i c'hlom bet diuzet ; %s. %s." +#~ msgstr[1] "%i diwar %i a glomoù bet diuzet ; %s. %s." -#~ msgid "Sharp" -#~ msgstr "Lemm" +#~ msgid "" +#~ "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %" +#~ "s." +#~ msgid_plural "" +#~ "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. " +#~ "%s." +#~ msgstr[0] "" +#~ "%i diwar %i c'hlom diuzet e %i diwar %i " +#~ "istreug. %s." +#~ msgstr[1] "" +#~ "%i diwar %i a glomoù diuzet e %i diwar %i " +#~ "istreug. %s." -#~ msgid "Round" -#~ msgstr "Rontaet" +#~ msgid "The selection has no applied clip path." +#~ msgstr "N'eus tamm troc'hadur treug arloet ebet gant an diuzad." -#~ msgid "Method" -#~ msgstr "Hentenn" +#~ msgid "The selection has no applied mask." +#~ msgstr "N'eus tamm maskl arloet ebet gant an diuzad." -#~ msgid "Choose pen type" -#~ msgstr "Dibab rizh ar c'hreion" +#~ msgid "Conditional group of %d object" +#~ msgid_plural "Conditional group of %d objects" +#~ msgstr[0] "Strollad amplegadel gant %d ergorenn" +#~ msgstr[1] "Strollad amplegadel gant %d ergorenn" -#~ msgid "Maximal stroke width" -#~ msgstr "Tevder uc'hek an tres" +#~ msgid "" +#~ "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " +#~ "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on " +#~ "an object to select." +#~ msgstr "" +#~ "Evit embann un treug, klikañ, Shift+klik, pe riklañ tro " +#~ "dro d'ar c'hlomoù evit o ziuzañ, neuze riklañ ar c'hlomoù hag " +#~ "an dornelloù. Klikañ war un ergorenn evit diuzañ." -#~ msgid "Pen roundness" -#~ msgstr "Rontelezh ar c'hreion" +#~ msgid "Center objects horizontally" +#~ msgstr "Kreizañ a-zremm an ergorennoù" -#~ msgid "Min/Max width ratio" -#~ msgstr "Feur izek/uc'hek al led" +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Mentrezh" -#~ msgid "angle" -#~ msgstr "korn" +#~ msgid "Path outline flash on mouse-over" +#~ msgstr "Luc'h war trolinenn an treug gant tremen al logodenn dreistañ" -#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" -#~ msgstr "tuadur an tresoù tevañ (enebad = moanañ)" +#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected" +#~ msgstr "Dilemel al luc'h war trolinenn an treug pa vez diuzet un treug" -#~ msgid "Choose start capping type" -#~ msgstr "Dibab doare ar penn derou" +#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." +#~ msgstr "" +#~ "Mard eo bet diuzet un treug, arabat kenderc'hel gant al luc'h war " +#~ "trolinenn an treug." -#~ msgid "Choose end capping type" -#~ msgstr "Dibab doare an dibenn" +#~ msgid "P_age size:" +#~ msgstr "Ment ar b_ajenn :" -#~ msgid "Grow for" -#~ msgstr "Kreskiñ adalek" +#~ msgid "Page orientation:" +#~ msgstr "Reteradur ar bajenn :" -#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start" -#~ msgstr "Lakaat an tres da vezañ moanoc'h e-kichen e zerou" +#~ msgid "_Instant Messaging..." +#~ msgstr "Kemennaderezh d_iadaol..." -#~ msgid "Fade for" -#~ msgstr "Moanaat betek" +#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Arval ar c'hemennaderezh diadaol da flapiñ" -#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end" -#~ msgstr "Lakaat an tres da vezañ moanoc'h en e zibenn" +#~ msgid "Join endnodes" +#~ msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn" -#~ msgid "Round ends" -#~ msgstr "Dibennoù rontaet" +#~ msgid "Edit mask path" +#~ msgstr "Embann treug ur maskl" -#~ msgid "left capping" -#~ msgstr "Doare dibenn a-gleiz" +#~ msgid "Edit the mask of the object" +#~ msgstr "Embann maskl an ergorenn" -#~ msgid "Control handle 0" -#~ msgstr "Dornell reoliañ 0" +#~ msgid "" +#~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving " +#~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most " +#~ "recent \"Save As ...\" directory is used." +#~ msgstr "" +#~ "Ar voestad emziviz \"Enrollañ evel...\" a ra gant ar c'havlec'hiad " +#~ "bremanel war arver evit an enrollañ (mard eo bet enrollet ar restr en a-" +#~ "raok). Ma n'eo ket bet enrollet e vo arveret ar c'havlec'hiad \"Enrollañ " +#~ "evel...\" nevesañ." -#~ msgid "Control handle 1" -#~ msgstr "Dornell reoliañ 1" +#~ msgid "Error saving a temporary copy" +#~ msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ un eilad padennek" -#~ msgid "Control handle 2" -#~ msgstr "Dornell reoliañ 2" +#~ msgid "Open Clip Art Login" +#~ msgstr "Anv tremen Open Clip Art" -#~ msgid "Control handle 3" -#~ msgstr "Dornell reoliañ 3" +#~ msgid "" +#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " +#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if " +#~ "you didn't forget to choose a license." +#~ msgstr "" +#~ "Fazi e-pad ma oa oc'h ezporzhiañ an teul. Gwiriañ mard eo reizh anv an " +#~ "dafariad, an arveriad hag ar ger tremen, mard eo skoret webdav gant an " +#~ "dafariad ha gwiriañ ma n'eo ket bet ankouaet ganeoc'h da zibab ul lañvaz." -#~ msgid "Control handle 4" -#~ msgstr "Dornell reoliañ 4" +#~ msgid "Document exported..." +#~ msgstr "Teul bet ezporzhiet..." -#~ msgid "Control handle 5" -#~ msgstr "Dornell reoliañ 5" +#~ msgid "Autosave" +#~ msgstr "EmEnrollañ " -#~ msgid "Control handle 6" -#~ msgstr "Dornell reoliañ 6" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Anv an arveriad :" -#~ msgid "Control handle 7" -#~ msgstr "Dornell reoliañ 7" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Ger-tremen :" -#~ msgid "Control handle 8" -#~ msgstr "Dornell reoliañ 8" +#~ msgid "Export To Open Clip Art Library" +#~ msgstr "Ezporzhiañ davit 'Open Clip Art Library'" -#~ msgid "Control handle 9" -#~ msgstr "Dornell reoliañ 9" +#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library" +#~ msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ davit 'Open Clip Art Library'" -#~ msgid "Control handle 10" -#~ msgstr "Dornell reoliañ 10" +#~ msgid "Light x-Position" +#~ msgstr "Lec'hiadur-x ar gouloù" -#~ msgid "Control handle 11" -#~ msgstr "Dornell reoliañ 11" +#~ msgid "Light y-Position" +#~ msgstr "Lec'hiadur-y ar gouloù" -#~ msgid "Control handle 12" -#~ msgstr "Dornell reoliañ 13" +#~ msgid "Light z-Position" +#~ msgstr "Lec'hiadur-z ar gouloù" -#~ msgid "Control handle 13" -#~ msgstr "Dornell reoliañ 13" +#~ msgid "Line Thickness / px" +#~ msgstr "Tevder al linenn / px" -#~ msgid "Control handle 14" -#~ msgstr "Dornell reoliañ 14" +#~ msgid "Scaling Factor" +#~ msgstr "Periad skeulaat" -#~ msgid "Control handle 15" -#~ msgstr "Dornell reoliañ 15" +#~ msgid "polyhedron|Show:" +#~ msgstr "polyhedron|Diskouez :" -#~ msgid "End type" -#~ msgstr "Rizh an dibenn" +#~ msgid "restack|Bottom" +#~ msgstr "restack|Traoñ" -#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." -#~ msgstr "Despizañ a ra pe du al linenn pe regenn al linenn zo anvevenn." +#~ msgid "restack|Left" +#~ msgstr "restack|Kleiz" -#~ msgid "Discard original path?" -#~ msgstr "Distrujañ an treug orin ?" +#~ msgid "restack|Middle" +#~ msgstr "restack|Kreiz" -#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" -#~ msgstr "" -#~ "Kevaskañ an dra-se evit mirout al lod disvannet eus an treug nemetken" +#~ msgid "restack|Right" +#~ msgstr "restack|Dehou" -#~ msgid "Reflection line" -#~ msgstr "Linenn disvannañ" +#~ msgid "restack|Top" +#~ msgstr "restack|Krec'h" -#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" -#~ msgstr "Al linenn a dalv da 'velezour' evit an disvannañ" +#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long." +#~ msgstr "Ret eo d'an eil treug bezañ pevar c'hlom e hirder." -#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" -#~ msgstr "Dornell da reoliañ pellder al linkañ diouzh ar grommenn" +#~ msgid "Gelatine" +#~ msgstr "Kaot-askorn" -#~ msgid "Adjust the offset" -#~ msgstr "Kengeidañ al linkañ" +#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency" +#~ msgstr "" +#~ "Leuniadur livus gant an treuzweluster hag strafuilhoù heñvel ouzh ar gaot-" +#~ "askorn" -#~ msgid "Specifies the left end of the parallel" -#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-gleiz ar gensturienn" +# yonenn b. -où : positif +#~ msgid "Monochrome positive" +#~ msgstr "Yonenn unliv" -#~ msgid "Specifies the right end of the parallel" -#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-zehou ar gensturienn" +#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive" +#~ msgstr "Amdreiñ d'ur yonenn dreuzwelus ha livus" -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" -#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-gleiz\" ar gensturienn" +# ginenn b. -où : négatif +#~ msgid "Monochrome negative" +#~ msgstr "Ginenn unliv" -#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" -#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-zehou\" ar gensturienn" +#~ msgid "" +#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" +#~ msgstr "" +#~ "Tuginañ ha lakaat al lodoù sklaerañ eus an ergorenn da vezañ treuzwelus " +#~ "tamm ha tamm" -#~ msgid "Scaling factor" -#~ msgstr "Periad skeulaat" +#~ msgid "Repaint" +#~ msgstr "Adpentañ" -#~ msgid "Display unit" -#~ msgstr "Unanenn ar skrammañ" +#~ msgid "Punch hole" +#~ msgstr "Ober un toull" -#~ msgid "Print unit after path length" -#~ msgstr "Moullañ an unanenn goude hirder an treug" +#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area" +#~ msgstr "Ober un toull war ur maez demer livus" -#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" -#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn" +#~ msgid "Burnt edges" +#~ msgstr "Riblennoù devet" -#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" -#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn" +#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur" +#~ msgstr "Riblennoù roget gant un tamm ruzed diabarzh teñval " -#~ msgid "Scale x" -#~ msgstr "Skeulaat x" +#~ msgid "Interruption width" +#~ msgstr "Led an troc'h" -#~ msgid "Scale factor in x direction" -#~ msgstr "Periad skeulaat davit ar roud x" +#~ msgid "add stroke width to interruption size" +#~ msgstr "ouzhpennañ ul led tres da vent an troc'hadur" -#~ msgid "Scale y" -#~ msgstr "Skeulaat y" +#~ msgid "add other's stroke width to interruption size" +#~ msgstr "ouzhpennañ led tresoù kroaziet all da vent an troc'hadur" -#~ msgid "Scale factor in y direction" -#~ msgstr "Periad skeulaat davit ar roud y" +#~ msgid "AI 8.0 Output" +#~ msgstr "Ec'hankad AI 8.0" + +#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -#~ msgid "Offset x" -#~ msgstr "Linkañ x" +#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" +#~ msgstr "Skrivañ e mod Adobe Illustrator 8.0 (diazezet war Postscript)" -#~ msgid "Offset in x direction" -#~ msgstr "Linkañ davit ar roud x" +#~ msgid "EPSI Output" +#~ msgstr "Ec'hankad EPSI" -#~ msgid "Offset y" -#~ msgstr "Linkañ y" +#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" +#~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -#~ msgid "Offset in y direction" -#~ msgstr "Linkañ davit ar roud y" +#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" +#~ msgstr "Postscrip bolc'hennet gant ur skeudennig" -#~ msgid "Uses XY plane?" -#~ msgstr "Arverañ a ra plaenenn XY ?" +#~ msgid "Highly flexible specular bump" +#~ msgstr "Koagenn skalfadel argemmus kenañ" -#~ msgid "" -#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on " -#~ "the right side" -#~ msgstr "" -#~ "Mar gwir e vo lakaet an treug war tu kleiz ur voestad ijinel, a-hend-all " -#~ "e vo war an tu dehou" +#~ msgid "Glossy jelly" +#~ msgstr "Kaotigell skedus" -#~ msgid "Adjust the origin" -#~ msgstr "Kengeidañ an orin" +#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering" +#~ msgstr "Gwiskad gant kaotigell skedus, goeñvet" -#~ msgid "Iterations" -#~ msgstr "Arredoadurioù" +#~ msgid "Glossy jelly, backlit" +#~ msgstr "Kaotigell skedus, kilgoulaouet" -#~ msgid "recursivity" -#~ msgstr "askizañ" +#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" +#~ msgstr "Gwiskad gant kaotigell skedus, goeñvet ; daou darzh gouloù" -#~ msgid "Additional angle between tangent and curve" -#~ msgstr "Korn ouzhpenn etre ar spinenn hag ar grommenn" +#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" +#~ msgstr "Aersol ; kengeidañ ar c'hementad war ar gartenn dilec'hiañ" -#~ msgid "Location along curve" -#~ msgstr "Lec'hiadur a-hed ar grommenn" +#~ msgid "Export area is whole canvas" +#~ msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo ar steuenn a-bezh" -#~ msgid "" -#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and " -#~ "number-of-segments)" -#~ msgstr "" -#~ "Lec'hiadur ar poent stagañ a-hed ar grommenn (etre 0.0 ha niver-ar-" -#~ "regennoù)" +#~ msgid "Export drawing, not page" +#~ msgstr "Ezporzhiañ an dresadenn, ket ar bajennad" -#~ msgid "Specifies the left end of the tangent" -#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-gleiz ar spinenn" +#~ msgid "Export canvas" +#~ msgstr "Ezporzhiañ ar steuenn" -#~ msgid "Specifies the right end of the tangent" -#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-zehou ar spinenn" +#~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" +#~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" -#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" -#~ msgstr "Kengeidañ poent stagañ ar spinenn" +#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" +#~ msgstr "Reiñ a ra lanv al liv da barzhioù teñval ar skeudenn" -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" -#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-gleiz\" ar spinenn" +#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)" +#~ msgstr "Restroù tresadennoù da dresañ mod AutoCAD (*.plt)" -#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" -#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-zehou\" ar spinenn" +#~ msgid "Open files saved for plotters" +#~ msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet evit an taolioù da dresañ" -#~ msgid "Stack step" -#~ msgstr "Paz berniañ" +#~ msgid "HSL bubbles" +#~ msgstr "Bullennoù mod APL" -#~ msgid "point param" -#~ msgstr "arventenn ar poent" +#~ msgid "" +#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " +#~ "luminance" +#~ msgstr "" +#~ "Efed ar bullennoù argemmus kenañ liammet ouzh arliv, peurvec'hiañ ha " +#~ "lintr al livioù" -#~ msgid "path param" -#~ msgstr "arventenn an treug" +#~ msgid "Bright and glowing metal texture" +#~ msgstr "Gwiadezh vetal skedus ha splann" -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "Skritell" +#~ msgid "HSL bubbles, alpha" +#~ msgstr "Klogorennoù mod APL, alfa" -#~ msgid "Text label attached to the path" -#~ msgstr "Skritell destenn staget ouzh an treug" +#~ msgid "HSL Bumps, diffuse" +#~ msgstr "Koagennoù mod APL, amstrew" -#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar." -#~ msgstr "Dibab ur benveg sevel diwar barrennad ar binvioù" +#~ msgid "HSL bubbles, diffuse" +#~ msgstr "Klogorennoù mod APL, amstrew" -#~ msgid "_Use SSL" -#~ msgstr "_Arverañ SSL" +#~ msgid "HSL bubbles, transparent" +#~ msgstr "Klogorennoù mod APL, treuzwelus" -#~ msgid "_Register" -#~ msgstr "_Marilhañ" +#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" +#~ msgstr "Klogorennoù skalfadel argemmus kenañ gant treuzweluster" -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "_Dafariad :" +#~ msgid "Thick paint, glossy" +#~ msgstr "Pent tev, skedus" -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "_Anv an arveriad :" +#~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish" +#~ msgstr "Efed ar pent tev gant strafuilhoù hag ur gwernis skedus" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Ger-tremen :" +#~ msgid "Burst, glossy" +#~ msgstr "Tarzhet, skedus" -#~ msgid "P_ort:" -#~ msgstr "P_orzh :" +#~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" +#~ msgstr "Gwiadezh ur c'hwezhigell tarzhet ha joget gant toulloù ha skedus" -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Kennaskañ" +#~ msgid "Marbled transparency effect" +#~ msgstr "Efed an treusweluster marbret" -#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -#~ msgstr "O sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ %1" +#~ msgid "Mask and transparency effects" +#~ msgstr "Maskl hag efedoù treusweluster" -#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -#~ msgstr "" -#~ "C'hwitadenn war sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ %1" +#~ msgid "draw-geometry-inactive" +#~ msgstr "tresañ-mentoniel-dizoberiant" -#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -#~ msgstr "" -#~ "O sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ %1 evel arveriad %" -#~ "2" +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Bukenn" -#~ msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -#~ msgstr "" -#~ "C'hwitadenn war an dilesa gant an dafariad flapiñ %1 evel arveriad " -#~ "%2" +#~ msgid "Seed" +#~ msgstr "Had" -#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -#~ msgstr "" -#~ "C'hwitadenn war deraouekaat SSL pa oa o kennaskañ ouzh an dafariad flapiñ " -#~ "%1" +#~ msgid "Pixel smear, glossy" +#~ msgstr "Introù pikselioù, skleurus" -#~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -#~ msgstr "Kennasket ouzh an dafariad flapiñ %1 evel %2" +#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" +#~ msgstr "Efedoù pentadur skedus evit ar bitmapoù" -#~ msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +#~ msgid "Soft bump" +#~ msgstr "Bosoù kuñv" + +#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects" #~ msgstr "" -#~ "C'hwitadenn war ar marilhañ gant an dafariad flapiñ %1 evel %2" +#~ "Koagenn droenniñ ; gant un tamm ruzed e vez krouet efedoù koagenniñ brav" -#~ msgid "Chatroom _name:" -#~ msgstr "A_nv ar sal flapiñ :" +#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects" +#~ msgstr "Ouzhpennañ arwe ur film d'ar skeudennoù pe d'an ergorennoù" -#~ msgid "Chatroom _server:" -#~ msgstr "Dafariad ar _sal flapiñ :" +#~ msgid "All Image Files" +#~ msgstr "An holl restroù mod skeudenn" -#~ msgid "Chatroom _password:" -#~ msgstr "Ger tremen ar sal fla_piñ :" +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Aozadur" -#~ msgid "Chatroom _handle:" -#~ msgstr "Dornell ar _sal flapiñ :" +#~ msgid "Melt and glow" +#~ msgstr "Teuzet ha skedus" -#~ msgid "Connect to chatroom" -#~ msgstr "Kennaskañ ouzh ar sal flapiñ" +#~ msgid "Badge" +#~ msgstr "Badje" -#~ msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -#~ msgstr "" -#~ "Goubredadur gant ar sal flapiñ %1@%2 en ur arverañ an dornell %" -#~ "3" +#~ msgid "Metal or plastic badge bevel" +#~ msgstr "Beskel ur badje mezell pe vetal" -#~ msgid "_User's Jabber ID:" -#~ msgstr "_Naoudi arveriad ar flaperezh :" +#~ msgid "Ghost outline" +#~ msgstr "Trolinenn mod tasmant" -#~ msgid "_Invite user" -#~ msgstr "_Pediñ an arveriad" +#~ msgid "Masking tools" +#~ msgstr "Binvioù masklañ" -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Dilezel" +#~ msgid "Color inline" +#~ msgstr "Livañ al linenn diabarzh" -#~ msgid "Buddy List" -#~ msgstr "Roll ar vignoned" +#~ msgid "Flow inside" +#~ msgstr "Lanv diabarzh" -#~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -#~ msgstr "Kasadur pedadenn an daolenn wenn da %1" +#~ msgid "Lead pencil" +#~ msgstr "Kreion plom" -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Treug :" +#~ msgid "Rough contour" +#~ msgstr "Trolinenn rust" #~ msgid "Burnt paper edges texture" #~ msgstr "Gwiadezh riblennoù paper devet" @@ -24199,9 +31611,6 @@ msgstr "Enankad mod XAML" #~ msgid "Draft comics" #~ msgstr "Brouilhoñs bandennoù treset" -#~ msgid "Comics shaders" -#~ msgstr "Brastres bandennoù treset" - #, fuzzy #~ msgid "Fading comics" #~ msgstr "Bandennoù treset arweuzet" @@ -24328,10 +31737,6 @@ msgstr "Enankad mod XAML" #~ msgid "Kilt" #~ msgstr "Soubladur" -#, fuzzy -#~ msgid "Path Effects" -#~ msgstr "Efedoù an treug..." - #~ msgid "Biggest item" #~ msgstr "Ergorenn vrasañ" @@ -24344,12 +31749,6 @@ msgstr "Enankad mod XAML" #~ msgid "Median Filter" #~ msgstr "Sil Kreiztuek" -#~ msgid "Effe_cts" -#~ msgstr "E_fedoù" - -#~ msgid "Center on vertical axis" -#~ msgstr "Kreizañ war an ahel a-serzh" - #, fuzzy #~ msgid "el Greek" #~ msgstr "Gwer" @@ -24426,26 +31825,10 @@ msgstr "Enankad mod XAML" #~ msgid "Amount of Blur" #~ msgstr "Kementad an droellenn" -#, fuzzy -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "_Silañ" - -#, fuzzy -#~ msgid "I hate text" -#~ msgstr "Pegañ an destenn" - #, fuzzy #~ msgid "Emboss effect" #~ msgstr "Efed ebet" -#, fuzzy -#~ msgid "Melt effect" -#~ msgstr "Efed bremanel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Majenta" - #, fuzzy #~ msgid "Iron Man vector objects" #~ msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet" @@ -24527,13 +31910,6 @@ msgstr "Enankad mod XAML" #~ "N'haller ket krouiñ ar restr %s.\n" #~ "%s" -#~ msgid "" -#~ "Cannot write file %s.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "N'haller ket skrivañ ar restr %s.\n" -#~ "%s" - #~ msgid "" #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" #~ "and any changes made in preferences will not be saved." @@ -24701,9 +32077,6 @@ msgstr "Enankad mod XAML" #~ msgid "Special points to consider" #~ msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù" -#~ msgid "Export" -#~ msgstr "Ezporzhiañ" - #~ msgid "" #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" @@ -24776,16 +32149,10 @@ msgstr "Enankad mod XAML" #~ "Marteze emañ dxf2svg gant Inkscape, koulskoude emañ ivez war http://dxf-" #~ "svg-convert.sourceforge.net/" -#~ msgid "Generate Template" -#~ msgstr "Genel ur patrom" - #, fuzzy #~ msgid "Report Normal Vector Information" #~ msgstr "Titouroù a-fet Memory" -#~ msgid "Postscript" -#~ msgstr "Postscript" - #~ msgid "Postscript (*.ps)" #~ msgstr "Postscript (*.ps)" @@ -24864,18 +32231,9 @@ msgstr "Enankad mod XAML" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Arloañ" -#~ msgid "Apply chosen effect to selection" -#~ msgstr "Arloañ an efed dibabet d'an diuzad" - -#~ msgid "Tall" -#~ msgstr "Bras" - #~ msgid "Square" #~ msgstr "Karrez" -#~ msgid "Wide" -#~ msgstr "Ledan" - #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Diverkañ ar regenn" @@ -24903,12 +32261,6 @@ msgstr "Enankad mod XAML" #~ msgid "Random Point" #~ msgstr "Poent dargouezhek" -#~ msgid "Random Position" -#~ msgstr "Lec'hiadur dargouezhek" - -#~ msgid "medium" -#~ msgstr "krenn" - #~ msgid "X Channel" #~ msgstr "Sanell X" @@ -24936,12 +32288,6 @@ msgstr "Enankad mod XAML" #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -#~ msgid "Measure unit:" -#~ msgstr "Unanenn vuzuliañ :" - -#~ msgid "Degrees:" -#~ msgstr "Derezioù :" - #~ msgid "Pin Dialog" #~ msgstr "Tachañ ar voest emziviz" @@ -24995,42 +32341,10 @@ msgstr "Enankad mod XAML" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Liesseurt" -#, fuzzy -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "Deiziad" - -#, fuzzy -#~ msgid "Format:" -#~ msgstr "Mentrezh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creator:" -#~ msgstr "Krouer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Publisher:" -#~ msgstr "Embanner" - -#, fuzzy -#~ msgid "Identifier:" -#~ msgstr "Naoudi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Tarzh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Relation:" -#~ msgstr "Darempred" - #, fuzzy #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Ergorenn" -#, fuzzy -#~ msgid "Coverage:" -#~ msgstr "Goloadur" - #, fuzzy #~ msgid "Contributor:" #~ msgstr "Perzhiaded" @@ -25067,10 +32381,6 @@ msgstr "Enankad mod XAML" #~ msgid "Free Art License" #~ msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open" -#, fuzzy -#~ msgid "Default License" -#~ msgstr "Arventennoù dre ziouer" - #~ msgid "3D Box: Toggle VP" #~ msgstr "Boestad 3M : Trec'haoliñ PMG" @@ -25089,8 +32399,5 @@ msgstr "Enankad mod XAML" #~ msgid "Change layer opacity" #~ msgstr "Kemmañ demerez an dreuzfollenn" -#~ msgid "Opacity, %:" -#~ msgstr "Demerez, % :" - #~ msgid "Pattern along path" #~ msgstr "Goustur a-hed an treug"