X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbe.po;h=b5c03567e601d643ae26c2291dadb1c21ff1038c;hb=190cdab527735e45225d0250ba58932f1ec35085;hp=a7d1c2a42a316deb346b8c6dde1b0b8d4b166bc1;hpb=a577e24901ea78284032f2e1da3c7b186c94a395;p=inkscape.git diff --git a/po/be.po b/po/be.po index a7d1c2a42..b5c03567e 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -17,22153 +17,25381 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape 0.46+devel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-09 18:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-09 20:01+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-15 18:30+0300\n" "Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Poedit-Language: Belarusian\n" "X-Poedit-Country: BELARUS\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: /home/globus/build/inkscape-current/src\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 4750,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" -#: ../inkscape.desktop.in.h:1 -msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "Стварэньне й праўленьне відарысаў здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі (SVG)" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 +msgid "Add Nodes" +msgstr "Дадаць вузлы" -#: ../inkscape.desktop.in.h:2 -msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" -msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 +msgid "By max. segment length" +msgstr "Паводле макс. даўжыні адрэзка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 -msgid "Matte jelly" -msgstr "Матавае жэле" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 +msgid "By number of segments" +msgstr "Паводле колькасьці адрэзкаў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 -#: ../share/filters/filters.svg.h:4 -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 -#: ../share/filters/filters.svg.h:40 -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 -msgid "Bevels" -msgstr "Скосы" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 +msgid "Division method" +msgstr "Спосаб падзелу" -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 -msgid "Bulging, matte jelly covering" -msgstr "Выпуклае пакрыцьцё матавым жэле" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 +msgid "Maximum segment length (px)" +msgstr "Найбольшая даўжыня адрэзка (пкс)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 -msgid "Glossy jelly" -msgstr "Ґлянцавае жэле" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +msgid "Modify Path" +msgstr "Зьмяніць шлях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 -msgid "Bulging, glossy jelly covering" -msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 +msgid "Number of segments" +msgstr "Колькасьць адрэзкаў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:4 -msgid "Glossy jelly, backlit" -msgstr "Ґлянцавае жэле, падсьвечанае ззаду" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 +msgid "AI 8.0 Input" +msgstr "Чытаньне AI 8.0" -#: ../share/filters/filters.svg.h:4 -msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" -msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле, дзьве крыніцы сьвятла" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 і ранейшы (*.ai)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 -msgid "Metal casting" -msgstr "Адліўка з мэталу" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" +msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя Adobe Illustrator 8.0 ці ранейшым" -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 -msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" -msgstr "Гладкі, нібы падаючы скос з мэталічным сканчэньнем" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "Чытаньне AI SVG" -#: ../share/filters/filters.svg.h:6 -msgid "Motion blur, horizontal" -msgstr "Размываньне ад руху, па гарызанталі" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:6 -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 -msgid "Blurs" -msgstr "Размываньні" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "Вычышчае сьмецьце з SVG праграмы Adobe Illustrator перад адкрыцьцём" -#: ../share/filters/filters.svg.h:6 -msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force" -msgstr "Размыць нібы абʼект ляціць па гарызанталі, папраў стандартнае адхіленьне, каб зьмяніць моц" +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" +msgstr "Сьціснутыя абменныя файлы Corel DRAW (.ccx)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 -msgid "Motion blur, vertical" -msgstr "Размываньне ад руху, па вэртыкалі" +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" +msgstr "Чытаньне сьціснутых абменных файлаў Corel DRAW" -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 -msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force" -msgstr "Размыць нібы абʼект ляціць па вэртыкалі, папраў стандартнае адхіленьне, каб зьмяніць моц" +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 +msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Адкрыць сьціснутыя абменныя файлы, захаваныя ў Corel DRAW" -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 -msgid "Apparition" -msgstr "Здань" +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" +msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 -msgid "Edges are partly feathered out" -msgstr "Краі часткова расплываюцца" +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Input" +msgstr "Чытаньне Corel DRAW" -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 -msgid "Cutout" -msgstr "Выразак" +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" +msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-X4" -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 -#: ../share/filters/filters.svg.h:180 -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 -#: ../share/filters/filters.svg.h:187 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 -msgid "Shadows and Glows" -msgstr "Цені й сьвячэньне" +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" +msgstr "Файлы шаблёнаў Corel DRAW 7-13 (.cdt)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 -msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" -msgstr "Падаючы цень пад абрысам фіґуры" +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW templates input" +msgstr "Чытаньне шаблёнаў Corel DRAW" -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 -msgid "Jigsaw piece" -msgstr "Кавалак карцінкі-загадкі" +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" +msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-13" -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 -msgid "Low, sharp bevel" -msgstr "Нізкі, востры скос" +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 +msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" +msgstr "Мэтафайлы кампутарнай ґрафікі (.cgm)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 -msgid "Roughen" -msgstr "Агрубіць" +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 +msgid "Computer Graphics Metafile files input" +msgstr "Чытаньне Мэтафайлаў кампутарнай ґрафікі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 -#: ../share/filters/filters.svg.h:177 -msgid "ABCs" -msgstr "Азбучныя" +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 +msgid "Open Computer Graphics Metafile files" +msgstr "Адкрыць Мэтафайл кампутарнай ґрафікі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 -msgid "Small-scale roughening to edges and content" -msgstr "Невялікае агрубленьне краёў і зьмесьціва" +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" +msgstr "Абменныя файлы прэзэнтацый Corel DRAW (.cmx)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 -msgid "Rubber stamp" -msgstr "Сьляды ґумкі" +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" +msgstr "Чытаньне абменных файлаў прэзэнтацый Corel DRAW" -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 -#: ../share/filters/filters.svg.h:37 -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 -#: ../share/filters/filters.svg.h:196 -msgid "Overlays" -msgstr "Накладаньні" +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 +msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Адкрыць абменныя файлы прэзэнтацый, захаваныя ў Corel DRAW" -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 -msgid "Random whiteouts inside" -msgstr "Адвольныя выбельваньні ўнутры" +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 +msgid "Brighter" +msgstr "Ярчэй" -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 -msgid "Ink bleed" -msgstr "Пацёкі чарніла" +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174 +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205 +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218 +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 +msgid "Color" +msgstr "Колер" -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 -#: ../share/filters/filters.svg.h:14 -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 -msgid "Protrusions" -msgstr "Выпучваньні" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 +msgid "Blue Function" +msgstr "Функцыя сіняга" -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 -msgid "Inky splotches underneath the object" -msgstr "Чарнільныя плямы пад абʼектам" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:14 -msgid "Fire" -msgstr "Агонь" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861 +msgid "Custom" +msgstr "Свой" -#: ../share/filters/filters.svg.h:14 -msgid "Edges of object are on fire" -msgstr "Краі абʼекта ў агні" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 +msgid "Green Function" +msgstr "Функцыя зялёнага" -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 -msgid "Bloom" -msgstr "Цьвіценьне" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 +msgid "Red Function" +msgstr "Функцыя чырвонага" -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 -msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" -msgstr "Мяккі падушкападобны скос з матавым падсьвечваньнем" +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 +msgid "Darker" +msgstr "Цямней" -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 -msgid "Ridged border" -msgstr "Пакарабачаная мяжа" +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +msgid "Desaturate" +msgstr "Абясколерыць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 -msgid "Ridged border with inner bevel" -msgstr "Пакарабачаная мяжа з нутраным скосам" +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 +msgid "Grayscale" +msgstr "Адценьні шэрага" -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 -msgid "Ripple" -msgstr "Рабізна" +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 +msgid "Less Hue" +msgstr "Менш адценьня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 -#: ../share/filters/filters.svg.h:183 -msgid "Distort" -msgstr "Скрыўленьне" +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 +msgid "Less Light" +msgstr "Менш сьвятла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 -msgid "Horizontal rippling of edges" -msgstr "Гарызантальная хвалістасьць краёў" +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 +msgid "Less Saturation" +msgstr "Менш насычанасьці" -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 -msgid "Speckle" -msgstr "Крапінка" +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 +msgid "More Hue" +msgstr "Больш адценьня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 -msgid "Fill object with sparse translucent specks" -msgstr "Запоўніць абʼект рэдкімі паўпразрыстымі крапінкамі" +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 +msgid "More Light" +msgstr "Больш сьвятла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 -msgid "Oil slick" -msgstr "Алейны бліскат" +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 +msgid "More Saturation" +msgstr "Больш насычанасьці" -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 -msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" -msgstr "Паўпразрыстыя алейныя плямы, пафарбаваныя ў колеры вясёлкі" +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 +msgid "Negative" +msgstr "Нэгатыў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 -msgid "Frost" -msgstr "Шэрань" +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 +#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 +msgid "Hue" +msgstr "Адценьне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 -msgid "Flake-like white splotches" -msgstr "Белыя плямы, падобныя на шматкі" +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413 +msgid "Lightness" +msgstr "Сьветласьць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 -msgid "Leopard fur" -msgstr "Шкура леапарда" +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 +msgid "Randomize" +msgstr "Адвольныя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 -msgid "Materials" -msgstr "Матарʼялы" +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 +#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398 +msgid "Saturation" +msgstr "Насычанасьць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 -msgid "Leopard spots (loses object's own color)" -msgstr "Леапардавы плямы (абʼект губляе свой колер)" +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 +msgid "Remove Blue" +msgstr "Прыбраць сіні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 -msgid "Zebra" -msgstr "Зэбра" +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 +msgid "Remove Green" +msgstr "Прыбраць зялёны" -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 -msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" -msgstr "Нераўнамерныя вэртыкальныя цёмныя палосы (абʼект губляе свой колер)" +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 +msgid "Remove Red" +msgstr "Прыбраць чырвоны" -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 -msgid "Clouds" -msgstr "Аблокі" +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 +msgid "By color (RRGGBB hex):" +msgstr "На колер (RRGGBB hex):" -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 -msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" -msgstr "Паветраныя, пушыстыя, рэдкія белыя аблокі" +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 +msgid "Replace color" +msgstr "Замяніць колер" -#: ../share/filters/filters.svg.h:24 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 -msgid "Sharpen" -msgstr "Болей рэзкасьці" +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 +msgid "Replace color (RRGGBB hex):" +msgstr "Замяніць колер (RRGGBB hex):" -#: ../share/filters/filters.svg.h:24 -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 -#: ../share/filters/filters.svg.h:26 -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 -#: ../share/filters/filters.svg.h:28 -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 -#: ../share/filters/filters.svg.h:172 -#: ../share/filters/filters.svg.h:186 -msgid "Image effects" -msgstr "Эфэкты відарыса" +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "Барабан RGB" -#: ../share/filters/filters.svg.h:24 -msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" -msgstr "Падвысіць рэзкасьць краёў і меж унутры абʼекта, моц=0,15" +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 +msgid "Convert to Dashes" +msgstr "Ператварыць у штрыхі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 -msgid "Sharpen more" -msgstr "Яшчэ болей рэзкасьці" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Dia" +msgstr "Дыяґрама, створаная праґрамай Dia" -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 -msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" -msgstr "Падвысіць рэзкасьць краёў і меж унутры абʼекта, моц=0,3" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 +msgid "Dia Diagram (*.dia)" +msgstr "Дыяґрама Dia (*.dia)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:26 -msgid "Oil painting" -msgstr "Маляваньне алеем" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 +msgid "Dia Input" +msgstr "Чытаньне Dia" -#: ../share/filters/filters.svg.h:26 -msgid "Simulate oil painting style" -msgstr "Удаць маляваньне алеем" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 +msgid "" +"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " +"at http://live.gnome.org/Dia" +msgstr "" +"Каб імпартаваць файлы Dia, мусіць прысутнічаць сама Dia. Яе можна атрымаць з " +"http://live.gnome.org/Dia." -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 -msgid "Edge detect" -msgstr "Вызначыць межы" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 +msgid "" +"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " +"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " +"Inkscape installation." +msgstr "" +"Сцэнар dia2svg.sh мусіў быць усталяваны з тваёй копіяй Inkscape. Калі ты яго " +"ня маеш, то значыць нешта ня тое з тваёй усталёўкай Inkscape." -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 -msgid "Detect color edges in object" -msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 +msgid "Dimensions" +msgstr "Вымеры" -#: ../share/filters/filters.svg.h:28 -msgid "Horizontal edge detect" -msgstr "Вызначыць межы па гарызанталі" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 +msgid "Visualize Path" +msgstr "Візуалізаваць шлях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:28 -msgid "Detect horizontal color edges in object" -msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў па гарызанталі" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 +msgid "X Offset" +msgstr "Зрух па X" -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 -msgid "Vertical edge detect" -msgstr "Вызначыць межы па вэртыкалі" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 +msgid "Y Offset" +msgstr "Зрух па Y" -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 -msgid "Detect vertical color edges in object" -msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў па вэртыкалі" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 +msgid "Dot size" +msgstr "Памер кропкі" -#. Pencil -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 -#: ../src/verbs.cpp:2516 -msgid "Pencil" -msgstr "Аловак" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 +msgid "Font size" +msgstr "Кегль" -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 -msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" -msgstr "Вызначыць межы колераў і пераабвесьці іх шэрым" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 +msgid "Number Nodes" +msgstr "Нумараваць вузлы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 -msgid "Blueprint" -msgstr "Сьветлакопія" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 +msgid "Altitudes" +msgstr "Вышыні" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 +msgid "Angle Bisectors" +msgstr "Раўнасечныя" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 +msgid "Centroid" +msgstr "Цэнтар цяжару" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 +msgid "Circumcentre" +msgstr "Цэнтар апісанай акружыны" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 +msgid "Circumcircle" +msgstr "Апісаная акружына" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 +msgid "Common Objects" +msgstr "Агульныя абʼекты" + +# варта пераправерыць усе пераклады гэтага пашыральніка, тое-сёе глядзеў на вікіпэдыі +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 +msgid "Contact Triangle" +msgstr "Кантактны трохкутнік" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 +msgid "Custom Point Specified By:" +msgstr "Свой пункт вызначаны:" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 +msgid "Custom Points and Options" +msgstr "Свае пункты й выборы" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 +msgid "Draw Circle Around This Point" +msgstr "Рысаваць акружыну вакол гэтага пункта" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 +msgid "Draw From Triangle" +msgstr "Рысаваць з трохкутніка" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 +msgid "Draw Isogonal Conjugate" +msgstr "Рысаваць ізаґанальныя спалучэньні" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 +msgid "Draw Isotomic Conjugate" +msgstr "Рысаваць ізатамічныя спалучэньні" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 +msgid "Draw Marker At This Point" +msgstr "Рысаваць метку ля гэтага пункта" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 +msgid "Excentral Triangle" +msgstr "Трохкутнік на цэнтрах пазаўпісаных" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 +msgid "Excentres" +msgstr "Цэнтры пазаўпісаных акружын" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 +msgid "Excircles" +msgstr "Пазаўпісаныя акружыны" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 +msgid "Extouch Triangle" +msgstr "Пазадатыкальны трохкутнік" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 +msgid "Gergonne Point" +msgstr "Пункт Жэрґона" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5 +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +msgid "Help" +msgstr "Дапамога" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 +msgid "Incentre" +msgstr "Цэнтар упісанай акружыны" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 +msgid "Incircle" +msgstr "Упісаная акружына" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 +msgid "Nagel Point" +msgstr "Пункт Наґеля" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 +msgid "Nine-Point Centre" +msgstr "Цэнтар акружыны дзевяці пунктаў" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 +msgid "Nine-Point Circle" +msgstr "Акружына дзевяці пунктаў" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 +msgid "Orthic Triangle" +msgstr "Вышынны трохкутнік" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 +msgid "Orthocentre" +msgstr "Артацэнтар" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 +msgid "Point At" +msgstr "Пункт ля" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 +msgid "Radius / px" +msgstr "Радыюс / пкс" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 +msgid "Render" +msgstr "Пабудова" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 +msgid "Report this triangle's properties" +msgstr "Паведаміць уласьцівасьці гэтага трохкутніка" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 +msgid "Symmedial Triangle" +msgstr "Сымэдыянны трохкутнік" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 +msgid "Symmedian Point" +msgstr "Пункт Лемуана" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 +msgid "Symmedians" +msgstr "Сымэдыяны" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 +msgid "" +"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " +"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " +"your own ones.\n" +" \n" +"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" +"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " +"function.\n" +"Enter as functions of the side length or angles.\n" +"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" +"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" +"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" +"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " +"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" +"\n" +"You can use any standard Python math function:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"Also available are the inverse trigonometric functions:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"You can specify the radius of a circle around a custom point using a " +"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " +"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " +"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" +" " +msgstr "" +"Гэты пашыральнік рысуе пабудовы трохкутніка, вызначанага першымі 3 вузламі " +"вылучанага шляха. Табе трэба выбраць адзін з прадвызначаных абʼектаў ці " +"стварыць уласны.\n" +" \n" +"Усе адзінкі — адзінкі піксэля Inkscape. Усе вуглы ў радыянах.\n" +"Пункт можна вызначыць трылінейнымі каардынатамі або функцыяй цэнтру " +"трохкутніка.\n" +"Уводзь як функцыі даўжынь бакоў ці вуглоў.\n" +"Трылінейныя элемэнты трэба аддзяляць двухкропʼем: «:».\n" +"Даўжыні бакоў паказаныя як «s_a», «s_b» і «s_c».\n" +"Адпаведныя ім вуглы — як «a_a», «a_b» і «a_c».\n" +"Таксама можна выкарыстоўваць як сталыя паўпэрымэтар і плошчу трохкутніка. " +"Напішы для гэтага «area» ці «semiperim».\n" +"\n" +"Можна выкарыстоўваць стандартныя матэматычныя функцыі Python: \n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n" +"\n" +"Таксама наяўныя адваротныя трыґанамэтрычныя функцыі:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"Можаш вызначыць радыюс акружыны вакол пэўнага пункту, выкарыстоўваючы " +"формулу, якая таксама можа ўтрымліваць даўжыні бакоў, вуглы й г.д. Можаш " +"таксама пабудаваць роўнавугольнае й ізатамічнае спалучэньні пункта. Ведай, " +"што для некаторых пунктаў гэта можа выклікаць памылку дзяленьня на нуль.\n" +" " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 +msgid "Triangle Function" +msgstr "Трохкутнай функцыяй" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 +msgid "Trilinear Coordinates" +msgstr "Трылінейнымі каардынатамі" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 +msgid "" +"- AutoCAD Release 13 and newer.\n" +"- assume dxf drawing is in mm.\n" +"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" +"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" +"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." +msgstr "" +"- AutoCAD выпуску 13 і навейшы.\n" +"- лічыцца, што рысунак dxf у мм.\n" +"- лічыцца, што рысунак svg у піксэлях, пры 90 п/ц.\n" +"- пласты захоўваюцца толькі пры Файл->Адкрыць, не Імпартаваць.\n" +"- абмежаваная падтрымка блёкаў (BLOCKS), пры патрэбе выкарыстоўвай Explode " +"Blocks AutoCADʼа." + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 +msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Знаказбор" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 +msgid "DXF Input" +msgstr "Чытаньне DXF" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 +msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "Імпарт абменнага фармату дакумэнтаў AutoCAD" + +#. ## end option page +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 +msgid "Options" +msgstr "Выборы" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 +msgid "Or, use manual scale factor" +msgstr "Або ўвядзі ўручную множнік зьмяненьня памеру" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 +msgid "Use automatic scaling to size A4" +msgstr "Аўтаматычна падганяць памер пад А4" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"- AutoCAD Release 13 format.\n" +"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" +"- assume dxf drawing is in mm.\n" +"- only line and spline elements are supported.\n" +"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" +"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" +"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " +"legacy version of the LINE output." +msgstr "" +"- Фармат AutoCAD выпуску 13.\n" +"- лічыцца, што рысунак svg у піксэлях, пры 90 п/ц.\n" +"- лічыцца, што рысунак dxf у мм.\n" +"- падтрымліваюцца толькі элемэнты LWPOLYLINE і SPLINE.\n" +"- выбор ROBO-Master — гэта адмысловы сплайн, які ўспрымаецца толькі " +"праглядальнікамі ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape." + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Настольны рэжучы плотэр" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 +msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" +msgstr "Настольны рэжучы плотэр (R13) (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 +msgid "use LWPOLYLINE type of line output" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "use ROBO-Master type of spline output" +msgstr "задзейнічаць выводжаньне ROBO-Master" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 +msgid "DXF Output" +msgstr "Запісваньне DXF" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 +msgid "DXF file written by pstoedit" +msgstr "Файл DXF запісаны pstoedit" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 +msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "" +"для выкананьня патрэбна ўсталяваць pstoedit, гл. http://www.pstoedit.net/" +"pstoedit" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 +msgid "Blur height" +msgstr "Вышыня размытасьці" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 +msgid "Blur stdDeviation" +msgstr "Стд адхіленьне размытасьці" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 +msgid "Blur width" +msgstr "Шырыня размытасьці" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 +msgid "Edge 3D" +msgstr "Абʼёмны край" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 +msgid "Illumination Angle" +msgstr "Вугал асьвятленьня" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 +msgid "Only black and white" +msgstr "Толькі чорны й белы" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 +msgid "Shades" +msgstr "Цені" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691 +msgid "Stroke width" +msgstr "Таўшчыня контура" + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 +msgid "Embed Images" +msgstr "Убудаваць відарысы" + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +msgid "Embed only selected images" +msgstr "Убудаваць толькі вылучаныя відарысы" + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +msgid "Images" +msgstr "Відарысы" + +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 +msgid "EPS Input" +msgstr "Чытаньне EPS" + +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" + +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 +msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" +msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "Формула LaTeX" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "Формула LaTeX:" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 +msgid "Export as GIMP Palette" +msgstr "Экспартаваць як палітру GIMP" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 +msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" +msgstr "Экспартаваць колеры гэтага дакумэнта як палітру GIMP" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 +msgid "GIMP Palette (*.gpl)" +msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "Extract Image" +msgstr "Выняць відарыс" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Note: The file extension is appended automatically." +msgstr "Заўвага: пашырэньне назвы файла дадаецца аўтаматычна" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 +msgid "Path to save image" +msgstr "Шлях, па якім запісаць відарыс" + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94 +msgid "Extrude" +msgstr "Выціснуць" + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 +msgid "Generate from Path" +msgstr "Стварыць з шляха" + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 +msgid "Lines" +msgstr "Лініі" + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610 +msgid "Mode:" +msgstr "Рэжым:" + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 +msgid "Polygons" +msgstr "Шматкутнікі" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў XFIG" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" +msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "XFIG Input" +msgstr "Чытаньне XFIG" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +msgid "Flatness" +msgstr "Плашчыня" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Beziers" +msgstr "Сплюшчыць крывыя Бэзье" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 +msgid "Add Guide Lines" +msgstr "Дадаць накіроўныя лініі" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 +msgid "Depth" +msgstr "Глыбіня" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 +msgid "Foldable Box" +msgstr "Складная скрыня" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213 +msgid "Height" +msgstr "Вышыня" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 +msgid "Paper Thickness" +msgstr "Таўшчыня паперы" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 +msgid "Tab Proportion" +msgstr "Памер укладкі" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +msgid "Unit" +msgstr "Адзінка" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 +msgid "Width" +msgstr "Шырыня" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 +msgid "Fractalize" +msgstr "Фракталізаваць" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 +msgid "Smoothness" +msgstr "Змазанасьць" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 +msgid "Subdivisions" +msgstr "Падпадзелаў" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "Разьлічыць першую вытворную лікава" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 +msgid "Draw Axes" +msgstr "Рысаваць восі" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 +msgid "End X value" +msgstr "Канцавое значэньне X" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 +msgid "First derivative" +msgstr "Першая вытворная" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 +msgid "Function" +msgstr "Функцыя" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 +msgid "Function Plotter" +msgstr "Будаўнік функцый" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 +msgid "Functions" +msgstr "Функцыі" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" +msgstr "Ізатропна (бярэ найменшае з вышыні/дыяпазону-x ці шырыні/дыяпазону-y)" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 +msgid "Multiply X range by 2*pi" +msgstr "Памножыць дыяпазон X на 2π" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 +msgid "Number of samples" +msgstr "Колькасьць адлікаў" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 +msgid "Range and sampling" +msgstr "Дыяпазон і квантаваньне" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 +msgid "Remove rectangle" +msgstr "Прыбраць прастакутнік" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"With polar coordinates:\n" +" Start and end X values define the angle range in radians.\n" +" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" +" Isotropic scaling is disabled.\n" +" First derivative is always determined numerically." +msgstr "" +"Вылучы прастакутнік перад выклікам пашыральніка,\n" +"ён вызначыць зьмяненьне памеру па X і Y.\n" +"\n" +"Пры палярных каардынатах:\n" +" Пачатковае й канчатковае значэньні X вызначаюць вуглавы дыяпазон у " +"радыянах.\n" +" Зьмяненьне па X зададзена гэтак, што левы й правы кант прастакутніка " +"знаходзяцца ля +/-1.\n" +" Ізатропнае зьмяненьне памеру абязьдзейнена.\n" +" Першая вытворная заўжды вызначаецца лікава." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 +msgid "" +"Standard Python math functions are available:\n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"The constants pi and e are also available." +msgstr "" +"Наяўныя стандартныя матэматычныя функцыі Python: \n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n" +"\n" +"Сталыя pi і e таксама наяўныя." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 +msgid "Start X value" +msgstr "Пачатковае значэньне X" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 +msgid "Use" +msgstr "Ужываньне" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 +msgid "Use polar coordinates" +msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 +msgid "Y value of rectangle's bottom" +msgstr "Значэньне Y асновы прастакутніка" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 +msgid "Y value of rectangle's top" +msgstr "Значэньне Y вяршыні прастакутніка" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 +msgid "Circular pitch, px" +msgstr "Кругавы крок, пкс" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 +msgid "Gear" +msgstr "Шасьцярня" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 +msgid "Number of teeth" +msgstr "Колькасьць зубоў" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 +msgid "Pressure angle" +msgstr "Вугал націску" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "GIMP XCF" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" +msgstr "Працоўныя пласты GIMP XCF (*.xcf)" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 +msgid "Save Grid:" +msgstr "Захаваць сетку:" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 +msgid "Save Guides:" +msgstr "Захаваць накіроўныя:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 +msgid "Border Thickness [px]" +msgstr "Таўшчыня мяжы [пкс]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 +msgid "Cartesian Grid" +msgstr "Прастакутная сетка" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 +msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "" +"Дзяліць напалам X. Часьціня пасьля «n» дзяленьняў. (толькі ляґарытмічны)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 +msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "" +"Дзяліць напалам Y. Часьціня пасьля «n» дзяленьняў. (толькі ляґарытмічны)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 +msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Ляґарытмічны падзел X. (Аснова зададзена вышэй)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 +msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Ляґарытмічны падзел Y. (Аснова зададзена вышэй)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 +msgid "Major X Division Spacing [px]" +msgstr "Прагалы між галоўнымі падзеламі па X [пкс]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 +msgid "Major X Division Thickness [px]" +msgstr "Таўшчыня галоўных падзелаў па X [пкс]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 +msgid "Major X Divisions" +msgstr "Галоўных падзелаў па X" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 +msgid "Major Y Division Spacing [px]" +msgstr "Прагалы між галоўнымі падзеламі па Y [пкс]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 +msgid "Major Y Division Thickness [px]" +msgstr "Таўшчыня галоўных падзелаў па Y [пкс]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 +msgid "Major Y Divisions" +msgstr "Галоўных падзелаў па Y" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 +msgid "Minor X Division Thickness [px]" +msgstr "Таўшчыня дадатковы падзелаў па X [пкс]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 +msgid "Minor Y Division Thickness [px]" +msgstr "Таўшчыня дадатковы падзелаў па Y [пкс]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 +msgid "Subdivisions per Major X Division" +msgstr "Падпадзелаў на галоўны падзел па X" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 +msgid "Subdivisions per Major Y Division" +msgstr "Падпадзелаў на галоўны падзел па Y" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 +msgid "Subminor X Division Thickness [px]" +msgstr "Таўшчыня паддадатковых падзелаў па X [пкс]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 +msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" +msgstr "Таўшчыня паддадатковы падзелаў па Y [пкс]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 +msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" +msgstr "Падзелаў на падзел па X" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 +msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" +msgstr "Падзелаў на падзел па Y" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 +msgid "Angle Divisions" +msgstr "Падзелаў вугла" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 +msgid "Angle Divisions at Centre" +msgstr "Падзелаў вугла ў цэнтры" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 +msgid "Centre Dot Diameter [px]" +msgstr "Дыямэтар цэнтральнага пункта, пкс" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 +msgid "Circumferential Label Outset [px]" +msgstr "Пачатак пэрыфэрыйных пазнак [пкс]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 +msgid "Circumferential Label Size [px]" +msgstr "Памер пэрыфэрыйнах пазнак [пкс]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 +msgid "Circumferential Labels" +msgstr "Пэрыфэрыйныя пазнакі" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 +msgid "Degrees" +msgstr "Ґрадус" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 +msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Ляґарытмічны падзел. (Аснова зададзена вышэй)" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 +msgid "Major Angular Division Thickness [px]" +msgstr "Таўшчыня галоўных вуглавых падзелаў [пкс]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 +msgid "Major Circular Division Spacing [px]" +msgstr "Прамежак між галоўнымі вуглавымі падзеламі [пкс]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 +msgid "Major Circular Division Thickness [px]" +msgstr "Таўшчыня галоўных кругавых падзелаў [пкс]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 +msgid "Major Circular Divisions" +msgstr "Галоўных кругавых падзелаў" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 +msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" +msgstr "Дадатковыя вуглавыя падзел сканчаюцца за «n» падзелаў да цэнтра" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 +msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" +msgstr "Таўшчыня дадатковых вуглавых падзелаў [пкс]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 +msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" +msgstr "Таўшчыня дадатковых кругавых падзелаў [пкс]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96 +#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991 +msgid "None" +msgstr "Няма" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 +msgid "Polar Grid" +msgstr "Палярная сетка" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 +msgid "Subdivisions per Major Angular Division" +msgstr "Падпадзелаў на галоўны вуглавы падзел" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 +msgid "Subdivisions per Major Circular Division" +msgstr "Падпадзелаў на галоўны кругавы падзел" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 +msgid "1/10" +msgstr "1/10" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 +msgid "1/3" +msgstr "1/3" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 +msgid "1/5" +msgstr "1/5" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 +msgid "1/6" +msgstr "1/6" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 +msgid "1/7" +msgstr "1/7" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 +msgid "1/9" +msgstr "1/9" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 +msgid "Custom..." +msgstr "Свой…" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 +msgid "Delete existing guides" +msgstr "Выдаліць існыя накіроўныя" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 +msgid "Golden ratio" +msgstr "Залатое сечыва" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 +msgid "Guides creator" +msgstr "Стваральнік накіроўных" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 +msgid "Horizontal guide each" +msgstr "Гарызантальная накіроўная кожныя" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 +msgid "Preset" +msgstr "Набор" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 +msgid "Rule-of-third" +msgstr "Правіла траціны" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 +msgid "Start from edges" +msgstr "Пачаць ад краёў" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 +msgid "Vertical guide each" +msgstr "Вэртыкальная накіроўная кожныя" + +#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 +msgid "Draw Handles" +msgstr "Нарысаваць датычныя" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 +msgid "Export to an HP Graphics Language file" +msgstr "Экспартаваць у файл ґрафічнай мовы HP " + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 +msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" +msgstr "Файл ґрафічнай мовы HP (*.hpgl)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 +msgid "HPGL Output" +msgstr "Запісваньне HPGL" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 +msgid "Mirror Y-axis" +msgstr "Люстра па восі Y" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 +msgid "Plot invisible layers" +msgstr "Крэсьліць нябочныя пласты" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 +msgid "X-origin (px)" +msgstr "Пачатак па X (пкс)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 +msgid "Y-origin (px)" +msgstr "Пачатак па Y (пкс)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 +msgid "hpgl output flatness" +msgstr "плашчыня выводжаньня hpgl" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 +msgid "Ask Us a Question" +msgstr "Спытай у нас" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 +msgid "Command Line Options" +msgstr "Выборы загаднага радка" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 +msgid "FAQ" +msgstr "Частыя пытаньні" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 +msgid "Keys and Mouse Reference" +msgstr "Даведка па клявішах і мышы" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 +msgid "Inkscape Manual" +msgstr "Кіраўніцтва Inkscape" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 +msgid "New in This Version" +msgstr "Навіны вэрсіі" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Паведаміць пра хібу" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 +msgid "SVG 1.1 Specification" +msgstr "Спэцыфікацыя SVG 1.1" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 +msgid "Duplicate endpaths" +msgstr "Падвоіць канцавыя шляхі" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "Ступень" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 +msgid "Interpolate" +msgstr "Інтэрпаляваць" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 +msgid "Interpolate style" +msgstr "Інтэрпаляваць стыль" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 +msgid "Interpolation method" +msgstr "Мэтад інтэрпаляцыі" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 +msgid "Interpolation steps" +msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 +msgid "Attribute to Interpolate" +msgstr "Інтэрпаляваць атрыбут" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 +msgid "End Value" +msgstr "Канцавое значэньне" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 +msgid "Fill" +msgstr "Запаўненьне" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 +msgid "Float Number" +msgstr "Дробавы лік" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 +msgid "" +"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " +"this \"other\":" +msgstr "" +"Калі выбераш «Іншы», то мусіш ведаць атрыбуты SVG, каб вызначыць тут гэты " +"«іншы»:" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 +msgid "Integer Number" +msgstr "Цэлы лік" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 +msgid "Interpolate Attribute in a group" +msgstr "Інтэрпаляваць атрыбут у ґрупе" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 +msgid "No Unit" +msgstr "Няма адзінак" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428 +msgid "Opacity" +msgstr "Непразрыстасьць" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 +msgid "Other" +msgstr "Іншы" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 +msgid "Other Attribute" +msgstr "Іншы атрыбут" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 +msgid "Other Attribute type" +msgstr "Тып «іншага» атрыбута" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657 +#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679 +msgid "Scale" +msgstr "Зьмена памеру" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 +msgid "Start Value" +msgstr "Пачатковае значэньне" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 +msgid "Style" +msgstr "Стыль" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 +msgid "Tag" +msgstr "Тэґ" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 +msgid "" +"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " +"elements inside the selected group or for all elements in a multiple " +"selection" +msgstr "" +"Гэты эфэкт ужывае значэньне да любога атрыбута, прыдатнага да " +"інтэрапаляваньня, унутры вылучанай ґрупы ці ўсіх элемэнтаў у вылучэньні" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 +msgid "Transformation" +msgstr "Ператварэньне" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 +msgid "Translate X" +msgstr "Перанос X" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 +msgid "Translate Y" +msgstr "Перанос Y" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 +msgid "Where to apply?" +msgstr "Дзе ўжыць?" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 +msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" +msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +msgid "" +"\n" +"The path is generated by applying the \n" +"substitutions of Rules to the Axiom, \n" +"Order times. The following commands are \n" +"recognized in Axiom and Rules:\n" +"\n" +"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" +"\n" +"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" +"\n" +"+: turn left\n" +"\n" +"-: turn right\n" +"\n" +"|: turn 180 degrees\n" +"\n" +"[: remember point\n" +"\n" +"]: return to remembered point\n" +msgstr "" +"\n" +"Шлях ґенэруецца праз ужываньне \n" +"падстановак «правілаў» да «аксіёмы» \n" +"пазначаную ў «парадку» колькасьць разоў. \n" +"Наступныя загады распазнаюцца \n" +"«Аксіёмай і правіламі»: \n" +"\n" +"Любая з A,B,C,D,E,F: рысаваць наперад \n" +"\n" +"Любая з G,H,I,J,K,L: рухацца наперад \n" +"\n" +"+: павернуць налева \n" +"\n" +"-: павернуць направа \n" +"\n" +"|: павернуць на 180 ґрадусаў \n" +"\n" +"[: запомніць пункт\n" +"\n" +"]: вернуцца да запомненага пункту\n" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 +msgid "Axiom" +msgstr "Аксіёма" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 +msgid "Axiom and rules" +msgstr "Аксіёма й правілы" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 +msgid "L-system" +msgstr "Л-сыстэма" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 +msgid "Left angle" +msgstr "Левы вугал" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 +msgid "Order" +msgstr "Парадак" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 +#, no-c-format +msgid "Randomize angle (%)" +msgstr "Адвольнасьць вугла (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 +#, no-c-format +msgid "Randomize step (%)" +msgstr "Адвольнасьць кроку (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 +msgid "Right angle" +msgstr "Правы вугал" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 +msgid "Rules" +msgstr "Правілы" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 +msgid "Step length (px)" +msgstr "Даўжыня кроку (пкс)" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 +msgid "Lorem ipsum" +msgstr "Lorem ipsum" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 +msgid "Number of paragraphs" +msgstr "Колькасьць абзацаў" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 +msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" +msgstr "Ваганьне даўжыні абзаца (у сказах)" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +msgid "Sentences per paragraph" +msgstr "Сказаў на абзац" + +#. Text +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 +#: ../src/selection-describer.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 +msgid "Text" +msgstr "Тэкст" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 +msgid "" +"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " +"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " +"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." +msgstr "" +"Гэты эфэкт стварае стандартны псэўдалацінскі тэкст-загатоўку, г.зв. «Lorem " +"Ipsum». Калі вылучаны ўкладзены тэкст, то Lorem Ipsum дадецца да яго, у " +"іншым выпадку на новым пласьце ствараецца абʼект укладзенага тэксту памерам " +"са старонку." + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 +msgid "Color Markers to Match Stroke" +msgstr "Пафарбаваць меткі колерам контура" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Font size [px]" +msgstr "Кегль [пкс]" + +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +msgid "Length Unit: " +msgstr "Адзінка даўжыні" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 +msgid "Measure" +msgstr "Мернік" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 +msgid "Measure Path" +msgstr "Памераць шлях" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +msgid "Offset [px]" +msgstr "Зрух [пкс]" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +msgid "Precision" +msgstr "Дакладнасьць" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" +msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +msgid "" +"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" +"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " +"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " +"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " +"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " +"real world, Scale must be set to 250." +msgstr "" +"Гэты эфэкт вымярае даўжыню вылучанага шляха й дадае яе як абʼект «тэкст на " +"шляху» з выбранай адзінкай. Колькасьць значных лічбаў вызначаецца ў полі " +"«Дакладнасьць». Поле «Зрух» кіруе адлегласьцю ад тэкста да шляха. Множнік " +"маштабу можа ўжывацца пры мераньнях у маштабаваных рысунках. Напрыклад, калі " +"1 см рысунка адпавядае 2,5 м у сапраўднасьці, то «Множнік» мусіць быць 250." + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "Вугал" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 +msgid "Magnitude" +msgstr "Велічыня" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 +msgid "Motion" +msgstr "Рух" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text with outline markup" +msgstr "Тэкст ASCII з разьметкай «outline»" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 +msgid "Text Outline File (*.outline)" +msgstr "Тэкставы файл фармату Outline (*.outline)" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 +msgid "Text Outline Input" +msgstr "Чытаньне тэксту ў фармаце Outline" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 +msgid "End t-value" +msgstr "Канцавое значэньне t" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" +msgstr "Ізатропна (бярэ найменшае з вышыні/дыяпазону-x ці шырыні/дыяпазону-y)" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 +msgid "Multiply t-range by 2*pi" +msgstr "Памножыць дыяпазон t на 2π" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 +msgid "Parametric Curves" +msgstr "Парамэтрычныя крывыя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 -msgid "Detect color edges and retrace them in blue" -msgstr "Вызначыць межы колераў і пераабвесьці іх сінім" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 +msgid "Range and Sampling" +msgstr "Дыяпазон і квантаваньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 -#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 -msgid "Desaturate" -msgstr "Абясколерыць" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 +msgid "Samples" +msgstr "Адлікаў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 -#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 -msgid "Color" -msgstr "Колер" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"First derivatives are always determined numerically." +msgstr "" +"Вылучы прастакутнік перад выклікам пашыральніка,\n" +"ён вызначыць памер па X і Y.\n" +"\n" +"Першыя вытворныя заўжды вызначаюцца лікава." -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 -msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" -msgstr "Нарысаваць адценьнямі шэрага, зьменшыўшы насычанасьць да нуля" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 +msgid "Start t-value" +msgstr "Пачатковае значэньне t" -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 -msgid "Invert" -msgstr "Інвэртаваць" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 +msgid "x-Function" +msgstr "Функцыя X" -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 -msgid "Invert colors" -msgstr "Інвэртаваць колеры" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 +msgid "x-value of rectangle's left" +msgstr "Значэньне X левага бока" -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 -msgid "Sepia" -msgstr "Сэпія" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 +msgid "x-value of rectangle's right" +msgstr "Значэньне X правага бока" -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 -msgid "Render in warm sepia tones" -msgstr "Нарысаваць цёплымі адценьнямі сэпіі" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 +msgid "y-Function" +msgstr "Функцыя Y" -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 -msgid "Age" -msgstr "Састарыць" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 +msgid "y-value of rectangle's bottom" +msgstr "Значэньне Y нізу прастакутніка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 -msgid "Imitate aged photograph" -msgstr "Імітаваць састарэлае фота" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 +msgid "y-value of rectangle's top" +msgstr "Значэньне Y вяршыні прастакутніка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 -msgid "Organic" -msgstr "Арґанічная" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 +msgid "Copies of the pattern:" +msgstr "Копіі узора:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 -#: ../share/filters/filters.svg.h:43 -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 -#: ../share/filters/filters.svg.h:128 -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 -#: ../share/filters/filters.svg.h:184 -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 -#: ../share/filters/filters.svg.h:193 -#: ../share/filters/filters.svg.h:194 -msgid "Textures" -msgstr "Тэкстуры" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 +msgid "Deformation type:" +msgstr "Тып дэфармацыі:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 +msgid "Duplicate the pattern before deformation" +msgstr "Падвоіць узор перад дэфармацыяй" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 +msgid "Normal offset" +msgstr "Нармальны зрух" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 +msgid "Pattern along Path" +msgstr "Узор уздоўж шляха" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +msgid "Pattern is vertical" +msgstr "Вэртыкальны ўзор" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 +msgid "Repeated" +msgstr "Паўтораная" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 +msgid "Repeated, stretched" +msgstr "Паўтораная, расьцягнутая" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 +msgid "Ribbon" +msgstr "Стужка" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 +msgid "Single" +msgstr "Асобная" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 +msgid "Single, stretched" +msgstr "Асобная, расьцягнутая" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 +msgid "Snake" +msgstr "Зьмяя" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 +msgid "Space between copies:" +msgstr "Прагал між копіямі:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 +msgid "Tangential offset" +msgstr "Зрух па датычнай" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 +msgid "" +"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/" +"clones... allowed)" +msgstr "" +"Гэты эфэкт згінае абʼект-узор уздоўж адвольных «шкілетных» шляхоў. У якасьці " +"ўзора ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні. (дазволеныя ґрупы шляхоў/" +"фіґур/клонаў…)" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 +msgid "Cloned" +msgstr "Скланаваны" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 +msgid "Copied" +msgstr "Скапіяваны" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 +msgid "Follow path orientation" +msgstr "Ісьці па напрамку шляха" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 +msgid "Moved" +msgstr "Пасунуты" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 +msgid "Original pattern will be:" +msgstr "Спачатны ўзор будзе:" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572 +msgid "Scatter" +msgstr "Раскіданьне" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 +msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" +msgstr "Расьцягнуць прагалы, каб яны адпавядалі даўжыні шкілета" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 +msgid "" +"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " +"shapes, clones are allowed." +msgstr "" +"Гэты эфэкт раскідвае ўзор уздоўж адвольных «шкілетных» шляхоў. У якасьці " +"ўзора ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні. Дазволеныя ґрупы шляхоў, " +"фіґур і клонаў." + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 +msgid "Bleed (in)" +msgstr "Палі (у цалях)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 +msgid "Bond Weight #" +msgstr "Вага стосу (ЗША)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 +msgid "Book Height (inches)" +msgstr "Вышыня кнігі (у цалях)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 +msgid "Book Properties" +msgstr "Уласьцівасьці кнігі" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 +msgid "Book Width (inches)" +msgstr "Шырыня кнігі (у цалях)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 +msgid "Caliper (inches)" +msgstr "Таўшчыня (у цалях)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 +msgid "Cover" +msgstr "Вокладка" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 +msgid "Cover Thickness Measurement" +msgstr "Мера таўшчыні вокладкі" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 +msgid "Interior Pages" +msgstr "Нутраныя старонкі" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 +msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." +msgstr "Заўвага: разьлік па амэрыканскай вазе стосу дае прыблізны вынік." + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Колькасьць старонак" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 +msgid "Pages Per Inch (PPI)" +msgstr "Старонак на цалю (С/Ц)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 +msgid "Paper Thickness Measurement" +msgstr "Мера таўшчыні паперы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 -msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" -msgstr "Выпучаная, вузлаватая й бліскучая трохмерная паверхня" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 +msgid "Perfect-Bound Cover Template" +msgstr "Дасканала пераплеценая вокладка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:37 -msgid "Barbed wire" -msgstr "Калючы дрот" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Points" +msgstr "Пункты" -#: ../share/filters/filters.svg.h:37 -msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" -msgstr "Шэрыя скошаныя драты з падаючымі ценямі" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 +msgid "Remove existing guides" +msgstr "Прыбраць існыя накіроўныя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 -msgid "Swiss cheese" -msgstr "Швайцарскі сыр" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 +msgid "Specify Width" +msgstr "Вызначыць шырыню" -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 -msgid "Random inner-bevel holes" -msgstr "Адвольныя дзіркі, скошаныя ваўнутар" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 +msgid "Value" +msgstr "Значэньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 -msgid "Blue cheese" -msgstr "Сіні сыр" +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 +msgid "Perspective" +msgstr "Пэрспэктыва" -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 -msgid "Marble-like bluish speckles" -msgstr "Сіняватыя крапінкі, падобныя на мармур" +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Input" +msgstr "Чытаньне AutoCAD Plot" -#: ../share/filters/filters.svg.h:40 -msgid "Button" -msgstr "Кнопка" +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 +msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" +msgstr "Файл ґрафічнай мовы HP [AutoCAD] (*.plt)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:40 -msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" -msgstr "Мяккі скос, злёгку прыціснуты ўсярэдзіне" +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 +msgid "Open HPGL plotter files" +msgstr "Адкрыць файлы HPGL для плотэраў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 -msgid "Inset" -msgstr "Устаўка" +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Output" +msgstr "Выводжаньне AutoCAD Plot" -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 -msgid "Shadowy outer bevel" -msgstr "Заценены вонкавы скос" +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 +msgid "Save a file for plotters" +msgstr "Захаваць файл для плотэраў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 -msgid "Dripping" -msgstr "Капаньне" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 +msgid "3D Polyhedron" +msgstr "Абʼёмны шматграньнік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 -msgid "Random paint streaks downwards" -msgstr "Нарысаваць падцёкі ўніз у адвольных месцах" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 +msgid "Clockwise wound object" +msgstr "Абʼект, павернуты за стрэлкай гадзіньніка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:43 -msgid "Jam spread" -msgstr "Разьлітае сочыва" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 +msgid "Cube" +msgstr "Куб" -#: ../share/filters/filters.svg.h:43 -msgid "Glossy clumpy jam spread" -msgstr "Разьлітае ґлянцавае камякаватае сочыва" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 +msgid "Cuboctahedron" +msgstr "Кубаактаэдар" -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 -msgid "Pixel smear" -msgstr "Піксэльная пляма" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 +msgid "Dodecahedron" +msgstr "Дванаццаціграньнік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 -msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" -msgstr "Эфэкт для растраў, робіць іх нібы намаляванымі Ван Ґоґам" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 +msgid "Draw back-facing polygons" +msgstr "Рысаваць зьвернутыя назад шматкутнікі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 -msgid "HSL Bumps" -msgstr "Пухліны HSL" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 +msgid "Edge-Specified" +msgstr "Вызначаны кантамі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 -#: ../share/filters/filters.svg.h:191 -#: ../share/filters/filters.svg.h:192 -#: ../share/filters/filters.svg.h:195 -#: ../share/filters/filters.svg.h:197 -#: ../share/filters/filters.svg.h:198 -msgid "Bumps" -msgstr "Пухліны" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 +msgid "Edges" +msgstr "Канты" -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 -msgid "Highly flexible specular bump" -msgstr "Вельмі падатлівая люстэркавая пухліна" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 +msgid "Face-Specified" +msgstr "Вызначаны гранямі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 -msgid "Cracked glass" -msgstr "Пабітае шкло" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 +msgid "Faces" +msgstr "Грані" -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 -msgid "Under a cracked glass" -msgstr "Пад пабітым шклом" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 +msgid "Filename:" +msgstr "Назва файла:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 -msgid "HSL bubbles" -msgstr "Бурбалкі HSL" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 +msgid "Fill color, Blue" +msgstr "Колер запаўненьня, сіні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 -msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance" -msgstr "Эфэкт вельмі падатлівых бурбалак, залежыць ад адценьня, насычанасьці й яркасьці колера" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 +msgid "Fill color, Green" +msgstr "Колер запаўненьня, зялёны" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 -msgid "Glowing bubble" -msgstr "Зыркая бурбалка" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 +msgid "Fill color, Red" +msgstr "Колер запаўненьня, чырвоны" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 -msgid "Ridges" -msgstr "Грэбні" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 +#, no-c-format +msgid "Fill opacity, %" +msgstr "Непразрыстасьць запаўненьня, %" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 -msgid "Bubble effect with refraction and glow" -msgstr "Эфэкт бурбалак зь пераламленьнем і сьвячэньнем" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 +msgid "Great Dodecahedron" +msgstr "Вялікі дванаццаціграньнік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 -msgid "Neon" -msgstr "Нэон" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 +msgid "Great Stellated Dodecahedron" +msgstr "Вялікі зоркавы дванаццаціграньнік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 -msgid "Neon light effect with glow" -msgstr "Эфэкт нэонавага сьвятла зь сьвячэньнем" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 +msgid "Icosahedron" +msgstr "Дваццаціграньнік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 -msgid "Molten metal" -msgstr "Расплаўлены мэтал" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 +msgid "Light X" +msgstr "Становішча сьвятла па X" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 -msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" -msgstr "Сплаўленьне разам частак абʼекта, з ґлянцавым скосам і сьвячэньнем" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 +msgid "Light Y" +msgstr "Становішча сьвятла па Y" -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 -msgid "Pressed steel" -msgstr "Націснутая сталь" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 +msgid "Light Z" +msgstr "Становішча сьвятла па Z" -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 -msgid "Pressed metal with a rolled edge" -msgstr "Націснуты мэтал з круглымі краямі" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 +msgid "Load from file" +msgstr "Загрузіць з файла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 -msgid "Matte Bevel" -msgstr "Матавы скос" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 +msgid "Maximum" +msgstr "Максымуму" -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 -msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" -msgstr "Мяккі пастэльны размыты скос" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 +msgid "Mean" +msgstr "Сярэдзіны" -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 -msgid "Thin Membrane" -msgstr "Тонкая абалонка" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 +msgid "Minimum" +msgstr "Мінімуму" -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 -msgid "Thin like a soap membrane" -msgstr "Тонкі як мыльная абалонка" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 +msgid "Model file" +msgstr "Файл мадэлі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 -msgid "Matte ridge" -msgstr "Матавы грэбень" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 +msgid "Object Type" +msgstr "Тып абʼекта" -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 -msgid "Soft pastel ridge" -msgstr "Мяккі пастэльны грэбень" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 +msgid "Object:" +msgstr "Абʼект:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 -msgid "Glowing metal" -msgstr "Зыркі мэтал" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 +msgid "Octahedron" +msgstr "Васьміграньнік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 -msgid "Bright and glowing metal texture" -msgstr "Распаленая яркая мэталічная тэкстура" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 +msgid "Rotate around:" +msgstr "Паварочваць вакол:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 -msgid "Leaves" -msgstr "Лісьце" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 +msgid "Rotation, degrees" +msgstr "Паварот, ґрадусаў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 -msgid "Scatter" -msgstr "Раскіданьне" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 +msgid "Scaling factor" +msgstr "Каэфіцыент памеру" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 -msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" -msgstr "Лісьце на зямлі ўвосень або лісьцевы арнамэнт" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 +msgid "Shading" +msgstr "Зацяненьне" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +msgid "Show:" +msgstr "Паказваць:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 +msgid "Small Triambic Icosahedron" +msgstr "Малы трыямбічны дваццаціграньнік" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 +msgid "Snub Cube" +msgstr "Адсечаны куб" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 -msgid "Translucent" -msgstr "Паўпразрысты" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 +msgid "Snub Dodecahedron" +msgstr "Адсечаны дванаццаціграньнік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 -msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" -msgstr "Эфэкт падсьвечанага паўпрызрыстага плястыку ці шкла" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 +#, no-c-format +msgid "Stroke opacity, %" +msgstr "Непразрыстасьць штрыхоў, %" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 -msgid "Cross-smooth" -msgstr "Згладзіць перасячэньні" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 +msgid "Stroke width, px" +msgstr "Таўшчыня контура, пкс" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 -msgid "Blur inner borders and intersections" -msgstr "Размыць унутраныя межы й перасячэньні" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 +msgid "Tetrahedron" +msgstr "Чатырохграньнік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 -msgid "Iridescent beeswax" -msgstr "Вясёлкавы воск" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 +msgid "Then rotate around:" +msgstr "Потым павернуць вакол:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 -msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" -msgstr "Васковая тэкстура, якая захоўвае сваю вясёлкавасьць пры зьмяненьні колера запаўненьня" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 +msgid "Truncated Cube" +msgstr "Абрэзаны куб" -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 -msgid "Eroded metal" -msgstr "Разьедзены мэтал" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 +msgid "Truncated Dodecahedron" +msgstr "Абрэзаны дванаццаціграньнік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 -msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" -msgstr "Тэкстура разьедзенага мэталу з грэбнямі, выемкамі, дзіркамі й пухлінамі" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 +msgid "Truncated Icosahedron" +msgstr "Абрэзаны дваццаціграньнік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 -msgid "Cracked Lava" -msgstr "Пабітая лява" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 +msgid "Truncated Octahedron" +msgstr "Абрэзаны васьміграньнік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 -msgid "A volcanic texture, a little like leather" -msgstr "Вульканічная тэкстура, крыху падобная на скуру" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 +msgid "Truncated Tetrahedron" +msgstr "Абрэзаны чатырохграньнік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 -msgid "Bark" -msgstr "Кара" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 +msgid "Vertices" +msgstr "Вяршыні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 -msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" -msgstr "Тэкстура кары, вэртыкальная; выкарыстоўвай зь цёмнымі колерамі" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 +msgid "View" +msgstr "Від" -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 -msgid "Lizard skin" -msgstr "Скура яшчаркі" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 +msgid "X-Axis" +msgstr "Восі X" -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 -msgid "Stylized reptile skin texture" -msgstr "Тэкстура, стылізаваная пад скуру гада" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Восі Y" -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 -msgid "Stone wall" -msgstr "Каменная сьцяна" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 +msgid "Z-Axis" +msgstr "Восі Z" -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 -msgid "Stone wall texture to use with dark colors" -msgstr "Тэкстура каменных сьцен для цёмных колераў" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 +msgid "Z-sort faces by:" +msgstr "Парадкаваць грані ўздоўж восі Z паводле:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 -msgid "Silk carpet" -msgstr "Шаўковы кілім" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 +msgid "Bleed Margin" +msgstr "Выпуск пад абразаньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 -msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" -msgstr "Тэкстура «шаўковы кілім», гарызантальныя палосы" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 +msgid "Bleed Marks" +msgstr "Пазнакі выпуску пад абразаньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 -msgid "Refractive gel A" -msgstr "Пераламляльны ґель А" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 +msgid "Bottom:" +msgstr "Зьнізу:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 -msgid "Gel effect with light refraction" -msgstr "Эфэкт ґелю зь лёгкім адбіцьцём" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 +msgid "Canvas" +msgstr "Палатно" -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 -msgid "Refractive gel B" -msgstr "Пераламляльны ґель Б" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 +msgid "Color Bars" +msgstr "Каляровыя палосы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 -msgid "Gel effect with strong refraction" -msgstr "Эфэкт ґелю зь моцным адбіцьцём" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 +msgid "Crop Marks" +msgstr "Пазнакі абразаньня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 -msgid "Metallized paint" -msgstr "Мэталізаванае рысаваньне" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 +msgid "Left:" +msgstr "Зьлева:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 -msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" -msgstr "Мэталізаваны эфэкт зь мяккім сьвятлом, крыху празрыстым па краях" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 +msgid "Marks" +msgstr "Пазнакі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 -msgid "Dragee" -msgstr "Дражэ" +#. Label +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827 +msgid "Offset:" +msgstr "Зрух:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 -msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" -msgstr "Ґелевы грэбень з пэрламутравым выглядам" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 +msgid "Page Information" +msgstr "Зьвесткі аб старонцы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 -msgid "Raised border" -msgstr "Узьнятая мяжа" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 +msgid "Positioning" +msgstr "Становішча" -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 -msgid "Strongly raised border around a flat surface" -msgstr "Высока ўзьнятая мяжа вакол плоскай паверхні" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 +msgid "Printing Marks" +msgstr "Пазнакі друкаваньня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 -msgid "Metallized ridge" -msgstr "Мэталізаваны грэбень" +# Пазнакі прыводжаньня +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 +msgid "Registration Marks" +msgstr "Пазнакі сумяшчэньня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 -msgid "Gel Ridge metallized at its top" -msgstr "Ґелевы грэбень з мэталізаванай паверхняй" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 +msgid "Right:" +msgstr "Справа:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 -msgid "Fat oil" -msgstr "Тлусты алей" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651 +msgid "Selection" +msgstr "Вылучэньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 -msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" -msgstr "Тлусты алей зь невялікай кіраванай узбуранасьцю" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 +msgid "Set crop marks to" +msgstr "Уставіць пазнакі абразаньня ў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 -msgid "Colorize" -msgstr "Танаваць" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 +msgid "Star Target" +msgstr "Зорка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 -msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" -msgstr "Фарбуе цёмныя часткі відарыса колерам заліваньня" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 +msgid "Top:" +msgstr "Зьверху:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 -msgid "Parallel hollow" -msgstr "Паралельная западзіна" +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 -#: ../share/filters/filters.svg.h:178 -#: ../src/filter-enums.cpp:31 -msgid "Morphology" -msgstr "Структура" +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 -msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" -msgstr "Размытая западзіна, паралельная краям унутры" +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 +msgid "PostScript Input" +msgstr "Чытаньне PostScript" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 -msgid "Hole" -msgstr "Дзірка" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +msgid "Jitter nodes" +msgstr "Дрыжэньне вузлоў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 -msgid "Opens a smooth hole inside the shape" -msgstr "Адкрые гладкую дзірку ўнутры фіґуры" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +msgid "Maximum displacement in X, px" +msgstr "Найбольшы зрух па X, пкс" -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 -msgid "Black hole" -msgstr "Чорная дзірка" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +msgid "Maximum displacement in Y, px" +msgstr "Найбольшы зрух па Y, пкс" -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 -msgid "Creates a black light inside and outside" -msgstr "Стварае чорнае сьвятло ўнутры й звонку" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +msgid "Shift node handles" +msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 -msgid "Smooth outline" -msgstr "Гладка абрысаваць" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "Shift nodes" +msgstr "Зрушыць вузлы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 -msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" -msgstr "Абрысоўваньне ліній і згладжваньне іхных перасячэньняў" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 +msgid "" +"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " +"selected path." +msgstr "" +"Гэты эфэкт адвольна зрушвае вузлы (і, неабавязкова, ручкі вузлоў) вылучанага " +"шляха." -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 -msgid "Cubes" -msgstr "Кубы" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "Нармальнае разьмеркаваньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 -msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" -msgstr "Раскіданыя кубы; памер кіруецца прымітывам «Марфалёґія»" +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 +msgid "Alphabet Soup" +msgstr "Суп з альфабэту" -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 -msgid "Peel off" -msgstr "Аблезлая фарба" +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 +msgid "Random Seed" +msgstr "Адвольны лік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 -msgid "Peeling painting on a wall" -msgstr "Аблезлая фарба на сьценцы" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 +msgid "Bar Height:" +msgstr "Вышыня штрыхкода:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 -msgid "Gold splatter" -msgstr "Залатыя пырскі" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 +msgid "Barcode" +msgstr "Штрыхкод" -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 -msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" -msgstr "Распырсканы літы мэтал з залатым падсьвечваньнем" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 +msgid "Barcode Data:" +msgstr "Даньні штрыхкода" -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 -msgid "Gold paste" -msgstr "Залатая паста" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 +msgid "Barcode Type:" +msgstr "Тып штрыхкода" -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 -msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" -msgstr "Тлуста пакрыты пастай літы мэтал з залатым падсьвечваньнем" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:2 +msgid "Arbitrary Angle:" +msgstr "Адвольны вугал:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 -msgid "Crumpled plastic" -msgstr "Мяты плястык" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 +msgid "Arrange" +msgstr "Упарадкаваць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 -msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" -msgstr "Камечаны матавы плястык з расплаўленым краем" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:4 +msgid "Bottom" +msgstr "Спод" -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 -msgid "Enamel jewelry" -msgstr "Эмалевыя каштоўнасьці" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:5 +msgid "Bottom to Top (90)" +msgstr "Зьнізу ўверх (90)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 -msgid "Slightly cracked enameled texture" -msgstr "Зьлёгку паламаная эмалевая тэкстура" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:6 +msgid "Horizontal Point:" +msgstr "Гарызантальны пункт:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 -msgid "Rough paper" -msgstr "Шурпатая папера" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 +msgid "Left" +msgstr "Левы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 -msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "Акварэльны папяровы эфэкт, які можна выкарыстоўваць да карцінак і абʼектаў" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:8 +msgid "Left to Right (0)" +msgstr "Зьлева направа (0)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 -msgid "Rough and glossy" -msgstr "Шурпаты й глянцавы" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:9 +msgid "Middle" +msgstr "сярэдзіне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 -msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "Эфэкт пакамечанай ґлянцавай паперы, які можна выкарыстоўваць да карцінак і абʼектаў" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:10 +msgid "Radial Inward" +msgstr "Кругавы ваўнутар" -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 -msgid "In and Out" -msgstr "Унутар і вонкі" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:11 +msgid "Radial Outward" +msgstr "Кругавы вонкі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 -msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" -msgstr "Знутры — расфарбаваны цень, звонку — чорны цень" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:12 +msgid "Restack" +msgstr "Перапарадкаваць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 -msgid "Air spray" -msgstr "Распыляльнік" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:13 +msgid "Restack Direction:" +msgstr "Напрамак перапарадкаваньня:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 -msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" -msgstr "Распыляльнік, кіруецца мапай зрушэньня" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 +msgid "Right" +msgstr "Правы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 -msgid "Warm inside" -msgstr "Цёплы ўнутры" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:15 +msgid "Right to Left (180)" +msgstr "Справа налева (180)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 -msgid "Blurred colorized contour, filled inside" -msgstr "Размыты расфарбаваны контур, запоўнены ўнутры" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:16 +msgid "Top" +msgstr "Верх" -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 -msgid "Cool outside" -msgstr "Халодны звонку" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:17 +msgid "Top to Bottom (270)" +msgstr "Зьверху ўніз (270)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 -msgid "Blurred colorized contour, empty inside" -msgstr "Размыты расфарбаваны контур, пусты ўнутры" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:18 +msgid "Vertical Point:" +msgstr "Вэртыкальны пункт:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 -msgid "Electronic microscopy" -msgstr "Электронная мікраскапія" +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 +msgid "Initial size" +msgstr "Пачатковы памер" -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 -msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" -msgstr "Скос, неапрацаванае сьвятло, абясколерваньне й сьвячэньне як у электроннай мікраскапіі" +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 +msgid "Minimum size" +msgstr "Найбольшы памер" -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 -msgid "Tartan" -msgstr "Шатляндка" +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 +msgid "Random Tree" +msgstr "Адвольнае дрэва" -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 -msgid "Checkered tartan pattern" -msgstr "Узор нібы клятчастая тканіна (шатляндка)" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 +#, no-c-format +msgid "Curve (%):" +msgstr "Крывая (%):" -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 -msgid "Invert hue" -msgstr "Інвэртаваць адценьне" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 +msgid "Rubber Stretch" +msgstr "Ґумовае расьцягваньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 -msgid "Invert hue, or rotate it" -msgstr "Інвэртаваць адценьне ці павернуць яго" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 +#, no-c-format +msgid "Strength (%):" +msgstr "Сіла (%):" -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 -msgid "Inner outline" -msgstr "Унутраны абрыс" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Embed rasters" +msgstr "Убудаваць відарысы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 -msgid "Draws an outline around" -msgstr "Абрысоўвае вакол" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Enable id stripping" +msgstr "Задзейнічаць прыцягваньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 -msgid "Outline, double" -msgstr "Абрысаваць, двойчы" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Enable viewboxing" +msgstr "Задзейнічаць агляд" -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 -msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" -msgstr "Рысуе гладкую лінію, пафарбаваную ўнутры колерам, па-над якім яна знаходзіцца" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:4 +msgid "Group collapsing" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 -msgid "Fancy blur" -msgstr "Аздобнае размываньне" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Indent" +msgstr "Устаўка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 -msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" -msgstr "Гладкі расфарбаваны контур, які дазваляе абясколерваньне й паварот адценьня" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:7 +msgid "Keep editor data" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 -msgid "Glow" -msgstr "Сьвячэньне" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:9 +msgid "Optimized SVG (*.svg)" +msgstr "Аптымізаваны SVG (*.svg)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 -msgid "Glow of object's own color at the edges" -msgstr "Падсьвяціць па краях уласным колерам абʼекта" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:10 +msgid "Optimized SVG Output" +msgstr "Выводжаньне аптымізаванага SVG" -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 -msgid "Outline" -msgstr "Абрыс" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:12 +msgid "Scalable Vector Graphics" +msgstr "Прыдатная да зьмяненьня памеру вэктарная ґрафіка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 -msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" -msgstr "Дадае зыркае размыцьцё й прыбірае фіґуру" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "Set precision" +msgstr "Дакладнасьць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 -msgid "Color emboss" -msgstr "Каляровы рэльеф" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Simplify colors" +msgstr "Спросьціць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 -msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" -msgstr "Клясычны ці шматколерны рэльеф: шэры, каляровы й трохмерны" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "Space" +msgstr "Крапінка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 -msgid "Solarize" -msgstr "Ператрымка" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:16 +msgid "Strip xml prolog" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 -msgid "Classical photographic solarization effect" -msgstr "Клясычны эфэкт фотасалярызацыі" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:17 +#, fuzzy +msgid "Style to xml" +msgstr "_Стыль:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 -msgid "Moonarize" -msgstr "Месяцаваць" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:18 +#, fuzzy +msgid "Tab" +msgstr "Табліца" -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 -msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights" -msgstr "Эфэкт паміж салярызацыяй і інвэртаваньнем, які часта захоўвае сьвятло неба й вады" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:20 +#, no-c-format +msgid "" +"This extension optimize the SVG file according to the following options:\n" +" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" +" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" +" * Group collapsing: collapse <g> elements.\n" +" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" +" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" +" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " +"elements and attributes.\n" +" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n" +" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" +" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" +" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 -msgid "Soft focus lens" -msgstr "Лінза мяккага факусаваньня" +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" +msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя рэдактарам вэктарнай ґрафікі sK1" -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 -msgid "Glowing image content without blurring it" -msgstr "Падсьвечваньне зьмесьціва відарыса, не размываючы яго" +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 +msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" +msgstr "Файлы вэктарнай ґрафікі sk1 (.sk1)" + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 +msgid "sK1 vector graphics files input" +msgstr "Чытаньне файлаў вэктарнай ґрафікі sK1" -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 -msgid "Stained glass" -msgstr "Каляровае шкло" +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 +msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" +msgstr "Фармат файлаў, які выкарыстоўваецца рэдактарам вэктарнай ґрафікі sK1" -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 -msgid "Illuminated stained glass effect" -msgstr "Эфэкт падсьвечанага каляровага шкла" +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 +msgid "sK1 vector graphics files output" +msgstr "Выводжаньне файлаў вэктарнай ґрафікі sK1" -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 -msgid "Dark glass" -msgstr "Цёмнае шкло" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Sketch" +msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Sketch" -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 -msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" -msgstr "Эфэкт падсьвечанага шкла са сьвятлом, якое ідзе зьнізу" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 +msgid "Sketch Diagram (*.sk)" +msgstr "Дыяґрама Sketch (*.sk)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 -msgid "HSL Bumps, alpha" -msgstr "HSL-пухліны, з альфаканалам" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 +msgid "Sketch Input" +msgstr "Чытаньне Sketch" -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 -#: ../share/filters/filters.svg.h:188 -#: ../share/filters/filters.svg.h:189 -#: ../share/filters/filters.svg.h:190 -msgid "Mask and transparency effects" -msgstr "Эфэкты масак і празрыстасьці" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 +msgid "Gear Placement" +msgstr "" +"Зьмяшчэньне\n" +"шасьцярні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 -msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters" -msgstr "Тое ж, што й пухліны HLS, але з празрыстасьцю, дададзенай для працы з фільтрамі, якім тая патрэбная" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 +msgid "Inside (Hypotrochoid)" +msgstr "Унутар (Гіпатрахоіда)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 -msgid "HSL bubbles, alpha" -msgstr "HSL-бурбалкі, з альфаканалам" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 +msgid "Outside (Epitrochoid)" +msgstr "Вонкі (Эпітрахоіда)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 -msgid "Smooth edges" -msgstr "Згладзіць краі" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 +msgid "Quality (Default = 16)" +msgstr "Якасьць (Прадвызначаная = 16)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 -msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" -msgstr "Згладзіць звонку ад фіґур і карцінак, не зьмяняючы іхнага зьмесьціва" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 +msgid "R - Ring Radius (px)" +msgstr "R — радыюс колца (пкс)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 -msgid "Torn edges" -msgstr "Парваць краі" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 +msgid "Rotation (deg)" +msgstr "Паварот (у ґрадусах)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 -msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" -msgstr "Зрушыць звонку ад фіґур і карцінак, не зьмяняючы іхнага зьмесьціва" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 +msgid "Spirograph" +msgstr "Сьпіроґраф" -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 -msgid "Feather" -msgstr "Зьмякчыць" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 +msgid "d - Pen Radius (px)" +msgstr "d — радыюс пяра (пкс)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 -msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" -msgstr "Размытая маска на краі, не зьмяняючы зьмесьціва" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 +msgid "r - Gear Radius (px)" +msgstr "r — радыюс шасьцярні (пкс)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 -msgid "Blur content" -msgstr "Размыць зьмесьціва" +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "Паводзіны" -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 -msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" -msgstr "Размыць зьмесьціва абʼектаў, захоўваючы абрыс" +#. You can add new elements from this point forward +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Percent" +msgstr "Адсотак" -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 -msgid "Specular light" -msgstr "Адбітае сьвятло" +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 +msgid "Straighten Segments" +msgstr "Выпрастаць адрэзкі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 -msgid "Basic specular bevel to use for building textures" -msgstr "Базавы адбіваючы скос, які выкарыстоўваецца пры пабудове тэкстур" +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 +msgid "Envelope" +msgstr "Капэрта" -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 -msgid "Roughen inside" -msgstr "Агрубіць унутры" +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 +msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" +msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 -msgid "Roughen all inside shapes" -msgstr "Агрубіць усе нутраныя фіґуры" +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 +msgid "Microsoft's GUI definition format" +msgstr "Фармат вызначэньня ҐІК ад Microsoft" -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 -msgid "Evanescent" -msgstr "Мімалётнасьць" +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 +msgid "XAML Output" +msgstr "Выводжаньне XAML" -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 -msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges" -msgstr "Размыць зьмесьціва абʼектаў, захоўваючы контур і дадаючы павелічальную празрыстасьць ля краёў" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "Сьціснуты SVG Inkscape з дадатковымі файламі (*.zip)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 -msgid "Chalk and sponge" -msgstr "Крэйда й губка" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" +msgstr "" +"Родны фармат файлаў Inkscape, які сьціснуты Zip і ўтрымлівае ўсе дадатковыя " +"файлы." -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 -msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" -msgstr "Нізкая ўзбуранасьць надае выгляд губкі, высокая — крэйды" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +msgid "ZIP Output" +msgstr "Выводжаньне ZIP" -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 -msgid "People" -msgstr "Людзі" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 +msgid "" +"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" +"library/codecs.html#standard-encodings)" +msgstr "" +"(Выберы знаказбор твае сыстэмы. Болей зьвестак у http://docs.python.org/" +"library/codecs.html#standard-encodings)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 -msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" -msgstr "Шматколерныя плямішчы, нібы натоўп людзей" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 +msgid "(The day names list must start from Sunday)" +msgstr "(Сьпіс дзён тыдня мусіць пачынацца зь нядзелі)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 -msgid "Scotland" -msgstr "Шатляндыя" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 +msgid "Automatically set size and position" +msgstr "Аўтаматычна задаць памер і становішча" -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 -msgid "Colorized mountain tops out of the fog" -msgstr "Расфарбаваныя вяршыні гор па-над туманам" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 +msgid "Calendar" +msgstr "Каляндар" -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 -msgid "Noise transparency" -msgstr "Шумная празрыстасьць" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 +msgid "Char Encoding" +msgstr "Знаказбор" -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 -msgid "Basic noise transparency texture" -msgstr "Простая тэкстура зашумленай празрыстасьці" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 +msgid "Colors" +msgstr "Колеры " -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 -msgid "Noise fill" -msgstr "Запоўніць шумам" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 +msgid "Configuration" +msgstr "Настаўленьні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 -msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" -msgstr "Простая тэкстура зашумленага запаўненьня, папраў колер у «Заліваньні»" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 +msgid "Day color" +msgstr "Колер дня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 -msgid "Garden of Delights" -msgstr "Сад асалоды" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 +msgid "Day names" +msgstr "Назвы дзён" -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 -msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" -msgstr "Фантасмаґарычныя ўзбураныя жмуткі, як у «Садзе асалоды» Гераміна Босха" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 +msgid "Fill empty day boxes with next month's days" +msgstr "Запоўніць пустыя ячэі дзён днямі наступнага месяца" -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 -msgid "Diffuse light" -msgstr "Расьсеяць сьвятло" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 +msgid "" +"January February March April May June July August September October November " +"December" +msgstr "" +"Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень " +"Кастрычнік Лістапад Сьнежань" -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 -msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" -msgstr "Базавы расьсейвальны скос, які выкарыстоўваецца пры пабудове тэкстур" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 +msgid "Layout" +msgstr "Разьмяшчэньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 -msgid "Cutout Glow" -msgstr "Абрыснае сьвячэньне" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 +msgid "Localization" +msgstr "Месца" -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 -#: ../share/filters/filters.svg.h:187 -msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -msgstr "Унутранае й вонкавае сьвячэньне з магчымым зрухам і запаўненьнем, якое можна расфарбаваць" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 +msgid "Monday" +msgstr "Панядзелак" -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 -msgid "HSL Bumps, diffuse" -msgstr "HSL-пухліны, з расьсейваньнем" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 +msgid "Month (0 for all)" +msgstr "Месяц (0 — усе)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 -msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" -msgstr "Тое ж, што й пухліны HSL, але з расьсеяным адбіваньнем, а не люстэркавым" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 +msgid "Month Margin" +msgstr "Палі месяца" -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 -msgid "Dark Emboss" -msgstr "Цёмны рэльеф" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 +msgid "Month Width" +msgstr "Шырыня месяца" -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 -msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" -msgstr "Эфэкт рэльефу: трохмерны рэльеф, дзе белы заменены чорным" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 +msgid "Month color" +msgstr "Колер месяца" -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 -msgid "Simple blur" -msgstr "Простае размываньне" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 +msgid "Month names" +msgstr "Назвы месяцаў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 -msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" -msgstr "Простае Ґаўсаўскае размываньне, гэткае ж, як паўзунок размываньня ў дыялёґу «Запаўненьне й контур»" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 +msgid "Months per line" +msgstr "Месяцаў на радок" -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 -msgid "HSL bubbles, diffuse" -msgstr "HSL-бурбалкі, з расьсейваньнем" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 +msgid "Next month day color" +msgstr "Колер дзён наступнага месяца" -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 -msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "Тое ж, што й бурбалкі HSL, але з расьсеяным сьвятлом, а не люстэркавым" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 +msgid "Saturday" +msgstr "Субота" -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 -msgid "Emboss" -msgstr "Рэльеф" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 +msgid "Saturday and Sunday" +msgstr "Субота й нядзеля" -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 -msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend" -msgstr "Эфэкт рэльефу: колеры спачатных відарысаў захоўваюцца або зьмяняюцца «Скрыўленьнем»" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 +msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" +msgstr "Няд Пан Аўт Срд Чцв Пят Суб" -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 -msgid "Blotting paper" -msgstr "Прамакатка" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 +msgid "Sunday" +msgstr "Нядзеля" -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 -msgid "Inkblot on blotting paper" -msgstr "Клякса на прамакатцы" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 +msgid "The options below have no influence when the above is checked." +msgstr "Выборы ніжэй не ўплываюць, калі вышэй задзейнічана." -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 -msgid "Wax print" -msgstr "Васковы адбітак" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 +msgid "Week start day" +msgstr "Пачатак тыдня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 -msgid "Wax print on tissue texture" -msgstr "Васковы адбітак на тэкстуры тканіны" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 +msgid "Weekday name color " +msgstr "Колер працоўных дзён" -#: ../share/filters/filters.svg.h:128 -msgid "Inkblot" -msgstr "Клякса" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 +msgid "Weekend" +msgstr "Выходныя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:128 -msgid "Inkblot on tissue or rough paper" -msgstr "Клякса на тканіне ці грубай паперы" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 +msgid "Weekend day color" +msgstr "Колер выходных дзён" -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 -msgid "Burnt edges" -msgstr "Абгарэлыя краі" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 +msgid "Year (0 for current)" +msgstr "Год (0 — бягучы)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 -msgid "Torn edges with a dark inner blur" -msgstr "Абарваныя краі зь цёмным нутраным размыцьцём" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 +msgid "Year color" +msgstr "Колер году" -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 -msgid "Color outline, in" -msgstr "Каляровы абрыс, унутры" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 +msgid "You may change the names for other languages:" +msgstr "Можаш зьмяніць назвы для іншых моваў:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 -msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" -msgstr "Прыдатны да фарбаваньня нутраны абрыс, можна мяняць шырыню й размываньне" +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 +msgid "Convert to Braille" +msgstr "Ператварыць у код Брайля" -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 -msgid "Liquid" -msgstr "Вадкасьць" +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 +msgid "fLIP cASE" +msgstr "рЭҐІСТАР нААДВАРОТ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 -msgid "Colorizable filling with liquid transparency" -msgstr "Зпаўненьне вадкай празрыстасьцю, прыдатнай да расфарбоўваньня" +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 +msgid "lowercase" +msgstr "малыя літары" -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 -msgid "Watercolor" -msgstr "Акварэль" +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 +msgid "rANdOm CasE" +msgstr "аДвоЛЬНы РэґіСТАр" -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 -msgid "Cloudy watercolor effect" -msgstr "Эфэкт хмарнай акварэлі" +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 +msgid "By:" +msgstr "На:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 -msgid "Felt" -msgstr "Лямец" +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 +msgid "Replace text" +msgstr "Замяніць тэкст" -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 -msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" -msgstr "Тэкстура лямцу з узбурэньнем колеру, зьлёгку зацемненая па краях" +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 +msgid "Replace:" +msgstr "Замяніць:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 -msgid "Ink paint" -msgstr "Рысаваньне чарнілам" +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 +msgid "Sentence case" +msgstr "Рэґістар сказу" -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 -msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" -msgstr "Рысаваньне чарнілам па паперы з крыху ўзбураным зрухам колеру" +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 +msgid "Title Case" +msgstr "Першая Літара" -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 -msgid "Tinted rainbow" -msgstr "Падфарбаваная вясёлка" +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 +msgid "UPPERCASE" +msgstr "КАПІТЭЛІ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 -msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -msgstr "Гладкія вясёлкавыя колеры «расталыя» уздоўж краёў, прыдатныя да расфарбаваныя" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 +msgid "Angle a / deg" +msgstr "Вугал A / ґрад" -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 -msgid "Melted rainbow" -msgstr "Растопленая вясёлка" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 +msgid "Angle b / deg" +msgstr "Вугал B / ґрад" -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 -msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" -msgstr "Гладкія вясёлкавыя колеры зьлёгку «расталыя» ўздоўж краёў" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 +msgid "Angle c / deg" +msgstr "Вугал C / ґрад" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 -msgid "Flex metal" -msgstr "Гнуткі мэтал" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 +msgid "From Side a and Angles a, b" +msgstr "Па боку a й вуглах A, B" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 -msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -msgstr "Яркае, паліраванае няроўнае мэталічнае ліцьцё, прыдатнае да расфарбоўваньня" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 +msgid "From Side c and Angles a, b" +msgstr "Па боку c і вуглах A, B" -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 -msgid "Comics draft" -msgstr "Чарнавік коміксаў" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 +msgid "From Sides a, b and Angle a" +msgstr "Па баках a, b і вуглу A" -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "Non realistic 3D shaders" -msgstr "Нерэалістычныя абʼёмныя рэтушэры" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 +msgid "From Sides a, b and Angle c" +msgstr "Па баках a, b і вуглу C" -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 -msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" -msgstr "Рэтушаваньне пад чарнавік комікса са шклопадобным выглядам" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 +msgid "From Three Sides" +msgstr "Па трох баках" -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 -msgid "Comics fading" -msgstr "Зьнікненьне, як у коміксах" +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609 +msgid "Mode" +msgstr "Рэжым" -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 -msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" -msgstr "Коміксавы стыль рысаваньня крыху са зьнікненьнем па краях" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 +msgid "Side Length a / px" +msgstr "Даўжыня боку a / пкс" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 -msgid "Smooth shader NR" -msgstr "НР гладкае рэтушаваньне" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 +msgid "Side Length b / px" +msgstr "Даўжыня боку b / пкс" -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 -msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" -msgstr "Гладкае рэтушаваньне шэрым ґрафітавым алоўкам" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 +msgid "Side Length c / px" +msgstr "Даўжыня боку c / пкс" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 -msgid "Emboss shader NR" -msgstr "НР рэльефнае рэтушаваньне" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 +msgid "Triangle" +msgstr "Трохкутнік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 -msgid "Combination of smooth shading and embossing" -msgstr "Спалучэньне гладкага рэтушаваньня й выцісканьня рэльефу" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text" +msgstr "Тэкст ASCII" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 -msgid "Smooth shader dark NR" -msgstr "НР цёмнае гладкае рэтушаваньне" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 +msgid "Text File (*.txt)" +msgstr "Тэкставы файл (*.txt)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 -msgid "Dark version of non realistic smooth shading" -msgstr "Цёмная вэрсія нерэалістычнага гладкага рэтушаваньня" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 +msgid "Text Input" +msgstr "Чытаньне тэксту" -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 -msgid "Comics" -msgstr "Коміксы" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 +msgid "HTML class atribute" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 -msgid "Imitation of black and white cartoon shading" -msgstr "Удаваньне рэтушаваньня як у чорна-белым коміксе" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 +#, fuzzy +msgid "HTML id atribute" +msgstr "Задаць атрыбут" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 -msgid "Satin NR" -msgstr "НР атлас" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Height Unity" +msgstr "Вышыня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 -msgid "Silky close to mother of pearl shading" -msgstr "Шаўкападобнае рэтушаваньне, падобнае на «Маці пэрлін»" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 +msgid "" +"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " +"it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"." +msgstr "" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 -msgid "Frosted glass NR" -msgstr "НР замарожанае шкло" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Percent (relative to parent size)" +msgstr "Зьмяніць шырыню прапарцыйна да даўжыні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 -msgid "Non realistic frosted glass imitation" -msgstr "Нерэалістычнае ўдаваньне замарожанага шкла" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 +msgid "Pixel (fixed)" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 -msgid "Smooth shader contour NR" -msgstr "НР контурнае гладкае рэтушаваньне" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 +msgid "Set a layout group" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 -msgid "Contouring version of smooth shader" -msgstr "Контурная вэрсія гладкага рэтушаваньня" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 +msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 -msgid "Aluminium NR" -msgstr "НР алюмінь" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 +msgid "Web" +msgstr "Сеціва" -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 -msgid "Brushed aluminium shader" -msgstr "Рэтушаваньне пад падрапаны алюмінь" +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "Width Unity" +msgstr "Шырыня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 -msgid "Comics fluid" -msgstr "Коміксавая вадкасьць" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 +msgid "" +"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " +"quality but least effective compression" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 -msgid "Fluid brushed cartoon drawing" -msgstr "Цякучы падрапаны карыкатурны рысунак" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Background color" +msgstr "Колер асноведзі" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 -msgid "Chrome NR" -msgstr "НР хром" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 +msgid "Background — no repeat (on parent group)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 -msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" -msgstr "Нерэалістычнае хромавае рэтушаваньне з моцным адбіваньнем" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 +msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "Chrome dark NR" -msgstr "НР цёмны хром" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 +msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" -msgstr "Цёмная вэрсія хромавага рэтушаваньня з удаваньнем адбіцьця зямлёй" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Bottom and Left" +msgstr "Ніжні шлях згінаньня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 -msgid "Wavy tartan" -msgstr "Хвалістая шатляндка" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Bottom and Right" +msgstr "Ніжні шлях згінаньня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 -msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" -msgstr "Клятчасты ўзор з хвалістым зрухам і скосамі ўздоўж краёў" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Create a slicer rectangle" +msgstr "Стварыць прастакутнік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 -msgid "3D marble" -msgstr "Абʼёмны мармур" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300 +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 -msgid "3D warped marble texture" -msgstr "Трохмерная тэкстура пакарабачанага мармура" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "Force Dimension" +msgstr "Вымеры" -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 -msgid "3D wood" -msgstr "Абʼёмнае дрэва" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11 +msgid "Force Dimension must be set as \"<width>x<height>\"" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 -msgid "3D warped, fibered wood texture" -msgstr "Трохмерная тэкстура пакарабачанага драўнянага валакна" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235 +msgid "Format" +msgstr "Фармат" -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 -msgid "3D mother of pearl" -msgstr "Абʼёмная маці пэрлін" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "GIF specific options" +msgstr "Спэцыфікацыя SVG 1.1" -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 -msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" -msgstr "Тэкстура трохмернай пакарабачанай пералівістай маціцавай абалонкі" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 +msgid "If had set, this will replace DPI." +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 -msgid "Tiger fur" -msgstr "Шкура тыґра" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 +#, fuzzy +msgid "JPG specific options" +msgstr "Спэцыфікацыя SVG 1.1" -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 -msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" -msgstr "Узор тыґровай шкуры са сгінамі й скосамі па краях" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 +#, fuzzy +msgid "Layout disposition" +msgstr "Адвольнае становішча" -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 -msgid "Shaken liquid" -msgstr "Страсанутая вадкасьць" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 +msgid "Left Floated Image" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 -msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" -msgstr "Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з нутранай плыняй, падобнай на празрыстасьць" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242 +msgid "Name" +msgstr "Назва" -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "Comics cream" -msgstr "Коміксавыя вяршкі" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 +#, fuzzy +msgid "Non Positioned Image" +msgstr "Вугал павароту" -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "Comics shader with creamy waves transparency" -msgstr "Коміксавы рэтушэр з празрыстасьцю, хвалістай нібы вяршкі" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 +msgid "Options for HTML export" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 -msgid "Black Light" -msgstr "Чорнае сьвятло" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 +#, fuzzy +msgid "Palette" +msgstr "П_алітра" -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 -msgid "Light areas turn to black" -msgstr "Сьветлыя вобласьці становяцца чорнымі" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 +#, fuzzy +msgid "Palette size" +msgstr "Уставіць памер" -#. Eraser -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 -#: ../src/verbs.cpp:2536 -msgid "Eraser" -msgstr "Сьцірка" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 +#, fuzzy +msgid "Position anchor" +msgstr "Становішча" -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 -msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" -msgstr "Зрабіць найсьвятлейшыя часткі абʼекта павелічальна празрыстымі" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 +msgid "Positioned <div> width the image as Background" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 -msgid "Noisy blur" -msgstr "Шумнае размыцьцё" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 +#, fuzzy +msgid "Positioned Image" +msgstr "Становішча" -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 -msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" -msgstr "Невялічае агрубленьне й размываньне краёў і зьмесьціва" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 +#, fuzzy +msgid "Quality" +msgstr "_Выйсьці" -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 -msgid "Film grain" -msgstr "Зерне кінастужкі" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 +#, fuzzy +msgid "Right Floated Image" +msgstr "Правы вугал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 -msgid "HSL Bumps, transparent" -msgstr "HSL-пухліны, празрыстыя" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 +msgid "Tiled Background (on parent group)" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 -msgid "Highly flexible specular bump with transparency" -msgstr "Вельмі гнуткая люстэркавая пухліна з празрыстасьцю" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 +#, fuzzy +msgid "Top and Left" +msgstr "Верхні шлях згінаньня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:172 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563 -msgid "Drawing" -msgstr "Рысунак" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 +#, fuzzy +msgid "Top and right" +msgstr "_Парады й штукарства" -#: ../share/filters/filters.svg.h:172 -msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects" -msgstr "Дадае эфэкт алавянага алоўка, хромалітаґрафіі, ґравіроўкі ці іншы які да відарысаў і запоўненых матарʼяламі абʼектаў" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 +msgid "Type" +msgstr "Тып" -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 -msgid "Velvet bump" -msgstr "Аксамітныя пухліны" +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 +msgid "" +"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " +"configured and saved to one directory." +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 -msgid "Gives a smooth bump velvet like" -msgstr "Дадае гладкія пухліны, падобныя на аксаміт" +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 +msgid "Create directory, if it does not exists" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 -msgid "Alpha draw" -msgstr "Празрыстае маляваньне" +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 +msgid "Directory path to export" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 -msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" -msgstr "Дадае эфэкт празрыстага рысаваньня да растраў і матарʼялаў" +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 +msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 -msgid "Alpha draw, color" -msgstr "Празрыстае рысаваньне, з колерам" +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 +msgid "With HTML and CSS" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 -msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" -msgstr "Дадае эфэкт запаўненьня празрыстым колерам да растраў і матарʼялаў" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 +msgid "All selected ones set an attribute in the last one" +msgstr "Усе вылучаныя задюць атрыбут апошняга" -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 -msgid "Chewing gum" -msgstr "Жуйка" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 +msgid "Attribute to set" +msgstr "Задаць атрыбут" -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 -msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings" -msgstr "Стварае плямы, прыдатныя да расфарбоўваньня, які раўнамерна плывуць над краямі ліній ля іхных перасячэньняў" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 +msgid "Compatibility with previews code to this event" +msgstr "Сумяшчальнасьць з кодам агляду для гэтай падзеі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:177 -msgid "Black outline" -msgstr "Чорны абрыс" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 +msgid "" +"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " +"space, and only with a space." +msgstr "" +"Калі жадаеш задаць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяляць іх прабеламі, і " +"толькі прабеламі." -#: ../share/filters/filters.svg.h:177 -msgid "Draws a black outline around" -msgstr "Абрысоўвае чорным абрысам" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579 +msgid "Replace" +msgstr "Замяніць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:178 -msgid "Color outline" -msgstr "Каляровы абрыс" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 +msgid "Run it after" +msgstr "Выканаць яго пасьля" -#: ../share/filters/filters.svg.h:178 -msgid "Draws a coloured outline around" -msgstr "Абрысоўвае каляровым абрысам" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 +msgid "Run it before" +msgstr "Выканаць яго перад" -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 -msgid "Inner shadow" -msgstr "Нутраны цень" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 +msgid "Set Attributes" +msgstr "Задаць атрыбуты" -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 -msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" -msgstr "Дадае ўнутраны падаючы цень, які можна разфарбоўваць" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 +msgid "Source and destination of setting" +msgstr "Крыніца й прызначэньне заданьня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:180 -msgid "Dark and glow" -msgstr "Цемра й сьвячэньне" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 +msgid "The first selected sets an attribute in all others" +msgstr "Першы вылучаны задае атрыбут ва ўсіх астатніх" -#: ../share/filters/filters.svg.h:180 -msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" -msgstr "Зацямняе краі ўнутраным размываньнем і дадае гнуткае сьвячэньне" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 +msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." +msgstr "Сьпіс значэньняў мусіць мець такі ж памер, як сьпіс атрыбутаў." -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 -msgid "Darken edges" -msgstr "Зацямніць краі" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 +msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" +msgstr "Наступны парамэтар карысны, калі вылучаеш больш за два элемэнты" -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 -msgid "Darken the edges with an inner blur" -msgstr "Зацямніць краі й размыць унутры" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 +msgid "" +"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " +"browser (like Firefox)." +msgstr "" +"Гэты эфэкт дадае функцыю, бачную (ці ўжывальную) толькі ў сеціўным гартачы з " +"падтрымкай SVG (Firefox, напрыклад)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 -msgid "Warped rainbow" -msgstr "Скрыўленая вясёлка" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 +msgid "" +"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " +"a defined event occurs on the first selected element." +msgstr "" +"Гэты эфэкт задае адзін ці болей атрыбутаў у другім вылучаным элемэнце, калі " +"зь першым вылучаным элемэнтам адбываецца вызначаная падзея." -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 -msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" -msgstr "Гладкія вясёлкавыя колеры, скрыўленыя ўздоўж краёў, прыдатныя да расфарбоўваньня" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 +msgid "Value to set" +msgstr "Задаць значэньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:183 -msgid "Rough and dilate" -msgstr "Шурпаты й пашыраны" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 +msgid "When should the set be done?" +msgstr "Калі мусіць быць зроблена?" -#: ../share/filters/filters.svg.h:183 -msgid "Create a turbulent contour around" -msgstr "Стварае вонкавы ўзбураны контур" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 +msgid "on activate" +msgstr "калі актываваны" -#: ../share/filters/filters.svg.h:184 -msgid "Gelatine" -msgstr "Жэлятын" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 +msgid "on blur" +msgstr "пры страце фокуса" -#: ../share/filters/filters.svg.h:184 -msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency" -msgstr "Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з жэлепадобнай турбуленцыяй і празрыстасьцю" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 +msgid "on click" +msgstr "калі пстрыкнуты" -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 -msgid "HSL bubbles, transparent" -msgstr "HSL-бурбалкі, празрыстыя" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 +msgid "on element loaded" +msgstr "калі элемэнт загружаны" -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 -msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" -msgstr "Вельмі гнуткія люстэркавыя бурбалкі з празрыстасьцю" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 +msgid "on focus" +msgstr "пры атрыманьні фокуса" -#: ../share/filters/filters.svg.h:186 -msgid "Old postcard" -msgstr "Старая паштоўка" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 +msgid "on mouse down" +msgstr "калі націснутая кнопка мышы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:186 -msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" -msgstr "Злёгку пастэлізаваць і нарысаваць краі як на старой друкаванай паштоўцы" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 +msgid "on mouse move" +msgstr "калі адпушчаная кнопка мышы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:187 -msgid "Fuzzy glow" -msgstr "Размытае сьвячэньне" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 +msgid "on mouse out" +msgstr "калі націснутая кнопка мышы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:188 -msgid "Dots transparency" -msgstr "Празрыстасьць кропак" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 +msgid "on mouse over" +msgstr "калі пад курсорам" -#: ../share/filters/filters.svg.h:188 -msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" -msgstr "Дадае пуантылісцкую празрыстасьць, адчувальную да HSL" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 +msgid "on mouse up" +msgstr "калі адпушчаная кнопка мышы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:189 -msgid "Canvas transparency" -msgstr "Празрыстасьць палатна" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 +msgid "All selected ones transmit to the last one" +msgstr "Усе вылучаныя перадаюць апошняму" -#: ../share/filters/filters.svg.h:189 -msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." -msgstr "Дадае падобную на палатно празрыстасьць, адчувальную да HSL." +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 +msgid "Attribute to transmit" +msgstr "Які атрыбут перадаць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:190 -msgid "Smear transparency" -msgstr "Плямістая празрыстасьць" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 +msgid "" +"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " +"with a space, and only with a space." +msgstr "" +"Калі жадаеш перадаць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяліць іх з дапамогай " +"прабела, і толькі прабела." -#: ../share/filters/filters.svg.h:190 -msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges" -msgstr "Размаляваць абʼекты прызрыстай узбуранасьцю, якая абгортвае краі колераў" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 +msgid "Source and destination of transmitting" +msgstr "Крыніца й мэта перадачы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:191 -msgid "Thick paint" -msgstr "Тоўстае рысаваньне" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 +msgid "The first selected transmits to all others" +msgstr "Першы вылучаны перадае ўсім астатнім" -#: ../share/filters/filters.svg.h:191 -msgid "Thick painting effect with turbulence" -msgstr "Эфэкт тоўстага рысаваньня з узбурэньнем" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 +msgid "" +"This effect transmits one or more attributes from the first selected element " +"to the second when an event occurs." +msgstr "" +"Гэты эфэкт перадае адзін ці болей атрыбутаў ад першага вылучанага элемэнта " +"другому, калі здараецца падзея." -#: ../share/filters/filters.svg.h:192 -msgid "Thick paint, glossy" -msgstr "Тоўстае рысаваньне, глянцавае" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 +msgid "Transmit Attributes" +msgstr "Перадаць атрыбуты" -#: ../share/filters/filters.svg.h:192 -msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish" -msgstr "Эфэкт тоўстага рысаваньня з узбуранасьцю й ґлянцавасьцю" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 +msgid "When to transmit" +msgstr "Калі перадаць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:193 -msgid "Burst" -msgstr "Выбух" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 +msgid "Amount of whirl" +msgstr "Ступень віраваньня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:193 -msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" -msgstr "Тэкстура лопнуўшага балёніка, пакамечаная й зь дзіркамі" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "Паварот за стрэлкай" -#: ../share/filters/filters.svg.h:194 -msgid "Burst, glossy" -msgstr "Выбух, ґлянцавы" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +msgid "Whirl" +msgstr "Вір" -#: ../share/filters/filters.svg.h:194 -msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" -msgstr "Тэкстура лопнуўшага балёніка, пакамечаная, зь дзіркамі й ґлянцавая" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 +msgid "A popular graphics file format for clipart" +msgstr "Папулярны фармат ґрафічных файлаў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:195 -msgid "Embossed leather" -msgstr "Рэльефная скура" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 +msgid "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:195 -msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture" -msgstr "Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з скура- ці дрэвападобнай тэкстурай, прыдатнай да расфарбоўваньня" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 +msgid "Windows Metafile Input" +msgstr "Чытаньне Windows Metafile" -#: ../share/filters/filters.svg.h:196 -msgid "Carnaval" -msgstr "Карнавал" +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 +msgid "XAML Input" +msgstr "Чытаньне XAML" -#: ../share/filters/filters.svg.h:196 -msgid "White splotches evocating carnaval masks" -msgstr "Белыя плямы, якія нагадваюць карнавальныя маскі" +#: ../inkscape.desktop.in.h:1 +msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" +msgstr "Стварэньне й зьмяненьне відарысаў вэктарнай ґрафікі (SVG)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:197 -msgid "Plastify" -msgstr "Плястыфікаваць" +#: ../inkscape.desktop.in.h:2 +msgid "Inkscape" +msgstr "Inkscape" -#: ../share/filters/filters.svg.h:197 -msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect" -msgstr "Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам хвалістай адбіваючай паверхні" +#: ../inkscape.desktop.in.h:3 +msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" +msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape" -#: ../share/filters/filters.svg.h:198 -msgid "Plaster" -msgstr "Тынк" +#: ../inkscape.desktop.in.h:4 +msgid "Vector Graphics Editor" +msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:198 -msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" -msgstr "Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам матавай камечанай паверхні" +#: ../share/extensions/dimension.py:99 +msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." +msgstr "" +"Немагчыма апрацаваць гэты абʼект. Паспрабуй спачатку ператварыць яго ў шлях." -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 -msgid "Stripes 1:1" -msgstr "Палоскі 1:1" +#. report to the Inkscape console using errormsg +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 +msgid "Side Length 'a'/px: " +msgstr "Даўжыня боку a/пкс:" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 -msgid "Stripes 1:1 white" -msgstr "Палоскі 1:1 белыя" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 +msgid "Side Length 'b'/px: " +msgstr "Даўжыня боку b/пкс:" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 -msgid "Stripes 1:1.5" -msgstr "Палоскі 1:1,5" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 +msgid "Side Length 'c'/px: " +msgstr "Даўжыня боку c/пкс:" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 -msgid "Stripes 1:1.5 white" -msgstr "Палоскі 1:1,5 белыя" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 +msgid "Angle 'A'/radians: " +msgstr "Вугал A/радыяны:" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 -msgid "Stripes 1:2" -msgstr "Палоскі 1:2" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 +msgid "Angle 'B'/radians: " +msgstr "Вугал B/радыяны:" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 -msgid "Stripes 1:2 white" -msgstr "Палоскі 1:2 белыя" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 +msgid "Angle 'C'/radians: " +msgstr "Вугал C/радыяны:" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 -msgid "Stripes 1:3" -msgstr "Палоскі 1:3" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 +msgid "Semiperimeter/px: " +msgstr "Напаўпэрымэтар/пкс" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 -msgid "Stripes 1:3 white" -msgstr "Палоскі 1:3 белыя" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 +msgid "Area /px^2: " +msgstr "Плошча / пкс^2: " -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 -msgid "Stripes 1:4" -msgstr "Палоскі 1:4" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again." +msgstr "" +"Не ўдалося імпартаваць модулі numpy ці numpy.linalg. Гэныя модулі патрэбныя " +"для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй іх і паспрабуй ізноў." -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 -msgid "Stripes 1:4 white" -msgstr "Палоскі 1:4 белыя" +#: ../share/extensions/embedimage.py:75 +msgid "" +"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " +"an existing file! Unable to embed image." +msgstr "" +"Атрыбут xlink:href ці sodipodi:absref не адшуканы, альбо яны спасылаюцца на " +"няісны файл! Немагчыма ўбудаваць відарыс." -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 -msgid "Stripes 1:5" -msgstr "Палоскі 1:5" +#: ../share/extensions/embedimage.py:77 +#, python-format +msgid "Sorry we could not locate %s" +msgstr "Нажаль немагчыма адшукаць %s" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 -msgid "Stripes 1:5 white" -msgstr "Палоскі 1:5 белыя" +#: ../share/extensions/embedimage.py:102 +#, python-format +msgid "" +"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " +"or image/x-icon" +msgstr "" +"%s ня мае тып image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ці " +"image/x-icon" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 -msgid "Stripes 1:8" -msgstr "Палоскі 1:8" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 +msgid "" +"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " +"from http://pyxml.sourceforge.net/." +msgstr "" +"Для модуля export_gpl.py патрэбны PyXML. Загрузі, калі ласка, апошнюю вэрсію " +"з http://pyxml.sourceforge.net/." -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 -msgid "Stripes 1:8 white" -msgstr "Палоскі 1:8 белыя" +#: ../share/extensions/extractimage.py:66 +msgid "Unable to find image data." +msgstr "Немагчыма адшукаць даньні відарыса." -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 -msgid "Stripes 1:10" -msgstr "Палоскі 1:10" +#: ../share/extensions/inkex.py:67 +msgid "" +"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " +"this extension. Please download and install the latest version from http://" +"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " +"by a command like: sudo apt-get install python-lxml" +msgstr "" +"Для inkex.py, а г.зн. і гэтага пашыральніка патрэбная фантастычная абгортка " +"lxml для libxml2. Калі ласка, загрузі й усталюй апошнюю вэрсію з http://" +"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, або усталюй яе з дапамогай свайго " +"кіраўніка пакункаў загадам кшталту sudo apt-get install python-lxml" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 -msgid "Stripes 1:10 white" -msgstr "Палоскі 1:10 белыя" +#: ../share/extensions/inkex.py:230 +#, python-format +msgid "No matching node for expression: %s" +msgstr "Ніводны вузел не адпавядае выразу: %s" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 -msgid "Stripes 1:16" -msgstr "Палоскі 1:16" +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 +#, python-format +msgid "No style attribute found for id: %s" +msgstr "Атрыбут стылю не адшуканы для вызначніка: %s" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 -msgid "Stripes 1:16 white" -msgstr "Палоскі 1:16 белыя" +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 +#, python-format +msgid "unable to locate marker: %s" +msgstr "Немагчыма адшукаць метку: %s" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 -msgid "Stripes 1:32" -msgstr "Палоскі 1:32" +#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 +#: ../share/extensions/pathscatter.py:208 +#: ../share/extensions/perspective.py:61 +msgid "This extension requires two selected paths." +msgstr "Гэты пашыральнік патрабуе два вылучаныя шляхі." -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 -msgid "Stripes 1:32 white" -msgstr "Палоскі 1:32 белыя" +#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 +#, python-format +msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" +msgstr "Калі ласка, ператвары абʼекты ў шляхі спачатку! (Маецца [%s].)" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 -msgid "Stripes 1:64" -msgstr "Палоскі 1:64" +#: ../share/extensions/perspective.py:29 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" +"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" +"numpy." +msgstr "" +"Не ўдалося імпартаваць модуль numpy ці numpy.linalg. Гэты модуль патрэбны " +"для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй яго й паспрабуй зноў. На " +"сыстэмах кшталту Debian гэта робіцца загадам sudo apt-get install python-" +"numpy." -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 -msgid "Stripes 2:1" -msgstr "Палоскі 2:1" +#: ../share/extensions/perspective.py:68 +#: ../share/extensions/summersnight.py:43 +#, python-format +msgid "" +"The first selected object is of type '%s'.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"Першы вылучаны абʼект мае тып «%s».\n" +"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях->Абʼект у шлях." -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 -msgid "Stripes 2:1 white" -msgstr "Палоскі 2:1 белыя" +#: ../share/extensions/perspective.py:74 +#: ../share/extensions/summersnight.py:50 +msgid "" +"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgstr "" +"Гэтаму пашыральніку патрабуецца, каб другі вылучаны шлях быў чатыры вузлы " +"ўдоўжкі." -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 -msgid "Stripes 4:1" -msgstr "Палоскі 4:1" +#: ../share/extensions/perspective.py:99 +#: ../share/extensions/summersnight.py:82 +msgid "" +"The second selected object is a group, not a path.\n" +"Try using the procedure Object->Ungroup." +msgstr "" +"Другі вылучаны абʼект гэта ґрупа, а ня шлях.\n" +"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Абʼект->Разґрупаваць." -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 -msgid "Stripes 4:1 white" -msgstr "Палоскі 4:1 белыя" +#: ../share/extensions/perspective.py:101 +#: ../share/extensions/summersnight.py:84 +msgid "" +"The second selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"Другі вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам.\n" +"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях->Абʼект у шлях." -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 -msgid "Checkerboard" -msgstr "Шахматная дошка" +#: ../share/extensions/perspective.py:104 +#: ../share/extensions/summersnight.py:87 +msgid "" +"The first selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"Першы вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам.\n" +"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях->Абʼект у шлях." -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 -msgid "Checkerboard white" -msgstr "Белыя квадраты ў шахтатным парадку" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 +msgid "" +"Failed to import the numpy module. This module is required by this " +"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " +"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." +msgstr "" +"Не ўдалося імпартаваць модуль numpy. Гэты модуль патрэбны для гэтага " +"пашыральніка. Усталюй яго, калі ласка, і паспрабуй зноў. На сыстэмах кшталту " +"Debian гэта робіцца загадам «sudo apt-get install python-numpy»." -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 -msgid "Packed circles" -msgstr "Спакаваныя акружыны" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 +msgid "No face data found in specified file." +msgstr "Даньні граняў не адшуканыя ў вызначаным файле." -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 -msgid "Polka dots, small" -msgstr "Дробны «гарошак»" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 +msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "Паспрабуй выбраць «Вызначаны кантамі» на ўкладцы «Файл мадэлі».\n" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 -msgid "Polka dots, small white" -msgstr "Дробны белы «гарошак»" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 +msgid "No edge data found in specified file." +msgstr "Даньні кантаў не адшуканыя ў вызначаным файле." -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 -msgid "Polka dots, medium" -msgstr "Сярэдні «гарошак»" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 +msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "Паспрабуй выбраць «Вызначаны гранямі» на ўкладцы «Файл мадэлі».\n" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 -msgid "Polka dots, medium white" -msgstr "Сярэдні белы «гарошак»" +#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 +msgid "" +"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " +"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" +msgstr "" +"Даньні граняў не адшукавыя. Пераканайся, ці ўтрымлівае гэты файл даньні " +"граняў, і правер ці імпартуецца файл як «Вызначаны гранямі» на ўкладцы «Файл " +"мадэлі».\n" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 -msgid "Polka dots, large" -msgstr "Вялікі «гарошак»" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 +msgid "Internal Error. No view type selected\n" +msgstr "Нутраная памылка. Ня выбраны тып віду\n" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 -msgid "Polka dots, large white" -msgstr "Вялікі белы «гарошак»" +#: ../share/extensions/summersnight.py:36 +msgid "" +"This extension requires two selected paths. \n" +"The second path must be exactly four nodes long." +msgstr "" +"Гэтаму пашыральніку патрэбныя два вылучаныя шляхі.\n" +"Другі шлях мусіць быць дакладна чатыры вузлы ўдоўжкі." -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 -msgid "Wavy" -msgstr "Хвалісты" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 +#, python-format +msgid "Could not locate file: %s" +msgstr "Немагчыма адшукаць файл: %s" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 -msgid "Wavy white" -msgstr "Хвалісты белы" +#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 +msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" +msgstr "Табе трэба ўсталяваць праґраму UniConvertor.\n" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 -msgid "Camouflage" -msgstr "Камуфляж" +#: ../share/extensions/web-set-att.py:52 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 +msgid "You must select at least two elements." +msgstr "Мусіш выбраць прынамсі два элемэнты." -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 -msgid "Ermine" -msgstr "Гарнастай" +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Matte jelly" +msgstr "Матавае жэле" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 -msgid "Sand (bitmap)" -msgstr "Пясок (растар)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "ABCs" +msgstr "Азбучныя" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 -msgid "Cloth (bitmap)" -msgstr "Сукно (растар)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Bulging, matte jelly covering" +msgstr "Выпуклае пакрыцьцё матавым жэле" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 -msgid "Old paint (bitmap)" -msgstr "Стары малюнак (растар)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Smart jelly" +msgstr "Разумнае жэле" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Bevels" +msgstr "Скосы" -#: ../src/arc-context.cpp:304 -msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "Ctrl: зрабіць акружыну ці цэластасункавы эліпс, абмежаваць вугал дугі/сэґмэнта" +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Same as Matte jelly but with more controls" +msgstr "Тое ж, што й «Матавае жэле», але з большымі магчымасьцямі кіраваньня" -#: ../src/arc-context.cpp:305 -#: ../src/rect-context.cpp:346 -msgid "Shift: draw around the starting point" -msgstr "Shift: рысаваць вакол пачатковага пункту" +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Metal casting" +msgstr "Адліўка з мэталу" -#: ../src/arc-context.cpp:456 -#, c-format -msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Эліпс: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" +msgstr "Гладкі, нібы падаючы скос з мэталічным сканчэньнем" -#: ../src/arc-context.cpp:458 -#, c-format -msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Эліпс: %s × %s; з Ctrl зрабіць акружыну ці цэлалікавы эліпс; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +msgid "Motion blur, horizontal" +msgstr "Размытасьць ад руху, па гарызанталі" -#: ../src/arc-context.cpp:484 -msgid "Create ellipse" -msgstr "Стварыць эліпс" +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Blurs" +msgstr "Размываньні" -#: ../src/box3d-context.cpp:413 -#: ../src/box3d-context.cpp:420 -#: ../src/box3d-context.cpp:427 -#: ../src/box3d-context.cpp:434 -#: ../src/box3d-context.cpp:441 -#: ../src/box3d-context.cpp:448 -msgid "Change perspective (angle of PLs)" -msgstr "Зьмяніць пэрспэктыву (вугал між ЛП)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +msgid "" +"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " +"force" +msgstr "" +"Размыць нібы абʼект ляціць па гарызанталі, папраў стандартнае адхіленьне, " +"каб зьмяніць моц" -#. status text -#: ../src/box3d-context.cpp:606 -msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" -msgstr "Скрыня; з Shift выціснуць уздоўж восі Z" +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "Motion blur, vertical" +msgstr "Размытасьць ад руху, па вэртыкалі" -#: ../src/box3d-context.cpp:630 -msgid "Create 3D box" -msgstr "Стварыць трохмерную скрыню" +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "" +"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " +"force" +msgstr "" +"Размыць нібы абʼект ляціць па вэртыкалі, папраў стандартнае адхіленьне, каб " +"зьмяніць моц" -#: ../src/box3d.cpp:315 -msgid "3D Box" -msgstr "Скрыня" +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +msgid "Apparition" +msgstr "Здань" -#: ../src/connector-context.cpp:526 -msgid "Creating new connector" -msgstr "Стварэньне новага злучальніка" +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +msgid "Edges are partly feathered out" +msgstr "Краі часткова расплываюцца" -#: ../src/connector-context.cpp:777 -msgid "Connector endpoint drag cancelled." -msgstr "Валачэньне канцавога пункта злучальніка адменена." +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Cutout" +msgstr "Выразак" -#: ../src/connector-context.cpp:826 -msgid "Reroute connector" -msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам" +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 +msgid "Shadows and Glows" +msgstr "Цені й сьвячэньні" -#. Flush pending updates -#: ../src/connector-context.cpp:990 -msgid "Create connector" -msgstr "Стварыць злучальнік" +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" +msgstr "Падаючы цень пад абрысам фіґуры" -#: ../src/connector-context.cpp:1014 -msgid "Finishing connector" -msgstr "Сканчэньне злучальніка" +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Jigsaw piece" +msgstr "Кавалак карцінкі-загадкі" -#: ../src/connector-context.cpp:1157 -msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "Пункт злучэньня: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік" +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Low, sharp bevel" +msgstr "Нізкі, востры скос" -#: ../src/connector-context.cpp:1230 -msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "Канцавік злучальніка: пацягні, каб зьмяніць маршрут ці злучыць зь іншай фіґурай" +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Roughen" +msgstr "Агрубіць" -#: ../src/connector-context.cpp:1342 -msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "Вылучы прынамсі адзін абʼект, не злучальнік." +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Small-scale roughening to edges and content" +msgstr "Невялікае агрубленьне краёў і зьмесьціва" -#: ../src/connector-context.cpp:1347 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970 -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Няхай злучальнікі пазьбягаюць вылучаныя абʼекты" +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Rubber stamp" +msgstr "Сьляды ґумкі" -#: ../src/connector-context.cpp:1348 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980 -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Няхай злучальнікі іґнаруюць вылучаныя абʼекты" +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Overlays" +msgstr "Накладаньні" -#: ../src/context-fns.cpp:36 -#: ../src/context-fns.cpp:65 -msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "Бягучы пласт схаваны. Пакажы яго, каб было можна рысаваць на ім." +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Random whiteouts inside" +msgstr "Адвольныя выбельваньні ўнутры" -#: ../src/context-fns.cpp:42 -#: ../src/context-fns.cpp:71 -msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "Бягучы пласт замкнуты. Адамкні яго, каб было можна рысаваць на ім." +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Ink bleed" +msgstr "Пацёкі чарніла" -#: ../src/desktop.cpp:819 -msgid "No previous zoom." -msgstr "Няма папярэдняга маштабу." +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Protrusions" +msgstr "Выпучваньні" -#: ../src/desktop.cpp:844 -msgid "No next zoom." -msgstr "Няма наступнага маштабу." +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Inky splotches underneath the object" +msgstr "Чарнільныя плямы пад абʼектам" -#: ../src/desktop-events.cpp:201 -msgid "Create guide" -msgstr "Стварыць накіроўную" +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +msgid "Fire" +msgstr "Агонь" -#: ../src/desktop-events.cpp:266 -#: ../src/desktop-events.cpp:426 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 -msgid "Delete guide" -msgstr "Выдаліць накіроўную" +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +msgid "Edges of object are on fire" +msgstr "Краі абʼекта ў агні" -#: ../src/desktop-events.cpp:419 -msgid "Move guide" -msgstr "Пасунуць накіроўную" +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Bloom" +msgstr "Цьвіценьне" -#: ../src/desktop-events.cpp:455 -#, c-format -msgid "Guideline: %s" -msgstr "Накіроўная: %s" +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" +msgstr "Мяккі падушкападобны скос з матавым падсьвечваньнем" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 -msgid "Nothing selected." -msgstr "Нічога ня вылучана." +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Ridged border" +msgstr "Пакарабачаная мяжа" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 -msgid "More than one object selected." -msgstr "Вылучана больш за адзін абʼект." +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Ridged border with inner bevel" +msgstr "Пакарабачаная мяжа з нутраным скосам" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 -#, c-format -msgid "Object has %d tiled clones." -msgstr "Абʼект мае %d мазаічных клонаў." +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Ripple" +msgstr "Рабізна" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 -msgid "Object has no tiled clones." -msgstr "Абʼект ня мае мазаічных клонаў." +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Distort" +msgstr "Скрыўленьне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 -msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "Вылучы адзін абʼект, чые мазаічныя клоны трэба разьляпіць." +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Horizontal rippling of edges" +msgstr "Гарызантальная хвалістасьць краёў" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 -msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "Разьляпіць мазаічныя клоны" +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +msgid "Speckle" +msgstr "Крапінка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 -msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "Вылучы адзін абʼект, чые мазаічныя клоны трэба прыбраць." +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +msgid "Fill object with sparse translucent specks" +msgstr "Запоўніць абʼект рэдкімі паўпразрыстымі крапінкамі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 -msgid "Delete tiled clones" -msgstr "Выдаліць мазаічныя клоны" +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Oil slick" +msgstr "Алейны бліскат" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1883 -msgid "Select an object to clone." -msgstr "Выберы абʼект кланаваньня." +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" +msgstr "Паўпразрыстыя алейныя плямы, пафарбаваныя ў колеры вясёлкі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 -msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." -msgstr "Калі жадаеш скланаваць некалькі абʼектаў, зґрупуй іх і склануй ґрупу." +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +msgid "Frost" +msgstr "Шэрань" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 -msgid "Creating tiled clones..." -msgstr "Стварэньне мазаічных клонаў…" +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +msgid "Flake-like white splotches" +msgstr "Белыя плямы, падобныя на шматкі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 -msgid "Create tiled clones" -msgstr "Стварыць мазаічныя клоны" +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Leopard fur" +msgstr "Шкура леапарда" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 -msgid "Per row:" -msgstr "На радок:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "Materials" +msgstr "Матарʼялы" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 -msgid "Per column:" -msgstr "На слупок:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Leopard spots (loses object's own color)" +msgstr "Леапардавы плямы (абʼект губляе свой колер)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 -msgid "Randomize:" -msgstr "Адвольнасьць:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +msgid "Zebra" +msgstr "Зэбра" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 -msgid "_Symmetry" -msgstr "_Сымэтрыя" +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" +msgstr "Нераўнамерныя вэртыкальныя цёмныя палосы (абʼект губляе свой колер)" -#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see -#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); -#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or -#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). -#. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 -msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "Выберы адну зь 17 ґруп сымэтрыі для стварэньня мазаікі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Clouds" +msgstr "Аблокі" -#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 -msgid "P1: simple translation" -msgstr "P1: просты перанос" +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" +msgstr "Паветраныя, пушыстыя, рэдкія белыя аблокі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 -msgid "P2: 180° rotation" -msgstr "P2: паварот на 180°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 +msgid "Sharpen" +msgstr "Болей рэзкасьці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 -msgid "PM: reflection" -msgstr "PM: адбіцьцё" +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Image effects" +msgstr "Эфэкты відарысаў" -#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. -#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 -msgid "PG: glide reflection" -msgstr "PG: сьлізгаючае адбіцьцё" +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" +msgstr "Падвысіць рэзкасьць краёў і меж унутры абʼекта, моц=0,15" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 -msgid "CM: reflection + glide reflection" -msgstr "CM: адбіцьцё + сьлізгаючае адбіцьцё" +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Sharpen more" +msgstr "Яшчэ болей рэзкасьці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 -msgid "PMM: reflection + reflection" -msgstr "PMM: адбіцьцё + адбіцьцё" +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" +msgstr "Падвысіць рэзкасьць краёў і меж унутры абʼекта, моц=0,3" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 -msgid "PMG: reflection + 180° rotation" -msgstr "PMG: адбіцьцё + паварот на 180°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +msgid "Oil painting" +msgstr "Маляваньне алеем" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 -msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "PGG: сьлізгаючае адбіцьцё + паварот на 180°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +msgid "Simulate oil painting style" +msgstr "Удаць маляваньне алеем" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 -msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" -msgstr "CMM: адбіцьцё + адбіцьцё + паварот на 180°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Edge detect" +msgstr "Вызначыць межы" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 -msgid "P4: 90° rotation" -msgstr "P4: паварот на 90°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Detect color edges in object" +msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 -msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" -msgstr "P4M: паварот на 90° + адбіцьцё на 45°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Horizontal edge detect" +msgstr "Вызначыць межы па гарызанталі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 -msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" -msgstr "P4G: паварот на 90° + адбіцьцё на 90°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Detect horizontal color edges in object" +msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў па гарызанталі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 -msgid "P3: 120° rotation" -msgstr "P3: паварот на 120°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Vertical edge detect" +msgstr "Вызначыць межы па вэртыкалі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 -msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "P31M: адбіцьцё + паварот на 120°, шчыльна" +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Detect vertical color edges in object" +msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў па вэртыкалі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 -msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "P3M1: адбіцьцё + паварот на 120°, рэдка" +#. Pencil +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471 +msgid "Pencil" +msgstr "Аловак" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 -msgid "P6: 60° rotation" -msgstr "P6: паварот на 60°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" +msgstr "Вызначыць межы колераў і пераабвесьці іх шэрым" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 -msgid "P6M: reflection + 60° rotation" -msgstr "P6M: адбіцьцё + паварот на 60°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Blueprint" +msgstr "Сьветлакопія" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 -msgid "S_hift" -msgstr "_Зрух" +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Detect color edges and retrace them in blue" +msgstr "Вызначыць межы колераў і пераабвесьці іх сінім" -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 -#, no-c-format -msgid "Shift X:" -msgstr "Зрух па X:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" +msgstr "Нарысаваць адценьнямі шэрага, зьменшыўшы насычанасьць да нуля" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "Гарызантальны зрух на радок (у % ад шырыні пліткі)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 +msgid "Invert" +msgstr "Інвэртаваць" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "Гарызантальны зрух на слупок (у % ад шырыні пліткі)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +msgid "Invert colors" +msgstr "Інвэртаваць колеры" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 -msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "Адвольна зрушыць па гарызанталі на гэты адсотак" +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +msgid "Sepia" +msgstr "Сэпія" -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 -#, no-c-format -msgid "Shift Y:" -msgstr "Зрух па Y:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +msgid "Render in warm sepia tones" +msgstr "Нарысаваць цёплымі адценьнямі сэпіі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "Вэртыкальны зрух на радок (у % ад вышыні пліткі)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Age" +msgstr "Састарыць" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "Вэртыкальны зрух на слупок (у % ад вышыні пліткі)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Imitate aged photograph" +msgstr "Імітаваць састарэлае фота" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 -msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "Адвольна зрушыць па вэртыкалі на гэты адсотак" +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +msgid "Organic" +msgstr "Арґанічная" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 -msgid "Exponent:" -msgstr "Ступень:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Textures" +msgstr "Тэкстуры" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 -msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "Прагалы між радкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" +msgstr "Выпучаная, вузлаватая й бліскучая трохмерная паверхня" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 -msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "Прагалы між слупкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Barbed wire" +msgstr "Калючы дрот" -#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 -msgid "Alternate:" -msgstr "Чаргаваць:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" +msgstr "Шэрыя скошаныя драты з падаючымі ценямі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 -msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага радка" +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Swiss cheese" +msgstr "Швайцарскі сыр" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 -msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага слупка" +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Random inner-bevel holes" +msgstr "Адвольныя дзіркі, скошаныя ваўнутар" -#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 -msgid "Cumulate:" -msgstr "Назапашваць:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Blue cheese" +msgstr "Сіні сыр" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 -msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "Назапашваць зрухі ў кожным радку" +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Marble-like bluish speckles" +msgstr "Сіняватыя крапінкі, падобныя на мармур" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 -msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "Назапашваць зрухі ў кожным слупку" +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +msgid "Button" +msgstr "Кнопка" -#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 -msgid "Exclude tile:" -msgstr "Выключыць элемэнт:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" +msgstr "Мяккі скос, злёгку прыціснуты ўсярэдзіне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 -msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "Выключыць са зруху вышыню элемэнта" +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Inset" +msgstr "Устаўка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 -msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "Выключыць са зруху шырыню элемэнта" +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Shadowy outer bevel" +msgstr "Заценены вонкавы скос" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 -msgid "Sc_ale" -msgstr "_Памер" +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +msgid "Dripping" +msgstr "Капаньне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 -msgid "Scale X:" -msgstr "Памер па X:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +msgid "Random paint streaks downwards" +msgstr "Нарысаваць падцёкі ўніз у адвольных месцах" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на радок (у % ад яе)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Jam spread" +msgstr "Разьлітае сочыва" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на слупок (у % ад яе)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Glossy clumpy jam spread" +msgstr "Разьлітае ґлянцавае камякаватае сочыва" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 -msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "Адвольна зьмяніць шырыню на гэты адсотак" +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Pixel smear" +msgstr "Піксэльная пляма" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 -msgid "Scale Y:" -msgstr "Памер па Y:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" +msgstr "Эфэкт для растраў, робіць іх нібы намаляванымі Ван Ґоґам" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на радок (у % ад яе)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "HSL Bumps" +msgstr "Пухліны HSL" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на слупок (у % ад яе)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Bumps" +msgstr "Пухліны" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 -msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "Адвольна зьмяніць вышыню на гэты адсотак" +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" +msgstr "Вельмі груткая пухліна, спалучае расьсеянае й адбітае асьветленьне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 -msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "Зьмяненьне памеру ў радку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці павелічэньнем (>1)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "Cracked glass" +msgstr "Пабітае шкло" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 -msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "Зьмяненьне памеру ў слупку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці павелічэньнем (>1)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "Under a cracked glass" +msgstr "Пад пабітым шклом" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 -msgid "Base:" -msgstr "Аснова:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Bubbly Bumps" +msgstr "Бурбалкавыя пухліны" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 -msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" -msgstr "Аснова ляґарытмічнай сьпіралі: не ўжываецца (0), сыходзіцца (<1), разыходзіцца (>1)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" +msgstr "Эфэкт падатлівых бурбалак зь невялікім зрушэньнем" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 -msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памеру ў кожным радку" +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +msgid "Glowing bubble" +msgstr "Зыркая бурбалка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 -msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памера ў кожным слупку" +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Ridges" +msgstr "Грэбні" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 -msgid "Cumulate the scales for each row" -msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным радку" +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +msgid "Bubble effect with refraction and glow" +msgstr "Эфэкт бурбалак зь пераламленьнем і сьвячэньнем" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 -msgid "Cumulate the scales for each column" -msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным слупку" +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Neon" +msgstr "Нэон" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 -msgid "_Rotation" -msgstr "Па_варот" +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Neon light effect" +msgstr "Эфэкт нэонавага сьвятла" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 -msgid "Angle:" -msgstr "Вугал:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +msgid "Molten metal" +msgstr "Расплаўлены мэтал" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "Павернуць элемэнты кожнага радка на гэты вугал" +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" +msgstr "Сплаўленьне разам частак абʼекта, з ґлянцавым скосам і сьвячэньнем" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "Павернуць элемэнты кожнага слупка на гэты вугал" +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Pressed steel" +msgstr "Націснутая сталь" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 -msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "Адвольна зьмяніць вугал павароту на гэты адсотак" +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Pressed metal with a rolled edge" +msgstr "Націснуты мэтал з круглымі краямі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 -msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "У кожным радку чаргаваць знак напрамку павароту" +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Matte bevel" +msgstr "Матавы скос" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 -msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак напрамку павароту" +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" +msgstr "Мяккі пастэльны размыты скос" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 -msgid "Cumulate the rotation for each row" -msgstr "Назапашваць паварот у кожным радку" +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Thin Membrane" +msgstr "Тонкая абалонка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 -msgid "Cumulate the rotation for each column" -msgstr "Назапашваць паварот у кожным слупку" +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Thin like a soap membrane" +msgstr "Тонкі як мыльная абалонка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 -msgid "_Blur & opacity" -msgstr "_Размыцьцё й непразрыстасьць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +msgid "Matte ridge" +msgstr "Матавы грэбень" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 -msgid "Blur:" -msgstr "Размыцьцё:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +msgid "Soft pastel ridge" +msgstr "Мяккі пастэльны грэбень" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 -msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "У кожным радку размыць элемэнт на гэты адсотак" +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Glowing metal" +msgstr "Зыркі мэтал" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 -msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "У кожным слупку размыць элемэнт на гэты адсотак" +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Glowing metal texture" +msgstr "Зыркая мэталічная тэкстура" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 -msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "Адвольна размыць плітку на гэты адсотак" +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +msgid "Leaves" +msgstr "Лісьце" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 -msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены размыцьця" +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" +msgstr "Лісьце на зямлі ўвосень або лісьцевы арнамэнт" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 -msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены размыцьця" +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Translucent" +msgstr "Паўпразрысты" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 -msgid "Fade out:" -msgstr "Зьмяншэньне:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" +msgstr "Эфэкт падсьвечанага паўпрызрыстага плястыку ці шкла" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "У кожным радку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак" +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Cross-smooth" +msgstr "Згладзіць перасячэньні" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "У кожным слупку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак" +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Blur inner borders and intersections" +msgstr "Размыць унутраныя межы й перасячэньні" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 -msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "Адвольна зьмяніць непразрыстасьць пліткі на гэты адсотак" +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Iridescent beeswax" +msgstr "Вясёлкавы воск" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці" +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" +msgstr "" +"Васковая тэкстура, якая захоўвае сваю вясёлкавасьць пры зьмяненьні колера " +"запаўненьня" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці" +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +msgid "Eroded metal" +msgstr "Разьедзены мэтал" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 -msgid "Co_lor" -msgstr "_Колер" +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" +msgstr "" +"Тэкстура разьедзенага мэталу з грэбнямі, выемкамі, дзіркамі й пухлінамі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 -msgid "Initial color: " -msgstr "Пачатковы колер:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "Cracked Lava" +msgstr "Пабітая лява" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 -msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "Пачатковы колер мазаічных клонаў" +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "A volcanic texture, a little like leather" +msgstr "Вульканічная тэкстура, крыху падобная на скуру" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 -msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" -msgstr "Пачатковы колер клонаў (працуе толькі, калі арыґінал ня мае запаўненьня ці контура)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +msgid "Bark" +msgstr "Кара" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 -msgid "H:" -msgstr "А:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" +msgstr "Тэкстура кары, вэртыкальная; выкарыстоўвай зь цёмнымі колерамі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "У кожным радку зьмяніць адценьне колера на гэты адсотак" +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Lizard skin" +msgstr "Скура яшчаркі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "У кожным слупку зьмяніць адценьне колера на гэты адсотак" +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Stylized reptile skin texture" +msgstr "Тэкстура, стылізаваная пад скуру гада" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 -msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "Адвольна зьмяніць адценьне пліткі на гэты адсотак" +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +msgid "Stone wall" +msgstr "Каменная сьцяна" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 -msgid "S:" -msgstr "Н:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" +msgstr "Тэкстура каменных сьцен для ужываньня да ня вельмі насычаных колераў" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "У кожным радку зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак" +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Silk carpet" +msgstr "Шаўковы кілім" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "У кожным слупку зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак" +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" +msgstr "Тэкстура «шаўковы кілім», гарызантальныя палосы" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 -msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "Адвольна зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак" +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +msgid "Refractive gel A" +msgstr "Пераламляльны ґель А" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 -msgid "L:" -msgstr "С:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +msgid "Gel effect with light refraction" +msgstr "Эфэкт ґелю зь лёгкім адбіцьцём" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "У кожным радку зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак" +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Refractive gel B" +msgstr "Пераламляльны ґель Б" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "У кожным слупку зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак" +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Gel effect with strong refraction" +msgstr "Эфэкт ґелю зь моцным адбіцьцём" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 -msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "Адвольна зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак" +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +msgid "Metallized paint" +msgstr "Мэталізаванае рысаваньне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 -msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены колера" +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +msgid "" +"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgstr "Мэталізаваны эфэкт зь мяккім сьвятлом, крыху празрыстым па краях" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 -msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены колера" +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Dragee" +msgstr "Дражэ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 -msgid "_Trace" -msgstr "_Адсочваць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" +msgstr "Ґелевы грэбень з пэрламутравым выглядам" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 -msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "Адсочваць рысунак пад элемэнтамі мазаікі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +msgid "Raised border" +msgstr "Узьнятая мяжа" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 -msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" -msgstr "Для кожнага клона выбраць значэньне з рысунка ў месцы клона, і скарыстаць яго да клона" +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +msgid "Strongly raised border around a flat surface" +msgstr "Высока ўзьнятая мяжа вакол плоскай паверхні" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 -msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "1. Браць з рысунка:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Metallized ridge" +msgstr "Мэталізаваны грэбень" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 -msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "Узяць бачны колер і непразрыстасьць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Gel Ridge metallized at its top" +msgstr "Ґелевы грэбень з мэталізаванай паверхняй" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 -msgid "Opacity" -msgstr "Непразрыстасьць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Fat oil" +msgstr "Тлусты алей" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 -msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "Узяць сумарную непразрыстасьць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" +msgstr "Тлусты алей зь невялікай кіраванай узбуранасьцю" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 -msgid "R" -msgstr "Ч" +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 +msgid "Colorize" +msgstr "Танаваць" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 -msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "Узяць чырвоны складнік колера" +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" +msgstr "" +"Перамяшаць відарыс ці абʼект з колерам запаўненьня й задаць яркасьць і " +"кантраст" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 -msgid "G" -msgstr "З" +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +msgid "Parallel hollow" +msgstr "Паралельная западзіна" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 -msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "Узяць зялёны складнік колера" +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 +#: ../src/filter-enums.cpp:31 +msgid "Morphology" +msgstr "Структура" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 -msgid "B" -msgstr "С" +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" +msgstr "Размытая западзіна, паралельная краям унутры" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 -msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "Узяць сіні складнік колера" +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Hole" +msgstr "Дзірка" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 -msgid "clonetiler|H" -msgstr "А" +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Opens a smooth hole inside the shape" +msgstr "Адкрые гладкую дзірку ўнутры фіґуры" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 -msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "Узяць адценьне колера" +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +msgid "Black hole" +msgstr "Чорная дзірка" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 -msgid "clonetiler|S" -msgstr "Н" +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +msgid "Creates a black light inside and outside" +msgstr "Стварае чорнае сьвятло ўнутры й звонку" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 -msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "Узяць насычанасьць колера" +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Smooth outline" +msgstr "Гладка абрысаваць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" +msgstr "Абрысоўваньне ліній і згладжваньне іхных перасячэньняў" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 -msgid "clonetiler|L" -msgstr "Я" +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +msgid "Cubes" +msgstr "Кубы" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 -msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "Узяць яркасьць колера" +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" +msgstr "Раскіданыя кубы; памер кіруецца прымітывам «Марфалёґія»" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 -msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "2. Зьмяненьне ўзятага значэньня:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Peel off" +msgstr "Аблезлая фарба" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 -msgid "Gamma-correct:" -msgstr "Ґамакарэкцыя:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Peeling painting on a wall" +msgstr "Аблезлая фарба на сьценцы" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 -msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "Зрушаць сярэдні дыяпазон узятага значэньня вышэй (>0) або ніжэй (<0)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +msgid "Gold splatter" +msgstr "Залатыя пырскі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 -msgid "Randomize:" -msgstr "Адвольнасьць:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" +msgstr "Распырсканы літы мэтал з залатым падсьвечваньнем" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 -msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "Адвольна зьмяняць узятае значэньне на гэты адсотак" +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Gold paste" +msgstr "Залатая паста" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 -msgid "Invert:" -msgstr "Інвэртаваць:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" +msgstr "Тлуста пакрыты пастай літы мэтал з залатым падсьвечваньнем" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 -msgid "Invert the picked value" -msgstr "Інвэртаваць узятае значэньне" +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +msgid "Crumpled plastic" +msgstr "Мяты плястык" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 -msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" +msgstr "Камечаны матавы плястык з расплаўленым краем" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 -msgid "Presence" -msgstr "Наяўнасьці" +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Enamel jewelry" +msgstr "Эмалевыя каштоўнасьці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 -msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" -msgstr "Кожны клон будзе створаны зь імавернасьцю, вызначанай значэньнем, узятым у гэтым пункце" +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Slightly cracked enameled texture" +msgstr "Зьлёгку паламаная эмалевая тэкстура" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 -msgid "Size" -msgstr "Памера" +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +msgid "Rough paper" +msgstr "Шурпатая папера" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 -msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "Памер кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце" +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "" +"Акварэльны папяровы эфэкт, які можна выкарыстоўваць да карцінак і абʼектаў" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 -msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" -msgstr "Кожны клон будзе размаляваны ўзятым колерам (арыґінал ня мусіць мець запаўненьня ані контура)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "Rough and glossy" +msgstr "Шурпаты й глянцавы" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 -msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "Непразрыстасьць кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце" +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "" +"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "" +"Эфэкт пакамечанай ґлянцавай паперы, які можна выкарыстоўваць да карцінак і " +"абʼектаў" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 -msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "Колькі радкоў у мазаіцы" +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +msgid "In and Out" +msgstr "Унутар і вонкі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 -msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "Колькі слупкоў у мазаіцы" +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" +msgstr "Знутры — расфарбаваны цень, звонку — чорны цень" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 -msgid "Width of the rectangle to be filled" -msgstr "Шырыня прастакутніка, які трэба запоўніць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Air spray" +msgstr "Распыляльнік" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 -msgid "Height of the rectangle to be filled" -msgstr "Вышыня прастакутніка, які трэба запоўніць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" +msgstr "Ператварыць у малыя раскіданыя часьцінкі з пэўнай гушчынёй" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 -msgid "Rows, columns: " -msgstr "Радкоў, слупкоў:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +msgid "Warm inside" +msgstr "Цёплы ўнутры" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 -msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "Стварыць вызначаную колькасьць радкоў і слупкоў" +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +msgid "Blurred colorized contour, filled inside" +msgstr "Размыты расфарбаваны контур, запоўнены ўнутры" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 -msgid "Width, height: " -msgstr "Шырыня, вышыня:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Cool outside" +msgstr "Халодны звонку" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 -msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "Запоўніць мазаікай вызначаную вышыню й шырыню" +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Blurred colorized contour, empty inside" +msgstr "Размыты расфарбаваны контур, пусты ўнутры" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 -msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "Ужываць захаваныя памер і месца элемэнта" +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +msgid "Electronic microscopy" +msgstr "Электронная мікраскапія" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 -msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "Лічыць, што памер і становішча элемэнта як у апошні раз, калі рабілася мазаіка (калі рабілася), а не карыстацца цяперашнімі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +msgid "" +"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgstr "" +"Скос, неапрацаванае сьвятло, абясколерваньне й сьвячэньне як у электроннай " +"мікраскапіі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 -msgid " _Create " -msgstr "_Стварыць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Tartan" +msgstr "Шатляндка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 -msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "Стварыць мазаіку з клонаў вылучэньня" +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Checkered tartan pattern" +msgstr "Узор нібы клятчастая тканіна (шатляндка)" -#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they -#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the -#. diagrams on the left in the following screenshot: -#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png -#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 -msgid " _Unclump " -msgstr "_Разьляпіць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Invert hue" +msgstr "Інвэртаваць адценьне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 -msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "Распаўсюдзіць клоны, каб паменшыць зьліпаньне. Можна ужыць неаднаразова" +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Invert hue, or rotate it" +msgstr "Інвэртаваць адценьне ці павернуць яго" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 -msgid " Re_move " -msgstr "_Прыбраць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Inner outline" +msgstr "Унутраны абрыс" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 -msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "Прыбраць наяўныя мазаічныя клоны вылучаных абʼектаў (толькі нашчадкаў аднаго абʼекта)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Draws an outline around" +msgstr "Абрысоўвае вакол" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 -msgid " R_eset " -msgstr " _Вернуць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Outline, double" +msgstr "Абрысаваць, двойчы" -#. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 -msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" -msgstr "Вернуць усе зьмены зруху, памеру, павароту, колеру й непразрыстасьці ў нуль" +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" +msgstr "" +"Рысуе гладкую лінію, пафарбаваную ўнутры колерам, па-над якім яна знаходзіцца" -#: ../src/dialogs/export.cpp:141 -#: ../src/verbs.cpp:2623 -msgid "_Page" -msgstr "_Старонка" +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Fancy blur" +msgstr "Аздобная размытасьць" -#: ../src/dialogs/export.cpp:141 -#: ../src/verbs.cpp:2627 -msgid "_Drawing" -msgstr "_Рысунак" +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" +msgstr "" +"Гладкі расфарбаваны контур, які дазваляе абясколерваньне й паварот адценьня" -#: ../src/dialogs/export.cpp:141 -#: ../src/verbs.cpp:2629 -msgid "_Selection" -msgstr "_Вылучэньне" +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +msgid "Glow" +msgstr "Сьвячэньне" -#: ../src/dialogs/export.cpp:141 -msgid "_Custom" -msgstr "_Сваё" +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +msgid "Glow of object's own color at the edges" +msgstr "Падсьвяціць па краях уласным колерам абʼекта" -#: ../src/dialogs/export.cpp:266 -msgid "Export area" -msgstr "Экспартаваньне вобласьці" +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Outline" +msgstr "Абрыс" -#: ../src/dialogs/export.cpp:280 -msgid "Units:" -msgstr "Адзінкі:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" +msgstr "Дадае зыркую размытасьць і прыбірае фіґуру" -#: ../src/dialogs/export.cpp:308 -msgid "_x0:" -msgstr "_x0:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Color emboss" +msgstr "Каляровы рэльеф" -#: ../src/dialogs/export.cpp:313 -msgid "x_1:" -msgstr "x_1:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" +msgstr "Клясычны ці шматколерны рэльеф: шэры, каляровы й трохмерны" -#: ../src/dialogs/export.cpp:318 -msgid "Wid_th:" -msgstr "_Шырыня:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 +msgid "Solarize" +msgstr "Ператрымка" -#: ../src/dialogs/export.cpp:324 -msgid "_y0:" -msgstr "_y0:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +msgid "Classical photographic solarization effect" +msgstr "Клясычны эфэкт фотасалярызацыі" -#: ../src/dialogs/export.cpp:329 -msgid "y_1:" -msgstr "y_1:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +msgid "Moonarize" +msgstr "Месяцаваць" -#: ../src/dialogs/export.cpp:334 -msgid "Hei_ght:" -msgstr "_Вышыня:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +msgid "" +"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " +"lights" +msgstr "" +"Эфэкт паміж салярызацыяй і інвэртаваньнем, які часта захоўвае сьвятло неба й " +"вады" -#: ../src/dialogs/export.cpp:466 -msgid "Bitmap size" -msgstr "Памер растра" +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Soft focus lens" +msgstr "Лінза мяккага факусаваньня" -#: ../src/dialogs/export.cpp:479 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 -msgid "_Width:" -msgstr "_Шырыня:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Glowing image content without blurring it" +msgstr "Падсьвечваньне зьмесьціва відарыса, не размываючы яго" -#: ../src/dialogs/export.cpp:479 -#: ../src/dialogs/export.cpp:493 -msgid "pixels at" -msgstr "піксэляў пры" +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +msgid "Stained glass" +msgstr "Каляровае шкло" -#: ../src/dialogs/export.cpp:487 -msgid "dp_i" -msgstr "dp_i" +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +msgid "Illuminated stained glass effect" +msgstr "Эфэкт падсьвечанага каляровага шкла" -#: ../src/dialogs/export.cpp:493 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 -msgid "_Height:" -msgstr "_Вышыня:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Dark glass" +msgstr "Цёмнае шкло" -#: ../src/dialogs/export.cpp:504 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" +msgstr "Эфэкт падсьвечанага шкла са сьвятлом, якое ідзе зьнізу" -#. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:515 -msgid "_Filename" -msgstr "_Назва файла" +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "HSL Bumps alpha" +msgstr "Пухліны HSL, з альфаканалам" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Image effects, transparent" +msgstr "Эфэкты відарысаў, празрыстыя" -#: ../src/dialogs/export.cpp:586 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Прагледзець…" +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Тое ж, што й «Пухліны HLS», але з празрыстым падсьвечваньнем" -#: ../src/dialogs/export.cpp:615 -msgid "Batch export all selected objects" -msgstr "Пакетны экспарт усіх вылучаных абʼектаў" +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Bubbly Bumps alpha" +msgstr "Бурбалкавыя пухліны, з альфаканалам" -#: ../src/dialogs/export.cpp:619 -msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" -msgstr "Экспартаваць кожны вылучаны абʼект у ягоны ўласны файл PNG, выкарыстоўваючы намінкі экспартаваньня, калі ёсьць (увага, перапісвае не пытаючыся!)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Тое ж, што й «Бурбалкавыя пухліны», але з празрыстым падсьвечваньнем" -#: ../src/dialogs/export.cpp:627 -msgid "Hide all except selected" -msgstr "Схаваць усё, апроч вылучаных" +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "Smooth edges" +msgstr "Згладзіць краі" -#: ../src/dialogs/export.cpp:631 -msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "У экпартаваным відарысе, хаваць усе абʼекты, апрача вылучаных" +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "" +"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" +msgstr "Згладзіць звонку ад фіґур і карцінак, не зьмяняючы іхнага зьмесьціва" -#: ../src/dialogs/export.cpp:648 -msgid "_Export" -msgstr "_Экспартаваць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "Torn edges" +msgstr "Парваць краі" -#: ../src/dialogs/export.cpp:652 -msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "Экспартаваць растравы файл з гэтымі наладкамі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "" +"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +msgstr "Зрушыць звонку ад фіґур і карцінак, не зьмяняючы іхнага зьмесьціва" -#: ../src/dialogs/export.cpp:678 -#, c-format -msgid "Batch export %d selected object" -msgid_plural "Batch export %d selected objects" -msgstr[0] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучанага абʼекта" -msgstr[1] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучаных абʼектаў" -msgstr[2] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучаных абʼектаў" +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +msgid "Feather" +msgstr "Зьмякчыць" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1009 -msgid "Export in progress" -msgstr "Адбываецца экспартаваньне" +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" +msgstr "Размытая маска на краі, не зьмяняючы зьмесьціва" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1079 -#, c-format -msgid "Exporting %d files" -msgstr "Экспартаваньне %d файлаў" +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Blur content" +msgstr "Размыць зьмесьціва" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1119 -#: ../src/dialogs/export.cpp:1192 -#, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "Немагчыма экспартаваць у файл %s.\n" +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" +msgstr "Размыць зьмесьціва абʼектаў, захоўваючы абрыс" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1148 -msgid "You have to enter a filename" -msgstr "Трэба пазначыць назву файла" +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +msgid "Specular light" +msgstr "Адбітае сьвятло" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1153 -msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "Выбраная для экспартаваньня вобласьць — недапушчальная" +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Basic specular bevel to use for building textures" +msgstr "Базавы адбіваючы скос, які выкарыстоўваецца пры пабудове тэкстур" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1162 -#, c-format -msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "Каталёґ %s не існуе або гэта не каталёґ.\n" +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Roughen inside" +msgstr "Агрубіць унутры" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1178 -#, c-format -msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" -msgstr "Экспартаваньне %s (%lu × %lu)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Roughen all inside shapes" +msgstr "Агрубіць усе нутраныя фіґуры" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1299 -msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "Выберы файл для экспартаваньня" +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +msgid "Evanescent" +msgstr "Мімалётнасьць" -#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:362 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 -#, c-format -msgid "%d object found (out of %d), %s match." -msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "Адшуканы %d абʼект (з %d), %s адпаведнасьць." -msgstr[1] "Адшуканыя %d абʼекты (з %d), %s адпаведнасьць." -msgstr[2] "Адшуканыя %d абʼектаў (з %d), %s адпаведнасьць." +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +msgid "" +"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " +"transparency at edges" +msgstr "" +"Размыць зьмесьціва абʼектаў, захоўваючы контур і дадаючы павелічальную " +"празрыстасьць ля краёў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440 -msgid "exact" -msgstr "дакладная" +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Chalk and sponge" +msgstr "Крэйда й губка" -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440 -msgid "partial" -msgstr "частковая" +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" +msgstr "Нізкая ўзбуранасьць надае выгляд губкі, высокая — крэйды" -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:447 -msgid "No objects found" -msgstr "Ніякіх абʼектаў не адшукана." +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +msgid "People" +msgstr "Людзі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:530 -msgid "T_ype: " -msgstr "_Тып:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" +msgstr "Шматколерныя плямішчы, нібы натоўп людзей" -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 -msgid "Search in all object types" -msgstr "Шукаць сярод усіх тыпаў абʼектаў" +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "Scotland" +msgstr "Шатляндыя" -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 -msgid "All types" -msgstr "Усе тыпы" +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "Colorized mountain tops out of the fog" +msgstr "Расфарбаваныя вяршыні гор па-над туманам" -#: ../src/dialogs/find.cpp:548 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 -msgid "Search all shapes" -msgstr "Шукаць усе фіґуры" +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +msgid "Noise transparency" +msgstr "Шумная празрыстасьць" -#: ../src/dialogs/find.cpp:548 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 -msgid "All shapes" -msgstr "Усе фіґуры" +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +msgid "Basic noise transparency texture" +msgstr "Простая тэкстура зашумленай празрыстасьці" -#: ../src/dialogs/find.cpp:565 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 -msgid "Search rectangles" -msgstr "Пошук прастакутнікаў" +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Noise fill" +msgstr "Запоўніць шумам" -#: ../src/dialogs/find.cpp:565 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 -msgid "Rectangles" -msgstr "Прастакутнікі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" +msgstr "Простая тэкстура зашумленага запаўненьня, папраў колер у «Заліваньні»" -#: ../src/dialogs/find.cpp:570 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 -msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "Пошук эліпсаў, дуг і акружын" +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +msgid "Garden of Delights" +msgstr "Сад асалоды" -#: ../src/dialogs/find.cpp:570 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 -msgid "Ellipses" -msgstr "Эліпсы" +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +msgid "" +"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgstr "Фантасмаґарычныя ўзбураныя жмуткі, як у «Садзе асалоды» Гераміна Босха" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 -msgid "Search stars and polygons" -msgstr "Пошук зорак і шматкутнікаў" +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Diffuse light" +msgstr "Расьсеяць сьвятло" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 -msgid "Stars" -msgstr "Зоркі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" +msgstr "Базавы расьсейвальны скос, які выкарыстоўваецца пры пабудове тэкстур" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 -msgid "Search spirals" -msgstr "Пошук сьпіраляў" +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +msgid "Cutout Glow" +msgstr "Абрыснае сьвячэньне" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 -msgid "Spirals" -msgstr "Спіралі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" +msgstr "" +"Унутранае й вонкавае сьвячэньне з магчымым зрухам і запаўненьнем, якое можна " +"расфарбаваць" -#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments -#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:593 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 -msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "Шукаць шляхі, лініі, ламаныя" +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "HSL Bumps, matte" +msgstr "Пухліны HSL, матавыя" -#: ../src/dialogs/find.cpp:593 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 -msgid "Paths" -msgstr "Шляхі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "" +"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" +msgstr "" +"Тое ж, што й «Пухліны HSL», але з расьсеяным адбіваньнем, а не люстэркавым" -#: ../src/dialogs/find.cpp:598 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 -msgid "Search text objects" -msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў" +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +msgid "Dark Emboss" +msgstr "Цёмны рэльеф" -#: ../src/dialogs/find.cpp:598 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 -msgid "Texts" -msgstr "Тэксты" +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" +msgstr "Эфэкт рэльефу: трохмерны рэльеф, дзе белы заменены чорным" -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 -msgid "Search groups" -msgstr "Пошук ґруп" +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Simple blur" +msgstr "Простая размытасьць" -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 -msgid "Groups" -msgstr "Ґрупы" +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" +msgstr "" +"Простая Ґаўсаўская размытасьць, гэткая ж, як паўзунок размытасьці ў дыялёґу " +"«Запаўненьне й контур»" -#: ../src/dialogs/find.cpp:608 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 -msgid "Search clones" -msgstr "Пошук клонаў" +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "Bubbly Bumps, matte" +msgstr "Бурбалкавыя пухліны, матавыя" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Clones" is a noun indicating type of object to find -#: ../src/dialogs/find.cpp:612 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 -msgid "find|Clones" -msgstr "Клоны" +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "" +"Тое ж, што й «Бурбалкавыя пухліны», але з расьсеяным сьвятлом, а не " +"люстэркавым" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 -msgid "Search images" -msgstr "Пошук відарысаў" +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 +msgid "Emboss" +msgstr "Рэльеф" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 -msgid "Images" -msgstr "Відарысы" +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +msgid "" +"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " +"Blend" +msgstr "" +"Эфэкт рэльефу: колеры спачатных відарысаў захоўваюцца або зьмяняюцца " +"«Скрыўленьнем»" -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 -msgid "Search offset objects" -msgstr "Пошук зрушаных абʼектаў" +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +msgid "Blotting paper" +msgstr "Прамакатка" -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 -msgid "Offsets" -msgstr "Зрухі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +msgid "Inkblot on blotting paper" +msgstr "Клякса на прамакатцы" -#: ../src/dialogs/find.cpp:687 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 -msgid "_Text: " -msgstr "_Тэкст:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Wax print" +msgstr "Васковы адбітак" -#: ../src/dialogs/find.cpp:687 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 -msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "Шукаць абʼекты паводле іхнага тэкставага зьмесьціва (поўная ці частковая адпаведнасьць)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Wax print on tissue texture" +msgstr "Васковы адбітак на тэкстуры тканіны" -#: ../src/dialogs/find.cpp:688 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 -msgid "_ID: " -msgstr "_Вызначнік:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +msgid "Inkblot" +msgstr "Клякса" -#: ../src/dialogs/find.cpp:688 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 -msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута вызначніка (поўная ці частковая адпаведнасьць)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +msgid "Inkblot on tissue or rough paper" +msgstr "Клякса на тканіне ці грубай паперы" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "_Style: " -msgstr "_Стыль:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "Color outline, in" +msgstr "Каляровы абрыс, унутры" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута стылю (поўная ці частковая адпаведнасьць)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" +msgstr "" +"Прыдатны да фарбаваньня нутраны абрыс, можна мяняць шырыню й размытасьць" -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "_Attribute: " -msgstr "_Атрыбут:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Liquid" +msgstr "Вадкасьць" -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "Шукаць абʼекты паводле назвы атрыбута (поўная ці частковая адпаведнасьць)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Colorizable filling with liquid transparency" +msgstr "Зпаўненьне вадкай празрыстасьцю, прыдатнай да расфарбоўваньня" -#: ../src/dialogs/find.cpp:704 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 -msgid "Search in s_election" -msgstr "Пошук у _вылучэньні" +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +msgid "Watercolor" +msgstr "Акварэль" -#: ../src/dialogs/find.cpp:708 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 -msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "Абмежаваць пошук бягучым вылучэньнем" +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +msgid "Cloudy watercolor effect" +msgstr "Эфэкт хмарнай акварэлі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:713 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 -msgid "Search in current _layer" -msgstr "Шукаць у бягучым _пласьце" +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "Felt" +msgstr "Лямец" -#: ../src/dialogs/find.cpp:717 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 -msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "Абмежаваць пошук бягучым пластом" +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "" +"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgstr "Тэкстура лямцу з узбурэньнем колеру, зьлёгку зацемненая па краях" -#: ../src/dialogs/find.cpp:722 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 -msgid "Include _hidden" -msgstr "Разам са _схаванымі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +msgid "Ink paint" +msgstr "Рысаваньне чарнілам" -#: ../src/dialogs/find.cpp:726 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 -msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "Шукаць таксама схаваныя абʼекты" +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" +msgstr "Рысаваньне чарнілам па паперы з крыху ўзбураным зрухам колеру" -#: ../src/dialogs/find.cpp:731 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 -msgid "Include l_ocked" -msgstr "Разам з _замкнутымі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Tinted rainbow" +msgstr "Падфарбаваная вясёлка" -#: ../src/dialogs/find.cpp:735 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 -msgid "Include locked objects in search" -msgstr "Шукаць таксама замкнутыя абʼекты" +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" +msgstr "" +"Гладкія вясёлкавыя колеры «расталыя» уздоўж краёў, прыдатныя да расфарбаваныя" -#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/find.cpp:746 -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 -msgid "_Clear" -msgstr "_Ачысьціць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +msgid "Melted rainbow" +msgstr "Растопленая вясёлка" -#: ../src/dialogs/find.cpp:746 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 -msgid "Clear values" -msgstr "Ачысьціць значэньні" +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" +msgstr "Гладкія вясёлкавыя колеры зьлёгку «расталыя» ўздоўж краёў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:747 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 -msgid "_Find" -msgstr "_Шукаць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Flex metal" +msgstr "Гнуткі мэтал" -#: ../src/dialogs/find.cpp:747 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 -msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "Вылучыць абʼекты, адпаведныя ўсім запоўненым палям" +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" +msgstr "" +"Яркае, паліраванае няроўнае мэталічнае ліцьцё, прыдатнае да расфарбоўваньня" -#. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 -msgid "_Id" -msgstr "_Вызначнік" +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +msgid "Comics draft" +msgstr "Чарнавік коміксаў" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "Атрыбут id= (дазволеныя літары, лічбы й знакі .-_:)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Non realistic 3D shaders" +msgstr "Нерэалістычныя абʼёмныя рэтушэры" -#. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 -#: ../src/verbs.cpp:2486 -#: ../src/verbs.cpp:2492 -msgid "_Set" -msgstr "Задаць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" +msgstr "Рэтушаваньне пад чарнавік комікса са шклопадобным выглядам" -#. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 -msgid "_Label" -msgstr "_Метка" +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Comics fading" +msgstr "Зьнікненьне, як у коміксах" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 -msgid "A freeform label for the object" -msgstr "Метка свабоднай формы для абʼекта" +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" +msgstr "Коміксавы стыль рысаваньня крыху са зьнікненьнем па краях" -#. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 -msgid "_Title" -msgstr "_Загаловак" +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Smooth shader" +msgstr "Гладкае рэтушаваньне" -#. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 -msgid "_Description" -msgstr "_Апісаньне" +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" +msgstr "Гладкае рэтушаваньне шэрым ґрафітавым алоўкам" -#. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 -msgid "_Hide" -msgstr "С_хаваць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Emboss shader" +msgstr "Рэльефнае рэтушаваньне" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 -msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект нябачным" +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Combination of smooth shading and embossing" +msgstr "Спалучэньне гладкага рэтушаваньня й выцісканьня рэльефу" -#. Lock -#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232 -msgid "L_ock" -msgstr "_Замкнуць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Smooth shader dark" +msgstr "Цёмнае гладкае рэтушаваньне" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 -msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект неўспрымальным (нельга вылучыць мышай)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Dark version of non realistic smooth shading" +msgstr "Цёмная вэрсія нерэалістычнага гладкага рэтушаваньня" -#. Create the frame for interactivity options -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 -msgid "_Interactivity" -msgstr "_Узаемадзеяньне" +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Comics" +msgstr "Коміксы" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 -msgid "Ref" -msgstr "Спасыланьне" +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Imitation of black and white cartoon shading" +msgstr "Удаваньне рэтушаваньня як у чорна-белым коміксе" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 -msgid "Lock object" -msgstr "Замкнуць абʼект" +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Satin" +msgstr "Атлас" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 -msgid "Unlock object" -msgstr "Адамкнуць абʼект" +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Silky close to mother of pearl shading" +msgstr "Шаўкападобнае рэтушаваньне, падобнае на «Маці пэрлін»" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 -msgid "Hide object" -msgstr "Схаваць абʼект" +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Frosted glass" +msgstr "Замарожанае шкло" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 -msgid "Unhide object" -msgstr "Паказаць абʼект" +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Non realistic frosted glass imitation" +msgstr "Нерэалістычнае ўдаваньне замарожанага шкла" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 -msgid "Id invalid! " -msgstr "Недапушчальны вызначнік!" +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +msgid "Smooth shader contour" +msgstr "Контурнае гладкае рэтушаваньне" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 -msgid "Id exists! " -msgstr "Вызначнік існуе!" +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +msgid "Contouring version of smooth shader" +msgstr "Контурная вэрсія гладкага рэтушаваньня" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 -msgid "Set object ID" -msgstr "Задаць вызначнік абʼекта" +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Aluminium" +msgstr "Алюмінь" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 -msgid "Set object label" -msgstr "Задаць надпіс абʼекта" +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Brushed aluminium shader" +msgstr "Рэтушаваньне пад падрапаны алюмінь" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 -msgid "Set object title" -msgstr "Задаць загаловак абʼекта" +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +msgid "Comics fluid" +msgstr "Коміксавая вадкасьць" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 -msgid "Set object description" -msgstr "Задаць апісаньне абʼекта" +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +msgid "Fluid brushed cartoon drawing" +msgstr "Цякучы падрапаны карыкатурны рысунак" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 -msgid "Href:" -msgstr "Спасылка на:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Chrome" +msgstr "Хром" -#. default x: -#. default y: -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 -msgid "Target:" -msgstr "Мэта:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" +msgstr "Нерэалістычнае хромавае рэтушаваньне з моцным адбіваньнем" -#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 -msgid "Type:" -msgstr "Тып:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +msgid "Chrome dark" +msgstr "Цёмны хром" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute -#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 -msgid "Role:" -msgstr "Роля:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" +msgstr "Цёмная вэрсія хромавага рэтушаваньня з удаваньнем адбіцьця зямлёй" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute -#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 -msgid "Arcrole:" -msgstr "Роля «ў коле»:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Wavy tartan" +msgstr "Хвалістая шатляндка" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 -msgid "Title:" -msgstr "Назва:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" +msgstr "Клятчасты ўзор з хвалістым зрухам і скосамі ўздоўж краёў" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 -msgid "Show:" -msgstr "Паказваць:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +msgid "3D marble" +msgstr "Абʼёмны мармур" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 -msgid "Actuate:" -msgstr "Актывізоўваць:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +msgid "3D warped marble texture" +msgstr "Трохмерная тэкстура пакарабачанага мармура" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "3D wood" +msgstr "Абʼёмнае дрэва" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 -msgid "X:" -msgstr "X:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "3D warped, fibered wood texture" +msgstr "Трохмерная тэкстура пакарабачанага драўнянага валакна" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "3D mother of pearl" +msgstr "Абʼёмная маці пэрлін" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732 -msgid "Width:" -msgstr "Шырыня:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" +msgstr "Тэкстура трохмернай пакарабачанай пералівістай маціцавай абалонкі" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 -msgid "Height:" -msgstr "Вышыня:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Tiger fur" +msgstr "Шкура тыґра" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Уласьцівасьці %s" +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" +msgstr "Узор тыґровай шкуры са сгінамі й скосамі ўздоўж краёў" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 -#, c-format -msgid "Finished, %d words added to dictionary" -msgstr "Скончана, %d словаў дададзена да слоўніка" +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Shaken liquid" +msgstr "Страсанутая вадкасьць" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 -#, c-format -msgid "Finished, nothing suspicious found" -msgstr "Скончана, нічога падазроннага ня знойдзена" +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" +msgstr "" +"Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з нутранай плыняй, падобнай на " +"празрыстасьць" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 -#, c-format -msgid "Not in dictionary (%s): %s" -msgstr "Адсутнічае ў слоўніку (%s): %s" +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Comics cream" +msgstr "Коміксавыя вяршкі" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 -msgid "Checking..." -msgstr "Праверка…" +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Comics shader with creamy waves transparency" +msgstr "Коміксавы рэтушэр з празрыстасьцю, хвалістай нібы вяршкі" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 -msgid "Fix spelling" -msgstr "Выправіць правапіс" +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Black Light" +msgstr "Чорнае сьвятло" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 -msgid "Suggestions:" -msgstr "Прапановы:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Light areas turn to black" +msgstr "Сьветлыя вобласьці становяцца чорнымі" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 -msgid "_Accept" -msgstr "_Прыняць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Light eraser" +msgstr "Зьнішчальнік сьвятла" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 -msgid "Accept the chosen suggestion" -msgstr "Прыняць выбраную прапанову" +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Transparency utilities" +msgstr "Утыліты празрыстасьці" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 -msgid "_Ignore once" -msgstr "_Іґнараваць аднойчы" +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgstr "Зрабіць найсьвятлейшыя часткі абʼекта павелічальна празрыстымі" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 -msgid "Ignore this word only once" -msgstr "Прайґнараваць гэтае слова толькі аднойчы" +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Noisy blur" +msgstr "Шумная размытасьць" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Іґнараваць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" +msgstr "Невялічае агрубленьне й размываньне краёў і зьмесьціва" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 -msgid "Ignore this word in this session" -msgstr "Іґнараваць гэтае слова ў гэтай сэсіі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Film grain" +msgstr "Зерне кінастужкі" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 -msgid "A_dd to dictionary:" -msgstr "_Дадаць да слоўніка:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Adds a small scale graininess" +msgstr "Дадае зярністасьць малога ўзроўню" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 -msgid "Add this word to the chosen dictionary" -msgstr "Дадаць гэтае слова да выбранага слоўніка" +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "HSL Bumps, transparent" +msgstr "Пухліны HSL, празрыстыя" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 -msgid "_Stop" -msgstr "_Спыніць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "Highly flexible specular bump with transparency" +msgstr "Вельмі гнуткая люстэркавая пухліна з празрыстасьцю" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 -msgid "Stop the check" -msgstr "Спыніць праверку" +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647 +msgid "Drawing" +msgstr "Рысунак" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 -msgid "_Start" -msgstr "_Пачаць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +msgid "" +"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " +"images and material filled objects" +msgstr "" +"Дадае эфэкт алавянага алоўка, хромалітаґрафіі, ґравіроўкі ці іншы які да " +"відарысаў і запоўненых матарʼяламі абʼектаў" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 -msgid "Start the check" -msgstr "Пачаць праверку" +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "Velvet Bumps" +msgstr "Аксамітныя пухліны" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 -msgid "Font" -msgstr "Шрыфт" +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" +msgstr "Дадае гладкія пухліны, падобныя на аксаміт" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 -msgid "Layout" -msgstr "Разьмяшчэньне" +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Alpha draw" +msgstr "Празрыстае маляваньне" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 -msgid "Align lines left" -msgstr "Раўнаваць лініі ўлева" +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" +msgstr "Дадае да растраў і матарʼялаў эфэкт празрыстага рысаваньня" -#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 -msgid "Center lines" -msgstr "Цэнтраваць лініі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Alpha draw, color" +msgstr "Празрыстае рысаваньне, з колерам" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 -msgid "Align lines right" -msgstr "Раўнаваць лініі ўправа" +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" +msgstr "Дадае да растраў і матарʼялаў эфэкт запаўненьня празрыстым колерам" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 -msgid "Justify lines" -msgstr "Раўнаваць лініі па шырыні" +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Chewing gum" +msgstr "Жуйка" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777 -msgid "Horizontal text" -msgstr "Гарызантальны тэкст" +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "" +"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " +"at their crossings" +msgstr "" +"Стварае плямы, прыдатныя да расфарбоўваньня, які раўнамерна плывуць над " +"краямі ліній ля іхных перасячэньняў" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789 -msgid "Vertical text" -msgstr "Вэртыкальны тэкст" +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Black outline" +msgstr "Чорны абрыс" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 -msgid "Line spacing:" -msgstr "Міжрадковы інтэрвал:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Draws a black outline around" +msgstr "Абрысоўвае чорным абрысам" -#. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 -#: ../src/selection-describer.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 -#: ../src/verbs.cpp:2522 -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 -#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 -msgid "Text" -msgstr "Тэкст" +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Color outline" +msgstr "Каляровы абрыс" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 -msgid "Set as default" -msgstr "Зрабіць прадвызначаным" +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Draws a colored outline around" +msgstr "Абрысоўвае каляровым абрысам" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 -#: ../src/text-context.cpp:1496 -msgid "Set text style" -msgstr "Задаць стыль тэксту" +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Inner Shadow" +msgstr "Нутраны цень" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 -msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "Пстрыкні, каб вылучыць галіну, пацягні, каб пераўпарадкаваць." +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" +msgstr "Дадае ўнутраны падаючы цень, які можна разфарбоўваць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Dark and Glow" +msgstr "Цемра й сьвячэньне" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 -msgid "Click attribute to edit." -msgstr "Для праўленьня пстрыкні па атрыбуце." +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" +msgstr "Зацямняе краі ўнутраным размываньнем і дадае гнуткае сьвячэньне" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 -#, c-format -msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." -msgstr "Вылучаны атрыбут %s. Па праўленьні націсьні Ctrl+Enter, каб задзейнічаць зьмены." +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "Darken edges" +msgstr "Зацямніць краі" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 -msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "Пацягні, каб зьмяніць парадак галін" +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "Darken the edges with an inner blur" +msgstr "Зацямніць краі й размыць унутры" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 -msgid "New element node" -msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў" +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Warped rainbow" +msgstr "Скрыўленая вясёлка" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 -msgid "New text node" -msgstr "Стварыць тэкставую галіну" +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" +msgstr "" +"Гладкія вясёлкавыя колеры, скрыўленыя ўздоўж краёў, прыдатныя да " +"расфарбоўваньня" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 -#: ../src/nodepath.cpp:2237 -msgid "Duplicate node" -msgstr "Падвоіць галіну" +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Rough and dilate" +msgstr "Шурпаты й пашыраны" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 -msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" -msgstr "Выдаліць галіну" +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Create a turbulent contour around" +msgstr "Стварае вонкавы ўзбураны контур" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 -msgid "Unindent node" -msgstr "Прыбраць адступ галіны" +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Quadritone fantasy" +msgstr "Чатырохфарбавая фантазія" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 -msgid "Indent node" -msgstr "Дадаць адступ галіны" +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Replace hue by two colors" +msgstr "Замяніць адценьне двума колерамі" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 -msgid "Raise node" -msgstr "Узьняць галіну" +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Old postcard" +msgstr "Старая паштоўка" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 -msgid "Lower node" -msgstr "Апусьціць галіну" +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" +msgstr "" +"Злёгку пастэлізаваць і нарысаваць краі як на старой друкаванай паштоўцы" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 -msgid "Delete attribute" -msgstr "Выдаліць атрыбут" +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Fuzzy Glow" +msgstr "Размытае сьвячэньне" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 -msgid "Attribute name" -msgstr "Назва атрыбута" +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" +msgstr "Накладвае паўпразрыстую зрушаную копію на размытую" -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 -#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 -#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 -msgid "Set attribute" -msgstr "Задаць атрыбут" +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Dots transparency" +msgstr "Празрыстасьць кропак" -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 -msgid "Set" -msgstr "Задаць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "Дадае пуантылісцкую празрыстасьць, адчувальную да HSL" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 -msgid "Attribute value" -msgstr "Значэньне атрыбута" +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Canvas transparency" +msgstr "Празрыстасьць палатна" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 -msgid "Drag XML subtree" -msgstr "Перацягваньне паддрэва XML" +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." +msgstr "Дадае падобную на палатно празрыстасьць, адчувальную да HSL." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 -msgid "New element node..." -msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў…" +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "Smear transparency" +msgstr "Плямістая празрыстасьць" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 -msgid "Cancel" -msgstr "Адмяніць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "" +"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" +msgstr "" +"Размаляваць абʼекты прызрыстай узбуранасьцю, якая абгортвае краі колераў" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 -msgid "Create" -msgstr "Стварыць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Thick paint" +msgstr "Тоўстае рысаваньне" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 -msgid "Create new element node" -msgstr "Стварыць новую галіну элемэнтаў" +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Thick painting effect with turbulence" +msgstr "Эфэкт тоўстага рысаваньня з узбурэньнем" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 -msgid "Create new text node" -msgstr "Стварыць новую тэкставую галіну" +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Burst" +msgstr "Выбух" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 -msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" -msgstr "Выдаленьне галіны" +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" +msgstr "Тэкстура лопнуўшага балёніка, пакамечаная й зь дзіркамі" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 -msgid "Change attribute" -msgstr "Зьмяніць атрыбут" +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "Embossed leather" +msgstr "Рэльефная скура" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:670 -msgid "Grid _units:" -msgstr "_Адзінкі сеткі:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " +"texture" +msgstr "" +"Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з скура- ці дрэвападобнай " +"тэкстурай, прыдатнай да расфарбоўваньня" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 -msgid "_Origin X:" -msgstr "Пачатковая _Ð¥:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "Carnaval" +msgstr "Карнавал" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 -msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Каардыната X пачатку сеткі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "White splotches evocating carnaval masks" +msgstr "Белыя плямы, якія нагадваюць карнавальныя маскі" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674 -msgid "O_rigin Y:" -msgstr "Пачатковая _Y:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "Plastify" +msgstr "Плястыфікаваць" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 -msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Каардыната Y пачатку сеткі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "" +"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " +"crumple" +msgstr "" +"Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам хвалістай адбіваючай " +"паверхні й разнастайнымі згінамі" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 -msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Інтэрвал па _Y:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "Plaster" +msgstr "Тынк" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 -msgid "Base length of z-axis" -msgstr "Базавая даўжыня восі Z" +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgstr "" +"Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам матавай камечанай паверхні" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 -msgid "Angle X:" -msgstr "Вугал па X:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Rough transparency" +msgstr "Грубая празрыстасьць" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 -msgid "Angle of x-axis" -msgstr "Вугал восі X" +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" +msgstr "Дадае ўзбураную празрыстасьць, якая адначасова зрушвае піксэлі" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499 -msgid "Angle Z:" -msgstr "Вугал па Z:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Gouache" +msgstr "Гуаш" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 -msgid "Angle of z-axis" -msgstr "Вугал восі Z" +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Partly opaque water color effect with bleed" +msgstr "Эфэкт часткова празрыстай акварэлі з пацёкамі" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 -msgid "Grid line _color:" -msgstr "_Колер ліній сеткі:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Alpha engraving" +msgstr "Празрыстая ґравіроўка" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 -msgid "Grid line color" -msgstr "Колер ліній сеткі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" +msgstr "Дадае эфэкт празрыстага ґравіраваньня з грубымі лініямі й запаўненьнем" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 -msgid "Color of grid lines" -msgstr "Колер ліній сеткі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Alpha draw, liquid" +msgstr "Празрыстае рысаваньне, вадкае" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 -msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Колер _галоўных ліній сеткі:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" +msgstr "" +"Дадае эфэкт празрыстага цякучага рысаваньня з грубымі лініямі й запаўненьнем" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 -msgid "Major grid line color" -msgstr "Колер галоўных ліній сеткі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Liquid drawing" +msgstr "Вадкі рысунак" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 -msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" +msgstr "" +"Дадае да відарысаў эфэкт цякучага й хвалістага экспрэсіянісцкага рысаваньня" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692 -msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Галоўная _лінія сеткі кожныя:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Marbled ink" +msgstr "Мармуровае чарніла" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692 -msgid "lines" -msgstr "лініі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" +msgstr "" +"Эфэкт мармуровай празрыстасьці, які прыстасоўваецца да вызначаных краёў " +"відарыса" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 -msgid "Rectangular grid" -msgstr "Прастакутная сетка" +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick acrylic" +msgstr "Густы акрыл" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 -msgid "Axonometric grid" -msgstr "Аксанамэтрычная сетка" +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" +msgstr "Тэкстура густога акрылавага рысаваньня зь вялікай глыбінёй" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 -msgid "Create new grid" -msgstr "Стварыць новую сетку" +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "Alpha engraving B" +msgstr "Празрыстая ґравіроўка Б" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 -msgid "_Enabled" -msgstr "_Задзейнічаная" +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "" +"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" +msgstr "Дадае да растраў і матарʼялаў эфэкт ґравіроўкі з кіраванай шурпатасьцю" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 -msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." -msgstr "Вызначае, ці прыцягвае гэтая сетка. Нябачныя сеткі таксама могуць прыцягваць." +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Lapping" +msgstr "Усплеск" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 -msgid "Snap to visible _grid lines only" -msgstr "Прыцягваць толькі да _бачных ліній сеткі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Something like a water noise" +msgstr "Нешта кшталту шуму вады" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 -msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to" -msgstr "Ня ўсе лініі сеткі паказваюцца пры аддаленьні. Толькі бачныя будуць прыцягваць" +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Monochrome transparency" +msgstr "Манахромная празрыстасьць" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 -msgid "_Visible" -msgstr "_Бачная" +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" +msgstr "Ператварыць у празрысты пазытыў або нэґатыў, які можна расфарбоўваць" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 -msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." -msgstr "Вызначае, ці бачная гэтая сетка. Нябачныя сеткі працягваюць прыцягваць абʼекты." +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Duotone" +msgstr "Дзьве фарбы" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 -msgid "Spacing _X:" -msgstr "Інтэрвал па _X:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Change colors to a duotone palette" +msgstr "Зьмяніць колеры, каб атрымаць палітру з двух колераў" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 -msgid "Distance between vertical grid lines" -msgstr "Адлегласьць між вэртыкальнымі лініямі сеткі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Light eraser, negative" +msgstr "Зьнішчальнік сьвятла, нэґатыўны" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 -msgid "Distance between horizontal grid lines" -msgstr "Адлегласьць між гарызантальнымі лініямі сеткі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Like Light eraser but converts to negative" +msgstr "Як «Зьнішчальнік сьвятла», але ператварае ў нэґатыў" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 -msgid "_Show dots instead of lines" -msgstr "_Паказваць кропкі, а ня лініі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Alpha repaint" +msgstr "Перафарбаваць празрыстасьцю" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 -msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Repaint anything monochrome" +msgstr "Перафарбаваць усё адным колерам" -#. TRANSLATORS: undefined target for snapping -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 -msgid "UNDEFINED" -msgstr "НЯВЫЗНАЧАНА" +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Saturation map" +msgstr "Мапа насычанасьці" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66 -msgid "grid line" -msgstr "лініі сеткі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "" +"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " +"saturation levels" +msgstr "" +"Стварыць прыблізны паўпразрысты й прыдатны да расфарбоўваньня відарыс " +"узроўняў насычанасьці" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69 -msgid "grid intersection" -msgstr "перасячэньня сеткі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Riddled" +msgstr "Зрашэціць" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 -msgid "guide" -msgstr "накіроўнай" +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Riddle the surface and add bump to images" +msgstr "Зрашэціць паверню й дадаць пухліны да відарысаў" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75 -msgid "guide intersection" -msgstr "перасячэньня накіроўных" +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Wrinkled varnish" +msgstr "Зморшчаны ляк" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78 -msgid "grid-guide intersection" -msgstr "перасячэньня накіроўных сеткі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" +msgstr "" +"Тэкстура густога ґлянцавага й паўпразрыстага рысаваньня зь вялікай глыбінёй" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81 -msgid "cusp node" -msgstr "вузла вастрыні" +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Canvas Bumps" +msgstr "Пухліны палатна" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84 -msgid "smooth node" -msgstr "вузла згладжваньня" +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" +msgstr "Тэкстура палатна з адчувальнай да HSL мапай вышынь" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87 -msgid "path" -msgstr "шляха" +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Canvas Bumps, matte" +msgstr "Пухліны палатна, матавыя" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90 -msgid "path intersection" -msgstr "перасячэньня шляхоў" +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "" +"Тое ж, што й «Пухліны палатна», але з расьсеяным сьвятлом, а не люстэркавым" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93 -msgid "bounding box corner" -msgstr "кута абмежавальнай рамкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Canvas Bumps alpha" +msgstr "Пухліны палатна, з альфаканалам" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96 -msgid "bounding box side" -msgstr "бока абмежавальнай рамкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Тое ж, што й «Пухліны палатна», але з празрыстым падсьвечваньнем" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99 -msgid "bounding box" -msgstr "абмежавальнай рамка" +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Lightness-Contrast" +msgstr "Сьветласьць і кантраст" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102 -msgid "page border" -msgstr "мяжы старонкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Increase or decrease lightness and contrast" +msgstr "Павялічыць ці зьменшыць яркасьць і кантраст" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105 -msgid "line midpoint" -msgstr "сярэдзіны лініі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "Clean edges" +msgstr "Ачысьціць краі" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108 -msgid "object midpoint" -msgstr "сярэдзіны абʼекта" +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "" +"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " +"some filters" +msgstr "" +"Выдаліць ці зьменшыць сьвячэньні й выступы уздоўж краёў абʼектаў, які " +"засталіся ад некаторых фільтраў" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111 -msgid "object rotation center" -msgstr "цэнтра паварота абʼекта" +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Bright metal" +msgstr "Зыркі мэтал" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114 -msgid "handle" -msgstr "ручкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Bright metallic effect for any color" +msgstr "Зыркі мэталічны эфэкт для любога колера" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117 -msgid "bounding box side midpoint" -msgstr "сярэдзіны бока абмежавальнай рамкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Deep colors plastic" +msgstr "Плястык цёмнага колеру" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120 -msgid "bounding box midpoint" -msgstr "сярэдзіны абмежавальнай рамкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Transparent plastic with deep colors" +msgstr "Празрысты плястык зь цёмнымі колерамі" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123 -msgid "page corner" -msgstr "кута старонкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Melted jelly, matte" +msgstr "Растопленае жэле, матавае " -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126 -msgid "convex hull corner" -msgstr "кута пукатай абалонкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Matte bevel with blurred edges" +msgstr "Матавы скос з размытымі краямі" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129 -msgid "quadrant point" -msgstr "квадрантнага пункта" +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Melted jelly" +msgstr "Растопленае жэле" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132 -msgid "center" -msgstr "цэнтра" +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Glossy bevel with blurred edges" +msgstr "Ґлянцавы скос з размытымі краямі" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135 -msgid "corner" -msgstr "кута" +#: ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Combined lighting" +msgstr "Спалучанае асьвятленьне" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138 -msgid "text baseline" -msgstr "базавай лініі тэксту" +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +msgid "Tinfoil" +msgstr "Фольга" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 -msgid "Bounding box corner" -msgstr "Кут абмежавальнай рамкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" +msgstr "" +"Эфэкт мэталічнай фольгі, спалучае асьветленьне двух відаў і разнастайныя " +"згіны" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 -msgid "Bounding box midpoint" -msgstr "Сярэдзіна абмежавальнай рамкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +msgid "Copper and chocolate" +msgstr "Вугаль і чакаляда" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 -msgid "Bounding box side midpoint" -msgstr "Сярэдзіна бока абмежавальнай рамкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +msgid "" +"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " +"effects" +msgstr "" +"Адбітая пухліна, якую можна лёгка ператварыць з мэталічнай у спрэсаваны " +"плястык" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160 -msgid "Smooth node" -msgstr "Вузел згладжваньня" +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Inner Glow" +msgstr "Нутранае сьвячэньне" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163 -msgid "Cusp node" -msgstr "Вузел вастрыні" +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Adds a colorizable glow inside" +msgstr "Дадае ўнутранае сьвячэньне, якое можна разфарбоўваць" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166 -msgid "Line midpoint" -msgstr "Сярэдзіна лініі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +msgid "Soft colors" +msgstr "Мяккія колеры" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 -msgid "Object midpoint" -msgstr "Сярэдзіна абʼекта" +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" +msgstr "" +"Дадае ўнутры абʼектаў і відарысаў сьвячэньне краёў, якое можна разфарбоўваць" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 -msgid "Object rotation center" -msgstr "Цэнтар павароту абʼекта" +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Relief print" +msgstr "Рэльефны друк" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175 -msgid "Handle" -msgstr "Ручка" +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" +msgstr "Эфэкт пухлін са скосам, запаўненьнем колерам і складаным асьветленьнем" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178 -msgid "Path intersection" -msgstr "Перасячэньне шляхоў" +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Growing cells" +msgstr "Зыркія клеткі" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 -msgid "Guide" -msgstr "Накіроўная" +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Random rounded living cells like fill" +msgstr "Запаўненьне нібы адвольна закругленыя жывыя клеткі" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184 -msgid "Guide origin" -msgstr "Выток накіроўнай" +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +msgid "Fluorescence" +msgstr "Сьвецень" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 -msgid "Convex hull corner" -msgstr "Кут пукатай абалонкі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" +msgstr "Перанасыціць колеры, якія могуць сьвяціцца ў сапраўдным сьвеце" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 -msgid "Quadrant point" -msgstr "Квадрантны пункт" +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 +msgid "Tritone" +msgstr "Тры фарбы" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707 -msgid "Center" -msgstr "Цэнтар" +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 +msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" +msgstr "" +"Стварыць палітру з трох колераў, дзе насычанасьць выбіраецца запаўненьнем" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 -msgid "Corner" -msgstr "Кут" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 +msgid "Stripes 1:1" +msgstr "Палоскі 1:1" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 -msgid "Text baseline" -msgstr "Базавая лінія тэскту" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 +msgid "Stripes 1:1 white" +msgstr "Палоскі 1:1 белыя" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 -msgid " to " -msgstr " да " +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 +msgid "Stripes 1:1.5" +msgstr "Палоскі 1:1,5" -#: ../src/document.cpp:441 -#, c-format -msgid "New document %d" -msgstr "Новы дакумэнт %d" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 +msgid "Stripes 1:1.5 white" +msgstr "Палоскі 1:1,5 белыя" -#: ../src/document.cpp:473 -#, c-format -msgid "Memory document %d" -msgstr "Запомніць дакумэнт %d" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 +msgid "Stripes 1:2" +msgstr "Палоскі 1:2" -#: ../src/document.cpp:628 -#, c-format -msgid "Unnamed document %d" -msgstr "Дакумэнт бяз назвы %d" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 +msgid "Stripes 1:2 white" +msgstr "Палоскі 1:2 белыя" -#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:581 -msgid "Path is closed." -msgstr "Шлях закрыты." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 +msgid "Stripes 1:3" +msgstr "Палоскі 1:3" -#. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:596 -msgid "Closing path." -msgstr "Закрываньне шляху." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 +msgid "Stripes 1:3 white" +msgstr "Палоскі 1:3 белыя" -#: ../src/draw-context.cpp:706 -msgid "Draw path" -msgstr "Нарысаваць шлях" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 +msgid "Stripes 1:4" +msgstr "Палоскі 1:4" -#: ../src/draw-context.cpp:866 -msgid "Creating single dot" -msgstr "Стварэньне адной кропкі" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 +msgid "Stripes 1:4 white" +msgstr "Палоскі 1:4 белыя" -#: ../src/draw-context.cpp:867 -msgid "Create single dot" -msgstr "Стварыць адну кропку" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 +msgid "Stripes 1:5" +msgstr "Палоскі 1:5" -#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar -#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:291 -#, c-format -msgid " alpha %.3g" -msgstr " альфа %.3g" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 +msgid "Stripes 1:5 white" +msgstr "Палоскі 1:5 белыя" -#. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:293 -#, c-format -msgid ", averaged with radius %d" -msgstr ", спасярэднены з рыдыюсам %d" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 +msgid "Stripes 1:8" +msgstr "Палоскі 1:8" -#: ../src/dropper-context.cpp:293 -#, c-format -msgid " under cursor" -msgstr " пад курсорам" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 +msgid "Stripes 1:8 white" +msgstr "Палоскі 1:8 белыя" -#. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:295 -msgid "Release mouse to set color." -msgstr "Адпусьці кнопку, каб задаць колер." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 +msgid "Stripes 1:10" +msgstr "Палоскі 1:10" -#: ../src/dropper-context.cpp:295 -#: ../src/tools-switch.cpp:208 -msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "Пстрычка — задаць запаўненьне, пстрычка з Shift — задаць контур; пацягні, каб спасярэдніць колер вобласьці; з Alt — выбраць адваротны колер; Ctrl+C — скапіяваць колер пад курсорам у буфэр абмену  " +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 +msgid "Stripes 1:10 white" +msgstr "Палоскі 1:10 белыя" -#: ../src/dropper-context.cpp:328 -msgid "Set picked color" -msgstr "Задаць узяты колер" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 +msgid "Stripes 1:16" +msgstr "Палоскі 1:16" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 -msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" -msgstr "Накіроўны шлях вылучаны; пачні рысаваць уздоўж яго, націснўшы Ctrl" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 +msgid "Stripes 1:16 white" +msgstr "Палоскі 1:16 белыя" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 -msgid "Select a guide path to track with Ctrl" -msgstr "Націснуўшы Ctrl вылучы накіроўны шлях, за якім трэба сачыць" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 +msgid "Stripes 1:32" +msgstr "Палоскі 1:32" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 -msgid "Tracking: connection to guide path lost!" -msgstr "Сачэньне: згублена сувязь з накіроўным шляхам!" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 +msgid "Stripes 1:32 white" +msgstr "Палоскі 1:32 белыя" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 -msgid "Tracking a guide path" -msgstr "Сачэньне за накіроўным шляхам" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 +msgid "Stripes 1:64" +msgstr "Палоскі 1:64" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 -msgid "Drawing a calligraphic stroke" -msgstr "Рысаваньне каліґрафічнага штрыху" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 +msgid "Stripes 2:1" +msgstr "Палоскі 2:1" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 -msgid "Draw calligraphic stroke" -msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 +msgid "Stripes 2:1 white" +msgstr "Палоскі 2:1 белыя" -#: ../src/eraser-context.cpp:527 -msgid "Drawing an eraser stroke" -msgstr "Рысаваньне сьціраючых штрыхоў" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 +msgid "Stripes 4:1" +msgstr "Палоскі 4:1" -#: ../src/eraser-context.cpp:830 -msgid "Draw eraser stroke" -msgstr "Рысаваньне сьціраючых штрыхоў" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 +msgid "Stripes 4:1 white" +msgstr "Палоскі 4:1 белыя" -#: ../src/event-context.cpp:612 -msgid "Space+mouse drag to pan canvas" -msgstr "Зацісьні прабел і цягні мышай, каб перасоўвацца па палатне" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 +msgid "Checkerboard" +msgstr "Шахматная дошка" -#: ../src/event-log.cpp:37 -msgid "[Unchanged]" -msgstr "[Ня зьменены]" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 +msgid "Checkerboard white" +msgstr "Белыя квадраты ў шахтатным парадку" -#. Edit -#: ../src/event-log.cpp:264 -#: ../src/event-log.cpp:267 -#: ../src/verbs.cpp:2276 -msgid "_Undo" -msgstr "_Адмяніць" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 +msgid "Packed circles" +msgstr "Спакаваныя акружыны" -#: ../src/event-log.cpp:274 -#: ../src/event-log.cpp:278 -#: ../src/verbs.cpp:2278 -msgid "_Redo" -msgstr "_Паўтарыць" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 +msgid "Polka dots, small" +msgstr "Дробны «гарошак»" -#: ../src/extension/dependency.cpp:246 -msgid "Dependency:" -msgstr "Залежнасьць:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 +msgid "Polka dots, small white" +msgstr "Дробны белы «гарошак»" -#: ../src/extension/dependency.cpp:247 -msgid " type: " -msgstr " тып:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 +msgid "Polka dots, medium" +msgstr "Сярэдні «гарошак»" -#: ../src/extension/dependency.cpp:248 -msgid " location: " -msgstr " месца:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 +msgid "Polka dots, medium white" +msgstr "Сярэдні белы «гарошак»" -#: ../src/extension/dependency.cpp:249 -msgid " string: " -msgstr " радок:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 +msgid "Polka dots, large" +msgstr "Вялікі «гарошак»" -#: ../src/extension/dependency.cpp:252 -msgid " description: " -msgstr " апісаньне:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 +msgid "Polka dots, large white" +msgstr "Вялікі белы «гарошак»" -#: ../src/extension/effect.cpp:39 -msgid " (No preferences)" -msgstr " (Няма настаўленьняў)" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 +msgid "Wavy" +msgstr "Хвалісты" -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:53 -msgid "" -"One or more extensions failed to load\n" -"\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " -msgstr "" -"Не ўдалося загрузіць адзін ці болей пашыральнікаў\n" -"\n" -"Няўдалыя пашыральнікі абмінутыя. Inkscape працягне нармальна працаваць, але без наяўнасьці гэтых пашыральнікаў. Па падрабязнасьці для вырашэньня гэтае праблемы глядзі часопіс памылак, які знаходзіцца ў:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 +msgid "Wavy white" +msgstr "Хвалісты белы" -#: ../src/extension/error-file.cpp:63 -msgid "Show dialog on startup" -msgstr "Паказваць дыялёґ на пачатку працы" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 +msgid "Camouflage" +msgstr "Камуфляж" -#: ../src/extension/execution-env.cpp:134 -#, c-format -msgid "'%s' working, please wait..." -msgstr "Працуе «%s», калі ласка, пачакай…" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 +msgid "Ermine" +msgstr "Гарнастай" -#. static int i = 0; -#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:252 -msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." -msgstr " Гэта выклікана няправільным файлам .inx для гэтага пашыральніка. Няправільны файл .inx можа быць выкліканы тым, што усталяваньне Inkscape адбылося з памылкамі." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 +msgid "Sand (bitmap)" +msgstr "Пясок (растар)" -#: ../src/extension/extension.cpp:255 -msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "ён ня мае вызначніка." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 +msgid "Cloth (bitmap)" +msgstr "Сукно (растар)" -#: ../src/extension/extension.cpp:259 -msgid "there was no name defined for it." -msgstr "ён ня мае вызначанай назвы." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 +msgid "Old paint (bitmap)" +msgstr "Стары малюнак (растар)" -#: ../src/extension/extension.cpp:263 -msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "ягонае апісаньне XML было страчана." +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "Add a new connection point" +msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі" -#: ../src/extension/extension.cpp:267 -msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "ня вызначаная рэалізацыя пашыральніка." +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "Move a connection point" +msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам" -#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:274 -msgid "a dependency was not met." -msgstr "патрабаваньне не задаволенае." +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Remove a connection point" +msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам" -#: ../src/extension/extension.cpp:294 -msgid "Extension \"" -msgstr "Не атрымалася загрузіць пашыральнік «" +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Direction" +msgstr "Апісаньне" -#: ../src/extension/extension.cpp:294 -msgid "\" failed to load because " -msgstr "», бо " +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 +msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" +msgstr "" -#: ../src/extension/extension.cpp:625 -#, c-format -msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "Немагчыма стварыць файл часопіса памылак пашыральнікаў «%s»" +#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427 +#: ../src/text-context.cpp:1604 +#, fuzzy +msgid " [truncated]" +msgstr "Абрэзаны куб" -#: ../src/extension/extension.cpp:723 -msgid "Name:" -msgstr "Назва:" +#: ../src/sp-flowtext.cpp:381 +#, fuzzy, c-format +msgid "Flowed text (%d character%s)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" +msgstr[0] "Укладзены тэкст (%d знак)" +msgstr[1] "Укладзены тэкст (%d знакі)" +msgstr[2] "Укладзены тэкст (%d знакаў)" -#: ../src/extension/extension.cpp:724 -msgid "ID:" -msgstr "Вызначнік:" +#: ../src/sp-flowtext.cpp:383 +#, fuzzy, c-format +msgid "Linked flowed text (%d character%s)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" +msgstr[0] "Злучаны ўкладзены тэкст (%d знак)" +msgstr[1] "Злучаны ўкладзены тэкст (%d знакі)" +msgstr[2] "Злучаны ўкладзены тэкст (%d знакаў)" -#: ../src/extension/extension.cpp:725 -msgid "State:" -msgstr "Стан:" +#: ../src/arc-context.cpp:324 +msgid "" +"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "" +"Ctrl: зрабіць акружыну ці цэластасункавы эліпс, абмежаваць вугал дугі/" +"сэґмэнта" -#: ../src/extension/extension.cpp:725 -msgid "Loaded" -msgstr "Загружаны" +#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369 +msgid "Shift: draw around the starting point" +msgstr "Shift: рысаваць вакол пачатковага пункту" -#: ../src/extension/extension.cpp:725 -msgid "Unloaded" -msgstr "Выгружаны" +#: ../src/arc-context.cpp:476 +#, c-format +msgid "" +"Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " +"to draw around the starting point" +msgstr "" +"Эліпс: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з Shift " +"рысаваць вакол пачатковага пункту" -#: ../src/extension/extension.cpp:725 -msgid "Deactivated" -msgstr "Дэактываваны" +#: ../src/arc-context.cpp:478 +#, c-format +msgid "" +"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Эліпс: %s × %s; з Ctrl зрабіць акружыну ці цэлалікавы " +"эліпс; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" -#: ../src/extension/extension.cpp:756 -msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension." -msgstr "Пакуль што гэты пашыральнік ня мае даведкі. Калі ласка, паглядзі на пляцоўцы Inkscape ці спытай у рассылках, калі маеш пытаньні пра гэты пашыральнік." +#: ../src/arc-context.cpp:504 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Стварыць эліпс" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058 -msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." -msgstr "Inkscape атрымаў дадатковыя даньні ад выкананага сцэнара. Сцэнар ня вернуў памылкі, але гэта можа значыць, што вынікі будуць не такія, як чакалася." +#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447 +#: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461 +#: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475 +msgid "Change perspective (angle of PLs)" +msgstr "Зьмяніць пэрспэктыву (вугал між ЛП)" -#: ../src/extension/init.cpp:274 -msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя." +#. status text +#: ../src/box3d-context.cpp:643 +msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" +msgstr "Скрыня; з Shift выціснуць уздоўж восі Z" -#: ../src/extension/init.cpp:288 -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 -#, c-format -msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." -msgstr "Каталёґ модуляў (%s) не наяўны. Вонкавыя модулі ў гэтым каталёґу ня будуць загружаныя." +#: ../src/box3d-context.cpp:671 +msgid "Create 3D box" +msgstr "Стварыць трохмерную скрыню" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 -msgid "Adaptive Threshold" -msgstr "Адаптыўны парог" +#: ../src/box3d.cpp:327 +msgid "3D Box" +msgstr "Скрыня" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 -msgid "Width" -msgstr "Шырыня" +#: ../src/connector-context.cpp:236 +msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" +msgstr "" +"Пункт злучэньня: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 -msgid "Height" -msgstr "Вышыня" +#: ../src/connector-context.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "Connection point: click to select, drag to move" +msgstr "" +"Пункт злучэньня: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 -#: ../src/filter-enums.cpp:32 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 -msgid "Offset" -msgstr "Зрух" +#: ../src/connector-context.cpp:781 +msgid "Creating new connector" +msgstr "Стварэньне новага злучальніка" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 -msgid "Raster" -msgstr "Растар" +#: ../src/connector-context.cpp:1159 +msgid "Connector endpoint drag cancelled." +msgstr "Валачэньне канцавога пункта злучальніка адменена." + +#: ../src/connector-context.cpp:1189 +#, fuzzy +msgid "Connection point drag cancelled." +msgstr "Валачэньне канцавога пункта злучальніка адменена." -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 -msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." -msgstr "Ужыць адаптыўны парог да вылучаных растраў." +#: ../src/connector-context.cpp:1307 +msgid "Reroute connector" +msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 -msgid "Add Noise" -msgstr "Дадаць шум" +#: ../src/connector-context.cpp:1480 +msgid "Create connector" +msgstr "Стварыць злучальнік" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 -#: ../src/rdf.cpp:238 -msgid "Type" -msgstr "Тып" +#: ../src/connector-context.cpp:1503 +msgid "Finishing connector" +msgstr "Сканчэньне злучальніка" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 -msgid "Uniform Noise" -msgstr "Раўнамерны шум" +#: ../src/connector-context.cpp:1790 +msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" +msgstr "" +"Канцавік злучальніка: пацягні, каб зьмяніць маршрут ці злучыць зь " +"іншай фіґурай" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 -msgid "Gaussian Noise" -msgstr "Ґаўсаўскі шум" +#: ../src/connector-context.cpp:1931 +msgid "Select at least one non-connector object." +msgstr "Вылучы прынамсі адзін абʼект, не злучальнік." -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 -msgid "Multiplicative Gaussian Noise" -msgstr "Мультыплікатыўны ґаўсаўскі шум" +#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "Няхай злучальнікі пазьбягаюць вылучаныя абʼекты" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 -msgid "Impulse Noise" -msgstr "Імпульсны шум" +#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "Няхай злучальнікі іґнаруюць вылучаныя абʼекты" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 -msgid "Laplacian Noise" -msgstr "Ляплясаўскі шум" +#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 +msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." +msgstr "" +"Бягучы пласт схаваны. Пакажы яго, каб было можна рысаваць на ім." -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 -msgid "Poisson Noise" -msgstr "Пуасонаўскі шум" +#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 +msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." +msgstr "" +"Бягучы пласт замкнуты. Адамкні яго, каб было можна рысаваць на ім." -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 -msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." -msgstr "Дадаць адвольны шум да вылучаных растраў." +#: ../src/desktop-events.cpp:189 +msgid "Create guide" +msgstr "Стварыць накіроўную" -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 -msgid "Blur" -msgstr "Размыцьцё" +#: ../src/desktop-events.cpp:402 +msgid "Move guide" +msgstr "Пасунуць накіроўную" -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 -msgid "Radius" -msgstr "Радыюс" +#: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 +msgid "Delete guide" +msgstr "Выдаліць накіроўную" -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 -msgid "Sigma" -msgstr "Сіґма" +#: ../src/desktop-events.cpp:435 +#, c-format +msgid "Guideline: %s" +msgstr "Накіроўная: %s" -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 -msgid "Blur selected bitmap(s)" -msgstr "Размыць вылучаныя растры" +#: ../src/desktop.cpp:843 +msgid "No previous zoom." +msgstr "Няма папярэдняга маштабу." -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 -msgid "Channel" -msgstr "Канал" +#: ../src/desktop.cpp:868 +msgid "No next zoom." +msgstr "Няма наступнага маштабу." -#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 -msgid "Layer" -msgstr "Пласт" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 +msgid "Nothing selected." +msgstr "Нічога ня вылучана." -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 -msgid "Red Channel" -msgstr "Чырвоны канал" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 +msgid "More than one object selected." +msgstr "Вылучана больш за адзін абʼект." -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 -msgid "Green Channel" -msgstr "Зялёны канал" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 +#, c-format +msgid "Object has %d tiled clones." +msgstr "Абʼект мае %d мазаічных клонаў." -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 -msgid "Blue Channel" -msgstr "Сіні канал" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 +msgid "Object has no tiled clones." +msgstr "Абʼект ня мае мазаічных клонаў." -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 -msgid "Cyan Channel" -msgstr "Блакітны канал" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 +msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." +msgstr "Вылучы адзін абʼект, чые мазаічныя клоны трэба разьляпіць." -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 -msgid "Magenta Channel" -msgstr "Пурпуровы канал" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "Разьляпіць мазаічныя клоны" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 -msgid "Yellow Channel" -msgstr "Жоўты канал" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 +msgid "Select one object whose tiled clones to remove." +msgstr "Вылучы адзін абʼект, чые мазаічныя клоны трэба прыбраць." -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 -msgid "Black Channel" -msgstr "Чорны канал" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "Выдаліць мазаічныя клоны" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 -msgid "Opacity Channel" -msgstr "Канал непразрыстасьці" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023 +msgid "Select an object to clone." +msgstr "Выберы абʼект кланаваньня." -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 -msgid "Matte Channel" -msgstr "Канал маскі" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 +msgid "" +"If you want to clone several objects, group them and clone the " +"group." +msgstr "" +"Калі жадаеш скланаваць некалькі абʼектаў, зґрупуй іх і склануй " +"ґрупу." -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 -msgid "Extract specific channel from image." -msgstr "Выняць пэўны канал зь відарыса." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 +msgid "Creating tiled clones..." +msgstr "Стварэньне мазаічных клонаў…" -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 -msgid "Charcoal" -msgstr "Ґрафіка вуглем" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "Стварыць мазаічныя клоны" -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 -msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." -msgstr "Ужыць да вылучаных растраў стылізацыю пад ґрафіку вуглем." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 +msgid "Per row:" +msgstr "На радок:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 -msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." -msgstr "Танаваць вылучаныя растры пэўным колерам, ужываючы зададзеную непразрыстасьць." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 +msgid "Per column:" +msgstr "На слупок:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 -msgid "Contrast" -msgstr "Кантраст" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 +msgid "Randomize:" +msgstr "Адвольнасьць:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 -msgid "Adjust" -msgstr "Рэгуляваць" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 +msgid "_Symmetry" +msgstr "_Сымэтрыя" -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 -msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" -msgstr "Павялічвае ці зьмяншае кантраст растраў." +#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see +#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); +#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or +#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). +#. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 +msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" +msgstr "Выберы адну зь 17 ґруп сымэтрыі для стварэньня мазаікі" -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 -msgid "Cycle Colormap" -msgstr "Пракруціць мапу колераў" +#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 +msgid "P1: simple translation" +msgstr "P1: просты перанос" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 +msgid "P2: 180° rotation" +msgstr "P2: паварот на 180°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 +msgid "PM: reflection" +msgstr "PM: адбіцьцё" + +#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. +#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 +msgid "PG: glide reflection" +msgstr "PG: сьлізгаючае адбіцьцё" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 +msgid "CM: reflection + glide reflection" +msgstr "CM: адбіцьцё + сьлізгаючае адбіцьцё" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 +msgid "PMM: reflection + reflection" +msgstr "PMM: адбіцьцё + адбіцьцё" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 +msgid "PMG: reflection + 180° rotation" +msgstr "PMG: адбіцьцё + паварот на 180°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 +msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" +msgstr "PGG: сьлізгаючае адбіцьцё + паварот на 180°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 +msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" +msgstr "CMM: адбіцьцё + адбіцьцё + паварот на 180°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 +msgid "P4: 90° rotation" +msgstr "P4: паварот на 90°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 +msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" +msgstr "P4M: паварот на 90° + адбіцьцё на 45°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 +msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" +msgstr "P4G: паварот на 90° + адбіцьцё на 90°" -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 -msgid "Amount" -msgstr "Велічыня" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 +msgid "P3: 120° rotation" +msgstr "P3: паварот на 120°" -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 -msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "Цыклічна зьмяняць мапы колераў вылучаных растраў." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 +msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" +msgstr "P31M: адбіцьцё + паварот на 120°, шчыльна" -#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 -msgid "Despeckle" -msgstr "Ачысьціць" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 +msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" +msgstr "P3M1: адбіцьцё + паварот на 120°, рэдка" -#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 -msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." -msgstr "Зьменшыць крапінкавы шум на вылучаных растрах." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 +msgid "P6: 60° rotation" +msgstr "P6: паварот на 60°" -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 -msgid "Edge" -msgstr "Край" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 +msgid "P6M: reflection + 60° rotation" +msgstr "P6M: адбіцьцё + паварот на 60°" -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 -msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." -msgstr "Падсьвяціць краі вылучаных растраў." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 +msgid "S_hift" +msgstr "_Зрух" -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 -msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." -msgstr "Зрабіць рэльефнымі вылучаныя растры: падсьвяціць краі трохмерным эфэктам." +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 +#, no-c-format +msgid "Shift X:" +msgstr "Зрух па X:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 -msgid "Enhance" -msgstr "Палепшыць" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" +msgstr "Гарызантальны зрух на радок (у % ад шырыні пліткі)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 -msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." -msgstr "Палепшыць вылучаны растар: зьменшыць шум." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" +msgstr "Гарызантальны зрух на слупок (у % ад шырыні пліткі)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 -msgid "Equalize" -msgstr "Ураўнаважыць" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 +msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" +msgstr "Адвольна зрушыць па гарызанталі на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 -msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." -msgstr "Ураўнаважыць вылучаны растар: ураўнаважваньне гістаграмы." +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 +#, no-c-format +msgid "Shift Y:" +msgstr "Зрух па Y:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 -#: ../src/filter-enums.cpp:28 -msgid "Gaussian Blur" -msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" +msgstr "Вэртыкальны зрух на радок (у % ад вышыні пліткі)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 -msgid "Factor" -msgstr "Каэфіцыент" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" +msgstr "Вэртыкальны зрух на слупок (у % ад вышыні пліткі)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 -msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." -msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё вылучаных растраў." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 +msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" +msgstr "Адвольна зрушыць па вэртыкалі на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 -msgid "Implode" -msgstr "Выбух унутар" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 +msgid "Exponent:" +msgstr "Ступень:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 -msgid "Implode selected bitmap(s)." -msgstr "Выбух вылучаных растраў унутар." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 +msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Прагалы між радкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 -msgid "Level (with Channel)" -msgstr "Ураўнаважыць (канал)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 +msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Прагалы між слупкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 -msgid "Black Point" -msgstr "Чорны пункт" +#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 +msgid "Alternate:" +msgstr "Чаргаваць:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 -msgid "White Point" -msgstr "Белы пункт" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 +msgid "Alternate the sign of shifts for each row" +msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага радка" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 -msgid "Gamma Correction" -msgstr "Карэкцыя гамы" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 +msgid "Alternate the sign of shifts for each column" +msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага слупка" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 -msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." -msgstr "Ураўнаважвае зададзены канал вылучаных растраў, расьцягваючы значэньні ў зададзеным дыяпазоне да поўнага дыяпазона колераў." +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 +msgid "Cumulate:" +msgstr "Назапашваць:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 -msgid "Level" -msgstr "Ураўнаважыць" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 +msgid "Cumulate the shifts for each row" +msgstr "Назапашваць зрухі ў кожным радку" -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 -msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." -msgstr "Ураўнаважвае вылучаныя растры, расьцягваючы значэньні ў зададзеным дыяпазоне да поўнага дыяпазона колераў." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 +msgid "Cumulate the shifts for each column" +msgstr "Назапашваць зрухі ў кожным слупку" -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 -msgid "Median" -msgstr "Сярэдняе" +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 +msgid "Exclude tile:" +msgstr "Выключыць элемэнт:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 -msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood." -msgstr "Замяніць кожны складнік піксэля сярэднім колерам суседзяў вакол." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 +msgid "Exclude tile height in shift" +msgstr "Выключыць са зруху вышыню элемэнта" -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 -msgid "HSB Adjust" -msgstr "Паправіць HSB" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 +msgid "Exclude tile width in shift" +msgstr "Выключыць са зруху шырыню элемэнта" -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 -#: ../src/flood-context.cpp:250 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 -msgid "Hue" -msgstr "Адценьне" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 +msgid "Sc_ale" +msgstr "_Памер" -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:251 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 -msgid "Saturation" -msgstr "Насычанасьць" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 +msgid "Scale X:" +msgstr "Памер па X:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 -msgid "Brightness" -msgstr "Яркасьць" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" +msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на радок (у % ад яе)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 -msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" -msgstr "Паправіць узровень адценьня, насычанасьці й яркасьці вылучаных растраў" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" +msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на слупок (у % ад яе)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 -msgid "Negate" -msgstr "Нэґатыў" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 +msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" +msgstr "Адвольна зьмяніць шырыню на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 -msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." -msgstr "Зрабіць нэґатыў вылучанага растра." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 +msgid "Scale Y:" +msgstr "Памер па Y:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 -msgid "Normalize" -msgstr "Нармалізаваць" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" +msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на радок (у % ад яе)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 -msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color." -msgstr "Нармалізаваць вылучаныя растры, пашыраючы дыяпазон колераў да цалкам магчымага дыяпазону колераў." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" +msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на слупок (у % ад яе)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 -msgid "Oil Paint" -msgstr "Маляваньне алеем" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 +msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" +msgstr "Адвольна зьмяніць вышыню на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 -msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." -msgstr "Стылізаваць вылучаны відарыс, нібыта ён намаляваны алеем." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 +msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Зьмяненьне памеру ў радку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці " +"павелічэньнем (>1)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 -msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "Зьмяніць канал непразрыстасьці вылучанага растра." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 +msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Зьмяненьне памеру ў слупку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці " +"павелічэньнем (>1)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 -msgid "Raise" -msgstr "Узьняць" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 +msgid "Base:" +msgstr "Аснова:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 -msgid "Raised" -msgstr "Узьняты" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +msgid "" +"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "" +"Аснова ляґарытмічнай сьпіралі: не ўжываецца (0), сыходзіцца (<1), " +"разыходзіцца (>1)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 -msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance." -msgstr "Зьмяніць сьветласьць краёў вылучаных растраў, каб стварыць прыўзьняты выгляд." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 +msgid "Alternate the sign of scales for each row" +msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памеру ў кожным радку" -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 -msgid "Reduce Noise" -msgstr "Зьменшыць шум" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 +msgid "Alternate the sign of scales for each column" +msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памера ў кожным слупку" -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -msgid "Order" -msgstr "Парадак" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 +msgid "Cumulate the scales for each row" +msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным радку" -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." -msgstr "Зьменшыць шум у вылучаных растрах, выкарыстоўваючы фільтар зьнішчэньня шумавых пікаў." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 +msgid "Cumulate the scales for each column" +msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным слупку" -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 -msgid "Resample" -msgstr "Перадыскрэтызаваць" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 +msgid "_Rotation" +msgstr "Па_варот" -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" -msgstr "Зьмяніць разрозьненьне вылучаных відарысаў, зьмяняючы яго да зададзенага памеру піксэляў" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 +msgid "Angle:" +msgstr "Вугал:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 -msgid "Shade" -msgstr "Цень" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each row" +msgstr "Павернуць элемэнты кожнага радка на гэты вугал" -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 -msgid "Azimuth" -msgstr "Азімут" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each column" +msgstr "Павернуць элемэнты кожнага слупка на гэты вугал" -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 -msgid "Elevation" -msgstr "Вышыня" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 +msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" +msgstr "Адвольна зьмяніць вугал павароту на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 -msgid "Colored Shading" -msgstr "Расфарбаваны цень" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 +msgid "Alternate the rotation direction for each row" +msgstr "У кожным радку чаргаваць знак напрамку павароту" -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 -msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." -msgstr "Зацяніць вылучаныя растры, удаючы далёкую крыніцу сьвятла." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 +msgid "Alternate the rotation direction for each column" +msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак напрамку павароту" -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 -msgid "Sharpen selected bitmap(s)." -msgstr "Наладзіць рэзкасьць вылучанага растара." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 +msgid "Cumulate the rotation for each row" +msgstr "Назапашваць паварот у кожным радку" -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 -msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." -msgstr "Салярызаваць вылучаныя растры, нібы пры ператрымцы фотаздымка." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 +msgid "Cumulate the rotation for each column" +msgstr "Назапашваць паварот у кожным слупку" -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 -msgid "Dither" -msgstr "Дрыжаньне" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "_Размытасьць й непразрыстасьць" -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 -msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position" -msgstr "Адвольна параскідваць піксэлі ў вылучаных растрах, у межах акружыны з дадзеным радыюсам" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 +msgid "Blur:" +msgstr "Размытасьць:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 -msgid "Swirl" -msgstr "Вір" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "У кожным радку размыць элемэнт на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 -msgid "Degrees" -msgstr "Ґрадус" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "У кожным слупку размыць элемэнт на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 -msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." -msgstr "Закручвае вылучаны растар вакол сярэдняга пункту." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "Адвольна размыць плітку на гэты адсотак" -#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 -msgid "Threshold" -msgstr "Парог" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены размыцьця" -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 -msgid "Threshold selected bitmap(s)." -msgstr "Задаць парог вылучаным растарам." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены размытасьці" -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 -msgid "Unsharp Mask" -msgstr "Нярэзкая маска" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 +msgid "Fade out:" +msgstr "Зьмяншэньне:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 -msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." -msgstr "Павялічыць рэзкасьць вылучаных растраў, выкарыстоўваючы альгарытмы нярэзкай маскі." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" +msgstr "У кожным радку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 -msgid "Wave" -msgstr "Хваля" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" +msgstr "У кожным слупку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 -msgid "Amplitude" -msgstr "Амплітуда" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 +msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" +msgstr "Адвольна зьмяніць непразрыстасьць пліткі на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 -msgid "Wavelength" -msgstr "Даўжыня хвалі" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" +msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці" -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 -msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." -msgstr "Зьмяніць вылучаныя растры ўздоўж сінуснай хвалі." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" +msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "Сьціснуць/расьцягнуць гало" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 +msgid "Co_lor" +msgstr "_Колер" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 -msgid "Width in px of the halo" -msgstr "Шырыня гало ў піксэлях" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 +msgid "Initial color: " +msgstr "Пачатковы колер:" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 -msgid "Number of steps" -msgstr "Колькасьць крокаў" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +msgid "Initial color of tiled clones" +msgstr "Пачатковы колер мазаічных клонаў" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 -msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" -msgstr "Колькі рабіць сьціснутых/расьцягнутых копій абʼекта" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +msgid "" +"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " +"stroke)" +msgstr "" +"Пачатковы колер клонаў (працуе толькі, калі арыґінал ня мае запаўненьня ці " +"контура)" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 -#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 -#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 -msgid "Generate from Path" -msgstr "Стварыць з шляха" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 +msgid "H:" +msgstr "А:" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" +msgstr "У кожным радку зьмяніць адценьне колера на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313 -msgid "Restrict to PS level" -msgstr "Абмежаваць узроўнем PS" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" +msgstr "У кожным слупку зьмяніць адценьне колера на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314 -msgid "PostScript level 3" -msgstr "PostScript узроўню 3" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +msgid "Randomize the tile hue by this percentage" +msgstr "Адвольна зьмяніць адценьне пліткі на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316 -msgid "PostScript level 2" -msgstr "PostScript узроўню 2" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 +msgid "S:" +msgstr "Н:" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 -msgid "Export area is whole canvas" -msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" +msgstr "У кожным радку зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 -msgid "Export area is the drawing" -msgstr "Вобласьць экспартаваньня — рысунак" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" +msgstr "У кожным слупку зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430 -msgid "Convert texts to paths" -msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 +msgid "Randomize the color saturation by this percentage" +msgstr "Адвольна зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 -msgid "Rasterize filter effects" -msgstr "Растэрызаваць фільтравыя эфэкты" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 +msgid "L:" +msgstr "С:" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 -msgid "Resolution for rasterization (dpi)" -msgstr "Разрозьненьне растраў (DPI)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" +msgstr "У кожным радку зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 -msgid "Limit export to the object with ID" -msgstr "Абмежаваць экспартаваньне абʼектам з вызначнікам" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" +msgstr "У кожным слупку зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "PostScript (*.ps)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 +msgid "Randomize the color lightness by this percentage" +msgstr "Адвольна зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 -msgid "PostScript File" -msgstr "Файл PostScript" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 +msgid "Alternate the sign of color changes for each row" +msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены колера" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 +msgid "Alternate the sign of color changes for each column" +msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены колера" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" -msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 +msgid "_Trace" +msgstr "_Адсочваць" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 -msgid "Encapsulated PostScript File" -msgstr "Файл Encapsulated Postscript" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 +msgid "Trace the drawing under the tiles" +msgstr "Адсочваць рысунак пад элемэнтамі мазаікі" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 -msgid "Restrict to PDF version" -msgstr "Абмежаваць да вэрсіі PDF" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 +msgid "" +"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " +"apply it to the clone" +msgstr "" +"Для кожнага клона выбраць значэньне з рысунка ў месцы клона, і скарыстаць " +"яго да клона" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217 -msgid "PDF 1.4" -msgstr "PDF 1.4" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 +msgid "1. Pick from the drawing:" +msgstr "1. Браць з рысунка:" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 -msgid "Export drawing, not page" -msgstr "Экспартаваць рысунак, а не старонку" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 +msgid "Pick the visible color and opacity" +msgstr "Узяць бачны колер і непразрыстасьць" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 -msgid "Export canvas" -msgstr "Экспартаваць палатно" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 +msgid "Pick the total accumulated opacity" +msgstr "Узяць сумарную непразрыстасьць" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400 -msgid "EMF Input" -msgstr "Чытаньне EMF" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 +msgid "R" +msgstr "Ч" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405 -msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" -msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 +msgid "Pick the Red component of the color" +msgstr "Узяць чырвоны складнік колера" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 -msgid "Enhanced Metafiles" -msgstr "Файлы Enhanced Metafile" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 +msgid "G" +msgstr "З" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414 -msgid "WMF Input" -msgstr "Чытаньне WMF" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 +msgid "Pick the Green component of the color" +msgstr "Узяць зялёны складнік колера" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419 -msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" -msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 +msgid "B" +msgstr "С" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 -msgid "Windows Metafiles" -msgstr "Файлы Windows Metafile" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 +msgid "Pick the Blue component of the color" +msgstr "Узяць сіні складнік колера" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428 -msgid "EMF Output" -msgstr "Выводжаньне EMF" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 +msgid "clonetiler|H" +msgstr "А" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434 -msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" -msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 +msgid "Pick the hue of the color" +msgstr "Узяць адценьне колера" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 -msgid "Enhanced Metafile" -msgstr "Enhanced Metafile" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 +msgid "clonetiler|S" +msgstr "Н" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 -msgid "Drop Shadow" -msgstr "Падаючы цень" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 +msgid "Pick the saturation of the color" +msgstr "Узяць насычанасьць колера" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 -msgid "Blur radius, px" -msgstr "Радыюс размыцьця, пкс" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 +msgid "clonetiler|L" +msgstr "Я" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 -msgid "Opacity, %" -msgstr "Непразрыстасьць, %" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 +msgid "Pick the lightness of the color" +msgstr "Узяць яркасьць колера" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 -msgid "Horizontal offset, px" -msgstr "Зрух па гарызанталі, пкс" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 +msgid "2. Tweak the picked value:" +msgstr "2. Зьмяненьне ўзятага значэньня:" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 -msgid "Vertical offset, px" -msgstr "Зрух па вэртыкалі, пкс" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 +msgid "Gamma-correct:" +msgstr "Ґамакарэкцыя:" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 -#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206 -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 -msgid "Filters" -msgstr "Фільтры" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 +msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" +msgstr "Зрушаць сярэдні дыяпазон узятага значэньня вышэй (>0) або ніжэй (<0)" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 -msgid "Black, blurred drop shadow" -msgstr "Чорны, размыты падаючы цень" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 +msgid "Randomize:" +msgstr "Адвольнасьць:" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 -msgid "Drop Glow" -msgstr "Падаючае сьвячэньне" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 +msgid "Randomize the picked value by this percentage" +msgstr "Адвольна зьмяняць узятае значэньне на гэты адсотак" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 -msgid "White, blurred drop glow" -msgstr "Белае размытае падаючае сьвячэньне" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 +msgid "Invert:" +msgstr "Інвэртаваць:" -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 -msgid "Bundled" -msgstr "Ад аўтараў" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 +msgid "Invert the picked value" +msgstr "Інвэртаваць узятае значэньне" -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 -msgid "Personal" -msgstr "Уласныя" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 +msgid "3. Apply the value to the clones':" +msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:" -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 -msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." -msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Фільтры ня будуць загружаныя." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 +msgid "Presence" +msgstr "Наяўнасьці" -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 -msgid "Snow crest" -msgstr "Сьнежная купа" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 +msgid "" +"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " +"that point" +msgstr "" +"Кожны клон будзе створаны зь імавернасьцю, вызначанай значэньнем, узятым у " +"гэтым пункце" -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 -msgid "Drift Size" -msgstr "Памер сумёта" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 +msgid "Size" +msgstr "Памера" -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 -msgid "Snow has fallen on object" -msgstr "Сьнег упаў на абʼект" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 +msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" +msgstr "Памер кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127 -#, c-format -msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "Чытаньне %s праз растравы буфэр GDK" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 +msgid "" +"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " +"or stroke)" +msgstr "" +"Кожны клон будзе размаляваны ўзятым колерам (арыґінал ня мусіць мець " +"запаўненьня ані контура)" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Ґрадыенты GIMP" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 +msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" +msgstr "" +"Непразрыстасьць кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 -msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "Ґрадыенты GIMP (*.ggr)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 +msgid "How many rows in the tiling" +msgstr "Колькі радкоў у мазаіцы" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Ґрадыенты, якія выкарыстоўваюцца ў GIMP" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 +msgid "How many columns in the tiling" +msgstr "Колькі слупкоў у мазаіцы" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112 -msgid "Grid" -msgstr "Сетка" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 +msgid "Width of the rectangle to be filled" +msgstr "Шырыня прастакутніка, які трэба запоўніць" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 -msgid "Line Width" -msgstr "Таўшчыня лініі" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 +msgid "Height of the rectangle to be filled" +msgstr "Вышыня прастакутніка, які трэба запоўніць" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 -msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "Прагал па гарызынталі" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 +msgid "Rows, columns: " +msgstr "Радкоў, слупкоў:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 -msgid "Vertical Spacing" -msgstr "Прагал па вэртыкалі" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 +msgid "Create the specified number of rows and columns" +msgstr "Стварыць вызначаную колькасьць радкоў і слупкоў" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Зрух па гарызанталі" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 +msgid "Width, height: " +msgstr "Шырыня, вышыня:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Зрух па вэртыкалі" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 +msgid "Fill the specified width and height with the tiling" +msgstr "Запоўніць мазаікай вызначаную вышыню й шырыню" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 -#: ../share/extensions/gears.inx.h:5 -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 -msgid "Render" -msgstr "Пабудова" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 +msgid "Use saved size and position of the tile" +msgstr "Ужываць захаваныя памер і месца элемэнта" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 -msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 +msgid "" +"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " +"you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "" +"Лічыць, што памер і становішча элемэнта як у апошні раз, калі рабілася " +"мазаіка (калі рабілася), а не карыстацца цяперашнімі" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965 -msgid "JavaFX Output" -msgstr "Выводжаньне JavaFX" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 +msgid " _Create " +msgstr "_Стварыць" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970 -msgid "JavaFX (*.fx)" -msgstr "JavaFX (*.fx)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 +msgid "Create and tile the clones of the selection" +msgstr "Стварыць мазаіку з клонаў вылучэньня" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 -msgid "JavaFX Raytracer File" -msgstr "Файл JavaFX Raytracer" +#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they +#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the +#. diagrams on the left in the following screenshot: +#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png +#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 +msgid " _Unclump " +msgstr "_Разьляпіць" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 -msgid "LaTeX Print" -msgstr "Друкаваньне LaTeX" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 +msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" +msgstr "" +"Распаўсюдзіць клоны, каб паменшыць зьліпаньне. Можна ужыць неаднаразова" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 -msgid "LaTeX Output" -msgstr "Выводжаньне LaTeX" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 +msgid " Re_move " +msgstr "_Прыбраць" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 -msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "LaTeX з макрасамі PSTricks (*.tex)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 +msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" +msgstr "" +"Прыбраць наяўныя мазаічныя клоны вылучаных абʼектаў (толькі нашчадкаў аднаго " +"абʼекта)" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 -msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "Файл LaTeX PSTricks" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 +msgid " R_eset " +msgstr " _Вернуць" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 -msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "Выводжаньне рысунка OpenDocument" +#. TRANSLATORS: "change" is a noun here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 +msgid "" +"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " +"to zero" +msgstr "" +"Вернуць усе зьмены зруху, памеру, павароту, колеру й непразрыстасьці ў нуль" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 -msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "Рысункі OpenDocument (*.odg)" +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582 +msgid "_Page" +msgstr "_Старонка" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 -msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "Файл рысунка OpenDocument" +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586 +msgid "_Drawing" +msgstr "_Рысунак" -#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import -#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 -msgid "media box" -msgstr "памеру пачатковай старонкі (media box)" +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588 +msgid "_Selection" +msgstr "_Вылучэньне" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 -msgid "crop box" -msgstr "метак для рэзаньня (crop box)" +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 +msgid "_Custom" +msgstr "_Сваё" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 -msgid "trim box" -msgstr "памеру вобласьці рэшткавага памеру (trim box)" +#: ../src/dialogs/export.cpp:271 +msgid "Export area" +msgstr "Вобласьць экспартаваньня" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 -msgid "bleed box" -msgstr "вобласьці з выпускам пад абразаньне (bleed box)" +#: ../src/dialogs/export.cpp:285 +msgid "Units:" +msgstr "Адзінкі:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 -msgid "art box" -msgstr "вобласьці зьмесьціва (art box)" +#: ../src/dialogs/export.cpp:313 +msgid "_x0:" +msgstr "_x0:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 -msgid "Select page:" -msgstr "Выберы старонку:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:318 +msgid "x_1:" +msgstr "x_1:" -#. Display total number of pages -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 -#, c-format -msgid "out of %i" -msgstr "з %i" +#: ../src/dialogs/export.cpp:323 +msgid "Wid_th:" +msgstr "_Шырыня:" -#. Crop settings -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 -msgid "Clip to:" -msgstr "Абрэзаць да:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:329 +msgid "_y0:" +msgstr "_y0:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 -msgid "Page settings" -msgstr "Наладкі старонкі" +#: ../src/dialogs/export.cpp:334 +msgid "y_1:" +msgstr "y_1:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 -msgid "Precision of approximating gradient meshes:" -msgstr "Дакладнасьць прыблізнай перадачы ґрадыентных сетак:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:339 +msgid "Hei_ght:" +msgstr "_Вышыня:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 -msgid "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." -msgstr "Увага: чым большая дакладнасьць, тым большы выніковы файл SVG і павольнейшае выкананьне." +#: ../src/dialogs/export.cpp:471 +msgid "Bitmap size" +msgstr "Памер растра" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 -msgid "rough" -msgstr "грубая" +#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 +msgid "_Width:" +msgstr "_Шырыня:" -#. Text options -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 -msgid "Text handling:" -msgstr "Апрацоўка тэксту:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498 +msgid "pixels at" +msgstr "піксэляў пры" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 -msgid "Import text as text" -msgstr "Імпартаваць тэкст як тэкст" +#: ../src/dialogs/export.cpp:492 +msgid "dp_i" +msgstr "п/_ц" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 -msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" -msgstr "Замяніць шрыфты PDF на найбольш падобныя па назьве з усталяваных" +#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 +msgid "_Height:" +msgstr "_Вышыня:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 -msgid "Embed images" -msgstr "Убудаваць відарысы" +#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 +msgid "dpi" +msgstr "п/ц" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 -msgid "Import settings" -msgstr "Імпартаваць наладкі" +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:520 +msgid "_Filename" +msgstr "_Назва файла" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 -msgid "PDF Import Settings" -msgstr "Наладкі імпартаваньня PDF" +#: ../src/dialogs/export.cpp:590 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Прагледзець…" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 -msgid "pdfinput|medium" -msgstr "сярэдняя" +#: ../src/dialogs/export.cpp:619 +msgid "Batch export all selected objects" +msgstr "Пакетнае экспартаваньне ўсіх вылучаных абʼектаў" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 -msgid "fine" -msgstr "добрая" +#: ../src/dialogs/export.cpp:623 +msgid "" +"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " +"(caution, overwrites without asking!)" +msgstr "" +"Экспартаваць кожны вылучаны абʼект у ягоны ўласны файл PNG, выкарыстоўваючы " +"намінкі экспартаваньня, калі ёсьць (увага, перапісвае не пытаючыся!)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 -msgid "very fine" -msgstr "якасная" +#: ../src/dialogs/export.cpp:631 +msgid "Hide all except selected" +msgstr "Схаваць усё, апроч вылучаных" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 -msgid "PDF Input" -msgstr "Чытаньне PDF" +#: ../src/dialogs/export.cpp:635 +msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" +msgstr "У экпартаваным відарысе, хаваць усе абʼекты, апрача вылучаных" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 -msgid "Adobe PDF (*.pdf)" -msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" +#: ../src/dialogs/export.cpp:652 +msgid "_Export" +msgstr "_Экспартаваць" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 -msgid "Adobe Portable Document Format" -msgstr "Пераносны фармат дакумэнта ад Adobe" +#: ../src/dialogs/export.cpp:656 +msgid "Export the bitmap file with these settings" +msgstr "Экспартаваць растравы файл з гэтымі наладкамі" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 -msgid "AI Input" -msgstr "Чытаньне AI" +#: ../src/dialogs/export.cpp:682 +#, c-format +msgid "Batch export %d selected object" +msgid_plural "Batch export %d selected objects" +msgstr[0] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучанага абʼекта" +msgstr[1] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучаных абʼектаў" +msgstr[2] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучаных абʼектаў" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 -msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 9.0 і пазьнейшы (*.ai)" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 +msgid "Export in progress" +msgstr "Адбываецца экспартаваньне" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 -msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" -msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя у Adobe Illustrator 9.0 ці навейшай вэрсіі" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Exporting %d files" +msgstr "Экспартаваньне %d файлаў" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677 -msgid "PovRay Output" -msgstr "Выводжаньне PovRay" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "Немагчыма экспартаваць у файл %s.\n" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682 -msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" -msgstr "PovRay (*.pov) (толькі шляхі й фіґуры)" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1175 +msgid "You have to enter a filename" +msgstr "Трэба пазначыць назву файла" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 -msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "Файл PovRay Raytracer" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1180 +msgid "The chosen area to be exported is invalid" +msgstr "Выбраная для экспартаваньня вобласьць — недапушчальная" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 -msgid "SVG Input" -msgstr "Чытаньне SVG" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1195 +#, c-format +msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "Каталёґ %s не існуе або гэта не каталёґ.\n" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 -msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1207 +#, c-format +msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" +msgstr "Экспартаваньне %s (%lu × %lu)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 -msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape і стандарт W3C" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366 +msgid "Select a filename for exporting" +msgstr "Выберы файл для экспартаваньня" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 -msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Выводжаньне SVG Inkscape" +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed +#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +#, c-format +msgid "%d object found (out of %d), %s match." +msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." +msgstr[0] "Адшуканы %d абʼект (з %d), %s адпаведнасьць." +msgstr[1] "Адшуканыя %d абʼекты (з %d), %s адпаведнасьць." +msgstr[2] "Адшуканыя %d абʼектаў (з %d), %s адпаведнасьць." -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 -msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +msgid "exact" +msgstr "дакладная" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 -msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "Фармат SVG з пашырэньнямі Inkscape" +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +msgid "partial" +msgstr "частковая" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 -msgid "SVG Output" -msgstr "Выводжаньне SVG" +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 +msgid "No objects found" +msgstr "Ніякіх абʼектаў не адшукана." -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 -msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "Просты SVG (*.svg)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:530 +msgid "T_ype: " +msgstr "_Тып:" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 -msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі (SVG), апісаны W3C" +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "Search in all object types" +msgstr "Шукаць сярод усіх тыпаў абʼектаў" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 -msgid "SVGZ Input" -msgstr "Чытаньне SVGZ" +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "All types" +msgstr "Усе тыпы" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 -msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "Search all shapes" +msgstr "Шукаць усе фіґуры" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 -msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip" +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "All shapes" +msgstr "Усе фіґуры" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -msgid "SVGZ Output" -msgstr "Выводжаньне SVGZ" +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "Search rectangles" +msgstr "Пошук прастакутнікаў" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 -msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape, сьціснуты з дапамогай GZip" +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "Rectangles" +msgstr "Прастакутнікі" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 -msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "Сьціснуты просты SVG (*.svgz)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "Search ellipses, arcs, circles" +msgstr "Пошук эліпсаў, дуг і акружын" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 -msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip" +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "Ellipses" +msgstr "Эліпсы" -#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 -msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "32-бітавы друк Windows" +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Search stars and polygons" +msgstr "Пошук зорак і шматкутнікаў" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 -msgid "WPG Input" -msgstr "Чытаньне WPG" +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Stars" +msgstr "Зоркі" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 -msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -msgstr "Ґрафіка WordPerfect (*.wpg)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Search spirals" +msgstr "Пошук сьпіраляў" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 -msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" -msgstr "Фармат вэктарнай ґрафікі, які выкарыстоўваецца ў Corel WordPerfect" +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Spirals" +msgstr "Спіралі" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 -msgid "Live preview" -msgstr "Жывы агляд" +#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments +#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +msgid "Search paths, lines, polylines" +msgstr "Шукаць шляхі, лініі, ламаныя" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 -msgid "Is the effect previewed live on canvas?" -msgstr "Ці аглядаецца эфэкт «ўжывую» на палатне?" +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194 +msgid "Paths" +msgstr "Шляхі" -#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be -#. running from the console, in which case calling sp_ui -#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce -#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:104 -msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "Не ўдалося аўтаматычна вызначыць фармат. Файл адкрыты як SVG." +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Search text objects" +msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў" -#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document -#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of -#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a -#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:157 -msgid "default.svg" -msgstr "default.be.svg" +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Texts" +msgstr "Тэксты" -#: ../src/file.cpp:249 -#: ../src/file.cpp:1036 -#, c-format -msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "Не ўдалося загрузіць запатрабаваны файл %s" +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +msgid "Search groups" +msgstr "Пошук ґруп" -#: ../src/file.cpp:274 -msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "Дакумэнт пакуль не захаваны. Немагчыма вернуць." +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +msgid "Groups" +msgstr "Ґрупы" -#: ../src/file.cpp:280 -#, c-format -msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "Зьмены будуць страчаныя! Ці сапраўды жадаеш ізноў загрузіць дакумэнт %s?" +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "Search clones" +msgstr "Пошук клонаў" -#: ../src/file.cpp:309 -msgid "Document reverted." -msgstr "Дакумэнт вернуты." +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clones" is a noun indicating type of object to find +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "find|Clones" +msgstr "Клоны" -#: ../src/file.cpp:311 -msgid "Document not reverted." -msgstr "Дакумэнт ня вернуты." +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +msgid "Search images" +msgstr "Пошук відарысаў" -#: ../src/file.cpp:461 -msgid "Select file to open" -msgstr "Выберы, які файл адкрыць" +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +msgid "Search offset objects" +msgstr "Пошук зрушаных абʼектаў" -#: ../src/file.cpp:548 -msgid "Vacuum <defs>" -msgstr "Ачысьціць <defs>" +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +msgid "Offsets" +msgstr "Зрухі" -#: ../src/file.cpp:553 -#, c-format -msgid "Removed %i unused definition in <defs>." -msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "Выдалена %i нявыкарыстанае азначэньне ў <defs>." -msgstr[1] "Выдалена %i нявыкарыстаныя азначэньні ў <defs>." -msgstr[2] "Выдалена %i нявыкарыстаных азначэньняў ў <defs>." +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +msgid "_Text: " +msgstr "_Тэкст:" -#: ../src/file.cpp:558 -msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "<defs> ня мае нявыкарыстаных азначэньняў." +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" +msgstr "" +"Шукаць абʼекты паводле іхнага тэкставага зьмесьціва (поўная ці частковая " +"адпаведнасьць)" -#: ../src/file.cpp:587 -#, c-format -msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." -msgstr "Не адшуканы пашыральнік Inkscape для захоўваньня дакумэнта (%s). Магчыма, назва файла мае невядомае пашырэньне." +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "_ID: " +msgstr "_Вызначнік:" -#: ../src/file.cpp:588 -#: ../src/file.cpp:596 -#: ../src/file.cpp:602 -msgid "Document not saved." -msgstr "Дакумэнт не захаваны." +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" +msgstr "" +"Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута вызначніка (поўная ці частковая " +"адпаведнасьць)" -#: ../src/file.cpp:595 -#, c-format -msgid "File %s could not be saved." -msgstr "Немагчыма захаваць файл %s." +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "_Style: " +msgstr "_Стыль:" -#: ../src/file.cpp:609 -msgid "Document saved." -msgstr "Дакумэнт захаваны." +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "" +"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "" +"Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута стылю (поўная ці частковая " +"адпаведнасьць)" -#: ../src/file.cpp:750 -#: ../src/file.cpp:1180 -#: ../src/file.cpp:1300 -#, c-format -msgid "drawing%s" -msgstr "рысунак%s" +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "_Attribute: " +msgstr "_Атрыбут:" -#: ../src/file.cpp:756 -#, c-format -msgid "drawing-%d%s" -msgstr "рысунак-%d%s" +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" +msgstr "" +"Шукаць абʼекты паводле назвы атрыбута (поўная ці частковая адпаведнасьць)" -#: ../src/file.cpp:775 -msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "Выберы файл, у які захаваць копію" +#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "Search in s_election" +msgstr "Пошук у _вылучэньні" -#: ../src/file.cpp:777 -msgid "Select file to save to" -msgstr "Выберы файл, у які захаваць" +#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "Limit search to the current selection" +msgstr "Абмежаваць пошук бягучым вылучэньнем" -#: ../src/file.cpp:857 -msgid "No changes need to be saved." -msgstr "Няма зьменаў, якія трэба захаваць." +#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Search in current _layer" +msgstr "Шукаць у бягучым _пласьце" -#: ../src/file.cpp:874 -msgid "Saving document..." -msgstr "Захоўваньне дакумэнта…" +#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Limit search to the current layer" +msgstr "Абмежаваць пошук бягучым пластом" -#: ../src/file.cpp:1033 -msgid "Import" -msgstr "Імпартаваць" +#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +msgid "Include _hidden" +msgstr "Разам са _схаванымі" -#: ../src/file.cpp:1083 -msgid "Select file to import" -msgstr "Выберы, які файл імпартаваць" +#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +msgid "Include hidden objects in search" +msgstr "Шукаць таксама схаваныя абʼекты" -#: ../src/file.cpp:1201 -#: ../src/file.cpp:1315 -msgid "Select file to export to" -msgstr "Выберы, у які файл экспартаваць" +#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Include l_ocked" +msgstr "Разам з _замкнутымі" -#: ../src/file.cpp:1347 -#, c-format -msgid "Error saving a temporary copy" -msgstr "Памылка захоўваньня часовай копіі" +#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Include locked objects in search" +msgstr "Шукаць таксама замкнутыя абʼекты" -#: ../src/file.cpp:1367 -msgid "Open Clip Art Login" -msgstr "Імя ў Адкрытай бібліятэцы відарысаў" +#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 +msgid "_Clear" +msgstr "_Ачысьціць" -#: ../src/file.cpp:1393 -#, c-format -msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license." -msgstr "Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя карыстальніка й пароль, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці выбрана ліцэнзія." +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +msgid "Clear values" +msgstr "Ачысьціць значэньні" -#: ../src/file.cpp:1414 -msgid "Document exported..." -msgstr "Дакумэнт экспартаваны…" +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "_Find" +msgstr "_Шукаць" -#: ../src/file.cpp:1442 -#: ../src/verbs.cpp:2265 -msgid "Import From Open Clip Art Library" -msgstr "Імпартаваць з Адкрытай бібліятэкі відарысаў" +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" +msgstr "Вылучыць абʼекты, адпаведныя ўсім запоўненым палям" -#: ../src/filter-enums.cpp:20 -msgid "Blend" -msgstr "Зьмешваньне" +#. Create the label for the object id +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 +msgid "_Id" +msgstr "_Вызначнік" -#: ../src/filter-enums.cpp:21 -msgid "Color Matrix" -msgstr "Матрыца колераў" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 +msgid "" +"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "Атрыбут id= (дазволеныя літары, лічбы й знакі .-_:)" -#: ../src/filter-enums.cpp:22 -msgid "Component Transfer" -msgstr "Перадача складніка" +#. Button for setting the object's id, label, title and description. +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439 +#: ../src/verbs.cpp:2445 +msgid "_Set" +msgstr "Задаць" -#: ../src/filter-enums.cpp:23 -msgid "Composite" -msgstr "Складаньне" +#. Create the label for the object label +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 +msgid "_Label" +msgstr "_Метка" -#: ../src/filter-enums.cpp:24 -msgid "Convolve Matrix" -msgstr "Матрыца згортваньня " +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 +msgid "A freeform label for the object" +msgstr "Метка свабоднай формы для абʼекта" -#: ../src/filter-enums.cpp:25 -msgid "Diffuse Lighting" -msgstr "Расьсеянае сьвятло" +#. Create the label for the object title +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 +msgid "_Title" +msgstr "_Загаловак" -#: ../src/filter-enums.cpp:26 -msgid "Displacement Map" -msgstr "Мапа зрушэньня" +#. Create the frame for the object description +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 +msgid "_Description" +msgstr "_Апісаньне" -#: ../src/filter-enums.cpp:27 -msgid "Flood" -msgstr "Заліваньне" +#. Hide +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 +msgid "_Hide" +msgstr "С_хаваць" -#: ../src/filter-enums.cpp:29 -#: ../src/selection-describer.cpp:55 -msgid "Image" -msgstr "Відарыс" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 +msgid "Check to make the object invisible" +msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект нябачным" -#: ../src/filter-enums.cpp:30 -msgid "Merge" -msgstr "Абʼяднаньне" +#. Lock +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232 +msgid "L_ock" +msgstr "_Замкнуць" -#: ../src/filter-enums.cpp:33 -msgid "Specular Lighting" -msgstr "Адбітае сьвятло" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 +msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" +msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект неўспрымальным (нельга вылучыць мышай)" -#: ../src/filter-enums.cpp:34 -msgid "Tile" -msgstr "Мазаіка" +#. Create the frame for interactivity options +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 +msgid "_Interactivity" +msgstr "_Узаемадзеяньне" -#: ../src/filter-enums.cpp:35 -#: ../src/filter-enums.cpp:119 -msgid "Turbulence" -msgstr "Узбуранасьць" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 +msgid "Ref" +msgstr "Спасыланьне" -#: ../src/filter-enums.cpp:40 -msgid "Source Graphic" -msgstr "Выточная ґрафіка" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 +msgid "Lock object" +msgstr "Замкнуць абʼект" -#: ../src/filter-enums.cpp:41 -msgid "Source Alpha" -msgstr "Выточная празрыстасьць" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 +msgid "Unlock object" +msgstr "Адамкнуць абʼект" -#: ../src/filter-enums.cpp:42 -msgid "Background Image" -msgstr "Відарыс асноведзі" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 +msgid "Hide object" +msgstr "Схаваць абʼект" -#: ../src/filter-enums.cpp:43 -msgid "Background Alpha" -msgstr "Празрыстасьць асноведзі" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 +msgid "Unhide object" +msgstr "Паказаць абʼект" -#: ../src/filter-enums.cpp:44 -msgid "Fill Paint" -msgstr "Рысаваньне запаўненьня" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 +msgid "Id invalid! " +msgstr "Недапушчальны вызначнік!" -#: ../src/filter-enums.cpp:45 -msgid "Stroke Paint" -msgstr "Рысаваньне контура" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 +msgid "Id exists! " +msgstr "Вызначнік існуе!" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/filter-enums.cpp:53 -msgid "filterBlendMode|Normal" -msgstr "Нармальны" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 +msgid "Set object ID" +msgstr "Задаць вызначнік абʼекта" -#: ../src/filter-enums.cpp:54 -msgid "Multiply" -msgstr "Множаньне" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 +msgid "Set object label" +msgstr "Задаць надпіс абʼекта" -#: ../src/filter-enums.cpp:55 -msgid "Screen" -msgstr "Экранаваньне" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 +msgid "Set object title" +msgstr "Задаць загаловак абʼекта" -#: ../src/filter-enums.cpp:56 -msgid "Darken" -msgstr "Зацямненьне" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 +msgid "Set object description" +msgstr "Задаць апісаньне абʼекта" -#: ../src/filter-enums.cpp:57 -msgid "Lighten" -msgstr "Асьветленьне" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 +msgid "Href:" +msgstr "Спасылка на:" -#: ../src/filter-enums.cpp:63 -msgid "Matrix" -msgstr "Матрыца" +#. default x: +#. default y: +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "Target:" +msgstr "Мэта:" -#: ../src/filter-enums.cpp:64 -msgid "Saturate" -msgstr "Насычэньне" +#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 +msgid "Type:" +msgstr "Тып:" -#: ../src/filter-enums.cpp:65 -msgid "Hue Rotate" -msgstr "Паварот адценьня" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 +msgid "Role:" +msgstr "Роля:" -#: ../src/filter-enums.cpp:66 -msgid "Luminance to Alpha" -msgstr "Сьветласьць у празрыстасьць" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 +msgid "Arcrole:" +msgstr "Роля «ў коле»:" -#. File -#: ../src/filter-enums.cpp:72 -#: ../src/verbs.cpp:2242 -msgid "Default" -msgstr "Прадвызначаны" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 +msgid "Title:" +msgstr "Назва:" -#: ../src/filter-enums.cpp:73 -msgid "Over" -msgstr "Па-над" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 +msgid "Actuate:" +msgstr "Актывізоўваць:" -#: ../src/filter-enums.cpp:74 -msgid "In" -msgstr "Унутар" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: ../src/filter-enums.cpp:75 -msgid "Out" -msgstr "Вонкі" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 +msgid "X:" +msgstr "X:" -#: ../src/filter-enums.cpp:76 -msgid "Atop" -msgstr "Наверсе" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" -#: ../src/filter-enums.cpp:77 -msgid "XOR" -msgstr "Выключэньне" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058 +msgid "Width:" +msgstr "Шырыня:" -#: ../src/filter-enums.cpp:78 -msgid "Arithmetic" -msgstr "Арытмэтычны" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 +msgid "Height:" +msgstr "Вышыня:" -#: ../src/filter-enums.cpp:84 -msgid "Identity" -msgstr "Тоеснасьць" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Уласьцівасьці %s" -#: ../src/filter-enums.cpp:85 -msgid "Table" -msgstr "Табліца" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 +#, c-format +msgid "Finished, %d words added to dictionary" +msgstr "Скончана, %d словаў дададзена да слоўніка" -#: ../src/filter-enums.cpp:86 -msgid "Discrete" -msgstr "Дыскрэтны" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 +#, c-format +msgid "Finished, nothing suspicious found" +msgstr "Скончана, нічога падазроннага ня знойдзена" -#: ../src/filter-enums.cpp:87 -msgid "Linear" -msgstr "Лінейны" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 +#, c-format +msgid "Not in dictionary (%s): %s" +msgstr "Адсутнічае ў слоўніку (%s): %s" -#: ../src/filter-enums.cpp:88 -msgid "Gamma" -msgstr "Ґама" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 +msgid "Checking..." +msgstr "Праверка…" -#: ../src/filter-enums.cpp:94 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:316 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 -msgid "Duplicate" -msgstr "Падвоіць" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 +msgid "Fix spelling" +msgstr "Выправіць правапіс" -#: ../src/filter-enums.cpp:95 -msgid "Wrap" -msgstr "Загарнуць" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 +msgid "Suggestions:" +msgstr "Прапановы:" -#: ../src/filter-enums.cpp:96 -#: ../src/flood-context.cpp:264 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 -#: ../src/verbs.cpp:2239 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 -msgid "None" -msgstr "Няма" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 +msgid "_Accept" +msgstr "_Прыняць" -#: ../src/filter-enums.cpp:102 -#: ../src/flood-context.cpp:247 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 -msgid "Red" -msgstr "Чырвоны" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 +msgid "Accept the chosen suggestion" +msgstr "Прыняць выбраную прапанову" -#: ../src/filter-enums.cpp:103 -#: ../src/flood-context.cpp:248 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 -msgid "Green" -msgstr "Зялёны" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 +msgid "_Ignore once" +msgstr "_Іґнараваць аднойчы" -#: ../src/filter-enums.cpp:104 -#: ../src/flood-context.cpp:249 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 -msgid "Blue" -msgstr "Сіні" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 +msgid "Ignore this word only once" +msgstr "Прайґнараваць гэтае слова толькі аднойчы" -#: ../src/filter-enums.cpp:105 -#: ../src/flood-context.cpp:253 -msgid "Alpha" -msgstr "Альфа" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Іґнараваць" -#: ../src/filter-enums.cpp:111 -msgid "Erode" -msgstr "Разьяданьне" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 +msgid "Ignore this word in this session" +msgstr "Іґнараваць гэтае слова ў гэтай сэсіі" -#: ../src/filter-enums.cpp:112 -msgid "Dilate" -msgstr "Пашырэньне" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 +msgid "A_dd to dictionary:" +msgstr "_Дадаць да слоўніка:" -#: ../src/filter-enums.cpp:118 -msgid "Fractal Noise" -msgstr "Фрактальны шум" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 +msgid "Add this word to the chosen dictionary" +msgstr "Дадаць гэтае слова да выбранага слоўніка" -#: ../src/filter-enums.cpp:125 -msgid "Distant Light" -msgstr "Далёкае сьвятло" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 +msgid "_Stop" +msgstr "_Спыніць" -#: ../src/filter-enums.cpp:126 -msgid "Point Light" -msgstr "Кропкавае сьвятло" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 +msgid "Stop the check" +msgstr "Спыніць праверку" -#: ../src/filter-enums.cpp:127 -msgid "Spot Light" -msgstr "Сьветлавая пляма" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 +msgid "_Start" +msgstr "_Пачаць" -#: ../src/flood-context.cpp:246 -msgid "Visible Colors" -msgstr "Бачныя колеры" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 +msgid "Start the check" +msgstr "Пачаць праверку" -#: ../src/flood-context.cpp:252 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 -msgid "Lightness" -msgstr "Сьветласьць" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 +msgid "Font" +msgstr "Шрыфт" -#: ../src/flood-context.cpp:265 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 -msgid "Small" -msgstr "Малы" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 +msgid "Align lines left" +msgstr "Раўнаваць лініі ўлева" -#: ../src/flood-context.cpp:266 -msgid "Medium" -msgstr "Сярэдні" +#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 +msgid "Center lines" +msgstr "Цэнтраваць лініі" -#: ../src/flood-context.cpp:267 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 -msgid "Large" -msgstr "Вялікі" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 +msgid "Align lines right" +msgstr "Раўнаваць лініі ўправа" -#: ../src/flood-context.cpp:469 -msgid "Too much inset, the result is empty." -msgstr "Занадта сьціснута, вынік пусты." +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 +msgid "Justify lines" +msgstr "Раўнаваць лініі па шырыні" -#: ../src/flood-context.cpp:509 -#, c-format -msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." -msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." -msgstr[0] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузлом створаны й абʼяднаны з вылучэньнем." -msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны й абʼяднаны з вылучэньнем." -msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны й абʼяднаны з вылучэньнем." +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212 +msgid "Horizontal text" +msgstr "Гарызантальны тэкст" -#: ../src/flood-context.cpp:513 -#, c-format -msgid "Area filled, path with %d node created." -msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." -msgstr[0] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузлом." -msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі." -msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны." +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224 +msgid "Vertical text" +msgstr "Вэртыкальны тэкст" -#: ../src/flood-context.cpp:785 -#: ../src/flood-context.cpp:1099 -msgid "Area is not bounded, cannot fill." -msgstr "Вобласьць не абмежаваная, немагчыма запоўніць." +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Міжрадковы інтэрвал:" -#: ../src/flood-context.cpp:1104 -msgid "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." -msgstr "Была запоўненая толькі бачная частка абмежаванай вобласьці. Калі жадаеш запоўніць усю вобласьць, адмяні, аддаль і запоўні наноў." +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 +msgid "Set as default" +msgstr "Зрабіць прадвызначаным" -#: ../src/flood-context.cpp:1122 -#: ../src/flood-context.cpp:1282 -msgid "Fill bounded area" -msgstr "Запоўніць абмежаваную вобласьць" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500 +msgid "Set text style" +msgstr "Задаць стыль тэксту" -#: ../src/flood-context.cpp:1142 -msgid "Set style on object" -msgstr "Задаць стыль абʼекта" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 +msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." +msgstr "" +"Пстрыкні, каб вылучыць галіну, пацягні, каб пераўпарадкаваць." -#: ../src/flood-context.cpp:1201 -msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" -msgstr "Абрысуй па-над абласьцямі, каб дадаць іх да запаўненьня, трымай Alt, для дотыкавага запаўненьня" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 +msgid "Click attribute to edit." +msgstr "Для праўленьня пстрыкні па атрыбуце." -#: ../src/gradient-context.cpp:132 -#: ../src/gradient-drag.cpp:75 -msgid "Linear gradient start" -msgstr "Пачатак лінейнага ґрадыента" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 +#, c-format +msgid "" +"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " +"commit changes." +msgstr "" +"Вылучаны атрыбут %s. Па праўленьні націсьні Ctrl+Enter, каб " +"задзейнічаць зьмены." -#. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-context.cpp:133 -#: ../src/gradient-drag.cpp:76 -msgid "Linear gradient end" -msgstr "Канец лінейнага ґрадыента" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "Пацягні, каб зьмяніць парадак галін" -#: ../src/gradient-context.cpp:134 -#: ../src/gradient-drag.cpp:77 -msgid "Linear gradient mid stop" -msgstr "Сярэдзінны спын лінейнага ґрадыента" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 +msgid "New element node" +msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў" -#: ../src/gradient-context.cpp:135 -#: ../src/gradient-drag.cpp:78 -msgid "Radial gradient center" -msgstr "Цэнтар радыяльнага ґрадыента" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 +msgid "New text node" +msgstr "Стварыць тэкставую галіну" -#: ../src/gradient-context.cpp:136 -#: ../src/gradient-context.cpp:137 -#: ../src/gradient-drag.cpp:79 -#: ../src/gradient-drag.cpp:80 -msgid "Radial gradient radius" -msgstr "Радыюс радыяльнага ґрадыента" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 +msgid "Duplicate node" +msgstr "Падвоіць галіну" -#: ../src/gradient-context.cpp:138 -#: ../src/gradient-drag.cpp:81 -msgid "Radial gradient focus" -msgstr "Фокус радыяльнага ґрадыента" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 +msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" +msgstr "Выдаліць галіну" -#. POINT_RG_FOCUS -#: ../src/gradient-context.cpp:139 -#: ../src/gradient-context.cpp:140 -#: ../src/gradient-drag.cpp:82 -#: ../src/gradient-drag.cpp:83 -msgid "Radial gradient mid stop" -msgstr "Сярэдзінны спын кругавога ґрадыента" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 +msgid "Unindent node" +msgstr "Прыбраць адступ галіны" -#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:165 -#, c-format -msgid "%s selected" -msgstr "%s вылучаны" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 +msgid "Indent node" +msgstr "Дадаць адступ галіны" -#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:167 -#: ../src/gradient-context.cpp:176 -#, c-format -msgid " out of %d gradient handle" -msgid_plural " out of %d gradient handles" -msgstr[0] " з %d ручкі ґрадыента" -msgstr[1] " з %d ручак ґрадыента" -msgstr[2] " з %d ручак ґрадыента" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 +msgid "Raise node" +msgstr "Узьняць галіну" -#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:168 -#: ../src/gradient-context.cpp:177 -#: ../src/gradient-context.cpp:184 -#, c-format -msgid " on %d selected object" -msgid_plural " on %d selected objects" -msgstr[0] " на %d вылучаным абʼекце" -msgstr[1] " на %d вылучаных абʼектах" -msgstr[2] " на %d вылучаных абʼектах" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 +msgid "Lower node" +msgstr "Апусьціць галіну" -#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:174 -#, c-format -msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" -msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" -msgstr[0] "Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спын (пацягні з Shift, каб адасобіць)" -msgstr[1] "Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спыны (пацягні з Shift, каб адасобіць)" -msgstr[2] "Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спынаў (пацягні з Shift, каб адасобіць)" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Выдаліць атрыбут" -#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:182 -#, c-format -msgid "%d gradient handle selected out of %d" -msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" -msgstr[0] "%d ручка ґрадыента вылучана з %d" -msgstr[1] "%d ручкі ґрадыента вылучана з %d" -msgstr[2] "%d ручак ґрадыента вылучана з %d" +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 +msgid "Attribute name" +msgstr "Назва атрыбута" -#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects -#: ../src/gradient-context.cpp:189 -#, c-format -msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" -msgstr[0] "Ніводная з %d ручкі ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах" -msgstr[1] "Ніводная з %d ручак ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах" -msgstr[2] "Ніводная з %d ручак ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах" +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 +msgid "Set attribute" +msgstr "Задаць атрыбут" -#: ../src/gradient-context.cpp:389 -#: ../src/gradient-context.cpp:482 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 -msgid "Add gradient stop" -msgstr "Дадаць спын ґрадыента" +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 +msgid "Set" +msgstr "Задаць" -#: ../src/gradient-context.cpp:457 -msgid "Simplify gradient" -msgstr "Спросьціць ґрадыент" +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 +msgid "Attribute value" +msgstr "Значэньне атрыбута" -#: ../src/gradient-context.cpp:534 -msgid "Create default gradient" -msgstr "Стварыць прадвызначаны ґрадыент" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 +msgid "Drag XML subtree" +msgstr "Перацягваньне паддрэва XML" -#: ../src/gradient-context.cpp:589 -msgid "Draw around handles to select them" -msgstr "Абрысуй ручкі, каб вылучыць іх" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 +msgid "New element node..." +msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў…" -#: ../src/gradient-context.cpp:687 -msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал ґрадыента" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 +msgid "Cancel" +msgstr "Адмяніць" -#: ../src/gradient-context.cpp:688 -msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Shift: рысаваць ґрадыент вакол пачатковага пункту" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 +msgid "Create" +msgstr "Стварыць" -#: ../src/gradient-context.cpp:808 -msgid "Invert gradient" -msgstr "Інвэртаваць ґрадыент" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 +msgid "Create new element node" +msgstr "Стварыць новую галіну элемэнтаў" -#: ../src/gradient-context.cpp:925 -#, c-format -msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" -msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "Ґрадыент для %d абʼекта; з Ctrl — абмежаваць вугал" -msgstr[1] "Ґрадыент для %d абʼектаў; з Ctrl — абмежаваць вугал" -msgstr[2] "Ґрадыент для %d абʼектаў; з Ctrl — абмежаваць вугал" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 +msgid "Create new text node" +msgstr "Стварыць новую тэкставую галіну" -#: ../src/gradient-context.cpp:929 -msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "Вылучы абʼекты, на якіх стварыць ґрадыент." +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 +msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" +msgstr "Выдаленьне галіны" -#: ../src/gradient-drag.cpp:591 -msgid "Merge gradient handles" -msgstr "Абʼяднаць _ручкі ґрадыента" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 +msgid "Change attribute" +msgstr "Зьмяніць атрыбут" -#: ../src/gradient-drag.cpp:912 -msgid "Move gradient handle" -msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 +msgid "Grid _units:" +msgstr "_Адзінкі сеткі:" -#: ../src/gradient-drag.cpp:965 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 -msgid "Delete gradient stop" -msgstr "Выдаліць спын ґрадыента" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 +msgid "_Origin X:" +msgstr "Пачатковая _Ð¥:" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1129 -#, c-format -msgid "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to delete stop" -msgstr "%s %d для: %s%s; цягні з Ctrl, каб абмежаваць зрух; пстрыкні з Ctrl+Alt, каб выдаліць спын" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "Каардыната X пачатку сеткі" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 -#: ../src/gradient-drag.cpp:1140 -msgid " (stroke)" -msgstr " (контур)" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "Пачатковая _Y:" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1137 -#, c-format -msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "%s для: %s%s; пацягні з Ctrl, каб абмежаваць вугал, з Ctrl+Alt, каб захаваць вугал, з Ctrl+Shift мяняць памер вакол цэнтра" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "Каардыната Y пачатку сеткі" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1145 -#, c-format -msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" -msgstr "Цэнтар і фокус кругавога ґрадыента; пацягні з Shift, каб адасобіць фокус" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "Інтэрвал па _Y:" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1148 -#, c-format -msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" -msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" -msgstr[0] "Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыента; пацягні з Shift, каб адасобіць" -msgstr[1] "Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыентаў; пацягні з Shift, каб адасобіць" -msgstr[2] "Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыентаў; пацягні з Shift, каб адасобіць" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +msgid "Base length of z-axis" +msgstr "Базавая даўжыня восі Z" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1823 -msgid "Move gradient handle(s)" -msgstr "Пасунуць ручкі ґрадыента" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526 +msgid "Angle X:" +msgstr "Вугал па X:" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1859 -msgid "Move gradient mid stop(s)" -msgstr "Пасунуць сярэдзінныя спыны ґрадыента" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +msgid "Angle of x-axis" +msgstr "Вугал восі X" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2147 -msgid "Delete gradient stop(s)" -msgstr "Выдаліць спыны ґрадыента" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605 +msgid "Angle Z:" +msgstr "Вугал па Z:" -#: ../src/helper/units.cpp:37 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 -msgid "Unit" -msgstr "Адзінка" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Angle of z-axis" +msgstr "Вугал восі Z" -#. Add the units menu. -#: ../src/helper/units.cpp:37 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176 -msgid "Units" -msgstr "Адзінкі" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +msgid "Grid line _color:" +msgstr "_Колер ліній сеткі:" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Point" -msgstr "Пункт" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +msgid "Grid line color" +msgstr "Колер ліній сеткі" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 -msgid "pt" -msgstr "pt" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +msgid "Color of grid lines" +msgstr "Колер ліній сеткі" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 -msgid "Points" -msgstr "Пункты" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "Колер _галоўных ліній сеткі:" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Pt" -msgstr "Pt" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +msgid "Major grid line color" +msgstr "Колер галоўных ліній сеткі" -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Pica" -msgstr "Цыцэра" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі" -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "pc" -msgstr "pc" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "Галоўная _лінія сеткі кожныя:" -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Picas" -msgstr "Цыцэра" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +msgid "lines" +msgstr "лініі" -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Pc" -msgstr "Pc" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 +msgid "Rectangular grid" +msgstr "Прастакутная сетка" -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Pixel" -msgstr "Піксэль" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 +msgid "Axonometric grid" +msgstr "Аксанамэтрычная сетка" -#: ../src/helper/units.cpp:40 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 -msgid "px" -msgstr "пкс" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 +msgid "Create new grid" +msgstr "Стварыць новую сетку" -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Pixels" -msgstr "Піксэлі" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Задзейнічаная" -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Px" -msgstr "Пкс" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 +msgid "" +"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " +"grids." +msgstr "" +"Вызначае, ці прыцягвае гэтая сетка. Нябачныя сеткі таксама могуць прыцягваць." -#. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:42 -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 -msgid "Percent" -msgstr "Адсотак" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 +msgid "Snap to visible _grid lines only" +msgstr "Прыцягваць толькі да _бачных ліній сеткі" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 +msgid "" +"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " +"will be snapped to" +msgstr "" +"Ня ўсе лініі сеткі паказваюцца пры аддаленьні. Толькі бачныя будуць " +"прыцягваць" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Percents" -msgstr "Адсоткі" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 +msgid "_Visible" +msgstr "_Бачная" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Millimeter" -msgstr "Мілімэтар" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 +msgid "" +"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " +"to invisible grids." +msgstr "" +"Вызначае, ці бачная гэтая сетка. Нябачныя сеткі працягваюць прыцягваць " +"абʼекты." -#: ../src/helper/units.cpp:43 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 -msgid "mm" -msgstr "мм" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "Інтэрвал па _X:" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Millimeters" -msgstr "Мілімэтры" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 +msgid "Distance between vertical grid lines" +msgstr "Адлегласьць між вэртыкальнымі лініямі сеткі" -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Centimeter" -msgstr "Сантымэтар" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 +msgid "Distance between horizontal grid lines" +msgstr "Адлегласьць між гарызантальнымі лініямі сеткі" -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "cm" -msgstr "см" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 +msgid "_Show dots instead of lines" +msgstr "_Паказваць кропкі, а ня лініі" -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Centimeters" -msgstr "Сантымэтры" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 +msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі" -#: ../src/helper/units.cpp:45 -msgid "Meter" -msgstr "Мэтар" +#. TRANSLATORS: undefined target for snapping +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157 +msgid "UNDEFINED" +msgstr "НЯВЫЗНАЧАНА" -#: ../src/helper/units.cpp:45 -msgid "m" -msgstr "м" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69 +msgid "grid line" +msgstr "лініі сеткі" -#: ../src/helper/units.cpp:45 -msgid "Meters" -msgstr "Мэтры" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 +msgid "grid intersection" +msgstr "перасячэньня сеткі" -#. no svg_unit -#: ../src/helper/units.cpp:46 -msgid "Inch" -msgstr "Цаля" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75 +msgid "guide" +msgstr "накіроўнай" -#: ../src/helper/units.cpp:46 -msgid "in" -msgstr "in" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78 +msgid "guide intersection" +msgstr "перасячэньня накіроўных" -#: ../src/helper/units.cpp:46 -msgid "Inches" -msgstr "Цалі" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81 +msgid "guide origin" +msgstr "вытоку накіроўнай" -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Foot" -msgstr "Фут" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84 +msgid "grid-guide intersection" +msgstr "перасячэньня накіроўных сеткі" -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "ft" -msgstr "ft" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87 +msgid "cusp node" +msgstr "вузла вастрыні" -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Feet" -msgstr "Футы" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90 +msgid "smooth node" +msgstr "вузла згладжваньня" -#. Volatiles do not have default, so there are none here -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:50 -msgid "Em square" -msgstr "М-квадрат" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93 +msgid "path" +msgstr "шляха" -#: ../src/helper/units.cpp:50 -msgid "em" -msgstr "em" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96 +msgid "path intersection" +msgstr "перасячэньня шляхоў" -#: ../src/helper/units.cpp:50 -msgid "Em squares" -msgstr "М-квадраты" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99 +msgid "bounding box corner" +msgstr "кута абмежавальнай рамкі" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:52 -msgid "Ex square" -msgstr "X-квадрат" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102 +msgid "bounding box side" +msgstr "бока абмежавальнай рамкі" -#: ../src/helper/units.cpp:52 -msgid "ex" -msgstr "ex" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105 +msgid "page border" +msgstr "мяжы старонкі" -#: ../src/helper/units.cpp:52 -msgid "Ex squares" -msgstr "X-квадраты" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108 +msgid "line midpoint" +msgstr "сярэдзіны лініі" -#: ../src/inkscape.cpp:328 -msgid "Autosaving documents..." -msgstr "Аўтазахоўваньне дакумэнтаў…" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111 +msgid "object midpoint" +msgstr "сярэдзіны абʼекта" -#: ../src/inkscape.cpp:399 -msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." -msgstr "Аўтазахоўване не ўдалося! Немагчыма адшукаць пашыральнік Inkscape, каб захаваць дакумэнт." +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114 +msgid "object rotation center" +msgstr "цэнтра паварота абʼекта" -#: ../src/inkscape.cpp:402 -#: ../src/inkscape.cpp:409 -#, c-format -msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." -msgstr "Аўтазахоўваньне не ўдалося! Немагчыма захаваць файл %s." +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117 +msgid "handle" +msgstr "ручкі" -#: ../src/inkscape.cpp:424 -msgid "Autosave complete." -msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае." +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120 +msgid "bounding box side midpoint" +msgstr "сярэдзіны бока абмежавальнай рамкі" -#: ../src/inkscape.cpp:655 -msgid "Untitled document" -msgstr "Дакумэнт бяз назвы" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123 +msgid "bounding box midpoint" +msgstr "сярэдзіны абмежавальнай рамкі" -#. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:685 -msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "Inkscape сутыкнулася з нутранай памылкай і будзе зараз закрыта.\n" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126 +msgid "page corner" +msgstr "кута старонкі" -#: ../src/inkscape.cpp:686 -msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" -msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя месцы:\n" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129 +msgid "convex hull corner" +msgstr "кута пукатай абалонкі" -#: ../src/inkscape.cpp:687 -msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне наступных дакумэнтаў не атрымалася:\n" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132 +msgid "quadrant point" +msgstr "квадрантнага пункта" -#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", -#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:828 -msgid "Commands Bar" -msgstr "Панэль загадаў" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135 +msgid "center" +msgstr "цэнтра" -#: ../src/interface.cpp:828 -msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "Паказваць ці хаваць панэль загадаў (пад мэню)" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138 +msgid "corner" +msgstr "кута" -#: ../src/interface.cpp:830 -msgid "Snap Controls Bar" -msgstr "Панэль кіраваньня прыцягваньнем" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141 +msgid "text baseline" +msgstr "базавай лініі тэксту" -#: ../src/interface.cpp:830 -msgid "Show or hide the snapping controls" -msgstr "Паказваць ці хаваць палітру інструмэнты кіраваньня прыцягваньнем" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "constrained angle" +msgstr "Вугал павароту" -#: ../src/interface.cpp:832 -msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "Панэль кіраваньня інструмэнтамі" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "constraint" +msgstr "Сталая:" -#: ../src/interface.cpp:832 -msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "Паказваць ці хаваць панэль кіраваньня інструмэнтамі" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160 +msgid "Bounding box corner" +msgstr "Кут абмежавальнай рамкі" -#: ../src/interface.cpp:834 -msgid "_Toolbox" -msgstr "_Панэль інструмэнтаў" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163 +msgid "Bounding box midpoint" +msgstr "Сярэдзіна абмежавальнай рамкі" -#: ../src/interface.cpp:834 -msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "Паказваць ці хаваць галоўную панэль інструмэнтаў (зьлева)" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166 +msgid "Bounding box side midpoint" +msgstr "Сярэдзіна бока абмежавальнай рамкі" -#: ../src/interface.cpp:840 -msgid "_Palette" -msgstr "П_алітра" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193 +msgid "Smooth node" +msgstr "Вузел згладжваньня" -#: ../src/interface.cpp:840 -msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "Паказваць ці хаваць палітру колераў" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192 +msgid "Cusp node" +msgstr "Вузел вастрыні" -#: ../src/interface.cpp:842 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Радок стану" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175 +msgid "Line midpoint" +msgstr "Сярэдзіна лініі" -#: ../src/interface.cpp:842 -msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Паказваць ці хаваць радок стану (унізе вакна)" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178 +msgid "Object midpoint" +msgstr "Сярэдзіна абʼекта" -#: ../src/interface.cpp:912 -#, c-format -msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "Дзеяньне «%s» невядома" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 +msgid "Object rotation center" +msgstr "Цэнтар павароту абʼекта" -#: ../src/interface.cpp:951 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Адкрыць _ранейшы" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:185 +msgid "Handle" +msgstr "Ручка" -#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:1052 -#, c-format -msgid "Enter group #%s" -msgstr "Увайсьці ў ґрупу #%s" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 +msgid "Path intersection" +msgstr "Перасячэньне шляхоў" -#: ../src/interface.cpp:1063 -msgid "Go to parent" -msgstr "Перайсьці да бацькоўскага" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:191 +msgid "Guide" +msgstr "Накіроўная" -#: ../src/interface.cpp:1154 -#: ../src/interface.cpp:1240 -#: ../src/interface.cpp:1343 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 -msgid "Drop color" -msgstr "Кінуць колер" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 +msgid "Guide origin" +msgstr "Выток накіроўнай" -#: ../src/interface.cpp:1193 -#: ../src/interface.cpp:1303 -msgid "Drop color on gradient" -msgstr "Кінуць колер на ґрадыент" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 +msgid "Convex hull corner" +msgstr "Кут пукатай абалонкі" -#: ../src/interface.cpp:1356 -msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "Немагчыма прааналізаваць даньні SVG" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:200 +msgid "Quadrant point" +msgstr "Квадрантны пункт" -#: ../src/interface.cpp:1395 -msgid "Drop SVG" -msgstr "Кінуць SVG" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142 +msgid "Center" +msgstr "Цэнтар" -#: ../src/interface.cpp:1451 -msgid "Drop bitmap image" -msgstr "Кінуць растравы відарыс" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:206 +msgid "Corner" +msgstr "Кут" -#: ../src/interface.cpp:1543 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?\n" -"\n" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:209 +msgid "Text baseline" +msgstr "Базавая лінія тэскту" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212 +msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "" -"Файл «%s» ужо існуе. Ці жадаеш замяніць яго?\n" -"\n" -"Файл ужо існуе ў «%s». Пры замене будзе перазапісана ягонае зьмесьціва." -#: ../src/interface.cpp:1550 -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 -msgid "Replace" -msgstr "Замяніць" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:255 +msgid " to " +msgstr " да " -#: ../src/io/sys.cpp:412 -#: ../src/io/sys.cpp:420 +#: ../src/document.cpp:478 #, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Не ўдалося прачытаць з каналу (%s)" +msgid "New document %d" +msgstr "Новы дакумэнт %d" -#: ../src/io/sys.cpp:444 +#: ../src/document.cpp:510 #, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Не ўдалося перайсьці ў каталёг «%s» (%s)" +msgid "Memory document %d" +msgstr "Запомніць дакумэнт %d" -#: ../src/io/sys.cpp:450 -#: ../src/io/sys.cpp:676 +#: ../src/document.cpp:740 #, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Ня ўдалося спарадзіць працэс (%s)" +msgid "Unnamed document %d" +msgstr "Дакумэнт бяз назвы %d" -#: ../src/io/sys.cpp:623 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Недапушчальнае імя праґрамы: %s" +#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red +#: ../src/draw-context.cpp:577 +msgid "Path is closed." +msgstr "Шлях закрыты." -#: ../src/io/sys.cpp:633 -#: ../src/io/sys.cpp:922 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Недапушчальны радок у вэктары парамэтраў ля %d: %s" +#. We hit bot start and end of single curve, closing paths +#: ../src/draw-context.cpp:592 +msgid "Closing path." +msgstr "Закрываньне шляха." -#: ../src/io/sys.cpp:644 -#: ../src/io/sys.cpp:937 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s" +#: ../src/draw-context.cpp:702 +msgid "Draw path" +msgstr "Нарысаваць шлях" -#: ../src/io/sys.cpp:705 +#: ../src/draw-context.cpp:863 +msgid "Creating single dot" +msgstr "Стварэньне адной кропкі" + +#: ../src/draw-context.cpp:864 +msgid "Create single dot" +msgstr "Стварыць адну кропку" + +#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar +#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG +#: ../src/dropper-context.cpp:312 #, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Не ўдалося стварыць канал для сувязі са спароджаным працэсам (%s)" +msgid " alpha %.3g" +msgstr " альфа %.3g" -#: ../src/io/sys.cpp:918 +#. where the color is picked, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:314 #, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s" +msgid ", averaged with radius %d" +msgstr ", спасярэднены з рыдыюсам %d" -#: ../src/io/sys.cpp:986 +#: ../src/dropper-context.cpp:314 #, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Не ўдалося выканаць дапаможную праґраму (%s)" +msgid " under cursor" +msgstr " пад курсорам" -#: ../src/knot.cpp:443 -msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "Валачэньне вузла ці ручкі адмененае." +#. message, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:316 +msgid "Release mouse to set color." +msgstr "Адпусьці кнопку, каб задаць колер." -#: ../src/knotholder.cpp:134 -msgid "Change handle" -msgstr "Зьмяніць ручку" +#: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215 +msgid "" +"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " +"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " +"to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "" +"Пстрычка — задаць запаўненьне, пстрычка з Shift — задаць " +"контур; пацягні, каб спасярэдніць колер вобласьці; з Alt — " +"выбраць адваротны колер; Ctrl+C — скапіяваць колер пад курсорам у " +"буфэр абмену  " -#: ../src/knotholder.cpp:215 -msgid "Move handle" -msgstr "Пасунуць ручку" +#: ../src/dropper-context.cpp:354 +msgid "Set picked color" +msgstr "Задаць узяты колер" -#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/knotholder.cpp:236 -msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "Пасунуць узор запаўненьня, які ўнутры абʼекта." +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 +msgid "" +"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgstr "" +"Накіроўны шлях вылучаны; пачні рысаваць уздоўж яго, націснўшы " +"Ctrl" -#: ../src/knotholder.cpp:239 -msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "Зьмяняць памер узора аднастайна" +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 +msgid "Select a guide path to track with Ctrl" +msgstr "" +"Націснуўшы Ctrl вылучы накіроўны шлях, за якім трэба сачыць" -#: ../src/knotholder.cpp:242 -msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Павернуць запаўненьне ўзорам; з Ctrl абмежаваць вугал" +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 +msgid "Tracking: connection to guide path lost!" +msgstr "Сачэньне: згублена сувязь з накіроўным шляхам!" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 -msgid "Master" -msgstr "Галоўны" +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 +msgid "Tracking a guide path" +msgstr "Сачэньне за накіроўным шляхам" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 +msgid "Drawing a calligraphic stroke" +msgstr "Рысаваньне каліґрафічнага штрыху" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 +msgid "Draw calligraphic stroke" +msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 -msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" -msgstr "Абʼект GdlDockMaster, да якога далучаная докавая панэль" +#: ../src/eraser-context.cpp:527 +msgid "Drawing an eraser stroke" +msgstr "Рысаваньне сьціраючых штрыхоў" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 -msgid "Dockbar style" -msgstr "Стыль докавай панэлі" +#: ../src/eraser-context.cpp:830 +msgid "Draw eraser stroke" +msgstr "Рысаваньне сьціраючых штрыхоў" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 -msgid "Dockbar style to show items on it" -msgstr "Стыль докавай панэлі, на якой паказваць элемэнты" +#: ../src/event-context.cpp:615 +msgid "Space+mouse drag to pan canvas" +msgstr "Зацісьні прабел і цягні мышай, каб перасоўвацца па палатне" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 -msgid "Floating" -msgstr "Плаваючы" +#: ../src/event-log.cpp:37 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "[Ня зьменены]" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 -msgid "Whether the dock is floating in its own window" -msgstr "Ці док плаваючы ў сваім уласным вакне" +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229 +msgid "_Undo" +msgstr "_Адмяніць" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 -msgid "Default title" -msgstr "Прадвызначаны загаловак" +#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231 +msgid "_Redo" +msgstr "_Паўтарыць" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 -msgid "Default title for the newly created floating docks" -msgstr "Прадвызначаны загаловак новаствораных плаваючых докаў" +#: ../src/extension/dependency.cpp:246 +msgid "Dependency:" +msgstr "Залежнасьць:" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 -msgid "Width for the dock when it's of floating type" -msgstr "Шырыня дока, калі ён зьяўляецца плаваючым" +#: ../src/extension/dependency.cpp:247 +msgid " type: " +msgstr " тып:" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 -msgid "Height for the dock when it's of floating type" -msgstr "Вышыня дока, калі ён зьяўляецца плаваючым" +#: ../src/extension/dependency.cpp:248 +msgid " location: " +msgstr " месца:" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 -msgid "Float X" -msgstr "X плаваючага" +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +msgid " string: " +msgstr " радок:" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 -msgid "X coordinate for a floating dock" -msgstr "Каардыната X плаваючага доку" +#: ../src/extension/dependency.cpp:252 +msgid " description: " +msgstr " апісаньне:" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 -msgid "Float Y" -msgstr "Y плаваючага" +#: ../src/extension/effect.cpp:39 +msgid " (No preferences)" +msgstr " (Няма настаўленьняў)" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 -msgid "Y coordinate for a floating dock" -msgstr "Каардыната Y плаваючага доку" +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 +msgid "" +"One or more extensions failed to load\n" +"\n" +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " +"normally but those extensions will be unavailable. For details to " +"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +msgstr "" +"Не ўдалося загрузіць адзін ці болей " +"пашыральнікаў\n" +"\n" +"Няўдалыя пашыральнікі абмінутыя. Inkscape працягне нармальна працаваць, але " +"без наяўнасьці гэтых пашыральнікаў. Па падрабязнасьці для вырашэньня гэтае " +"праблемы глядзі часопіс памылак, які знаходзіцца ў:" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 +#: ../src/extension/error-file.cpp:63 +msgid "Show dialog on startup" +msgstr "Паказваць дыялёґ на пачатку працы" + +#: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format -msgid "Dock #%d" -msgstr "Док #%d" +msgid "'%s' working, please wait..." +msgstr "Працуе «%s», калі ласка, пачакай…" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 -msgid "Orientation" -msgstr "Арыентацыя" +#. static int i = 0; +#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:254 +msgid "" +" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." +"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr "" +" Гэта выклікана няправільным файлам .inx для гэтага пашыральніка. " +"Няправільны файл .inx можа быць выкліканы тым, што усталяваньне Inkscape " +"адбылося з памылкамі." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 -msgid "Orientation of the docking item" -msgstr "Напрамак дакавальнага элемэнта" +#: ../src/extension/extension.cpp:257 +msgid "an ID was not defined for it." +msgstr "ён ня мае вызначніка." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 -msgid "Resizable" -msgstr "Зьменны памер" +#: ../src/extension/extension.cpp:261 +msgid "there was no name defined for it." +msgstr "ён ня мае вызначанай назвы." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 -msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" -msgstr "Калі зададзена, то можна мяняць памер элемэнта дока, прыстыкаванага да панэлі" +#: ../src/extension/extension.cpp:265 +msgid "the XML description of it got lost." +msgstr "ягонае апісаньне XML было страчана." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 -msgid "Item behavior" -msgstr "Паводзіны элемэнта" +#: ../src/extension/extension.cpp:269 +msgid "no implementation was defined for the extension." +msgstr "ня вызначаная рэалізацыя пашыральніка." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 -msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)" -msgstr "Агульныя паводзіны элемэнта дока (напр., ці плавае, ці замацаваны і г.д.)" +#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:276 +msgid "a dependency was not met." +msgstr "патрабаваньне не задаволенае." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 -msgid "Locked" -msgstr "Замкнуты" +#: ../src/extension/extension.cpp:296 +msgid "Extension \"" +msgstr "Не атрымалася загрузіць пашыральнік «" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 -msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" -msgstr "Калі зададзена, то докавую адзінку нельга перацягваць і яна не паказвае хапач" +#: ../src/extension/extension.cpp:296 +msgid "\" failed to load because " +msgstr "», бо " -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 -msgid "Preferred width" -msgstr "Пажаданая шырыня" +#: ../src/extension/extension.cpp:642 +#, c-format +msgid "Could not create extension error log file '%s'" +msgstr "Немагчыма стварыць файл часопіса памылак пашыральнікаў «%s»" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 -msgid "Preferred width for the dock item" -msgstr "Пажаданая шырыня докавага элемэнта" +#: ../src/extension/extension.cpp:740 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 -msgid "Preferred height" -msgstr "Пажаданая вышыня" +#: ../src/extension/extension.cpp:741 +msgid "ID:" +msgstr "Вызначнік:" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 -msgid "Preferred height for the dock item" -msgstr "Пажаданая вышыня докавага элемэнта" +#: ../src/extension/extension.cpp:742 +msgid "State:" +msgstr "Стан:" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 -#, c-format -msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object." -msgstr "Ня можна дадаваць докавы абʼект (%p тыпу %s) ваўнутар %s. Карыстайся GdlDock ці іншым складаным докавым абʼектам." +#: ../src/extension/extension.cpp:742 +msgid "Loaded" +msgstr "Загружаны" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 -#, c-format -msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s" -msgstr "Спроба дадаць штуку тыпу %s да %s, але яно можа ўтрымліваць толькі адну штуку, і ўжо ўтрымлівае штуку тыпу %s" +#: ../src/extension/extension.cpp:742 +msgid "Unloaded" +msgstr "Выгружаны" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 -#, c-format -msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" -msgstr "Стратэгія дакаваньня %s не падтрымліваецца докавым абʼектам тыпу %s" +#: ../src/extension/extension.cpp:742 +msgid "Deactivated" +msgstr "Абязьдзейнены" -#. UnLock menuitem -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 -msgid "UnLock" -msgstr "Адамкнуць" +#: ../src/extension/extension.cpp:773 +msgid "" +"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " +"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " +"this extension." +msgstr "" +"Пакуль што гэты пашыральнік ня мае даведкі. Калі ласка, паглядзі на пляцоўцы " +"Inkscape ці спытай у рассылках, калі маеш пытаньні пра гэты пашыральнік." -#. Hide menuitem. -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 -msgid "Hide" -msgstr "Схаваць" +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:979 +msgid "" +"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " +"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " +"expected." +msgstr "" +"Inkscape атрымаў дадатковыя даньні ад выкананага сцэнара. Сцэнар ня вернуў " +"памылкі, але гэта можа значыць, што вынікі будуць не такія, як чакалася." -#. Lock menuitem -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 -msgid "Lock" -msgstr "Замкнуць" +#: ../src/extension/init.cpp:274 +msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." +msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 +#: ../src/extension/init.cpp:288 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format -msgid "Attempt to bind an unbound item %p" -msgstr "Спроба прывязаць адвязаны элемэнт %p" +msgid "" +"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " +"will not be loaded." +msgstr "" +"Каталёґ модуляў (%s) не наяўны. Вонкавыя модулі ў гэтым каталёґу ня будуць " +"загружаныя." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 -msgid "Iconify" -msgstr "Згарнуць" +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Адаптыўны парог" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 -msgid "Iconify this dock" -msgstr "Згарнуць гэты док" +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 +#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +msgid "Offset" +msgstr "Зрух" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 -msgid "Close" -msgstr "Закрыць" +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 +msgid "Raster" +msgstr "Растар" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 -msgid "Close this dock" -msgstr "Закрыць гэты док" +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 +msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." +msgstr "Ужыць адаптыўны парог да вылучаных растраў." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 -msgid "Controlling dock item" -msgstr "Кіруючы докавы элемэнт" +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 +msgid "Add Noise" +msgstr "Дадаць шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 +msgid "Uniform Noise" +msgstr "Раўнамерны шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 +msgid "Gaussian Noise" +msgstr "Ґаўсаўскі шум" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 -msgid "Dockitem which 'owns' this grip" -msgstr "Элемэнт дока, які «валодае» гэтым хапачом" +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 +msgid "Multiplicative Gaussian Noise" +msgstr "Мультыплікатыўны ґаўсаўскі шум" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 -msgid "Default title for newly created floating docks" -msgstr "Прадвызначаны загаловак для новаствораных плаваючых докаў" +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 +msgid "Impulse Noise" +msgstr "Імпульсны шум" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 -msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" -msgstr "Калі 1, то ўсе докавыя элемэнты, прывязаныя да галоўнага, замкнутыя; калі 0, то адамкнутыя; -1 абазначае несуладнасьць элемэнтаў" +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 +msgid "Laplacian Noise" +msgstr "Ляплясаўскі шум" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 -#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 -msgid "Switcher Style" -msgstr "Стыль пераключальніка" +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 +msgid "Poisson Noise" +msgstr "Пуасонаўскі шум" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 -#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708 -msgid "Switcher buttons style" -msgstr "Стыль кнопак пераключальніка" +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 +msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." +msgstr "Дадаць адвольны шум да вылучаных растраў." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 -msgid "Expand direction" -msgstr "Напрамак пашырэньня" +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 +msgid "Blur" +msgstr "Размытасьць" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 -msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction" -msgstr "Дазволіць галоўным докавым элемэнтам пашыраць свае ўтрымліваючыя докавыя абʼекты ў зададзеным напрамку" +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 +msgid "Radius" +msgstr "Радыюс" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 -#, c-format -msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)." -msgstr "галоўны %p: немагчыма дадаць абʼект %p[%s] у хэш. Ужо ёсьць адзінка з такім іменем (%p)." +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 +msgid "Sigma" +msgstr "Сіґма" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 -#, c-format -msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller." -msgstr "Новы кіраўнік докаў %p — аўтаматычны. Толькі створаныя ўручную докавыя абʼекты мусяць мець назву." +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 +msgid "Blur selected bitmap(s)" +msgstr "Размыць вылучаныя растры" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559 -msgid "Page" -msgstr "Старонка" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 +msgid "Channel" +msgstr "Канал" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 -msgid "The index of the current page" -msgstr "Індэкс бягучай старонкі" +#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 +msgid "Layer" +msgstr "Пласт" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 -msgid "Name" -msgstr "Назва" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 +msgid "Red Channel" +msgstr "Чырвоны канал" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 -msgid "Unique name for identifying the dock object" -msgstr "Унікальная назва для азначэньня докавага абʼекта" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 +msgid "Green Channel" +msgstr "Зялёны канал" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 -msgid "Long name" -msgstr "Доўгае імя" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 +msgid "Blue Channel" +msgstr "Сіні канал" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 -msgid "Human readable name for the dock object" -msgstr "Чытэльная назва докавага абʼекта" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 +msgid "Cyan Channel" +msgstr "Блакітны канал" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Запасьнікавая значка" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 +msgid "Magenta Channel" +msgstr "Пурпуровы канал" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 -msgid "Stock icon for the dock object" -msgstr "Запасьнікавая значка докавага абʼекта" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 +msgid "Yellow Channel" +msgstr "Жоўты канал" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 -msgid "Pixbuf Icon" -msgstr "Значка Pixbuf" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 +msgid "Black Channel" +msgstr "Чорны канал" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 -msgid "Pixbuf icon for the dock object" -msgstr "Значка Pixbuf докавага абʼекта" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 +msgid "Opacity Channel" +msgstr "Канал непразрыстасьці" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 -msgid "Dock master" -msgstr "Кіраўнік дока" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 +msgid "Matte Channel" +msgstr "Канал маскі" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 -msgid "Dock master this dock object is bound to" -msgstr "Галоўны док, да якога гэты докавы абʼект прывязаны" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 +msgid "Extract specific channel from image." +msgstr "Выняць пэўны канал зь відарыса." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 -#, c-format -msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method" -msgstr "Выклік gdl_dock_object_dock у докавым абʼекце %p (тып абʼекта %s), які не рэалізуе гэтую функцыю" +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 +msgid "Charcoal" +msgstr "Ґрафіка вуглем" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 -#, c-format -msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash" -msgstr "Докавае дзеяньне запатрабавала непрывязаны абʼект %p. Праграма можа скончыцца аварыйна" +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 +msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." +msgstr "Ужыць да вылучаных растраў стылізацыю пад ґрафіку вуглем." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 -#, c-format -msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" -msgstr "Немагчыма задакаваць %p да %p, бо яны належаць розным гаспадарам" +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 +msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." +msgstr "" +"Танаваць вылучаныя растры пэўным колерам, ужываючы зададзеную " +"непразрыстасьць." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 -#, c-format -msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" -msgstr "Спроба прывязаць да %p ужо прывязаны докавы абʼект %p (цяперашні ўладальнік: %p)" +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 +msgid "Contrast" +msgstr "Кантраст" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 -msgid "Position" -msgstr "Становішча" +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 +msgid "Adjust" +msgstr "Рэгуляваць" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 -msgid "Position of the divider in pixels" -msgstr "Становішча падзельніка ў піксэлях" +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 +msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" +msgstr "Павялічвае ці зьмяншае кантраст растраў." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 -msgid "Sticky" -msgstr "Ліпкі" +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 +msgid "Cycle Colormap" +msgstr "Пракруціць мапу колераў" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 -msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked" -msgstr "Ці будзе запаўняльнік месца прывязаны да свайго гаспадара, ці будзе ўздымацца па герархіі, калі ягоны гаспадар перадакаваны" +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632 +msgid "Amount" +msgstr "Велічыня" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 -msgid "Host" -msgstr "Гаспадар" +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 +msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "Цыклічна зьмяняць мапы колераў вылучаных растраў." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 -msgid "The dock object this placeholder is attached to" -msgstr "Докавы абʼект, да якога далучаны гэты запаўняльнік месца" +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 +msgid "Despeckle" +msgstr "Ачысьціць" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 -msgid "Next placement" -msgstr "Наступнае месца" +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 +msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." +msgstr "Зьменшыць крапінкавы шум на вылучаных растрах." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 -msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us" -msgstr "Становішча, да якога элемэнт будзе прыдакаваны да нашага гаспадара, калі зроблены запыт прыдакавацца да нас" +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 +msgid "Edge" +msgstr "Край" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 -msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "Шырыня штукі, калі яна далучаная да запаўняльніка месца" +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 +msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." +msgstr "Падсьвяціць краі вылучаных растраў." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 -msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "Вышыня штукі, калі яна далучаная запаўняльніка месца" +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 +msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." +msgstr "" +"Зрабіць рэльефнымі вылучаныя растры: падсьвяціць краі трохмерным эфэктам." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 -msgid "Floating Toplevel" -msgstr "Плаваючы найвышэйшы" +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 +msgid "Enhance" +msgstr "Палепшыць" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 -msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" -msgstr "Ці застаецца запаўняльнік месца ў плаваючым доку найвышэйшага роўню" +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 +msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." +msgstr "Палепшыць вылучаны растар: зьменшыць шум." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 -msgid "X-Coordinate" -msgstr "Каардыната X" +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 +msgid "Equalize" +msgstr "Ураўнаважыць" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 -msgid "X coordinate for dock when floating" -msgstr "Каардыната X плаваючага доку" +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 +msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." +msgstr "Ураўнаважыць вылучаны растар: ураўнаважваньне гістаграмы." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 -msgid "Y-Coordinate" -msgstr "Каардыната Y" +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 +#: ../src/filter-enums.cpp:28 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Ґаўсаўская размытасьць" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 -msgid "Y coordinate for dock when floating" -msgstr "Каардыната Y плаваючага доку" +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 +msgid "Factor" +msgstr "Каэфіцыент" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 -msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" -msgstr "Спроба задакаваць докавы абʼект да непрывязанага запаўняльніка месца" +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 +msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." +msgstr "Ґаўсаўская размытасьць вылучаных растраў." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 -#, c-format -msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" -msgstr "Атрыманы сыґнал адлучэньня ад абʼекта (%p), які не зьяўляецца нашым гаспадаром %p" +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 +msgid "Implode" +msgstr "Выбух унутар" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 -#, c-format -msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p" -msgstr "Падчас атрыманьня месца для дзіцячага %p ад бацькоўскага %p здарылася нешта дзіўнае" +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 +msgid "Implode selected bitmap(s)." +msgstr "Выбух вылучаных растраў унутар." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 -msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" -msgstr "Элемэнт дока, які «валодае» гэтай пазнакай укладкі" +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 +msgid "Level" +msgstr "Ураўнаважыць" -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780 -msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "Праіґнараваны шрыфт без сям'і, бо ён парушыць Pango" +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 +msgid "Black Point" +msgstr "Чорны пункт" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:86 -msgid "doEffect stack test" -msgstr "праверка стэку doEffect" +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 +msgid "White Point" +msgstr "Белы пункт" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 -msgid "Angle bisector" -msgstr "Раўнасечная" +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 +msgid "Gamma Correction" +msgstr "Карэкцыя гамы" -#. TRANSLATORS: boolean operations -#: ../src/live_effects/effect.cpp:89 -msgid "Boolops" -msgstr "Булапы" +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 +msgid "" +"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " +"to the full color range." +msgstr "" +"Ураўнаважвае вылучаныя растры, расьцягваючы значэньні ў зададзеным дыяпазоне " +"да поўнага дыяпазона колераў." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 -msgid "Circle (by center and radius)" -msgstr "Акружына (паводле цэнтра й радыюса)" +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 +msgid "Level (with Channel)" +msgstr "Ураўнаважыць (канал)" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 -msgid "Circle by 3 points" -msgstr "Акружына па 3 пунктах" +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 +msgid "" +"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " +"between the given ranges to the full color range." +msgstr "" +"Ураўнаважвае зададзены канал вылучаных растраў, расьцягваючы значэньні ў " +"зададзеным дыяпазоне да поўнага дыяпазона колераў." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 -msgid "Dynamic stroke" -msgstr "Дынамічны штрых" +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 +msgid "Median" +msgstr "Сярэдняе" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 -msgid "Lattice Deformation" -msgstr "Дэфармацыя Лаціса" +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 +msgid "" +"Replace each pixel component with the median color in a circular " +"neighborhood." +msgstr "Замяніць кожны складнік піксэля сярэднім колерам суседзяў вакол." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 -msgid "Line Segment" -msgstr "Адрэзак лініі" +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 +msgid "HSB Adjust" +msgstr "Паправіць HSB" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 -msgid "Mirror symmetry" -msgstr "Люстэркавая сымэтрыя" +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 +msgid "Brightness" +msgstr "Яркасьць" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 -msgid "Parallel" -msgstr "Паралель" +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 +msgid "" +"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgstr "Паправіць узровень адценьня, насычанасьці й яркасьці вылучаных растраў" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:98 -msgid "Path length" -msgstr "Даўжыня шляха" +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 +msgid "Negate" +msgstr "Нэґатыў" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 -msgid "Perpendicular bisector" -msgstr "Прастастаўная раўнасечная" +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 +msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." +msgstr "Зрабіць нэґатыў вылучанага растра." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 -msgid "Perspective path" -msgstr "Шлях у пэрспэктыве" +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 +msgid "Normalize" +msgstr "Нармалізаваць" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 -msgid "Rotate copies" -msgstr "Павернуць копіі" +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 +msgid "" +"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " +"range of color." +msgstr "" +"Нармалізаваць вылучаныя растры, пашыраючы дыяпазон колераў да цалкам " +"магчымага дыяпазону колераў." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 -msgid "Recursive skeleton" -msgstr "Рэкурсіўны шкілет" +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 +msgid "Oil Paint" +msgstr "Маляваньне алеем" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 -msgid "Tangent to curve" -msgstr "Датычную ў крывую" +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 +msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." +msgstr "Стылізаваць вылучаны відарыс, нібыта ён намаляваны алеем." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 -msgid "Text label" -msgstr "Тэкставая метка" +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 +msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "Зьмяніць канал непразрыстасьці вылучанага растра." -#. 0.46 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:107 -msgid "Bend" -msgstr "Згінаньне" +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 +msgid "Raise" +msgstr "Узьняць" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:108 -msgid "Gears" -msgstr "Шэсьцерні" +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 +msgid "Raised" +msgstr "Узьняты" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 -msgid "Pattern Along Path" -msgstr "Узор уздоўж шляху" +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 +msgid "" +"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " +"appearance." +msgstr "" +"Зьмяніць сьветласьць краёў вылучаных растраў, каб стварыць прыўзьняты выгляд." -#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG -#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 -msgid "Stitch Sub-Paths" -msgstr "Прашыць падшляхі" +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 +msgid "Reduce Noise" +msgstr "Зьменшыць шум" -#. 0.47 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 -msgid "VonKoch" -msgstr "Фон Кох" +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 +msgid "" +"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgstr "" +"Зьменшыць шум у вылучаных растрах, выкарыстоўваючы фільтар зьнішчэньня " +"шумавых пікаў." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 -msgid "Knot" -msgstr "Вузел" +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 +msgid "Resample" +msgstr "Перадыскрэтызаваць" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 -msgid "Construct grid" -msgstr "Пабудаваць сетку" +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 +msgid "" +"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgstr "" +"Зьмяніць разрозьненьне вылучаных відарысаў, зьмяняючы яго да зададзенага " +"памеру піксэляў" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 -msgid "Spiro spline" -msgstr "Сьпіральны сплайн" +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 +msgid "Shade" +msgstr "Цень" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 -msgid "Envelope Deformation" -msgstr "Дэфармацыя як капэрты" +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 +msgid "Azimuth" +msgstr "Азімут" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 -msgid "Interpolate Sub-Paths" -msgstr "Інтэрпаляваць падшляхі" +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 +msgid "Elevation" +msgstr "Вышыня" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 -msgid "Hatches (rough)" -msgstr "Штрыхаваньне (груба)" +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 +msgid "Colored Shading" +msgstr "Расфарбаваны цень" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 -msgid "Sketch" -msgstr "Накід" +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 +msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." +msgstr "Зацяніць вылучаныя растры, удаючы далёкую крыніцу сьвятла." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 -msgid "Ruler" -msgstr "Лінейка" +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 +msgid "Sharpen selected bitmap(s)." +msgstr "Наладзіць рэзкасьць вылучанага растара." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:273 -msgid "Is visible?" -msgstr "Ці бачны?" +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 +msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." +msgstr "Салярызаваць вылучаныя растры, нібы пры ператрымцы фотаздымка." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:273 -msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas" -msgstr "Калі не пастаўлена птушка, то эфэкт застаецца ўжыты да абʼекта, але часова абязьдзейнены на палатне" +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 +msgid "Dither" +msgstr "Дрыжаньне" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:294 -msgid "No effect" -msgstr "Няма эфэкту" +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 +msgid "" +"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " +"the original position" +msgstr "" +"Адвольна параскідваць піксэлі ў вылучаных растрах, у межах акружыны з " +"дадзеным радыюсам" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:341 -#, c-format -msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" -msgstr "Калі ласка, вызначы шлях-парамэтар для ЖЭШ «%s» %d пстрычкамі мышы" +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 +msgid "Swirl" +msgstr "Вір" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:639 -#, c-format -msgid "Editing parameter %s." -msgstr "Зьмяненьне парамэтра %s." +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 +msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." +msgstr "Закручвае вылучаны растар вакол сярэдняга пункту." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 -msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." -msgstr "Ніякі з парамэтраў ужытага эфэкту шляха не мажліва правіць на палатне." +#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 +msgid "Threshold" +msgstr "Парог" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 -msgid "Bend path" -msgstr "Сагнуць шлях" +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 +msgid "Threshold selected bitmap(s)." +msgstr "Задаць парог вылучаным растарам." -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 -msgid "Path along which to bend the original path" -msgstr "Шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Нярэзкая маска" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 -msgid "Width of the path" -msgstr "Шырыня шляха" +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 +msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." +msgstr "" +"Павялічыць рэзкасьць вылучаных растраў, выкарыстоўваючы альгарытмы нярэзкай " +"маскі." -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 -msgid "Width in units of length" -msgstr "Шырыня ў адзінках даўжыні" +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 +msgid "Wave" +msgstr "Хваля" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 -msgid "Scale the width of the path in units of its length" -msgstr "Зьмяніць шырыню шляха ў адзінках яго даўжыні" +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 +msgid "Amplitude" +msgstr "Амплітуда" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 -msgid "Original path is vertical" -msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны" +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 +msgid "Wavelength" +msgstr "Даўжыня хвалі" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 -msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" -msgstr "Паварочвае арыґінал на 90° перад згінаньнем уздоўж шляха згінаньня" +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 +msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." +msgstr "Зьмяніць вылучаныя растры ўздоўж сінуснай хвалі." -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 -msgid "Size X" -msgstr "Памер X" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Inset/Outset Halo" +msgstr "Сьціснуць/расьцягнуць гало" -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 -msgid "The size of the grid in X direction." -msgstr "Памер сеткі ў напрамку X." +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 +msgid "Width in px of the halo" +msgstr "Шырыня гало ў піксэлях" -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 -msgid "Size Y" -msgstr "Памер Y" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +msgid "Number of steps" +msgstr "Колькасьць крокаў" -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 -msgid "The size of the grid in Y direction." -msgstr "Памер сеткі ў напрамку X" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" +msgstr "Колькі рабіць сьціснутых/расьцягнутых копій абʼекта" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 -msgid "Stitch path" -msgstr "Прашыць шлях" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 +msgid "Restrict to PS level" +msgstr "Абмежаваць узроўнем PS" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 -msgid "The path that will be used as stitch." -msgstr "Шлях, які будзе выкарыстаны як шво." +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript узроўню 3" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -msgid "Number of paths" -msgstr "Колькасьць шляхоў" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "PostScript узроўню 2" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -msgid "The number of paths that will be generated." -msgstr "Вызначае колькі стварыць шляхоў." +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431 +msgid "Convert texts to paths" +msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -msgid "Start edge variance" -msgstr "Ваганьне края ў пачатку " +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 +msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" +msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path" -msgstr "Велічыня адвольнага зрушэньня пачатковых пунктаў швоў у розныя бакі ад накіроўнага шляха" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 +msgid "Rasterize filter effects" +msgstr "Растэрызаваць фільтравыя эфэкты" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "Start spacing variance" -msgstr "Ваганьне прагалаў у пачатку" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 +msgid "Resolution for rasterization (dpi)" +msgstr "Разрозьненьне растраў (DPI)" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path" -msgstr "Велічыня адвольнага зрушэньня пачатковых пунктаў швоў назад і наперад уздоўж накіроўнага шляха" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 +msgid "Export area is drawing" +msgstr "Вобласьць экспартаваньня — рысунак" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -msgid "End edge variance" -msgstr "Ваганьне края ў канцы" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 +msgid "Export area is page" +msgstr "Вобласьць экспартаваньня — рысунак" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path" -msgstr "Велічыня адвольнасьці, якая зрушвае канцавыя пункты швоў у розныя бакі ад накіроўнага шляха" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 +msgid "Limit export to the object with ID" +msgstr "Абмежаваць экспартаваньне абʼектам з вызначнікам" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -msgid "End spacing variance" -msgstr "Ваганьне прагалаў у канцы" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 +msgid "PostScript File" +msgstr "Файл PostScript" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path" -msgstr "Велічыня адвольнага зрушэньня канцавых пунктаў швоў назад і наперад уздоўж накіроўнага шляха" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 +msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" +msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -msgid "Scale width" -msgstr "Зьмяняць таўшчыню" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 +msgid "Encapsulated PostScript File" +msgstr "Файл Encapsulated Postscript" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -msgid "Scale the width of the stitch path" -msgstr "Зьмяніць шырыню шляха-шва" +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 +msgid "Restrict to PDF version" +msgstr "Абмежаваць да вэрсіі PDF" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -msgid "Scale width relative to length" -msgstr "Зьмяніць шырыню прапарцыйна да даўжыні" +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 +msgid "PDF 1.4" +msgstr "PDF 1.4" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" -msgstr "Зьмяніць шырыню шляха-шва прапарцыйна да ягонай даўжыні" +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 +msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" +msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -msgid "Top bend path" -msgstr "Верхні шлях згінаньня" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401 +msgid "EMF Input" +msgstr "Чытаньне EMF" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -msgid "Top path along which to bend the original path" -msgstr "Верхні шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 +msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" +msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -msgid "Right bend path" -msgstr "Правы шлях згінаньня" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407 +msgid "Enhanced Metafiles" +msgstr "Файлы Enhanced Metafile" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -msgid "Right path along which to bend the original path" -msgstr "Правы шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415 +msgid "WMF Input" +msgstr "Чытаньне WMF" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -msgid "Bottom bend path" -msgstr "Ніжні шлях згінаньня" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 +msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" +msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -msgid "Bottom path along which to bend the original path" -msgstr "Ніжні шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421 +msgid "Windows Metafiles" +msgstr "Файлы Windows Metafile" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -msgid "Left bend path" -msgstr "Левы шлях згінаньня" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429 +msgid "EMF Output" +msgstr "Выводжаньне EMF" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -msgid "Left path along which to bend the original path" -msgstr "Левы шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 +msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" +msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 -msgid "Enable left & right paths" -msgstr "Задзейнічаць левы й правы шляхі" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436 +msgid "Enhanced Metafile" +msgstr "Enhanced Metafile" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 -msgid "Enable the left and right deformation paths" -msgstr "Задзейнічаць верхні й ніжні шляхі дэфармацыі" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 +msgid "Drop Shadow" +msgstr "Падаючы цень" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -msgid "Enable top & bottom paths" -msgstr "Задзейнічаць ніжні й верхні шляхі" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 +msgid "Blur radius, px" +msgstr "Радыюс размываньня, пкс" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -msgid "Enable the top and bottom deformation paths" -msgstr "Задзейнічаць верхні й ніжні шляхі дэфармацыі" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 +msgid "Opacity, %" +msgstr "Непразрыстасьць, %" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -msgid "Teeth" -msgstr "Зубоў" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 +msgid "Horizontal offset, px" +msgstr "Зрух па гарызанталі, пкс" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -msgid "The number of teeth" -msgstr "Колькасьць зубоў" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 +msgid "Vertical offset, px" +msgstr "Зрух па вэртыкалі, пкс" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -msgid "Phi" -msgstr "φ" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 +#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 +msgid "Filters" +msgstr "Фільтры" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." -msgstr "Вугал націску зуба (зазвычай 20-25 ґрад). Вызначае шырыню некантактавай часткі зуба." +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 +msgid "Black, blurred drop shadow" +msgstr "Чорны, размыты падаючы цень" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 -msgid "Trajectory" -msgstr "Траекторыя" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 +msgid "Drop Glow" +msgstr "Падаючае сьвячэньне" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 -msgid "Path along which intermediate steps are created." -msgstr "Шлях, уздоўж якога ствараюцца прамежкавыя крокі." +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 +msgid "White, blurred drop glow" +msgstr "Белае размытае падаючае сьвячэньне" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 -msgid "Steps" -msgstr "Крокі" +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 +msgid "Bundled" +msgstr "Ад аўтараў" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 -msgid "Determines the number of steps from start to end path." -msgstr "Вызначае колькасьць крокаў ад пачатку да канца шляха." +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 +msgid "Personal" +msgstr "Уласныя" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 -msgid "Equidistant spacing" -msgstr "Роўнааддаленыя прагалы" +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 +msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." +msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Фільтры ня будуць загружаныя." -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 -msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path." -msgstr "Калі сапраўдна, то прагалы між прамежкавымі нязьменныя па ўсёй даўжыні шляха. Калі не, то адлегласьць залежыць ад месца вузла на шляху траекторыі." +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 +msgid "Snow crest" +msgstr "Сьнежная купа" -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 -msgid "Interruption width" -msgstr "Шырыня перарываньня" +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 +msgid "Drift Size" +msgstr "Памер сумёта" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 +msgid "Snow has fallen on object" +msgstr "Сьнег упаў на абʼект" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 -msgid "Size of hidden region of lower string" -msgstr "Памер схаванай вобласьці ніжэйшага радка" +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149 +#, c-format +msgid "%s GDK pixbuf Input" +msgstr "Чытаньне %s праз растравы буфэр GDK" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 -msgid "unit of stroke width" -msgstr "адзінка шырыні контура" +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Link or embed image:" +msgstr "Убудаваць відарысы" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 -msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width." -msgstr "Лічыць «Шырыню перарываньня» каэфіцыентам да шырыні штрыха." +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "embed" +msgstr "убудаваны" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 -msgid "add stroke width to interruption size" -msgstr "дадаць шырыню штрыха да шырыні перарываньня" +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "link" +msgstr "лініі" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 -msgid "Add the stroke width to the interruption size." -msgstr "Дадаць шырыню штрыха да шырыні перарываньня." +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155 +msgid "" +"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " +"outside this SVG document and all files must be moved together." +msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 -msgid "add other's stroke width to interruption size" -msgstr "дадаць шырыню іншага штрыха да шырыні перарываньня" +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 +msgid "GIMP Gradients" +msgstr "Ґрадыенты GIMP" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 -msgid "Add crossed stroke width to the interruption size." -msgstr "Дадаць шырыню перасечанага штрыха да шырыні перарываньня." +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 +msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +msgstr "Ґрадыенты GIMP (*.ggr)" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 -msgid "Switcher size" -msgstr "Памер пераключальніка" +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 +msgid "Gradients used in GIMP" +msgstr "Ґрадыенты, якія выкарыстоўваюцца ў GIMP" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 -msgid "Orientation indicator/switcher size" -msgstr "Памер індыкатара/пераключальніка напрамку" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 +msgid "Grid" +msgstr "Сетка" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 -msgid "Crossing Signs" -msgstr "Знакі скрыжаваньняў" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 +msgid "Line Width" +msgstr "Таўшчыня лініі" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 -msgid "Crossings signs" -msgstr "Знакі скрыжаваньняў" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 +msgid "Horizontal Spacing" +msgstr "Прагал па гарызанталі" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339 -msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" -msgstr "Пацягні, каб вылучыць скрыжаваньне, пстрыкні, каб перакуліць яго" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 +msgid "Vertical Spacing" +msgstr "Прагал па вэртыкалі" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 -msgid "Single" -msgstr "Асобная" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Зрух па гарызанталі" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 -msgid "Single, stretched" -msgstr "Асобная, расьцягнутая" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Зрух па вэртыкалі" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 -msgid "Repeated" -msgstr "Паўтораная" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 -msgid "Repeated, stretched" -msgstr "Паўтораная, расьцягнутая" +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965 +msgid "JavaFX Output" +msgstr "Выводжаньне JavaFX" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 -msgid "Pattern source" -msgstr "Крыніца ўзора" +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970 +msgid "JavaFX (*.fx)" +msgstr "JavaFX (*.fx)" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 -msgid "Path to put along the skeleton path" -msgstr "Шлях, які будзе разьмешчаны ўздоўж шкілетнага" +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 +msgid "JavaFX Raytracer File" +msgstr "Файл JavaFX Raytracer" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -msgid "Pattern copies" -msgstr "Копіі ўзора" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 +msgid "LaTeX Output" +msgstr "Выводжаньне LaTeX" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" -msgstr "Колькі ўзорных копій разьмясьціць уздоўж шкілетнага шляха" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 +msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +msgstr "LaTeX з макрасамі PSTricks (*.tex)" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -msgid "Width of the pattern" -msgstr "Шырыня ўзору" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 +msgid "LaTeX PSTricks File" +msgstr "Файл LaTeX PSTricks" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 -msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" -msgstr "Зьмяніць шырыню ўзора ў адзінках яго даўжыні" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "Друкаваньне LaTeX" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 -msgid "Spacing" -msgstr "Прагал" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 +msgid "OpenDocument Drawing Output" +msgstr "Выводжаньне рысунка OpenDocument" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width." -msgstr "Прагалы між копіямі ўзора. Адмоўныя значэньні дазволеныя, але абмежаваныя да -90% шырыні ўзора." +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +msgstr "Рысункі OpenDocument (*.odg)" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 -msgid "Normal offset" -msgstr "Нармальны зрух" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 +msgid "OpenDocument drawing file" +msgstr "Файл рысунка OpenDocument" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 -msgid "Tangential offset" -msgstr "Зрух па датычнай" +#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import +#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 +msgid "media box" +msgstr "памеру пачатковай старонкі (media box)" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 -msgid "Offsets in unit of pattern size" -msgstr "Зрухі ў адзінках памеру ўзора" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 +msgid "crop box" +msgstr "метак для рэзаньня (crop box)" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 -msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" -msgstr "Прагал, датычны й нармальны зрухі выражаюцца як стасунак шырыні да вышыні" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 +msgid "trim box" +msgstr "памеру вобласьці рэшткавага памеру (trim box)" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 -msgid "Pattern is vertical" -msgstr "Узор — вэртыкальны" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 +msgid "bleed box" +msgstr "вобласьці з выпускам пад абразаньне (bleed box)" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 -msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" -msgstr "Павернуць узор на 90° перад ужываньнем" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 +msgid "art box" +msgstr "вобласьці зьмесьціва (art box)" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 -msgid "Fuse nearby ends" -msgstr "Абʼяднаць блізкія канцы" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 +msgid "Select page:" +msgstr "Выберы старонку:" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 -msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." -msgstr "Абʼяднаць канцы, бліжэйшыя за гэты лік. 0 значыць не абʼядноўваць." +#. Display total number of pages +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 +#, c-format +msgid "out of %i" +msgstr "з %i" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 -msgid "Frequency randomness" -msgstr "Адвольнасьць часьціні" +#. Crop settings +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 +msgid "Clip to:" +msgstr "Абрэзаць да:" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 -msgid "Variation of distance between hatches, in %." -msgstr "Зьмяненьне адлегласьці між штрыхамі, у %." +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 +msgid "Page settings" +msgstr "Наладкі старонкі" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 -msgid "Growth" -msgstr "Павелічэньне" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 +msgid "Precision of approximating gradient meshes:" +msgstr "Дакладнасьць прыблізнай перадачы ґрадыентных сетак:" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 -msgid "Growth of distance between hatches." -msgstr "Павелічэньне адлегласьці між штрыхамі." +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 +msgid "" +"Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " +"and slow performance." +msgstr "" +"Увага: чым большая дакладнасьць, тым большы выніковы файл SVG і " +"павольнейшае выкананьне." -#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 -msgid "Half turns smoothness: 1st side, in" -msgstr "Гладкасьць паўаваротаў: 1-ы бок, унутар" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 +msgid "rough" +msgstr "грубая" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 -msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default" -msgstr "Задае гладкасьць/вострасьць шляху калі дасягае «ніжняга» паўаварота. 0=рэзкі, 1=прадвызначаны" +#. Text options +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 +msgid "Text handling:" +msgstr "Апрацоўка тэксту:" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 -msgid "1st side, out" -msgstr "1-ы бок, вонкі" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 +msgid "Import text as text" +msgstr "Імпартаваць тэкст як тэкст" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 -msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default" -msgstr "Задае гладкасьць/вострасьць шляху калі выходзіць з «ніжняга» паўаварота. 0=рэзкі, 1=прадвызначаны" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 +msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" +msgstr "Замяніць шрыфты PDF на найбольш падобныя па назьве з усталяваных" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -msgid "2nd side, in" -msgstr "2-гі бок, унутар" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 +msgid "Embed images" +msgstr "Убудаваць відарысы" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default" -msgstr "Задае гладкасьць/вострасьць шляху калі дасягае «верхняга» паўаварота. 0=рэзкі, 1=прадвызначаны" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 +msgid "Import settings" +msgstr "Імпартаваць наладкі" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 -msgid "2nd side, out" -msgstr "2-гі бок, вонкі" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 +msgid "PDF Import Settings" +msgstr "Наладкі імпартаваньня PDF" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 -msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default" -msgstr "Задае гладкасьць/вострасьць шляху калі выходзіць зь «верхняга» паўаварота. 0=рэзкі, 1=прадвызначаны" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 +msgid "pdfinput|medium" +msgstr "сярэдняя" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 -msgid "Magnitude jitter: 1st side" -msgstr "Дрыжэньне велічыні: 1-ы бок" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 +msgid "fine" +msgstr "добрая" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 -msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations." -msgstr "Адвольна перасоўвае «ніжнія» паўавароты, каб зьмянялася велічыня." +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 +msgid "very fine" +msgstr "якасная" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -msgid "2nd side" -msgstr "2-гі бок" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 +msgid "PDF Input" +msgstr "Чытаньне PDF" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 -msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations." -msgstr "Адвольна перасоўвае «верхнія» паўавароты, каб зьмянялася велічыня." +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 +msgid "Adobe PDF (*.pdf)" +msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 -msgid "Parallelism jitter: 1st side" -msgstr "Дрыжэньне паралельнасьці: 1-ы бок" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760 +msgid "Adobe Portable Document Format" +msgstr "Пераносны фармат дакумэнта ад Adobe" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 -msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary." -msgstr "Дадаць адвольнасьць напрамку, перасоўваючы «ніжнія» паўавароты датычна мяжы." +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767 +msgid "AI Input" +msgstr "Чытаньне AI" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 -msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary." -msgstr "Дадаць адвольнасьць напрамку, адвольна перасоўваючы «верхнія» паўавароты датычна мяжы." +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 +msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 9.0 і пазьнейшы (*.ai)" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 -msgid "Variance: 1st side" -msgstr "Варыяцыя: 1-ы бок" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 +msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" +msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя у Adobe Illustrator 9.0 ці навейшай вэрсіі" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 -msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness" -msgstr "Адвольнасьць гладкасьці «ніжніх» паўаваротаў" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 +msgid "PovRay Output" +msgstr "Выводжаньне PovRay" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness" -msgstr "Адвольнасьць гладкасьці «верхніх» паўаваротаў" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 +msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" +msgstr "PovRay (*.pov) (толькі шляхі й фіґуры)" -#. -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -msgid "Generate thick/thin path" -msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "Файл PovRay Raytracer" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -msgid "Simulate a stroke of varrying width" -msgstr "Удаць мазок пераменнай шырыні" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 +msgid "SVG Input" +msgstr "Чытаньне SVG" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 -msgid "Bend hatches" -msgstr "Сагнуць штрыхі" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:92 +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 -msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" -msgstr "Дадаць агульнае скрыўленьне да штрыхоў (павольней)" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93 +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape і стандарт W3C" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 -msgid "Thickness: at 1st side" -msgstr "Таўшчыня: ля 1-га боку" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101 +msgid "SVG Output Inkscape" +msgstr "Выводжаньне SVG Inkscape" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 -msgid "Width at 'bottom' half turns" -msgstr "Шырыня ля «ніжніх» паўаваротаў" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 +msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 -msgid "at 2nd side" -msgstr "ля 2-га боку" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:107 +msgid "SVG format with Inkscape extensions" +msgstr "Фармат SVG з пашырэньнямі Inkscape" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 -msgid "Width at 'top' halfturns" -msgstr "Шырыня ля «верхніх» паўаваротаў" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:115 +msgid "SVG Output" +msgstr "Выводжаньне SVG" -#. -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 -msgid "from 2nd to 1st side" -msgstr "з 2-га да 1-га боку" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 +msgid "Plain SVG (*.svg)" +msgstr "Просты SVG (*.svg)" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 -msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns" -msgstr "Шырыня шляхоў ля «верхніх» і «ніжніх» паўаваротаў" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121 +msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" +msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі (SVG), апісаны W3C" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 -msgid "from 1st to 2nd side" -msgstr "з 1-га ў 2-гі бок" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 +msgid "SVGZ Input" +msgstr "Чытаньне SVGZ" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 -msgid "Hatches width and dir" -msgstr "Шырыня й напрамак штрыхоў" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 -msgid "Defines hatches frequency and direction" -msgstr "Вызначае часьціню й напрамак штрыхоў" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 +msgid "SVG file format compressed with GZip" +msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip" -#. -#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 -msgid "Global bending" -msgstr "Агульнае скрыўленьне" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +msgid "SVGZ Output" +msgstr "Выводжаньне SVGZ" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 -msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount" -msgstr "Становішча адносна эталённага пункту вызначае напрамак і велічыню агульнага згінаньня" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 +msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" +msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape, сьціснуты з дапамогай GZip" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 -#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 -msgid "Left" -msgstr "Левы" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 +msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" +msgstr "Сьціснуты просты SVG (*.svgz)" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 -#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 -msgid "Right" -msgstr "Правы" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 +msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" +msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 -msgid "Both" -msgstr "Абодва" +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 +msgid "Windows 32-bit Print" +msgstr "32-бітавы друк Windows" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 -msgid "Start" -msgstr "Пачатак" +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 +msgid "WPG Input" +msgstr "Чытаньне WPG" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179 -msgid "End" -msgstr "Канец" +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 +msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "Ґрафіка WordPerfect (*.wpg)" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 -msgid "Mark distance" -msgstr "Адлегласьць між меткамі" +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 +msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" +msgstr "Фармат вэктарнай ґрафікі, які выкарыстоўваецца ў Corel WordPerfect" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 -msgid "Distance between successive ruler marks" -msgstr "Адлегласьць між пасьлядоўнымі меткамі лінейкі" +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +msgid "Live preview" +msgstr "Жывы агляд" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 -msgid "Major length" -msgstr "Даўжыня галоўных" +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +msgid "Is the effect previewed live on canvas?" +msgstr "Ці аглядаецца эфэкт «ўжывую» на палатне?" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 -msgid "Length of major ruler marks" -msgstr "Даўжыня галоўных метак лінейкі" +#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be +#. running from the console, in which case calling sp_ui +#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce +#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); +#: ../src/extension/system.cpp:107 +msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." +msgstr "Не ўдалося аўтаматычна вызначыць фармат. Файл адкрыты як SVG." -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 -msgid "Minor length" -msgstr "Даўжыня дадатковых" +#: ../src/file.cpp:147 +msgid "default.svg" +msgstr "default.be.svg" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 -msgid "Length of minor ruler marks" -msgstr "Даўжыня дадатковых метак лінейкі" +#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071 +#, c-format +msgid "Failed to load the requested file %s" +msgstr "Не ўдалося загрузіць запатрабаваны файл %s" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 -msgid "Major steps" -msgstr "Крокаў між галоўнымі" +#: ../src/file.cpp:290 +msgid "Document not saved yet. Cannot revert." +msgstr "Дакумэнт пакуль не захаваны. Немагчыма вернуць." -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 -msgid "Draw a major mark every ... steps" -msgstr "Рысаваць меткі кожныя … крокі" +#: ../src/file.cpp:296 +#, c-format +msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +msgstr "" +"Зьмены будуць страчаныя! Ці сапраўды жадаеш ізноў загрузіць дакумэнт %s?" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 -msgid "Shift marks by" -msgstr "Зрушваць меткі на" +#: ../src/file.cpp:325 +msgid "Document reverted." +msgstr "Дакумэнт вернуты." -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 -msgid "Shift marks by this many steps" -msgstr "Зрушваць меткі на гэтую колькасьць крокаў" +#: ../src/file.cpp:327 +msgid "Document not reverted." +msgstr "Дакумэнт ня вернуты." -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 -msgid "Mark direction" -msgstr "Напрамак метак" +#: ../src/file.cpp:477 +msgid "Select file to open" +msgstr "Выберы, які файл адкрыць" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 -msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" -msgstr "Напрамак метак (калі глядзіш уздоўж шляха ад пачатку да канца)" +#: ../src/file.cpp:564 +msgid "Vacuum <defs>" +msgstr "Ачысьціць <defs>" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 -msgid "Offset of first mark" -msgstr "Зрух першай меткі" +#: ../src/file.cpp:569 +#, c-format +msgid "Removed %i unused definition in <defs>." +msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." +msgstr[0] "Выдалена %i нявыкарыстанае азначэньне ў <defs>." +msgstr[1] "Выдалена %i нявыкарыстаныя азначэньні ў <defs>." +msgstr[2] "Выдалена %i нявыкарыстаных азначэньняў ў <defs>." -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 -msgid "Border marks" -msgstr "Меткі на мяжы" +#: ../src/file.cpp:574 +msgid "No unused definitions in <defs>." +msgstr "<defs> ня мае нявыкарыстаных азначэньняў." -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 -msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" -msgstr "Выберы, ці рысаваць меткі ў пачатку й канцы шляха" +#: ../src/file.cpp:605 +#, c-format +msgid "" +"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " +"caused by an unknown filename extension." +msgstr "" +"Не адшуканы пашыральнік Inkscape для захоўваньня дакумэнта (%s). Магчыма, " +"назва файла мае невядомае пашырэньне." -#. initialise your parameters here: -#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 -msgid "Strokes" -msgstr "Штрыхоў" +#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622 +#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633 +msgid "Document not saved." +msgstr "Дакумэнт не захаваны." -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 -msgid "Draw that many approximating strokes" -msgstr "Рысаваць столькі прыблізнаперадаючых штрыхоў" +#: ../src/file.cpp:613 +#, c-format +msgid "" +"File %s is write protected. Please remove write protection and try again." +msgstr "" +"Запіс у файл %s забаронены. Прыбяры, калі ласка, забарону й паспрабуй ізноў." -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 -msgid "Max stroke length" -msgstr "Найбольшая даўжыня штрыха" +#: ../src/file.cpp:621 +#, c-format +msgid "File %s could not be saved." +msgstr "Немагчыма захаваць файл %s." -# трэба лепей прыдумаць -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 -msgid "Maximum length of approximating strokes" -msgstr "Найбольшая даўжыня прыблізнаперадаючых штрыхоў" +#: ../src/file.cpp:638 +msgid "Document saved." +msgstr "Дакумэнт захаваны." -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 -msgid "Stroke length variation" -msgstr "Варыяцыя даўжыні штрыхоў" +#. We are saving for the first time; create a unique default filename +#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208 +#, c-format +msgid "drawing%s" +msgstr "рысунак%s" + +#: ../src/file.cpp:776 +#, c-format +msgid "drawing-%d%s" +msgstr "рысунак-%d%s" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 -msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" -msgstr "Адвольнае зьмяненьне даўжыні штрыхоў (прапарцыйна да найбольшай даўжыні)" +#: ../src/file.cpp:780 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 -msgid "Max. overlap" -msgstr "Найбольшае накладваньне" +#: ../src/file.cpp:795 +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "Выберы файл, у які захаваць копію" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 -msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" -msgstr "Наколькі мусяць накладвацца пасьлядоўныя штрыхі (прапарцыйна да найбольшай даўжыні)" +#: ../src/file.cpp:797 +msgid "Select file to save to" +msgstr "Выберы файл, у які захаваць" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 -msgid "Overlap variation" -msgstr "Ваганьне накладваньня" +#: ../src/file.cpp:892 +msgid "No changes need to be saved." +msgstr "Няма зьменаў, якія трэба захаваць." -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 -msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" -msgstr "Адвольнае зьмяненьне накладваньня (прапарцыйна да найбольшага накладаньня)" +#: ../src/file.cpp:909 +msgid "Saving document..." +msgstr "Захоўваньне дакумэнта…" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 -msgid "Max. end tolerance" -msgstr "Найбольшы канцавы допуск" +#: ../src/file.cpp:1068 +msgid "Import" +msgstr "Імпартаваць" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 -msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)" -msgstr "Найбольшая адлегласьць між спачатным і перадаючым шляхамі (прапарцыйна да найбольшай даўжыні)" +#: ../src/file.cpp:1118 +msgid "Select file to import" +msgstr "Выберы, які файл імпартаваць" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 -msgid "Average offset" -msgstr "Сярэдні зрух" +#: ../src/file.cpp:1230 +msgid "Select file to export to" +msgstr "Выберы, у які файл экспартаваць" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 -msgid "Average distance each stroke is away from the original path" -msgstr "Сярэдняя адлегласьць кожнага штрыха ад спачатнага шляха" +#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218 +msgid "Import From Open Clip Art Library" +msgstr "Імпартаваць з Адкрытай бібліятэкі відарысаў" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 -msgid "Max. tremble" -msgstr "Найбольшае дрыжэньне" +#: ../src/filter-enums.cpp:20 +msgid "Blend" +msgstr "Зьмешваньне" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 -msgid "Maximum tremble magnitude" -msgstr "Найбольшая велічыня дрыжэньня" +#: ../src/filter-enums.cpp:21 +msgid "Color Matrix" +msgstr "Матрыца колераў" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 -msgid "Tremble frequency" -msgstr "Часьціня дрыжэньня" +#: ../src/filter-enums.cpp:22 +msgid "Component Transfer" +msgstr "Перадача складніка" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 -msgid "Average number of tremble periods in a stroke" -msgstr "Сярэдняя колькасьць пэрыядаў дрыжэньня ў штрыху" +#: ../src/filter-enums.cpp:23 +msgid "Composite" +msgstr "Складаньне" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 -msgid "Construction lines" -msgstr "Будаваць ліній" +#: ../src/filter-enums.cpp:24 +msgid "Convolve Matrix" +msgstr "Матрыца згортваньня " -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 -msgid "How many construction lines (tangents) to draw" -msgstr "Колькі рысаваць пабудаваных ліній (датычных)" +#: ../src/filter-enums.cpp:25 +msgid "Diffuse Lighting" +msgstr "Расьсеянае сьвятло" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1516 -#: ../src/seltrans.cpp:489 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 -msgid "Scale" -msgstr "Зьмена памеру" +#: ../src/filter-enums.cpp:26 +msgid "Displacement Map" +msgstr "Мапа зрушэньня" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 -msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" -msgstr "Каэфіцыент памеру, датычны крывіні й даўжыні пабудаваных ліній (паспрабуй 5*зрух)" +#: ../src/filter-enums.cpp:27 +msgid "Flood" +msgstr "Заліваньне" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 -msgid "Max. length" -msgstr "Найбольшая даўжыня" +#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 +msgid "Image" +msgstr "Відарыс" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 -msgid "Maximum length of construction lines" -msgstr "Найбольшая даўжыня пабудаваных ліній" +#: ../src/filter-enums.cpp:30 +msgid "Merge" +msgstr "Абʼяднаньне" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -msgid "Length variation" -msgstr "Зьмяненьне даўжыні" +#: ../src/filter-enums.cpp:33 +msgid "Specular Lighting" +msgstr "Адбітае сьвятло" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -msgid "Random variation of the length of construction lines" -msgstr "Адвольнае зьмяненьне даўжыні пабудаваных ліній" +#: ../src/filter-enums.cpp:34 +msgid "Tile" +msgstr "Мазаіка" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -msgid "Placement randomness" -msgstr "Адвольнасьць разьмяшчэньня" +#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 +msgid "Turbulence" +msgstr "Узбуранасьць" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" -msgstr "0: пароўну разьмеркаваныя пабудаваныя лініі, 1: цалкам адвольнае разьмяшчэньне" +#: ../src/filter-enums.cpp:40 +msgid "Source Graphic" +msgstr "Выточная ґрафіка" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -msgid "k_min" -msgstr "k_min" +#: ../src/filter-enums.cpp:41 +msgid "Source Alpha" +msgstr "Выточная празрыстасьць" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -msgid "min curvature" -msgstr "мін. крывіня" +#: ../src/filter-enums.cpp:42 +msgid "Background Image" +msgstr "Відарыс асноведзі" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -msgid "k_max" -msgstr "k_max" +#: ../src/filter-enums.cpp:43 +msgid "Background Alpha" +msgstr "Празрыстасьць асноведзі" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -msgid "max curvature" -msgstr "макс. крывіня" +#: ../src/filter-enums.cpp:44 +msgid "Fill Paint" +msgstr "Рысаваньне запаўненьня" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 -msgid "Nb of generations" -msgstr "Колькасьць ґенэрацый" +#: ../src/filter-enums.cpp:45 +msgid "Stroke Paint" +msgstr "Рысаваньне контура" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 -msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" -msgstr "Глыбіня рэкурсіі — трымай малой!!!" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/filter-enums.cpp:53 +msgid "filterBlendMode|Normal" +msgstr "Нармальны" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 -msgid "Generating path" -msgstr "Ґенэраваньне шляха" +#: ../src/filter-enums.cpp:54 +msgid "Multiply" +msgstr "Множаньне" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 -msgid "Path whose segments define the iterated transforms" -msgstr "Шлях, чые адрэзкі вызначаюць паўторныя ператварэньні" +#: ../src/filter-enums.cpp:55 +msgid "Screen" +msgstr "Экранаваньне" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 -msgid "Use uniform transforms only" -msgstr "Выкарыстоўваць толькі аднастайныя ператварэньні" +#: ../src/filter-enums.cpp:56 +msgid "Darken" +msgstr "Зацямненьне" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 -msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)." -msgstr "2 пасьлядоўныя адрэзкі, якія толькі разварочваюць/захоўваюць напрамак (іначай кажучы, вызначаюць агульнае ператварэньне)" +#: ../src/filter-enums.cpp:57 +msgid "Lighten" +msgstr "Асьветленьне" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 -msgid "Draw all generations" -msgstr "Рысаваць усе ґенэрацыі" +#: ../src/filter-enums.cpp:63 +msgid "Matrix" +msgstr "Матрыца" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 -msgid "If unchecked, draw only the last generation" -msgstr "Калі не пазначана, то рысаваць толькі апошнюю ґенэрацыю" +#: ../src/filter-enums.cpp:64 +msgid "Saturate" +msgstr "Насычэньне" -#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 -msgid "Reference segment" -msgstr "Эталённы адрэзак" +#: ../src/filter-enums.cpp:65 +msgid "Hue Rotate" +msgstr "Паварот адценьня" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 -msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter." -msgstr "Эталённы адрэзак. Прадвызначана — дыямэтар абмежавальнай рамкі." +#: ../src/filter-enums.cpp:66 +msgid "Luminance to Alpha" +msgstr "Сьветласьць у празрыстасьць" -#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), -#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), -#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 -msgid "Max complexity" -msgstr "Найбольшая складанасьць" +#. File +#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:855 +msgid "Default" +msgstr "Прадвызначаны" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 -msgid "Disable effect if the output is too complex" -msgstr "Абязьдзейніць эфэкт, калі вынік заскладаны" +#: ../src/filter-enums.cpp:73 +msgid "Over" +msgstr "Па-над" -#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 -msgid "Change bool parameter" -msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар" +#: ../src/filter-enums.cpp:74 +msgid "In" +msgstr "Унутар" -#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 -msgid "Change enumeration parameter" -msgstr "Зьмяніць пералічальны парамэтар" +#: ../src/filter-enums.cpp:75 +msgid "Out" +msgstr "Вонкі" -#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 -msgid "Change scalar parameter" -msgstr "Зьмяніць скалярны парамэтар" +#: ../src/filter-enums.cpp:76 +msgid "Atop" +msgstr "Наверсе" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158 -msgid "Edit on-canvas" -msgstr "Правіць на палатне" +#: ../src/filter-enums.cpp:77 +msgid "XOR" +msgstr "Выключэньне" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168 -msgid "Copy path" -msgstr "Капіяваць шлях" +#: ../src/filter-enums.cpp:78 +msgid "Arithmetic" +msgstr "Арытмэтычны" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178 -msgid "Paste path" -msgstr "Уставіць шлях" +#: ../src/filter-enums.cpp:84 +msgid "Identity" +msgstr "Тоеснасьць" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 -msgid "Link to path" -msgstr "Злучыць з шляхам" +#: ../src/filter-enums.cpp:85 +msgid "Table" +msgstr "Табліца" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 -msgid "Paste path parameter" -msgstr "Уставіць парамэтар шляха" +#: ../src/filter-enums.cpp:86 +msgid "Discrete" +msgstr "Дыскрэтны" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 -msgid "Link path parameter to path" -msgstr "Злучыць парамэтар шляха з шляхам" +#: ../src/filter-enums.cpp:87 +msgid "Linear" +msgstr "Лінейны" -#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 -msgid "Change point parameter" -msgstr "Зьмяніць парамэтар пункта" +#: ../src/filter-enums.cpp:88 +msgid "Gamma" +msgstr "Ґама" -#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 -msgid "Change random parameter" -msgstr "Зьмяніць адвольны парамэтар" +#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141 +msgid "Duplicate" +msgstr "Падвоіць" -#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 -msgid "Change text parameter" -msgstr "Зьмяніць парамэтар тэкста" +#: ../src/filter-enums.cpp:95 +msgid "Wrap" +msgstr "Загарнуць" -#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 -msgid "Change unit parameter" -msgstr "Зьмяніць парамэтар адзінкі" +#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 +msgid "Red" +msgstr "Чырвоны" -#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 -#, c-format -msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" -msgstr "Немагчыма адшукаць вызначнік дзеяньня «%s», вызначаны ў загадным радку.\n" +#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416 +msgid "Green" +msgstr "Зялёны" -#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 -#, c-format -msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "Немагчыма адшукаць вызначнік вузла: '%s'\n" +#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419 +msgid "Blue" +msgstr "Сіні" -#: ../src/main.cpp:264 -msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "Надрукаваць лік вэрсіі Inkscape" +#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 +msgid "Alpha" +msgstr "Альфа" -#: ../src/main.cpp:269 -msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "Не выкарыстоўваць паслужнік Ð¥ (апрацоўваць файлы з кансолі)" +#: ../src/filter-enums.cpp:111 +msgid "Erode" +msgstr "Разьяданьне" -#: ../src/main.cpp:274 -msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "Паспрабаваць выкарыстаць паслужнік Ð¥ (нават калі $DISPLAY ня вызначана)" +#: ../src/filter-enums.cpp:112 +msgid "Dilate" +msgstr "Пашырэньне" -#: ../src/main.cpp:279 -msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "Адкрывае пазначаныя дакумэнты (выбор можа адсутнічаць)" +#: ../src/filter-enums.cpp:118 +msgid "Fractal Noise" +msgstr "Фрактальны шум" -#: ../src/main.cpp:280 -#: ../src/main.cpp:285 -#: ../src/main.cpp:290 -#: ../src/main.cpp:357 -#: ../src/main.cpp:362 -#: ../src/main.cpp:367 -#: ../src/main.cpp:372 -#: ../src/main.cpp:378 -msgid "FILENAME" -msgstr "НАЗВА ФАЙЛА" +#: ../src/filter-enums.cpp:125 +msgid "Distant Light" +msgstr "Далёкае сьвятло" -#: ../src/main.cpp:284 -msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "Друкуе дакумэнт(ы) у пазначаны выходны файл (выкарыстоўвай «| праграма» для стварэньня канала)" +#: ../src/filter-enums.cpp:126 +msgid "Point Light" +msgstr "Кропкавае сьвятло" -#: ../src/main.cpp:289 -msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PNG" +#: ../src/filter-enums.cpp:127 +msgid "Spot Light" +msgstr "Сьветлавая пляма" -#: ../src/main.cpp:294 -msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)" -msgstr "Разрозьненьне экспартаваньня растраў і растэрызацыі фільтраў у PS/EPS/PDF (прадвызначана 90)" +#: ../src/flood-context.cpp:246 +msgid "Visible Colors" +msgstr "Бачныя колеры" -#: ../src/main.cpp:295 -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" +#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +msgid "Small" +msgstr "Малы" -#: ../src/main.cpp:299 -msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)" -msgstr "Экспартаваная вобласьць у карыстальнікавых адзінках SVG (прадвызначана — палатно, 0,0 — левы ніжні кут)" +#: ../src/flood-context.cpp:266 +msgid "Medium" +msgstr "Сярэдні" -#: ../src/main.cpp:300 -msgid "x0:y0:x1:y1" -msgstr "x0:y0:x1:y1" +#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +msgid "Large" +msgstr "Вялікі" -#: ../src/main.cpp:304 -msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" -msgstr "Вобласьць экспартаваньня — увесь рысунак (не палатно)" +#: ../src/flood-context.cpp:469 +msgid "Too much inset, the result is empty." +msgstr "Занадта сьціснута, вынік пусты." -#: ../src/main.cpp:309 -msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно" +#: ../src/flood-context.cpp:509 +#, c-format +msgid "" +"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "" +"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "" +"Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузлом створаны й абʼяднаны з " +"вылучэньнем." +msgstr[1] "" +"Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны й абʼяднаны з " +"вылучэньнем." +msgstr[2] "" +"Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны й абʼяднаны з " +"вылучэньнем." -#: ../src/main.cpp:314 -msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" -msgstr "Акругліць вобласьць экспартаваньня ў растар да найбліжэйшых цэлых значэньняў (у карыстальнікавых адзінках SVG)" +#: ../src/flood-context.cpp:513 +#, c-format +msgid "Area filled, path with %d node created." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." +msgstr[0] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузлом." +msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі." +msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны." -#: ../src/main.cpp:319 -msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "Шырыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)" +#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 +msgid "Area is not bounded, cannot fill." +msgstr "Вобласьць не абмежаваная, немагчыма запоўніць." -#: ../src/main.cpp:320 -msgid "WIDTH" -msgstr "ШЫРЫНЯ" +#: ../src/flood-context.cpp:1104 +msgid "" +"Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " +"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." +msgstr "" +"Была запоўненая толькі бачная частка абмежаванай вобласьці. Калі " +"жадаеш запоўніць усю вобласьць, адмяні, аддаль і запоўні наноў." -#: ../src/main.cpp:324 -msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "Вышыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)" +#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 +msgid "Fill bounded area" +msgstr "Запоўніць абмежаваную вобласьць" -#: ../src/main.cpp:325 -msgid "HEIGHT" -msgstr "ВЫШЫНЯ" +#: ../src/flood-context.cpp:1142 +msgid "Set style on object" +msgstr "Задаць стыль абʼекта" -#: ../src/main.cpp:329 -msgid "The ID of the object to export" -msgstr "Вызначнік абʼекта для экспартаваньня" +#: ../src/flood-context.cpp:1201 +msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" +msgstr "" +"Абрысуй па-над абласьцямі, каб дадаць іх да запаўненьня, трымай " +"Alt, для дотыкавага запаўненьня" -#: ../src/main.cpp:330 -#: ../src/main.cpp:423 -msgid "ID" -msgstr "ВЫЗНАЧНІК" +#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76 +msgid "Linear gradient start" +msgstr "Пачатак лінейнага ґрадыента" -#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". -#. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:336 -msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "Экспартаваць толькі абʼект з export-id, схаваўшы ўсе астатнія (толькі з export-id)" +#. POINT_LG_BEGIN +#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77 +msgid "Linear gradient end" +msgstr "Канец лінейнага ґрадыента" -#: ../src/main.cpp:341 -msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "Выкарыстоўваць захаваную назву файла й DPI пры экспартаваньні (толькі з export-id)" +#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78 +msgid "Linear gradient mid stop" +msgstr "Сярэдзінны спын лінейнага ґрадыента" -#: ../src/main.cpp:346 -msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "Колер асноведзі экспартаванага растра (любы радок колера, які падтрымлівае SVG)" +#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79 +msgid "Radial gradient center" +msgstr "Цэнтар радыяльнага ґрадыента" -#: ../src/main.cpp:347 -msgid "COLOR" -msgstr "КОЛЕР" +#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 +#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81 +msgid "Radial gradient radius" +msgstr "Радыюс радыяльнага ґрадыента" -#: ../src/main.cpp:351 -msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "Непразрыстасьць асноведзі экспартаванага растра (або 0.0 — 1.0, або 1 — 255)" +#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82 +msgid "Radial gradient focus" +msgstr "Фокус радыяльнага ґрадыента" -#: ../src/main.cpp:352 -msgid "VALUE" -msgstr "ЗНАЧЭНЬНЕ" +#. POINT_RG_FOCUS +#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84 +msgid "Radial gradient mid stop" +msgstr "Сярэдзінны спын кругавога ґрадыента" -#: ../src/main.cpp:356 -msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "Экспартаваць дакумэнт ў просты файл SVG (без прастораў імёнаў sodipodi ці inkscape)" +#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:165 +#, c-format +msgid "%s selected" +msgstr "%s вылучаны" -#: ../src/main.cpp:361 -msgid "Export document to a PS file" -msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PS" +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 +#, c-format +msgid " out of %d gradient handle" +msgid_plural " out of %d gradient handles" +msgstr[0] " з %d ручкі ґрадыента" +msgstr[1] " з %d ручак ґрадыента" +msgstr[2] " з %d ручак ґрадыента" -#: ../src/main.cpp:366 -msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EPS" +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 +#: ../src/gradient-context.cpp:184 +#, c-format +msgid " on %d selected object" +msgid_plural " on %d selected objects" +msgstr[0] " на %d вылучаным абʼекце" +msgstr[1] " на %d вылучаных абʼектах" +msgstr[2] " на %d вылучаных абʼектах" -#: ../src/main.cpp:371 -msgid "Export document to a PDF file" -msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PDF" +#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:174 +#, c-format +msgid "" +"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "" +"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgstr[0] "" +"Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спын (пацягні з Shift, каб " +"адасобіць)" +msgstr[1] "" +"Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спыны (пацягні з Shift, каб " +"адасобіць)" +msgstr[2] "" +"Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спынаў (пацягні з Shift, каб " +"адасобіць)" -#: ../src/main.cpp:377 -msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" -msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EMF" +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:182 +#, c-format +msgid "%d gradient handle selected out of %d" +msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" +msgstr[0] "%d ручка ґрадыента вылучана з %d" +msgstr[1] "%d ручкі ґрадыента вылучана з %d" +msgstr[2] "%d ручак ґрадыента вылучана з %d" -#: ../src/main.cpp:383 -msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" -msgstr "Ператвараць тэкставыя абʼекты ў шляхі пры экспартаваньні (PS, EPS, PDF)" +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects +#: ../src/gradient-context.cpp:189 +#, c-format +msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" +msgid_plural "" +"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgstr[0] "Ніводная з %d ручкі ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах" +msgstr[1] "Ніводная з %d ручак ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах" +msgstr[2] "Ніводная з %d ручак ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах" -#: ../src/main.cpp:388 -msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)" -msgstr "Будаваць фільтраваныя абʼекты бяз фільтраў, замест растэрызаваньня (PS, EPS, PDF)" +#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743 +msgid "Add gradient stop" +msgstr "Дадаць спын ґрадыента" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:394 -msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" -msgstr "Запытаць каардынату X рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" +#: ../src/gradient-context.cpp:457 +msgid "Simplify gradient" +msgstr "Спросьціць ґрадыент" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:400 -msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" -msgstr "Запытаць каардынату Y рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" +#: ../src/gradient-context.cpp:534 +msgid "Create default gradient" +msgstr "Стварыць прадвызначаны ґрадыент" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:406 -msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" -msgstr "Запытаць шырыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" +#: ../src/gradient-context.cpp:588 +msgid "Draw around handles to select them" +msgstr "Абрысуй ручкі, каб вылучыць іх" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:412 -msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" -msgstr "Запытаць вышыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" +#: ../src/gradient-context.cpp:695 +msgid "Ctrl: snap gradient angle" +msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал ґрадыента" -#: ../src/main.cpp:417 -msgid "List id,x,y,w,h for all objects" -msgstr "Паказаць id,x,y,w,h усіх абʼектаў" +#: ../src/gradient-context.cpp:696 +msgid "Shift: draw gradient around the starting point" +msgstr "Shift: рысаваць ґрадыент вакол пачатковага пункту" -#: ../src/main.cpp:422 -msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "Вызначнік абʼекта, чые вымеры запытваюцца" +#: ../src/gradient-context.cpp:816 +msgid "Invert gradient" +msgstr "Інвэртаваць ґрадыент" -#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:428 -msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "Вывесьці каталёґ пашыральнікаў і выйсьці" +#: ../src/gradient-context.cpp:933 +#, c-format +msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "Ґрадыент для %d абʼекта; з Ctrl — абмежаваць вугал" +msgstr[1] "Ґрадыент для %d абʼектаў; з Ctrl — абмежаваць вугал" +msgstr[2] "Ґрадыент для %d абʼектаў; з Ctrl — абмежаваць вугал" -#: ../src/main.cpp:433 -msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "Прыбраць неўжываныя азначэньні з сэкцыі defs дакумэнта" +#: ../src/gradient-context.cpp:937 +msgid "Select objects on which to create gradient." +msgstr "Вылучы абʼекты, на якіх стварыць ґрадыент." -#: ../src/main.cpp:438 -msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" -msgstr "Паказаць вызначнікі усіх дзяньняў Inkscape" +#: ../src/gradient-drag.cpp:592 +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "Абʼяднаць _ручкі ґрадыента" -#: ../src/main.cpp:443 -msgid "Verb to call when Inkscape opens." -msgstr "Якое дзеяньне выканаць, калі Inkscape адкрыецца." +#: ../src/gradient-drag.cpp:891 +msgid "Move gradient handle" +msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента" -#: ../src/main.cpp:444 -msgid "VERB-ID" -msgstr "ВЫЗНАЧНІК ДЗЕЯНЬНЯ" +#: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774 +msgid "Delete gradient stop" +msgstr "Выдаліць спын ґрадыента" -#: ../src/main.cpp:448 -msgid "Object ID to select when Inkscape opens." -msgstr "Вызначнік абʼекта, які будзе вылучаны пры адкрыцьці Inkscape." +#: ../src/gradient-drag.cpp:1108 +#, c-format +msgid "" +"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" +"+Alt to delete stop" +msgstr "" +"%s %d для: %s%s; цягні з Ctrl, каб абмежаваць зрух; пстрыкні з Ctrl" +"+Alt, каб выдаліць спын" -#: ../src/main.cpp:449 -msgid "OBJECT-ID" -msgstr "ВЫЗНАЧНІК АБʼЕКТА" +#: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119 +msgid " (stroke)" +msgstr " (контур)" -#: ../src/main.cpp:453 -msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." -msgstr "Выканаць Inkscape у рэжыме інтэрактыўнай абалонкі." +#: ../src/gradient-drag.cpp:1116 +#, c-format +msgid "" +"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " +"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "" +"%s для: %s%s; пацягні з Ctrl, каб абмежаваць вугал, з Ctrl+Alt, каб захаваць вугал, з Ctrl+Shift мяняць памер вакол цэнтра" -#: ../src/main.cpp:761 -#: ../src/main.cpp:1072 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1124 +#, c-format msgid "" -"[OPTIONS...] [FILE...]\n" -"\n" -"Available options:" +"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " +"separate focus" msgstr "" -"[ВЫБОРЫ…] [ФАЙЛ…]\n" -"\n" -"Наяўныя выборы:" +"Цэнтар і фокус кругавога ґрадыента; пацягні з Shift, " +"каб адасобіць фокус" -#. ## Add a menu for clear() -#: ../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" +#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " +"separate" +msgid_plural "" +"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " +"separate" +msgstr[0] "" +"Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыента; пацягні з Shift, " +"каб адасобіць" +msgstr[1] "" +"Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыентаў; пацягні з Shift, " +"каб адасобіць" +msgstr[2] "" +"Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыентаў; пацягні з Shift, " +"каб адасобіць" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1821 +msgid "Move gradient handle(s)" +msgstr "Пасунуць ручкі ґрадыента" -#: ../src/menus-skeleton.h:17 -msgid "_New" -msgstr "_Стварыць" +#: ../src/gradient-drag.cpp:1857 +msgid "Move gradient mid stop(s)" +msgstr "Пасунуць сярэдзінныя спыны ґрадыента" -#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree: -#. " \n" -#: ../src/menus-skeleton.h:49 -#: ../src/verbs.cpp:2488 -#: ../src/verbs.cpp:2494 -msgid "_Edit" -msgstr "_Праца" +#: ../src/gradient-drag.cpp:2145 +msgid "Delete gradient stop(s)" +msgstr "Выдаліць спыны ґрадыента" -#: ../src/menus-skeleton.h:59 -#: ../src/verbs.cpp:2288 -msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Уставіць _памер" +#. Add the units menu. +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815 +msgid "Units" +msgstr "Адзінкі" -#: ../src/menus-skeleton.h:71 -msgid "Clo_ne" -msgstr "_Клон" +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Point" +msgstr "Пункт" -#: ../src/menus-skeleton.h:91 -msgid "_View" -msgstr "_Від" +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 +msgid "pt" +msgstr "pt" -#: ../src/menus-skeleton.h:92 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Маштаб" +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pt" +msgstr "Pt" -#: ../src/menus-skeleton.h:108 -msgid "_Display mode" -msgstr "_Рэжым паказу" +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pica" +msgstr "Цыцэра" -#: ../src/menus-skeleton.h:120 -msgid "Show/Hide" -msgstr "Схаваць/паказаць" +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "pc" +msgstr "pc" -#. Not quite ready to be in the menus. -#. " \n" -#: ../src/menus-skeleton.h:139 -msgid "_Layer" -msgstr "П_ласт" +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Picas" +msgstr "Цыцэра" -#: ../src/menus-skeleton.h:159 -msgid "_Object" -msgstr "_Абʼект" +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pc" +msgstr "Pc" -#: ../src/menus-skeleton.h:166 -msgid "Cli_p" -msgstr "_Абразаньне" +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Pixel" +msgstr "Піксэль" -#: ../src/menus-skeleton.h:170 -msgid "Mas_k" -msgstr "_Маска" +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 +msgid "px" +msgstr "пкс" -#: ../src/menus-skeleton.h:174 -msgid "Patter_n" -msgstr "_Узор" +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Pixels" +msgstr "Піксэлі" -#: ../src/menus-skeleton.h:198 -msgid "_Path" -msgstr "_Шлях" +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Px" +msgstr "Пкс" -#: ../src/menus-skeleton.h:225 -msgid "_Text" -msgstr "_Тэкст" +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +msgid "%" +msgstr "%" -#: ../src/menus-skeleton.h:244 -msgid "Filter_s" -msgstr "_Фільтры" +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Percents" +msgstr "Адсоткі" -#: ../src/menus-skeleton.h:250 -msgid "Exte_nsions" -msgstr "Паш_ыральнікі" +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Millimeter" +msgstr "Мілімэтар" -#: ../src/menus-skeleton.h:257 -msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "_Супраца" +#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 +msgid "mm" +msgstr "мм" -#: ../src/menus-skeleton.h:261 -msgid "_Help" -msgstr "_Дапамога" +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Millimeters" +msgstr "Мілімэтры" -#: ../src/menus-skeleton.h:265 -msgid "Tutorials" -msgstr "Падручнікі" +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Centimeter" +msgstr "Сантымэтар" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "cm" +msgstr "см" -#: ../src/node-context.cpp:223 -msgid "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "Ctrl: пераключыць тып вузла, абмежаваць вугал ручкі, пасунуць гар/вэрт; Ctrl+Alt: пасунуць уздоўж ручак" +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Centimeters" +msgstr "Сантымэтры" -#: ../src/node-context.cpp:224 -msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "Shift: пераключыць вылучэньне вузла, абязьдзейніць абмежаваньне, павернуць абедзьве ручкі" +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "Meter" +msgstr "Мэтар" -#: ../src/node-context.cpp:225 -msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "Alt: замкнуць даўжыню ручкі; Ctrl+Alt: пасунуць уздоўж ручак" +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "m" +msgstr "м" -#: ../src/nodepath.cpp:753 -#: ../src/seltrans.cpp:582 -msgid "Stamp" -msgstr "Адбітак" +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "Meters" +msgstr "Мэтры" -#: ../src/nodepath.cpp:1659 -#: ../src/nodepath.cpp:1685 -msgid "Move nodes vertically" -msgstr "Пасунуць вузлы па вэртыкалі" +#. no svg_unit +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "Inch" +msgstr "Цаля" -#: ../src/nodepath.cpp:1661 -#: ../src/nodepath.cpp:1687 -msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "Пасунуць вузлы па гарызанталі" +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "in" +msgstr "in" -#: ../src/nodepath.cpp:1663 -#: ../src/nodepath.cpp:1689 -#: ../src/nodepath.cpp:1704 -#: ../src/nodepath.cpp:3615 -msgid "Move nodes" -msgstr "Пасунуць вузлы" +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "Inches" +msgstr "Цалі" -#: ../src/nodepath.cpp:1742 -msgid "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "Ручка вузла: пацягні, каб зьмяніць крывую; з Ctrl абмежаваць вугал; з Alt замкнуць даўжыню; з Shift павернуць абедзьве ручкі" +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Foot" +msgstr "Фут" -#: ../src/nodepath.cpp:1912 -msgid "Align nodes" -msgstr "Выраўнаваць вузлы" +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "ft" +msgstr "ft" -#: ../src/nodepath.cpp:1974 -msgid "Distribute nodes" -msgstr "Разьмеркаваць вузлы" +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Feet" +msgstr "Футы" -#: ../src/nodepath.cpp:2012 -msgid "Add nodes" -msgstr "Дадаць вузлы" +#. Volatiles do not have default, so there are none here +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "Em square" +msgstr "М-квадрат" -#: ../src/nodepath.cpp:2014 -#: ../src/nodepath.cpp:2116 -msgid "Add node" -msgstr "Дадаць вузел" +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "em" +msgstr "em" -#: ../src/nodepath.cpp:2208 -msgid "Break path" -msgstr "Разьбіць шлях" +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "Em squares" +msgstr "М-квадраты" -#: ../src/nodepath.cpp:2264 -msgid "Close subpath" -msgstr "Закрыць падшлях" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "Ex square" +msgstr "X-квадрат" -#: ../src/nodepath.cpp:2325 -msgid "Join nodes" -msgstr "Злучыць вузлы" +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "ex" +msgstr "ex" -#: ../src/nodepath.cpp:2352 -msgid "Close subpath by segment" -msgstr "Закрыць падшляхі адрэзкам" +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "Ex squares" +msgstr "X-квадраты" -#: ../src/nodepath.cpp:2406 -msgid "Join nodes by segment" -msgstr "Злучыць вузлы адрэзкам" +#: ../src/inkscape.cpp:328 +msgid "Autosaving documents..." +msgstr "Аўтазахоўваньне дакумэнтаў…" -#: ../src/nodepath.cpp:2419 -#: ../src/nodepath.cpp:2434 -msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "Для злучэньня патрэбна вылучыць два канцавых пункты." +#: ../src/inkscape.cpp:399 +msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." +msgstr "" +"Аўтазахоўване не ўдалося! Немагчыма адшукаць пашыральнік Inkscape, каб " +"захаваць дакумэнт." -#: ../src/nodepath.cpp:2591 -#: ../src/nodepath.cpp:2627 -#: ../src/nodepath.cpp:2631 -msgid "Delete nodes" -msgstr "Выдаліць вузлы" +#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409 +#, c-format +msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." +msgstr "Аўтазахоўваньне не ўдалося! Немагчыма захаваць файл %s." -#: ../src/nodepath.cpp:2593 -msgid "Delete nodes preserving shape" -msgstr "Выдаліць вузлы, зьберагаючы форму" +#: ../src/inkscape.cpp:424 +msgid "Autosave complete." +msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае." -#: ../src/nodepath.cpp:2650 -#: ../src/nodepath.cpp:2664 -msgid "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete segments." -msgstr "Вылучы два не канцавых пункты на шляху, між якімі трэба выдаліць адрэзак." +#: ../src/inkscape.cpp:661 +msgid "Untitled document" +msgstr "Дакумэнт бяз назвы" -#: ../src/nodepath.cpp:2760 -msgid "Cannot find path between nodes." -msgstr "Немагчыма адшукаць шлях між вузламі." +#. Show nice dialog box +#: ../src/inkscape.cpp:691 +msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" +msgstr "Inkscape сутыкнулася з нутранай памылкай і будзе зараз закрыта.\n" -#: ../src/nodepath.cpp:2792 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 -msgid "Delete segment" -msgstr "Выдаліць адрэзак" +#: ../src/inkscape.cpp:692 +msgid "" +"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " +"locations:\n" +msgstr "" +"Аўтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя " +"месцы:\n" -#: ../src/nodepath.cpp:2813 -msgid "Change segment type" -msgstr "Зьмяніць тып адрэзка" +#: ../src/inkscape.cpp:693 +msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" +msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне наступных дакумэнтаў не атрымалася:\n" -#: ../src/nodepath.cpp:2830 -#: ../src/nodepath.cpp:3567 -msgid "Change node type" -msgstr "Зьмяніць тып вузла" +#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", +#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); +#: ../src/interface.cpp:872 +msgid "Commands Bar" +msgstr "Панэль загадаў" -#: ../src/nodepath.cpp:3517 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 -msgid "Delete node" -msgstr "Выдаліць галіну" +#: ../src/interface.cpp:872 +msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" +msgstr "Паказваць ці хаваць панэль загадаў (пад мэню)" -#: ../src/nodepath.cpp:3861 -msgid "Retract handle" -msgstr "Уцягнуць ручку" +#: ../src/interface.cpp:874 +msgid "Snap Controls Bar" +msgstr "Панэль кіраваньня прыцягваньнем" -#: ../src/nodepath.cpp:3916 -msgid "Move node handle" -msgstr "Пасунуць ручку вузла" +#: ../src/interface.cpp:874 +msgid "Show or hide the snapping controls" +msgstr "Паказваць ці хаваць палітру інструмэнты кіраваньня прыцягваньнем" -#: ../src/nodepath.cpp:4101 -#, c-format -msgid "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "Ручка вузла: вугал %0.2f°, даўжыня %s; з Ctrl абмежаваць вугал; з Alt замкнуць даўжыню; з Shift павернуць абедзьве ручкі" +#: ../src/interface.cpp:876 +msgid "Tool Controls Bar" +msgstr "Панэль кіраваньня інструмэнтамі" -#: ../src/nodepath.cpp:4295 -msgid "Rotate nodes" -msgstr "Павернуць вузлы" +#: ../src/interface.cpp:876 +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" +msgstr "Паказваць ці хаваць панэль кіраваньня інструмэнтамі" -#: ../src/nodepath.cpp:4410 -msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." -msgstr "Немагчыма зьмяняць памер вузлоў, калі яны ўсе разьмешчаныя ў адным месцы." +#: ../src/interface.cpp:878 +msgid "_Toolbox" +msgstr "_Панэль інструмэнтаў" -#: ../src/nodepath.cpp:4436 -msgid "Scale nodes" -msgstr "Зьмяніць памер вузлоў" +#: ../src/interface.cpp:878 +msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" +msgstr "Паказваць ці хаваць галоўную панэль інструмэнтаў (зьлева)" -#: ../src/nodepath.cpp:4480 -msgid "Flip nodes" -msgstr "Перакуліць вузлы" +#: ../src/interface.cpp:884 +msgid "_Palette" +msgstr "П_алітра" -#: ../src/nodepath.cpp:4649 -msgid "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -msgstr "Вузел: пацягні, каб правіць шлях; з Ctrl прыцягваць да гарызанталі/вэртыкалі; з Ctrl+Alt прыцягваць да напрамку ручак" +#: ../src/interface.cpp:884 +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "Паказваць ці хаваць палітру колераў" -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4882 -msgid "end node" -msgstr "канцавы вузел" +#: ../src/interface.cpp:886 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Радок стану" -#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4887 -msgid "cusp" -msgstr "востраканцовы" +#: ../src/interface.cpp:886 +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "Паказваць ці хаваць радок стану (унізе вакна)" -#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4890 -msgid "smooth" -msgstr "змазаны" +#: ../src/interface.cpp:960 +#, c-format +msgid "Verb \"%s\" Unknown" +msgstr "Дзеяньне «%s» невядома" -#: ../src/nodepath.cpp:4892 -msgid "auto" -msgstr "аўта" +#: ../src/interface.cpp:1002 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Адкрыць _ранейшы" -#: ../src/nodepath.cpp:4894 -msgid "symmetric" -msgstr "сымэтрычны" +#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. +#: ../src/interface.cpp:1103 +#, c-format +msgid "Enter group #%s" +msgstr "Увайсьці ў ґрупу #%s" -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4900 -msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "канцавы вузел, ручка ўцягнутая (пацягні з Shift, каб пашырыць)" +#: ../src/interface.cpp:1114 +msgid "Go to parent" +msgstr "Перайсьці да бацькоўскага" -#: ../src/nodepath.cpp:4902 -msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "адна ручка ўцягнутая (пацягні з Shift, каб пашырыць)" +#: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291 +#: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +msgid "Drop color" +msgstr "Кінуць колер" -#: ../src/nodepath.cpp:4905 -msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "абедзьве ручкі ўцягнутыя (пацягні з Shift, каб пашырыць)" +#: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354 +msgid "Drop color on gradient" +msgstr "Кінуць колер на ґрадыент" -#: ../src/nodepath.cpp:4917 -msgid "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to rotate" -msgstr "Пацягні вузлы ці іх ручкі; пацягні з Alt, каб ляпіць; стрэлкі перасоўваюць вузлы, < > мяняюць памер, [ ] паварочваюць" +#: ../src/interface.cpp:1407 +msgid "Could not parse SVG data" +msgstr "Немагчыма прааналізаваць даньні SVG" -#: ../src/nodepath.cpp:4918 -msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "Пацягні вузел ці ягоныя ручкі; клявішы стрэлак перасоўваюць вузел" +#: ../src/interface.cpp:1446 +msgid "Drop SVG" +msgstr "Кінуць SVG" -#: ../src/nodepath.cpp:4944 -#: ../src/nodepath.cpp:4956 -msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "Вылучы адзін абʼект, каб правіць ягоныя вузлы ці ручкі." +#: ../src/interface.cpp:1480 +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "Кінуць растравы відарыс" -#: ../src/nodepath.cpp:4948 +#: ../src/interface.cpp:1572 #, c-format -msgid "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." -msgid_plural "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." -msgstr[0] "0 з %i вузла вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." -msgstr[1] "0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." -msgstr[2] "0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists. Do " +"you want to replace it?\n" +"\n" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Файл «%s» ужо існуе. Ці жадаеш замяніць " +"яго?\n" +"\n" +"Файл ужо існуе ў «%s». Пры замене будзе перазапісана ягонае зьмесьціва." -#: ../src/nodepath.cpp:4954 -msgid "Drag the handles of the object to modify it." -msgstr "Пацягні за ручкі абʼекта, каб зьмяніць яго." +#: ../src/knot.cpp:431 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "Валачэньне вузла ці ручкі адмененае." -#: ../src/nodepath.cpp:4962 -#, c-format -msgid "%i of %i node selected; %s. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "Вылучана: %i з %i вузла; %s. %s." -msgstr[1] "Вылучана: %i з %i вузлоў; %s. %s." -msgstr[2] "Вылучана: %i з %i вузлоў; %s. %s." +#: ../src/knotholder.cpp:150 +msgid "Change handle" +msgstr "Зьмяніць ручку" -#: ../src/nodepath.cpp:4969 -#, c-format -msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "%i з %i вузла вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." -msgstr[1] "%i з %i вузлоў вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." -msgstr[2] "%i з %i вузлоў вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." +#: ../src/knotholder.cpp:229 +msgid "Move handle" +msgstr "Пасунуць ручку" -#: ../src/nodepath.cpp:4975 -#, c-format -msgid "%i of %i node selected. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "Вылучана: %i з %i вузла. %s." -msgstr[1] "Вылучана: %i з %i вузлоў. %s." -msgstr[2] "Вылучана: %i з %i вузлоў. %s." +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/knotholder.cpp:250 +msgid "Move the pattern fill inside the object" +msgstr "Пасунуць узор запаўненьня, які ўнутры абʼекта." -#: ../src/object-edit.cpp:439 -msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" -msgstr "Паправіць радыюс скругленьня па гарызанталі, з Ctrl зрабіць радыюс па вэртыкалі такім самым" +#: ../src/knotholder.cpp:253 +msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" +msgstr "Зьмяняць памер узора; з Ctrl — аднастайна" -#: ../src/object-edit.cpp:443 -msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" -msgstr "Паправіць радыюс скругленьня па вэртыкалі, з Ctrl зрабіць радыюс па гарызанталі такім самым" - -#: ../src/object-edit.cpp:447 -#: ../src/object-edit.cpp:451 -msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "Папраў вышыню й шырыню прастакутніка; з Ctrl замкнуць стасунак бакоў ці выцягваць адзін вымер" - -#: ../src/object-edit.cpp:685 -#: ../src/object-edit.cpp:688 -#: ../src/object-edit.cpp:691 -#: ../src/object-edit.cpp:694 -msgid "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "Зьмяніць вымеры ў напрамку X/Y; з Shift уздоўж восі Z; з Ctrl з абмежаваньнем у напрамках (кантаў ці дыяґаналяў)." - -#: ../src/object-edit.cpp:697 -#: ../src/object-edit.cpp:700 -#: ../src/object-edit.cpp:703 -#: ../src/object-edit.cpp:706 -msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "Зьмяніць вымеры ўздоўж восі Z; з Shift у напрамку X/Y; з Ctrl з абмежаваньнем у напрамках (кантаў ці дыяґаналяў)." +#: ../src/knotholder.cpp:256 +msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Павернуць запаўненьне ўзорам; з Ctrl абмежаваць вугал" -#: ../src/object-edit.cpp:709 -msgid "Move the box in perspective" -msgstr "Пасунуць скрыню ў пэрспэктыве" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 +msgid "Master" +msgstr "Галоўны" -#: ../src/object-edit.cpp:927 -msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "Зьмяніць шырыню эліпса, з Ctrl зрабіць акружынай" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 +msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" +msgstr "Абʼект GdlDockMaster, да якога далучаная докавая панэль" -#: ../src/object-edit.cpp:930 -msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "Зьмяніць вышыню эліпса, з Ctrl зрабіць акружынай" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 +msgid "Dockbar style" +msgstr "Стыль докавай панэлі" -#: ../src/object-edit.cpp:933 -msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" -msgstr "Вызнач пачатковы пункт дугі ці сэґмэнта; з Ctrl абмежаваць вугал; цягні ўнутар эліпса, каб атрымаць дугу, вонкі — сэґмэнт" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 +msgid "Dockbar style to show items on it" +msgstr "Стыль докавай панэлі, на якой паказваць элемэнты" -#: ../src/object-edit.cpp:937 -msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" -msgstr "Вызнач канцавы пункт дугі ці сэґмэнта; з Ctrl абмежаваць вугал; цягні ўнутар эліпса, каб атрымаць дугу, вонкі — сэґмэнт" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify" +msgstr "Згарнуць" -#: ../src/object-edit.cpp:1076 -msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" -msgstr "Папраў радыюс вяршынь зоркі ці шматкутніка; з Shift закругліць; з Alt — адвольны" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify this dock" +msgstr "Згарнуць гэты док" -#: ../src/object-edit.cpp:1083 -msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" -msgstr "Папраў галоўны радыюс зоркі; з Ctrl пакінуць промні зоркі радыяльнымі (без нахілу); з Shift закругліць; з Alt — адвольны" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close" +msgstr "Закрыць" -#: ../src/object-edit.cpp:1266 -msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" -msgstr "Скруціць/раскруціць сьпіраль знутры; з Ctrl замацаваць вугал; з Alt сыходзіцца/разыходзіцца" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close this dock" +msgstr "Закрыць гэты док" -#: ../src/object-edit.cpp:1269 -msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" -msgstr "АСкруціць/раскруціць сьпіраль звонку; з Ctrl замацаваць вугал; з Alt расьцягваць/паварочваць" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 +msgid "Controlling dock item" +msgstr "Кіруючы докавы элемэнт" -#: ../src/object-edit.cpp:1313 -msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "Скарэктаваць адлегласьць зрушэньня" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 +msgid "Dockitem which 'owns' this grip" +msgstr "Элемэнт дока, які «валодае» гэтым хапачом" -#: ../src/object-edit.cpp:1349 -msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "Пацягні, каб зьмяніць памер рамкі ўкладзенага тэкста" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 +msgid "Orientation" +msgstr "Арыентацыя" -#: ../src/path-chemistry.cpp:49 -msgid "Select object(s) to combine." -msgstr "Вылучы абʼект(ы) для спалучэньня." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 +msgid "Orientation of the docking item" +msgstr "Напрамак дакавальнага элемэнта" -#: ../src/path-chemistry.cpp:53 -msgid "Combining paths..." -msgstr "Спалучэньне шляхоў…" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 +msgid "Resizable" +msgstr "Зьменны памер" -#: ../src/path-chemistry.cpp:161 -msgid "Combine" -msgstr "Спалучыць" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 +msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" +msgstr "" +"Калі зададзена, то можна мяняць памер элемэнта дока, прыстыкаванага да панэлі" -#: ../src/path-chemistry.cpp:168 -msgid "No path(s) to combine in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў для спалучэньня." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 +msgid "Item behavior" +msgstr "Паводзіны элемэнта" -#: ../src/path-chemistry.cpp:180 -msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "Вылучы шлях(і), які(я) трэба разьбіць." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 +msgid "" +"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " +"locked, etc.)" +msgstr "" +"Агульныя паводзіны элемэнта дока (напр., ці плавае, ці замацаваны і г.д.)" -#: ../src/path-chemistry.cpp:184 -msgid "Breaking apart paths..." -msgstr "Разьбіцьцё шляхоў…" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 +msgid "Locked" +msgstr "Замкнуты" -#: ../src/path-chemistry.cpp:271 -msgid "Break apart" -msgstr "Разьбіць" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 +msgid "" +"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgstr "" +"Калі зададзена, то докавую адзінку нельга перацягваць і яна не паказвае хапач" -#: ../src/path-chemistry.cpp:273 -msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў, якія можна разьбіць." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 +msgid "Preferred width" +msgstr "Пажаданая шырыня" -#: ../src/path-chemistry.cpp:285 -msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) трэба ператварыць у шлях." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 +msgid "Preferred width for the dock item" +msgstr "Пажаданая шырыня докавага элемэнта" -#: ../src/path-chemistry.cpp:291 -msgid "Converting objects to paths..." -msgstr "Ператварэньне абʼектаў у шляхі…" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 +msgid "Preferred height" +msgstr "Пажаданая вышыня" -#: ../src/path-chemistry.cpp:313 -msgid "Object to path" -msgstr "Абʼект у шлях" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 +msgid "Preferred height for the dock item" +msgstr "Пажаданая вышыня докавага элемэнта" -#: ../src/path-chemistry.cpp:315 -msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае абʼектаў, каб ператварыць іх у шлях." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 +#, c-format +msgid "" +"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " +"some other compound dock object." +msgstr "" +"Ня можна дадаваць докавы абʼект (%p тыпу %s) ваўнутар %s. Карыстайся GdlDock " +"ці іншым складаным докавым абʼектам." -#: ../src/path-chemistry.cpp:551 -msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "Вылучы шлях(і) для разварочваньня." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 +#, c-format +msgid "" +"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " +"widget at a time; it already contains a widget of type %s" +msgstr "" +"Спроба дадаць штуку тыпу %s да %s, але яно можа ўтрымліваць толькі адну " +"штуку, і ўжо ўтрымлівае штуку тыпу %s" -#: ../src/path-chemistry.cpp:560 -msgid "Reversing paths..." -msgstr "Разварочваньне шляхоў…" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 +#, c-format +msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" +msgstr "Стратэгія дакаваньня %s не падтрымліваецца докавым абʼектам тыпу %s" -#: ../src/path-chemistry.cpp:594 -msgid "Reverse path" -msgstr "Разьвернуць шлях" +#. UnLock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 +msgid "UnLock" +msgstr "Адамкнуць" -#: ../src/path-chemistry.cpp:596 -msgid "No paths to reverse in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў, якія можна разьвернуць." +#. Hide menuitem. +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 +msgid "Hide" +msgstr "Схаваць" -#: ../src/pencil-context.cpp:262 -#: ../src/pen-context.cpp:495 -msgid "Continuing selected path" -msgstr "Працягваньне вылучанага шляха" +#. Lock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 +msgid "Lock" +msgstr "Замкнуць" -#: ../src/pencil-context.cpp:270 -#: ../src/pen-context.cpp:505 -msgid "Creating new path" -msgstr "Стварэньне новага шляха" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 +#, c-format +msgid "Attempt to bind an unbound item %p" +msgstr "Спроба прывязаць адвязаны элемэнт %p" -#: ../src/pencil-context.cpp:273 -#: ../src/pen-context.cpp:507 -msgid "Appending to selected path" -msgstr "Дадаваньне да вылучанага шляха" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 +msgid "Default title" +msgstr "Прадвызначаны загаловак" -#: ../src/pencil-context.cpp:374 -msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "Адпусьці тут, каб закрыць і скончыць шлях." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 +msgid "Default title for newly created floating docks" +msgstr "Прадвызначаны загаловак для новаствораных плаваючых докаў" -#: ../src/pencil-context.cpp:380 -msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "Рысаваньне шляха ад рукі" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 +msgid "" +"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " +"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" +msgstr "" +"Калі 1, то ўсе докавыя элемэнты, прывязаныя да галоўнага, замкнутыя; калі 0, " +"то адамкнутыя; -1 абазначае несуладнасьць элемэнтаў" -#: ../src/pencil-context.cpp:385 -msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "Пацягні, каб працягнуць шлях з гэтага пункту" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 +msgid "Switcher Style" +msgstr "Стыль пераключальніка" -#. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:458 -msgid "Finishing freehand" -msgstr "Сканчэньне рысаваньня ад рукі" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 +msgid "Switcher buttons style" +msgstr "Стыль кнопак пераключальніка" -#: ../src/pencil-context.cpp:515 -#: ../src/pen-context.cpp:253 -msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Рысаваньне адмененае" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 +msgid "Expand direction" +msgstr "Напрамак пашырэньня" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 +msgid "" +"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " +"given direction" +msgstr "" +"Дазволіць галоўным докавым элемэнтам пашыраць свае ўтрымліваючыя докавыя " +"абʼекты ў зададзеным напрамку" -#: ../src/pencil-context.cpp:565 -msgid "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. Release Alt to finalize." -msgstr "Рэжым накіду: трымаючы Alt інтэрпалюе накіданыя шляхі. Адпусьці Alt, каб скончыць." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 +#, c-format +msgid "" +"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " +"item with that name (%p)." +msgstr "" +"галоўны %p: немагчыма дадаць абʼект %p[%s] у хэш. Ужо ёсьць адзінка з такім " +"іменем (%p)." -#: ../src/pencil-context.cpp:593 -msgid "Finishing freehand sketch" -msgstr "Сканчэньне накіду ад рукі" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 +#, c-format +msgid "" +"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " +"named controller." +msgstr "" +"Новы кіраўнік докаў %p — аўтаматычны. Толькі створаныя ўручную докавыя " +"абʼекты мусяць мець назву." -#: ../src/pen-context.cpp:667 -msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб закрыць і скончыць шлях." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643 +msgid "Page" +msgstr "Старонка" -#: ../src/pen-context.cpp:677 -msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб працягнуць шлях з гэтага пункту." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 +msgid "The index of the current page" +msgstr "Індэкс бягучай старонкі" -#: ../src/pen-context.cpp:1273 -#, c-format -msgid "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "Адрэзак крывой: вугал — %3.2f°, адлегласьць — %s; з Ctrl замацаваць вугал, Enter — скончыць шлях" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 +msgid "Unique name for identifying the dock object" +msgstr "Унікальная назва для азначэньня докавага абʼекта" -#: ../src/pen-context.cpp:1274 -#, c-format -msgid "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "Адрэзак лініі: вугал — %3.2f°, адлегласьць — %s; Ctrl — замацаваць вугал, Enter — зкончыць шлях" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 +msgid "Long name" +msgstr "Доўгае імя" -#: ../src/pen-context.cpp:1292 -#, c-format -msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Ручка крывой: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з Ctrl — абмежаваць вугал" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 +msgid "Human readable name for the dock object" +msgstr "Чытэльная назва докавага абʼекта" -#: ../src/pen-context.cpp:1314 -#, c-format -msgid "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "Ручка крывой, сымэтрычная: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з Ctrl замацаваць вугал, з Shift пасунуць толькі гэтую ручку" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Запасьнікавая значка" -#: ../src/pen-context.cpp:1315 -#, c-format -msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "Ручка крывой: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з Ctrl замацаваць вугал, з Shift пасунуць толькі гэтую ручку" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 +msgid "Stock icon for the dock object" +msgstr "Запасьнікавая значка докавага абʼекта" -#: ../src/pen-context.cpp:1362 -msgid "Drawing finished" -msgstr "Рысаваньне скончана" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 +msgid "Pixbuf Icon" +msgstr "Значка Pixbuf" -#: ../src/persp3d.cpp:335 -msgid "Toggle vanishing point" -msgstr "Пераключыць пункт зьнікненьня" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 +msgid "Pixbuf icon for the dock object" +msgstr "Значка Pixbuf докавага абʼекта" -#: ../src/persp3d.cpp:346 -msgid "Toggle multiple vanishing points" -msgstr "Пераключыць шматлікія пункты зьнікненьня" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 +msgid "Dock master" +msgstr "Кіраўнік дока" -#: ../src/preferences.cpp:101 -msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " -msgstr "Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі наладкамі, новыя наладкі ня будуць захаваныя." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 +msgid "Dock master this dock object is bound to" +msgstr "Галоўны док, да якога гэты докавы абʼект прывязаны" -#. the creation failed -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:116 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format -msgid "Cannot create profile directory %s." -msgstr "Немагчыма стварыць каталёґ профіля %s." +msgid "" +"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " +"hasn't implemented this method" +msgstr "" +"Выклік gdl_dock_object_dock у докавым абʼекце %p (тып абʼекта %s), які не " +"рэалізуе гэтую функцыю" -#. The profile dir is not actually a directory -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:134 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format -msgid "%s is not a valid directory." -msgstr "%s не зьяўляецца дапушчальным каталёґам." +msgid "" +"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " +"crash" +msgstr "" +"Докавае дзеяньне запатрабавала непрывязаны абʼект %p. Праграма можа " +"скончыцца аварыйна" -#. The write failed. -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:145 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format -msgid "Failed to create the preferences file %s." -msgstr "Не ўдалося стварыць файл настаўленьняў %s." +msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" +msgstr "Немагчыма задакаваць %p да %p, бо яны належаць розным гаспадарам" -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:163 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format -msgid "The preferences file %s is not a regular file." -msgstr "Файл настаўленьняў %s не зьяўляецца звычайным файлам." +msgid "" +"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgstr "" +"Спроба прывязаць да %p ужо прывязаны докавы абʼект %p (цяперашні ўладальнік: " +"%p)" -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:175 -#, c-format -msgid "The preferences file %s could not be read." -msgstr "Файл настаўленьня %s ня можа быць прачытаны." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 +msgid "Position" +msgstr "Становішча" -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:188 -#, c-format -msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." -msgstr "Файл настаўленьняў %s не зьяўляецца дапушчальным дакумэнтам XML." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 +msgid "Position of the divider in pixels" +msgstr "Становішча падзельніка ў піксэлях" -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:199 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." -msgstr "Файл %s не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў Inkscape." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 +msgid "Sticky" +msgstr "Ліпкі" -#: ../src/rdf.cpp:172 -msgid "CC Attribution" -msgstr "CC Attribution" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 +msgid "" +"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " +"the host is redocked" +msgstr "" +"Ці будзе запаўняльнік месца прывязаны да свайго гаспадара, ці будзе " +"ўздымацца па герархіі, калі ягоны гаспадар перадакаваны" -#: ../src/rdf.cpp:177 -msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "CC Attribution-ShareAlike" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 +msgid "Host" +msgstr "Гаспадар" -#: ../src/rdf.cpp:182 -msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "CC Attribution-NoDerivs" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 +msgid "The dock object this placeholder is attached to" +msgstr "Докавы абʼект, да якога далучаны гэты запаўняльнік месца" -#: ../src/rdf.cpp:187 -msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "CC Attribution-NonCommercial" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 +msgid "Next placement" +msgstr "Наступнае месца" -#: ../src/rdf.cpp:192 -msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 +msgid "" +"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " +"to us" +msgstr "" +"Становішча, да якога элемэнт будзе прыдакаваны да нашага гаспадара, калі " +"зроблены запыт прыдакавацца да нас" -#: ../src/rdf.cpp:197 -msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 +msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "Шырыня штукі, калі яна далучаная да запаўняльніка месца" -#: ../src/rdf.cpp:202 -msgid "Public Domain" -msgstr "Усеагульны здабытак" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 +msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "Вышыня штукі, калі яна далучаная запаўняльніка месца" -#: ../src/rdf.cpp:207 -msgid "FreeArt" -msgstr "FreeArt" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 +msgid "Floating Toplevel" +msgstr "Плаваючы найвышэйшы" -#: ../src/rdf.cpp:212 -msgid "Open Font License" -msgstr "Open Font License" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 +msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" +msgstr "Ці застаецца запаўняльнік месца ў плаваючым доку найвышэйшага роўню" -#: ../src/rdf.cpp:229 -msgid "Title" -msgstr "Загаловак" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 +msgid "X-Coordinate" +msgstr "Каардыната X" -#: ../src/rdf.cpp:230 -msgid "Name by which this document is formally known." -msgstr "Назва, пад якой гэты дакумэнт фармальна вядомы." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 +msgid "X coordinate for dock when floating" +msgstr "Каардыната X плаваючага доку" -#: ../src/rdf.cpp:232 -msgid "Date" -msgstr "Дата" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 +msgid "Y-Coordinate" +msgstr "Каардыната Y" -#: ../src/rdf.cpp:233 -msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "Дата стварэньня гэтага дакумэнта (ГГГГ-ММ-ДД)." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 +msgid "Y coordinate for dock when floating" +msgstr "Каардыната Y плаваючага доку" -#: ../src/rdf.cpp:235 -msgid "Format" -msgstr "Фармат" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 +msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" +msgstr "Спроба задакаваць докавы абʼект да непрывязанага запаўняльніка месца" -#: ../src/rdf.cpp:236 -msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "Фізычнае ці лічбавае ўвасабленьне гэтага дакумэнта (тып MIME)." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 +#, c-format +msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" +msgstr "" +"Атрыманы сыґнал адлучэньня ад абʼекта (%p), які не зьяўляецца нашым " +"гаспадаром %p" -#: ../src/rdf.cpp:239 -msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "Тып дакумэнта (Тып DCMI)." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 +#, c-format +msgid "" +"Something weird happened while getting the child placement for %p from " +"parent %p" +msgstr "" +"Падчас атрыманьня месца для дзіцячага %p ад бацькоўскага %p здарылася нешта " +"дзіўнае" -#: ../src/rdf.cpp:242 -msgid "Creator" -msgstr "Аўтар" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 +msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" +msgstr "Элемэнт дока, які «валодае» гэтай пазнакай укладкі" -#: ../src/rdf.cpp:243 -msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "Імя ці назва сутнасьці, найперш адказнай за стварэньне зьмесьціва гэтага дакумэнта." +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 +msgid "Floating" +msgstr "Плаваючы" -#: ../src/rdf.cpp:245 -msgid "Rights" -msgstr "Правы" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 +msgid "Whether the dock is floating in its own window" +msgstr "Ці док плаваючы ў сваім уласным вакне" -#: ../src/rdf.cpp:246 -msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." -msgstr "Імя ці назва сутнасьці, якая валодае аўтарскімі правамі на гэты дакумэнт." +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 +msgid "Default title for the newly created floating docks" +msgstr "Прадвызначаны загаловак новаствораных плаваючых докаў" -#: ../src/rdf.cpp:248 -msgid "Publisher" -msgstr "Выдавец" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 +msgid "Width for the dock when it's of floating type" +msgstr "Шырыня дока, калі ён зьяўляецца плаваючым" -#: ../src/rdf.cpp:249 -msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "Імя ці назва сутнасьці, зрабіўшай наяўным гэты дакумэнт." +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 +msgid "Height for the dock when it's of floating type" +msgstr "Вышыня дока, калі ён зьяўляецца плаваючым" -#: ../src/rdf.cpp:252 -msgid "Identifier" -msgstr "Вызначнік" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 +msgid "Float X" +msgstr "X плаваючага" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 +msgid "X coordinate for a floating dock" +msgstr "Каардыната X плаваючага доку" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 +msgid "Float Y" +msgstr "Y плаваючага" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 +msgid "Y coordinate for a floating dock" +msgstr "Каардыната Y плаваючага доку" -#: ../src/rdf.cpp:253 -msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на гэты дакумэнт." +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 +#, c-format +msgid "Dock #%d" +msgstr "Док #%d" -#: ../src/rdf.cpp:255 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425 -msgid "Source" -msgstr "Крыніца" +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "Праіґнараваны шрыфт без сям'і, бо ён парушыць Pango" -#: ../src/rdf.cpp:256 -msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на крыніцу гэтага дакумэнта." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 +msgid "doEffect stack test" +msgstr "праверка стэку doEffect" -#: ../src/rdf.cpp:258 -msgid "Relation" -msgstr "Сувязь" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:88 +msgid "Angle bisector" +msgstr "Раўнасечная" -#: ../src/rdf.cpp:259 -msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "Унікальны URI на роднасны дакумэнт." +#. TRANSLATORS: boolean operations +#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 +msgid "Boolops" +msgstr "Булапы" -#: ../src/rdf.cpp:261 -msgid "Language" -msgstr "Мова" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 +msgid "Circle (by center and radius)" +msgstr "Акружына (паводле цэнтра й радыюса)" -#: ../src/rdf.cpp:262 -msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "Двухлітарны код мовы зь неабавязковым падкодам мовы дакумэнта. (напр., «be-BY»)" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 +msgid "Circle by 3 points" +msgstr "Акружына па 3 пунктах" -#: ../src/rdf.cpp:264 -msgid "Keywords" -msgstr "Ключавыя словы" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 +msgid "Dynamic stroke" +msgstr "Дынамічны штрых" -#: ../src/rdf.cpp:265 -msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications." -msgstr "Тэма гэтага дакумэнта ў выглядзе падзеленых коскамі словаў, фразаў ці клясыфікацый." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 +msgid "Lattice Deformation" +msgstr "Дэфармацыя Лаціса" -#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. -#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/rdf.cpp:269 -msgid "Coverage" -msgstr "Агляд" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 +msgid "Line Segment" +msgstr "Адрэзак лініі" -#: ../src/rdf.cpp:270 -msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "Абсяг гэтага дакумэнта." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 +msgid "Mirror symmetry" +msgstr "Люстэркавая сымэтрыя" -#: ../src/rdf.cpp:273 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 -msgid "Description" -msgstr "Апісаньне" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 +msgid "Parallel" +msgstr "Паралель" -#: ../src/rdf.cpp:274 -msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "Сьціслая ацэнка зьмесьціва гэтага дакумэнта." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 +msgid "Path length" +msgstr "Даўжыня шляха" -#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/rdf.cpp:278 -msgid "Contributors" -msgstr "Укладальнікі" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 +msgid "Perpendicular bisector" +msgstr "Прастастаўная раўнасечная" -#: ../src/rdf.cpp:279 -msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document." -msgstr "Імёны ці назвы сутнасьцяў, зрабіўшых уклад у зьмесьціва гэтага дакумэнта." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 +msgid "Perspective path" +msgstr "Шлях у пэрспэктыве" -#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/rdf.cpp:283 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 +msgid "Rotate copies" +msgstr "Павернуць копіі" -#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/rdf.cpp:285 -msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "URI на старонку, якая вызначае ліцэнзію дакумэнта." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 +msgid "Recursive skeleton" +msgstr "Рэкурсіўны шкілет" -#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/rdf.cpp:289 -msgid "Fragment" -msgstr "Ліцэнзійны фраґмэнт:" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 +msgid "Tangent to curve" +msgstr "Датычную ў крывую" -#: ../src/rdf.cpp:290 -msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "Фраґмэнт XML для сэкцыі RDF «Ліцэнзія»." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 +msgid "Text label" +msgstr "Тэкставая метка" -#: ../src/rect-context.cpp:345 -msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" -msgstr "Ctrl: зрабіць квадрат ці цэластасункавы прастакутнік, трымаць закругленыя куты круглымі" +#. 0.46 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 +msgid "Bend" +msgstr "Згінаньне" -#: ../src/rect-context.cpp:492 -#, c-format -msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Прастакутнік: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 +msgid "Gears" +msgstr "Шэсьцерні" -#: ../src/rect-context.cpp:495 -#, c-format -msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Прастакутнік: %s × %s (замацаванае залатое сечыва 1.618 : 1); з Shift — рысаваць вакол пачатковага пункта" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 +msgid "Pattern Along Path" +msgstr "Узор уздоўж шляха" -#: ../src/rect-context.cpp:497 -#, c-format -msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Прастакутнік: %s × %s (замацаванае залатое сечыва 1 : 1.618); з Shift — рысаваць вакол пачатковага пункта" +#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG +#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 +msgid "Stitch Sub-Paths" +msgstr "Прашыць падшляхі" -#: ../src/rect-context.cpp:501 -#, c-format -msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Прастакутнік: %s × %s; з Ctrl зрабіць квадрат ці цэластасункавы прастакутнік; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" +#. 0.47 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 +msgid "VonKoch" +msgstr "Фон Кох" -#: ../src/rect-context.cpp:526 -msgid "Create rectangle" -msgstr "Стварыць прастакутнік" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 +msgid "Knot" +msgstr "Вузел" -#: ../src/select-context.cpp:233 -msgid "Move canceled." -msgstr "Перасоўваньне адменена." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 +msgid "Construct grid" +msgstr "Пабудаваць сетку" -#: ../src/select-context.cpp:241 -msgid "Selection canceled." -msgstr "Вылучэньне адменена." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 +msgid "Spiro spline" +msgstr "Сьпіральны сплайн" -#: ../src/select-context.cpp:559 -msgid "Draw over objects to select them; release Alt to switch to rubberband selection" -msgstr "Рысуй па-над абʼектамі, каб вылучыць іх; адпусьці Alt, каб пераключыцца на вылучэньне «ґумовай стужкай»" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 +msgid "Envelope Deformation" +msgstr "Дэфармацыя як капэрты" -#: ../src/select-context.cpp:561 -msgid "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch selection" -msgstr "Пацягні валол абʼектаў, каб вылучыць іх; націсьні Alt, каб вылучаць дотыкам" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 +msgid "Interpolate Sub-Paths" +msgstr "Інтэрпаляваць падшляхі" -#: ../src/select-context.cpp:725 -msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "Ctrl: пстрыкні, каб вылучыць у ґрупах; пацягні, каб пасунуць гар/вэрт" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 +msgid "Hatches (rough)" +msgstr "Штрыхаваньне (груба)" -#: ../src/select-context.cpp:726 -msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" -msgstr "Shift: пстрыкні, каб вылучыць/зьняць вылучэньне; пацягні, каб вылучыць «ґумовай стужкай»" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:121 +msgid "Sketch" +msgstr "Накід" -#: ../src/select-context.cpp:727 -msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" -msgstr "Alt: пстрыкні, каб вылучыць абʼект пад курсорам; пацягні, каб пасунуць вылучаны ці вылучы дотыкам" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 +msgid "Ruler" +msgstr "Лінейка" -#: ../src/select-context.cpp:902 -msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "Вылучаны абʼект не зьяўляецца ґрупай. Немагчыма ўвайсьці." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:278 +msgid "Is visible?" +msgstr "Ці бачны?" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:195 -msgid "Delete text" -msgstr "Выдаліць тэкст" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:278 +msgid "" +"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " +"disabled on canvas" +msgstr "" +"Калі не пастаўлена птушка, то эфэкт застаецца ўжыты да абʼекта, але часова " +"абязьдзейнены на палатне" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:203 -msgid "Nothing was deleted." -msgstr "Нічога ня выдалена." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:299 +msgid "No effect" +msgstr "Няма эфэкту" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 -#: ../src/text-context.cpp:998 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750 -msgid "Delete" -msgstr "Выдаліць" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:346 +#, c-format +msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" +msgstr "Калі ласка, вызначы шлях-парамэтар для ЖЭШ «%s» %d пстрычкамі мышы" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:249 -msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "Вылучы абʼект(ы) для падвойваньня." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 +#, c-format +msgid "Editing parameter %s." +msgstr "Зьмяненьне парамэтра %s." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:341 -msgid "Delete all" -msgstr "Выдаліць усё" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:649 +msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." +msgstr "Ніякі з парамэтраў ужытага эфэкту шляха не мажліва правіць на палатне." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:464 -msgid "Select some objects to group." -msgstr "Вылучы колькі абʼектаў для ґрупаваньня." +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Bend path" +msgstr "Шлях згінаньня" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 -#: ../src/selection-describer.cpp:53 -msgid "Group" -msgstr "Зґрупаваць" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Path along which to bend the original path" +msgstr "Шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:551 -msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "Вылучы ґрупу для разґрупаваньня." +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +msgid "Width of the path" +msgstr "Шырыня шляха" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:592 -msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае ґруп для разґрупоўваньня." +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 +msgid "Width in units of length" +msgstr "Адзінка шырыні — даўжыня" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 -#: ../src/sp-item-group.cpp:515 -msgid "Ungroup" -msgstr "Разґрупаваць" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +msgid "Scale the width of the path in units of its length" +msgstr "Вымяраць шырыню шляха ў адзінках, роўных ягонай даўжыні" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:688 -msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Выберы абʼект(ы), каб узьняць." +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "Original path is vertical" +msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:756 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:854 -msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "Немагчыма уздымаць/апускаць абʼекты з розных ґруп ці пластоў." +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" +msgstr "Павернуць арыґінал на 90° перад згінаньнем уздоўж шляха" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:736 -msgid "undo_action|Raise" -msgstr "Уздыманьне" +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 +msgid "Size X" +msgstr "Памер X" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:748 -msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "Выберы абʼект(ы), каб узьняць наверх." +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 +msgid "The size of the grid in X direction." +msgstr "Памер сеткі ў напрамку X." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 -msgid "Raise to top" -msgstr "Узьняць угору" +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 +msgid "Size Y" +msgstr "Памер Y" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:784 -msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "Выберы абʼект(ы), каб апусьціць." +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 +msgid "The size of the grid in Y direction." +msgstr "Памер сеткі ў напрамку X" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:834 -msgid "Lower" -msgstr "Апусьціць" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "Stitch path" +msgstr "Прашыць шлях" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:846 -msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "Выберы абʼект(ы), каб апусьціць на спод." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "The path that will be used as stitch." +msgstr "Шлях, які будзе выкарыстаны як шво." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:881 -msgid "Lower to bottom" -msgstr "Апусьціць долу" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "Number of paths" +msgstr "Колькасьць шляхоў" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:888 -msgid "Nothing to undo." -msgstr "Няма чаго адмяняць." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "The number of paths that will be generated." +msgstr "Вызначае колькі стварыць шляхоў." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:895 -msgid "Nothing to redo." -msgstr "Няма чаго паўтараць." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "Start edge variance" +msgstr "Ваганьне края ў пачатку " -#: ../src/selection-chemistry.cpp:955 -msgid "Paste" -msgstr "Уставіць" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "" +"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " +"& outside the guide path" +msgstr "" +"Велічыня адвольнага зрушэньня пачатковых пунктаў швоў у розныя бакі ад " +"накіроўнага шляха" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 -msgid "Paste style" -msgstr "Уставіць стыль" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "Start spacing variance" +msgstr "Ваганьне прагалаў у пачатку" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:971 -msgid "Paste live path effect" -msgstr "Уставіць жывы эфэкт шляха" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " +"& forth along the guide path" +msgstr "" +"Велічыня адвольнага зрушэньня пачатковых пунктаў швоў назад і наперад уздоўж " +"накіроўнага шляха" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:991 -msgid "Select object(s) to remove live path effects from." -msgstr "Вылучы абʼекты, зь якіх прыбраць жывыя эфэкты шляха." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "End edge variance" +msgstr "Ваганьне края ў канцы" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003 -msgid "Remove live path effect" -msgstr "Прыбраць жывы эфэкт шляха" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "" +"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " +"outside the guide path" +msgstr "" +"Велічыня адвольнасьці, якая зрушвае канцавыя пункты швоў у розныя бакі ад " +"накіроўнага шляха" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014 -msgid "Select object(s) to remove filters from." -msgstr "Вылучы абʼекты, каб прыбраць зь іх фільтры." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "End spacing variance" +msgstr "Ваганьне прагалаў у канцы" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336 -msgid "Remove filter" -msgstr "Прыбраць фільтар" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " +"forth along the guide path" +msgstr "" +"Велічыня адвольнага зрушэньня канцавых пунктаў швоў назад і наперад уздоўж " +"накіроўнага шляха" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033 -msgid "Paste size" -msgstr "Уставіць памер" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale width" +msgstr "Зьмяняць таўшчыню" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 -msgid "Paste size separately" -msgstr "Уставіць паасобку памер" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale the width of the stitch path" +msgstr "Зьмяніць шырыню шляха-шва" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050 -msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "Вылучы абʼект, які пасунуць на пласт вышэй." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale width relative to length" +msgstr "Зьмяніць шырыню прапарцыйна да даўжыні" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 -msgid "Raise to next layer" -msgstr "Узьняць на наступны пласт" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" +msgstr "Зьмяніць шырыню шляха-шва прапарцыйна да ягонай даўжыні" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083 -msgid "No more layers above." -msgstr "Няма пластоў вышэй." +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Top bend path" +msgstr "Верхні шлях згінаньня" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 -msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "Вылучы абʼект, які пасунуць на пласт ніжэй." +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Top path along which to bend the original path" +msgstr "Верхні шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121 -msgid "Lower to previous layer" -msgstr "Апусьціць на папярэдні пласт" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Right bend path" +msgstr "Правы шлях згінаньня" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 -msgid "No more layers below." -msgstr "Няма пластоў ніжэй." +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Right path along which to bend the original path" +msgstr "Правы шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 -msgid "Remove transform" -msgstr "Прыбраць ператварэньне" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Bottom bend path" +msgstr "Ніжні шлях згінаньня" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 -msgid "Rotate 90° CCW" -msgstr "Павернуць на 90° СС" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Bottom path along which to bend the original path" +msgstr "Ніжні шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 -msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "Павернуць на 90° ЗС" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Left bend path" +msgstr "Левы шлях згінаньня" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 -#: ../src/seltrans.cpp:492 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 -msgid "Rotate" -msgstr "Павернуць" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Left path along which to bend the original path" +msgstr "Левы шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486 -msgid "Rotate by pixels" -msgstr "Павернуць на піксэлі" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable left & right paths" +msgstr "Задзейнічаць левы й правы шляхі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541 -msgid "Scale by whole factor" -msgstr "Зьмяніць у цэлую колькасьць разоў" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable the left and right deformation paths" +msgstr "Задзейнічаць верхні й ніжні шляхі дэфармацыі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556 -msgid "Move vertically" -msgstr "Пасунуць па вэртыкалі" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable top & bottom paths" +msgstr "Задзейнічаць ніжні й верхні шляхі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 -msgid "Move horizontally" -msgstr "Пасунуць па гарызанталі" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable the top and bottom deformation paths" +msgstr "Задзейнічаць верхні й ніжні шляхі дэфармацыі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 -#: ../src/seltrans.cpp:486 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 -msgid "Move" -msgstr "Пасунуць" +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "Teeth" +msgstr "Зубоў" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582 -msgid "Move vertically by pixels" -msgstr "Пасунуць вэртыкальна на піксэлі" +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "The number of teeth" +msgstr "Колькасьць зубоў" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 -msgid "Move horizontally by pixels" -msgstr "Пасунуць гарызантальна на піксэлі" +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "Phi" +msgstr "φ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 -msgid "The selection has no applied path effect." -msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага эфэкту шляха." +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "" +"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " +"contact." +msgstr "" +"Вугал націску зуба (зазвычай 20-25 ґрад). Вызначае шырыню некантактавай " +"часткі зуба." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 -msgid "The selection has no applied clip path." -msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага шляха абразаньня." +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "Trajectory" +msgstr "Траекторыя" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762 -msgid "The selection has no applied mask." -msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытай маскі." +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "Path along which intermediate steps are created." +msgstr "Шлях, уздоўж якога ствараюцца прамежкавыя крокі." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919 -msgid "action|Clone" -msgstr "Кланаваць" +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +msgid "Steps" +msgstr "Крокі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935 -msgid "Select clones to relink." -msgstr "Вылучы клоны для перазлучэньня." +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +msgid "Determines the number of steps from start to end path." +msgstr "Вызначае колькасьць крокаў ад пачатку да канца шляха." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942 -msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." -msgstr "Скапіюй абʼект у буфэр абмена, каб перазлучыць клонаў зь ім." +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "Equidistant spacing" +msgstr "Роўнааддаленыя прагалы" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966 -msgid "No clones to relink in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае клонаў, якія можна перазлучыць." +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "" +"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " +"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " +"trajectory path." +msgstr "" +"Калі сапраўдна, то прагалы між прамежкавымі нязьменныя па ўсёй даўжыні " +"шляха. Калі не, то адлегласьць залежыць ад месца вузла на шляху траекторыі." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969 -msgid "Relink clone" -msgstr "Перазлучыць клон" +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329 +msgid "Fixed width" +msgstr "Нязьменная шырыня" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983 -msgid "Select clones to unlink." -msgstr "Выберы клоны для адлучэньня." +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329 +msgid "Size of hidden region of lower string" +msgstr "Памер схаванай вобласьці ніжэйшага радка" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032 -msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае клонаў, якія можна адлучыць." +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 +msgid "In units of stroke width" +msgstr "У адзінках шырыні контура" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036 -msgid "Unlink clone" -msgstr "Адлучыць клон" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 +msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" +msgstr "Лічыць «Шырыню перарываньня» каэфіцыентам да шырыні штрыха" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 -msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." -msgstr "Вылучы клон, каб пайсьці да яго арыґінала. Вылучы злучаны зрух, каб пайсьці да яго крыніцы. Вылучы тэкст на шляху, каб пайсьці да шляха. Вылучы ўкладзены тэкст, каб ісьці да яго рамкі." +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 +msgid "Add the stroke width to the interruption size" +msgstr "Дадаць шырыню штрыха да шырыні перарываньня" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 -msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" -msgstr "Немагчыма адшукаць абʼект для вылучэньня (асірацелы клон, зрух, тэкст на шляху, укладзены тэкст?)" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 +msgid "Crossing path stroke width" +msgstr "Шырыня контура перакрыжаванага шляха" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078 -msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" -msgstr "Абʼект, які ты спрабуеш вылучыць нябачны (ён у <defs>)" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 +msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" +msgstr "Дадаць шырыню перакрыжаванага штрыха да шырыні перарываньня" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124 -msgid "Select object(s) to convert to marker." -msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) ператварыць у метку." +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 +msgid "Switcher size" +msgstr "Памер пераключальніка" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192 -msgid "Objects to marker" -msgstr "Абʼекты ў метку" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 +msgid "Orientation indicator/switcher size" +msgstr "Памер індыкатара/пераключальніка напрамку" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 -msgid "Select object(s) to convert to guides." -msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) ператварыць у накіроўныя." +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 +msgid "Crossing Signs" +msgstr "Знакі скрыжаваньняў" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232 -msgid "Objects to guides" -msgstr "Абʼекты ў накіроўныя" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 +msgid "Crossings signs" +msgstr "Знакі скрыжаваньняў" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248 -msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) ператварыць ва ўзор." +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 +msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" +msgstr "Пацягні, каб вылучыць скрыжаваньне, пстрыкні, каб перакуліць яго" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336 -msgid "Objects to pattern" -msgstr "Абʼекты ва ўзор" +#. / @todo Is this the right verb? +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638 +msgid "Change knot crossing" +msgstr "Зьмяніць перакрыжваньні вузлоў" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 -msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "Вылучы абʼект з запаўненьнем узорам, зь якога вымаць абʼекты." +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +msgid "Pattern source" +msgstr "Крыніца ўзора" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 -msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае запаўненьня ўзорам." +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +msgid "Path to put along the skeleton path" +msgstr "Шлях, які будзе разьмешчаны ўздоўж шкілетнага" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408 -msgid "Pattern to objects" -msgstr "Узор у абʼекты" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "Pattern copies" +msgstr "Копіі ўзора" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 -msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "Вылучы абʼект, каб стварыць растравую копію." +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" +msgstr "Колькі ўзорных копій разьмясьціць уздоўж шкілетнага шляха" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 -msgid "Rendering bitmap..." -msgstr "Пабудова растра…" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +msgid "Width of the pattern" +msgstr "Шырыня ўзору" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 -msgid "Create bitmap" -msgstr "Стварыць растар" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 +msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" +msgstr "Зьмяніць шырыню ўзора ў адзінках яго даўжыні" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708 -msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "Вылучы абʼект, зь якога зрабіць маску ці шлях абразаньня." +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 +msgid "Spacing" +msgstr "Прагал" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711 -msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "Вылучы абʼект-маску й абʼект, да якога дадаць маску ці шлях абразаньня." +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " +"limited to -90% of pattern width." +msgstr "" +"Прагалы між копіямі ўзора. Адмоўныя значэньні дазволеныя, але абмежаваныя да " +"-90% шырыні ўзора." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818 -msgid "Set clipping path" -msgstr "Задаць шлях абразаньня" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 +msgid "Offsets in unit of pattern size" +msgstr "Зрухі ў адзінках памеру ўзора" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820 -msgid "Set mask" -msgstr "Задаць маску" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 +msgid "" +"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" +"height" +msgstr "" +"Прагал, датычны й нармальны зрухі выражаюцца як стасунак шырыні да вышыні" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833 -msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "Вылучы абʼект, зь якога прыбраць маску ці шлях абразаньня." +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" +msgstr "Павернуць узор на 90° перад ужываньнем" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 -msgid "Release clipping path" -msgstr "Вызваліць шлях абразаньня" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +msgid "Fuse nearby ends" +msgstr "Абʼяднаць блізкія канцы" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 -msgid "Release mask" -msgstr "Вызваліць маску" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." +msgstr "Абʼяднаць канцы, бліжэйшыя за гэты лік. 0 значыць не абʼядноўваць." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924 -msgid "Select object(s) to fit canvas to." -msgstr "Вылучы абʼекты, якім мусіць быць роўнае палатно." +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Frequency randomness" +msgstr "Адвольнасьць часьціні" -#. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 -#: ../src/verbs.cpp:2723 -msgid "Fit Page to Selection" -msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Variation of distance between hatches, in %." +msgstr "Зьмяненьне адлегласьці між штрыхамі, у %." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 -#: ../src/verbs.cpp:2725 -msgid "Fit Page to Drawing" -msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "Growth" +msgstr "Павелічэньне" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 -#: ../src/verbs.cpp:2727 -msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня ці рысунка" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "Growth of distance between hatches." +msgstr "Павелічэньне адлегласьці між штрыхамі." -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Link" means internet link (anchor) -#: ../src/selection-describer.cpp:45 -msgid "web|Link" -msgstr "Лучыва" +#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" +msgstr "Гладкасьць паўаваротаў: 1-ы бок, унутар" -#: ../src/selection-describer.cpp:47 -msgid "Circle" -msgstr "Акружына" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " +"0=sharp, 1=default" +msgstr "" +"Гладкасьць/вострасьць шляха пры дасягненьні «ніжняга» паўаварота. 0=востры, " +"1=прадвызначаны" -#. ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:49 -#: ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 -#: ../src/verbs.cpp:2510 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 -msgid "Ellipse" -msgstr "Эліпс" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "1st side, out" +msgstr "1-ы бок, вонкі" -#: ../src/selection-describer.cpp:51 -msgid "Flowed text" -msgstr "Укладзены тэкст" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"Гладкасьць/вострасьць шляха пры выхадзе зь «ніжняга» паўаварота. 0=востры, " +"1=прадвызначаны" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 -msgid "Line" -msgstr "Лінія" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "2nd side, in" +msgstr "2-гі бок, унутар" -#: ../src/selection-describer.cpp:59 -msgid "Path" -msgstr "Шлях" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"Гладкасьць/вострасьць шляха пры дасягненьні «верхняга» паўаварота. 0=востры, " +"1=прадвызначаны" -#: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724 -msgid "Polygon" -msgstr "Шматкутнік" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "2nd side, out" +msgstr "2-гі бок, вонкі" -#: ../src/selection-describer.cpp:63 -msgid "Polyline" -msgstr "Ламаная" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"Гладкасьць/вострасьць шляха пры выхадзе зь «верхняга» паўаварота. 0=востры, " +"1=прадвызначаны" -#. Rectangle -#: ../src/selection-describer.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 -#: ../src/verbs.cpp:2506 -msgid "Rectangle" -msgstr "Прастакутнік" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Magnitude jitter: 1st side" +msgstr "Дрыжэньне велічыні: 1-ы бок" -#. 3D box -#: ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 -#: ../src/verbs.cpp:2508 -msgid "3D Box" -msgstr "Скрыня" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." +msgstr "Адвольна перасоўвае «ніжнія» паўавароты, каб зьмяняўся памер." -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Clone" is a noun, type of object -#: ../src/selection-describer.cpp:74 -msgid "object|Clone" -msgstr "Клон" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +msgid "2nd side" +msgstr "2-гі бок" -#: ../src/selection-describer.cpp:78 -msgid "Offset path" -msgstr "Зрушаны шлях" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." +msgstr "Адвольна перасоўвае «верхнія» паўавароты, каб зьмяняўся памер." -#. spiral -#: ../src/selection-describer.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 -#: ../src/verbs.cpp:2514 -msgid "Spiral" -msgstr "Сьпіраль" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "Parallelism jitter: 1st side" +msgstr "Дрыжэньне паралельнасьці: 1-ы бок" -#. star -#: ../src/selection-describer.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 -#: ../src/verbs.cpp:2512 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731 -msgid "Star" -msgstr "Зорка" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "" +"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " +"boundary." +msgstr "" +"Дадаць адвольнасьць напрамку, перасоўваючы «ніжнія» паўавароты датычна мяжы." -#: ../src/selection-describer.cpp:128 -msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "Пстрыкні па вылучэньні, каб пераключыць ручкі зьмены памеру/павароту" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +msgid "" +"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " +"the boundary." +msgstr "" +"Дадаць адвольнасьць напрамку, адвольна перасоўваючы «верхнія» паўавароты " +"датычна мяжы." -#. no items -#: ../src/selection-describer.cpp:130 -msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "Нічога ня вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift або пацягні вакол абʼектаў, каб вылучыць." +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "Variance: 1st side" +msgstr "Варыяцыя: 1-ы бок" -#: ../src/selection-describer.cpp:139 -msgid "root" -msgstr "каранёвым" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" +msgstr "Адвольнасьць гладкасьці «ніжніх» паўаваротаў" -#: ../src/selection-describer.cpp:151 -#, c-format -msgid "layer %s" -msgstr "пласьце %s" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" +msgstr "Адвольнасьць гладкасьці «верхніх» паўаваротаў" -#: ../src/selection-describer.cpp:153 -#, c-format -msgid "layer %s" -msgstr "пласьце %s" +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +msgid "Generate thick/thin path" +msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях" -#: ../src/selection-describer.cpp:162 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +msgid "Simulate a stroke of varying width" +msgstr "Удаць мазок пераменнай шырыні" -#: ../src/selection-describer.cpp:171 -#, c-format -msgid " in %s" -msgstr " на %s" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +msgid "Bend hatches" +msgstr "Сагнуць штрыхі" -#: ../src/selection-describer.cpp:173 -#, c-format -msgid " in group %s (%s)" -msgstr " у ґрупе %s (%s)" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" +msgstr "Дадаць агульнае скрыўленьне да штрыхоў (павольней)" -#: ../src/selection-describer.cpp:175 -#, c-format -msgid " in %i parents (%s)" -msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] " у %i бацьку (%s)" -msgstr[1] " у %i бацьках (%s)" -msgstr[2] " у %i бацьках (%s)" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Thickness: at 1st side" +msgstr "Таўшчыня: ля 1-га боку" -#: ../src/selection-describer.cpp:178 -#, c-format -msgid " in %i layers" -msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] " у %i пласьце" -msgstr[1] " у %i пластах" -msgstr[2] " у %i пластах" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Width at 'bottom' half-turns" +msgstr "Шырыня ля «ніжніх» паўаваротаў" -#: ../src/selection-describer.cpp:188 -msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Карыстайся Shift+D каб шукаць арыґінал" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +msgid "at 2nd side" +msgstr "ля 2-га боку" -#: ../src/selection-describer.cpp:192 -msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Карыстайся Shift+D каб шукаць шлях" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +msgid "Width at 'top' half-turns" +msgstr "Шырыня ля «верхніх» паўаваротаў" -#: ../src/selection-describer.cpp:196 -msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Карыстайся Shift+D каб шукаць кадар" +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +msgid "from 2nd to 1st side" +msgstr "з 2-га да 1-га боку" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:211 -#: ../src/tweak-context.cpp:202 -#, c-format -msgid "%i object selected" -msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "Выбраны %i абʼект" -msgstr[1] "Выбраны %i абʼекты" -msgstr[2] "Выбраны %i абʼектаў" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +msgid "Width from 'top' to 'bottom'" +msgstr "Шырыня «зьверху» «ўніз»" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:216 -#, c-format -msgid "%i object of type %s" -msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "%i абʼект тыпу %s" -msgstr[1] "%i абʼекты тыпу %s" -msgstr[2] "%i абʼектаў тыпу %s" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "from 1st to 2nd side" +msgstr "з 1-га ў 2-гі бок" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:221 -#, c-format -msgid "%i object of types %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "%i абʼект тыпаў %s, %s" -msgstr[1] "%i абʼекты тыпаў %s, %s" -msgstr[2] "%i абʼектаў тыпаў %s, %s" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "Width from 'bottom' to 'top'" +msgstr "Шырыня «зьнізу» «ўверх»" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:226 -#, c-format -msgid "%i object of types %s, %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "%i абʼект тыпаў %s, %s, %s" -msgstr[1] "%i абʼекты тыпаў %s, %s, %s" -msgstr[2] "%i абʼектаў тыпаў %s, %s, %s" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 +msgid "Hatches width and dir" +msgstr "Шырыня й напрамак штрыхоў" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:231 -#, c-format -msgid "%i object of %i types" -msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "%i абʼект %i тыпу" -msgstr[1] "%i абʼекты %i тыпаў" -msgstr[2] "%i абʼектаў %i тыпаў" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 +msgid "Defines hatches frequency and direction" +msgstr "Вызначае часьціню й напрамак штрыхоў" -#: ../src/selection-describer.cpp:236 -#, c-format -msgid "%s%s. %s." -msgstr "%s%s. %s." +#. +#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 +msgid "Global bending" +msgstr "Агульнае скрыўленьне" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 +msgid "" +"Relative position to a reference point defines global bending direction and " +"amount" +msgstr "" +"Становішча адносна эталённага пункту вызначае напрамак і велічыню агульнага " +"згінаньня" -#: ../src/seltrans.cpp:495 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 -msgid "Skew" -msgstr "Нахіліць" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 +msgid "Both" +msgstr "Абодва" -#: ../src/seltrans.cpp:507 -msgid "Set center" -msgstr "Задаць цэнтар" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492 +msgid "Start" +msgstr "Пачатак" -#: ../src/seltrans.cpp:604 -msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" -msgstr "Цэнтар павароту й нахілу: пацягні, каб пасунуць; зьмена памеру з Shift таксама ўжывае гэта цэнтар" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505 +msgid "End" +msgstr "Канец" -#: ../src/seltrans.cpp:631 -msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "Сьціснуць ці пашырыць вылучэньне; з Ctrl аднастайна; з Shift вакол цэнтру паварочваньня" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +msgid "Mark distance" +msgstr "Адлегласьць між меткамі" -#: ../src/seltrans.cpp:632 -msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "Зьмяніць памер вылучэньня; з Ctrl аднастайна; з Shift вакол цэнтру паварочваньня" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +msgid "Distance between successive ruler marks" +msgstr "Адлегласьць між пасьлядоўнымі меткамі лінейкі" -#: ../src/seltrans.cpp:636 -msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" -msgstr "Нахіліць вылучэньне; з Ctrl абмежаваць вугал; з Shift нахіляць вакол супрацьлеглага бока" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Major length" +msgstr "Даўжыня галоўных" -#: ../src/seltrans.cpp:637 -msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" -msgstr "Павернуць вылучэньне; з Ctrl абмежаваць вугал; з Shift паварочваць вакол супрацьлеглага кута" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Length of major ruler marks" +msgstr "Даўжыня галоўных метак лінейкі" -#: ../src/seltrans.cpp:771 -msgid "Reset center" -msgstr "Вернуць цэнтар" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Minor length" +msgstr "Даўжыня дадатковых" -#: ../src/seltrans.cpp:1016 -#: ../src/seltrans.cpp:1115 -#, c-format -msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "Зьмена памеру: %0.2f%% x %0.2f%%; з Ctrl замкнуць стасунак" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Length of minor ruler marks" +msgstr "Даўжыня дадатковых метак лінейкі" -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1227 -#, c-format -msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Нахіл: %0.2f°; з Ctrl абмежаваць вугал" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Major steps" +msgstr "Крокаў між галоўнымі" -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1287 -#, c-format -msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Паварот: %0.2f°; з Ctrl абмежаваць вугал" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Draw a major mark every ... steps" +msgstr "Рысаваць меткі кожныя … крокі" -#: ../src/seltrans.cpp:1329 -#, c-format -msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "Пасунуць цэнтар ў %s, %s" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by" +msgstr "Зрушваць меткі на" -#: ../src/seltrans.cpp:1499 -#, c-format -msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" -msgstr "Пасунуць на %s, %s; з Ctrl толькі гарызантальна/вэртыкальна; з Shift без прыцягваньня" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by this many steps" +msgstr "Зрушваць меткі на гэтую колькасьць крокаў" -#: ../src/shape-editor.cpp:468 -msgid "Drag curve" -msgstr "Цягнуць крывую" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Mark direction" +msgstr "Напрамак метак" -#: ../src/sp-anchor.cpp:178 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Лучыва да %s" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" +msgstr "Напрамак метак (калі глядзіш уздоўж шляха ад пачатку да канца)" -#: ../src/sp-anchor.cpp:182 -msgid "Link without URI" -msgstr "Лучыва без URI" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +msgid "Offset of first mark" +msgstr "Зрух першай меткі" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 -#: ../src/sp-ellipse.cpp:866 -msgid "Ellipse" -msgstr "Эліпс" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Border marks" +msgstr "Меткі на мяжы" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:630 -msgid "Circle" -msgstr "Акружына" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" +msgstr "Выберы, ці рысаваць меткі ў пачатку й канцы шляха" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:861 -msgid "Segment" -msgstr "Сэґмэнт" +#. initialise your parameters here: +#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Strokes" +msgstr "Штрыхоў" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:863 -msgid "Arc" -msgstr "Дуга" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Draw that many approximating strokes" +msgstr "Рысаваць столькі прыблізнаперадаючых штрыхоў" -#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 -#, c-format -msgid "Flow region" -msgstr "Вобласьць для ўкладаньня" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 +msgid "Max stroke length" +msgstr "Найбольшая даўжыня штрыха" -#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the -#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:487 -#, c-format -msgid "Flow excluded region" -msgstr "Вобласьць не для ўкладаньня" +# трэба лепей прыдумаць +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 +msgid "Maximum length of approximating strokes" +msgstr "Найбольшая даўжыня прыблізнаперадаючых штрыхоў" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:376 -#, c-format -msgid "Flowed text (%d character)" -msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Укладзены тэкст (%d знак)" -msgstr[1] "Укладзены тэкст (%d знакі)" -msgstr[2] "Укладзены тэкст (%d знакаў)" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 +msgid "Stroke length variation" +msgstr "Варыяцыя даўжыні штрыхоў" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 -#, c-format -msgid "Linked flowed text (%d character)" -msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Злучаны ўкладзены тэкст (%d знак)" -msgstr[1] "Злучаны ўкладзены тэкст (%d знакі)" -msgstr[2] "Злучаны ўкладзены тэкст (%d знакаў)" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 +msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" +msgstr "" +"Адвольнае зьмяненьне даўжыні штрыхоў (прапарцыйна да найбольшай даўжыні)" -#: ../src/sp-guide.cpp:287 -msgid "Guides Around Page" -msgstr "Накіроўныя вакол старонкі" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 +msgid "Max. overlap" +msgstr "Найбольшае накладваньне" -#: ../src/sp-guide.cpp:418 -msgid "drag to move, Shift+drag to rotate, Ctrl+click to delete" -msgstr "цягні каб пасунуць, цягні з Shift каб павернуць, пстрыкні з Ctrl каб выдаліць" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 +msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" +msgstr "" +"Наколькі мусяць накладвацца пасьлядоўныя штрыхі (прапарцыйна да найбольшай " +"даўжыні)" -#: ../src/sp-guide.cpp:422 -#, c-format -msgid "vertical, at %s; %s" -msgstr "вэртыкальная, ля %s; %s" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 +msgid "Overlap variation" +msgstr "Ваганьне накладваньня" -#: ../src/sp-guide.cpp:425 -#, c-format -msgid "horizontal, at %s; %s" -msgstr "гарызантальная, ля %s; %s" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 +msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" +msgstr "" +"Адвольнае зьмяненьне накладваньня (прапарцыйна да найбольшага накладаньня)" -#: ../src/sp-guide.cpp:430 -#, c-format -msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s" -msgstr "%d градусаў, праз (%s,%s); %s" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 +msgid "Max. end tolerance" +msgstr "Найбольшы канцавы допуск" -#: ../src/sp-image.cpp:1128 -msgid "embedded" -msgstr "убудаваны" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 +msgid "" +"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " +"to maximum length)" +msgstr "" +"Найбольшая адлегласьць між спачатным і перадаючым шляхамі (прапарцыйна да " +"найбольшай даўжыні)" -#: ../src/sp-image.cpp:1136 -#, c-format -msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "Відарыс з кепскай спасылкай: %s" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 +msgid "Average offset" +msgstr "Сярэдні зрух" -#: ../src/sp-image.cpp:1137 -#, c-format -msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "Відарыс %d × %d: %s" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 +msgid "Average distance each stroke is away from the original path" +msgstr "Сярэдняя адлегласьць кожнага штрыха ад спачатнага шляха" -#: ../src/spiral-context.cpp:303 -msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 +msgid "Max. tremble" +msgstr "Найбольшае дрыжэньне" -#: ../src/spiral-context.cpp:305 -msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "Alt: замкнуць радыюс сьпіралі" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 +msgid "Maximum tremble magnitude" +msgstr "Найбольшая велічыня дрыжэньня" -#: ../src/spiral-context.cpp:432 -#, c-format -msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Сьпіраль: радыюс %s, вугал %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 +msgid "Tremble frequency" +msgstr "Часьціня дрыжэньня" -#: ../src/spiral-context.cpp:453 -msgid "Create spiral" -msgstr "Стварыць сьпіраль" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 +msgid "Average number of tremble periods in a stroke" +msgstr "Сярэдняя колькасьць пэрыядаў дрыжэньня ў штрыху" -#: ../src/sp-item.cpp:1035 -msgid "Object" -msgstr "Абʼект" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 +msgid "Construction lines" +msgstr "Будаваць ліній" -#: ../src/sp-item.cpp:1052 -#, c-format -msgid "%s; clipped" -msgstr "%s; абрэзаны" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 +msgid "How many construction lines (tangents) to draw" +msgstr "Колькі рысаваць пабудаваных ліній (датычных)" -#: ../src/sp-item.cpp:1057 -#, c-format -msgid "%s; masked" -msgstr "%s; маскаваны" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 +msgid "" +"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " +"5*offset)" +msgstr "" +"Каэфіцыент памеру, датычны крывіні й даўжыні пабудаваных ліній (паспрабуй " +"5*зрух)" -#: ../src/sp-item.cpp:1065 -#, c-format -msgid "%s; filtered (%s)" -msgstr "%s; адфільтраваны (%s)" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "Max. length" +msgstr "Найбольшая даўжыня" -#: ../src/sp-item.cpp:1067 -#, c-format -msgid "%s; filtered" -msgstr "%s; адфільтраваны" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "Maximum length of construction lines" +msgstr "Найбольшая даўжыня пабудаваных ліній" -#: ../src/sp-item-group.cpp:760 -#, c-format -msgid "Group of %d object" -msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "Ґрупа з %d абʼекта" -msgstr[1] "Ґрупа з %d абʼектаў" -msgstr[2] "Ґрупа з %d абʼектаў" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +msgid "Length variation" +msgstr "Зьмяненьне даўжыні" -#: ../src/sp-line.cpp:194 -msgid "Line" -msgstr "Лінія" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +msgid "Random variation of the length of construction lines" +msgstr "Адвольнае зьмяненьне даўжыні пабудаваных ліній" -#: ../src/splivarot.cpp:66 -#: ../src/splivarot.cpp:72 -msgid "Union" -msgstr "Абʼяднаньне" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "Placement randomness" +msgstr "Адвольнасьць разьмяшчэньня" -#: ../src/splivarot.cpp:78 -msgid "Intersection" -msgstr "Перасячэньне" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" +msgstr "" +"0: пароўну разьмеркаваныя пабудаваныя лініі, 1: цалкам адвольнае " +"разьмяшчэньне" -#: ../src/splivarot.cpp:84 -#: ../src/splivarot.cpp:90 -msgid "Difference" -msgstr "Рознасьць" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +msgid "k_min" +msgstr "k_min" -#: ../src/splivarot.cpp:96 -msgid "Exclusion" -msgstr "Выключэньне" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +msgid "min curvature" +msgstr "мін. крывіня" -#: ../src/splivarot.cpp:101 -msgid "Division" -msgstr "Дзяленьне" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +msgid "k_max" +msgstr "k_max" -#: ../src/splivarot.cpp:106 -msgid "Cut path" -msgstr "Разрэзаць шлях" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +msgid "max curvature" +msgstr "макс. крывіня" -#: ../src/splivarot.cpp:121 -msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "Вылучы прынамсі 2 шляхі каб выканаць ляґічную апэрацыю." +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 +msgid "Nb of generations" +msgstr "Колькасьць ґенэрацый" -#: ../src/splivarot.cpp:125 -msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "Вылучы прынамсі 1 шлях, каб выканаць ляґічнае абʼяднаньне." +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 +msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" +msgstr "Глыбіня рэкурсіі — трымай малой!!!" -#: ../src/splivarot.cpp:131 -msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." -msgstr "Вылучы дакладна 2 шляхі, каб выканаць рознасьць, дзяленьне ці выразаньне." +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "Generating path" +msgstr "Ґенэраваньне шляха" -#: ../src/splivarot.cpp:147 -#: ../src/splivarot.cpp:162 -msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "Немагчыма вызначыць z-парадак абʼектаў, вылучаных для рознасьці, выключэньня, дзяленьня ці выразаньня." +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "Path whose segments define the iterated transforms" +msgstr "Шлях, чые адрэзкі вызначаюць паўторныя ператварэньні" -#: ../src/splivarot.cpp:192 -msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "Адзін з абʼектаў не зьяўляецца шляхам, немагчыма выканаць ляґічную апэрацыі." +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "Use uniform transforms only" +msgstr "Выкарыстоўваць толькі аднастайныя ператварэньні" -#: ../src/splivarot.cpp:633 -msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "Вылучы абведзены шлях, каб ператварыць контур у шлях." +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "" +"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " +"(otherwise, they define a general transform)." +msgstr "" +"2 пасьлядоўныя адрэзкі, якія толькі разварочваюць/захоўваюць напрамак " +"(іначай кажучы, вызначаюць агульнае ператварэньне)" -#: ../src/splivarot.cpp:954 -msgid "Convert stroke to path" -msgstr "Ператварыць контур у шлях" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "Draw all generations" +msgstr "Рысаваць усе ґенэрацыі" -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:957 -msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае абведзеных шляхоў." +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "If unchecked, draw only the last generation" +msgstr "Калі не пазначана, то рысаваць толькі апошнюю ґенэрацыю" -#: ../src/splivarot.cpp:1040 -msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "Вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць." +#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 +msgid "Reference segment" +msgstr "Эталённы адрэзак" -#: ../src/splivarot.cpp:1159 -#: ../src/splivarot.cpp:1228 -msgid "Create linked offset" -msgstr "Стварыць злучаны зрух" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 +msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." +msgstr "" +"Эталённы адрэзак. Прадвызначана — гарызантальная сярэдняя рамка " +"абмежавальнай рамкі." -#: ../src/splivarot.cpp:1160 -#: ../src/splivarot.cpp:1229 -msgid "Create dynamic offset" -msgstr "Стварыць дынамічны зрух" +#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), +#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), +#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 +msgid "Max complexity" +msgstr "Найбольшая складанасьць" -#: ../src/splivarot.cpp:1254 -msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Вылучы шлях(і), каб расьцягнуць/сьціснуць." +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 +msgid "Disable effect if the output is too complex" +msgstr "Абязьдзейніць эфэкт, калі вынік заскладаны" -#: ../src/splivarot.cpp:1472 -msgid "Outset path" -msgstr "Расьцягнуць шлях" +#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 +msgid "Change bool parameter" +msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар" -#: ../src/splivarot.cpp:1472 -msgid "Inset path" -msgstr "Сьціснуць шлях" +#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 +msgid "Change enumeration parameter" +msgstr "Зьмяніць пералічальны парамэтар" -#: ../src/splivarot.cpp:1474 -msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў якія можна расьцягнуць/сьціснуць." +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 +msgid "Change scalar parameter" +msgstr "Зьмяніць скалярны парамэтар" -#: ../src/splivarot.cpp:1652 -msgid "Simplifying paths (separately):" -msgstr "Спрошчваньне шляхоў (паасобку):" +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160 +msgid "Edit on-canvas" +msgstr "Правіць на палатне" -#: ../src/splivarot.cpp:1654 -msgid "Simplifying paths:" -msgstr "Спрошчваньне шляхоў:" +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 +msgid "Copy path" +msgstr "Капіяваць шлях" -#: ../src/splivarot.cpp:1691 -#, c-format -msgid "%s %d of %d paths simplified..." -msgstr "%s %d з %d шляхоў спрошчана…" +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 +msgid "Paste path" +msgstr "Уставіць шлях" -#: ../src/splivarot.cpp:1703 -#, c-format -msgid "%d paths simplified." -msgstr "Спрошчана %d шляхоў." +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 +msgid "Link to path" +msgstr "Злучыць з шляхам" -#: ../src/splivarot.cpp:1717 -msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "Вылучы шлях(і) для спрошчваньня." +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418 +msgid "Paste path parameter" +msgstr "Уставіць парамэтар шляха" -#: ../src/splivarot.cpp:1731 -msgid "Simplify" -msgstr "Спросьціць" +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450 +msgid "Link path parameter to path" +msgstr "Злучыць парамэтар шляха з шляхам" -#: ../src/splivarot.cpp:1733 -msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "Няма шляхоў, каб спросьціць вылучэньне." +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 +msgid "Change point parameter" +msgstr "Зьмяніць парамэтар пункта" -#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346 -msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." -msgstr "Надарылася выключная сытуацыя пад час выкананьня эфэкту шляха." +#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 +msgid "Change random parameter" +msgstr "Зьмяніць адвольны парамэтар" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:426 -#, c-format -msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "Злучаны зрух, %s на %f pt" +#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 +msgid "Change text parameter" +msgstr "Зьмяніць парамэтар тэкста" -#: ../src/sp-offset.cpp:427 -#: ../src/sp-offset.cpp:431 -msgid "outset" -msgstr "расьцягваньне" +#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 +msgid "Change unit parameter" +msgstr "Зьмяніць парамэтар адзінкі" -#: ../src/sp-offset.cpp:427 -#: ../src/sp-offset.cpp:431 -msgid "inset" -msgstr "сьцісканьне" +#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Change vector parameter" +msgstr "Зьмяніць парамэтар тэкста" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:430 +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format -msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "Дынамічны зрух, %s на %f pt" +msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" +msgstr "" +"Немагчыма адшукаць вызначнік дзеяньня «%s», вызначаны ў загадным радку.\n" -#: ../src/sp-path.cpp:156 +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format -msgid "Path (%i node, path effect: %s)" -msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" -msgstr[0] "Шлях (%i вузел, эфэкт шляху: %s)" -msgstr[1] "Шлях (%i вузлы, эфэкт шляху: %s)" -msgstr[2] "Шлях (%i вузлоў, эфэкт шляху: %s)" +msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" +msgstr "Немагчыма адшукаць вызначнік вузла: '%s'\n" -#: ../src/sp-path.cpp:159 -#, c-format -msgid "Path (%i node)" -msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "Шлях (%i вузел)" -msgstr[1] "Шлях (%i вузлы)" -msgstr[2] "Шлях (%i вузлоў)" +#: ../src/main.cpp:269 +msgid "Print the Inkscape version number" +msgstr "Надрукаваць лік вэрсіі Inkscape" -#: ../src/sp-polygon.cpp:226 -msgid "Polygon" -msgstr "Шматкутнік" +#: ../src/main.cpp:274 +msgid "Do not use X server (only process files from console)" +msgstr "Не выкарыстоўваць паслужнік Ð¥ (апрацоўваць файлы з кансолі)" -#: ../src/sp-polyline.cpp:177 -msgid "Polyline" -msgstr "Ламаная" +#: ../src/main.cpp:279 +msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" +msgstr "" +"Паспрабаваць выкарыстаць паслужнік Ð¥ (нават калі $DISPLAY ня вызначана)" -#: ../src/sp-rect.cpp:223 -msgid "Rectangle" -msgstr "Прастакутнік" +#: ../src/main.cpp:284 +msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +msgstr "Адкрывае пазначаныя дакумэнты (выбор можа адсутнічаць)" -#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the -#. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:324 -#, c-format -msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "Сьпіраль мае аваротаў: %3f" +#: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 +#: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372 +#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388 +msgid "FILENAME" +msgstr "НАЗВА ФАЙЛА" -#: ../src/sp-star.cpp:307 -#, c-format -msgid "Star with %d vertex" -msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "Зорка з %d вяршыняй" -msgstr[1] "Зорка з %d вяршынямі" -msgstr[2] "Зорка з %d вяршынямі" +#: ../src/main.cpp:289 +msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +msgstr "" +"Друкуе дакумэнт(ы) у пазначаны выходны файл (выкарыстоўвай «| праграма» для " +"стварэньня канала)" -#: ../src/sp-star.cpp:311 -#, c-format -msgid "Polygon with %d vertex" -msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "Шматкутнік з %d вяршыняй" -msgstr[1] "Шматкутнік з %d вяршынямі" -msgstr[2] "Шматкутнік з %d вяршынямі" +#: ../src/main.cpp:294 +msgid "Export document to a PNG file" +msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PNG" -#: ../src/sp-switch.cpp:100 -#, c-format -msgid "Conditional group of %d object" -msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "Умоўная ґрупа з %d абʼекта" -msgstr[1] "Умоўная ґрупа з %d абʼектаў" -msgstr[2] "Умоўная ґрупа з %d абʼектаў" +#: ../src/main.cpp:299 +msgid "" +"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" +"EPS/PDF (default 90)" +msgstr "" +"Разрозьненьне экспартаваньня растраў і растэрызацыі фільтраў у PS/EPS/PDF " +"(прадвызначана 90)" -#. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:419 -msgid "<no name found>" -msgstr "<назва не адшуканая>" +#: ../src/main.cpp:304 +msgid "" +"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " +"corner)" +msgstr "" +"Вобласьць экспартаваньня ў карыстальнікавых адзінках SVG (прадвызначана — " +"старонка; 0,0 — левы ніжні кут)" -#: ../src/sp-text.cpp:425 -#, c-format -msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "Тэкст на шляху (%s, %s)" +#: ../src/main.cpp:305 +msgid "x0:y0:x1:y1" +msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/sp-text.cpp:426 -#, c-format -msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "Тэкст (%s, %s)" +#: ../src/main.cpp:309 +msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" +msgstr "Вобласьць экспартаваньня — увесь рысунак (не старонка)" -#: ../src/sp-tref.cpp:368 -#, c-format -msgid "Cloned character data%s%s" -msgstr "Скланаваныя знакавыя даньні %s%s" +#: ../src/main.cpp:314 +msgid "Exported area is the entire page" +msgstr "Вобласьць экспартаваньня — уся старонка" -#: ../src/sp-tref.cpp:369 -msgid " from " -msgstr " з " +#: ../src/main.cpp:319 +msgid "" +"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " +"user units)" +msgstr "" +"Акругліць вобласьць экспартаваньня ў растар да найбліжэйшых цэлых значэньняў " +"(у карыстальнікавых адзінках SVG)" -#: ../src/sp-tref.cpp:374 -msgid "Orphaned cloned character data" -msgstr "Асірацелыя кланаваныя знакавыя даньні" +#: ../src/main.cpp:324 +msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "Шырыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)" -#: ../src/sp-tspan.cpp:284 -msgid "Text span" -msgstr "Тэкставы кавалачак" +#: ../src/main.cpp:325 +msgid "WIDTH" +msgstr "ШЫРЫНЯ" -#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: -#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:327 -msgid "..." -msgstr "…" +#: ../src/main.cpp:329 +msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "Вышыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)" -#: ../src/sp-use.cpp:335 -#, c-format -msgid "Clone of: %s" -msgstr "Скланаваны абʼект: %s" +#: ../src/main.cpp:330 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ВЫШЫНЯ" -#: ../src/sp-use.cpp:339 -msgid "Orphaned clone" -msgstr "Асірацелы клон" +#: ../src/main.cpp:334 +msgid "The ID of the object to export" +msgstr "Вызначнік абʼекта для экспартаваньня" -#: ../src/star-context.cpp:315 -msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал; трымаць промні радыяльнымі" +#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433 +msgid "ID" +msgstr "ВЫЗНАЧНІК" -#: ../src/star-context.cpp:442 -#, c-format -msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Шматкутнік: радыюс %s, вугал %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" +#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". +#. See "man inkscape" for details. +#: ../src/main.cpp:341 +msgid "" +"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "" +"Экспартаваць толькі абʼект з export-id, схаваўшы ўсе астатнія (толькі з " +"export-id)" -#: ../src/star-context.cpp:443 -#, c-format -msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Зорка: радыюс — %s, вугал — %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" +#: ../src/main.cpp:346 +msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" +msgstr "" +"Выкарыстоўваць захаваную назву файла й DPI пры экспартаваньні (толькі з " +"export-id)" -#: ../src/star-context.cpp:466 -msgid "Create star" -msgstr "Стварыць зорку" +#: ../src/main.cpp:351 +msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" +msgstr "" +"Колер асноведзі экспартаванага растра (любы радок колера, які падтрымлівае " +"SVG)" -#: ../src/text-chemistry.cpp:104 -msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "Выберы тэкст і шлях, каб разьмесьціць тэкст на шляху." +#: ../src/main.cpp:352 +msgid "COLOR" +msgstr "КОЛЕР" -#: ../src/text-chemistry.cpp:109 -msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "Гэты тэкставы абʼект ужо накладзены на шлях. Спачатку прыбяры яго са шляху. Выкарыстоўвай Shift+D, каб адшукаць яго шлях." +#: ../src/main.cpp:356 +msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" +msgstr "" +"Непразрыстасьць асноведзі экспартаванага растра (або 0.0 — 1.0, або 1 — 255)" -#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:115 -msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." -msgstr "У гэтай вэрсіі немагчыма накласьці тэкст на прастакутнік. Перарабі прастакутнік у шлях." +#: ../src/main.cpp:357 +msgid "VALUE" +msgstr "ЗНАЧЭНЬНЕ" -#: ../src/text-chemistry.cpp:125 -msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." -msgstr "Укладзены тэкст мусіць быць бачным, каб быць пакладзеным на шлях." +#: ../src/main.cpp:361 +msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" +msgstr "" +"Экспартаваць дакумэнт ў просты файл SVG (без прастораў імёнаў sodipodi ці " +"inkscape)" -#: ../src/text-chemistry.cpp:192 -#: ../src/verbs.cpp:2364 -msgid "Put text on path" -msgstr "Накласьці тэкст на шлях" +#: ../src/main.cpp:366 +msgid "Export document to a PS file" +msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PS" -#: ../src/text-chemistry.cpp:204 -msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "Вылучы тэкст на шляху, каб прыбраць яго." +#: ../src/main.cpp:371 +msgid "Export document to an EPS file" +msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EPS" -#: ../src/text-chemistry.cpp:226 -msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае тэксту-на-шляху." +#: ../src/main.cpp:376 +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PDF" -#: ../src/text-chemistry.cpp:229 -#: ../src/verbs.cpp:2366 -msgid "Remove text from path" -msgstr "Прыбраць тэкст з шляху" +#: ../src/main.cpp:381 +msgid "" +"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " +"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " +"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" +msgstr "" -#: ../src/text-chemistry.cpp:269 -#: ../src/text-chemistry.cpp:290 -msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "Вылучы тэкст, зь якога прыбраць кернінґ." +#: ../src/main.cpp:387 +msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" +msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EMF" -#: ../src/text-chemistry.cpp:293 -msgid "Remove manual kerns" -msgstr "Прыбраць ручны кернінґ" +#: ../src/main.cpp:393 +msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" +msgstr "" +"Ператвараць тэкставыя абʼекты ў шляхі пры экспартаваньні (PS, EPS, PDF)" -#: ../src/text-chemistry.cpp:313 -msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." -msgstr "Вылучы тэкст і адзін ці болей шляхоў ці фіґур, каб укласьці тэкст у рамку." +#: ../src/main.cpp:398 +msgid "" +"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " +"PDF)" +msgstr "" +"Будаваць фільтраваныя абʼекты бяз фільтраў, замест растэрызаваньня (PS, EPS, " +"PDF)" -#: ../src/text-chemistry.cpp:381 -msgid "Flow text into shape" -msgstr "Укласьці тэкст у фіґуру" +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:404 +msgid "" +"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "Запытаць каардынату X рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" -#: ../src/text-chemistry.cpp:403 -msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Вылучы ўкладзены тэкст, каб выняць яго." +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:410 +msgid "" +"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "Запытаць каардынату Y рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" -#: ../src/text-chemistry.cpp:477 -msgid "Unflow flowed text" -msgstr "Выняць укладзены тэкст" +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:416 +msgid "" +"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "Запытаць шырыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" -#: ../src/text-chemistry.cpp:489 -msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "Вылучы для ператварэньня ўкладзены тэкст." +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:422 +msgid "" +"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "Запытаць вышыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" -#: ../src/text-chemistry.cpp:507 -msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." -msgstr "Укладзены тэкст мусіць быць бачным, каб быць ператвораным." +#: ../src/main.cpp:427 +msgid "List id,x,y,w,h for all objects" +msgstr "Паказаць id,x,y,w,h усіх абʼектаў" -#: ../src/text-chemistry.cpp:535 -msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "Ператварыць укладзены тэкст у тэкст" +#: ../src/main.cpp:432 +msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" +msgstr "Вызначнік абʼекта, чые вымеры запытваюцца" -#: ../src/text-chemistry.cpp:540 -msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае ўкладзенага тэксту, які можна ператварыць." +#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory +#: ../src/main.cpp:438 +msgid "Print out the extension directory and exit" +msgstr "Вывесьці каталёґ пашыральнікаў і выйсьці" -#: ../src/text-context.cpp:444 -msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "Пстрыкні, каб правіць тэкст, пацягні, каб вылучыць частку тэксту." +#: ../src/main.cpp:443 +msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" +msgstr "Прыбраць неўжываныя азначэньні з сэкцыі defs дакумэнта" -#: ../src/text-context.cpp:446 -msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "Пстрыкні, каб правіць укладзены тэкст, пацягні, каб вылучыць частку тэкста." +#: ../src/main.cpp:448 +msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" +msgstr "Паказаць вызначнікі усіх дзяньняў Inkscape" -#: ../src/text-context.cpp:501 -msgid "Create text" -msgstr "Стварыць тэкст" +#: ../src/main.cpp:453 +msgid "Verb to call when Inkscape opens." +msgstr "Якое дзеяньне выканаць, калі Inkscape адкрыецца." -#: ../src/text-context.cpp:525 -msgid "Non-printable character" -msgstr "Недрукавальны знак" +#: ../src/main.cpp:454 +msgid "VERB-ID" +msgstr "ВЫЗНАЧНІК ДЗЕЯНЬНЯ" -#: ../src/text-context.cpp:540 -msgid "Insert Unicode character" -msgstr "Уставіць знак Unicode" +#: ../src/main.cpp:458 +msgid "Object ID to select when Inkscape opens." +msgstr "Вызначнік абʼекта, які будзе вылучаны пры адкрыцьці Inkscape." -#: ../src/text-context.cpp:575 -#, c-format -msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" -msgstr "Unicode (Enter каб скончыць): %s: %s" +#: ../src/main.cpp:459 +msgid "OBJECT-ID" +msgstr "ВЫЗНАЧНІК АБʼЕКТА" -#: ../src/text-context.cpp:577 -#: ../src/text-context.cpp:852 -msgid "Unicode (Enter to finish): " -msgstr "Unicode (Enter, каб скончыць): " +#: ../src/main.cpp:463 +msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." +msgstr "Выканаць Inkscape у рэжыме інтэрактыўнай абалонкі." -#: ../src/text-context.cpp:652 -#, c-format -msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "Рамка ўкладзенага тэксту: %s × %s" +#: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1129 +msgid "" +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"\n" +"Available options:" +msgstr "" +"[ВЫБОРЫ…] [ФАЙЛ…]\n" +"\n" +"Наяўныя выборы:" -#: ../src/text-context.cpp:684 -msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "Пішы тэкст, Enter, каб пачаць новы радок." +#. ## Add a menu for clear() +#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" -#: ../src/text-context.cpp:697 -msgid "Flowed text is created." -msgstr "Укладзены тэкст створаны." +#: ../src/menus-skeleton.h:17 +msgid "_New" +msgstr "_Стварыць" -#: ../src/text-context.cpp:699 -msgid "Create flowed text" -msgstr "Стварыць укладзены тэкст" +#: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447 +msgid "_Edit" +msgstr "_Праца" -#: ../src/text-context.cpp:701 -msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." -msgstr "Рамка замалая для бягучага кеґля. Укладзены тэкст ня створаны." +#: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241 +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "Уставіць _памер" -#: ../src/text-context.cpp:837 -msgid "No-break space" -msgstr "Непадзельны прагал" +#: ../src/menus-skeleton.h:70 +msgid "Clo_ne" +msgstr "_Клон" -#: ../src/text-context.cpp:839 -msgid "Insert no-break space" -msgstr "Уставіць непадзельны прагал" +#: ../src/menus-skeleton.h:90 +msgid "_View" +msgstr "_Від" -#: ../src/text-context.cpp:876 -msgid "Make bold" -msgstr "Зрабіць тоўстым" +#: ../src/menus-skeleton.h:91 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Маштаб" -#: ../src/text-context.cpp:894 -msgid "Make italic" -msgstr "Зрабіць курсівам" +#: ../src/menus-skeleton.h:107 +msgid "_Display mode" +msgstr "_Рэжым паказу" -#: ../src/text-context.cpp:933 -msgid "New line" -msgstr "Новы радок" +#: ../src/menus-skeleton.h:121 +msgid "Show/Hide" +msgstr "Схаваць/паказаць" -#: ../src/text-context.cpp:967 -msgid "Backspace" -msgstr "Backspace" +#. " \n" +#. Not quite ready to be in the menus. +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:140 +msgid "_Layer" +msgstr "П_ласт" -#: ../src/text-context.cpp:1015 -msgid "Kern to the left" -msgstr "Кернінґ улева" +#: ../src/menus-skeleton.h:160 +msgid "_Object" +msgstr "_Абʼект" -#: ../src/text-context.cpp:1040 -msgid "Kern to the right" -msgstr "Кернінґ управа" +#: ../src/menus-skeleton.h:167 +msgid "Cli_p" +msgstr "_Абразаньне" -#: ../src/text-context.cpp:1065 -msgid "Kern up" -msgstr "Кернінґ уверх" +#: ../src/menus-skeleton.h:171 +msgid "Mas_k" +msgstr "_Маска" -#: ../src/text-context.cpp:1091 -msgid "Kern down" -msgstr "Кернінґ уніз" +#: ../src/menus-skeleton.h:175 +msgid "Patter_n" +msgstr "_Узор" -#: ../src/text-context.cpp:1168 -msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "Павернуць супраць стрэлкі" +#: ../src/menus-skeleton.h:199 +msgid "_Path" +msgstr "_Шлях" -#: ../src/text-context.cpp:1189 -msgid "Rotate clockwise" -msgstr "Павернуць за стрэлкай" +#: ../src/menus-skeleton.h:226 +msgid "_Text" +msgstr "_Тэкст" -#: ../src/text-context.cpp:1206 -msgid "Contract line spacing" -msgstr "Зьменшыць міжрадковы інтэрвал" +#: ../src/menus-skeleton.h:245 +msgid "Filter_s" +msgstr "_Фільтры" -#: ../src/text-context.cpp:1214 -msgid "Contract letter spacing" -msgstr "Зьменшыць міжлітарны інтэрвал" +#: ../src/menus-skeleton.h:251 +msgid "Exte_nsions" +msgstr "Паш_ыральнікі" -#: ../src/text-context.cpp:1233 -msgid "Expand line spacing" -msgstr "Пашырыць міжрадковы інтэрвал" +#: ../src/menus-skeleton.h:258 +msgid "Whiteboa_rd" +msgstr "_Супраца" -#: ../src/text-context.cpp:1241 -msgid "Expand letter spacing" -msgstr "Пашырыць міжлітарны інтэрвал" +#: ../src/menus-skeleton.h:262 +msgid "_Help" +msgstr "_Дапамога" -#: ../src/text-context.cpp:1371 -msgid "Paste text" -msgstr "Уставіць тэкст" +#: ../src/menus-skeleton.h:266 +msgid "Tutorials" +msgstr "Падручнікі" -#: ../src/text-context.cpp:1605 -#, c-format -msgid "Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new paragraph." -msgstr "Пішы або праў укладзены тэкст (%d знакаў); Enter, каб пачаць новы абзац." +#: ../src/object-edit.cpp:439 +msgid "" +"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " +"vertical radius the same" +msgstr "" +"Паправіць радыюс скругленьня па гарызанталі, з Ctrl зрабіць " +"радыюс па вэртыкалі такім самым" -#: ../src/text-context.cpp:1607 -#, c-format -msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." -msgstr "Пішы або праў тэкст (%d знакаў); Enter, каб пачаць новы радок." +#: ../src/object-edit.cpp:443 +msgid "" +"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " +"horizontal radius the same" +msgstr "" +"Паправіць радыюс скругленьня па вэртыкалі, з Ctrl зрабіць " +"радыюс па гарызанталі такім самым" -#: ../src/text-context.cpp:1615 -#: ../src/tools-switch.cpp:190 -msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." -msgstr "Пстрыкні, каб вылучыць ці стварыць тэкст, пацягні, каб стварыць укладзены тэкст; пасьля пішы." +#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451 +msgid "" +"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " +"lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "" +"Папраў вышыню й шырыню прастакутніка; з Ctrl замкнуць стасунак " +"бакоў ці выцягваць адзін вымер" -#: ../src/text-context.cpp:1725 -msgid "Type text" -msgstr "Набірай тэкст" +#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688 +#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694 +msgid "" +"Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " +"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "" +"Зьмяніць вымеры ў напрамку X/Y; з Shift уздоўж восі Z; з Ctrl " +"з абмежаваньнем у напрамках (кантаў ці дыяґаналяў)." -#: ../src/text-editing.cpp:40 -msgid "You cannot edit cloned character data." -msgstr "Немагчыма правіць кланаваныя знакавыя даньні." +#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700 +#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706 +msgid "" +"Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " +"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "" +"Зьмяніць вымеры ўздоўж восі Z; з Shift у напрамку X/Y; з Ctrl " +"з абмежаваньнем у напрамках (кантаў ці дыяґаналяў)." -#: ../src/tools-switch.cpp:130 -msgid "To edit a path, click, Shift+click, or drag around nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an object to select." -msgstr "Каб правіць шлях пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць іх, пасьля пацягні вузлы й ручкі. Пстрыкні па абʼекце, каб вылучыць яго." +#: ../src/object-edit.cpp:709 +msgid "Move the box in perspective" +msgstr "Пасунуць скрыню ў пэрспэктыве" -#: ../src/tools-switch.cpp:136 -msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "Каб карэктаваць шлях штурханьнем вылучы яго й пацягні па-над ім." +#: ../src/object-edit.cpp:927 +msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" +msgstr "Зьмяніць шырыню эліпса, з Ctrl зрабіць акружынай" -#: ../src/tools-switch.cpp:142 -msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." -msgstr "Пацягні, каб стварыць прастакутнік. Пацягні кіроўныя пункты, каб закругліць куты й зьмяніць памер. Пстрыкні, каб вылучыць." +#: ../src/object-edit.cpp:930 +msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" +msgstr "Зьмяніць вышыню эліпса, з Ctrl зрабіць акружынай" -#: ../src/tools-switch.cpp:148 -msgid "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." -msgstr "Пацягні, каб стварыць скрыню. Пацягні кіроўныя пункты, каб зьмяніць памер у пэрспэктыве. Пстрыкні, каб вылучыць (з Ctrl+Alt асобную грань)." +#: ../src/object-edit.cpp:933 +msgid "" +"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" +"Разьмясьці пачатковы пункт дугі ці сэґмэнта; з Ctrl абмежаваць " +"вугал; цягні ўнутар эліпса, каб атрымаць дугу, вонкі — сэґмэнт" -#: ../src/tools-switch.cpp:154 -msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." -msgstr "Пацягні, каб стварыць эліпс. Пацягні кіроўныя пункты, каб стварыць дугу ці сэґмэнт. Пстрыкні, каб вылучыць." +#: ../src/object-edit.cpp:937 +msgid "" +"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" +"Вызнач канцавы пункт дугі ці сэґмэнта; з Ctrl абмежаваць " +"вугал; цягні ўнутар эліпса, каб атрымаць дугу, вонкі — сэґмэнт" -#: ../src/tools-switch.cpp:160 -msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." -msgstr "Пацягні, каб стварыць зорку. Пацягні кіроўныя пункты, каб зьмяніць форму зоркі. Пстрыкні, каб вылучыць." +#: ../src/object-edit.cpp:1076 +msgid "" +"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " +"round; with Alt to randomize" +msgstr "" +"Папраў радыюс вяршынь зоркі ці шматкутніка; з Shift " +"закругліць; з Alt — адвольны" -#: ../src/tools-switch.cpp:166 -msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." -msgstr "Пацягні, каб стварыць сьпіраль. Пацягні кіроўныя пункты, каб зьмяніць форму сьпіралі. Пстрыкні, каб вылучыць." +#: ../src/object-edit.cpp:1083 +msgid "" +"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " +"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " +"randomize" +msgstr "" +"Папраў галоўны радыюс зоркі; з Ctrl пакінуць промні зоркі " +"радыяльнымі (без нахілу); з Shift закругліць; з Alt — адвольны" -#: ../src/tools-switch.cpp:172 -msgid "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected path, Alt activates sketch mode." -msgstr "Пацягні, каб стварыць лінію ад рукі. Shift дадае да вылучанага шляха, Alt актывізуе рэжым накіду." +#: ../src/object-edit.cpp:1272 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to converge/diverge" +msgstr "" +"Скруціць/раскруціць сьпіраль знутры; з Ctrl замацаваць вугал; " +"з Alt сыходзіцца/разыходзіцца" -#: ../src/tools-switch.cpp:178 -msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight line modes only)." -msgstr "Пстрыкні ці пстрыкні й пацягні, каб стварыць шлях; з Shift дадае да вылучанага шляха, пстрычка з Ctrl стварае асобны пункт (толькі ў рэжыме прамой лініі)." +#: ../src/object-edit.cpp:1275 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " +"with Shift to scale/rotate" +msgstr "" +"АСкруціць/раскруціць сьпіраль звонку; з Ctrl замацаваць вугал; " +"з Alt расьцягваць/паварочваць" -#: ../src/tools-switch.cpp:184 -msgid "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." -msgstr "Пацягні, каб стварыць каліґрафічны штрых; з Ctrl адсочваць накіроўныя. Стрэлкамі рэґулюй таўшчыню (улева/управа) і вугал (уверх/уніз)." +#: ../src/object-edit.cpp:1319 +msgid "Adjust the offset distance" +msgstr "Скарэктаваць адлегласьць зрушэньня" -#: ../src/tools-switch.cpp:196 -msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." -msgstr "Пацягні ці двойчы пстрыкні, каб стварыць ґрадыент на вылучаных абʼектах, пацягні за ручкі, каб адрэґуляваць ґрадыенты." +#: ../src/object-edit.cpp:1355 +msgid "Drag to resize the flowed text frame" +msgstr "Пацягні, каб зьмяніць памер рамкі ўкладзенага тэкста" -#: ../src/tools-switch.cpp:202 -msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." -msgstr "Пстрыкні ці пацягні вакол вобласьці каб наблізіць, пстрыкні з Shift каб аддаліць." +#: ../src/path-chemistry.cpp:49 +msgid "Select object(s) to combine." +msgstr "Вылучы абʼект(ы) для спалучэньня." -#: ../src/tools-switch.cpp:214 -msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "Пстрыкні й пацягні між фіґурамі, каб стварыць злучальнік." +#: ../src/path-chemistry.cpp:53 +msgid "Combining paths..." +msgstr "Спалучэньне шляхоў…" -#: ../src/tools-switch.cpp:220 -msgid "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill and stroke to the current setting." -msgstr "Пстрыкні, каб пафарбаваць абмежаваную вобласьць, з Shift абʼяднаць новае запаўненьне зь бягучым вылучэньнем, з Ctrl зьмяніць запаўненьне й контур пстрыкнутага абʼекта на бягучыя наладкі." +#: ../src/path-chemistry.cpp:166 +msgid "Combine" +msgstr "Спалучыць" -#: ../src/tools-switch.cpp:226 -msgid "Drag to erase." -msgstr "Пацягні, каб выдаліць." +#: ../src/path-chemistry.cpp:173 +msgid "No path(s) to combine in the selection." +msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў для спалучэньня." -#: ../src/tools-switch.cpp:232 -msgid "Choose a subtool from the toolbar" -msgstr "Выберы на панэлі дадатковы інструмэнт" +#: ../src/path-chemistry.cpp:185 +msgid "Select path(s) to break apart." +msgstr "Вылучы шлях(і), які(я) трэба разьбіць." -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 -#, c-format -msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "Абводжаньне: %d. %ld вузлоў" +#: ../src/path-chemistry.cpp:189 +msgid "Breaking apart paths..." +msgstr "Разьбіцьцё шляхоў…" -#: ../src/trace/trace.cpp:71 -#: ../src/trace/trace.cpp:136 -#: ../src/trace/trace.cpp:144 -#: ../src/trace/trace.cpp:243 -msgid "Select an image to trace" -msgstr "Вылучы відарыс, які трэба абвесьці" +#: ../src/path-chemistry.cpp:276 +msgid "Break apart" +msgstr "Разьбіць" -#: ../src/trace/trace.cpp:106 -msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Вылучы толькі адзін відарыс для абводжаньня" +#: ../src/path-chemistry.cpp:278 +msgid "No path(s) to break apart in the selection." +msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў, якія можна разьбіць." -#: ../src/trace/trace.cpp:124 -msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "Вылучы адзін відарыс і адну ці болей фіґур па-над ім" +#: ../src/path-chemistry.cpp:290 +msgid "Select object(s) to convert to path." +msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) трэба ператварыць у шлях." -#: ../src/trace/trace.cpp:234 -msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага стальца" +#: ../src/path-chemistry.cpp:296 +msgid "Converting objects to paths..." +msgstr "Ператварэньне абʼектаў у шляхі…" -#: ../src/trace/trace.cpp:334 -msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "Недапушчальны вынік SIOX" +#: ../src/path-chemistry.cpp:318 +msgid "Object to path" +msgstr "Абʼект у шлях" -#: ../src/trace/trace.cpp:439 -msgid "Trace: No active document" -msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага дакумэнта" +#: ../src/path-chemistry.cpp:320 +msgid "No objects to convert to path in the selection." +msgstr "Вылучэньне ня мае абʼектаў, каб ператварыць іх у шлях." -#: ../src/trace/trace.cpp:462 -msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "Абводжаньне: відарыс ня мае растравых даньняў" +#: ../src/path-chemistry.cpp:588 +msgid "Select path(s) to reverse." +msgstr "Вылучы шлях(і) для разварочваньня." -#: ../src/trace/trace.cpp:469 -msgid "Trace: Starting trace..." -msgstr "Абводжаньне: пачатак…" +#: ../src/path-chemistry.cpp:597 +msgid "Reversing paths..." +msgstr "Разварочваньне шляхоў…" -#. ## inform the document, so we can undo -#: ../src/trace/trace.cpp:571 -msgid "Trace bitmap" -msgstr "Абводжаньне растра" +#: ../src/path-chemistry.cpp:631 +msgid "Reverse path" +msgstr "Разьвернуць шлях" -#: ../src/trace/trace.cpp:575 -#, c-format -msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "Абводжаньне: зроблена. %ld вузлоў створана" +#: ../src/path-chemistry.cpp:633 +msgid "No paths to reverse in the selection." +msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў, якія можна разьвернуць." -#: ../src/tweak-context.cpp:204 -#, c-format -msgid "Nothing selected" -msgstr "Нічога ня вылучана" +#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Рысаваньне адмененае" -#: ../src/tweak-context.cpp:210 -#, c-format -msgid "%s. Drag to move." -msgstr "%s. Пацягні, каб пасунуць." +#: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278 +msgid "Continuing selected path" +msgstr "Працягваньне вылучанага шляха" -#: ../src/tweak-context.cpp:215 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." -msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб падсунуць; з Shift адсунуць." +#: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286 +msgid "Creating new path" +msgstr "Стварэньне новага шляха" -#: ../src/tweak-context.cpp:218 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to move randomly." -msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб пасунуць адвольна." +#: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289 +msgid "Appending to selected path" +msgstr "Дадаваньне да вылучанага шляха" -#: ../src/tweak-context.cpp:221 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." -msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб зьменшыць; з Shift павялічыць." +#: ../src/pen-context.cpp:666 +msgid "Click or click and drag to close and finish the path." +msgstr "" +"Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб закрыць і скончыць шлях." -#: ../src/tweak-context.cpp:224 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, counterclockwise." -msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб павернуць за стрэлкай; з Shift супраць стрэлкі." +#: ../src/pen-context.cpp:676 +msgid "" +"Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "" +"Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб працягнуць шлях з гэтага " +"пункту." -#: ../src/tweak-context.cpp:227 +#: ../src/pen-context.cpp:1285 #, c-format -msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." -msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб падвоіць; з Shift выдаліць." +msgid "" +"Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " +"snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "" +"Адрэзак крывой: вугал — %3.2f°, адлегласьць — %s; з Ctrl " +"замацаваць вугал, Enter — скончыць шлях" -#: ../src/tweak-context.cpp:230 +#: ../src/pen-context.cpp:1286 #, c-format -msgid "%s. Drag to push paths." -msgstr "%s. Пацягні, каб штурхнуць шляхі." +msgid "" +"Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " +"snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "" +"Адрэзак лініі: вугал — %3.2f°, адлегласьць — %s; Ctrl — " +"замацаваць вугал, Enter — зкончыць шлях" -#: ../src/tweak-context.cpp:234 +#: ../src/pen-context.cpp:1304 #, c-format -msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." -msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб сьціснуць шляхі; з Shift расьцягнуць." +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle" +msgstr "" +"Ручка крывой: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з Ctrl — " +"абмежаваць вугал" -#: ../src/tweak-context.cpp:242 +#: ../src/pen-context.cpp:1326 #, c-format -msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." -msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб прыцягнуць шляхі; з Shift адштухнуць." +msgid "" +"Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "" +"Ручка крывой, сымэтрычная: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з " +"Ctrl замацаваць вугал, з Shift пасунуць толькі гэтую ручку" -#: ../src/tweak-context.cpp:250 +#: ../src/pen-context.cpp:1327 #, c-format -msgid "%s. Drag or click to roughen paths." -msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб агрубіць шляхі." +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "" +"Ручка крывой: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з Ctrl " +"замацаваць вугал, з Shift пасунуць толькі гэтую ручку" -#: ../src/tweak-context.cpp:254 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." -msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб пафарбаваць абʼекты колерам." +#: ../src/pen-context.cpp:1375 +msgid "Drawing finished" +msgstr "Рысаваньне скончана" -#: ../src/tweak-context.cpp:257 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to randomize colors." -msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб адвольна памяняць колеры." +#: ../src/pencil-context.cpp:393 +msgid "Release here to close and finish the path." +msgstr "Адпусьці тут, каб закрыць і скончыць шлях." -#: ../src/tweak-context.cpp:261 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." -msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб павялічыць размыцьцё; з Shift зьменшыць." +#: ../src/pencil-context.cpp:399 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "Рысаваньне шляха ад рукі" -#: ../src/tweak-context.cpp:1218 -msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." -msgstr "Нічога ня вылучана! Вылучы абʼект(ы) для карэкцыі." +#: ../src/pencil-context.cpp:404 +msgid "Drag to continue the path from this point." +msgstr "Пацягні, каб працягнуць шлях з гэтага пункту" -#: ../src/tweak-context.cpp:1254 -msgid "Move tweak" -msgstr "Перасоўваньне" +#. Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:495 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "Сканчэньне рысаваньня ад рукі" -#: ../src/tweak-context.cpp:1258 -msgid "Move in/out tweak" -msgstr "Падсоўваньне/адсоўваньне" +#: ../src/pencil-context.cpp:601 +msgid "" +"Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " +"Release Alt to finalize." +msgstr "" +"Рэжым накіду: трымаючы Alt інтэрпалюе накіданыя шляхі. " +"Адпусьці Alt, каб скончыць." -#: ../src/tweak-context.cpp:1262 -msgid "Move jitter tweak" -msgstr "Дрыжэньне перасоўваньня" +#: ../src/pencil-context.cpp:629 +msgid "Finishing freehand sketch" +msgstr "Сканчэньне накіду ад рукі" -#: ../src/tweak-context.cpp:1266 -msgid "Scale tweak" -msgstr "Зьмяненьне памеру" +#: ../src/persp3d.cpp:345 +msgid "Toggle vanishing point" +msgstr "Пераключыць пункт зьнікненьня" -#: ../src/tweak-context.cpp:1270 -msgid "Rotate tweak" -msgstr "Паварочваньне" +#: ../src/persp3d.cpp:356 +msgid "Toggle multiple vanishing points" +msgstr "Пераключыць шматлікія пункты зьнікненьня" -#: ../src/tweak-context.cpp:1274 -msgid "Duplicate/delete tweak" -msgstr "Падвойваньне/выдаленьне" +#: ../src/preferences-skeleton.h:98 +msgid "Dip pen" +msgstr "Нахіленае пяро" -#: ../src/tweak-context.cpp:1278 -msgid "Push path tweak" -msgstr "Выпіхваньне шляха" +#: ../src/preferences-skeleton.h:99 +msgid "Marker" +msgstr "Маркер" -#: ../src/tweak-context.cpp:1282 -msgid "Shrink/grow path tweak" -msgstr "Зьмяншэньне/павелічэньне шляха" +#: ../src/preferences-skeleton.h:100 +msgid "Brush" +msgstr "Пэндзаль" -#: ../src/tweak-context.cpp:1286 -msgid "Attract/repel path tweak" -msgstr "Прыцяваньне/адштурхваньне шляха" +#: ../src/preferences-skeleton.h:101 +msgid "Wiggly" +msgstr "Хвалісты" -#: ../src/tweak-context.cpp:1290 -msgid "Roughen path tweak" -msgstr "Агрубленьне шляха" +#: ../src/preferences-skeleton.h:102 +msgid "Splotchy" +msgstr "Запэцканы" -#: ../src/tweak-context.cpp:1294 -msgid "Color paint tweak" -msgstr "Рысаваньне колерам" +#: ../src/preferences-skeleton.h:103 +msgid "Tracing" +msgstr "Калькаваньне" -#: ../src/tweak-context.cpp:1298 -msgid "Color jitter tweak" -msgstr "Дрыжэньне колераў" +#: ../src/preferences.cpp:130 +msgid "" +"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgstr "" +"Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі наладкамі, новыя наладкі ня " +"будуць захаваныя." -#: ../src/tweak-context.cpp:1302 -msgid "Blur tweak" -msgstr "Размываньне" +#. the creation failed +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:145 +#, c-format +msgid "Cannot create profile directory %s." +msgstr "Немагчыма стварыць каталёґ профіля %s." -#. check whether something is selected -#: ../src/ui/clipboard.cpp:255 -msgid "Nothing was copied." -msgstr "Нічога не скапіявана." +#. The profile dir is not actually a directory +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:163 +#, c-format +msgid "%s is not a valid directory." +msgstr "%s не зьяўляецца дапушчальным каталёґам." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:518 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:542 -msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "У буфэры абмену нічога няма." +#. The write failed. +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:174 +#, c-format +msgid "Failed to create the preferences file %s." +msgstr "Не ўдалося стварыць файл настаўленьняў %s." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:372 -msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць стыль." +#: ../src/preferences.cpp:210 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a regular file." +msgstr "Файл настаўленьняў %s не зьяўляецца звычайным файлам." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:401 -msgid "No style on the clipboard." -msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае стыляў." +#: ../src/preferences.cpp:220 +#, c-format +msgid "The preferences file %s could not be read." +msgstr "Файл настаўленьня %s ня можа быць прачытаны." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:423 -msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць памер." +#: ../src/preferences.cpp:231 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." +msgstr "Файл настаўленьняў %s не зьяўляецца дапушчальным дакумэнтам XML." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:430 -msgid "No size on the clipboard." -msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае памераў." +#: ../src/preferences.cpp:240 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." +msgstr "Файл %s не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў Inkscape." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:481 -msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць жывы эфэкт шляха." +#: ../src/rdf.cpp:172 +msgid "CC Attribution" +msgstr "CC Attribution" -#. no_effect: -#: ../src/ui/clipboard.cpp:505 -msgid "No effect on the clipboard." -msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае эфэктаў." +#: ../src/rdf.cpp:177 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-ShareAlike" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:552 -msgid "Clipboard does not contain a path." -msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае шлях." +#: ../src/rdf.cpp:182 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NoDerivs" -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:105 -msgid "Object _Properties" -msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта" +#: ../src/rdf.cpp:187 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial" -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:115 -msgid "_Select This" -msgstr "_Вылучыць гэта" +#: ../src/rdf.cpp:192 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -#. Create link -#: ../src/ui/context-menu.cpp:125 -msgid "_Create Link" -msgstr "_Стварыць лучыва" +#: ../src/rdf.cpp:197 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -#. Set mask -#: ../src/ui/context-menu.cpp:132 -msgid "Set Mask" -msgstr "Задаць маску" +#: ../src/rdf.cpp:202 +msgid "Public Domain" +msgstr "Усеагульны здабытак" -#. Release mask -#: ../src/ui/context-menu.cpp:143 -msgid "Release Mask" -msgstr "Прыбраць маску" +#: ../src/rdf.cpp:207 +msgid "FreeArt" +msgstr "FreeArt" -#. Set Clip -#: ../src/ui/context-menu.cpp:154 -msgid "Set Clip" -msgstr "Задаць абразаньне" +#: ../src/rdf.cpp:212 +msgid "Open Font License" +msgstr "Open Font License" -#. Release Clip -#: ../src/ui/context-menu.cpp:165 -msgid "Release Clip" -msgstr "Прыбраць абразаньне" +#: ../src/rdf.cpp:229 +msgid "Title" +msgstr "Загаловак" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:288 -msgid "Create link" -msgstr "Стварыць лучыва" +#: ../src/rdf.cpp:230 +msgid "Name by which this document is formally known." +msgstr "Назва, пад якой гэты дакумэнт фармальна вядомы." -#. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 -#: ../src/verbs.cpp:2360 -msgid "_Ungroup" -msgstr "_Разґрупаваць" +#: ../src/rdf.cpp:232 +msgid "Date" +msgstr "Дата" -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:346 -msgid "Link _Properties" -msgstr "_Уласьцівасьці лучыва" +#: ../src/rdf.cpp:233 +msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." +msgstr "Дата стварэньня гэтага дакумэнта (ГГГГ-ММ-ДД)." -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:352 -msgid "_Follow Link" -msgstr "_Ісьці па лучыве" +#: ../src/rdf.cpp:236 +msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." +msgstr "Фізычнае ці лічбавае ўвасабленьне гэтага дакумэнта (тып MIME)." -#. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:357 -msgid "_Remove Link" -msgstr "Прыбраць лучыва" +#: ../src/rdf.cpp:239 +msgid "Type of document (DCMI Type)." +msgstr "Тып дакумэнта (Тып DCMI)." -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:405 -msgid "Image _Properties" -msgstr "_Уласьцівасьці відарыса" +#: ../src/rdf.cpp:242 +msgid "Creator" +msgstr "Аўтар" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:411 -msgid "Edit Externally..." -msgstr "Правіць вонкавай прыладай…" +#: ../src/rdf.cpp:243 +msgid "" +"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "" +"Імя ці назва сутнасьці, найперш адказнай за стварэньне зьмесьціва гэтага " +"дакумэнта." -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:504 -msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "_Запаўненьне й контур" +#: ../src/rdf.cpp:245 +msgid "Rights" +msgstr "Правы" -#. * -#. * Constructor -#. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 -msgid "About Inkscape" -msgstr "Пра Inkscape" +#: ../src/rdf.cpp:246 +msgid "" +"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgstr "" +"Імя ці назва сутнасьці, якая валодае аўтарскімі правамі на гэты дакумэнт." -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 -msgid "_Splash" -msgstr "_Застаўка" +#: ../src/rdf.cpp:248 +msgid "Publisher" +msgstr "Выдавец" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 -msgid "_Authors" -msgstr "_Аўтары" +#: ../src/rdf.cpp:249 +msgid "Name of entity responsible for making this document available." +msgstr "Імя ці назва сутнасьці, зрабіўшай наяўным гэты дакумэнт." -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 -msgid "_Translators" -msgstr "_Перакладчыкі" +#: ../src/rdf.cpp:252 +msgid "Identifier" +msgstr "Вызначнік" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 -msgid "_License" -msgstr "_Ліцэнзія" +#: ../src/rdf.cpp:253 +msgid "Unique URI to reference this document." +msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на гэты дакумэнт." -#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in -#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be -#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. -#. -#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename -#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. -#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the -#. string here should be changed.) -#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the -#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new -#. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 -msgid "about.svg" -msgstr "about.svg" +#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 +msgid "Source" +msgstr "Крыніца" -#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') -#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Віталь Хілько (dojlid@mova.org), 2003\n" -"Глеб Валошка (375gnu@gmail.com), 2008-2009" +#: ../src/rdf.cpp:256 +msgid "Unique URI to reference the source of this document." +msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на крыніцу гэтага дакумэнта." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 -msgid "Align" -msgstr "Раўнаваньне" +#: ../src/rdf.cpp:258 +msgid "Relation" +msgstr "Сувязь" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 -msgid "Distribute" -msgstr "Разьмеркаваньне" +#: ../src/rdf.cpp:259 +msgid "Unique URI to a related document." +msgstr "Унікальны URI на роднасны дакумэнт." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 -msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Найменшы гарызантальны прамежак (у піксэлях) між абмежавальнымі рамкамі" +#: ../src/rdf.cpp:261 +msgid "Language" +msgstr "Мова" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "H:" stands for horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 -msgid "gap|H:" -msgstr "Г:" +#: ../src/rdf.cpp:262 +msgid "" +"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " +"document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "" +"Двухлітарны код мовы зь неабавязковым падкодам мовы дакумэнта. (напр., «be-" +"BY»)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 -msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Найменшы вэртыкальны прамежак (у піксэлях) між абмежавальнымі рамкамі" +#: ../src/rdf.cpp:264 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключавыя словы" -#. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 -msgid "V:" -msgstr "В:" +#: ../src/rdf.cpp:265 +msgid "" +"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " +"classifications." +msgstr "" +"Тэма гэтага дакумэнта ў выглядзе падзеленых коскамі словаў, фразаў ці " +"клясыфікацый." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041 -msgid "Remove overlaps" -msgstr "Прыбраць накладваньні" +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ +#: ../src/rdf.cpp:269 +msgid "Coverage" +msgstr "Агляд" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904 -msgid "Arrange connector network" -msgstr "Упарадкаваць сетку злучальнікаў" +#: ../src/rdf.cpp:270 +msgid "Extent or scope of this document." +msgstr "Абсяг гэтага дакумэнта." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571 -msgid "Unclump" -msgstr "Разьляпіць" +#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 +msgid "Description" +msgstr "Апісаньне" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642 -msgid "Randomize positions" -msgstr "Раскідаць адвольна" +#: ../src/rdf.cpp:274 +msgid "A short account of the content of this document." +msgstr "Сьціслая ацэнка зьмесьціва гэтага дакумэнта." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739 -msgid "Distribute text baselines" -msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў" +#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input +#: ../src/rdf.cpp:278 +msgid "Contributors" +msgstr "Укладальнікі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 -msgid "Align text baselines" -msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў" +#: ../src/rdf.cpp:279 +msgid "" +"Names of entities responsible for making contributions to the content of " +"this document." +msgstr "" +"Імёны ці назвы сутнасьцяў, зрабіўшых уклад у зьмесьціва гэтага дакумэнта." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 -msgid "Connector network layout" -msgstr "Сетка злучальнікаў" +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document +#: ../src/rdf.cpp:283 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 -msgid "Nodes" -msgstr "Вузлы" +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license +#: ../src/rdf.cpp:285 +msgid "URI to this document's license's namespace definition." +msgstr "URI на старонку, якая вызначае ліцэнзію дакумэнта." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 -msgid "Relative to: " -msgstr "Прывязка:" +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document +#: ../src/rdf.cpp:289 +msgid "Fragment" +msgstr "Ліцэнзійны фраґмэнт:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 -msgid "Treat selection as group: " -msgstr "Абыходзіцца з вылучэньнем як з ґрупай:" +#: ../src/rdf.cpp:290 +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." +msgstr "Фраґмэнт XML для сэкцыі RDF «Ліцэнзія»." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 -msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" -msgstr "Выраўнаваць правыя краі абʼектаў па левым краі якара" +#: ../src/rect-context.cpp:368 +msgid "" +"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " +"circular" +msgstr "" +"Ctrl: зрабіць квадрат ці цэластасункавы прастакутнік, трымаць " +"закругленыя куты круглымі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 -msgid "Align left edges" -msgstr "Выраўнаваць левыя краі" +#: ../src/rect-context.cpp:515 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Прастакутнік: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 -msgid "Center objects horizontally" -msgstr "Цэнтраваць абʼекты па гарызанталі" +#: ../src/rect-context.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " +"Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Прастакутнік: %s × %s (замацаванае залатое сечыва 1.618 : 1); з " +"Shift — рысаваць вакол пачатковага пункта" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 -msgid "Align right sides" -msgstr "Выраўнаваць правыя бакі" +#: ../src/rect-context.cpp:520 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " +"Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Прастакутнік: %s × %s (замацаванае залатое сечыва 1 : 1.618); з " +"Shift — рысаваць вакол пачатковага пункта" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" -msgstr "Выраўнаваць левыя краі абʼектаў па правым краі якара" +#: ../src/rect-context.cpp:524 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Прастакутнік: %s × %s; з Ctrl зрабіць квадрат ці " +"цэластасункавы прастакутнік; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 -msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" -msgstr "Выраўнаваць ніжнія краі абʼектаў па вярнім краі якара" +#: ../src/rect-context.cpp:549 +msgid "Create rectangle" +msgstr "Стварыць прастакутнік" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 -msgid "Align top edges" -msgstr "Выраўнаваць верхнія краі" +#: ../src/select-context.cpp:177 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" +msgstr "Пстрыкні па вылучэньні, каб пераключыць ручкі зьмены памеру/павароту" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 -msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "Цэнтраваць на гарызантальнай восі" +#: ../src/select-context.cpp:178 +msgid "" +"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "" +"Нічога ня вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift або пацягні вакол абʼектаў, " +"каб вылучыць." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 -msgid "Align bottom edges" -msgstr "Выраўнаваць ніжнія краі" +#: ../src/select-context.cpp:237 +msgid "Move canceled." +msgstr "Перасоўваньне адменена." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 -msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" -msgstr "Выраўнаваць верхнія краі абʼектаў па ніжнім краі якара" +#: ../src/select-context.cpp:245 +msgid "Selection canceled." +msgstr "Вылучэньне адменена." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 -msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Выраўнаваць якары базавых ліній тэкстаў гарызантальна" +#: ../src/select-context.cpp:560 +msgid "" +"Draw over objects to select them; release Alt to switch to " +"rubberband selection" +msgstr "" +"Рысуй па-над абʼектамі, каб вылучыць іх; адпусьці Alt, каб " +"пераключыцца на вылучэньне «ґумовай стужкай»" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 -msgid "Align baselines of texts" -msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў" +#: ../src/select-context.cpp:562 +msgid "" +"Drag around objects to select them; press Alt to switch to " +"touch selection" +msgstr "" +"Пацягні валол абʼектаў, каб вылучыць іх; націсьні Alt, каб " +"вылучаць дотыкам" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844 -msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "Зрабіць гарызантальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі" +#: ../src/select-context.cpp:727 +msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" +msgstr "" +"Ctrl: пстрыкні, каб вылучыць у ґрупах; пацягні, каб пасунуць гар/вэрт" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 -msgid "Distribute left edges equidistantly" -msgstr "Разьмеркаваць левыя краі роўнааддалена" +#: ../src/select-context.cpp:728 +msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" +msgstr "" +"Shift: пстрыкні, каб вылучыць/зьняць вылучэньне; пацягні, каб " +"вылучыць «ґумовай стужкай»" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі" +#: ../src/select-context.cpp:729 +msgid "" +"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgstr "" +"Alt: пстрыкні, каб вылучыць абʼект пад курсорам; пацягні, каб " +"пасунуць вылучаны ці вылучы дотыкам" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 -msgid "Distribute right edges equidistantly" -msgstr "Разьмеркаваць правыя краі роўнааддалена" +#: ../src/select-context.cpp:902 +msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." +msgstr "Вылучаны абʼект не зьяўляецца ґрупай. Немагчыма ўвайсьці." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 -msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "Зрабіць вэртыкальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:304 +msgid "Delete text" +msgstr "Выдаліць тэкст" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 -msgid "Distribute top edges equidistantly" -msgstr "Разьмеркаваць верхнія краі роўнааддалена" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:312 +msgid "Nothing was deleted." +msgstr "Нічога ня выдалена." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 -msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "Разьмеркаваць сярэдзіны роўнааддалена па вэртыкалі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076 +msgid "Delete" +msgstr "Выдаліць" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 -msgid "Distribute bottom edges equidistantly" -msgstr "Разьмеркаваць верхнія краі роўнааддалена" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:358 +msgid "Select object(s) to duplicate." +msgstr "Вылучы абʼект(ы) для падвойваньня." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 -msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў гарызантальна" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:450 +msgid "Delete all" +msgstr "Выдаліць усё" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 -msgid "Distribute baselines of texts vertically" -msgstr "Разьмеркаваць базавыя ліній тэкстаў вэртыкальна" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:636 +msgid "Select some objects to group." +msgstr "Вылучы колькі абʼектаў для ґрупаваньня." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 -msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "Адвольныя цэнтры ў абодвух напрамках" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53 +msgid "Group" +msgstr "Ґрупа" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 -msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "Разьляпіць абʼекты: паспрабаваць выраўнаваць адлегласьці ад-краю-да-краю" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:665 +msgid "Select a group to ungroup." +msgstr "Вылучы ґрупу для разґрупаваньня." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 -msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" -msgstr "Пасунуць абʼекты так мала, як толькі магчыма, каб іхныя абмежавальныя рамкі не накладваліся" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:706 +msgid "No groups to ungroup in the selection." +msgstr "Вылучэньне ня мае ґруп для разґрупоўваньня." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004 -msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Хораша ўпарадкаваць вылучаную сетку злучальнікаў" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500 +msgid "Ungroup" +msgstr "Разґрупаваць" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 -msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" -msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па агульнай гарызантальнай лініі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:802 +msgid "Select object(s) to raise." +msgstr "Выберы абʼект(ы), каб узьняць." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 -msgid "Align selected nodes to a common vertical line" -msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па агульнай вэртыкальнай лініі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968 +msgid "" +"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "" +"Немагчыма уздымаць/апускаць абʼекты з розных ґруп ці пластоў." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 -msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history +#: ../src/selection-chemistry.cpp:850 +#, fuzzy +msgid "undo action|Raise" +msgstr "Уздыманьне" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 -msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:862 +msgid "Select object(s) to raise to top." +msgstr "Выберы абʼект(ы), каб узьняць наверх." -#. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 -msgid "Last selected" -msgstr "Апошні вылучаны" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:885 +msgid "Raise to top" +msgstr "Узьняць угору" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 -msgid "First selected" -msgstr "Першы вылучаны" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:898 +msgid "Select object(s) to lower." +msgstr "Выберы абʼект(ы), каб апусьціць." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 -msgid "Biggest object" -msgstr "Найбольшы абʼект" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:948 +msgid "Lower" +msgstr "Апусьціць" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 -msgid "Smallest object" -msgstr "Найменшы абʼект" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:960 +msgid "Select object(s) to lower to bottom." +msgstr "Выберы абʼект(ы), каб апусьціць на спод." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401 -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 -msgid "Selection" -msgstr "Вылучэньне" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:995 +msgid "Lower to bottom" +msgstr "Апусьціць долу" -#. TRANSLATORS: calligraphic pen type -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3 -msgid "Dip pen" -msgstr "Нахіленае пяро" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 +msgid "Nothing to undo." +msgstr "Няма чаго адмяняць." -#. TRANSLATORS: calligraphic pen type -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5 -msgid "Marker" -msgstr "Маркер" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009 +msgid "Nothing to redo." +msgstr "Няма чаго паўтараць." -#. TRANSLATORS: calligraphic pen type -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7 -msgid "Brush" -msgstr "Пэндзаль" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069 +msgid "Paste" +msgstr "Уставіць" -#. TRANSLATORS: calligraphic pen type -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9 -msgid "Wiggly" -msgstr "Хвалісты" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 +msgid "Paste style" +msgstr "Уставіць стыль" -#. TRANSLATORS: calligraphic pen type -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11 -msgid "Splotchy" -msgstr "Запэцканы" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 +msgid "Paste live path effect" +msgstr "Уставіць жывы эфэкт шляха" -#. TRANSLATORS: calligraphic pen type -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13 -msgid "Tracing" -msgstr "Калькаваньне" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108 +msgid "Select object(s) to remove live path effects from." +msgstr "Вылучы абʼекты, зь якіх прыбраць жывыя эфэкты шляха." -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 -msgid "Profile name:" -msgstr "Назва профіля:" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 +msgid "Remove live path effect" +msgstr "Прыбраць жывы эфэкт шляха" -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 -msgid "Save" -msgstr "Захаваць" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 +msgid "Select object(s) to remove filters from." +msgstr "Вылучы абʼекты, каб прыбраць зь іх фільтры." -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 -msgid "Messages" -msgstr "Паведамленьні" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336 +msgid "Remove filter" +msgstr "Прыбраць фільтар" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 -msgid "Capture log messages" -msgstr "Захапляць паведамленьні ў часопіс" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 +msgid "Paste size" +msgstr "Уставіць памер" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 -msgid "Release log messages" -msgstr "Спыніць захоп паведамленьняў" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 +msgid "Paste size separately" +msgstr "Уставіць паасобку памер" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 -msgid "Metadata" -msgstr "Мэтаданьні" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 +msgid "Select object(s) to move to the layer above." +msgstr "Вылучы абʼект, які пасунуць на пласт вышэй." -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 -msgid "License" -msgstr "Ліцэнзія" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 +msgid "Raise to next layer" +msgstr "Узьняць на наступны пласт" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154 -msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "Сутнасьці Dublin Core" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 +msgid "No more layers above." +msgstr "Няма пластоў вышэй." -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176 -msgid "License" -msgstr "Тып ліцэнзіі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214 +msgid "Select object(s) to move to the layer below." +msgstr "Вылучы абʼект, які пасунуць на пласт ніжэй." -#. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 -msgid "Show page _border" -msgstr "_Паказваць мяжу старонкі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "Апусьціць на папярэдні пласт" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 -msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "Калі задзейнічана, паказваецца прастакутная мяжа старонкі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 +msgid "No more layers below." +msgstr "Няма пластоў ніжэй." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 -msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Мяжа _наверсе рысунка" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1456 +msgid "Remove transform" +msgstr "Прыбраць ператварэньне" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 -msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Калі задзейнічана, наверсе рысунка заўжды ёсьць мяжа " +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "Павернуць на 90° СС" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 -msgid "_Show border shadow" -msgstr "_Паказваць цень мяжы" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "Павернуць на 90° ЗС" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 -msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "Калі задзейнічана, мяжа старонкі мае цень справа й зьнізу" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 +msgid "Rotate" +msgstr "Павернуць" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "Back_ground:" -msgstr "_Асноведзь:" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1627 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "Павернуць на піксэлі" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "Background color" -msgstr "Колер асноведзі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1682 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "Зьмяніць у цэлую колькасьць разоў" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "Колер і непразрыстасьць асноведзі старонкі (таксама ўжываецца пры экспартаваньні растраў)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697 +msgid "Move vertically" +msgstr "Пасунуць па вэртыкалі" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -msgid "Border _color:" -msgstr "Колер _мяжы:" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1700 +msgid "Move horizontally" +msgstr "Пасунуць па гарызанталі" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -msgid "Page border color" -msgstr "Колер мяжы старонкі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729 +#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 +msgid "Move" +msgstr "Пасунуць" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -msgid "Color of the page border" -msgstr "Колер мяжы старонкі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1723 +msgid "Move vertically by pixels" +msgstr "Пасунуць вэртыкальна на піксэлі" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 -msgid "Default _units:" -msgstr "Прадвызначаныя _адзінкі:" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 +msgid "Move horizontally by pixels" +msgstr "Пасунуць гарызантальна на піксэлі" -#. --------------------------------------------------------------- -#. General snap options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -msgid "Show _guides" -msgstr "_Паказваць накіроўныя" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854 +msgid "The selection has no applied path effect." +msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага эфэкту шляха." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -msgid "Show or hide guides" -msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059 +msgid "action|Clone" +msgstr "Кланаваць" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "_Прыцягваць накіроўныя пад час перацягваньня" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2075 +msgid "Select clones to relink." +msgstr "Вылучы клоны для перазлучэньня." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)" -msgstr "Пад час перацягваньня накіроўнай прыцягваць яе да вузлоў абʼектаў ці кутоў абмежавальных рамак (трэба задзейнічаць «Прыцягваць да вузлоў» ці «Прыцягваць да кутоў абмежавальных рамак», але толькі малая частка накіроўнай ля курсора будзе прыцягвацца)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2082 +msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." +msgstr "Скапіюй абʼект у буфэр абмена, каб перазлучыць клонаў зь ім." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Guide co_lor:" -msgstr "_Колер накіроўных:" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106 +msgid "No clones to relink in the selection." +msgstr "Вылучэньне ня мае клонаў, якія можна перазлучыць." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Guideline color" -msgstr "Колер накіроўнай" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2109 +msgid "Relink clone" +msgstr "Перазлучыць клон" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Color of guidelines" -msgstr "Колер накіроўных ліній" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2123 +msgid "Select clones to unlink." +msgstr "Выберы клоны для адлучэньня." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "_Highlight color:" -msgstr "_Колер падсьветленьня:" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 +msgid "No clones to unlink in the selection." +msgstr "Вылучэньне ня мае клонаў, якія можна адлучыць." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "Колер падсьветленай накіроўнай" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 +msgid "Unlink clone" +msgstr "Адлучыць клон" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Колер накіроўнай лініі, якая знаходзіцца пад курсорам мышы" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2189 +msgid "" +"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " +"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " +"a flowed text to go to its frame." +msgstr "" +"Вылучы клон, каб пайсьці да яго арыґінала. Вылучы злучаны зрух, каб пайсьці да яго крыніцы. Вылучы тэкст на шляху, каб пайсьці да " +"шляха. Вылучы ўкладзены тэкст, каб ісьці да яго рамкі." -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "New" refers to grid -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -msgid "Grid|_New" -msgstr "_Стварыць" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212 +msgid "" +"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " +"flowed text?)" +msgstr "" +"Немагчыма адшукаць абʼект для вылучэньня (асірацелы клон, зрух, тэкст " +"на шляху, укладзены тэкст?)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -msgid "Create new grid." -msgstr "Стварыць новую сетку." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 +msgid "" +"The object you're trying to select is not visible (it is in <" +"defs>)" +msgstr "Абʼект, які ты спрабуеш вылучыць нябачны (ён у <defs>)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 -msgid "_Remove" -msgstr "_Прыбраць" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264 +msgid "Select object(s) to convert to marker." +msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) ператварыць у метку." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 -msgid "Remove selected grid." -msgstr "Прыбраць вылучаную сетку." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2332 +msgid "Objects to marker" +msgstr "Абʼекты ў метку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 -msgid "Guides" -msgstr "Накіроўныя" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2360 +msgid "Select object(s) to convert to guides." +msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) ператварыць у накіроўныя." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 -msgid "Grids" -msgstr "Сеткі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372 +msgid "Objects to guides" +msgstr "Абʼекты ў накіроўныя" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 -#: ../src/verbs.cpp:2587 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 -msgid "Snap" -msgstr "Прыцягваньне" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2388 +msgid "Select object(s) to convert to pattern." +msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) ператварыць ва ўзор." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 -msgid "Color Management" -msgstr "Кіраваньне колерам" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2476 +msgid "Objects to pattern" +msgstr "Абʼекты ва ўзор" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 -msgid "Scripting" -msgstr "Сцэнары" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2492 +msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." +msgstr "Вылучы абʼект з запаўненьнем узорам, зь якога вымаць абʼекты." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 -msgid "General" -msgstr "Асноўныя" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545 +msgid "No pattern fills in the selection." +msgstr "Вылучэньне ня мае запаўненьня ўзорам." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 -msgid "Border" -msgstr "Мяжа" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548 +msgid "Pattern to objects" +msgstr "Узор у абʼекты" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 -msgid "Format" -msgstr "Фармат" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633 +msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." +msgstr "Вылучы абʼект, каб стварыць растравую копію." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 -msgid "Guides" -msgstr "Накіроўныя" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2637 +msgid "Rendering bitmap..." +msgstr "Пабудова растра…" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -msgid "Snap _distance" -msgstr "_Адлегласьць прыцягваньня" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2811 +msgid "Create bitmap" +msgstr "Стварыць растар" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "Прыцягваньне толькі калі _бліжэй за:" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843 +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." +msgstr "Вылучы абʼект, зь якога зрабіць маску ці шлях абразаньня." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Always snap" -msgstr "Заўжды прыцягваць" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2846 +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." +msgstr "" +"Вылучы абʼект-маску й абʼект, да якога дадаць маску ці шлях " +"абразаньня." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "Адлегласьць прыцягваньня да абʼектаў, у піксэлях экрана" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027 +msgid "Set clipping path" +msgstr "Задаць шлях абразаньня" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" -msgstr "Заўжды прыцягвацца да абʼектаў, незалежна ад адлегласьці да іх" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029 +msgid "Set mask" +msgstr "Задаць маску" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 -msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" -msgstr "Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3042 +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +msgstr "Вылучы абʼект, зь якога прыбраць маску ці шлях абразаньня." -#. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -msgid "Snap d_istance" -msgstr "А_длегласьць прыцягваньня" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153 +msgid "Release clipping path" +msgstr "Вызваліць шлях абразаньня" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -msgid "Snap only when c_loser than:" -msgstr "Прыцягваньне толькі калі б_ліжэй за:" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3155 +msgid "Release mask" +msgstr "Вызваліць маску" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "Адлегласьць прыцягваньня да сеткі, у піксэлях экрана" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 +msgid "Select object(s) to fit canvas to." +msgstr "Вылучы абʼекты, якім мусіць быць роўнае палатно." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" -msgstr "Заўжды прыцягвацца да сетак, незалежна ад адлегласьці да іх" +#. Fit Page +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 -msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" -msgstr "Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца бліжэй, чым вызначана ніжэй" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка" -#. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Snap dist_ance" -msgstr "Адл_егласьць прыцягваньня" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692 +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня ці рысунка" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Snap only when close_r than:" -msgstr "Прыцягваньне толькі калі бл_іжэй за:" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means internet link (anchor) +#: ../src/selection-describer.cpp:45 +msgid "web|Link" +msgstr "Лучыва" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" -msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да накіроўных, у піксэлях экрана" +#: ../src/selection-describer.cpp:47 +msgid "Circle" +msgstr "Акружына" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" -msgstr "Заўжды прыцягвацца да накіроўных, незалежна ад адлегласьці да іх" +#. Ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 +msgid "Ellipse" +msgstr "Эліпс" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 -msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" -msgstr "Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй" +#: ../src/selection-describer.cpp:51 +msgid "Flowed text" +msgstr "Укладзены тэкст" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 -msgid "Snap to objects" -msgstr "Прыцягваньне да абʼектаў" +#: ../src/selection-describer.cpp:57 +msgid "Line" +msgstr "Лінія" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -msgid "Snap to grids" -msgstr "Прыцягваньне да сеткі" +#: ../src/selection-describer.cpp:59 +msgid "Path" +msgstr "Шлях" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -msgid "Snap to guides" -msgstr "Прыцягваньне да накіроўных" +#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 +msgid "Polygon" +msgstr "Шматкутнік" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 -msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "(недапушчальны радок UTF-8)" +#: ../src/selection-describer.cpp:63 +msgid "Polyline" +msgstr "Ламаная" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 -#, c-format -msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." -msgstr "Каталёґ профіляў колераў (%s) адсутнічае." +#. Rectangle +#: ../src/selection-describer.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461 +msgid "Rectangle" +msgstr "Прастакутнік" -#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. -#. Inkscape::GC::release(defsRepr); -#. inform the document, so we can undo -#. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 -#: ../src/verbs.cpp:2739 -msgid "Link Color Profile" -msgstr "Злучыць профіль колераў" +#. 3D box +#: ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463 +msgid "3D Box" +msgstr "Скрыня" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489 -msgid "Remove linked color profile" -msgstr "Прыбраць злучаны профіль колераў" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clone" is a noun, type of object +#: ../src/selection-describer.cpp:74 +msgid "object|Clone" +msgstr "Клон" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503 -msgid "Linked Color Profiles:" -msgstr "Злучаныя профілі колераў:" +#: ../src/selection-describer.cpp:78 +msgid "Offset path" +msgstr "Зрушаны шлях" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 -msgid "Available Color Profiles:" -msgstr "Наяўныя профілі колераў:" +#. Spiral +#: ../src/selection-describer.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469 +msgid "Spiral" +msgstr "Сьпіраль" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 -msgid "Link Profile" -msgstr "Злучыць профіль" +#. Star +#: ../src/selection-describer.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834 +msgid "Star" +msgstr "Зорка" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538 -msgid "Profile Name" -msgstr "Назва профіля" +#: ../src/selection-describer.cpp:140 +msgid "root" +msgstr "каранёвым" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569 -msgid "External script files:" -msgstr "Вонкавыя файлы сцэнароў:" +#: ../src/selection-describer.cpp:152 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "пласьце %s" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458 -msgid "Add" -msgstr "Дадаць" +#: ../src/selection-describer.cpp:154 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "пласьце %s" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594 -msgid "Filename" -msgstr "Назва файла" +#: ../src/selection-describer.cpp:163 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" -#. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634 -msgid "Add external script..." -msgstr "Дадаць вонкавы сцэнар…" +#: ../src/selection-describer.cpp:172 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr " на %s" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658 -msgid "Remove external script" -msgstr "Прыбраць вонкавы сцэнар" +#: ../src/selection-describer.cpp:174 +#, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr " у ґрупе %s (%s)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735 -msgid "Creation" -msgstr "Стварэньне" +#: ../src/selection-describer.cpp:176 +#, c-format +msgid " in %i parents (%s)" +msgid_plural " in %i parents (%s)" +msgstr[0] " у %i бацьку (%s)" +msgstr[1] " у %i бацьках (%s)" +msgstr[2] " у %i бацьках (%s)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 -msgid "Defined grids" -msgstr "Вызначаныя сеткі" +#: ../src/selection-describer.cpp:179 +#, c-format +msgid " in %i layers" +msgid_plural " in %i layers" +msgstr[0] " у %i пласьце" +msgstr[1] " у %i пластах" +msgstr[2] " у %i пластах" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946 -msgid "Remove grid" -msgstr "Прыбраць сетку" +#: ../src/selection-describer.cpp:189 +msgid "Use Shift+D to look up original" +msgstr "Выкарыстоўвай Shift+D каб шукаць арыґінал" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -msgid "Information" -msgstr "Інфармацыя" +#: ../src/selection-describer.cpp:193 +msgid "Use Shift+D to look up path" +msgstr "Карыстайся Shift+D каб шукаць шлях" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 -msgid "Help" -msgstr "Дапамога" +#: ../src/selection-describer.cpp:197 +msgid "Use Shift+D to look up frame" +msgstr "Карыстайся Shift+D каб шукаць кадар" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -msgid "Parameters" -msgstr "Парамэтры" +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241 +#: ../src/tweak-context.cpp:201 +#, c-format +msgid "%i object selected" +msgid_plural "%i objects selected" +msgstr[0] "Выбраны %i абʼект" +msgstr[1] "Выбраны %i абʼекты" +msgstr[2] "Выбраны %i абʼектаў" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 -msgid "No preview" -msgstr "Няма агляду" +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:217 +#, c-format +msgid "%i object of type %s" +msgid_plural "%i objects of type %s" +msgstr[0] "%i абʼект тыпу %s" +msgstr[1] "%i абʼекты тыпу %s" +msgstr[2] "%i абʼектаў тыпу %s" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 -msgid "too large for preview" -msgstr "завялікі для агляду" +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:222 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s" +msgstr[0] "%i абʼект тыпаў %s, %s" +msgstr[1] "%i абʼекты тыпаў %s, %s" +msgstr[2] "%i абʼектаў тыпаў %s, %s" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 -msgid "Enable preview" -msgstr "Задзейнічаць агляд" +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:227 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" +msgstr[0] "%i абʼект тыпаў %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i абʼекты тыпаў %s, %s, %s" +msgstr[2] "%i абʼектаў тыпаў %s, %s, %s" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Усе файлы Inkscape " +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:232 +#, c-format +msgid "%i object of %i types" +msgid_plural "%i objects of %i types" +msgstr[0] "%i абʼект %i тыпу" +msgstr[1] "%i абʼекты %i тыпаў" +msgstr[2] "%i абʼектаў %i тыпаў" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 -msgid "All Files" -msgstr "Усе файлы" +#: ../src/selection-describer.cpp:237 +#, c-format +msgid "%s%s. %s." +msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 -msgid "All Images" -msgstr "Усе відарысы" +#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 +msgid "Skew" +msgstr "Нахіліць" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 -msgid "All Vectors" -msgstr "Усе вэктарныя" +#: ../src/seltrans.cpp:549 +msgid "Set center" +msgstr "Задаць цэнтар" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 -msgid "All Bitmaps" -msgstr "Усе растравыя" +#: ../src/seltrans.cpp:624 +msgid "Stamp" +msgstr "Адбітак" -#. ###### File options -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "Дадаваць пашырэньне назвы файла аўтаматычна" +#: ../src/seltrans.cpp:646 +msgid "" +"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " +"Shift also uses this center" +msgstr "" +"Цэнтар павароту й нахілу: пацягні, каб пасунуць; зьмена памеру з " +"Shift таксама ўжывае гэта цэнтар" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326 -msgid "Guess from extension" -msgstr "Угадваць паводле пашырэньня" +#: ../src/seltrans.cpp:673 +msgid "" +"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " +"with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"Сьціснуць ці пашырыць вылучэньне; з Ctrl аднастайна; з " +"Shift вакол цэнтру паварочваньня" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347 -msgid "Left edge of source" -msgstr "Левы край крыніцы" +#: ../src/seltrans.cpp:674 +msgid "" +"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"Зьмяніць памер вылучэньня; з Ctrl аднастайна; з Shift " +"вакол цэнтру паварочваньня" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348 -msgid "Top edge of source" -msgstr "Верхні край крыніцы" +#: ../src/seltrans.cpp:678 +msgid "" +"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " +"skew around the opposite side" +msgstr "" +"Нахіліць вылучэньне; з Ctrl абмежаваць вугал; з Shift " +"нахіляць вакол супрацьлеглага бока" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349 -msgid "Right edge of source" -msgstr "Правы край крыніцы" +#: ../src/seltrans.cpp:679 +msgid "" +"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " +"to rotate around the opposite corner" +msgstr "" +"Павернуць вылучэньне; з Ctrl абмежаваць вугал; з Shift " +"паварочваць вакол супрацьлеглага кута" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350 -msgid "Bottom edge of source" -msgstr "Ніжні край крыніцы" +#: ../src/seltrans.cpp:813 +msgid "Reset center" +msgstr "Вернуць цэнтар" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351 -msgid "Source width" -msgstr "Шырыня крыніцы" +#: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157 +#, c-format +msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" +msgstr "" +"Зьмена памеру: %0.2f%% x %0.2f%%; з Ctrl замкнуць стасунак" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1269 +#, c-format +msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Нахіл: %0.2f°; з Ctrl абмежаваць вугал" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352 -msgid "Source height" -msgstr "Вышыня крыніцы" +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1329 +#, c-format +msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Паварот: %0.2f°; з Ctrl абмежаваць вугал" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353 -msgid "Destination width" -msgstr "Шырыня выніку" +#: ../src/seltrans.cpp:1371 +#, c-format +msgid "Move center to %s, %s" +msgstr "Пасунуць цэнтар ў %s, %s" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354 -msgid "Destination height" -msgstr "Вышыня выніку" +#: ../src/seltrans.cpp:1544 +#, c-format +msgid "" +"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " +"with Shift to disable snapping" +msgstr "" +"Пасунуць на %s, %s; з Ctrl толькі гарызантальна/вэртыкальна; з " +"Shift без прыцягваньня" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355 -msgid "Resolution (dots per inch)" -msgstr "Разрозьненьне (пунктаў на цалю)" +#: ../src/sp-anchor.cpp:178 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Лучыва да %s" -#. ######################################### -#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE -#. ######################################### -#. ##### Export options buttons/spinners, etc -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393 -msgid "Document" -msgstr "Дакумэнт" +#: ../src/sp-anchor.cpp:182 +msgid "Link without URI" +msgstr "Лучыва без URI" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405 -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 -msgid "Custom" -msgstr "Свой" +#: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878 +msgid "Ellipse" +msgstr "Эліпс" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445 -msgid "Cairo" -msgstr "Cairo" +#: ../src/sp-ellipse.cpp:642 +msgid "Circle" +msgstr "Акружына" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448 -msgid "Antialias" -msgstr "Згладжваць" +#: ../src/sp-ellipse.cpp:873 +msgid "Segment" +msgstr "Сэґмэнт" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451 -msgid "Background" -msgstr "Асноведзь" +#: ../src/sp-ellipse.cpp:875 +msgid "Arc" +msgstr "Дуга" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474 -msgid "Destination" -msgstr "Прызначэньне" +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 +#, c-format +msgid "Flow region" +msgstr "Вобласьць для ўкладаньня" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 -msgid "Show Preview" -msgstr "Паказваць агляд" +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#: ../src/sp-flowregion.cpp:487 +#, c-format +msgid "Flow excluded region" +msgstr "Вобласьць не для ўкладаньня" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612 -msgid "No file selected" -msgstr "Ня выбрана ніякага файлу" +#: ../src/sp-guide.cpp:287 +msgid "Guides Around Page" +msgstr "Накіроўныя вакол старонкі" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 -msgid "Fill" -msgstr "Запаўненьне" +#: ../src/sp-guide.cpp:421 +msgid "" +"Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " +"delete" +msgstr "" +"Цягні з Shift каб павернуць, цягні з Ctrl каб пасунуць выток, " +"Del каб выдаліць" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49 -msgid "Stroke _paint" -msgstr "_Рысаваньне контура" +#: ../src/sp-guide.cpp:426 +#, c-format +msgid "vertical, at %s" +msgstr "вэртыкальная, праз %s" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50 -msgid "Stroke st_yle" -msgstr "_Стыль контура" +#: ../src/sp-guide.cpp:429 +#, c-format +msgid "horizontal, at %s" +msgstr "гарызантальная, праз %s" -#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465 -msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." -msgstr "Гэтая матрыца вызначае лінейнае ператварэньне прасторы колераў. Корны радок уплывае на адзін складнік колера. Кожны слупок вызначае колькі ад кожнага складніка перадаецца з уваходу на выхад. Апошні слупок не залежыць ад уваходных колераў, так што яго можна ўжываць, каб зьмяняць складнік на сталае значэньне." +#: ../src/sp-guide.cpp:434 +#, c-format +msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" +msgstr "%d ґрадусаў, праз (%s,%s)" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575 -msgid "Image File" -msgstr "Файл зь відарысам" +#: ../src/sp-image.cpp:1134 +msgid "embedded" +msgstr "убудаваны" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578 -msgid "Selected SVG Element" -msgstr "Вылучаны элемэнт SVG" +#: ../src/sp-image.cpp:1142 +#, c-format +msgid "Image with bad reference: %s" +msgstr "Відарыс з кепскай спасылкай: %s" -#. TODO: any image, not just svg -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648 -msgid "Select an image to be used as feImage input" -msgstr "Вылучы відарыс, які будзе ўжыты як уваходны відарыс feImage" +#: ../src/sp-image.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Image %d × %d: %s" +msgstr "Відарыс %d × %d: %s" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740 -msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." -msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG не патрабуе аніякіх парамэтраў." +#: ../src/sp-item-group.cpp:745 +#, c-format +msgid "Group of %d object" +msgid_plural "Group of %d objects" +msgstr[0] "Ґрупа з %d абʼекта" +msgstr[1] "Ґрупа з %d абʼектаў" +msgstr[2] "Ґрупа з %d абʼектаў" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 -msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." -msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG пакуль не рэалізаваны ў Inkscape." +#: ../src/sp-item.cpp:1038 +msgid "Object" +msgstr "Абʼект" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938 -msgid "Light Source:" -msgstr "Крыніца сьвятла:" +#: ../src/sp-item.cpp:1055 +#, c-format +msgid "%s; clipped" +msgstr "%s; абрэзаны" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 -msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" -msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці XY, у ґрадусах" +#: ../src/sp-item.cpp:1060 +#, c-format +msgid "%s; masked" +msgstr "%s; маскаваны" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 -msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" -msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці YZ, у ґрадусах" +#: ../src/sp-item.cpp:1068 +#, c-format +msgid "%s; filtered (%s)" +msgstr "%s; адфільтраваны (%s)" -#. default x: -#. default y: -#. default z: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -msgid "Location" -msgstr "Месца" +#: ../src/sp-item.cpp:1070 +#, c-format +msgid "%s; filtered" +msgstr "%s; адфільтраваны" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -msgid "X coordinate" -msgstr "Каардыната X" +#: ../src/sp-line.cpp:194 +msgid "Line" +msgstr "Лінія" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Каардыната Y" +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:351 +msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." +msgstr "Надарылася выключная сытуацыя пад час выкананьня эфэкту шляха." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -msgid "Z coordinate" -msgstr "Каардыната Z" +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:426 +#, c-format +msgid "Linked offset, %s by %f pt" +msgstr "Злучаны зрух, %s на %f pt" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -msgid "Points At" -msgstr "Пункты ля" +#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 +msgid "outset" +msgstr "расьцягваньне" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 -msgid "Specular Exponent" -msgstr "Паказьнік адбіцьця" +#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 +msgid "inset" +msgstr "сьцісканьне" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 -msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" -msgstr "Паказьнікавае значэньне, якое вызначае фокус крыніцы сьвятла" +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:430 +#, c-format +msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" +msgstr "Дынамічны зрух, %s на %f pt" -#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -msgid "Cone Angle" -msgstr "Вугал конусу" +#: ../src/sp-polygon.cpp:226 +msgid "Polygon" +msgstr "Шматкутнік" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone." -msgstr "Гэта вугал між восьсю кропкавага сьвятла (г.зн. восьсю між крыніцай сьвятла й пунктам, на які ён паказвае) і конусам кропкавага сьвятла. Па-за межамі гэтага конуса сьвятла няма." +#: ../src/sp-polyline.cpp:177 +msgid "Polyline" +msgstr "Ламаная" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 -msgid "New light source" -msgstr "Новая крыніца сьвятла" +#: ../src/sp-rect.cpp:223 +msgid "Rectangle" +msgstr "Прастакутнік" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Падвоіць" +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:325 +#, c-format +msgid "Spiral with %3f turns" +msgstr "Сьпіраль мае аваротаў: %3f" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096 -msgid "_Filter" -msgstr "_Фільтар" +#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:419 +msgid "<no name found>" +msgstr "<назва не адшуканая>" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110 -msgid "R_ename" -msgstr "_Перайменаваць" +#: ../src/sp-text.cpp:431 +#, fuzzy, c-format +msgid "Text on path%s (%s, %s)" +msgstr "Тэкст на шляху (%s, %s)" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213 -msgid "Rename filter" -msgstr "Перайменаваць фільтар" +#: ../src/sp-text.cpp:432 +#, fuzzy, c-format +msgid "Text%s (%s, %s)" +msgstr "Тэкст (%s, %s)" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 -msgid "Apply filter" -msgstr "Ужыць фільтар" +#: ../src/sp-tref.cpp:368 +#, c-format +msgid "Cloned character data%s%s" +msgstr "Скланаваныя знакавыя даньні %s%s" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325 -msgid "Add filter" -msgstr "Дадаць фільтар" +#: ../src/sp-tref.cpp:369 +msgid " from " +msgstr " з " -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351 -msgid "Duplicate filter" -msgstr "Падвоіць фільтар" +#: ../src/sp-tref.cpp:374 +msgid "Orphaned cloned character data" +msgstr "Асірацелыя кланаваныя знакавыя даньні" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418 -msgid "_Effect" -msgstr "_Эфэкт" +#: ../src/sp-tspan.cpp:284 +msgid "Text span" +msgstr "Тэкставы кавалачак" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426 -msgid "Connections" -msgstr "Злучэньні" +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:327 +msgid "..." +msgstr "…" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542 -msgid "Remove filter primitive" -msgstr "Прыбраць прымітывы фільтраў" +#: ../src/sp-use.cpp:335 +#, c-format +msgid "Clone of: %s" +msgstr "Скланаваны абʼект: %s" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914 -msgid "Remove merge node" -msgstr "Прыбраць вузел абʼяднаньня" +#: ../src/sp-use.cpp:339 +msgid "Orphaned clone" +msgstr "Асірацелы клон" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030 -msgid "Reorder filter primitive" -msgstr "Пераўдарадкаваць прымітывы фільтраў" +#: ../src/spiral-context.cpp:324 +msgid "Ctrl: snap angle" +msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 -msgid "Add Effect:" -msgstr "Дадаць эфэкт:" +#: ../src/spiral-context.cpp:326 +msgid "Alt: lock spiral radius" +msgstr "Alt: замкнуць радыюс сьпіралі" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065 -msgid "No effect selected" -msgstr "Ня выбрана ніякага эфэкту" +#: ../src/spiral-context.cpp:458 +#, c-format +msgid "" +"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Сьпіраль: радыюс %s, вугал %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066 -msgid "No filter selected" -msgstr "Ня выбрана ніякага фільтру" +#: ../src/spiral-context.cpp:484 +msgid "Create spiral" +msgstr "Стварыць сьпіраль" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104 -msgid "Effect parameters" -msgstr "Параметры эфэкта" +#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72 +msgid "Union" +msgstr "Абʼяднаньне" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105 -msgid "Filter General Settings" -msgstr "Асноўныя наладкі фільтра" +#: ../src/splivarot.cpp:78 +msgid "Intersection" +msgstr "Перасячэньне" -#. default x: -#. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 -msgid "Coordinates:" -msgstr "Каардынаты:" +#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 +msgid "Difference" +msgstr "Рознасьць" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 -msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" -msgstr "Каардыната X левых кутоў вобласьці фільтра эфэктаў" +#: ../src/splivarot.cpp:96 +msgid "Exclusion" +msgstr "Выключэньне" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 -msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" -msgstr "Каардыната Y верхніх кутоў вобласьці фільтра эфэктаў" +#: ../src/splivarot.cpp:101 +msgid "Division" +msgstr "Дзяленьне" -#. default width: -#. default height: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Вымеры:" +#: ../src/splivarot.cpp:106 +msgid "Cut path" +msgstr "Разрэзаць шлях" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 -msgid "Width of filter effects region" -msgstr "Шырыня вобласьці фільтра эфэктаў" +#: ../src/splivarot.cpp:121 +msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." +msgstr "Вылучы прынамсі 2 шляхі каб выканаць ляґічную апэрацыю." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 -msgid "Height of filter effects region" -msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў" +#: ../src/splivarot.cpp:125 +msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." +msgstr "Вылучы прынамсі 1 шлях, каб выканаць ляґічнае абʼяднаньне." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248 -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 -msgid "Mode:" -msgstr "Рэжым:" +#: ../src/splivarot.cpp:131 +msgid "" +"Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." +msgstr "" +"Вылучы дакладна 2 шляхі, каб выканаць рознасьць, дзяленьне ці " +"выразаньне." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix." -msgstr "Вызначае тып матрычнага дзеяньня. Ключавое слова «matrix» азначае, што будзе зададзеная поўная матрыца 5×4. Іншыя словы ўяўляюць зручныя скароты, якія дазваляюць выконваць агульнаўжывальныя дзеяньні з колерамі не вызначаючы поўную матрыцу." +#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 +msgid "" +"Unable to determine the z-order of the objects selected for " +"difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "" +"Немагчыма вызначыць z-парадак абʼектаў, вылучаных для рознасьці, " +"выключэньня, дзяленьня ці выразаньня." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169 -msgid "Value(s):" -msgstr "Значэньні:" +#: ../src/splivarot.cpp:192 +msgid "" +"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "" +"Адзін з абʼектаў не зьяўляецца шляхам, немагчыма выканаць ляґічную " +"апэрацыі." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 -msgid "Operator:" -msgstr "Апэратар:" +#: ../src/splivarot.cpp:633 +msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." +msgstr "Вылучы абведзены шлях, каб ператварыць контур у шлях." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 -msgid "K1:" -msgstr "K1:" +#: ../src/splivarot.cpp:976 +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "Ператварыць контур у шлях" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 -msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively." -msgstr "Калі выбрана арытмэтычнае дзеяньне, то кожны выніковы піксэль разьлічваецца паводле формулы k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, дзе i1 і i2 — значэньні піксэляў першага й другога ўваходаў, адпаведна." +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:979 +msgid "No stroked paths in the selection." +msgstr "Вылучэньне ня мае абведзеных шляхоў." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 -msgid "K2:" -msgstr "K2:" +#: ../src/splivarot.cpp:1062 +msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." +msgstr "" +"Вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 -msgid "K3:" -msgstr "K3:" +#: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250 +msgid "Create linked offset" +msgstr "Стварыць злучаны зрух" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 -msgid "K4:" -msgstr "K4:" +#: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251 +msgid "Create dynamic offset" +msgstr "Стварыць дынамічны зрух" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 -msgid "Size:" -msgstr "Памер:" +#: ../src/splivarot.cpp:1276 +msgid "Select path(s) to inset/outset." +msgstr "Вылучы шлях(і), каб расьцягнуць/сьціснуць." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -msgid "width of the convolve matrix" -msgstr "шырыня матрыцы згортваньня " +#: ../src/splivarot.cpp:1494 +msgid "Outset path" +msgstr "Расьцягнуць шлях" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -msgid "height of the convolve matrix" -msgstr "вышыня матрыцы згортваньня " +#: ../src/splivarot.cpp:1494 +msgid "Inset path" +msgstr "Сьціснуць шлях" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 -msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." -msgstr "Каардыната X мэтавага пункта матрыцы згортваньня. Згортваньне будзе ўжыта да піксэляў вакол гэтага пункта." +#: ../src/splivarot.cpp:1496 +msgid "No paths to inset/outset in the selection." +msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў якія можна расьцягнуць/сьціснуць." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 -msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." -msgstr "Каардыната Y мэтавага пункта матрыцы згортваньня. Згортваньне будзе ўжыта да піксэляў вакол гэтага пункта." +#: ../src/splivarot.cpp:1674 +msgid "Simplifying paths (separately):" +msgstr "Спрошчваньне шляхоў (паасобку):" -#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 -msgid "Kernel:" -msgstr "Ядро:" +#: ../src/splivarot.cpp:1676 +msgid "Simplifying paths:" +msgstr "Спрошчваньне шляхоў:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 -msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect." -msgstr "Гэтая матрыца апісвае апэрацыю згортваньня, якая ўжываецца да ўваходнага відарыса, каб разьлічыць колеры піксэляў на выхадзе. Розныя разьмяшчэньні значэньняў у гэтай матрыцы прыводзяць да розных магчымых візуальных эфэктаў. Адзінкавая матрыца прыводзіць да эфэкту размыцьця ад руху (паралельнаму дыяґаналі матрыцы), у той час як матрыца, запоўненая сталым ненулявым значэньнем прыводзіць да звычайнага эфэкту размываньня." +#: ../src/splivarot.cpp:1713 +#, c-format +msgid "%s %d of %d paths simplified..." +msgstr "%s %d з %d шляхоў спрошчана…" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 -msgid "Divisor:" -msgstr "Дзельнік:" +#: ../src/splivarot.cpp:1725 +#, c-format +msgid "%d paths simplified." +msgstr "Спрошчана %d шляхоў." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 -msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result." -msgstr "Лік, атрыманы па ўжываньні kernelMatrix да ўваходнага відарыса, дзеліцца на дзельнік, каб атрымаць канчатковае выніковае значэньне колеру. Дзельнік, які зьяўляецца сумай усіх значэньняў матрыцы, зьмяншае агульную яркасьць колераў выніковага відарыса." +#: ../src/splivarot.cpp:1739 +msgid "Select path(s) to simplify." +msgstr "Вылучы шлях(і) для спрошчваньня." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -msgid "Bias:" -msgstr "Нахіл:" +#: ../src/splivarot.cpp:1753 +msgid "Simplify" +msgstr "Спросьціць" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter." -msgstr "Гэтае значэньне дадаецца да кожнага складніка. Карысна вызначыць сталае значэньне як нулявы адказ фільтра." +#: ../src/splivarot.cpp:1755 +msgid "No paths to simplify in the selection." +msgstr "Няма шляхоў, каб спросьціць вылучэньне." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 -msgid "Edge Mode:" -msgstr "Рэжым краёў:" +#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203 +#, c-format +msgid "Nothing selected" +msgstr "Нічога ня вылучана" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 -msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image." -msgstr "Вызначае, як пры патрэбе пашыраць уваходны відарыс значэньнямі колераў, каб можна было выконваць матрычныя апэрацыі, калі ядро знаходзіцца блізу края уваходнага відарыса." +#: ../src/spray-context.cpp:249 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 -msgid "Preserve Alpha" -msgstr "Захоўваць альфу" +#: ../src/spray-context.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 -msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." -msgstr "Калі вызначана, то альфаканал не зьмямяецца гэтым прымітывам фільтра." +#: ../src/spray-context.cpp:255 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " +"selection" +msgstr "" -#. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 -msgid "Diffuse Color:" -msgstr "Расьсеяны колер:" +#: ../src/spray-context.cpp:773 +#, fuzzy +msgid "Nothing selected! Select objects to spray." +msgstr "Нічога ня вылучана! Вылучы абʼект(ы) для карэкцыі." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 -msgid "Defines the color of the light source" -msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла" +#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590 +#, fuzzy +msgid "Spray with copies" +msgstr "Прагал між копіямі:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 -msgid "Surface Scale:" -msgstr "Каэфіцыент паверхні:" +#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597 +#, fuzzy +msgid "Spray with clones" +msgstr "Пошук клонаў" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 -msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel" -msgstr "Гэтае значэньне павялічвае вышыні мапы няроўнасьцяў, вызначанай уваходным альфаканалам" +#: ../src/spray-context.cpp:889 +#, fuzzy +msgid "Spray in single path" +msgstr "Стварэньне адной кропкі" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 -msgid "Constant:" -msgstr "Сталая:" +#: ../src/star-context.cpp:338 +msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" +msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал; трымаць промні радыяльнымі" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 -msgid "This constant affects the Phong lighting model." -msgstr "Гэтая сталая ўплывае на мадэль асьветленьня Фонґа." +#: ../src/star-context.cpp:469 +#, c-format +msgid "" +"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Шматкутнік: радыюс %s, вугал %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238 -msgid "Kernel Unit Length:" -msgstr "Даўжыня адзінкі ядра:" +#: ../src/star-context.cpp:470 +#, c-format +msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Зорка: радыюс — %s, вугал — %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 -msgid "Scale:" -msgstr "Зьмена памеру:" +#: ../src/star-context.cpp:503 +msgid "Create star" +msgstr "Стварыць зорку" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 -msgid "This defines the intensity of the displacement effect." -msgstr "Вызначае інтэнсіўнасьць эфэкту зрушэньня." +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +msgid "Select a text and a path to put text on path." +msgstr "Выберы тэкст і шлях, каб разьмесьціць тэкст на шляху." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 -msgid "X displacement:" -msgstr "Зрушэньне па X:" +#: ../src/text-chemistry.cpp:109 +msgid "" +"This text object is already put on a path. Remove it from the path " +"first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "" +"Гэты тэкставы абʼект ужо накладзены на шлях. Спачатку прыбяры яго са " +"шляха. Выкарыстоўвай Shift+D, каб адшукаць яго шлях." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 -msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" -msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку X" +#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it +#: ../src/text-chemistry.cpp:115 +msgid "" +"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " +"path first." +msgstr "" +"У гэтай вэрсіі немагчыма накласьці тэкст на прастакутнік. Перарабі " +"прастакутнік у шлях." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 -msgid "Y displacement:" -msgstr "Зрушэньне па Y:" +#: ../src/text-chemistry.cpp:125 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." +msgstr "" +"Укладзены тэкст мусіць быць бачным, каб быць пакладзеным на шлях." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 -msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" -msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку Y" +#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317 +msgid "Put text on path" +msgstr "Накласьці тэкст на шлях" -#. default: black -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 -msgid "Flood Color:" -msgstr "Колер заліўкі:" +#: ../src/text-chemistry.cpp:204 +msgid "Select a text on path to remove it from path." +msgstr "Вылучы тэкст на шляху, каб прыбраць яго." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 -msgid "The whole filter region will be filled with this color." -msgstr "Уся вобласьць фільтра будзе залітая гэтым колерам." +#: ../src/text-chemistry.cpp:226 +msgid "No texts-on-paths in the selection." +msgstr "Вылучэньне ня мае тэксту-на-шляху." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297 -msgid "Opacity:" -msgstr "Непразрыстасьць:" +#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Прыбраць тэкст з шляха" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 -msgid "Standard Deviation:" -msgstr "Стандартнае адхіленьне:" +#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 +msgid "Select text(s) to remove kerns from." +msgstr "Вылучы тэкст, зь якога прыбраць кернінґ." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 -msgid "The standard deviation for the blur operation." -msgstr "Стандартнае адхіленьне апэрацыі размываньня." +#: ../src/text-chemistry.cpp:293 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Прыбраць ручны кернінґ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +#: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "" -"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" -"Dilate: performs \"fattenning\" of input image." +"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " +"into frame." msgstr "" -"Разьяданьне: зьдзяйсьняе «пахудзеньне» ўваходнага відарыса.\n" -"Пашырэньне: зьдзяйсьняе «патаўшчэньне» ўваходнага відарыса." +"Вылучы тэкст і адзін ці болей шляхоў ці фіґур, каб укласьці " +"тэкст у рамку." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 -msgid "Radius:" -msgstr "Радыюс:" +#: ../src/text-chemistry.cpp:381 +msgid "Flow text into shape" +msgstr "Укласьці тэкст у фіґуру" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 -msgid "Source of Image:" -msgstr "Крыніца відарыса:" +#: ../src/text-chemistry.cpp:403 +msgid "Select a flowed text to unflow it." +msgstr "Вылучы ўкладзены тэкст, каб выняць яго." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 -msgid "Delta X:" -msgstr "Дэльта па X:" +#: ../src/text-chemistry.cpp:477 +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "Выняць укладзены тэкст" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 -msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" -msgstr "Гэта наколькі ўваходны відарыс будзе зрушаны ўправа" +#: ../src/text-chemistry.cpp:489 +msgid "Select flowed text(s) to convert." +msgstr "Вылучы для ператварэньня ўкладзены тэкст." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 -msgid "Delta Y:" -msgstr "Дэльта па Y:" +#: ../src/text-chemistry.cpp:507 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." +msgstr "Укладзены тэкст мусіць быць бачным, каб быць ператвораным." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 -msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" -msgstr "Гэта наколькі ўваходны відарыс будзе зрушаны ўніз" +#: ../src/text-chemistry.cpp:535 +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "Ператварыць укладзены тэкст у тэкст" -#. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 -msgid "Specular Color:" -msgstr "Адбіты колер:" +#: ../src/text-chemistry.cpp:540 +msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." +msgstr "Вылучэньне ня мае ўкладзенага тэксту, які можна ператварыць." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 -msgid "Exponent:" -msgstr "Ступень:" +#: ../src/text-context.cpp:448 +msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"Пстрыкні, каб правіць тэкст, пацягні, каб вылучыць частку " +"тэксту." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 -msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." -msgstr "Паказьнік адбіцьця, чым большы, тым ярчэйшы вынік." +#: ../src/text-context.cpp:450 +msgid "" +"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"Пстрыкні, каб правіць укладзены тэкст, пацягні, каб вылучыць " +"частку тэкста." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 -msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function." -msgstr "Вызначае якую функцыю выконвае прымітыў фільтра: шумавую ці ўзбуранасьці." +#: ../src/text-context.cpp:505 +msgid "Create text" +msgstr "Стварыць тэкст" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 -msgid "Base Frequency:" -msgstr "Асноўная часьціня:" +#: ../src/text-context.cpp:529 +msgid "Non-printable character" +msgstr "Недрукавальны знак" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 -msgid "Octaves:" -msgstr "Актавы:" +#: ../src/text-context.cpp:544 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "Уставіць знак Unicode" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 -msgid "Seed:" -msgstr "Лік:" +#: ../src/text-context.cpp:579 +#, c-format +msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" +msgstr "Unicode (Enter каб скончыць): %s: %s" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 -msgid "The starting number for the pseudo random number generator." -msgstr "Пачатковы лік ґенэратара псэўдавыпадковых лікаў" +#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856 +msgid "Unicode (Enter to finish): " +msgstr "Unicode (Enter, каб скончыць): " -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 -msgid "Add filter primitive" -msgstr "Дадаць прымітыў фільтра" +#: ../src/text-context.cpp:656 +#, c-format +msgid "Flowed text frame: %s × %s" +msgstr "Рамка ўкладзенага тэксту: %s × %s" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278 -msgid "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." -msgstr "Прымітыў фільтра feBlend забясьпечвае 4 рэжымы зьмешваньня відарысаў: экранаваньне, множаньне, зацямненьне й асьветленьне." +#: ../src/text-context.cpp:688 +msgid "Type text; Enter to start new line." +msgstr "Пішы тэкст, Enter, каб пачаць новы радок." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282 -msgid "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." -msgstr "Прымітыў фільтра feColorMatrix ужывае матрычнае ператварэньне да колера кожнага піксэля. Гэта дазваляе ствараць эфэкты, такія як ператварэньне ў адценьні шэрага, зьмяненьне насычанасьці й адценьня колера." +#: ../src/text-context.cpp:701 +msgid "Flowed text is created." +msgstr "Укладзены тэкст створаны." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286 -msgid "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." -msgstr "Прымітыў фільтра feComponentTransfer маніпулюе складнікамі ўваходнага колера (чырвоным, зялёным, сінім й альфай) паводле пэўнай функцыі перадачы, дазваляючы такія дзеяньні, як папраўленьне яркасьці й кантрасту, ураўнаважваньне колераў і задаваньне парогу." +#: ../src/text-context.cpp:703 +msgid "Create flowed text" +msgstr "Стварыць укладзены тэкст" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290 -msgid "The feComposite filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images." -msgstr "Прымітыў фільтра feComposite складае два відарысы, ўжываючы адзін з рэжымаў зьмешваньня Портэра-Дафа ці арытмэтычны рэжым, апісаны ў стандарце SVG. Рэжымы Портэра-Дафа гэта насамрэч лягічныя апэрацыі між адпаведнымі значэньнямі піксэляў відарыса." +#: ../src/text-context.cpp:705 +msgid "" +"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " +"created." +msgstr "Рамка замалая для бягучага кеґля. Укладзены тэкст ня створаны." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294 -msgid "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent." -msgstr "feConvolveMatrix дазваляе вызначыць згортку, якая ўжываецца да відарыса. Агульныя эфэкты, створаныя з дапамогай матрыц згорткі, — гэта размыцьцё, падвышэньне рэзкасьці, выцісканьне рэльефу й вызначэньне краю. Заўважым, што хоць белы ґаўсаўскі шум і можа быць створаны гэтым прымітывам, але адмысловы прымітыў і хутчэйшы, і не залежыць ад разрозьненьня." +#: ../src/text-context.cpp:841 +msgid "No-break space" +msgstr "Непадзельны прагал" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 -msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "Прымітывы фільтраў feDiffuseLighting і feSpecularLighting стварыюць «рэльефныя» рэтушаваньні. Уваходны альфа-канал забясьпечвае зьвесткі аб глыбіні: вобласьці, дзе большая непразрыстасьць, уздымаюцца да назіральніка, а дзе меншая — аддаляюцца." +#: ../src/text-context.cpp:843 +msgid "Insert no-break space" +msgstr "Уставіць непадзельны прагал" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 -msgid "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects." -msgstr "Прымітыў фільтраfeDisplacementMap зрушвае піксэлі першага ўваходу ўжываючы другі ўваход як мапу зрушэньня, якая паказвае адкуль і як далёка мусіць пасунуцца піксэль. Клясычныя прыклады — гэта эфэкты віру й шчыпка." +#: ../src/text-context.cpp:880 +msgid "Make bold" +msgstr "Зрабіць тоўстым" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 -msgid "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic." -msgstr "Прымітыў фільтра feFlood запаўняе вобласьці зададзеным колерам і непразрыстасьцю. Звычайна ўжываецца як уваходны іншымі фільтрамі, каб ужыць колер да ґрафікі." +#: ../src/text-context.cpp:898 +msgid "Make italic" +msgstr "Зрабіць курсівам" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 -msgid "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." -msgstr "Прымітыў фільтра feGaussianBlur аднастайна размывае ўваходны відарыс. Звычайна ўжываецца з feOffset, каб стварыць эфэкт падаючага ценю." +#: ../src/text-context.cpp:937 +msgid "New line" +msgstr "Новы радок" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 -msgid "The feImage filter primitive fills the region with an external image or another part of the document." -msgstr "Прымітыў фільтра feImage запаўняе вобласьць вонкавым відарысам ці іншай часткай дакумэнта." +#: ../src/text-context.cpp:971 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 -msgid "The feMerge filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." -msgstr "Прымітыў фільтра feMerge складае некалькі часовых відарысаў ўнутры сябе ў адзін відарыс. Выкарыстоўвае для гэтага нармальнае альфа-складаньне. Раўназначны выкарыстаньню некалькіх feBlend ў «нармальным» рэжыме ці некалькіх feComposite ў рэжыме «па-над»." +#: ../src/text-context.cpp:1019 +msgid "Kern to the left" +msgstr "Кернінґ улева" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 -msgid "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." -msgstr "Прымітыў фільтра feMorphology забясьпечвае эфэкты разьяданьня й пашырэньня. Для аднаколерных абʼектаў разьяданьне робіць абʼект худзейшым, а пашырэньне — таўсьцейшым." +#: ../src/text-context.cpp:1044 +msgid "Kern to the right" +msgstr "Кернінґ управа" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 -msgid "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object." -msgstr "Прымітыў фільтра feOffset зрушае відарыс на вызначаную карыстальнікам велічыню. Напрыклад, гэта зручна для падаючых ценяў, дзе цень мае крыху іншае становішча, чым сам абʼект." +#: ../src/text-context.cpp:1069 +msgid "Kern up" +msgstr "Кернінґ уверх" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 -msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "Прымітывы фільтраў feDiffuseLighting and feSpecularLighting стварыюць «рэльефныя» рэтушаваньні. Уваходны альфа-канал забясьпечвае зьвесткі аб глыбіні: вобласьці, дзе большая непразрыстасьць, уздымаюцца да назіральніка, а дзе меншая — аддаляюцца." +#: ../src/text-context.cpp:1095 +msgid "Kern down" +msgstr "Кернінґ уніз" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 -msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" -msgstr "Прымітыў фільтра feTile замошчвае вобласьць уваходнай ґрафікай." +#: ../src/text-context.cpp:1172 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "Павернуць супраць стрэлкі" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 -msgid "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." -msgstr "Прымітыў фільтра feTurbulence будуе Пэрлінаўскі шум. Такі від шуму карысны для ўдаваньня некаторых зьяў прыроды, такіх як аблокі, агонь і дым, а таксама стварэньня такіх складаных тэкстур, як мармур і ґраніт." +#: ../src/text-context.cpp:1193 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Павернуць за стрэлкай" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357 -msgid "Duplicate filter primitive" -msgstr "Падвоіць прымітыў фільтра" +#: ../src/text-context.cpp:1210 +msgid "Contract line spacing" +msgstr "Зьменшыць міжрадковы інтэрвал" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410 -msgid "Set filter primitive attribute" -msgstr "Задаць атрыбут прымітыву фільтра" +#: ../src/text-context.cpp:1218 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "Зьменшыць міжлітарны інтэрвал" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 -msgid "Unit:" -msgstr "Адзінка:" +#: ../src/text-context.cpp:1237 +msgid "Expand line spacing" +msgstr "Пашырыць міжрадковы інтэрвал" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 -msgid "Angle (degrees):" -msgstr "Вугал (у градусах):" +#: ../src/text-context.cpp:1245 +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "Пашырыць міжлітарны інтэрвал" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -msgid "Rela_tive change" -msgstr "_Адноснае зьмяненьне" +#: ../src/text-context.cpp:1375 +msgid "Paste text" +msgstr "Уставіць тэкст" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" -msgstr "Пасунуць ці павернуць накіроўную адпаведна бягучым наладкам" +#: ../src/text-context.cpp:1621 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " +"paragraph." +msgstr "" +"Пішы або праў укладзены тэкст (%d знакаў); Enter, каб пачаць новы " +"абзац." -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 -msgid "Set guide properties" -msgstr "Задаць уласьцівасьці накіроўнай" +#: ../src/text-context.cpp:1623 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." +msgstr "Пішы або праў тэкст (%d знакаў); Enter, каб пачаць новы радок." -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 -msgid "Guideline" -msgstr "Накіроўная" +#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197 +msgid "" +"Click to select or create text, drag to create flowed text; " +"then type." +msgstr "" +"Пстрыкні, каб вылучыць ці стварыць тэкст, пацягні, каб " +"стварыць укладзены тэкст; пасьля пішы." -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 -#, c-format -msgid "Guideline ID: %s" -msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s" +#: ../src/text-context.cpp:1741 +msgid "Type text" +msgstr "Набірай тэкст" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 -#, c-format -msgid "Current: %s" -msgstr "Бягучы: %s" +#: ../src/text-editing.cpp:40 +msgid "You cannot edit cloned character data." +msgstr "Немагчыма правіць кланаваныя знакавыя даньні." + +#: ../src/tools-switch.cpp:137 +msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "Каб карэктаваць шлях штурханьнем вылучы яго й пацягні па-над ім." + +#: ../src/tools-switch.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "Каб карэктаваць шлях штурханьнем вылучы яго й пацягні па-над ім." + +#: ../src/tools-switch.cpp:149 +msgid "" +"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " +"resize. Click to select." +msgstr "" +"Пацягні, каб стварыць прастакутнік. Пацягні кіроўныя пункты, " +"каб закругліць куты й зьмяніць памер. Пстрыкні, каб вылучыць." -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d × %d" +#: ../src/tools-switch.cpp:155 +msgid "" +"Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " +"perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." +msgstr "" +"Пацягні, каб стварыць скрыню. Пацягні кіроўныя пункты, каб " +"зьмяніць памер у пэрспэктыве. Пстрыкні, каб вылучыць (з Ctrl+Alt асобную грань)." -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180 -msgid "Selection only or whole document" -msgstr "Толькі вылучэньне ці ўвесь дакумэнт" +#: ../src/tools-switch.cpp:161 +msgid "" +"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " +"segment. Click to select." +msgstr "" +"Пацягні, каб стварыць эліпс. Пацягні кіроўныя пункты, каб " +"стварыць дугу ці сэґмэнт. Пстрыкні, каб вылучыць." -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188 -msgid "Refresh the icons" -msgstr "Асьвяжыць значкі" +#: ../src/tools-switch.cpp:167 +msgid "" +"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " +"Click to select." +msgstr "" +"Пацягні, каб стварыць зорку. Пацягні кіроўныя пункты, каб " +"зьмяніць форму зоркі. Пстрыкні, каб вылучыць." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 -msgid "Mouse" -msgstr "Мыш" +#: ../src/tools-switch.cpp:173 +msgid "" +"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " +"shape. Click to select." +msgstr "" +"Пацягні, каб стварыць сьпіраль. Пацягні кіроўныя пункты, каб " +"зьмяніць форму сьпіралі. Пстрыкні, каб вылучыць." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 -msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "Успрымальнасьць захопу:" +#: ../src/tools-switch.cpp:179 +msgid "" +"Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " +"path, Alt activates sketch mode." +msgstr "" +"Пацягні, каб стварыць лінію ад рукі. Shift дадае да вылучанага " +"шляха, Alt актывізуе рэжым накіду." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 -msgid "pixels" -msgstr "піксэляў" +#: ../src/tools-switch.cpp:185 +msgid "" +"Click or click and drag to start a path; with Shift to " +"append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " +"line modes only)." +msgstr "" +"Пстрыкні ці пстрыкні й пацягні, каб стварыць шлях; з Shift дадае да вылучанага шляха, пстрычка з Ctrl стварае асобны пункт " +"(толькі ў рэжыме прамой лініі)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 -msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" -msgstr "Як блізка на экране мусіш быць да абʼекта, каб мець магчымасьць захапіць яго курсорам (у піксэлях экрана)" +#: ../src/tools-switch.cpp:191 +msgid "" +"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " +"path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." +msgstr "" +"Пацягні, каб стварыць каліґрафічны штрых; з Ctrl адсочваць " +"накіроўныя. Стрэлкамі рэґулюй таўшчыню (улева/управа) і вугал (уверх/" +"уніз)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 -msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "Парог пстрычкі/перацягваньня:" +#: ../src/tools-switch.cpp:203 +msgid "" +"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " +"drag handles to adjust gradients." +msgstr "" +"Пацягні ці двойчы пстрыкні, каб стварыць ґрадыент на вылучаных " +"абʼектах, пацягні за ручкі, каб адрэґуляваць ґрадыенты." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 -msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "Найбольшае перацягваньне мышай (у піксэлях экрана), якое ўспрымаецца як пстрычка, а не перацягваньне" +#: ../src/tools-switch.cpp:209 +msgid "" +"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " +"zoom out." +msgstr "" +"Пстрыкні ці пацягні вакол вобласьці каб наблізіць, пстрыкні з " +"Shift каб аддаліць." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 -msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "Выкарыстоўваць адчувальны да націску пляншэт (патрэбны перазапуск)" +#: ../src/tools-switch.cpp:221 +msgid "Click and drag between shapes to create a connector." +msgstr "Пстрыкні й пацягні між фіґурамі, каб стварыць злучальнік." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" -msgstr "Выкарыстоўваць магчымасьці пляншэту ці іншай адчувальнай да націску прылады. Абязьдзейні толькі калі маеш праблемы з пляншэтам (тым ня менш ім можна карыстацца як мышай)" +#: ../src/tools-switch.cpp:227 +msgid "" +"Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " +"fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " +"object's fill and stroke to the current setting." +msgstr "" +"Пстрыкні, каб пафарбаваць абмежаваную вобласьць, з Shift " +"абʼяднаць новае запаўненьне зь бягучым вылучэньнем, з Ctrl зьмяніць " +"запаўненьне й контур пстрыкнутага абʼекта на бягучыя наладкі." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "Мяняць інструмэнт у залежнасьці ад прылады планшэта (патрэбны перазапуск)" +#: ../src/tools-switch.cpp:233 +msgid "Drag to erase." +msgstr "Пацягні, каб выдаліць." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" -msgstr "Мяняць інструмэнт, калі на планшэце выкарыстоўваюцца розныя прылады (пяро, сьцірка, мыш)" +#: ../src/tools-switch.cpp:239 +msgid "Choose a subtool from the toolbar" +msgstr "Выберы на панэлі дадатковы інструмэнт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 -msgid "Scrolling" -msgstr "Пракручваньне" +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 +#, c-format +msgid "Trace: %d. %ld nodes" +msgstr "Абводжаньне: %d. %ld вузлоў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Кола мышы пракручвае на:" +#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 +#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 +msgid "Select an image to trace" +msgstr "Вылучы відарыс, які трэба абвесьці" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 -msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" -msgstr "Адзін паварот кола мышы пракручвае на гэтую адлегласьць у піксэлях экрана (па гарызанталі з Shift)" +#: ../src/trace/trace.cpp:106 +msgid "Select only one image to trace" +msgstr "Вылучы толькі адзін відарыс для абводжаньня" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 -msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "Ctrl+стрэлкі" +#: ../src/trace/trace.cpp:124 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "Вылучы адзін відарыс і адну ці болей фіґур па-над ім" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 -msgid "Scroll by:" -msgstr "Пракручваць на:" +#: ../src/trace/trace.cpp:234 +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага стальца" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 -msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "Пракруціш на гэтую адлегласьць (у піксэлях экрана), націснуўшы Ctrl+стрэлку на клявіятуры" +#: ../src/trace/trace.cpp:334 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "Недапушчальны вынік SIOX" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 -msgid "Acceleration:" -msgstr "Паскарэньне:" +#: ../src/trace/trace.cpp:439 +msgid "Trace: No active document" +msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага дакумэнта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 -msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" -msgstr "Утрыманьне націснутай Ctrl+стрэлкі будзе паступова паскараць пракручваньне (0, каб не было паскарэньня)" +#: ../src/trace/trace.cpp:462 +msgid "Trace: Image has no bitmap data" +msgstr "Абводжаньне: відарыс ня мае растравых даньняў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 -msgid "Autoscrolling" -msgstr "Аўтапракручваньне" +#: ../src/trace/trace.cpp:469 +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "Абводжаньне: пачатак…" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 -msgid "Speed:" -msgstr "Хуткасьць:" +#. ## inform the document, so we can undo +#: ../src/trace/trace.cpp:571 +msgid "Trace bitmap" +msgstr "Абводжаньне растра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 -msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" -msgstr "Як хутка пракручваецца палатно, калі перацягваеш за ягоныя межы (0, каб абязьдзейніць аўтапракручваньне)" +#: ../src/trace/trace.cpp:575 +#, c-format +msgid "Trace: Done. %ld nodes created" +msgstr "Абводжаньне: зроблена. %ld вузлоў створана" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158 -msgid "Threshold:" -msgstr "Парог:" +#: ../src/tweak-context.cpp:209 +#, c-format +msgid "%s. Drag to move." +msgstr "%s. Пацягні, каб пасунуць." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 -msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "Як далёка (у піксэлях экрана) мусіш быць ад краю палатна, каб пераключыць аўтапракручваньне, дадатнае значэньне — па-за палатном, адмоўнае — унутры палатна" +#: ../src/tweak-context.cpp:213 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." +msgstr "" +"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб падсунуць; з Shift адсунуць." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 -msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" -msgstr "Націснуўшы «Прабел» можна азіраць рысунак з дапамогай левай кнопкі мышы" +#: ../src/tweak-context.cpp:217 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move randomly." +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб пасунуць адвольна." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 -msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)." -msgstr "Калі задзейнічана, то пры ўтрымліваньні націснутым «Прабела» й перацягваньні левай кнопкай мышы можна перамяшчацца па палатне (як у Adobe Illustrator). Калі абязьдзейнена, то «Прабел» часова пераключае на «Вылучальнік» (прадвызначана)." +#: ../src/tweak-context.cpp:221 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." +msgstr "" +"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб зьменшыць; з Shift павялічыць." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 -msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "Прадвызначана кола мышы мяняе маштаб" +#: ../src/tweak-context.cpp:225 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " +"counterclockwise." +msgstr "" +"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб павернуць за стрэлкай; з Shift " +"супраць стрэлкі." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 -msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." -msgstr "Калі задзейнічана, то кола мышы мяняе маштаб без Ctrl і пракручвае палатно з Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl." +#: ../src/tweak-context.cpp:229 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб падвоіць; з Shift выдаліць." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 -msgid "Enable snap indicator" -msgstr "Задзейнічаць індыкатар прыцягваньня" +#: ../src/tweak-context.cpp:233 +#, c-format +msgid "%s. Drag to push paths." +msgstr "%s. Пацягні, каб штурхнуць шляхі." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 -msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" -msgstr "Пасьля прыцягваньня рысуецца знак ля пункта, які быў прыцягнуты" +#: ../src/tweak-context.cpp:237 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." +msgstr "" +"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб сьціснуць шляхі; з Shift расьцягнуць." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 -msgid "Delay (in ms):" -msgstr "Затрымка (у мс):" +#: ../src/tweak-context.cpp:245 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." +msgstr "" +"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб прыцягнуць шляхі; з Shift адштухнуць." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 -msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate" -msgstr "Адкласьці прыцягваньне пакуль мыш рухаецца, пасьля пачакаць дадатковую долю сэкунды. Гэтая дадатковая затрымка задаецца тут. Калі зададзены 0 ці вельмі малое значэньне, то прыцягваньне будзе неадкладным" +#: ../src/tweak-context.cpp:253 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to roughen paths." +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб агрубіць шляхі." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 -msgid "Only snap the node closest to the pointer" -msgstr "Прыцягваць толькі найбліжэйшы да курсора вузел" +#: ../src/tweak-context.cpp:257 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб пафарбаваць абʼекты колерам." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 -msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer" -msgstr "Спрабаваць прыцягнуць толькі вузел, які з самага пачатку найбліжэйшы да курсора мышы" +#: ../src/tweak-context.cpp:261 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to randomize colors." +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб адвольна памяняць колеры." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 -msgid "Weight factor:" -msgstr "Каэфіцыент вагі:" +#: ../src/tweak-context.cpp:265 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." +msgstr "" +"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб павялічыць размытасьць; з Shift " +"зьменшыць." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 -msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)" -msgstr "Калі ёсьць некалькі спосабаў прыцягваньня, то Inkscape можа або аддаць перавагу найбліжэйшаму ператварэньню (зададзены 0), або аддаць перавагу вузлу, які з самага пачатку быў найбліжэйшы да курсора (зададзеная 1)" +#: ../src/tweak-context.cpp:1222 +msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." +msgstr "Нічога ня вылучана! Вылучы абʼект(ы) для карэкцыі." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 -msgid "Snapping" -msgstr "Прыцягваньне" +#: ../src/tweak-context.cpp:1258 +msgid "Move tweak" +msgstr "Перасоўваньне" -#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 -msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "Стрэлкі перасоўваюць на:" +#: ../src/tweak-context.cpp:1262 +msgid "Move in/out tweak" +msgstr "Падсоўваньне/адсоўваньне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 -msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" -msgstr "Націсканьне на клявішы стрэлак перасоўвае вылучаны абʼект ці вузел на гэтую адлегласьць (у піксэлях)" +#: ../src/tweak-context.cpp:1266 +msgid "Move jitter tweak" +msgstr "Дрыжэньне перасоўваньня" -#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 -msgid "> and < scale by:" -msgstr "> і < мяняюць памер на:" +#: ../src/tweak-context.cpp:1270 +msgid "Scale tweak" +msgstr "Зьмяненьне памеру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 -msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "Націсканьне > ці < павялічвае ці зьмяншае памер вылучэньня на гэтую велічыню (у піксэлях)" +#: ../src/tweak-context.cpp:1274 +msgid "Rotate tweak" +msgstr "Паварочваньне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 -msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "Сьціскаць/расьцягваць на:" +#: ../src/tweak-context.cpp:1278 +msgid "Duplicate/delete tweak" +msgstr "Падвойваньне/выдаленьне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 -msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "Загады «Сьцісканьне» й «Расьцягваньне» зрушваюць шлях на гэтую адлегласьць (у піксэлях)" +#: ../src/tweak-context.cpp:1282 +msgid "Push path tweak" +msgstr "Выпіхваньне шляха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 -msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "Паказваць вуглы як на компасе" +#: ../src/tweak-context.cpp:1286 +msgid "Shrink/grow path tweak" +msgstr "Зьмяншэньне/павелічэньне шляха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 -msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" -msgstr "Калі задзейнічана, то вуглы паказваюцца з 0 на поўначы, у дыяпазоне ад 0 да 360, дадатныя за стрэлкай, інакш, з 0 на ўсходзе, ад -180 да 180, дадатныя супраць стрэлкі" +#: ../src/tweak-context.cpp:1290 +msgid "Attract/repel path tweak" +msgstr "Прыцяваньне/адштурхваньне шляха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 -msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "Абмяжоўваць паварот да кожных:" +#: ../src/tweak-context.cpp:1294 +msgid "Roughen path tweak" +msgstr "Агрубленьне шляха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 -msgid "degrees" -msgstr "ґрадусаў" +#: ../src/tweak-context.cpp:1298 +msgid "Color paint tweak" +msgstr "Рысаваньне колерам" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 -msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" -msgstr "Паварочваньне з націснутай Ctrl абмяжоўвае вуглы да кратных гэтаму градусу, таксама, націсканьне [ ці ] паварочвае на гэтую велічыню" +#: ../src/tweak-context.cpp:1302 +msgid "Color jitter tweak" +msgstr "Дрыжэньне колераў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 -msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "Набліжаць/аддаляць на:" +#: ../src/tweak-context.cpp:1306 +msgid "Blur tweak" +msgstr "Размываньне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 -msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" -msgstr "Пстрычка па інструмэнце маштаба, клявішы +/- і пстрычка сярэдняй кнопкай набліжаюць ці аддаляюць на гэты множнік" +#. check whether something is selected +#: ../src/ui/clipboard.cpp:261 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "Нічога не скапіявана." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 -msgid "Show selection cue" -msgstr "Паказваць пазнаку вылучэньня" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:568 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "У буфэры абмену нічога няма." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 -msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты пазнаку вылучэньня (як у вылучальніка)" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:392 +msgid "Select object(s) to paste style to." +msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць стыль." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 -msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Задзейнічаць зьмяненьне ґрадыентаў" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421 +msgid "No style on the clipboard." +msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае стыляў." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 -msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты сродкі зьмяненьня ґрадыентаў" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:446 +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць памер." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 -msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" -msgstr "Ператварэньне ў накіроўныя выкарыстоўвае краі, а не абмежавальную рамку" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:453 +msgid "No size on the clipboard." +msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае памераў." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 -msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box." -msgstr "Пры ператварэньні абʼекта ў накіроўныя тыя разьмяшчаюца уздоўж ягоных сапраўдных краёў (удаючы фіґуру абʼекта), а не уздоўж абмежавальнай рамкі" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:506 +msgid "Select object(s) to paste live path effect to." +msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць жывы эфэкт шляха." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 -msgid "Ctrl+click dot size:" -msgstr "Памер кропкі (Ctrl+пстрычка):" +#. no_effect: +#: ../src/ui/clipboard.cpp:531 +msgid "No effect on the clipboard." +msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае эфэктаў." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 -msgid "times current stroke width" -msgstr "разы ад бягучай шырыні контура" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579 +msgid "Clipboard does not contain a path." +msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае шлях." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 -msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" -msgstr "Памер кропак, створаных пстрычкай з Ctrl (прапарцыйна да бягучай шырыні контура)" +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:105 +msgid "Object _Properties" +msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 -msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "Ня вылучана ніякіх абʼектаў, зь якіх можна ўзяць стыль." +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:115 +msgid "_Select This" +msgstr "_Вылучыць гэта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 -msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." -msgstr "Вылучана больш за адзін абʼект. Немагчыма ўзяць стыль зь некалькіх абʼектаў." +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:125 +msgid "_Create Link" +msgstr "_Стварыць лучыва" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 -msgid "Create new objects with:" -msgstr "Ствараць новыя абʼекты з:" +#. Set mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:132 +msgid "Set Mask" +msgstr "Задаць маску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 -msgid "Last used style" -msgstr "Апошнім ужываным стылем" +#. Release mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:143 +msgid "Release Mask" +msgstr "Прыбраць маску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 -msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "Ужыць стыль, які апошнім задаваўся абʼекту" +#. Set Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:154 +msgid "Set Clip" +msgstr "Задаць абразаньне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 -msgid "This tool's own style:" -msgstr "Уласным стылем гэтага інструмэнта:" +#. Release Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:165 +msgid "Release Clip" +msgstr "Прыбраць абразаньне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 -msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." -msgstr "Кожны інструмэнт можа мець уласны стыль, які трэба ўжываць да новаствораных абʼектаў. Карыстайся кнопкай ніжэй, каб задаць яго." +#: ../src/ui/context-menu.cpp:288 +msgid "Create link" +msgstr "Стварыць лучыва" -#. style swatch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 -msgid "Take from selection" -msgstr "Браць з вылучэньня" +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313 +msgid "_Ungroup" +msgstr "_Разґрупаваць" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 -msgid "This tool's style of new objects" -msgstr "Стыль новых абʼектаў гэтага інструмэнта " +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:346 +msgid "Link _Properties" +msgstr "_Уласьцівасьці лучыва" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 -msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "Запомніць стыль (першага) вылучанага абʼекта як стыль гэтага інструмэнта" +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:352 +msgid "_Follow Link" +msgstr "_Ісьці па лучыве" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 -msgid "Tools" -msgstr "Інструмэнты" +#. Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:357 +msgid "_Remove Link" +msgstr "Прыбраць лучыва" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 -msgid "Bounding box to use:" -msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:" +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:405 +msgid "Image _Properties" +msgstr "_Уласьцівасьці відарыса" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 -msgid "Visual bounding box" -msgstr "Візуальную" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:411 +msgid "Edit Externally..." +msgstr "Правіць вонкавай прыладай…" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 -msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае таўшчыню контура, меткі, краі фільтраў, і г.д." +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:504 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "_Запаўненьне й контур" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 -msgid "Geometric bounding box" -msgstr "Ґеамэтрычную" +#. * +#. * Constructor +#. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 +msgid "About Inkscape" +msgstr "Пра Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 -msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае толькі сам контур" +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 +msgid "_Splash" +msgstr "_Застаўка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 -msgid "Conversion to guides:" -msgstr "Ператварэньне ў накіроўныя:" +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 +msgid "_Authors" +msgstr "_Аўтары" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 -msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "Пакідаць абʼекты па ператварэньні ў накіроўныя" +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 +msgid "_Translators" +msgstr "_Перакладчыкі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 -msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion." -msgstr "Не выдаляць абʼект па ператварэньні яго ў накіроўныя." +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 +msgid "_License" +msgstr "_Ліцэнзія" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 -msgid "Treat groups as a single object" -msgstr "Абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам" +#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. +#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename +#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. +#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the +#. string here should be changed.) +#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#. should be in UTF-*8.. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 +msgid "about.svg" +msgstr "about.be.svg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 -msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately." -msgstr "Пры ператварэньні ў накіроўныя абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам, а не ператвараць кожны абʼект паасобку." +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Віталь Хілько (dojlid@mova.org), 2003\n" +"Глеб Валошка (375gnu@gmail.com), 2008-2009" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 -msgid "Average all sketches" -msgstr "Спасярэдніваць усе накіды" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 +msgid "Align" +msgstr "Раўнаваньне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 -msgid "Width is in absolute units" -msgstr "Таўшчыня ў абсалютных адзінках" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +msgid "Distribute" +msgstr "Разьмеркаваньне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 -msgid "Select new path" -msgstr "Вылучаць новы шлях" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 +msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "" +"Найменшы гарызантальны прамежак (у піксэлях) між абмежавальнымі рамкамі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 -msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Не далучаць злучальнікі да тэкставых абʼектаў" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "H:" stands for horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 +msgid "gap|H:" +msgstr "Г:" -#. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -msgid "Selector" -msgstr "Вылучальнік" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 +msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Найменшы вэртыкальны прамежак (у піксэлях) між абмежавальнымі рамкамі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 -msgid "When transforming, show:" -msgstr "Пры ператварэньнях паказваць:" +#. TRANSLATORS: Vertical gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 +msgid "V:" +msgstr "В:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 -msgid "Objects" -msgstr "Абʼекты" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "Прыбраць накладваньні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 -msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "Паказваць сапраўдныя абʼекты пры перасоўваньні ці ператварэньні" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446 +msgid "Arrange connector network" +msgstr "Упарадкаваць сетку злучальнікаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -msgid "Box outline" -msgstr "Абʼёмны абрыс" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572 +msgid "Unclump" +msgstr "Разьляпіць" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 -msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "Паказваць толькі абʼёмны абрыс абʼектаў пры перасоўваньні ці ператварэньні" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643 +msgid "Randomize positions" +msgstr "Раскідаць адвольна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 -msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "Паабʼектная пазнака вылучэньня" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 +msgid "Distribute text baselines" +msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 -msgid "No per-object selection indication" -msgstr "Без па-абʼектнай індыкацыі вылучэньня" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 +msgid "Align text baselines" +msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 -msgid "Mark" -msgstr "Пазнака" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 +msgid "Connector network layout" +msgstr "Сетка злучальнікаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 -msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "Кожны вылучаны абʼект пазначаецца ромбам ў верхнім левым куце" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186 +msgid "Nodes" +msgstr "Вузлы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 -msgid "Box" -msgstr "Скрыня" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803 +msgid "Relative to: " +msgstr "Прывязка:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 -msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "Кожны вылучаны абʼект паказвае ўласную абмежавальную рамку" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 +msgid "Treat selection as group: " +msgstr "Абыходзіцца з вылучэньнем як з ґрупай:" -#. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 -msgid "Node" -msgstr "Вузел" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 +msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" +msgstr "Выраўнаваць правыя краі абʼектаў па левым краі якара" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 -msgid "Path outline:" -msgstr "Абрыс шляха:" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 +msgid "Align left edges" +msgstr "Выраўнаваць левыя краі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -msgid "Path outline color" -msgstr "Колер абрысу шляха" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +msgid "Center on vertical axis" +msgstr "Цэнтраваць на вэртыкальнай восі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -msgid "Selects the color used for showing the path outline." -msgstr "Выбірае колер, якім паказваюцца абрысы шляха." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 +msgid "Align right sides" +msgstr "Выраўнаваць правыя бакі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 -msgid "Path outline flash on mouse-over" -msgstr "Мірганьне абрыса шляха пад курсорам" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 +msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" +msgstr "Выраўнаваць левыя краі абʼектаў па правым краі якара" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 -msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." -msgstr "Калі курсор мышы знаходзіцца па-над шляхам, то абрыс непрацягла міргае" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 +msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" +msgstr "Выраўнаваць ніжнія краі абʼектаў па вярнім краі якара" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 -msgid "Suppress path outline flash when one path selected" -msgstr "Спыняць мірганьне абрыса, калі вылучаны адзін шлях" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 +msgid "Align top edges" +msgstr "Выраўнаваць верхнія краі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 -msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." -msgstr "Калі шлях вылучаны, то абрысы шляха болей не міргаюць" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "Цэнтраваць на гарызантальнай восі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 -msgid "Flash time" -msgstr "Час мірганьня" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 +msgid "Align bottom edges" +msgstr "Выраўнаваць ніжнія краі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 -msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path." -msgstr "Вызначае, як доўга (у мілісэкундах) абрыс шляха будзе бачны, калі ён знаходзіцца пад курсорам. Задай 0, каб абрыс быў паказаны, пакуль курсор не пакіне шлях." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 +msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" +msgstr "Выраўнаваць верхнія краі абʼектаў па ніжнім краі якара" -#. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 -#: ../src/verbs.cpp:2504 -msgid "Tweak" -msgstr "Карэкцыя" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Выраўнаваць якары базавых ліній тэкстаў гарызантальна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 -msgid "Paint objects with:" -msgstr "Рысаваць абʼекты з:" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 +msgid "Align baselines of texts" +msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў" -#. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 -#: ../src/verbs.cpp:2526 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481 -msgid "Zoom" -msgstr "Маштаб" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850 +msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +msgstr "Зрабіць гарызантальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі" -#. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 -msgid "Shapes" -msgstr "Фіґуры" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 +msgid "Distribute left edges equidistantly" +msgstr "Разьмеркаваць левыя краі роўнааддалена" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 -msgid "Sketch mode" -msgstr "Рэжым накіду" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857 +msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" +msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 -msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch." -msgstr "Калі задзейнічана, то вынік накіду будзе нармальным сярэднім усіх зробленых накідаў, заместа спасярэдніваньня старога выніку з новым накідам." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 +msgid "Distribute right edges equidistantly" +msgstr "Разьмеркаваць правыя краі роўнааддалена" -#. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 -#: ../src/verbs.cpp:2518 -msgid "Pen" -msgstr "Пяро" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 +msgid "Make vertical gaps between objects equal" +msgstr "Зрабіць вэртыкальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі" -#. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 -#: ../src/verbs.cpp:2520 -msgid "Calligraphy" -msgstr "Каліґрафія" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 +msgid "Distribute top edges equidistantly" +msgstr "Разьмеркаваць верхнія краі роўнааддалена" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 -msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "Калі задзейнічана, то таўшчыня алоўка вызначаецца ў абсалютных адзінках (пкс), незалежна ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму ён выглядае аднолькава пры любым маштабе" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +msgid "Distribute centers equidistantly vertically" +msgstr "Разьмеркаваць сярэдзіны роўнааддалена па вэртыкалі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 -msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" -msgstr "Калі задзейнічана, кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы папярэдняе вылучэньне)" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 +msgid "Distribute bottom edges equidistantly" +msgstr "Разьмеркаваць верхнія краі роўнааддалена" -#. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 -#: ../src/verbs.cpp:2532 -msgid "Paint Bucket" -msgstr "Вядро" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 +msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў гарызантальна" -#. LPETool -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 -#: ../src/verbs.cpp:2538 -msgid "LPE Tool" -msgstr "Жывыя эфэкты" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 +msgid "Distribute baselines of texts vertically" +msgstr "Разьмеркаваць базавыя ліній тэкстаў вэртыкальна" -#. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 -#: ../src/verbs.cpp:2524 -msgid "Gradient" -msgstr "Ґрадыент" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 +msgid "Randomize centers in both dimensions" +msgstr "Адвольныя цэнтры ў абодвух напрамках" -#. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 -#: ../src/verbs.cpp:2530 -msgid "Connector" -msgstr "Злучальнік" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 +msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +msgstr "" +"Разьляпіць абʼекты: паспрабаваць выраўнаваць адлегласьці ад-краю-да-краю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 -msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "Калі задейнічана, то пункты далучэньня злучальнікаў ня будуць паказвацца на тэкставых абʼектах" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 +msgid "" +"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " +"overlap" +msgstr "" +"Пасунуць абʼекты так мала, як толькі магчыма, каб іхныя абмежавальныя рамкі " +"не накладваліся" -#. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 -#: ../src/verbs.cpp:2528 -msgid "Dropper" -msgstr "Піпетка" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617 +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "Хораша ўпарадкаваць вылучаную сетку злучальнікаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 -msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 +msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" +msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па агульнай гарызантальнай лініі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 -msgid "Remember and use last window's geometry" -msgstr "Запамінаць і выкарыстоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 +msgid "Align selected nodes to a common vertical line" +msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па агульнай вэртыкальнай лініі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 -msgid "Don't save window geometry" -msgstr "Не захоўваць ґеамэтрыю вакон" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 +msgid "Distribute selected nodes horizontally" +msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 -msgid "Dockable" -msgstr "Дакавальны" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 +msgid "Distribute selected nodes vertically" +msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 -msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "Вокны дыялёґаў не паказваюцца на панэлі задач" +#. Rest of the widgetry +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 +msgid "Last selected" +msgstr "Апошні вылучаны" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 -msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "Мяняць маштаб, калі зьменены памер вакна" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 +msgid "First selected" +msgstr "Першы вылучаны" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 -msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "Паказваць кнопку закрыцьця ў дыялёґах" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 +msgid "Biggest object" +msgstr "Найбольшы абʼект" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 -msgid "Normal" -msgstr "Нармальна" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 +msgid "Smallest object" +msgstr "Найменшы абʼект" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 -msgid "Aggressive" -msgstr "Аґрэсіўна" +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 +msgid "Profile name:" +msgstr "Назва профіля:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 -msgid "Saving window geometry (size and position):" -msgstr "Захоўваньне ґеамэтрыі вакон (памер і становішча):" +#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, +#. * update our running configuration +#. * +#. * FIXME! +#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed +#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere +#. +#. +#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. +#. ----------- +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 +msgid "Save" +msgstr "Захаваць" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 -msgid "Let the window manager determine placement of all windows" -msgstr "Няхай кіраўнік вакон вызначае разьмяшчэньне ўсіх вакон" +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 +msgid "Messages" +msgstr "Паведамленьні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 -msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" -msgstr "Запамінаць і захоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна (захоўвае ґеамэтрыю ў карыстальнікавы настаўленьні)" +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +msgid "Capture log messages" +msgstr "Захапляць паведамленьні ў часопіс" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 -msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" -msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта (захоўвае ґеамэтрыю ў дакумэнце)" +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +msgid "Release log messages" +msgstr "Спыніць захоп паведамленьняў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 -msgid "Dialog behavior (requires restart):" -msgstr "Тып дыялёґавага вакна (патрэбны перазапуск):" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 +msgid "Metadata" +msgstr "Мэтаданьні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 -msgid "Dialogs on top:" -msgstr "Дыялёґі наверсе:" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 +msgid "License" +msgstr "Ліцэнзія" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 -msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "Дыялёґі ўспрымаюцца як звычайныя вокны" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154 +msgid "Dublin Core Entities" +msgstr "Сутнасьці Dublin Core" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 -msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Дыялёґі знаходзяцца па-над вокнамі дакумэнтаў" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176 +msgid "License" +msgstr "Тып ліцэнзіі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 -msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "Таксама як «Нармальна», але можа лепей працаваць зь некаторымі ваконнымі кіраўнікамі" +#. --------------------------------------------------------------- +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "Show page _border" +msgstr "_Паказваць мяжу старонкі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 -msgid "Dialog Transparency:" -msgstr "Празрыстасьць дыялёґу:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "Калі зададзена, то паказваецца прастакутная мяжа старонкі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 -msgid "Opacity when focused:" -msgstr "Непразрыстасьць у фокусе:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "Мяжа _наверсе рысунка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 -msgid "Opacity when unfocused:" -msgstr "Непразрыстасьць ня ў фокусе:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "Калі зададзена, то наверсе рысунка заўжды ёсьць мяжа " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 -msgid "Time of opacity change animation:" -msgstr "Час зьмяненьня непразрыстасьці:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "_Паказваць цень мяжы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 -msgid "Miscellaneous:" -msgstr "Рознае:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "Калі зададзена, то мяжа старонкі мае цень справа й зьнізу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 -msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "Ці будуць вокны дыялёгаў хавацца ад панэлі задач кіраўніка вакон " +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Back_ground:" +msgstr "_Асноведзь:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 -msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" -msgstr "Зьмяняць маштаб пры зьмяненьні памеру вакна дакумэнта, каб была бачная тая ж вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне кнопкай над правай паласой пракручваньня)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "" +"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "" +"Колер і непразрыстасьць асноведзі старонкі (таксама ўжываецца пры " +"экспартаваньні растраў)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 -msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Border _color:" +msgstr "Колер _мяжы:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 -msgid "Windows" -msgstr "Вокны" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Page border color" +msgstr "Колер мяжы старонкі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 -msgid "Move in parallel" -msgstr "Пасунуць паралельна" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Color of the page border" +msgstr "Колер мяжы старонкі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 -msgid "Stay unmoved" -msgstr "Пакінуць нязрушанымі" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +msgid "Default _units:" +msgstr "Прадвызначаныя _адзінкі:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 -msgid "Move according to transform" -msgstr "Пасунуць адпаведна ператварэньню" +#. --------------------------------------------------------------- +#. General snap options +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +msgid "Show _guides" +msgstr "_Паказваць накіроўныя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 -msgid "Are unlinked" -msgstr "Адлучаныя" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +msgid "Show or hide guides" +msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 -msgid "Are deleted" -msgstr "Выдаленыя" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "_Snap guides while dragging" +msgstr "_Прыцягваць накіроўныя пад час перацягваньня" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 -msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "Калі арыґінал пасунуты, то ягоныя клоны й злучаныя зрухі:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "" +"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " +"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " +"part of the guide near the cursor will snap)" +msgstr "" +"Пад час перацягваньня накіроўнай прыцягваць яе да вузлоў абʼектаў ці кутоў " +"абмежавальных рамак (трэба задзейнічаць «Прыцягваць да вузлоў» ці «Прыцягваць " +"да кутоў абмежавальных рамак», але толькі малая частка накіроўнай ля курсора " +"будзе прыцягвацца)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 -msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "Клоны перасоўваюцца на той жа вэктар, што й арыґінал." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Guide co_lor:" +msgstr "_Колер накіроўных:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 -msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "Клоны захоўваюць становішча, калі арыґінал пасунуты." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Guideline color" +msgstr "Колер накіроўнай" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 -msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original." -msgstr "Кожны клон перасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў адваротных напрамках." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Color of guidelines" +msgstr "Колер накіроўных ліній" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 -msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Колер падсьветленьня:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 -msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "Асірацелыя клоны ператвараюцца ў звычайныя абʼекты." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "Highlighted guideline color" +msgstr "Колер падсьветленай накіроўнай" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 -msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "Асірацелыя клоны выдаляюцца разам з арыґіналам." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "Color of a guideline when it is under mouse" +msgstr "Колер накіроўнай лініі, якая знаходзіцца пад курсорам мышы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 -msgid "When duplicating original+clones:" -msgstr "Пры падвойваньні арыґіналаў з клонамі:" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "New" refers to grid +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Grid|_New" +msgstr "_Стварыць" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 -msgid "Relink duplicated clones" -msgstr "Перазлучыць падвоеныя клоны" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Create new grid." +msgstr "Стварыць новую сетку." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 -msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original" -msgstr "Калі пры падвойваньні вылучэньне ўтрымлівае і клон, і ягоны арыгінал (магчыма ў ґрупах), злучыць падвоены клон з падвоеным арыгіналам, замест старога арыгінала" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "_Remove" +msgstr "_Прыбраць" -#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 -msgid "Clones" -msgstr "Клоны" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "Remove selected grid." +msgstr "Прыбраць вылучаную сетку." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 -msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" -msgstr "Ужываць найвышэйшы вылучаны абʼект як маску/шлях абразаньня" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 +msgid "Guides" +msgstr "Накіроўныя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 -msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "Здымі тут пазнаку каб выкарыстоўваць найніжэйшы вылучаны абʼект як маску ці шлях абразаньня" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266 +msgid "Grids" +msgstr "Сеткі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 -msgid "Remove clippath/mask object after applying" -msgstr "Прыбраць маску/шлях абразаньня пасьля ўжываньня" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 +msgid "Snap" +msgstr "Прыцягваньне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 -msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" -msgstr "Пасьля ўжываньня, прыбраць з рысунка абʼект, які выкарыстоўваўся як маска ці шлях абразаньня" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +msgid "Color Management" +msgstr "Кіраваньне колерам" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 -msgid "Clippaths and masks" -msgstr "Шляхі абразаньня й маскі" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +msgid "Scripting" +msgstr "Сцэнары" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 -msgid "Scale stroke width" -msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 +msgid "General" +msgstr "Асноўныя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 -msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "Зьмяняць радыюс скругленых кутоў прастакутнікаў" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 +msgid "Border" +msgstr "Мяжа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 -msgid "Transform gradients" -msgstr "Ператварэньне ґрадыентаў" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "Page Size" +msgstr "Лінія" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 -msgid "Transform patterns" -msgstr "Ператварэньне ўзораў" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +msgid "Guides" +msgstr "Накіроўныя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 -msgid "Optimized" -msgstr "Аптымізаванае" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Snap _distance" +msgstr "_Адлегласьць прыцягваньня" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 -msgid "Preserved" -msgstr "Захаванае" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Snap only when _closer than:" +msgstr "Прыцягваньне толькі калі _бліжэй за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 -msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура прапарцыйна зьмяненьню памера абʼекта" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Always snap" +msgstr "Заўжды прыцягваць" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 -msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "Пры зьмяненьні памеру прастакутнікаў зьмяняць радыюс скругленых кутоў" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" +msgstr "Адлегласьць прыцягваньня да абʼектаў, у піксэлях экрана" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 -msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Перасоўваць ґрадыенты (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" +msgstr "Заўжды прыцягвацца да абʼектаў, незалежна ад адлегласьці да іх" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 -msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Перасоўваць узоры (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 +msgid "" +"If set, objects only snap to another object when it's within the range " +"specified below" +msgstr "" +"Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя " +"знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 -msgid "Store transformation:" -msgstr "Захоўваць ператварэньне:" +#. Options for snapping to grids +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snap d_istance" +msgstr "А_длегласьць прыцягваньня" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 -msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" -msgstr "Калі магчыма, ужываць ператварэньне абʼектаў без дабаўленьня атрыбуту transform=" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snap only when c_loser than:" +msgstr "Прыцягваньне толькі калі б_ліжэй за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 -msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "Заўжды захоўваць ператварэньне як атрыбут абʼекта transform=" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" +msgstr "Адлегласьць прыцягваньня да сеткі, у піксэлях экрана" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 -msgid "Transforms" -msgstr "Ператварэньні" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" +msgstr "Заўжды прыцягвацца да сетак, незалежна ад адлегласьці да іх" -#. blur quality -#. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 -msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "Найлепшая якасьць (найпавольна)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 +msgid "" +"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " +"specified below" +msgstr "" +"Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца " +"бліжэй, чым вызначана ніжэй" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 -msgid "Better quality (slower)" -msgstr "Лепшая якасьць (павольней)" +#. Options for snapping to guides +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snap dist_ance" +msgstr "Адл_егласьць прыцягваньня" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 -msgid "Average quality" -msgstr "Сярэдняя якасьць" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snap only when close_r than:" +msgstr "Прыцягваньне толькі калі бл_іжэй за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 -msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "Горшая якасьць (хутчэй)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" +msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да накіроўных, у піксэлях экрана" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 -msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "Найгоршая якасьць (найхутчэй)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" +msgstr "Заўжды прыцягвацца да накіроўных, незалежна ад адлегласьці да іх" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 -msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "Якасьць ґаўсаўскага размыцьця на экране:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +msgid "" +"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " +"below" +msgstr "" +"Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца " +"бліжэй, чым вызначана ніжэй" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 -msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" -msgstr "Найлепшая якасьць, але пры вялікіх набліжэньнях паказ вельмі павольны (растры заўжды экспартуюцца з найлепшай якасьцю)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +msgid "Snap to objects" +msgstr "Прыцягваньне да абʼектаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 -msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "Лепшая якасьць, але павольнейшы паказ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +msgid "Snap to grids" +msgstr "Прыцягваньне да сеткі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 -msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "Сярэдняя якасьць, прыймальная хуткасьць паказу" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 +msgid "Snap to guides" +msgstr "Прыцягваньне да накіроўных" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 -msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "Горшая якасьць (крыху артэфактаў), але хутчэйшы паказ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(недапушчальны радок UTF-8)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 -msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "Найгоршая якасьць (значныя артэфакты), але найхутчэйшы паказ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 +#, c-format +msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." +msgstr "Каталёґ профіляў колераў (%s) адсутнічае." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 -msgid "Filter effects quality for display:" -msgstr "Якасьць эфэктаў фільтраў на экране:" +#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. +#. Inkscape::GC::release(defsRepr); +#. inform the document, so we can undo +#. Color Management +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704 +msgid "Link Color Profile" +msgstr "Злучыць профіль колераў" -#. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 -msgid "Show filter primitives infobox" -msgstr "Паказваць вакенца з прымітывамі фільтраў" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 +msgid "Remove linked color profile" +msgstr "Прыбраць злучаны профіль колераў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 -msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog." -msgstr "Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёґу эфэктаў фільтраў." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540 +msgid "Linked Color Profiles:" +msgstr "Злучаныя профілі колераў:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 -msgid "Select in all layers" -msgstr "Вылучаць на ўсіх пластах" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 +msgid "Available Color Profiles:" +msgstr "Наяўныя профілі колераў:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 -msgid "Select only within current layer" -msgstr "Вылучаць толькі на бягучым пласьце" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544 +msgid "Link Profile" +msgstr "Злучыць профіль" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 -msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Вылучаць на бягучым пласьце й падпластах" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575 +msgid "Profile Name" +msgstr "Назва профіля" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 -msgid "Ignore hidden objects and layers" -msgstr "Іґнараваць схаваныя абʼекты й пласты" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606 +msgid "External script files:" +msgstr "Вонкавыя файлы сцэнароў:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 -msgid "Ignore locked objects and layers" -msgstr "Іґнараваць замкнутыя абʼекты й пласты" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212 +msgid "Add" +msgstr "Дадаць" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 -msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "Здымаць вылучэньне пры зьмяненьні пласта" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 -msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 +msgid "Add external script..." +msgstr "Дадаць вонкавы сцэнар…" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на ўсіх пластах" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 +msgid "Remove external script" +msgstr "Прыбраць вонкавы сцэнар" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі толькі на бягучым пласьце" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 +msgid "Creation" +msgstr "Стварэньне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" -msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на бягучым пласьце й усіх ягоных падпластах " +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 +msgid "Defined grids" +msgstr "Вызначаныя сеткі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 -msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" -msgstr "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць схаваныя абʼекты ці абʼекты на схаваных пластах" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987 +msgid "Remove grid" +msgstr "Прыбраць сетку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 -msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" -msgstr "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць замкнутыя абʼекты ці абʼекты на замкнутых пластах" +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +msgid "Information" +msgstr "Інфармацыя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 -msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" -msgstr "Абязьдзейні гэта, каб бягучы абʼект заставаўся вылучаным, калі зьмяняецца бягучы пласт" +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +msgid "Parameters" +msgstr "Парамэтры" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 -msgid "Selecting" -msgstr "Вылучэньне" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 +msgid "No preview" +msgstr "Няма агляду" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 -msgid "Default export resolution:" -msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне экспартаваньня:" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 +msgid "too large for preview" +msgstr "завялікі для агляду" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 -msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне растра (у пунктах на цалю) ў дыялёґу экспартаваньня" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 +msgid "Enable preview" +msgstr "Задзейнічаць агляд" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 -msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "Назва паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў:" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "Усе файлы Inkscape " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 -msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function." -msgstr "Паслужнікава назва webdav-паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў. Выкарыстоўваецца функцыямі імпартаваньня й экспартаваньня ў АБВ." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 +msgid "All Files" +msgstr "Усе файлы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 -msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "Імя карыстальніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў:" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 +msgid "All Images" +msgstr "Усе відарысы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 -msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "Імя карыстальніка, якое выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 +msgid "All Vectors" +msgstr "Усе вэктарныя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 -msgid "Open Clip Art Library Password:" -msgstr "Пароль Адкрытай бібліятэкі відарысаў:" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 +msgid "All Bitmaps" +msgstr "Усе растравыя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 -msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "Пароль, які выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў." +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Дадаваць пашырэньне назвы файла аўтаматычна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 -msgid "Import/Export" -msgstr "Імпарт/Экспарт" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Угадваць паводле пашырэньня" -#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 -msgid "Perceptual" -msgstr "Пэрцэпцыйная" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 +msgid "Left edge of source" +msgstr "Левы край крыніцы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 -msgid "Relative Colorimetric" -msgstr "Адносная колерамэтрычная" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 +msgid "Top edge of source" +msgstr "Верхні край крыніцы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 -msgid "Absolute Colorimetric" -msgstr "Абсалючная колерамэтрычная" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 +msgid "Right edge of source" +msgstr "Правы край крыніцы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 -msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" -msgstr "(Увага: кіраваньне колерам не было задзейнічана ў гэтай пабудове)" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "Ніжні край крыніцы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 -msgid "Display adjustment" -msgstr "Дастасаваньне экрану" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 +msgid "Source width" +msgstr "Шырыня крыніцы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 -#, c-format -msgid "" -"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" -"Searched directories:%s" -msgstr "" -"Профіль ICC для калібраваньня выводжаньня на экран.\n" -"Пошук у каталёґах: %s" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 +msgid "Source height" +msgstr "Вышыня крыніцы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 -msgid "Display profile:" -msgstr "Профіль манітора:" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 +msgid "Destination width" +msgstr "Шырыня выніку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 -msgid "Retrieve profile from display" -msgstr "Атрымаць профіль з экрана" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 +msgid "Destination height" +msgstr "Вышыня выніку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 -msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." -msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў праз XICC." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "Разрозьненьне (пунктаў на цалю)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 -msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." -msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў." +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 +msgid "Document" +msgstr "Дакумэнт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 -msgid "Display rendering intent:" -msgstr "Перадача колера на экране: " +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 +msgid "Cairo" +msgstr "Cairo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 -msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." -msgstr "Перадача колераў для калібраваньня выводжаньня на экран." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 +msgid "Antialias" +msgstr "Згладжваць" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 -msgid "Proofing" -msgstr "Колераспроба" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 +msgid "Background" +msgstr "Асноведзь" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 -msgid "Simulate output on screen" -msgstr "Удаваць выводжаньне на экране" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 +msgid "Destination" +msgstr "Прызначэньне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 -msgid "Simulates output of target device." -msgstr "Удае выводжаньне мэтавай прыладай." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 +msgid "Show Preview" +msgstr "Паказваць агляд" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 -msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611 +msgid "No file selected" +msgstr "Ня выбрана ніякага файлу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 -msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." -msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон мэтавай прылады." +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "_Рысаваньне контура" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 -msgid "Out of gamut warning color:" -msgstr "Колер пазначэньня:" +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "_Стыль контура" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 -msgid "Selects the color used for out of gamut warning." -msgstr "Выбраць колер папярэджваньня аб ня трапіўшых у дыяпазон." +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465 +msgid "" +"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " +"one of the color components. Each column determines how much of each color " +"component from the input is passed to the output. The last column does not " +"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." +msgstr "" +"Гэтая матрыца вызначае лінейнае ператварэньне прасторы колераў. Корны радок " +"уплывае на адзін складнік колера. Кожны слупок вызначае колькі ад кожнага " +"складніка перадаецца з уваходу на выхад. Апошні слупок не залежыць ад " +"уваходных колераў, так што яго можна ўжываць, каб зьмяняць складнік на " +"сталае значэньне." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 -msgid "Device profile:" -msgstr "Профіль прылады:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575 +msgid "Image File" +msgstr "Файл зь відарысам" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 -msgid "The ICC profile to use to simulate device output." -msgstr "Профіль ICC для ўдаваньня выводжаньня прыладай." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578 +msgid "Selected SVG Element" +msgstr "Вылучаны элемэнт SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 -msgid "Device rendering intent:" -msgstr "Перадача колера на прыладзе:" +#. TODO: any image, not just svg +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648 +msgid "Select an image to be used as feImage input" +msgstr "Вылучы відарыс, які будзе ўжыты як уваходны відарыс feImage" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740 +msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." +msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG не патрабуе аніякіх парамэтраў." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 -msgid "Black point compensation" -msgstr "Кампэнсацыя чорнага пункту" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 +msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." +msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG пакуль не рэалізаваны ў Inkscape." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 -msgid "Enables black point compensation." -msgstr "Задзейнічаць кампэнсацыю чорнага пункта." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938 +msgid "Light Source:" +msgstr "Крыніца сьвятла:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 -msgid "Preserve black" -msgstr "Захоўваць чорны" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 +msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" +msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці XY, у ґрадусах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 -msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" -msgstr "(Патрэбная LittleCMS 1.15 ці пазьнейшая)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 +msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" +msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці YZ, у ґрадусах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 -msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "Захоўваць канал K пры ператварэньнях CMYK -> CMYK" +#. default x: +#. default y: +#. default z: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +msgid "Location" +msgstr "Месца" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 -msgid "" -msgstr "<няма>" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "X coordinate" +msgstr "Каардыната X" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 -msgid "Color management" -msgstr "Кіраваньне колерам" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Каардыната Y" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960 -msgid "Major grid line emphasizing" -msgstr "Вылучэньне галоўных ліній сеткі" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "Z coordinate" +msgstr "Каардыната Z" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 -msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" -msgstr "Не акцэнтаваць лініі сеткі пры аддаленьні" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "Points At" +msgstr "Пункты ля" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 -msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color." -msgstr "Калі задзейнічана, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца нармальным колерам, а не колерам галоўных ліній." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 +msgid "Specular Exponent" +msgstr "Паказьнік адбіцьця" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 -msgid "Default grid settings" -msgstr "Прадвызначаныя наладкі сеткі" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 +msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" +msgstr "Паказьнікавае значэньне, якое вызначае фокус крыніцы сьвятла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 -msgid "Grid units:" -msgstr "Адзінкі сеткі:" +#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +msgid "Cone Angle" +msgstr "Вугал конусу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 -msgid "Origin X:" -msgstr "Пачатак па X:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +msgid "" +"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " +"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " +"cone. No light is projected outside this cone." +msgstr "" +"Гэта вугал між восьсю кропкавага сьвятла (г.зн. восьсю між крыніцай сьвятла " +"й пунктам, на які ён паказвае) і конусам кропкавага сьвятла. Па-за межамі " +"гэтага конуса сьвятла няма." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 -msgid "Origin Y:" -msgstr "Пачатак па Y:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 +msgid "New light source" +msgstr "Новая крыніца сьвятла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 -msgid "Spacing X:" -msgstr "Інтэрвал па X:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Падвоіць" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 -msgid "Spacing Y:" -msgstr "Інтэрвал па Y:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096 +msgid "_Filter" +msgstr "_Фільтар" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 -msgid "Grid line color:" -msgstr "Колер лініі сеткі:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110 +msgid "R_ename" +msgstr "_Перайменаваць" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 -msgid "Color used for normal grid lines" -msgstr "Колер нармальных лініі сеткі" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213 +msgid "Rename filter" +msgstr "Перайменаваць фільтар" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 -msgid "Major grid line color:" -msgstr "Колер галоўных ліній сеткі:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 +msgid "Apply filter" +msgstr "Ужыць фільтар" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 -msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" -msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318 +msgid "filter" +msgstr "фільтар" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 -msgid "Major grid line every:" -msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325 +msgid "Add filter" +msgstr "Дадаць фільтар" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 -msgid "Show dots instead of lines" -msgstr "Паказваць кропкі замест ліній" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351 +msgid "Duplicate filter" +msgstr "Падвоіць фільтар" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 -msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418 +msgid "_Effect" +msgstr "_Эфэкт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 -msgid "Use named colors" -msgstr "Ужываць іменаваныя колеры" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426 +msgid "Connections" +msgstr "Злучэньні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 -msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value" -msgstr "Калі задзейнічана, то запісваць наяўныя ў CSS назвы колераў (напр., «red» ці «magenta») замест лічбавых значэньняў" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542 +msgid "Remove filter primitive" +msgstr "Прыбраць прымітывы фільтраў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 -msgid "XML formatting" -msgstr "Фарматаваньне XML" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914 +msgid "Remove merge node" +msgstr "Прыбраць вузел абʼяднаньня" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 -msgid "Inline attributes" -msgstr "Унутрырадковыя атрыбуты" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030 +msgid "Reorder filter primitive" +msgstr "Пераўдарадкаваць прымітывы фільтраў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 -msgid "Put attributes on the same line as the element tag" -msgstr "Запісваць атрыбуты на тым жа радку, што й тэґ элемэнта" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 +msgid "Add Effect:" +msgstr "Дадаць эфэкт:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 -msgid "Indent, spaces:" -msgstr "Адступ, прабелаў:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065 +msgid "No effect selected" +msgstr "Ня выбрана ніякага эфэкту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 -msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" -msgstr "Колькасьць прабелаў, якімі адбіваць укладзеныя элемэнты, задай 0, каб не адбіваць" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066 +msgid "No filter selected" +msgstr "Ня выбрана ніякага фільтру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 -msgid "Path data" -msgstr "Даньні шляхоў" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104 +msgid "Effect parameters" +msgstr "Парамэтры эфэкта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 -msgid "Allow relative coordinates" -msgstr "Дазволіць адносныя каардынаты" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105 +msgid "Filter General Settings" +msgstr "Асноўныя наладкі фільтра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 -msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" -msgstr "Калі зададзена, то ў даньнях шляхоў могуць выкарыстоўвацца адносныя каардынаты" +#. default x: +#. default y: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +msgid "Coordinates:" +msgstr "Каардынаты:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 -msgid "Force repeat commands" -msgstr "Прымусовае паўтарэньне загадаў" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" +msgstr "Каардыната X левых кутоў вобласьці фільтра эфэктаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 -msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')" -msgstr "Прымусовае паўтарэньне тых жа самых загадаў шляхоў (напрыклад, «L 1,2 L 3,4» замест «L 1,2 3,4»)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" +msgstr "Каардыната Y верхніх кутоў вобласьці фільтра эфэктаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 -msgid "Numbers" -msgstr "Лікі" +#. default width: +#. default height: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Вымеры:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -msgid "Numeric precision:" -msgstr "Дакладнасьць лікаў:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 +msgid "Width of filter effects region" +msgstr "Шырыня вобласьці фільтра эфэктаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -msgid "How many digits to write after the decimal dot" -msgstr "Колькі лічбаў пісаць пасьля дзесятковай коскі" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 +msgid "Height of filter effects region" +msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 -msgid "Minimum exponent:" -msgstr "Найменшы паказьнік:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +msgid "" +"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " +"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " +"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " +"performed without specifying a complete matrix." +msgstr "" +"Вызначае тып матрычнага дзеяньня. Ключавое слова «matrix» азначае, што будзе " +"зададзеная поўная матрыца 5×4. Іншыя словы ўяўляюць зручныя скароты, якія " +"дазваляюць выконваць агульнаўжывальныя дзеяньні з колерамі не вызначаючы " +"поўную матрыцу." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 -msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero." -msgstr "Найменшы лік, які запісваецца ў SVG гэта 10 у ступені гэтага паказьніка, усё меншае запісваецца як нуль." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169 +msgid "Value(s):" +msgstr "Значэньні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 -msgid "SVG output" -msgstr "Выводжаньне SVG" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "Operator:" +msgstr "Апэратар:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -msgid "System default" -msgstr "Прадвызначаная сыстэмы" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 +msgid "K1:" +msgstr "K1:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -msgid "Albanian (sq)" -msgstr "Альбанская (sq)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 +msgid "" +"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " +"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " +"values of the first and second inputs respectively." +msgstr "" +"Калі выбрана арытмэтычнае дзеяньне, то кожны выніковы піксэль разьлічваецца " +"паводле формулы k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, дзе i1 і i2 — значэньні " +"піксэляў першага й другога ўваходаў, адпаведна." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -msgid "Amharic (am)" -msgstr "Амхарская (am)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 +msgid "K2:" +msgstr "K2:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -msgid "Arabic (ar)" -msgstr "Арабская (ar)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 +msgid "K3:" +msgstr "K3:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -msgid "Armenian (hy)" -msgstr "Армянская (hy)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 +msgid "K4:" +msgstr "K4:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -msgid "Azerbaijani (az)" -msgstr "Азэрбайджанская (az)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 +msgid "Size:" +msgstr "Памер:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -msgid "Basque (eu)" -msgstr "Басцкая (eu)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +msgid "width of the convolve matrix" +msgstr "шырыня матрыцы згортваньня " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -msgid "Belarusian (be)" -msgstr "Беларуская (be)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +msgid "height of the convolve matrix" +msgstr "вышыня матрыцы згортваньня " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 -msgid "Bulgarian (bg)" -msgstr "Баўгарская (bg)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "" +"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" +"Каардыната X мэтавага пункта матрыцы згортваньня. Згортваньне будзе ўжыта да " +"піксэляў вакол гэтага пункта." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 -msgid "Bengali (bn)" -msgstr "Бэнгальская (bn)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "" +"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" +"Каардыната Y мэтавага пункта матрыцы згортваньня. Згортваньне будзе ўжыта да " +"піксэляў вакол гэтага пункта." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 -msgid "Breton (br)" -msgstr "Брэтонская (br)" +#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +msgid "Kernel:" +msgstr "Ядро:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 -msgid "Catalan (ca)" -msgstr "Каталёнская (ca)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +msgid "" +"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " +"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " +"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " +"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " +"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " +"would lead to a common blur effect." +msgstr "" +"Гэтая матрыца апісвае апэрацыю згортваньня, якая ўжываецца да ўваходнага " +"відарыса, каб разьлічыць колеры піксэляў на выхадзе. Розныя разьмяшчэньні " +"значэньняў у гэтай матрыцы прыводзяць да розных магчымых візуальных эфэктаў. " +"Адзінкавая матрыца прыводзіць да эфэкту размыцьця ад руху (паралельнаму " +"дыяґаналі матрыцы), у той час як матрыца, запоўненая сталым ненулявым " +"значэньнем прыводзіць да звычайнага эфэкту размываньня." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 -msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" -msgstr "Валенсійская каталёнская (ca@valencia)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 +msgid "Divisor:" +msgstr "Дзельнік:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 -msgid "Chinese/China (zh_CN)" -msgstr "Кітайская/Кітай (zh_CN)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 +msgid "" +"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " +"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " +"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " +"effect on the overall color intensity of the result." +msgstr "" +"Лік, атрыманы па ўжываньні kernelMatrix да ўваходнага відарыса, дзеліцца на " +"дзельнік, каб атрымаць канчатковае выніковае значэньне колеру. Дзельнік, які " +"зьяўляецца сумай усіх значэньняў матрыцы, зьмяншае агульную яркасьць колераў " +"выніковага відарыса." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 -msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" -msgstr "Кітайская/Тайвань (zh_TW)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +msgid "Bias:" +msgstr "Нахіл:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 -msgid "Croatian (hr)" -msgstr "Харвацкая (hr)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +msgid "" +"This value is added to each component. This is useful to define a constant " +"value as the zero response of the filter." +msgstr "" +"Гэтае значэньне дадаецца да кожнага складніка. Карысна вызначыць сталае " +"значэньне як нулявы адказ фільтра." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 -msgid "Czech (cs)" -msgstr "Чэская (cs)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "Edge Mode:" +msgstr "Рэжым краёў:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -msgid "Danish (da)" -msgstr "Дацкая (da)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "" +"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " +"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " +"or near the edge of the input image." +msgstr "" +"Вызначае, як пры патрэбе пашыраць уваходны відарыс значэньнямі колераў, каб " +"можна было выконваць матрычныя апэрацыі, калі ядро знаходзіцца блізу края " +"уваходнага відарыса." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -msgid "Dutch (nl)" -msgstr "Галяндзкая (nl)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 +msgid "Preserve Alpha" +msgstr "Захоўваць непразрыстасьць" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -msgid "Dzongkha (dz)" -msgstr "Дзонгха (dz)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 +msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." +msgstr "Калі зададзена, то альфаканал не зьмяняецца гэтым прымітывам фільтра." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -msgid "German (de)" -msgstr "Нямецкая (de)" +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +msgid "Diffuse Color:" +msgstr "Расьсеяны колер:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -msgid "Greek (el)" -msgstr "Грэцкая (el)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 +msgid "Defines the color of the light source" +msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -msgid "English (en)" -msgstr "Ангельская (en)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 +msgid "Surface Scale:" +msgstr "Каэфіцыент паверхні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -msgid "English/Australia (en_AU)" -msgstr "Ангельская/Аўстралія (en_AU)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 +msgid "" +"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " +"channel" +msgstr "" +"Гэтае значэньне павялічвае вышыні мапы няроўнасьцяў, вызначанай уваходным " +"альфаканалам" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -msgid "English/Canada (en_CA)" -msgstr "Ангельская/Канада (en_CA)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "Constant:" +msgstr "Сталая:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -msgid "English/Great Britain (en_GB)" -msgstr "Ангельская/Вялікая Брытанія (en_GB)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "This constant affects the Phong lighting model." +msgstr "Гэтая сталая ўплывае на мадэль асьветленьня Фонґа." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" -msgstr "Парасячая лаціна (en_US@piglatin)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238 +msgid "Kernel Unit Length:" +msgstr "Даўжыня адзінкі ядра:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -msgid "Esperanto (eo)" -msgstr "Эспэранта (eo)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679 +msgid "Scale:" +msgstr "Зьмена памеру:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -msgid "Estonian (et)" -msgstr "Эстонская (et)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +msgid "This defines the intensity of the displacement effect." +msgstr "Вызначае інтэнсіўнасьць эфэкту зрушэньня." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -msgid "Finnish (fi)" -msgstr "Фінская (fi)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +msgid "X displacement:" +msgstr "Зрушэньне па X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -msgid "French (fr)" -msgstr "Француская (fr)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" +msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку X" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -msgid "Irish (ga)" -msgstr "Ірляндзкая (ga)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +msgid "Y displacement:" +msgstr "Зрушэньне па Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -msgid "Galician (gl)" -msgstr "Галісійская (gl)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" +msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку Y" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -msgid "Hebrew (he)" -msgstr "Іўрыт (he)" +#. default: black +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 +msgid "Flood Color:" +msgstr "Колер заліўкі:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "Вугорская (hu)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 +msgid "The whole filter region will be filled with this color." +msgstr "Уся вобласьць фільтра будзе залітая гэтым колерам." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Indonesian (id)" -msgstr "Інданэзійская (id)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623 +msgid "Opacity:" +msgstr "Непразрыстасьць:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Italian (it)" -msgstr "Італьянская (it)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 +msgid "Standard Deviation:" +msgstr "Стандартнае адхіленьне:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Japanese (ja)" -msgstr "Японская (ja)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 +msgid "The standard deviation for the blur operation." +msgstr "Стандартнае адхіленьне апэрацыі размываньня." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Khmer (km)" -msgstr "Кхмэрская (km)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "" +"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" +"Dilate: performs \"fattenning\" of input image." +msgstr "" +"Разьяданьне: зьдзяйсьняе «пахудзеньне» ўваходнага відарыса.\n" +"Пашырэньне: зьдзяйсьняе «патаўшчэньне» ўваходнага відарыса." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Kinyarwanda (rw)" -msgstr "Кіньяруанда (rw)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 +msgid "Radius:" +msgstr "Радыюс:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Korean (ko)" -msgstr "Карэйская (ko)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 +msgid "Source of Image:" +msgstr "Крыніца відарыса:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "Літоўская (lt)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +msgid "Delta X:" +msgstr "Дэльта па X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "Македонская (mk)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" +msgstr "Гэта наколькі ўваходны відарыс будзе зрушаны ўправа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -msgid "Mongolian (mn)" -msgstr "Мангольская (mn)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 +msgid "Delta Y:" +msgstr "Дэльта па Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -msgid "Nepali (ne)" -msgstr "Нэпальская (ne)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 +msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" +msgstr "Гэта наколькі ўваходны відарыс будзе зрушаны ўніз" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" -msgstr "Нарвэская BokmÃ¥l (nb)" +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 +msgid "Specular Color:" +msgstr "Адбіты колер:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" -msgstr "Нарвэская Nynorsk (nn)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "Exponent:" +msgstr "Ступень:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -msgid "Panjabi (pa)" -msgstr "Панджабі (pa)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." +msgstr "Паказьнік адбіцьця, чым большы, тым ярчэйшы вынік." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 -msgid "Polish (pl)" -msgstr "Польская (pl)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 +msgid "" +"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " +"function." +msgstr "" +"Вызначае якую функцыю выконвае прымітыў фільтра: шумавую ці ўзбуранасьці." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 -msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "Партугальская (pt)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 +msgid "Base Frequency:" +msgstr "Асноўная часьціня:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 -msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" -msgstr "Партугальская/Бразілія (pt_BR)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 +msgid "Octaves:" +msgstr "Актавы:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 -msgid "Romanian (ro)" -msgstr "Румынская (ro)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 +msgid "Seed:" +msgstr "Лік:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 -msgid "Russian (ru)" -msgstr "Расейская (ru)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 +msgid "The starting number for the pseudo random number generator." +msgstr "Пачатковы лік ґенэратара псэўдавыпадковых лікаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "Serbian (sr)" -msgstr "Сэрбская (sr)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 +msgid "Add filter primitive" +msgstr "Дадаць прымітыў фільтра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" -msgstr "Сэрбская лацінкай (sr@latin)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278 +msgid "" +"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " +"multiply, darken and lighten." +msgstr "" +"Прымітыў фільтра feBlend забясьпечвае 4 рэжымы зьмешваньня відарысаў: " +"экранаваньне, множаньне, зацямненьне й асьветленьне." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "Slovak (sk)" -msgstr "Славацкая (sk)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282 +msgid "" +"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " +"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " +"grayscale, modifying color saturation and changing color hue." +msgstr "" +"Прымітыў фільтра feColorMatrix ужывае матрычнае ператварэньне да " +"колера кожнага піксэля. Гэта дазваляе ствараць эфэкты, такія як " +"ператварэньне ў адценьні шэрага, зьмяненьне насычанасьці й адценьня колера." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "Славенская (sl)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286 +msgid "" +"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " +"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " +"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " +"adjustment, color balance, and thresholding." +msgstr "" +"Прымітыў фільтра feComponentTransfer маніпулюе складнікамі ўваходнага " +"колера (чырвоным, зялёным, сінім й альфай) паводле пэўнай функцыі перадачы, " +"дазваляючы такія дзеяньні, як папраўленьне яркасьці й кантрасту, " +"ураўнаважваньне колераў і задаваньне парогу." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "Spanish (es)" -msgstr "Гішпанская (es)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290 +msgid "" +"The feComposite filter primitive composites two images using one of " +"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " +"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " +"between the corresponding pixel values of the images." +msgstr "" +"Прымітыў фільтра feComposite складае два відарысы, ўжываючы адзін з " +"рэжымаў зьмешваньня Портэра-Дафа ці арытмэтычны рэжым, апісаны ў стандарце " +"SVG. Рэжымы Портэра-Дафа гэта насамрэч лягічныя апэрацыі між адпаведнымі " +"значэньнямі піксэляў відарыса." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" -msgstr "Гішпанская/Мэксыка (es_MX)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294 +msgid "" +"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " +"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " +"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " +"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " +"is faster and resolution-independent." +msgstr "" +"feConvolveMatrix дазваляе вызначыць згортку, якая ўжываецца да " +"відарыса. Агульныя эфэкты, створаныя з дапамогай матрыц згорткі, — гэта " +"размываньне, падвышэньне рэзкасьці, выцісканьне рэльефу й вызначэньне краю. " +"Заўважым, што хоць белы ґаўсаўскі шум і можа быць створаны гэтым прымітывам, " +"але адмысловы прымітыў і хутчэйшы, і не залежыць ад разрозьненьня." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Swedish (sv)" -msgstr "Швэдзкая (sv)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" +"Прымітывы фільтраў feDiffuseLighting і feSpecularLighting стварыюць " +"«рэльефныя» рэтушаваньні. Уваходны альфа-канал забясьпечвае зьвесткі аб " +"глыбіні: вобласьці, дзе большая непразрыстасьць, уздымаюцца да назіральніка, " +"а дзе меншая — аддаляюцца." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Thai (th)" -msgstr "Тайская (th)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 +msgid "" +"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " +"first input using the second input as a displacement map, that shows from " +"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " +"effects." +msgstr "" +"Прымітыў фільтраfeDisplacementMap зрушвае піксэлі першага ўваходу " +"ўжываючы другі ўваход як мапу зрушэньня, якая паказвае адкуль і як далёка " +"мусіць пасунуцца піксэль. Клясычныя прыклады — гэта эфэкты віру й шчыпка." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Turkish (tr)" -msgstr "Турэцкая (tr)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 +msgid "" +"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " +"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " +"a graphic." +msgstr "" +"Прымітыў фільтра feFlood запаўняе вобласьці зададзеным колерам і " +"непразрыстасьцю. Звычайна ўжываецца як уваходны іншымі фільтрамі, каб ужыць " +"колер да ґрафікі." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Ukrainian (uk)" -msgstr "Украінская (uk)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 +msgid "" +"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " +"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." +msgstr "" +"Прымітыў фільтра feGaussianBlur аднастайна размывае ўваходны відарыс. " +"Звычайна ўжываецца з feOffset, каб стварыць эфэкт падаючага ценю." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Vietnamese (vi)" -msgstr "Віетнамская (vi)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 +msgid "" +"The feImage filter primitive fills the region with an external image " +"or another part of the document." +msgstr "" +"Прымітыў фільтра feImage запаўняе вобласьць вонкавым відарысам ці " +"іншай часткай дакумэнта." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 -msgid "Language (requires restart):" -msgstr "Мова (патрэбны перазапуск):" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 +msgid "" +"The feMerge filter primitive composites several temporary images " +"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " +"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " +"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." +msgstr "" +"Прымітыў фільтра feMerge складае некалькі часовых відарысаў ўнутры " +"сябе ў адзін відарыс. Выкарыстоўвае для гэтага нармальнае альфа-складаньне. " +"Раўназначны выкарыстаньню некалькіх feBlend ў «нармальным» рэжыме ці " +"некалькіх feComposite ў рэжыме «па-над»." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 -msgid "Set the language for menus and number formats" -msgstr "Задае мову мэню й фармат лікаў" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 +msgid "" +"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " +"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " +"thicker." +msgstr "" +"Прымітыў фільтра feMorphology забясьпечвае эфэкты разьяданьня й " +"пашырэньня. Для аднаколерных абʼектаў разьяданьне робіць абʼект худзейшым, а " +"пашырэньне — таўсьцейшым." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 -msgid "Smaller" -msgstr "Меншы" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 +msgid "" +"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " +"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " +"a slightly different position than the actual object." +msgstr "" +"Прымітыў фільтра feOffset зрушае відарыс на вызначаную карыстальнікам " +"велічыню. Напрыклад, гэта зручна для падаючых ценяў, дзе цень мае крыху " +"іншае становішча, чым сам абʼект." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 -msgid "Toolbox icon size" -msgstr "Памер значак панэлі інструмэнтаў" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" +"Прымітывы фільтраў feDiffuseLighting and feSpecularLighting стварыюць " +"«рэльефныя» рэтушаваньні. Уваходны альфа-канал забясьпечвае зьвесткі аб " +"глыбіні: вобласьці, дзе большая непразрыстасьць, уздымаюцца да назіральніка, " +"а дзе меншая — аддаляюцца." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 -msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" -msgstr "Задае памер значкаў на панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 +msgid "" +"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgstr "Прымітыў фільтра feTile замошчвае вобласьць уваходнай ґрафікай." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 -msgid "Control bar icon size" -msgstr "Памер значак кіроўнай панэлі" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 +msgid "" +"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " +"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " +"smoke and in generating complex textures like marble or granite." +msgstr "" +"Прымітыў фільтра feTurbulence будуе Пэрлінаўскі шум. Такі від шуму " +"карысны для ўдаваньня некаторых зьяў прыроды, такіх як аблокі, агонь і дым, " +"а таксама стварэньня такіх складаных тэкстур, як мармур і ґраніт." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 -msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" -msgstr "Задае памер значкаў на кіроўнай панэлі інструмэнта (патрэбны перазапуск)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357 +msgid "Duplicate filter primitive" +msgstr "Падвоіць прымітыў фільтра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 -msgid "Secondary toolbar icon size" -msgstr "Памер значак другаснай панэлі інструмэнтаў" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410 +msgid "Set filter primitive attribute" +msgstr "Задаць атрыбут прымітыву фільтра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 -msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" -msgstr "Задае памер значкаў на другаснай панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 +msgid "Unit:" +msgstr "Адзінка:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 -msgid "Work-around color sliders not drawing." -msgstr "Абыходзіць непрарысоўваньне каляровых паўзункоў." +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 +msgid "Angle (degrees):" +msgstr "Вугал (у ґрадусах):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 -msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders." -msgstr "Калі задзейнічана, то будзе спрабаваць абыйсьці хібы пэўных тэмаў GTK у рысаваньні каляровых паўзункоў." +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Rela_tive change" +msgstr "_Адноснае зьмяненьне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 -msgid "Clear list" -msgstr "Ачысьціць сьпіс" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +msgstr "Пасунуць ці павернуць накіроўную адпаведна бягучым наладкам" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 -msgid "Maximum documents in Open Recent:" -msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых дакумэнтаў:" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 +msgid "Set guide properties" +msgstr "Задаць уласьцівасьці накіроўнай" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 -msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" -msgstr "Задай найбольшую даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл», або ачысьці сьпіс" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 +msgid "Guideline" +msgstr "Накіроўная" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 -msgid "Zoom correction factor (in %):" -msgstr "Папраўчы каэфіцыент маштабу (у %):" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 +#, c-format +msgid "Guideline ID: %s" +msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 -msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes" -msgstr "Перасоўвай паўзунок, пакуль даўжыня лінейкі на экране ня стане роўнай сапраўднай. Гэтыя зьвесткі выкарыстоўваюцца пры набліжэньнях 1:1, 1:2 і г.д. каб паказваць сапраўдныя памеры абʼектаў" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 +#, c-format +msgid "Current: %s" +msgstr "Бягучы: %s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 -msgid "Interface" -msgstr "Інтэрфэйс" +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" -#. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 -msgid "Enable autosave (requires restart)" -msgstr "Задзейнічаць аўтазахоўваньне (патрэбны перазапуск):" +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "Толькі вылучэньне ці ўвесь дакумэнт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 -msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash" -msgstr "Аўтаматычна захоўваць бягучыя дакумэнты праз зададзены прамежак часу, зьмяншаючы такім чынам страты ў выпадку краху" +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188 +msgid "Refresh the icons" +msgstr "Асьвяжыць значкі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 -msgid "Interval (in minutes):" -msgstr "Прамежак часу (у хвілінах):" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 +msgid "Mouse" +msgstr "Мыш" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 -msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" -msgstr "Прамежак (у хвілінах), празь які дакумэнт будзе аўтаматычна захаваны" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "Успрымальнасьць захопу:" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 -msgid "filesystem|Path:" -msgstr "Шлях:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +msgid "pixels" +msgstr "піксэляў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 -msgid "The directory where autosaves will be written" -msgstr "Катылёґ, куды пісаць аўтазахаваньні" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 +msgid "" +"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " +"with mouse (in screen pixels)" +msgstr "" +"Як блізка на экране мусіш быць да абʼекта, каб мець магчымасьць захапіць яго " +"курсорам (у піксэлях экрана)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 -msgid "Maximum number of autosaves:" -msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахоўваньняў:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "Парог пстрычкі/перацягваньня:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 -msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" -msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахаваных файлаў (абмяжоўвае занятае месца)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +msgid "" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "" +"Найбольшае перацягваньне мышай (у піксэлях экрана), якое ўспрымаецца як " +"пстрычка, а не перацягваньне" -#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, -#. * update our running configuration -#. * -#. * FIXME! -#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed -#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere -#. -#. -#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); -#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); -#. -#. ----------- -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 -msgid "Autosave" -msgstr "Аўтазахоўваньне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 +msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" +msgstr "Выкарыстоўваць адчувальны да націску пляншэт (патрэбны перазапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 -msgid "2x2" -msgstr "2×2" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +msgid "" +"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " +"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " +"mouse)" +msgstr "" +"Выкарыстоўваць магчымасьці пляншэту ці іншай адчувальнай да націску прылады. " +"Абязьдзейні толькі калі маеш праблемы з пляншэтам (тым ня менш ім можна " +"карыстацца як мышай)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 -msgid "4x4" -msgstr "4×4" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" +msgstr "" +"Мяняць інструмэнт у залежнасьці ад прылады пляншэта (патрэбны перазапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 -msgid "8x8" -msgstr "8×8" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +msgid "" +"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "" +"Мяняць інструмэнт, калі на пляншэце выкарыстоўваюцца розныя прылады (пяро, " +"сьцірка, мыш)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 -msgid "16x16" -msgstr "16×16" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +msgid "Scrolling" +msgstr "Пракручваньне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 -msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "Перадыскрэтызоўваць растры:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Кола мышы пракручвае на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 -msgid "Automatically reload bitmaps" -msgstr "Аўтаматычна наноў загружаць растры" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +msgid "" +"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " +"(horizontally with Shift)" +msgstr "" +"Адзін паварот кола мышы пракручвае на гэтую адлегласьць у піксэлях экрана " +"(па гарызанталі з Shift)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 -msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" -msgstr "Аўтаматычна загружаць наноў злучаныя відарысы, калі яго файл на дыску зьменены" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "Ctrl+стрэлкі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 -msgid "Bitmap editor:" -msgstr "Рэдактар растраў:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +msgid "Scroll by:" +msgstr "Пракручваць на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 -msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" -msgstr "Разрозьненьне растравых копій:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "" +"Пракруціш на гэтую адлегласьць (у піксэлях экрана), націснуўшы Ctrl+стрэлку " +"на клявіятуры" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 -msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "Разрозьненьне, якое выкарыстоўваецца загадам стварэньня растравай копіі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +msgid "Acceleration:" +msgstr "Паскарэньне:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 -msgid "Bitmaps" -msgstr "Растры" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +msgid "" +"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " +"acceleration)" +msgstr "" +"Утрыманьне націснутай Ctrl+стрэлкі будзе паступова паскараць пракручваньне " +"(0, каб не было паскарэньня)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 -msgid "Language:" -msgstr "Мова:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "Аўтапракручваньне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 -msgid "Set the main spell check language" -msgstr "Задаць галоўную мову праверкі правапісу" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +msgid "Speed:" +msgstr "Хуткасьць:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 -msgid "Second language:" -msgstr "Другая мова:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +msgid "" +"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " +"autoscroll off)" +msgstr "" +"Як хутка пракручваецца палатно, калі перацягваеш за ягоныя межы (0, каб " +"абязьдзейніць аўтапракручваньне)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 -msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" -msgstr "Задаць другую мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797 +msgid "Threshold:" +msgstr "Парог:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 -msgid "Third language:" -msgstr "Трэцяя мова:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +msgid "" +"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " +"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "" +"Як далёка (у піксэлях экрана) мусіш быць ад краю палатна, каб пераключыць " +"аўтапракручваньне, дадатнае значэньне — па-за палатном, адмоўнае — унутры " +"палатна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 -msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" -msgstr "Задаць трэцюю мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" +msgstr "Націснуўшы «Прабел» можна азіраць рысунак з дапамогай левай кнопкі мышы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 -msgid "Ignore words with digits" -msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +msgid "" +"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " +"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " +"Selector tool (default)." +msgstr "" +"Калі задзейнічана, то пры ўтрымліваньні націснутым «Прабела» й перацягваньні " +"левай кнопкай мышы можна перамяшчацца па палатне (як у Adobe Illustrator). " +"Калі абязьдзейнена, то «Прабел» часова пераключае на " +"«Вылучальнік» (прадвызначана)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 -msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі, напр., «CH4»" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +msgid "Mouse wheel zooms by default" +msgstr "Прадвызначана кола мышы мяняе маштаб" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 -msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" -msgstr "Іґнараваць словы КАПІТЭЛЬЛЮ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +msgid "" +"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " +"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." +msgstr "" +"Калі задзейнічана, то кола мышы мяняе маштаб без Ctrl і пракручвае палатно з " +"Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 -msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "Іґнараваць словы капітэльлю, напр., «ФАБ»" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 +msgid "Enable snap indicator" +msgstr "Задзейнічаць індыкатар прыцягваньня" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 -msgid "Spellcheck" -msgstr "Праверка правапісу" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 +msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" +msgstr "Пасьля прыцягваньня рысуецца знак ля пункта, які быў прыцягнуты" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 -msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "Даваць пазнакі ў выглядзе камэнтароў да выводжаньня на друк" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 +msgid "Delay (in ms):" +msgstr "Затрымка (у мс):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 -msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" -msgstr "Калі зададзена, то да неапрацаванага выводжаньня на друк будуць дадавацца камэнтары, якія ўтрымліваюць пазнакі кожнага абʼекта " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 +msgid "" +"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " +"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " +"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." +msgstr "" +"Адкласьці прыцягваньне пакуль мыш рухаецца, пасьля пачакаць дадатковую долю " +"сэкунды. Гэтая дадатковая затрымка задаецца тут. Калі зададзены 0 ці вельмі " +"малое значэньне, то прыцягваньне будзе неадкладным" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 -msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "Пазьбягаць разьдзяленьня азначэньняў ґрадыентаў" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 +msgid "Only snap the node closest to the pointer" +msgstr "Прыцягваць толькі найбліжэйшы да курсора вузел" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 -msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" -msgstr "Калі задзейнічана, то агульныя вызначэньні ґрадыентаў аўтаматычна падвойваюцца пры зьмяненьні; не задзейнічвай, каб дазволіць агульнае выкарыстаньне вызначэньняў, у такім выпадку праўленьне аднаго абʼекта можа ўплываць на іншыя абʼекты, якія выкарыстоўваюць той жа ґрадыент" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 +msgid "" +"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" +msgstr "" +"Спрабаваць прыцягнуць толькі вузел, які ад пачатку найбліжэйшы да курсора " +"мышы" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 -msgid "Simplification threshold:" -msgstr "Парог спрашчэньня:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 +msgid "Weight factor:" +msgstr "Каэфіцыент вагі:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 -msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "Наколькі моцны загад «Спросьціць». Калі выканаеш гэты загад некалькі разоў запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўны; калі выканаеш празь невялічкі час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 +msgid "" +"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " +"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " +"initially the closest to the pointer (when set to 1)" +msgstr "" +"Калі ёсьць некалькі спосабаў прыцягваньня, то Inkscape можа або аддаць " +"перавагу найбліжэйшаму ператварэньню (зададзены 0), або аддаць перавагу " +"вузлу, які з самага пачатку быў найбліжэйшы да курсора (зададзеная 1)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 -msgid "Latency skew:" -msgstr "Адхіленьне затрымкі:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 +msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" +msgstr "Прыцягваць курсор мышы пры перацягваньні абмежаванага вузла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 -msgid "(requires restart)" -msgstr "(патрэбны перазапуск)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 +msgid "" +"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " +"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " +"constraint line" +msgstr "" +"Пры перацягваньні вузла ўздоўж абмежавальнай лініі прыцягваць курсор мышы, а " +"не праекцыю вузла на абмежавальную лінію" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 -msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)." -msgstr "Каэфіцыент, на які гадзіньнік падзей адхіляецца ад сапраўднага часу (0,9766 на некаторых сыстэмах)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 +msgid "Snapping" +msgstr "Прыцягваньне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 -msgid "Pre-render named icons" -msgstr "Загадзя прарысоўваць названыя значкі" +#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 +msgid "Arrow keys move by:" +msgstr "Стрэлкі перасоўваюць на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 -msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification" -msgstr "Калі задзейнічана, то названыя значкі будуць прарысоўвацца перад адлюстроўваньнем. Гэта дазваляе абыйсьці хібы GTK+ у паведамленьні названай значкай" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 +msgid "" +"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " +"(in px units)" +msgstr "" +"Націсканьне на клявішы стрэлак перасоўвае вылучаны абʼект ці вузел на гэтую " +"адлегласьць (у піксэлях)" -#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 -msgid "User config: " -msgstr "Карыстальнікавы настаўленьні:" +#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 +msgid "> and < scale by:" +msgstr "> і < мяняюць памер на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 -msgid "User data: " -msgstr "Карыстальнікавы даньні:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 +msgid "" +"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "" +"Націсканьне > ці < павялічвае ці зьмяншае памер вылучэньня на гэтую велічыню " +"(у піксэлях)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 -msgid "User cache: " -msgstr "Карыстальнікаў кэш:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +msgid "Inset/Outset by:" +msgstr "Сьціскаць/расьцягваць на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 -msgid "System config: " -msgstr "Сыстэмыя настаўленьні:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 +msgid "" +"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "" +"Загады «Сьцісканьне» й «Расьцягваньне» зрушваюць шлях на гэтую адлегласьць (у " +"піксэлях)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 -msgid "System data: " -msgstr "Сыстэмныя даньні:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "Паказваць вуглы як на компасе" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 -msgid "PIXMAP: " -msgstr "Значкі:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 +msgid "" +"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " +"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " +"counterclockwise" +msgstr "" +"Калі задзейнічана, то вуглы паказваюцца з 0 на поўначы, у дыяпазоне ад 0 да " +"360, дадатныя за стрэлкай, інакш, з 0 на ўсходзе, ад -180 да 180, дадатныя " +"супраць стрэлкі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 -msgid "DATA: " -msgstr "Даньні:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 +msgid "Rotation snaps every:" +msgstr "Абмяжоўваць паварот да кожных:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 -msgid "UI: " -msgstr "Інтэрфэйс: " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 +msgid "degrees" +msgstr "ґрадусаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 -msgid "Icon theme: " -msgstr "Тэма значак:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 +msgid "" +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " +"[ or ] rotates by this amount" +msgstr "" +"Паварочваньне з націснутай Ctrl абмяжоўвае вуглы да кратных гэтаму ґрадусу, " +"таксама, націсканьне [ ці ] паварочвае на гэтую велічыню" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 -msgid "System info" -msgstr "Зьвесткі пра сыстэму" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +msgid "Zoom in/out by:" +msgstr "Набліжаць/аддаляць на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 -msgid "General system information" -msgstr "Агульныя зьвесткі пра сыстэму" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 +msgid "" +"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " +"multiplier" +msgstr "" +"Пстрычка па інструмэнце маштаба, клявішы +/- і пстрычка сярэдняй кнопкай " +"набліжаюць ці аддаляюць на гэты множнік" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 -msgid "Misc" -msgstr "Рознае" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +msgid "Show selection cue" +msgstr "Паказваць пазнаку вылучэньня" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 -msgid "Layer name:" -msgstr "Назва пласта:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 +msgid "" +"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты пазнаку вылучэньня (як у вылучальніка)" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 -msgid "Add layer" -msgstr "Дадаць пласт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "Задзейнічаць зьмяненьне ґрадыентаў" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 -msgid "Above current" -msgstr "Па-над бягучым" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты сродкі зьмяненьня ґрадыентаў" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 -msgid "Below current" -msgstr "Пад бягучым" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 +msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" +msgstr "" +"Ператварэньне ў накіроўныя выкарыстоўвае краі, а не абмежавальную рамку" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 -msgid "As sublayer of current" -msgstr "Як падпласт бягучага" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 +msgid "" +"Converting an object to guides places these along the object's true edges " +"(imitating the object's shape), not along the bounding box." +msgstr "" +"Пры ператварэньні абʼекта ў накіроўныя тыя разьмяшчаюца уздоўж ягоных " +"сапраўдных краёў (удаючы фіґуру абʼекта), а не уздоўж абмежавальнай рамкі" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 -msgid "Position:" -msgstr "Становішча:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 +msgid "Ctrl+click dot size:" +msgstr "Памер кропкі (Ctrl+пстрычка):" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 -msgid "Rename Layer" -msgstr "Перайменаваць пласт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 +msgid "times current stroke width" +msgstr "разы ад бягучай шырыні контура" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 -msgid "_Rename" -msgstr "_Перайменаваць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 +msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" +msgstr "" +"Памер кропак, створаных пстрычкай з Ctrl (прапарцыйна да бягучай шырыні " +"контура)" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 -msgid "Rename layer" -msgstr "Перайменаваць пласт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 +msgid "No objects selected to take the style from." +msgstr "Ня вылучана ніякіх абʼектаў, зь якіх можна ўзяць стыль." -#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 -msgid "Renamed layer" -msgstr "Пласт перайменаваны" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 +msgid "" +"More than one object selected. Cannot take style from multiple " +"objects." +msgstr "" +"Вылучана больш за адзін абʼект. Немагчыма ўзяць стыль зь некалькіх " +"абʼектаў." -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 -msgid "Add Layer" -msgstr "Дадаць пласт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 +msgid "Create new objects with:" +msgstr "Ствараць новыя абʼекты з:" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 -msgid "_Add" -msgstr "_Дадаць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 +msgid "Last used style" +msgstr "Апошнім ужываным стылем" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 -msgid "New layer created." -msgstr "Новы пласт створаны" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "Ужыць стыль, які апошнім задаваўся абʼекту" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "Уласным стылем гэтага інструмэнта:" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 -msgid "Unhide layer" -msgstr "Паказаць пласт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +msgid "" +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " +"the button below to set it." +msgstr "" +"Кожны інструмэнт можа мець уласны стыль, які трэба ўжываць да новаствораных " +"абʼектаў. Карыстайся кнопкай ніжэй, каб задаць яго." -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 -msgid "Hide layer" -msgstr "Схаваць пласт" +#. style swatch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 +msgid "Take from selection" +msgstr "Браць з вылучэньня" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 -msgid "Lock layer" -msgstr "Замкнуць пласт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 +msgid "This tool's style of new objects" +msgstr "Стыль новых абʼектаў гэтага інструмэнта " -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 -msgid "Unlock layer" -msgstr "Адамкнуць пласт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +msgstr "" +"Запомніць стыль (першага) вылучанага абʼекта як стыль гэтага інструмэнта" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645 -msgid "Layers" -msgstr "Пласты" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 +msgid "Tools" +msgstr "Інструмэнты" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654 -msgid "New" -msgstr "Стварыць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 +msgid "Bounding box to use:" +msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 -#: ../share/extensions/restack.inx.h:16 -msgid "Top" -msgstr "Верх" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 +msgid "Visual bounding box" +msgstr "Візуальную" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665 -msgid "Up" -msgstr "Уверх" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." +msgstr "" +"Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае таўшчыню контура, меткі, краі фільтраў, " +"і г.д." -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671 -msgid "Dn" -msgstr "Ніз" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +msgid "Geometric bounding box" +msgstr "Ґеамэтрычную" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677 -msgid "Bot" -msgstr "Спод" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +msgid "This bounding box includes only the bare path" +msgstr "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае толькі сам контур" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687 -msgid "X" -msgstr "X" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +msgid "Conversion to guides:" +msgstr "Ператварэньне ў накіроўныя:" -#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 -msgid "Apply new effect" -msgstr "Ужыць новы эфэкт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 +msgid "Keep objects after conversion to guides" +msgstr "Пакідаць абʼекты па ператварэньні ў накіроўныя" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 -msgid "Current effect" -msgstr "Бягучы эфэкт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +msgid "" +"When converting an object to guides, don't delete the object after the " +"conversion." +msgstr "Не выдаляць абʼект па ператварэньні яго ў накіроўныя." -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 -msgid "Effect list" -msgstr "Сьпіс эфэктаў" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 +msgid "Treat groups as a single object" +msgstr "Абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 -msgid "Unknown effect is applied" -msgstr "Ужыты невядомы эфэкт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +msgid "" +"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " +"converting each child separately." +msgstr "" +"Пры ператварэньні ў накіроўныя абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам, а " +"не ператвараць кожны абʼект паасобку." -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272 -msgid "No effect applied" -msgstr "Ніякі эфэкт ня ўжыты" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +msgid "Average all sketches" +msgstr "Спасярэдніваць усе накіды" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276 -msgid "Item is not a path or shape" -msgstr "Элемэнт ані фіґура, ані шлях" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "Таўшчыня ў абсалютных адзінках" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280 -msgid "Only one item can be selected" -msgstr "Можна вылучыць толькі адзін элемэнт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +msgid "Select new path" +msgstr "Вылучаць новы шлях" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284 -msgid "Empty selection" -msgstr "Вылучэньне пустое" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Не далучаць злучальнікі да тэкставых абʼектаў" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 -msgid "Create and apply path effect" -msgstr "Стварыць і ўжыць эфэкт шляху" +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +msgid "Selector" +msgstr "Вылучальнік" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391 -msgid "Remove path effect" -msgstr "Прыбраць эфэкт шляху" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +msgid "When transforming, show:" +msgstr "Пры ператварэньнях паказваць:" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407 -msgid "Move path effect up" -msgstr "Узьняць эфэкт шляха" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 +msgid "Objects" +msgstr "Абʼекты" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423 -msgid "Move path effect down" -msgstr "Апусьціць эфэкт шляха" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "Паказваць сапраўдныя абʼекты пры перасоўваньні ці ператварэньні" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -msgid "Activate path effect" -msgstr "Задзейнічаць эфэкт шляха" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +msgid "Box outline" +msgstr "Абʼёмны абрыс" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -msgid "Deactivate path effect" -msgstr "Абязьдзейніць эфэкт шляха" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +msgstr "" +"Паказваць толькі абʼёмны абрыс абʼектаў пры перасоўваньні ці ператварэньні" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 -msgid "Heap" -msgstr "Куча" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +msgid "Per-object selection cue:" +msgstr "Паабʼектная пазнака вылучэньня" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 -msgid "In Use" -msgstr "Ужытая" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "Без па-абʼектнай індыкацыі вылучэньня" -#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. -#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 -msgid "Slack" -msgstr "Вольная" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +msgid "Mark" +msgstr "Пазнака" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 -msgid "Total" -msgstr "Агулам" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "Кожны вылучаны абʼект пазначаецца ромбам ў верхнім левым куце" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 -msgid "Unknown" -msgstr "Невядома" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 +msgid "Box" +msgstr "Скрыня" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 -msgid "Combined" -msgstr "Разам" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "Кожны вылучаны абʼект паказвае ўласную абмежавальную рамку" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 -msgid "Recalculate" -msgstr "Пералічыць" +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +msgid "Node" +msgstr "Вузел" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 -msgid "Ready." -msgstr "Гатова." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "Path outline" +msgstr "Абрыс шляха:" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 -msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" -msgstr "Задзейнічай паказваньне часопісу, вызначыўшы ў 1 атрыбут dialogs.debug 'redirect' у preferences.xml" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +msgid "Path outline color" +msgstr "Колер абрысу шляха" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78 -msgid "File" -msgstr "Файл" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +msgid "Selects the color used for showing the path outline." +msgstr "Выбірае колер, якім паказваюцца абрысы шляха." -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176 -msgid "Username:" -msgstr "Імя карыстальніка:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 +#, fuzzy +msgid "Always show outline" +msgstr "Паказаць абрыс" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177 -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404 -msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" -msgstr "Памылка чытаньня RSS-стужкі бібліятэкі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 +msgid "Update outline when dragging nodes" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443 -msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" -msgstr "Не ўдалося атрымаць RSS-стужку бібліятэкі. Спраўдзі адрас паслужніка ў «Настаўленьні»->«Імпарт/Экпарт» (напр., openclipart.org)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 +msgid "" +"Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the " +"outline will only update when completing a drag." +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 -msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" -msgstr "Паслужнік вернуў кепскасфармаваную стужку" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +msgid "Update paths when dragging nodes" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 -msgid "Search for:" -msgstr "Шукаць:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +msgid "" +"Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will " +"only be updated when completing a drag." +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549 -msgid "No files matched your search" -msgstr "Няма файлаў, адпаведных шуканаму" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +msgid "Show path direction on outlines" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560 -msgid "Search" -msgstr "Шукаць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +msgid "" +"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " +"middle of each outline segment" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577 -msgid "Files found" -msgstr "Адшуканыя файлы" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "Show temporary path outline" +msgstr "Гладка абрысаваць" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:92 -msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" -msgstr "Немагчыма адкрыць часовы PNG для растравага друку" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." +msgstr "Калі курсор мышы знаходзіцца па-над шляхам, то абрыс непрацягла міргае" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117 -msgid "Could not set up Document" -msgstr "Немагчыма падрыхтаваць дакумант" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Show temporary outline for selected paths" +msgstr "Паказаць абрыс шляха" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121 -msgid "Failed to set CairoRenderContext" -msgstr "Не ўдалося задаць CairoRenderContext" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" +msgstr "" -#. set up dialog title, based on document name -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161 -msgid "SVG Document" -msgstr "Дакумэнт SVG" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +msgid "Flash time" +msgstr "Час мірганьня" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:162 -msgid "Print" -msgstr "Друкаваць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +msgid "" +"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " +"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " +"path." +msgstr "" +"Вызначае, як доўга (у мілісэкундах) абрыс шляха будзе бачны, калі ён " +"знаходзіцца пад курсорам. Задай 0, каб абрыс быў паказаны, пакуль курсор не " +"пакіне шлях." -#. build custom preferences tab -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189 -msgid "Rendering" -msgstr "Стварэньне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Editing preferences" +msgstr "Настаўленьні ґрадыента" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 -msgid "_Execute Javascript" -msgstr "_Выканаць Javascript" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Show transform handles for single nodes" +msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 -msgid "_Execute Python" -msgstr "_Выканаць Python" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 +msgid "Show transform handles even when only a single node is selected." +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 -msgid "_Execute Ruby" -msgstr "_Выканаць Ruby" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +#, fuzzy +msgid "Deleting nodes preserves shape" +msgstr "Выдаліць вузлы, зьберагаючы форму" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 -msgid "Script" -msgstr "Сцэнар" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +msgid "" +"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to " +"get the other behavior." +msgstr "" + +#. Tweak +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457 +msgid "Tweak" +msgstr "Карэкцыя" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 -msgid "Output" -msgstr "Выхад" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 +msgid "Paint objects with:" +msgstr "Рысаваць абʼекты з:" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 -msgid "Errors" -msgstr "Памылкі" +#. Spray +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459 +#, fuzzy +msgid "Spray" +msgstr "Сьпіраль" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 -msgid "Set SVG Font attribute" -msgstr "Задаць атрыбуты шрыфта SVG" +#. Zoom +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487 +msgid "Zoom" +msgstr "Маштаб" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 -msgid "Adjust kerning value" -msgstr "Паправіць значэньне кернінґу" +#. Shapes +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +msgid "Shapes" +msgstr "Фіґуры" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 -msgid "Family Name:" -msgstr "Гарнітура:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 +msgid "Sketch mode" +msgstr "Рэжым накіду" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 -msgid "Set width:" -msgstr "Задаць шырыню:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +msgid "" +"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " +"instead of averaging the old result with the new sketch." +msgstr "" +"Калі задзейнічана, то вынік накіду будзе нармальным сярэднім усіх зробленых " +"накідаў, заместа спасярэдніваньня старога выніку з новым накідам." -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 -msgid "glyph" -msgstr "ґліф" +#. Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473 +msgid "Pen" +msgstr "Пяро" -#. SPGlyph* glyph = -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 -msgid "Add glyph" -msgstr "Дадаць ґліф" +#. Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475 +msgid "Calligraphy" +msgstr "Каліґрафія" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 -msgid "Select a path to define the curves of a glyph" -msgstr "Вылучы шлях, каб вызначыць крывыя ґліфа" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +msgid "" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "" +"Калі задзейнічана, то таўшчыня алоўка вызначаецца ў абсалютных адзінках " +"(пкс), незалежна ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму " +"ён выглядае аднолькава пры любым маштабе" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 -msgid "The selected object does not have a path description." -msgstr "Вылучаны абʼект ня мае апісаньне шляха." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +msgid "" +"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " +"selection)" +msgstr "" +"Калі задзейнічана, то кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы " +"папярэдняе вылучэньне)" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 -msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." -msgstr "Ніякі ґліф ня выбраны ў дыялёґу шрыфтоў SVG" +#. Paint Bucket +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487 +msgid "Paint Bucket" +msgstr "Вядро" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 -msgid "Set glyph curves" -msgstr "Задаць крывыя ґліфа" +#. Eraser +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491 +msgid "Eraser" +msgstr "Сьцірка" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 -msgid "Reset missing-glyph" -msgstr "Вернуць адсутныя-ґліфы" +#. LPETool +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493 +msgid "LPE Tool" +msgstr "Жывыя эфэкты" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 -msgid "Edit glyph name" -msgstr "Правіць назву ґліфа" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 +msgid "Show font samples in the drop-down list" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 -msgid "Set glyph unicode" -msgstr "Задаць юнікод ґліфу" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 +msgid "" +"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 -msgid "Remove font" -msgstr "Прыбраць шрыфт" +#. Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479 +msgid "Gradient" +msgstr "Ґрадыент" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 -msgid "Remove glyph" -msgstr "Прыбраць ґліф" +#. Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485 +msgid "Connector" +msgstr "Злучальнік" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 -msgid "Remove kerning pair" -msgstr "Прыбраць кернінґавую пару" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "" +"Калі задейнічана, то пункты далучэньня злучальнікаў ня будуць паказвацца на " +"тэкставых абʼектах" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 -msgid "Missing Glyph:" -msgstr "Адсутны ґліф:" +#. Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483 +msgid "Dropper" +msgstr "Піпетка" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 -msgid "From selection..." -msgstr "З вылучэньня…" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 +msgid "Save and restore window geometry for each document" +msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 -msgid "Reset" -msgstr "Вернуць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 +msgid "Remember and use last window's geometry" +msgstr "Запамінаць і выкарыстоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 -msgid "Glyph name" -msgstr "Назва ґліфа" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 +msgid "Don't save window geometry" +msgstr "Не захоўваць ґеамэтрыю вакон" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 -msgid "Matching string" -msgstr "Адпаведны радок" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 +msgid "Dockable" +msgstr "Дакавальны" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 -msgid "Add Glyph" -msgstr "Дадаць ґліф" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "Вокны дыялёґаў не паказваюцца на панэлі задач" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 -msgid "Get curves from selection..." -msgstr "Узяць крывыя з вылучэньня…" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "Мяняць маштаб, калі зьменены памер вакна" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 -msgid "Add kerning pair" -msgstr "Дадаць кернінґавую пару" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "Паказваць кнопку закрыцьця ў дыялёґах" -#. Kerning Setup: -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 -msgid "Kerning Setup:" -msgstr "Выборы кернінґу:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +msgid "Normal" +msgstr "Нармальна" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 -msgid "1st Glyph:" -msgstr "1-ы ґліф:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 +msgid "Aggressive" +msgstr "Аґрэсіўна" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 -msgid "2nd Glyph:" -msgstr "2-і ґліф:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +msgid "Saving window geometry (size and position):" +msgstr "Захоўваньне ґеамэтрыі вакон (памер і становішча):" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 -msgid "Add pair" -msgstr "Дадаць пару" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +msgid "Let the window manager determine placement of all windows" +msgstr "Няхай кіраўнік вакон вызначае разьмяшчэньне ўсіх вакон" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 -msgid "First Unicode range" -msgstr "Першы дыяпазон Unicode" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +msgid "" +"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " +"preferences)" +msgstr "" +"Запамінаць і захоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна (захоўвае ґеамэтрыю ў " +"карыстальнікавы настаўленьні)" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 -msgid "Second Unicode range" -msgstr "Другі дыяпазон Unicode" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +msgid "" +"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " +"document)" +msgstr "" +"Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта (захоўвае ґеамэтрыю " +"ў дакумэнце)" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 -msgid "Kerning value:" -msgstr "Значэньне кернінґу:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 +msgid "Dialog behavior (requires restart):" +msgstr "Тып дыялёґавага вакна (патрэбны перазапуск):" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 -msgid "Set font family" -msgstr "Задаць ґарнітуру" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "Дыялёґі наверсе:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 -msgid "font" -msgstr "шрыфт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" +msgstr "Дыялёґі ўспрымаюцца як звычайныя вокны" -#. select_font(font); -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 -msgid "Add font" -msgstr "Дадаць шрыфт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "Дыялёґі знаходзяцца па-над вокнамі дакумэнтаў" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 -msgid "_Font" -msgstr "_Шрыфт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" +msgstr "" +"Таксама як «Нармальна», але можа лепей працаваць зь некаторымі ваконнымі " +"кіраўнікамі" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 -msgid "_Global Settings" -msgstr "_Агульныя наладкі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 +msgid "Dialog Transparency:" +msgstr "Празрыстасьць дыялёґу:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 -msgid "_Glyphs" -msgstr "_Ґліфы" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 +msgid "Opacity when focused:" +msgstr "Непразрыстасьць у фокусе:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 -msgid "_Kerning" -msgstr "_Кернінґ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612 +msgid "Opacity when unfocused:" +msgstr "Непразрыстасьць ня ў фокусе:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 -msgid "Sample Text" -msgstr "Тэкст прыкладу" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 +msgid "Time of opacity change animation:" +msgstr "Час зьмяненьня непразрыстасьці:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 -msgid "Preview Text:" -msgstr "Агляд тэксту:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Рознае:" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329 -#, c-format -msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" -msgstr "Колер: %s; пстрычка — задаць запаўненьне, з Shift — задаць контур" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "Ці будуць вокны дыялёгаў хавацца ад панэлі задач кіраўніка вакон " -#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438 -msgid "Set fill" -msgstr "Задаць запаўненьне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 +msgid "" +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " +"(this is the default which can be changed in any window using the button " +"above the right scrollbar)" +msgstr "" +"Зьмяняць маштаб пры зьмяненьні памеру вакна дакумэнта, каб была бачная тая ж " +"вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне " +"кнопкай над правай паласой пракручваньня)" -#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446 -msgid "Set stroke" -msgstr "Задаць контур" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466 -msgid "Edit..." -msgstr "Правіць…" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 +msgid "Windows" +msgstr "Вокны" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483 -msgid "Convert" -msgstr "Ператварыць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 +msgid "Move in parallel" +msgstr "Пасунуць паралельна" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645 -msgid "Change color definition" -msgstr "Зьмяніць азначэньне колера" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "Пакінуць нязрушанымі" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 -msgid "Remove stroke color" -msgstr "Прыбраць колер контура" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 +msgid "Move according to transform" +msgstr "Пасунуць адпаведна ператварэньню" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 -msgid "Remove fill color" -msgstr "Прыбраць колер запаўненьня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 +msgid "Are unlinked" +msgstr "Адлучаныя" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 -msgid "Set stroke color to none" -msgstr "Зрабіць колер контура ніякім" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 +msgid "Are deleted" +msgstr "Выдаленыя" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 -msgid "Set fill color to none" -msgstr "Зрабіць колер запаўненьня ніякім" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 +msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" +msgstr "Калі арыґінал пасунуты, то ягоныя клоны й злучаныя зрухі:" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 -msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "Узяць колер контура з прыклада" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original." +msgstr "Клоны перасоўваюцца на той жа вэктар, што й арыґінал." -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 -msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "Узяць колер запаўненьня з прыклада" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." +msgstr "Клоны захоўваюць становішча, калі арыґінал пасунуты." -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192 -#, c-format -msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "Каталёґ палітраў (%s) адсутнічае." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 +msgid "" +"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " +"example, a rotated clone will move in a different direction than its " +"original." +msgstr "" +"Кожны клон перасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута " +"transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў " +"адваротных напрамках." -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 -msgid "Arrange in a grid" -msgstr "Упарадкаваньне ў сетцы" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 +msgid "When the original is deleted, its clones:" +msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 -msgid "Rows:" -msgstr "Радкоў:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." +msgstr "Асірацелыя клоны ператвараюцца ў звычайныя абʼекты." -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660 -msgid "Number of rows" -msgstr "колькасьць радкоў" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." +msgstr "Асірацелыя клоны выдаляюцца разам з арыґіналам." -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664 -msgid "Equal height" -msgstr "Роўная вышыня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 +msgid "When duplicating original+clones:" +msgstr "Пры падвойваньні арыґіналаў з клонамі:" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674 -msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "Калі не зададзена, кожны радок мае вышыню самага высокага ў ім абʼекта" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 +msgid "Relink duplicated clones" +msgstr "Перазлучыць падвоеныя клоны" -#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### -#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 -msgid "Align:" -msgstr "Раўнаваньне:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 +msgid "" +"When duplicating a selection containing both a clone and its original " +"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " +"instead of the old original" +msgstr "" +"Калі пры падвойваньні вылучэньне ўтрымлівае і клон, і ягоны арыгінал " +"(магчыма ў ґрупах), злучыць падвоены клон з падвоеным арыгіналам, замест " +"старога арыгінала" -#. #### Number of columns #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722 -msgid "Columns:" -msgstr "Слупкоў:" +#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +msgid "Clones" +msgstr "Клоны" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730 -msgid "Number of columns" -msgstr "Колькасьць слупкоў" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 +msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" +msgstr "Ужываць найвышэйшы вылучаны абʼект як маску/шлях абразаньня" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734 -msgid "Equal width" -msgstr "Роўная шырыня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 +msgid "" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" +"Здымі тут пазнаку каб выкарыстоўваць найніжэйшы вылучаны абʼект як маску ці " +"шлях абразаньня" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743 -msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "Калі не зададзена, кожны слупок мае шырыню самага высокага ў ім абʼекта" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670 +msgid "Remove clippath/mask object after applying" +msgstr "Прыбраць маску/шлях абразаньня пасьля ўжываньня" -#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789 -msgid "Fit into selection box" -msgstr "Дапасаваць да вылучэньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "" +"Пасьля ўжываньня, прыбраць з рысунка абʼект, які выкарыстоўваўся як маска ці " +"шлях абразаньня" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 -msgid "Set spacing:" -msgstr "Задаць інтэрвал:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 +msgid "Before applying clippath/mask:" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815 -msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Вэртыкальны прагал між радкамі (пкс)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +msgid "Do not group clipped/masked objects" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840 -msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 +msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" +msgstr "" -#. ## The OK button -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 -msgid "tileClonesDialog|Arrange" -msgstr "Упарадкаваць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +msgid "Put all clipped/masked objects into one group" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 -msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Упарадкаваць вылучаныя абʼекты" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +msgid "Apply clippath/mask to every object" +msgstr "" -#. #### begin left panel -#. ### begin notebook -#. ## begin mode page -#. # begin single scan -#. brightness -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 -msgid "Brightness cutoff" -msgstr "Адсячэньне яркасьці" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 +msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 -msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "Абводзіць паводле зададзенага ўзроўню яркасьці" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 +msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 -msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "Мяжа яркасьці для падзелу на чорны ці белы" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 +msgid "After releasing clippath/mask:" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 -msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "Адно сканаваньне: стварае шлях" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Ungroup automatically created groups" +msgstr "Разґрупаваць вылучаныя ґрупы" -#. canny edge detection -#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 -msgid "Edge detection" -msgstr "Вызначэньне краю" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 +msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 -msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "Абвесьці, выкарыстоўваючы альґарымт аптымальнага вызначэньня краю J. Canny" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 +msgid "Clippaths and masks" +msgstr "Шляхі абразаньня й маскі" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 -msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "Мяжа яркасьці для сумежных піксэляў (вызначае таўшчыню краю)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура" -#. quantization -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number -#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative -#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 -msgid "Color quantization" -msgstr "Агрубленьне колераў" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "Зьмяняць радыюс скругленых кутоў прастакутнікаў" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 -msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "Абвесьці межы агрубленых колераў" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 +msgid "Transform gradients" +msgstr "Ператварэньне ґрадыентаў" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 -msgid "The number of reduced colors" -msgstr "Колькасьць зьменшаных колераў" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 +msgid "Transform patterns" +msgstr "Ператварэньне ўзораў" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 -msgid "Colors:" -msgstr "Колеры:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 +msgid "Optimized" +msgstr "Аптымізаванае" -#. swap black and white -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 -msgid "Invert image" -msgstr "Інвэртаваць відарыс" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +msgid "Preserved" +msgstr "Захаванае" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 -msgid "Invert black and white regions" -msgstr "Інвэртаваць чорныя й белыя вобласьці" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура прапарцыйна зьмяненьню памера абʼекта" -#. # end single scan -#. # begin multiple scan -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 -msgid "Brightness steps" -msgstr "Крокі яркасьці" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "Пры зьмяненьні памеру прастакутнікаў зьмяняць радыюс скругленых кутоў" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 -msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць узроўняў яркасьці" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 +msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Перасоўваць ґрадыенты (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 -msgid "Scans:" -msgstr "Сканаваньняў:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 +msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Перасоўваць узоры (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 -msgid "The desired number of scans" -msgstr "Пажаданая колькасьць сканаваньняў" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 +msgid "Store transformation:" +msgstr "Захоўваць ператварэньне:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 -msgid "Colors" -msgstr "Колеры " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 +msgid "" +"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " +"attribute" +msgstr "" +"Калі магчыма, ужываць ператварэньне абʼектаў без дабаўленьня атрыбуту " +"transform=" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 -msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць агрубленых колераў" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "Заўжды захоўваць ператварэньне як атрыбут абʼекта transform=" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 -msgid "Grays" -msgstr "Адценьні шэрага" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 +msgid "Transforms" +msgstr "Ператварэньні" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 -msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "Тое ж, што й «Колеры», але вынік ператвораны ў адценьні шэрага" +#. blur quality +#. filter quality +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "Найлепшая якасьць (найпавольна)" -#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 -msgid "Smooth" -msgstr "Згладзіць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "Лепшая якасьць (павольней)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 +msgid "Average quality" +msgstr "Сярэдняя якасьць" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 -msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Ужыць да відарыса ґаўсаўскае размываньне перад абводжаньнем" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "Горшая якасьць (хутчэй)" -#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 -msgid "Stack scans" -msgstr "Стос" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "Найгоршая якасьць (найхутчэй)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 -msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" -msgstr "Разьмесьціць сканаваньні адзін над адным (няма прагалаў) заместа мазаікі (зазвычай ёсьць прагалы)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 +msgid "Gaussian blur quality for display:" +msgstr "Якасьць ґаўсаўскай размытасьці на экране:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 -msgid "Remove background" -msgstr "Прыбраць асноведзь" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +msgid "" +"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " +"always uses best quality)" +msgstr "" +"Найлепшая якасьць, але пры вялікіх набліжэньнях паказ вельмі павольны " +"(растры заўжды экспартуюцца з найлепшай якасьцю)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 -msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "Прыбраць найніжэйшы пласт (асноведзь), пасьля выкананьня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "Лепшая якасьць, але павольнейшы паказ" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 -msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "Некалькі сканаваньняў: стварае ґрупу шляхоў" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "Сярэдняя якасьць, прыймальная хуткасьць паказу" -#. # end multiple scan -#. ## end mode page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247 -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 -msgid "Mode" -msgstr "Рэжым" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "Горшая якасьць (крыху артэфактаў), але хутчэйшы паказ" -#. ## begin option page -#. # potrace parameters -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 -msgid "Suppress speckles" -msgstr "Іґнараваць бліскаўкі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 +msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" +msgstr "Найгоршая якасьць (значныя артэфакты), але найхутчэйшы паказ" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 -msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "Іґнараваць малыя плямкі (бліскаўкі) на растры" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 +msgid "Filter effects quality for display:" +msgstr "Якасьць эфэктаў фільтраў на экране:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 -msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "Бліскаўкі памерам, меншыя за гэтыя піксэлі, будуць праіґнараваныя" +#. show infobox +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 +msgid "Show filter primitives infobox" +msgstr "Паказваць вакенца з прымітывамі фільтраў" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 -msgid "Smooth corners" -msgstr "Згладзіць куты" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 +msgid "" +"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " +"filter effects dialog." +msgstr "" +"Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёґу эфэктаў " +"фільтраў." -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 -msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "Згладзіць вострыя куты абводжаньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 +#, fuzzy +msgid "Number of Threads:" +msgstr "колькасьць радкоў" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 -msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "Павяліч гэта, каб мацней згладзіць куты" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 +msgid "(requires restart)" +msgstr "(патрэбны перазапуск)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 -msgid "Optimize paths" -msgstr "Аптымізаваць шляхі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 +msgid "" +"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian " +"blur." +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 -msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "Паспрабаваць аптымізаваць шляхі, злучаючы сумежныя адрэзкі крывых Бэзье" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 +msgid "Select in all layers" +msgstr "Вылучаць на ўсіх пластах" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 -msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" -msgstr "Павяліч гэта, каб зьменшыць колькасьць вузлоў абводжаньня з дапамогай больш аґрэсіўнай аптымізацыі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "Вылучаць толькі на бягучым пласьце" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 -msgid "Tolerance:" -msgstr "Допуск:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "Вылучаць на бягучым пласьце й падпластах" -#. ## end option page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 -msgid "Options" -msgstr "Выборы" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 +msgid "Ignore hidden objects and layers" +msgstr "Іґнараваць схаваныя абʼекты й пласты" -#. ### credits -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 -msgid "" -"Inkscape bitmap tracing\n" -"is based on Potrace,\n" -"created by Peter Selinger\n" -"\n" -"http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "" -"Абводжаньне растраў Inkscape\n" -"базуецца на Potrace,\n" -"створанай Peter Selinger\n" -"\n" -"http://potrace.sourceforge.net" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794 +msgid "Ignore locked objects and layers" +msgstr "Іґнараваць замкнутыя абʼекты й пласты" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 -msgid "Credits" -msgstr "Падзякі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "Здымаць вылучэньне пры зьмяненьні пласта" -#. #### begin right panel -#. ## SIOX -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 -msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "SIOX-вылучэньне пярэдняга пляну " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 -msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "Вызначы вобласьць, якая мусіць быць вылучаная як пярэдні плян" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "" +"Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на ўсіх " +"пластах" -#. ## preview -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 -msgid "Update" -msgstr "Абнавіць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "" +"Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі толькі на " +"бягучым пласьце" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 -msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" -msgstr "Агляд прамежкавага растра зь бягучымі наладкамі, без выкананьня абводжаньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 +msgid "" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" +msgstr "" +"Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на бягучым " +"пласьце й усіх ягоных падпластах " -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 -msgid "Preview" -msgstr "Агляд" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " +"themselves or by being in a hidden layer)" +msgstr "" +"Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць схаваныя абʼекты ці абʼекты " +"на схаваных пластах" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 -msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "Спыніць абводжаньне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " +"themselves or by being in a locked layer)" +msgstr "" +"Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць замкнутыя абʼекты ці абʼекты " +"на замкнутых пластах" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 -msgid "Execute the trace" -msgstr "Выканаць абводжаньне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 +msgid "" +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " +"current layer changes" +msgstr "" +"Абязьдзейні гэта, каб бягучы абʼект заставаўся вылучаным, калі зьмяняецца " +"бягучы пласт" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "_Horizontal" -msgstr "_Гарызантальна" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 +msgid "Selecting" +msgstr "Вылучэньне" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "Гарызантальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 +msgid "Default export resolution:" +msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне экспартаваньня:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 -msgid "_Vertical" -msgstr "_Вэртыкальна" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "" +"Прадвызначанае разрозьненьне растра (у пунктах на цалю) ў дыялёґу " +"экспартаваньня" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "Вэртыкальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822 +msgid "Open Clip Art Library Server Name:" +msgstr "Назва паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -msgid "_Width" -msgstr "_Шырыня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823 +msgid "" +"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " +"Import and Export to OCAL function." +msgstr "" +"Паслужнікава назва webdav-паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў. " +"Выкарыстоўваецца функцыямі імпартаваньня й экспартаваньня ў АБВ." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" -msgstr "Гарызантальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 +msgid "Open Clip Art Library Username:" +msgstr "Імя карыстальніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -msgid "_Height" -msgstr "_Вышыня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." +msgstr "" +"Імя карыстальніка, якое выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку " +"відарысаў." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" -msgstr "Вэртыкальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 +msgid "Open Clip Art Library Password:" +msgstr "Пароль Адкрытай бібліятэкі відарысаў:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -msgid "A_ngle" -msgstr "_Вугал" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 +msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." +msgstr "" +"Пароль, які выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "Вугал павароту (дадатны = супраць стрэлкі)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 +msgid "Import/Export" +msgstr "Імпарт/Экспарт" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" -msgstr "Вугал гарызантальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, ці зрух на адсотак" +#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 +msgid "Perceptual" +msgstr "Пэрцэпцыйная" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 -msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" -msgstr "Вугал вэртыкальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, ці зрух на адсотак" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Адносная колерамэтрычная" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Элемэнт A матрыцы ператварэньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Абсалючная колерамэтрычная" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Элемэнт B матрыцы ператварэньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 +msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" +msgstr "(Увага: кіраваньне колерам не было задзейнічана ў гэтай пабудове)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Элемэнт C матрыцы ператварэньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 +msgid "Display adjustment" +msgstr "Настаўленьні экрану" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Элемэнт D матрыцы ператварэньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 +#, c-format +msgid "" +"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" +"Searched directories:%s" +msgstr "" +"Профіль ICC для калібраваньня выводжаньня на экран.\n" +"Пошук у каталёґах: %s" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 -msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Элемэнт E матрыцы ператварэньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 +msgid "Display profile:" +msgstr "Профіль манітора:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Элемэнт F матрыцы ператварэньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 +msgid "Retrieve profile from display" +msgstr "Атрымаць профіль з экрана" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." +msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў праз XICC." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "Rela_tive move" -msgstr "_Адноснае перасоўваньне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." +msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" -msgstr "Дадаць вызначаны адносны зрух да бягучага становішча, інакш наўпрост правіць бягучае абсалютнае становішча" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 +msgid "Display rendering intent:" +msgstr "Перадача колера на экране: " -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "Scale proportionally" -msgstr "Зьмяняць вымеры прапарцыйна" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." +msgstr "Перадача колераў для калібраваньня выводжаньня на экран." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "Захоўваць суадносіны вышыні да шырыні абʼектаў, чый памер зьмяняецца" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 +msgid "Proofing" +msgstr "Колераспроба" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 -msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "Ужыць да кожнага _абʼекта паасобку" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920 +msgid "Simulate output on screen" +msgstr "Удаваць выводжаньне на экране" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 -msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" -msgstr "Ужываць зьмены памеру/павароту/нахілу да кожнага вылучанага абʼекта паасобку, інакш ператвараць вылучэньне як цэлае" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 +msgid "Simulates output of target device." +msgstr "Удае выводжаньне мэтавай прыладай." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 -msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Зьмяніць _бягучую матрыцу" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 -msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" -msgstr "Правіць бягучую матрыцу «transform=», інакш памножыць «transform=» на гэтую матрыцу" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 +msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." +msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон мэтавай прылады." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 -msgid "_Move" -msgstr "_Пасунуць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 +msgid "Out of gamut warning color:" +msgstr "Колер пазначэньня:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 -msgid "_Scale" -msgstr "_Зьмяніць памер" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 +msgid "Selects the color used for out of gamut warning." +msgstr "Выбраць колер папярэджваньня аб ня трапіўшых у дыяпазон." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 -msgid "_Rotate" -msgstr "_Павернуць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +msgid "Device profile:" +msgstr "Профіль прылады:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 -msgid "Ske_w" -msgstr "_Нахіліць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +msgid "The ICC profile to use to simulate device output." +msgstr "Профіль ICC для ўдаваньня выводжаньня прыладай." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 -msgid "Matri_x" -msgstr "_Матрыца" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +msgid "Device rendering intent:" +msgstr "Перадача колера на прыладзе:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 -msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "Вернуць значэньні на бягучай укладцы да прадвызначаных" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +msgid "Black point compensation" +msgstr "Кампэнсацыя чорнага пункту" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 -msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Ужыць ператварэньне да вылучэньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +msgid "Enables black point compensation." +msgstr "Задзейнічаць кампэнсацыю чорнага пункта." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 -msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "Зьмяніць матрыцу ператварэньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +msgid "Preserve black" +msgstr "Захоўваць чорны" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 -msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" +msgstr "(Патрэбная LittleCMS 1.15 ці пазьнейшая)" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378 -msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "Маштабаваць рысунак, калі зьмяняецца памер вакна" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" +msgstr "Захоўваць канал K пры ператварэньнях CMYK -> CMYK" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501 -msgid "Cursor coordinates" -msgstr "Каардынаты курсора" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 +msgid "" +msgstr "<няма>" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 -msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "Inkscape вітае! Інструмэнтамі фіґур ці рысаваньня стварай абʼекты, вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай ці ператварай іх." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 +msgid "Color management" +msgstr "Кіраваньне колерам" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832 -#, c-format -msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before closing?\n" -"\n" -"If you close without saving, your changes will be discarded." -msgstr "" -"Ці захаваць зьмены дакумэнта «%s» перад закрыцьцём?\n" -"\n" -"Калі закрыеш без захоўваньня, то ўсе твае зьмены будуць страчаныя." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 +msgid "Major grid line emphasizing" +msgstr "Вылучэньне галоўных ліній сеткі" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Закрыць _не захоўваючы" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 +msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" +msgstr "Не акцэнтаваць лініі сеткі пры аддаленьні" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" -"\n" -"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" +"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " +"of major grid line color." msgstr "" -"Файл «%s» быў захаваны ў фармаце (%s), які можа прывесьці да страты даньняў!\n" -"\n" -"Ці жадаеш захаваць гэты файл як Inkscape SVG?" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899 -msgid "_Save as SVG" -msgstr "_Захаваць як SVG" - -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 -msgid "_Blend mode:" -msgstr "Рэжым _перамешваньня:" +"Калі зададзена, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца нармальным " +"колерам, а не колерам галоўных ліній." -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 -msgid "B_lur:" -msgstr "_Размываньне:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 +msgid "Default grid settings" +msgstr "Прадвызначаныя наладкі сеткі" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 -msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "Пераключыць бачнасьць бягучага пласта" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +msgid "Grid units:" +msgstr "Адзінкі сеткі:" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 -msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "Замкнуць ці адамкнуць бягучы пласт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +msgid "Origin X:" +msgstr "Пачатак па X:" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 -msgid "Current layer" -msgstr "Бягучы пласт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "Origin Y:" +msgstr "Пачатак па Y:" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 -msgid "(root)" -msgstr "(каранёвы)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 +msgid "Spacing X:" +msgstr "Інтэрвал па X:" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 -msgid "Proprietary" -msgstr "Прыватнаўласная" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +msgid "Spacing Y:" +msgstr "Інтэрвал па Y:" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 -msgid "MetadataLicence|Other" -msgstr "Іншая" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +msgid "Grid line color:" +msgstr "Колер лініі сеткі:" -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 -msgid "Change blur" -msgstr "Зьмяніць размыцьцё" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +msgid "Color used for normal grid lines" +msgstr "Колер нармальных лініі сеткі" -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 -msgid "Change opacity" -msgstr "Зьмяніць непразрыстасьць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +msgid "Major grid line color:" +msgstr "Колер галоўных ліній сеткі:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 -msgid "U_nits:" -msgstr "_Адзінкі:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" +msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 -msgid "Width of paper" -msgstr "Шырыня паперы" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +msgid "Major grid line every:" +msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 -msgid "Height of paper" -msgstr "Вышыня паперы" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 +msgid "Show dots instead of lines" +msgstr "Паказваць кропкі замест ліній" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -msgid "P_age size:" -msgstr "_Памер старонкі:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 +msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 -msgid "Page orientation:" -msgstr "Арыентацыя старонкі:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 +msgid "Use named colors" +msgstr "Ужываць іменаваныя колеры" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268 -msgid "_Landscape" -msgstr "_Альбом" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 +msgid "" +"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " +"'magenta') instead of the numeric value" +msgstr "" +"Калі зададзена, то запісваць наяўныя ў CSS назвы колераў (напр., «red» ці " +"«magenta») замест лічбавых значэньняў" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273 -msgid "_Portrait" -msgstr "_Кніга" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 +msgid "XML formatting" +msgstr "Фарматаваньне XML" -#. ## Set up custom size frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280 -msgid "Custom size" -msgstr "Свой памер" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 +msgid "Inline attributes" +msgstr "Унутрырадковыя атрыбуты" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 -msgid "_Fit page to selection" -msgstr "_Памер старонкі адпавядае вылучэньню" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 +msgid "Put attributes on the same line as the element tag" +msgstr "Запісваць атрыбуты на тым жа радку, што й тэґ элемэнта" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 -msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" -msgstr "Зьмяніць памер старонкі да памеру бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма вылучэньня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 +msgid "Indent, spaces:" +msgstr "Адступ, прабелаў:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357 -msgid "Set page size" -msgstr "Вызначэньне памеру старонкі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 +msgid "" +"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " +"indentation" +msgstr "" +"Колькасьць прабелаў, якімі адбіваць укладзеныя элемэнты, задай 0, каб не " +"адбіваць" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 -msgid "List" -msgstr "Сьпіс" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +msgid "Path data" +msgstr "Даньні шляхоў" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 -msgid "swatches|Size" -msgstr "Памер" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +msgid "Allow relative coordinates" +msgstr "Дазволіць адносныя каардынаты" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 -msgid "tiny" -msgstr "маленечкі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" +msgstr "" +"Калі зададзена, то ў даньнях шляхоў могуць выкарыстоўвацца адносныя " +"каардынаты" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 -msgid "small" -msgstr "малы" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +msgid "Force repeat commands" +msgstr "Прымусовае паўтарэньне загадаў" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "medium" indicates size of colour swatches -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 -msgid "swatchesHeight|medium" -msgstr "сярэдняя" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 +msgid "" +"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " +"of 'L 1,2 3,4')" +msgstr "" +"Прымусовае паўтарэньне тых жа самых загадаў шляхоў (напрыклад, «L 1,2 L 3,4» " +"замест «L 1,2 3,4»)" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 -msgid "large" -msgstr "вялікі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 +msgid "Numbers" +msgstr "Лікі" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 -msgid "huge" -msgstr "вялізны" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 +msgid "Numeric precision:" +msgstr "Дакладнасьць лікаў:" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 -msgid "swatches|Width" -msgstr "Шырыня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 +msgid "How many digits to write after the decimal dot" +msgstr "Колькі лічбаў пісаць пасьля дзесятковай коскі" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 -msgid "narrower" -msgstr "вузейшая" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 +msgid "Minimum exponent:" +msgstr "Найменшы паказьнік:" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 -msgid "narrow" -msgstr "вузкая" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 +msgid "" +"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " +"anything smaller is written as zero." +msgstr "" +"Найменшы лік, які запісваецца ў SVG гэта 10 у ступені гэтага паказьніка, усё " +"меншае запісваецца як нуль." -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "medium" indicates width of colour swatches -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 -msgid "swatchesWidth|medium" -msgstr "сярэдняя" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 +msgid "SVG output" +msgstr "Выводжаньне SVG" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 -msgid "wide" -msgstr "шырокая" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +msgid "System default" +msgstr "Прадвызначаная сыстэмы" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 -msgid "wider" -msgstr "шырэйшая" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +msgid "Albanian (sq)" +msgstr "Альбанская (sq)" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 -msgid "swatches|Wrap" -msgstr "У некалькі радкоў" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +msgid "Amharic (am)" +msgstr "Амхарская (am)" -#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 -msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers." -msgstr "Пераініцыялізаваць ґенэратар адвольных лікаў, каб атрымаць іншую пасьлядоўнасьць лікаў." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "Арабская (ar)" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 -msgid "Backend" -msgstr "Вынік" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +msgid "Armenian (hy)" +msgstr "Армянская (hy)" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 -msgid "Vector" -msgstr "Вэктар" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +msgid "Azerbaijani (az)" +msgstr "Азэрбайджанская (az)" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 -msgid "Bitmap" -msgstr "Растар" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +msgid "Basque (eu)" +msgstr "Басцкая (eu)" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 -msgid "Bitmap options" -msgstr "Выборы растра" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +msgid "Belarusian (be)" +msgstr "Беларуская (be)" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 -msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." -msgstr "Пажаданае разрозьненьне для стварэньня, у пунктах на цалю." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 +msgid "Bulgarian (bg)" +msgstr "Баўгарская (bg)" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 -msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered." -msgstr "Рысаваць, выкарыстоўваючы вэктарныя апэратары Cairo. Выніковы відарыс зазвычай мае меншы памер файла, а таксама можна адвольна мяняць ягоны памер, але некаторыя эфэкты фільтраў ня будуць правільна апрацаваныя." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 +msgid "Bengali (bn)" +msgstr "Бэнгальская (bn)" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 -msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." -msgstr "Рысаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, а таксама нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты будуць нарысаваныя дакладна так, як бачныя." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 +msgid "Breton (br)" +msgstr "Брэтонская (br)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 -msgid "Fill:" -msgstr "Нутро:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 +msgid "Catalan (ca)" +msgstr "Каталёнская (ca)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 -msgid "Stroke:" -msgstr "Контур:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 +msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" +msgstr "Валенсійская каталёнская (ca@valencia)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 -msgid "O:" -msgstr "Н:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 +msgid "Chinese/China (zh_CN)" +msgstr "Кітайская/Кітай (zh_CN)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 -msgid "N/A" -msgstr "Н/Н" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 +msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" +msgstr "Кітайская/Тайвань (zh_TW)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 -msgid "Nothing selected" -msgstr "Нічога ня вылучана" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "Харвацкая (hr)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 -msgid "None" -msgstr "Няма" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 +msgid "Czech (cs)" +msgstr "Чэская (cs)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 -msgid "No fill" -msgstr "Не запоўнены" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 +msgid "Danish (da)" +msgstr "Дацкая (da)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 -msgid "No stroke" -msgstr "Не абведзены" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "Галяндзкая (nl)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 -msgid "Pattern" -msgstr "Узор" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 +msgid "Dzongkha (dz)" +msgstr "Дзонгха (dz)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 -msgid "Pattern fill" -msgstr "Запаўненьне ўзорам" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 +msgid "German (de)" +msgstr "Нямецкая (de)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 -msgid "Pattern stroke" -msgstr "Абводжаньне ўзорам" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 +msgid "Greek (el)" +msgstr "Грэцкая (el)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -msgid "L" -msgstr "Л" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 +msgid "English (en)" +msgstr "Ангельская (en)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 -msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Лінейнае ґрадыентнае запаўненьне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 +msgid "English/Australia (en_AU)" +msgstr "Ангельская/Аўстралія (en_AU)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 -msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Лінейны ґрадыентны контур" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 +msgid "English/Canada (en_CA)" +msgstr "Ангельская/Канада (en_CA)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 -msgid "R" -msgstr "Р" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 +msgid "English/Great Britain (en_GB)" +msgstr "Ангельская/Вялікая Брытанія (en_GB)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 -msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Радыяльнае ґрадыентнае запаўненьне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 +msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" +msgstr "Парасячая лаціна (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 -msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Радыяльны ґрадыентны контур" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 +msgid "Esperanto (eo)" +msgstr "Эспэранта (eo)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 -msgid "Different" -msgstr "Розныя" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 +msgid "Estonian (et)" +msgstr "Эстонская (et)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 -msgid "Different fills" -msgstr "Розныя запаўненьні" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 +#, fuzzy +msgid "Farsi (fa)" +msgstr "Амхарская (am)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 -msgid "Different strokes" -msgstr "Розныя контуры" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "Фінская (fi)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 -msgid "Unset" -msgstr "Няма" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "French (fr)" +msgstr "Француская (fr)" -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:528 -msgid "Unset fill" -msgstr "Не запаўняць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Irish (ga)" +msgstr "Ірляндзкая (ga)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462 -msgid "Unset stroke" -msgstr "Бяз контура" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Galician (gl)" +msgstr "Галісійская (gl)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 -msgid "Flat color fill" -msgstr "Запаўненьне суцэльным колерам" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Hebrew (he)" +msgstr "Іўрыт (he)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 -msgid "Flat color stroke" -msgstr "Абрысоўваньне суцэльным колерам" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "Вугорская (hu)" -#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 -msgid "a" -msgstr "с" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Indonesian (id)" +msgstr "Інданэзійская (id)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 -msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "Запаўненьне спасярэдненае ва ўсіх вылучаных абʼектах" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Italian (it)" +msgstr "Італьянская (it)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 -msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Контур спасярэднены ва ўсіх вылучаных абʼектах" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "Японская (ja)" -#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 -msgid "m" -msgstr "р" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Khmer (km)" +msgstr "Кхмэрская (km)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 -msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавае запаўненьне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Kinyarwanda (rw)" +msgstr "Кіньяруанда (rw)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 -msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавы контур" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Korean (ko)" +msgstr "Карэйская (ko)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 -msgid "Edit fill..." -msgstr "Зьмяніць запаўненьне…" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "Літоўская (lt)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 -msgid "Edit stroke..." -msgstr "Зьмяніць контур…" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "Македонская (mk)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -msgid "Last set color" -msgstr "Апошні зададзены колер" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Mongolian (mn)" +msgstr "Мангольская (mn)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -msgid "Last selected color" -msgstr "Абошні выбраны колер" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Nepali (ne)" +msgstr "Нэпальская (ne)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 -msgid "White" -msgstr "Белы" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" +msgstr "Нарвэская BokmÃ¥l (nb)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 -msgid "Black" -msgstr "Чорны" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" +msgstr "Нарвэская Nynorsk (nn)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 -msgid "Copy color" -msgstr "Капіяваць колер" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Panjabi (pa)" +msgstr "Панджабі (pa)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 -msgid "Paste color" -msgstr "Уставіць колер" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Polish (pl)" +msgstr "Польская (pl)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 -msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "Абмяняць запаўненьне й контур" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "Партугальская (pt)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 -msgid "Make fill opaque" -msgstr "Зрабіць запаўненьне непразрыстым" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" +msgstr "Партугальская/Бразілія (pt_BR)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 -msgid "Make stroke opaque" -msgstr "Зрабіць контур непразрыстым" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Romanian (ro)" +msgstr "Румынская (ro)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:385 -msgid "Remove fill" -msgstr "Прыбраць запаўненьне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Russian (ru)" +msgstr "Расейская (ru)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336 -msgid "Remove stroke" -msgstr "Прыбраць контур" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "Serbian (sr)" +msgstr "Сэрбская (sr)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 -msgid "Remove" -msgstr "Прыбраць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" +msgstr "Сэрбская лацінкай (sr@latin)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 -msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да запаўненьня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "Slovak (sk)" +msgstr "Славацкая (sk)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 -msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контура" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "Славенская (sl)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 -msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да запаўненьня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "Spanish (es)" +msgstr "Гішпанская (es)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 -msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да контура" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" +msgstr "Гішпанская/Мэксыка (es_MX)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 -msgid "Invert fill" -msgstr "Інвэртаваць запаўненьне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "Швэдзкая (sv)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 -msgid "Invert stroke" -msgstr "Інвэртаваць контур" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "Thai (th)" +msgstr "Тайская (th)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 -msgid "White fill" -msgstr "Запаўненьне белым" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "Турэцкая (tr)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 -msgid "White stroke" -msgstr "Белы контур" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "Ukrainian (uk)" +msgstr "Украінская (uk)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 -msgid "Black fill" -msgstr "Запаўненьне чорным" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "Vietnamese (vi)" +msgstr "Віетнамская (vi)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 -msgid "Black stroke" -msgstr "Чорны контур" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +msgid "Language (requires restart):" +msgstr "Мова (патрэбны перазапуск):" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 -msgid "Paste fill" -msgstr "Уставіць запаўненьне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 +msgid "Set the language for menus and number formats" +msgstr "Задае мову мэню й фармат лікаў" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 -msgid "Paste stroke" -msgstr "Уставіць контур" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +msgid "Smaller" +msgstr "Меншы" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 -msgid "Change stroke width" -msgstr "Зьмяніць шырыню контура" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +msgid "Toolbox icon size" +msgstr "Памер значак панэлі інструмэнтаў" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 -msgid ", drag to adjust" -msgstr ", пацягні, каб скарэктаваць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" +msgstr "Задае памер значкаў на панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 -#, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Таўшчыня контура: %.5g%s%s" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +msgid "Control bar icon size" +msgstr "Памер значак кіроўнай панэлі" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 -msgid " (averaged)" -msgstr " (спасярэднены)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +msgid "" +"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" +msgstr "" +"Задае памер значкаў на кіроўнай панэлі інструмэнта (патрэбны перазапуск)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 -msgid "0 (transparent)" -msgstr "0 (празрысты)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +msgid "Secondary toolbar icon size" +msgstr "Памер значак другаснай панэлі інструмэнтаў" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 -msgid "100% (opaque)" -msgstr "100% (непразрысты)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 +msgid "" +"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +msgstr "" +"Задае памер значкаў на другаснай панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277 -msgid "Adjust saturation" -msgstr "Рэґуляваць насычанасьць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 +msgid "Work-around color sliders not drawing." +msgstr "Абыходзіць непрарысоўваньне каляровых паўзункоў." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 -#, c-format -msgid "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" -msgstr "Рэґуляваньне насычанасьці: было %.3g, стала %.3g (рознасьць %.3g); з Ctrl рэґуляваць сьветласьць, без мадыфікавальнікаў рэґуляваць адценьне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 +msgid "" +"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " +"color sliders." +msgstr "" +"Калі задзейнічана, то будзе спрабаваць абыйсьці хібы пэўных тэмаў GTK у " +"рысаваньні каляровых паўзункоў." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283 -msgid "Adjust lightness" -msgstr "Рэґуляваць сьветласьць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 +msgid "Clear list" +msgstr "Ачысьціць сьпіс" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 -#, c-format -msgid "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" -msgstr "Рэґуляваньне сьветласьці: было %.3g, стала %.3g (рознасьць %.3g); з Shift рэґуляваць насычанасьць, без мадыфікавальнікаў рэґуляваць адценьне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 +msgid "Maximum documents in Open Recent:" +msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых дакумэнтаў:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289 -msgid "Adjust hue" -msgstr "Рэґуляваць адценьне" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 +msgid "" +"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " +"the list" +msgstr "" +"Задай найбольшую даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл», або ачысьці " +"сьпіс" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291 -#, c-format -msgid "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" -msgstr "Рэґуляваньне адценьня: было %.3g, стала %.3g (рознасьць %.3g); з Shift рэґуляваць насычанасьць, з Ctrl рэґуляваць сьветласьць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 +msgid "Zoom correction factor (in %):" +msgstr "Папраўчы каэфіцыент маштабу (у %):" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414 -msgid "Adjust stroke width" -msgstr "Зьмяніць шырыню контура" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 +msgid "" +"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " +"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " +"display objects in their true sizes" +msgstr "" +"Перасоўвай паўзунок, пакуль даўжыня лінейкі на экране ня стане роўнай " +"сапраўднай. Гэтыя зьвесткі выкарыстоўваюцца пры набліжэньнях 1:1, 1:2 і г.д. " +"каб паказваць сапраўдныя памеры абʼектаў" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 -#, c-format -msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" -msgstr "Рэґуляваньне таўшчыні контура: было %.3g, стала %.3g (рознасьць %.3g)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections." +msgstr "" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Link" means to _link_ two sliders together -#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 -msgid "sliders|Link" -msgstr "Злучыць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 +msgid "" +"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " +"finished being refactored." +msgstr "" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 -msgid "L Gradient" -msgstr "Л ґрадыент" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 +msgid "Interface" +msgstr "Інтэрфэйс" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 -msgid "R Gradient" -msgstr "Р ґрадыент" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 +msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" +msgstr "Выкарыстоўваць бягучы каталёґ для «Захаваць як…»" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 -#, c-format -msgid "Fill: %06x/%.3g" -msgstr "Запаўненьне: %06x/%.3g" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 +msgid "" +"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " +"directory where the currently open document is. When it's off, it will open " +"in the directory where you last saved a file using that dialog." +msgstr "" +"Калі гэты выбор задзейнічаны, дыялёґ «Захаваць як…» заўжды будзе адкрывацца ў " +"каталёґу, адкуль адкрыты бягучы дакумэнт. Калі не, то ён будзе адкрывацца ў " +"каталёґу, куды апошні раз з дапамогай гэтага дыялёґу быў захаваны файл." -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 -#, c-format -msgid "Stroke: %06x/%.3g" -msgstr "Контур: %06x/%.3g" +#. Autosave options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 +msgid "Enable autosave (requires restart)" +msgstr "Задзейнічаць аўтазахоўваньне (патрэбны перазапуск):" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 -#, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Таўшчыня контура: %.5g%s" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 +msgid "" +"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " +"minimizing loss in case of a crash" +msgstr "" +"Аўтаматычна захоўваць бягучыя дакумэнты праз зададзены прамежак часу, " +"зьмяншаючы такім чынам страты ў выпадку краху" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 -#, c-format -msgid "O:%.3g" -msgstr "Н:%.3g" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 +msgid "Interval (in minutes):" +msgstr "Прамежак часу (у хвілінах):" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, c-format -msgid "O:.%d" -msgstr "Н:.%d" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 +msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" +msgstr "Прамежак (у хвілінах), празь які дакумэнт будзе аўтаматычна захаваны" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 -#, c-format -msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Непразрыстасьць: %.3g" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 +msgid "filesystem|Path:" +msgstr "Шлях:" -#: ../src/vanishing-point.cpp:123 -msgid "Split vanishing points" -msgstr "Расшчапіць пункты зьнікненьня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 +msgid "The directory where autosaves will be written" +msgstr "Катылёґ, куды пісаць аўтазахаваньні" -#: ../src/vanishing-point.cpp:168 -msgid "Merge vanishing points" -msgstr "Абʼяднаць пункты зьнікненьня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 +msgid "Maximum number of autosaves:" +msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахоўваньняў:" -#: ../src/vanishing-point.cpp:224 -msgid "3D box: Move vanishing point" -msgstr "Скрыня: пасунуць пункт зьнікненьня" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 +msgid "" +"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахаваных файлаў (абмяжоўвае занятае месца)" -#: ../src/vanishing-point.cpp:305 -#, c-format -msgid "Finite vanishing point shared by %d box" -msgid_plural "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрыні" -msgstr[1] "Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрынь; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" -msgstr[2] "Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрыняў; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 +msgid "2x2" +msgstr "2×2" -#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, -#. but currently we update the status message anyway -#: ../src/vanishing-point.cpp:312 -#, c-format -msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" -msgid_plural "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрыні" -msgstr[1] "Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрынь; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" -msgstr[2] "Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрыняў; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 +msgid "4x4" +msgstr "4×4" -#: ../src/vanishing-point.cpp:320 -#, c-format -msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgid_plural "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "агульны для %d скрыні; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" -msgstr[1] "агульны для %d скрынь; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" -msgstr[2] "агульны для %d скрыняў; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 +msgid "8x8" +msgstr "8×8" -#: ../src/verbs.cpp:1140 -msgid "Switch to next layer" -msgstr "Пераключыцца на наступны пласт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 +msgid "16x16" +msgstr "16×16" -#: ../src/verbs.cpp:1141 -msgid "Switched to next layer." -msgstr "Пераключана на наступны пласт." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "Перадыскрэтызоўваць растры:" -#: ../src/verbs.cpp:1143 -msgid "Cannot go past last layer." -msgstr "Немагчыма апынуцца за апошнім пластом." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 +msgid "Automatically reload bitmaps" +msgstr "Аўтаматычна наноў загружаць растры" -#: ../src/verbs.cpp:1152 -msgid "Switch to previous layer" -msgstr "Пераключыцца на папярэдні пласт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 +msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" +msgstr "" +"Аўтаматычна загружаць наноў злучаныя відарысы, калі яго файл на дыску " +"зьменены" -#: ../src/verbs.cpp:1153 -msgid "Switched to previous layer." -msgstr "Пераключана на папярэдні пласт." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 +msgid "Bitmap editor:" +msgstr "Рэдактар растраў:" -#: ../src/verbs.cpp:1155 -msgid "Cannot go before first layer." -msgstr "Немагчыма апынуцца перад першым пластом." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 +msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" +msgstr "Разрозьненьне растравых копій:" -#: ../src/verbs.cpp:1172 -#: ../src/verbs.cpp:1268 -#: ../src/verbs.cpp:1300 -#: ../src/verbs.cpp:1306 -msgid "No current layer." -msgstr "Няма бягучага пласта." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 +msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" +msgstr "" +"Разрозьненьне, якое выкарыстоўваецца загадам стварэньня растравай копіі" -#: ../src/verbs.cpp:1201 -#: ../src/verbs.cpp:1205 -#, c-format -msgid "Raised layer %s." -msgstr "Пласт %s узьняты." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 +msgid "Bitmaps" +msgstr "Растры" -#: ../src/verbs.cpp:1202 -msgid "Layer to top" -msgstr "Пласт угору" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 +msgid "Language:" +msgstr "Мова:" -#: ../src/verbs.cpp:1206 -msgid "Raise layer" -msgstr "Узьняць пласт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 +msgid "Set the main spell check language" +msgstr "Задаць галоўную мову праверкі правапісу" -#: ../src/verbs.cpp:1209 -#: ../src/verbs.cpp:1213 -#, c-format -msgid "Lowered layer %s." -msgstr "Пласт %s апушчаны." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 +msgid "Second language:" +msgstr "Другая мова:" -#: ../src/verbs.cpp:1210 -msgid "Layer to bottom" -msgstr "Пласт долу" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 +msgid "" +"Set the second spell check language; checking will only stop on words " +"unknown in ALL chosen languages" +msgstr "" +"Задаць другую мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, " +"невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах" -#: ../src/verbs.cpp:1214 -msgid "Lower layer" -msgstr "Апусьціць пласт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 +msgid "Third language:" +msgstr "Трэцяя мова:" -#: ../src/verbs.cpp:1223 -msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "Больш немагчыма пасунуць пласт." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 +msgid "" +"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " +"in ALL chosen languages" +msgstr "" +"Задаць трэцюю мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, " +"невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах" -#: ../src/verbs.cpp:1237 -#: ../src/verbs.cpp:1255 -#, c-format -msgid "%s copy" -msgstr "копія %s" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 +msgid "Ignore words with digits" +msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі" -#: ../src/verbs.cpp:1263 -msgid "Duplicate layer" -msgstr "Падвоіць пласт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 +msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" +msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі, напр., «CH4»" -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." -#: ../src/verbs.cpp:1266 -msgid "Duplicated layer." -msgstr "Пласт падвоены." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 +msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" +msgstr "Іґнараваць словы КАПІТЭЛЬЛЮ" -#: ../src/verbs.cpp:1295 -msgid "Delete layer" -msgstr "Выдаліць пласт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 +msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" +msgstr "Іґнараваць словы капітэльлю, напр., «ФАБ»" -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1298 -msgid "Deleted layer." -msgstr "Пласт выдалены." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Праверка правапісу" -#: ../src/verbs.cpp:1309 -msgid "Toggle layer solo" -msgstr "Адзін/усе пласты" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "Даваць пазнакі ў выглядзе камэнтароў да выводжаньня на друк" -#: ../src/verbs.cpp:1389 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "Гарызантальны пераварот" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 +msgid "" +"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " +"rendered output for an object with its label" +msgstr "" +"Калі зададзена, то да неапрацаванага выводжаньня на друк будуць дадавацца " +"камэнтары, якія ўтрымліваюць пазнакі кожнага абʼекта " -#: ../src/verbs.cpp:1404 -msgid "Flip vertically" -msgstr "Вэртыкальны пераварот" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334 +msgid "Prevent sharing of gradient definitions" +msgstr "Пазьбягаць разьдзяленьня азначэньняў ґрадыентаў" -#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, -#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language -#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1912 -msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "tutorial-basic.svg" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 +msgid "" +"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " +"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " +"may affect other objects using the same gradient" +msgstr "" +"Калі задзейнічана, то агульныя вызначэньні ґрадыентаў аўтаматычна " +"падвойваюцца пры зьмяненьні; не задзейнічвай, каб дазволіць агульнае " +"выкарыстаньне вызначэньняў, у такім выпадку праўленьне аднаго абʼекта можа " +"ўплываць на іншыя абʼекты, якія выкарыстоўваюць той жа ґрадыент" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1916 -msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "tutorial-shapes.svg" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 +msgid "Simplification threshold:" +msgstr "Парог спрашчэньня:" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1920 -msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "tutorial-advanced.svg" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 +msgid "" +"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " +"this command several times in quick succession, it will act more and more " +"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "" +"Наколькі моцны загад «Спросьціць» інструмэнту «Вузлы». Калі выканаеш гэты " +"загад некалькі разоў запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўным; калі " +"выканаеш празь невялічкі час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам." -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1924 -msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "tutorial-tracing.svg" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 +msgid "Latency skew:" +msgstr "Адхіленьне затрымкі:" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1928 -msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "tutorial-calligraphy.svg" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 +msgid "" +"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " +"some systems)." +msgstr "" +"Каэфіцыент, на які гадзіньнік падзей адхіляецца ад сапраўднага часу (0,9766 " +"на некаторых сыстэмах)" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1932 -msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "tutorial-elements.svg" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 +msgid "Pre-render named icons" +msgstr "Загадзя прарысоўваць названыя значкі" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1936 -msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "tutorial-tips.svg" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 +msgid "" +"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " +"working around bugs in GTK+ named icon notification" +msgstr "" +"Калі задзейнічана, то названыя значкі будуць прарысоўвацца перад " +"адлюстроўваньнем. Гэта дазваляе абыйсьці хібы GTK+ у паведамленьні названай " +"значкай" -#: ../src/verbs.cpp:2212 -#: ../src/verbs.cpp:2731 -msgid "Unlock all objects in the current layer" -msgstr "Адамкнуць усе абʼекты бягучага пласта" +#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 +msgid "User config: " +msgstr "Карыстальнікавы настаўленьні:" -#: ../src/verbs.cpp:2216 -#: ../src/verbs.cpp:2733 -msgid "Unlock all objects in all layers" -msgstr "Адамкнуць усе абʼекты на ўсіх пластах" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 +msgid "User data: " +msgstr "Карыстальнікавы даньні:" -#: ../src/verbs.cpp:2220 -#: ../src/verbs.cpp:2735 -msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "Паказаць усе абʼекты бягучага пласта" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 +msgid "User cache: " +msgstr "Карыстальнікаў кэш:" -#: ../src/verbs.cpp:2224 -#: ../src/verbs.cpp:2737 -msgid "Unhide all objects in all layers" -msgstr "Паказаць усе абʼекты на ўсіх пластах" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 +msgid "System config: " +msgstr "Сыстэмыя настаўленьні:" -#: ../src/verbs.cpp:2239 -msgid "Does nothing" -msgstr "Нічога" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 +msgid "System data: " +msgstr "Сыстэмныя даньні:" -#: ../src/verbs.cpp:2242 -msgid "Create new document from the default template" -msgstr "Стварыць новы дакумэнт паводле прадвызначанага шаблёну" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 +msgid "PIXMAP: " +msgstr "Значкі:" -#: ../src/verbs.cpp:2244 -msgid "_Open..." -msgstr "_Адкрыць…" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 +msgid "DATA: " +msgstr "Даньні:" -#: ../src/verbs.cpp:2245 -msgid "Open an existing document" -msgstr "Адкрыць існы дакумэнт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 +msgid "UI: " +msgstr "Інтэрфэйс: " -#: ../src/verbs.cpp:2246 -msgid "Re_vert" -msgstr "_Вернуць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389 +msgid "Icon theme: " +msgstr "Тэма значак:" -#: ../src/verbs.cpp:2247 -msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "Вернуцца да апошняй захаванай вэрсіі дакумэнта (зьмены будуць страчаныя)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404 +msgid "System info" +msgstr "Зьвесткі пра сыстэму" -#: ../src/verbs.cpp:2248 -msgid "_Save" -msgstr "_Захаваць" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404 +msgid "General system information" +msgstr "Агульныя зьвесткі пра сыстэму" -#: ../src/verbs.cpp:2248 -msgid "Save document" -msgstr "Захаваць дакумэнт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406 +msgid "Misc" +msgstr "Рознае" -#: ../src/verbs.cpp:2250 -msgid "Save _As..." -msgstr "Захаваць _як…" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 +msgid "Layer name:" +msgstr "Назва пласта:" -#: ../src/verbs.cpp:2251 -msgid "Save document under a new name" -msgstr "Захаваць дакумэнт з новай назвай" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 +msgid "Add layer" +msgstr "Дадаць пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2252 -msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "Захаваць _копію…" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 +msgid "Above current" +msgstr "Па-над бягучым" -#: ../src/verbs.cpp:2253 -msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "Захаваць копію дакумэнта з новай назвай" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 +msgid "Below current" +msgstr "Пад бягучым" -#: ../src/verbs.cpp:2254 -msgid "_Print..." -msgstr "_Надрукаваць…" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "Як падпласт бягучага" -#: ../src/verbs.cpp:2254 -msgid "Print document" -msgstr "Надрукаваць дакумэнт" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 +msgid "Position:" +msgstr "Становішча:" -#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2257 -msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "Ач_ысьціць Defs" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Перайменаваць пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2257 -msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" -msgstr "Прыбраць няўжытыя азначэньні (напр.: ґрадыенты ці шляхі абразаньня) з <defs> дакумэнта" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 +msgid "_Rename" +msgstr "_Перайменаваць" -#: ../src/verbs.cpp:2259 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "Агляд перад _друкам" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 +msgid "Rename layer" +msgstr "Перайменаваць пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2260 -msgid "Preview document printout" -msgstr "Папярэдні агляд дакумэнта перад друкаваньнем" +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 +msgid "Renamed layer" +msgstr "Пласт перайменаваны" -#: ../src/verbs.cpp:2261 -msgid "_Import..." -msgstr "_Імпартаваць…" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 +msgid "Add Layer" +msgstr "Дадаць пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2262 -msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "Імпартаваць растравы ці SVG відарыс у дакумэнт" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 +msgid "_Add" +msgstr "_Дадаць" -#: ../src/verbs.cpp:2263 -msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "_Экспартаваць растар…" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 +msgid "New layer created." +msgstr "Новы пласт створаны" -#: ../src/verbs.cpp:2264 -msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "Экспартаваць дакумэнт ці вылучэньне як растравы відарыс" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +msgid "Unhide layer" +msgstr "Паказаць пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2265 -msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -msgstr "Імпартаваць дакумэнт у Бібліятэку" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +msgid "Hide layer" +msgstr "Схаваць пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2266 -msgid "Export To Open Clip Art Library" -msgstr "Экспартаваць у Бібліятэку" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +msgid "Lock layer" +msgstr "Замкнуць пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2266 -msgid "Export this document to Open Clip Art Library" -msgstr "Экспартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +msgid "Unlock layer" +msgstr "Адамкнуць пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2267 -msgid "N_ext Window" -msgstr "_Наступнае вакно" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656 +msgid "New" +msgstr "Стварыць" -#: ../src/verbs.cpp:2268 -msgid "Switch to the next document window" -msgstr "Пераключыцца на наступнае вакно дакумэнта" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663 +msgid "layers|Top" +msgstr "Угору" -#: ../src/verbs.cpp:2269 -msgid "P_revious Window" -msgstr "_Папярэдняе вакно" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 +msgid "Up" +msgstr "Вышэй" -#: ../src/verbs.cpp:2270 -msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "Пераключыцца на папярэдняе вакно дакумэнта" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675 +msgid "Dn" +msgstr "Ніжэй" -#: ../src/verbs.cpp:2271 -msgid "_Close" -msgstr "_Закрыць" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681 +msgid "Bot" +msgstr "Долу" -#: ../src/verbs.cpp:2272 -msgid "Close this document window" -msgstr "Закрыць гэтае вакно дакумэнта" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691 +msgid "X" +msgstr "X" -#: ../src/verbs.cpp:2273 -msgid "_Quit" -msgstr "_Выйсьці" +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 +msgid "Apply new effect" +msgstr "Ужыць новы эфэкт" -#: ../src/verbs.cpp:2273 -msgid "Quit Inkscape" -msgstr "Выйсьці з Inkscape" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 +msgid "Current effect" +msgstr "Бягучы эфэкт" -#: ../src/verbs.cpp:2276 -msgid "Undo last action" -msgstr "Адмяніць апошняе дзеяньне" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 +msgid "Effect list" +msgstr "Сьпіс эфэктаў" -#: ../src/verbs.cpp:2279 -msgid "Do again the last undone action" -msgstr "Паўтарыць апошняе адмененае дзеяньне" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 +msgid "Unknown effect is applied" +msgstr "Ужыты невядомы эфэкт" -#: ../src/verbs.cpp:2280 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Выразаць" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272 +msgid "No effect applied" +msgstr "Ніякі эфэкт ня ўжыты" -#: ../src/verbs.cpp:2281 -msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "Выразаць вылучэньне ў буфэр абмену" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276 +msgid "Item is not a path or shape" +msgstr "Элемэнт ані фіґура, ані шлях" -#: ../src/verbs.cpp:2282 -msgid "_Copy" -msgstr "_Капіяваць" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280 +msgid "Only one item can be selected" +msgstr "Можна вылучыць толькі адзін элемэнт" -#: ../src/verbs.cpp:2283 -msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Скапіяваць вылучэньне ў буфэр абмену" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284 +msgid "Empty selection" +msgstr "Вылучэньне пустое" -#: ../src/verbs.cpp:2284 -msgid "_Paste" -msgstr "_Уставіць" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Unknown effect" +msgstr "Ужыты невядомы эфэкт" -#: ../src/verbs.cpp:2285 -msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ля курсора мышы, ці ўставіць тэкст" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 +msgid "Create and apply path effect" +msgstr "Стварыць і ўжыць эфэкт шляха" -#: ../src/verbs.cpp:2286 -msgid "Paste _Style" -msgstr "Уставіць _стыль" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391 +msgid "Remove path effect" +msgstr "Прыбраць эфэкт шляха" -#: ../src/verbs.cpp:2287 -msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "Ужыць стыль скапіяванага абʼекта да вылучэньня" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407 +msgid "Move path effect up" +msgstr "Узьняць эфэкт шляха" -#: ../src/verbs.cpp:2289 -msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Зрабіць памер вылучэньня роўным памеру капіяванага абʼекта" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423 +msgid "Move path effect down" +msgstr "Апусьціць эфэкт шляха" -#: ../src/verbs.cpp:2290 -msgid "Paste _Width" -msgstr "Уставіць _шырыню" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 +msgid "Activate path effect" +msgstr "Задзейнічаць эфэкт шляха" -#: ../src/verbs.cpp:2291 -msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "Зрабіць гарызантальны памер вылучэньня роўным шырыні капіяванага абʼекта" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 +msgid "Deactivate path effect" +msgstr "Абязьдзейніць эфэкт шляха" -#: ../src/verbs.cpp:2292 -msgid "Paste _Height" -msgstr "Уставіць _вышыню" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 +msgid "Heap" +msgstr "Куча" -#: ../src/verbs.cpp:2293 -msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "Зрабіць вэртыкальны памер вылучэньня роўным вышыні капіяванага абʼекта" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 +msgid "In Use" +msgstr "Ужытая" -#: ../src/verbs.cpp:2294 -msgid "Paste Size Separately" -msgstr "Уставіць асобна памер" +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 +msgid "Slack" +msgstr "Вольная" -#: ../src/verbs.cpp:2295 -msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "Зрабіць памер кожнага вылучанага абʼекта роўным памеру капіяванага абʼекта" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 +msgid "Total" +msgstr "Агулам" -#: ../src/verbs.cpp:2296 -msgid "Paste Width Separately" -msgstr "Уставіць асобна шырыню" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" -#: ../src/verbs.cpp:2297 -msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "Зрабіць гарызантальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным шырыні капіяванага абʼекта" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 +msgid "Combined" +msgstr "Разам" -#: ../src/verbs.cpp:2298 -msgid "Paste Height Separately" -msgstr "Уставіць асобна вышыню" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 +msgid "Recalculate" +msgstr "Пералічыць" -#: ../src/verbs.cpp:2299 -msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" -msgstr "Зрабіць вэртыкальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным вышыні капіяванага абʼекта" +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "Гатова." + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 +msgid "" +"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " +"preferences.xml" +msgstr "" +"Задзейнічай паказваньне часопісу, вызначыўшы ў 1 атрыбут dialogs.debug " +"'redirect' у preferences.xml" -#: ../src/verbs.cpp:2300 -msgid "Paste _In Place" -msgstr "Уставіць у _месца" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 +msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" +msgstr "Памылка чытаньня RSS-стужкі бібліятэкі" -#: ../src/verbs.cpp:2301 -msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ў спачатнае месца" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 +msgid "" +"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " +"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" +msgstr "" +"Не ўдалося атрымаць RSS-стужку бібліятэкі. Спраўдзі адрас паслужніка ў " +"«Настаўленьні»->«Імпарт/Экпарт» (напр., openclipart.org)" -#: ../src/verbs.cpp:2302 -msgid "Paste Path _Effect" -msgstr "Уставіць _эфэкт шляху" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 +msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" +msgstr "Паслужнік вернуў кепскасфармаваную стужку" -#: ../src/verbs.cpp:2303 -msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "Ужыць эфэкт шляху скапіяванага абʼекта да вылучэньня" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 +msgid "Search for:" +msgstr "Шукаць:" -#: ../src/verbs.cpp:2304 -msgid "Remove Path _Effect" -msgstr "Прыбраць _эфэкт шляху" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 +msgid "No files matched your search" +msgstr "Няма файлаў, адпаведных шуканаму" -#: ../src/verbs.cpp:2305 -msgid "Remove any path effects from selected objects" -msgstr "Прыбраць усе эфэкты шляха ад вылучаных абʼектаў" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 +msgid "Search" +msgstr "Шукаць" -#: ../src/verbs.cpp:2306 -msgid "Remove Filters" -msgstr "Прыбраць фільтры" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 +msgid "Files found" +msgstr "Адшуканыя файлы" -#: ../src/verbs.cpp:2307 -msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "Прыбраць усе фільтры з вылучаных абʼектаў" +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97 +msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" +msgstr "Немагчыма адкрыць часовы PNG для растравага друку" -#: ../src/verbs.cpp:2308 -msgid "_Delete" -msgstr "_Выдаліць" +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 +msgid "Could not set up Document" +msgstr "Немагчыма падрыхтаваць дакумант" -#: ../src/verbs.cpp:2309 -msgid "Delete selection" -msgstr "Выдаліць вылучэньне" +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144 +msgid "Failed to set CairoRenderContext" +msgstr "Не ўдалося задаць CairoRenderContext" -#: ../src/verbs.cpp:2310 -msgid "Duplic_ate" -msgstr "_Падвоіць" +#. set up dialog title, based on document name +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184 +msgid "SVG Document" +msgstr "Дакумэнт SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2311 -msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "Падвоіць вылучаныя абʼекты" +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 +msgid "Print" +msgstr "Друкаваць" -#: ../src/verbs.cpp:2312 -msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Стварыць _клон" +#. build custom preferences tab +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219 +msgid "Rendering" +msgstr "Стварэньне" -#: ../src/verbs.cpp:2313 -msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "Стварыць клон (копію, злучаную з арыґіналам) вылучанага абʼекта" +#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 +msgid "Cyan" +msgstr "Блакітны" -#: ../src/verbs.cpp:2314 -msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "_Адлучыць клон" +#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 +msgid "Magenta" +msgstr "Пурпуровы" -#: ../src/verbs.cpp:2315 -msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects" -msgstr "Разарваць сувязь вылучаных клонаў са спачатнымі, зрабіўшы іх асобнымі абʼектамі" +#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473 +msgid "Yellow" +msgstr "Жоўты" -#: ../src/verbs.cpp:2316 -msgid "Relink to Copied" -msgstr "Перадалучыць да скапіяванага" +#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476 +msgid "Black" +msgstr "Чорны" -#: ../src/verbs.cpp:2317 -msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" -msgstr "Перазлучыць вылучаныя клоны з абʼектам, які цяперака ў буфэры абмену" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 +msgid "_Execute Javascript" +msgstr "_Выканаць Javascript" -#: ../src/verbs.cpp:2318 -msgid "Select _Original" -msgstr "_Вылучыць арыґінальны" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 +msgid "_Execute Python" +msgstr "_Выканаць Python" -#: ../src/verbs.cpp:2319 -msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Вылучыць абʼект, зь якім злучаны вылучаны клон" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 +msgid "_Execute Ruby" +msgstr "_Выканаць Ruby" -#: ../src/verbs.cpp:2320 -msgid "Objects to _Marker" -msgstr "Абʼекты ў _метку" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 +msgid "Script" +msgstr "Сцэнар" -#: ../src/verbs.cpp:2321 -msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "Ператварыць вылучэньне ў метку лініі" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 +msgid "Output" +msgstr "Выхад" -#: ../src/verbs.cpp:2322 -msgid "Objects to Gu_ides" -msgstr "Абʼекты ў накіроўныя" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 +msgid "Errors" +msgstr "Памылкі" -#: ../src/verbs.cpp:2323 -msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" -msgstr "Ператварыць вылучаныя абʼекты ў набор накіроўных, выраўнаваных па іхных краях" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 +msgid "Set SVG Font attribute" +msgstr "Задаць атрыбуты шрыфта SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2324 -msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "Абʼекты ва _ўзор" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 +msgid "Adjust kerning value" +msgstr "Паправіць значэньне кернінґу" -#: ../src/verbs.cpp:2325 -msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "Ператварыць вылучэньне ў прастакутнік запоўнены мазаічным узорам" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 +msgid "Family Name:" +msgstr "Гарнітура:" -#: ../src/verbs.cpp:2326 -msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "Узор у _абʼект" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 +msgid "Set width:" +msgstr "Задаць шырыню:" -#: ../src/verbs.cpp:2327 -msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "Выняць абʼекты з запаўненьня мазаічным узорам" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 +msgid "glyph" +msgstr "ґліф" -#: ../src/verbs.cpp:2328 -msgid "Clea_r All" -msgstr "Ачысьціць _усё" +#. SPGlyph* glyph = +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 +msgid "Add glyph" +msgstr "Дадаць ґліф" -#: ../src/verbs.cpp:2329 -msgid "Delete all objects from document" -msgstr "Выдаляе ўсе абʼекты з дакумэнта" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 +msgid "Select a path to define the curves of a glyph" +msgstr "Вылучы шлях, каб вызначыць крывыя ґліфа" -#: ../src/verbs.cpp:2330 -msgid "Select Al_l" -msgstr "_Вылучыць усё" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 +msgid "The selected object does not have a path description." +msgstr "Вылучаны абʼект ня мае апісаньне шляха." -#: ../src/verbs.cpp:2331 -msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "Вылучыць усе абʼекты ці ўсе вузлы" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 +msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." +msgstr "Ніякі ґліф ня выбраны ў дыялёґу шрыфтоў SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2332 -msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "Вылучыць усё на ўсіх _пластах" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 +msgid "Set glyph curves" +msgstr "Задаць крывыя ґліфа" -#: ../src/verbs.cpp:2333 -msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "Вылучыць усе абʼекты на ўсіх бачных і адамкнутых пластах" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 +msgid "Reset missing-glyph" +msgstr "Вернуць адсутныя-ґліфы" -#: ../src/verbs.cpp:2334 -msgid "In_vert Selection" -msgstr "_Інвэртаваць вылучэньне" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 +msgid "Edit glyph name" +msgstr "Правіць назву ґліфа" -#: ../src/verbs.cpp:2335 -msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "Інвэртаваць вылучэньне (зьняць вылучэньне з вылучанага й вылучыць усё астатняе)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 +msgid "Set glyph unicode" +msgstr "Задаць юнікод ґліфу" -#: ../src/verbs.cpp:2336 -msgid "Invert in All Layers" -msgstr "Інвэртаваць на ўсіх пластах" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 +msgid "Remove font" +msgstr "Прыбраць шрыфт" -#: ../src/verbs.cpp:2337 -msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "Інвэртаваць вылучэньне на ўсіх бачных і адамкнутых пластах" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 +msgid "Remove glyph" +msgstr "Прыбраць ґліф" -#: ../src/verbs.cpp:2338 -msgid "Select Next" -msgstr "Выбраць наступнае" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 +msgid "Remove kerning pair" +msgstr "Прыбраць кернінґавую пару" -#: ../src/verbs.cpp:2339 -msgid "Select next object or node" -msgstr "Вылучыць наступны абʼект ці вузел" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 +msgid "Missing Glyph:" +msgstr "Адсутны ґліф:" -#: ../src/verbs.cpp:2340 -msgid "Select Previous" -msgstr "Выбраць папярэдняе" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 +msgid "From selection..." +msgstr "З вылучэньня…" -#: ../src/verbs.cpp:2341 -msgid "Select previous object or node" -msgstr "Вылучыць папярэдні абʼект ці вузел" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 +msgid "Reset" +msgstr "Вернуць" -#: ../src/verbs.cpp:2342 -msgid "D_eselect" -msgstr "_Зьняць вылучэньне" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 +msgid "Glyph name" +msgstr "Назва ґліфа" -#: ../src/verbs.cpp:2343 -msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "Зьняць вылучэньне зь любых вылучаных абʼектаў ці вузлоў" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 +msgid "Matching string" +msgstr "Адпаведны радок" -#: ../src/verbs.cpp:2344 -msgid "_Guides Around Page" -msgstr "Накіро_ўныя вакол старонкі" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 +msgid "Add Glyph" +msgstr "Дадаць ґліф" -#: ../src/verbs.cpp:2345 -msgid "Create four guides aligned with the page borders" -msgstr "Стварае чатыры накіроўныя ўздоўж межаў старонкі" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 +msgid "Get curves from selection..." +msgstr "Узяць крывыя з вылучэньня…" -#: ../src/verbs.cpp:2346 -msgid "Next Path Effect Parameter" -msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 +msgid "Add kerning pair" +msgstr "Дадаць кернінґавую пару" -#: ../src/verbs.cpp:2347 -msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляха" +#. Kerning Setup: +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 +msgid "Kerning Setup:" +msgstr "Выборы кернінґу:" -#. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2350 -msgid "Raise to _Top" -msgstr "Узьняць _угару" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 +msgid "1st Glyph:" +msgstr "1-ы ґліф:" -#: ../src/verbs.cpp:2351 -msgid "Raise selection to top" -msgstr "Узьняць вылучэньне ўгару" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 +msgid "2nd Glyph:" +msgstr "2-і ґліф:" -#: ../src/verbs.cpp:2352 -msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "Апусьціць _долу" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 +msgid "Add pair" +msgstr "Дадаць пару" -#: ../src/verbs.cpp:2353 -msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Апусьціць вылучэньне долу" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 +msgid "First Unicode range" +msgstr "Першы дыяпазон Unicode" -#: ../src/verbs.cpp:2354 -msgid "_Raise" -msgstr "_Узьняць" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 +msgid "Second Unicode range" +msgstr "Другі дыяпазон Unicode" -#: ../src/verbs.cpp:2355 -msgid "Raise selection one step" -msgstr "Узьняць вылучэньне на адзін ровень" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 +msgid "Kerning value:" +msgstr "Значэньне кернінґу:" -#: ../src/verbs.cpp:2356 -msgid "_Lower" -msgstr "_Апусьціць" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 +msgid "Set font family" +msgstr "Задаць ґарнітуру" -#: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "Lower selection one step" -msgstr "Апусьціць вылучэньне на адзін ровень" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 +msgid "font" +msgstr "шрыфт" -#: ../src/verbs.cpp:2358 -msgid "_Group" -msgstr "_Зґрупаваць" +#. select_font(font); +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 +msgid "Add font" +msgstr "Дадаць шрыфт" -#: ../src/verbs.cpp:2359 -msgid "Group selected objects" -msgstr "Ґрупаваць вылучаныя абʼекты" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 +msgid "_Font" +msgstr "_Шрыфт" -#: ../src/verbs.cpp:2361 -msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "Разґрупаваць вылучаныя ґрупы" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 +msgid "_Global Settings" +msgstr "_Агульныя наладкі" -#: ../src/verbs.cpp:2363 -msgid "_Put on Path" -msgstr "_Разьмесьціць на шляху" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 +msgid "_Glyphs" +msgstr "_Ґліфы" -#: ../src/verbs.cpp:2365 -msgid "_Remove from Path" -msgstr "_Прыбраць са шляху" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 +msgid "_Kerning" +msgstr "_Кернінґ" -#: ../src/verbs.cpp:2367 -msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "Прыбраць ручны _кернінґ" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 +msgid "Sample Text" +msgstr "Тэкст прыкладу" -#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; -#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2370 -msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "Прыбраць цалкам з тэкставага абʼекта ручны кернінг і паварот літар" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 +msgid "Preview Text:" +msgstr "Агляд тэксту:" -#: ../src/verbs.cpp:2372 -msgid "_Union" -msgstr "_Абʼяднаньне" +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192 +msgid "Set fill" +msgstr "Задаць запаўненьне" -#: ../src/verbs.cpp:2373 -msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Стварыць абʼяднаньне вылучаных шляхоў" +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200 +msgid "Set stroke" +msgstr "Задаць контур" -#: ../src/verbs.cpp:2374 -msgid "_Intersection" -msgstr "_Перасячэньне" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 +msgid "Edit..." +msgstr "Правіць…" -#: ../src/verbs.cpp:2375 -msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Стварыць перасячэньне вылучаных шляхоў" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237 +msgid "Convert" +msgstr "Ператварыць" -#: ../src/verbs.cpp:2376 -msgid "_Difference" -msgstr "_Рознасьць" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435 +#, c-format +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "Каталёґ палітраў (%s) адсутнічае." -#: ../src/verbs.cpp:2377 -msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Стварыць рознасьць вылучаных шляхоў (ніжні мінус верхні)" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "Упарадкаваньне ў сетцы" -#: ../src/verbs.cpp:2378 -msgid "E_xclusion" -msgstr "_Выключэньне" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 +msgid "Rows:" +msgstr "Радкоў:" -#: ../src/verbs.cpp:2379 -msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" -msgstr "Стварыць выключнае «АБО» вылучаных шляхоў (тыя часткі, што належаць толькі аднаму шляху)" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660 +msgid "Number of rows" +msgstr "колькасьць радкоў" -#: ../src/verbs.cpp:2380 -msgid "Di_vision" -msgstr "_Дзяленьне" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664 +msgid "Equal height" +msgstr "Роўная вышыня" -#: ../src/verbs.cpp:2381 -msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "Разрэзаць ніжні шлях на кавалкі" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +msgstr "Калі не зададзена, кожны радок мае вышыню самага высокага ў ім абʼекта" -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2384 -msgid "Cut _Path" -msgstr "_Адрэзаць шлях" +#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### +#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 +msgid "Align:" +msgstr "Раўнаваньне:" -#: ../src/verbs.cpp:2385 -msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "Разрэзаць контур ніжняга шляха на кавалка, прыбіраючы запаўненьне" +#. #### Number of columns #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722 +msgid "Columns:" +msgstr "Слупкоў:" -#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2389 -msgid "Outs_et" -msgstr "_Расьцягнуць" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730 +msgid "Number of columns" +msgstr "Колькасьць слупкоў" -#: ../src/verbs.cpp:2390 -msgid "Outset selected paths" -msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734 +msgid "Equal width" +msgstr "Роўная шырыня" -#: ../src/verbs.cpp:2392 -msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "_Расьцягнуць шлях на 1 пкс" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +msgstr "" +"Калі не зададзена, кожны слупок мае шырыню самага высокага ў ім абʼекта" -#: ../src/verbs.cpp:2393 -msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 1 пкс" +#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789 +msgid "Fit into selection box" +msgstr "Дапасаваць да вылучэньня" -#: ../src/verbs.cpp:2395 -msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "_Расьцягнуць шлях на 10 пкс" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 +msgid "Set spacing:" +msgstr "Задаць інтэрвал:" -#: ../src/verbs.cpp:2396 -msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 10 пкс" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815 +msgid "Vertical spacing between rows (px units)" +msgstr "Вэртыкальны прагал між радкамі (пкс)" -#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2400 -msgid "I_nset" -msgstr "_Сьціснуць" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840 +msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" +msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)" -#: ../src/verbs.cpp:2401 -msgid "Inset selected paths" -msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі" +#. ## The OK button +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 +msgid "tileClonesDialog|Arrange" +msgstr "Упарадкаваць" -#: ../src/verbs.cpp:2403 -msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "_Сьціснуць шлях на 1 пкс" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "Упарадкаваць вылучаныя абʼекты" -#: ../src/verbs.cpp:2404 -msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс" +#. #### begin left panel +#. ### begin notebook +#. ## begin mode page +#. # begin single scan +#. brightness +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 +msgid "Brightness cutoff" +msgstr "Адсячэньне яркасьці" -#: ../src/verbs.cpp:2406 -msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "_Сьціснуць шлях на 10 пкс" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 +msgid "Trace by a given brightness level" +msgstr "Абводзіць паводле зададзенага ўзроўню яркасьці" -#: ../src/verbs.cpp:2407 -msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 +msgid "Brightness cutoff for black/white" +msgstr "Мяжа яркасьці для падзелу на чорны ці белы" -#: ../src/verbs.cpp:2409 -msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "_Дынамічны зрух" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 +msgid "Single scan: creates a path" +msgstr "Адно сканаваньне: стварае шлях" -#: ../src/verbs.cpp:2409 -msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект" +#. canny edge detection +#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 +msgid "Edge detection" +msgstr "Вызначэньне краю" -#: ../src/verbs.cpp:2411 -msgid "_Linked Offset" -msgstr "_Злучаны зрух" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 +msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" +msgstr "" +"Абвесьці, выкарыстоўваючы альґарымт аптымальнага вызначэньня краю J. Canny" -#: ../src/verbs.cpp:2412 -msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект, злучаны са спачатным шляхам" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 +msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" +msgstr "Мяжа яркасьці для сумежных піксэляў (вызначае таўшчыню краю)" -#: ../src/verbs.cpp:2414 -msgid "_Stroke to Path" -msgstr "_Контур у шлях" +#. quantization +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number +#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative +#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 +msgid "Color quantization" +msgstr "Агрубленьне колераў" -#: ../src/verbs.cpp:2415 -msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Ператварыць контуры вылучаных абʼектаў у шляхі" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 +msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" +msgstr "Абвесьці межы агрубленых колераў" -#: ../src/verbs.cpp:2416 -msgid "Si_mplify" -msgstr "_Спросьціць" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 +msgid "The number of reduced colors" +msgstr "Колькасьць зьменшаных колераў" -#: ../src/verbs.cpp:2417 -msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "Спросьціць вылучаныя шляхі (прыбраць лішнія вузлы)" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +msgid "Colors:" +msgstr "Колеры:" -#: ../src/verbs.cpp:2418 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Разьвернуць" +#. swap black and white +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 +msgid "Invert image" +msgstr "Інвэртаваць відарыс" -#: ../src/verbs.cpp:2419 -msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "Разьвернуць напрамак вылучаных шляхоў (карысна для метак перакульваньня)" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 +msgid "Invert black and white regions" +msgstr "Інвэртаваць чорныя й белыя вобласьці" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2421 -msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "_Абвесьці растар…" +#. # end single scan +#. # begin multiple scan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 +msgid "Brightness steps" +msgstr "Крокі яркасьці" -#: ../src/verbs.cpp:2422 -msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "Стварыць адзін ці болей шляхоў, абвёўшы растар" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 +msgid "Trace the given number of brightness levels" +msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць узроўняў яркасьці" -#: ../src/verbs.cpp:2423 -msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "_Стварыць растравую копію" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +msgid "Scans:" +msgstr "Сканаваньняў:" -#: ../src/verbs.cpp:2424 -msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "Экспартаваць вылучэньне ў растар і ўставіць яго ў дакумэнт" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 +msgid "The desired number of scans" +msgstr "Пажаданая колькасьць сканаваньняў" -#: ../src/verbs.cpp:2425 -msgid "_Combine" -msgstr "_Спалучыць" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 +msgid "Trace the given number of reduced colors" +msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць агрубленых колераў" -#: ../src/verbs.cpp:2426 -msgid "Combine several paths into one" -msgstr "Спалучыць некалькі шляхоў у адзін" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 +msgid "Grays" +msgstr "Адценьні шэрага" -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2429 -msgid "Break _Apart" -msgstr "_Разьбіць" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 +msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" +msgstr "Тое ж, што й «Колеры», але вынік ператвораны ў адценьні шэрага" -#: ../src/verbs.cpp:2430 -msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "Разьбіць вылучаныя шляхі на падшляхі" +#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 +msgid "Smooth" +msgstr "Згладзіць" -#: ../src/verbs.cpp:2431 -msgid "Rows and Columns..." -msgstr "Радкі й слупкі…" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "Ужыць да відарыса ґаўсаўскае размываньне перад абводжаньнем" -#: ../src/verbs.cpp:2432 -msgid "Arrange selected objects in a table" -msgstr "Упарадкаваць выбраныя абʼекты ў табліцы" +#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 +msgid "Stack scans" +msgstr "Стос" -#. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2434 -msgid "_Add Layer..." -msgstr "_Дадаць пласт…" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 +msgid "" +"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " +"gaps)" +msgstr "" +"Разьмесьціць сканаваньні адзін над адным (няма прагалаў) заместа мазаікі " +"(зазвычай ёсьць прагалы)" -#: ../src/verbs.cpp:2435 -msgid "Create a new layer" -msgstr "Стварыць новы пласт" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 +msgid "Remove background" +msgstr "Прыбраць асноведзь" -#: ../src/verbs.cpp:2436 -msgid "Re_name Layer..." -msgstr "_Зьмяніць назву пласта…" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "Прыбраць найніжэйшы пласт (асноведзь), пасьля выкананьня" -#: ../src/verbs.cpp:2437 -msgid "Rename the current layer" -msgstr "Памяняць назву бягучага пласта" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 +msgid "Multiple scans: creates a group of paths" +msgstr "Некалькі сканаваньняў: стварае ґрупу шляхоў" -#: ../src/verbs.cpp:2438 -msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "Пераключыцца на пласт _вышэй" +#. ## begin option page +#. # potrace parameters +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 +msgid "Suppress speckles" +msgstr "Іґнараваць бліскаўкі" -#: ../src/verbs.cpp:2439 -msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "Пераключыцца на пласт, вышэйшы за бягучы" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 +msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" +msgstr "Іґнараваць малыя плямкі (бліскаўкі) на растры" -#: ../src/verbs.cpp:2440 -msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "Пераключыцца на пласт _ніжэй" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 +msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" +msgstr "Бліскаўкі памерам, меншыя за гэтыя піксэлі, будуць праіґнараваныя" -#: ../src/verbs.cpp:2441 -msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "Пераключыцца на пласт, ніжэйшы за бягучы" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 +msgid "Smooth corners" +msgstr "Згладзіць куты" -#: ../src/verbs.cpp:2442 -msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "Перанесьці вылучэньне на _вышэйшы пласт" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 +msgid "Smooth out sharp corners of the trace" +msgstr "Згладзіць вострыя куты абводжаньня" -#: ../src/verbs.cpp:2443 -msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, вышэйшы за бягучы" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 +msgid "Increase this to smooth corners more" +msgstr "Павяліч гэта, каб мацней згладзіць куты" -#: ../src/verbs.cpp:2444 -msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "Перанесьці вылучэньне на _ніжэйшы пласт" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 +msgid "Optimize paths" +msgstr "Аптымізаваць шляхі" -#: ../src/verbs.cpp:2445 -msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, ніжэйшы за бягучы" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 +msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" +msgstr "" +"Паспрабаваць аптымізаваць шляхі, злучаючы сумежныя адрэзкі крывых Бэзье" -#: ../src/verbs.cpp:2446 -msgid "Layer to _Top" -msgstr "Пласт _угору" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 +msgid "" +"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " +"optimization" +msgstr "" +"Павяліч гэта, каб зьменшыць колькасьць вузлоў абводжаньня з дапамогай больш " +"аґрэсіўнай аптымізацыі" -#: ../src/verbs.cpp:2447 -msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "Узьняць бягучы пласт на вяршыню" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 +msgid "Tolerance:" +msgstr "Допуск:" -#: ../src/verbs.cpp:2448 -msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "Пласт _долу" +#. ### credits +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 +msgid "" +"Inkscape bitmap tracing\n" +"is based on Potrace,\n" +"created by Peter Selinger\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "" +"Абводжаньне растраў Inkscape\n" +"базуецца на Potrace,\n" +"створанай Peter Selinger\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/verbs.cpp:2449 -msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "Апусьціць бягучы пласт на спод" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 +msgid "Credits" +msgstr "Падзякі" -#: ../src/verbs.cpp:2450 -msgid "_Raise Layer" -msgstr "_Узьняць пласт" +#. #### begin right panel +#. ## SIOX +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "SIOX-вылучэньне пярэдняга пляну " -#: ../src/verbs.cpp:2451 -msgid "Raise the current layer" -msgstr "Узьняць бягучы пласт" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "Вызначы вобласьць, якая мусіць быць вылучаная як пярэдні плян" -#: ../src/verbs.cpp:2452 -msgid "_Lower Layer" -msgstr "_Апусьціць пласт" +#. ## preview +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 +msgid "Update" +msgstr "Абнавіць" -#: ../src/verbs.cpp:2453 -msgid "Lower the current layer" -msgstr "Апусьціць бягучы пласт" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 +msgid "" +"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " +"tracing" +msgstr "" +"Агляд прамежкавага растра зь бягучымі наладкамі, без выкананьня абводжаньня" -#: ../src/verbs.cpp:2454 -msgid "Duplicate Current Layer" -msgstr "Падвоіць бягучы пласт" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 +msgid "Preview" +msgstr "Агляд" -#: ../src/verbs.cpp:2455 -msgid "Duplicate an existing layer" -msgstr "Падвоіць існы пласт" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 +msgid "Abort a trace in progress" +msgstr "Спыніць абводжаньне" -#: ../src/verbs.cpp:2456 -msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "_Выдаліць бягучы пласт" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 +msgid "Execute the trace" +msgstr "Выканаць абводжаньне" -#: ../src/verbs.cpp:2457 -msgid "Delete the current layer" -msgstr "Выдаліць бягучы пласт" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "_Horizontal" +msgstr "_Гарызантальна" -#: ../src/verbs.cpp:2458 -msgid "_Show/hide other layers" -msgstr "С_хаваць/паказваць іншыя пласты" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Гарызантальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)" -#: ../src/verbs.cpp:2459 -msgid "Solo the current layer" -msgstr "Толькі бягучы пласт" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 +msgid "_Vertical" +msgstr "_Вэртыкальна" -#. Object -#: ../src/verbs.cpp:2462 -msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "Павернуць на 90° ЗС" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Вэртыкальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)" -#. This is shared between tooltips and statusbar, so they -#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2465 -msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Павернуць вылучэньне на 90° за стрэлкай" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "_Width" +msgstr "_Шырыня" -#: ../src/verbs.cpp:2466 -msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "Павернуць на 90° СС" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Гарызантальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)" -#. This is shared between tooltips and statusbar, so they -#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2469 -msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Павернуць вылучэньне на 90° супраць стрэлкі" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "_Height" +msgstr "_Вышыня" -#: ../src/verbs.cpp:2470 -msgid "Remove _Transformations" -msgstr "_Прыбраць ператварэньні" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Вэртыкальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)" -#: ../src/verbs.cpp:2471 -msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Прыбраць ператварэньні абʼекта" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "A_ngle" +msgstr "_Вугал" -#: ../src/verbs.cpp:2472 -msgid "_Object to Path" -msgstr "_Абʼект у шлях" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" +msgstr "Вугал павароту (дадатны = супраць стрэлкі)" -#: ../src/verbs.cpp:2473 -msgid "Convert selected object to path" -msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "" +"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " +"displacement, or percentage displacement" +msgstr "" +"Вугал гарызантальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, " +"ці зрух на адсотак" -#: ../src/verbs.cpp:2474 -msgid "_Flow into Frame" -msgstr "_Укласьці ў рамку" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 +msgid "" +"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " +"or percentage displacement" +msgstr "" +"Вугал вэртыкальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, " +"ці зрух на адсотак" -#: ../src/verbs.cpp:2475 -msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" -msgstr "Укласьці тэкст у рамку (шлях ці фіґуру), ствараючы ўкладзены тэкст, злучаны з абʼектам-рамкай" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +msgid "Transformation matrix element A" +msgstr "Элемэнт A матрыцы ператварэньня" -#: ../src/verbs.cpp:2476 -msgid "_Unflow" -msgstr "_Выняць" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +msgid "Transformation matrix element B" +msgstr "Элемэнт B матрыцы ператварэньня" -#: ../src/verbs.cpp:2477 -msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "Прыбраць тэкст з рамкі (стварае аднарадковы тэкставы абʼект)" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +msgid "Transformation matrix element C" +msgstr "Элемэнт C матрыцы ператварэньня" -#: ../src/verbs.cpp:2478 -msgid "_Convert to Text" -msgstr "Ператварыць _у тэкст" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +msgid "Transformation matrix element D" +msgstr "Элемэнт D матрыцы ператварэньня" -#: ../src/verbs.cpp:2479 -msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "Ператварыць укладзены тэкст у звычайны тэкставы абʼект (захоўвае выгляд)" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 +msgid "Transformation matrix element E" +msgstr "Элемэнт E матрыцы ператварэньня" -#: ../src/verbs.cpp:2481 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Перакуліць па _гарызанталі" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Transformation matrix element F" +msgstr "Элемэнт F матрыцы ператварэньня" -#: ../src/verbs.cpp:2481 -msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Перакуліць вылучаны абʼект па гарызанталі" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "_Адноснае перасоўваньне" -#: ../src/verbs.cpp:2484 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Перакуліць па _вэртыкалі" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "" +"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " +"edit the current absolute position directly" +msgstr "" +"Дадаць вызначаны адносны зрух да бягучага становішча, інакш наўпрост правіць " +"бягучае абсалютнае становішча" -#: ../src/verbs.cpp:2484 -msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Перакуліць вылучаныя абʼекты па вэртыкалі" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Scale proportionally" +msgstr "Зьмяняць вымеры прапарцыйна" -#: ../src/verbs.cpp:2487 -msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "Ужыць маску да вылучэньня (ужываючы найвышэйшы абʼект як маску)" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" +msgstr "Захоўваць суадносіны вышыні да шырыні абʼектаў, чый памер зьмяняецца" -#: ../src/verbs.cpp:2489 -msgid "Edit mask" -msgstr "Правіць маску" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "Apply to each _object separately" +msgstr "Ужыць да кожнага _абʼекта паасобку" -#: ../src/verbs.cpp:2490 -#: ../src/verbs.cpp:2496 -msgid "_Release" -msgstr "_Вызваліць" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "" +"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " +"transform the selection as a whole" +msgstr "" +"Ужываць зьмены памеру/павароту/нахілу да кожнага вылучанага абʼекта " +"паасобку, інакш ператвараць вылучэньне як цэлае" -#: ../src/verbs.cpp:2491 -msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "Edit c_urrent matrix" +msgstr "Зьмяніць _бягучую матрыцу" -#: ../src/verbs.cpp:2493 -msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "Ужыць шлях абразаньня да вылучэньня (найвышэйшы абʼект будзе шляхам абразаньня)" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "" +"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " +"this matrix" +msgstr "" +"Правіць бягучую матрыцу «transform=», інакш памножыць «transform=» на гэтую " +"матрыцу" -#: ../src/verbs.cpp:2495 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 -msgid "Edit clipping path" -msgstr "Правіць шлях абразаньня" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 +msgid "_Move" +msgstr "_Пасунуць" -#: ../src/verbs.cpp:2497 -msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "Прыбраць шлях абразаньня з вылучэньня" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 +msgid "_Scale" +msgstr "_Зьмяніць памер" -#. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2500 -msgid "Select" -msgstr "Вылучыць" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 +msgid "_Rotate" +msgstr "_Павернуць" -#: ../src/verbs.cpp:2501 -msgid "Select and transform objects" -msgstr "Вылучэньне й ператварэньне абʼектаў" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 +msgid "Ske_w" +msgstr "_Нахіліць" -#: ../src/verbs.cpp:2502 -msgid "Node Edit" -msgstr "Правіць вузламі" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 +msgid "Matri_x" +msgstr "_Матрыца" -#: ../src/verbs.cpp:2503 -msgid "Edit paths by nodes" -msgstr "Зьмяненьне шляхоў з дапамогай вузлоў" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 +msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +msgstr "Вернуць значэньні на бягучай укладцы да прадвызначаных" -#: ../src/verbs.cpp:2505 -msgid "Tweak objects by sculpting or painting" -msgstr "Карэктаваньне абʼектаў рысаваньнем або ляпленьнем" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 +msgid "Apply transformation to selection" +msgstr "Ужыць ператварэньне да вылучэньня" -#: ../src/verbs.cpp:2507 -msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "Стварэньне простакутнікаў і квадратаў" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "Зьмяніць матрыцу ператварэньня" -#: ../src/verbs.cpp:2509 -msgid "Create 3D boxes" -msgstr "Стварэньне трохмерных скрынь" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 +msgid "Drag curve" +msgstr "Цягнуць крывую" -#: ../src/verbs.cpp:2511 -msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Стварэньне акружын, эліпсаў і дуг" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 +msgid "Add node" +msgstr "Дадаць вузел" -#: ../src/verbs.cpp:2513 -msgid "Create stars and polygons" -msgstr "Стварэньне зорак і шматкутнікаў" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227 +msgid "Change node type" +msgstr "Зьмяніць тып вузла" -#: ../src/verbs.cpp:2515 -msgid "Create spirals" -msgstr "Стварэньне сьпіраляў" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Straighten segments" +msgstr "Выпрастаць адрэзкі" -#: ../src/verbs.cpp:2517 -msgid "Draw freehand lines" -msgstr "Рысаваньне ліній ад рукі" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "Make segments curves" +msgstr "Зрабіць вылучаныя адрэзкі крывымі" -#: ../src/verbs.cpp:2519 -msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Рысаваньне крывых Бэзье й прамых ліній" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244 +msgid "Add nodes" +msgstr "Дадаць вузлы" -#: ../src/verbs.cpp:2521 -msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "Рысаваньне штрыхоў, каліґрафічных ці пэндзлем" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325 +msgid "Join nodes" +msgstr "Злучыць вузлы" -#: ../src/verbs.cpp:2523 -msgid "Create and edit text objects" -msgstr "Стварэньне й зьмяненьне тэкставых абʼектаў" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336 +msgid "Break nodes" +msgstr "Разьбіць вузлы" -#: ../src/verbs.cpp:2525 -msgid "Create and edit gradients" -msgstr "Стварэньне й зьмяненьне ґрадыентаў" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320 +msgid "Delete nodes" +msgstr "Выдаліць вузлы" -#: ../src/verbs.cpp:2527 -msgid "Zoom in or out" -msgstr "Набліжэньне й аддаленьне" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618 +msgid "Move nodes" +msgstr "Пасунуць вузлы" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Пасунуць вузлы па гарызанталі" -#: ../src/verbs.cpp:2529 -msgid "Pick colors from image" -msgstr "Выбар колераў зь відарыса" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Пасунуць вузлы па вэртыкалі" -#: ../src/verbs.cpp:2531 -msgid "Create diagram connectors" -msgstr "Стварэньне злучальнікаў дыяґрам" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "Павернуць вузлы" -#: ../src/verbs.cpp:2533 -msgid "Fill bounded areas" -msgstr "Запаўненьне абмежаваных абласьцей" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642 +#, fuzzy +msgid "Scale nodes uniformly" +msgstr "Зьмяніць памер вузлоў" -#: ../src/verbs.cpp:2534 -msgid "LPE Edit" -msgstr "Правіць ЖЭШ" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639 +msgid "Scale nodes" +msgstr "Зьмяніць памер вузлоў" -#: ../src/verbs.cpp:2535 -msgid "Edit Path Effect parameters" -msgstr "Правіць парамэтры эфэкту шляха" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646 +#, fuzzy +msgid "Scale nodes horizontally" +msgstr "Пасунуць вузлы па гарызанталі" -#: ../src/verbs.cpp:2537 -msgid "Erase existing paths" -msgstr "Зьнішчыць існыя шляхі" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650 +#, fuzzy +msgid "Scale nodes vertically" +msgstr "Пасунуць вузлы па вэртыкалі" -#: ../src/verbs.cpp:2539 -msgid "Do geometric constructions" -msgstr "Рабіць ґеамэтрычныя пабудовы" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654 +#, fuzzy +msgid "Flip nodes horizontally" +msgstr "Гарызантальны пераварот" -#. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2541 -msgid "Selector Preferences" -msgstr "Настаўленьні вылучальніка" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "Flip nodes vertically" +msgstr "Вэртыкальны пераварот" -#: ../src/verbs.cpp:2542 -msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вылучальнік»" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Cusp node handle" +msgstr "Пасунуць ручку вузла" -#: ../src/verbs.cpp:2543 -msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "Настаўленьні «Вузлоў»" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Smooth node handle" +msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў" -#: ../src/verbs.cpp:2544 -msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вузлы»" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "Symmetric node handle" +msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў" -#: ../src/verbs.cpp:2545 -msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "Настаўленьні «Карэкцыі»" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Auto-smooth node handle" +msgstr "Пасунуць ручку вузла" -#: ../src/verbs.cpp:2546 -msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1194 +#, fuzzy +msgid "Symmetric node" +msgstr "сымэтрычны" -#: ../src/verbs.cpp:2547 -msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "Настаўленьні прастакутніка" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1195 +#, fuzzy +msgid "Auto-smooth node" +msgstr "вузла згладжваньня" -#: ../src/verbs.cpp:2548 -msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Прастакутнік»" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763 +#, fuzzy +msgid "Scale handle" +msgstr "Зьмяніць памер вузлоў" -#: ../src/verbs.cpp:2549 -msgid "3D Box Preferences" -msgstr "Настаўленьні трохмернай скрыні" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "Rotate handle" +msgstr "Уцягнуць ручку" -#: ../src/verbs.cpp:2550 -msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Трохмерная скрыня»" +#. We need to call MPM's method because it could have been our last node +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314 +msgid "Delete node" +msgstr "Выдаліць галіну" -#: ../src/verbs.cpp:2551 -msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "Настаўленьні эліпса" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305 +#, fuzzy +msgid "Cycle node type" +msgstr "Зьмяніць тып вузла" -#: ../src/verbs.cpp:2552 -msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Эліпс»" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319 +#, fuzzy +msgid "Drag handle" +msgstr "Нарысаваць датычныя" -#: ../src/verbs.cpp:2553 -msgid "Star Preferences" -msgstr "Настаўленьні зоркі" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328 +msgid "Retract handle" +msgstr "Уцягнуць ручку" -#: ../src/verbs.cpp:2554 -msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Зорка»" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 +msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" -#: ../src/verbs.cpp:2555 -msgid "Spiral Preferences" -msgstr "Настаўленьні сьпіраляў" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "Маштабаваць рысунак, калі зьмяняецца памер вакна" -#: ../src/verbs.cpp:2556 -msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Сьпіраль»" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "Каардынаты курсора" -#: ../src/verbs.cpp:2557 -msgid "Pencil Preferences" -msgstr "Настаўленьні алоўка" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522 +msgid "Z:" +msgstr "М:" -#: ../src/verbs.cpp:2558 -msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Аловак»" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 +msgid "" +"Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" +"Inkscape вітае! Інструмэнтамі фіґур ці рысаваньня стварай абʼекты, " +"вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай ці ператварай іх." -#: ../src/verbs.cpp:2559 -msgid "Pen Preferences" -msgstr "Настаўленьні пяра" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858 +#, c-format +msgid "" +"Save changes to document \"%s\" before " +"closing?\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." +msgstr "" +"Ці захаваць зьмены дакумэнта «%s» перад " +"закрыцьцём?\n" +"\n" +"Калі закрыеш без захоўваньня, то ўсе твае зьмены будуць страчаныя." -#: ../src/verbs.cpp:2560 -msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Пяро»" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Закрыць _не захоўваючы" -#: ../src/verbs.cpp:2561 -msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "Настаўленьні каліґрафіі" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" +msgstr "" +"Файл «%s» быў захаваны ў фармаце (%s), " +"які можа прывесьці да страты даньняў!\n" +"\n" +"Ці жадаеш захаваць гэты файл як Inkscape SVG?" -#: ../src/verbs.cpp:2562 -msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 +msgid "_Save as SVG" +msgstr "_Захаваць як SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2563 -msgid "Text Preferences" -msgstr "Настаўленьні тэксту" +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 +msgid "_Blend mode:" +msgstr "Рэжым _перамешваньня:" -#: ../src/verbs.cpp:2564 -msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Тэкст»" +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 +msgid "B_lur:" +msgstr "_Размываньне:" -#: ../src/verbs.cpp:2565 -msgid "Gradient Preferences" -msgstr "Настаўленьні ґрадыента" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 +msgid "Toggle current layer visibility" +msgstr "Пераключыць бачнасьць бягучага пласта" -#: ../src/verbs.cpp:2566 -msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Ґрадыент»" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 +msgid "Lock or unlock current layer" +msgstr "Замкнуць ці адамкнуць бягучы пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2567 -msgid "Zoom Preferences" -msgstr "Настаўленьні маштабу" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 +msgid "Current layer" +msgstr "Бягучы пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2568 -msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Маштаб»" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 +msgid "(root)" +msgstr "(каранёвы)" -#: ../src/verbs.cpp:2569 -msgid "Dropper Preferences" -msgstr "Настаўленьні піпеткі" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +msgid "Proprietary" +msgstr "Прыватнаўласная" -#: ../src/verbs.cpp:2570 -msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Піпетка»" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "MetadataLicence|Other" +msgstr "Іншая" -#: ../src/verbs.cpp:2571 -msgid "Connector Preferences" -msgstr "Настаўленьні злучальніка" +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 +msgid "Change blur" +msgstr "Зьмяніць размытасьць" -#: ../src/verbs.cpp:2572 -msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Злучальнік»" +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 +msgid "Change opacity" +msgstr "Зьмяніць непразрыстасьць" -#: ../src/verbs.cpp:2573 -msgid "Paint Bucket Preferences" -msgstr "Настаўленьні «Вядра»" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229 +msgid "U_nits:" +msgstr "_Адзінкі:" -#: ../src/verbs.cpp:2574 -msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вядро»" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 +msgid "Width of paper" +msgstr "Шырыня паперы" -#: ../src/verbs.cpp:2575 -msgid "Eraser Preferences" -msgstr "Настаўленьні «Сьціркі»" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 +msgid "Height of paper" +msgstr "Вышыня паперы" -#: ../src/verbs.cpp:2576 -msgid "Open Preferences for the Eraser tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Сьцірка»" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 +msgid "T_op margin:" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2577 -msgid "LPE Tool Preferences" -msgstr "Настаўленьні жывых эфэктаў шляха" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "Top margin" +msgstr "Палі месяца" -#: ../src/verbs.cpp:2578 -msgid "Open Preferences for the LPETool tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта жывых эфэктаў шляха" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "L_eft:" +msgstr "Зьлева:" -#. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2581 -msgid "Zoom In" -msgstr "Наблізіць" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Left margin" +msgstr "Левы вугал" -#: ../src/verbs.cpp:2581 -msgid "Zoom in" -msgstr "Набліжэньне" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Ri_ght:" +msgstr "Справа:" -#: ../src/verbs.cpp:2582 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Аддаліць" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Right margin" +msgstr "Правы вугал" -#: ../src/verbs.cpp:2582 -msgid "Zoom out" -msgstr "Аддаленьне" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Botto_m:" +msgstr "Зьнізу:" -#: ../src/verbs.cpp:2583 -msgid "_Rulers" -msgstr "_Лінейкі" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Bottom margin" +msgstr "Палі месяца" -#: ../src/verbs.cpp:2583 -msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "Паказваць ці хаваць лінейкі палатна" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "Orientation:" +msgstr "Арыентацыя" -#: ../src/verbs.cpp:2584 -msgid "Scroll_bars" -msgstr "_Палосы пракручваньня" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288 +msgid "_Landscape" +msgstr "_Альбом" -#: ../src/verbs.cpp:2584 -msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "Паказваць ці хаваць палосы пракручваньня палатна" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 +msgid "_Portrait" +msgstr "_Кніга" -#: ../src/verbs.cpp:2585 -msgid "_Grid" -msgstr "_Сетка" +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300 +msgid "Custom size" +msgstr "Свой памер" -#: ../src/verbs.cpp:2585 -msgid "Show or hide the grid" -msgstr "Хаваць ці паказваць сетку" +#. ## Set up fit page expander +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314 +msgid "Resi_ze page to content..." +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2586 -msgid "G_uides" -msgstr "_Накіроўныя" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "_Resize page to drawing or selection" +msgstr "_Памер старонкі адпавядае вылучэньню" -#: ../src/verbs.cpp:2586 -msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя (пацягні ад лінейкі, каб стварыць накіроўную)" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" +msgstr "" +"Зьмяніць памер старонкі да памеру бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, " +"калі няма вылучэньня" -#: ../src/verbs.cpp:2587 -msgid "Toggle snapping on or off" -msgstr "Уключыць ці выключыць прыцягваньне" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406 +msgid "Set page size" +msgstr "Вызначэньне памеру старонкі" -#: ../src/verbs.cpp:2588 -msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "_Наступны маштаб" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 +msgid "List" +msgstr "Сьпіс" -#: ../src/verbs.cpp:2588 -msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Наступны маштаб (з гісторыі маштабаў)" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 +msgid "swatches|Size" +msgstr "Памер" -#: ../src/verbs.cpp:2590 -msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "_Папярэдні маштаб" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 +msgid "tiny" +msgstr "маленечкі" -#: ../src/verbs.cpp:2590 -msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Папярэдні маштаб (з гісторыі маштабаў)" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 +msgid "small" +msgstr "малы" -#: ../src/verbs.cpp:2592 -msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "Маштаб 1:_1" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates size of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 +msgid "swatchesHeight|medium" +msgstr "сярэдняя" -#: ../src/verbs.cpp:2592 -msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "Маштабаваньне 1:1" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 +msgid "large" +msgstr "вялікі" -#: ../src/verbs.cpp:2594 -msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "Маштаб 1:_2" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 +msgid "huge" +msgstr "вялізны" -#: ../src/verbs.cpp:2594 -msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "Маштабаваньне 1:2" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 +msgid "swatches|Width" +msgstr "Шырыня" -#: ../src/verbs.cpp:2596 -msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "_Маштаб 2:1" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 +msgid "narrower" +msgstr "вузейшая" -#: ../src/verbs.cpp:2596 -msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "Маштабаваньне 2:1" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 +msgid "narrow" +msgstr "вузкая" -#: ../src/verbs.cpp:2599 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "На поўны _экран" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates width of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 +msgid "swatchesWidth|medium" +msgstr "сярэдняя" -#: ../src/verbs.cpp:2599 -msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "Расьцягнуць вакно гэтага дакумэнта на ўвесь экран" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 +msgid "wide" +msgstr "шырокая" -#: ../src/verbs.cpp:2602 -msgid "Toggle _Focus Mode" -msgstr "Пераключыць рэжым _фокусу" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 +msgid "wider" +msgstr "шырэйшая" -#: ../src/verbs.cpp:2602 -msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "Прыбраць лішнія панэлі інструмэнтам, каб не перашкаджалі рысаваньню" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 +msgid "swatches|Wrap" +msgstr "У некалькі радкоў" -#: ../src/verbs.cpp:2604 -msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "_Падвоіць вакно" +#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 +msgid "" +"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " +"random numbers." +msgstr "" +"Пераініцыялізаваць ґенэратар адвольных лікаў, каб атрымаць іншую " +"пасьлядоўнасьць лікаў." -#: ../src/verbs.cpp:2604 -msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "Адкрыць новае вакно з тым жа самым дакумэнтам" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 +msgid "Backend" +msgstr "Вынік" -#: ../src/verbs.cpp:2606 -msgid "_New View Preview" -msgstr "_Новае вакно агляду" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 +msgid "Vector" +msgstr "Вэктар" -#: ../src/verbs.cpp:2607 -msgid "New View Preview" -msgstr "Стварыць новае вакно агляду" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 +msgid "Bitmap" +msgstr "Растар" -#. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2609 -msgid "_Normal" -msgstr "_Нармальны" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 +msgid "Bitmap options" +msgstr "Выборы растра" -#: ../src/verbs.cpp:2610 -msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 +msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." +msgstr "Пажаданае разрозьненьне для стварэньня, у пунктах на цалю." -#: ../src/verbs.cpp:2611 -msgid "No _Filters" -msgstr "_Бяз фільтраў" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 +msgid "" +"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " +"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " +"will not be correctly rendered." +msgstr "" +"Рысаваць, выкарыстоўваючы вэктарныя апэратары Cairo. Выніковы відарыс " +"зазвычай мае меншы памер файла, а таксама можна адвольна мяняць ягоны памер, " +"але некаторыя эфэкты фільтраў ня будуць правільна апрацаваныя." -#: ../src/verbs.cpp:2612 -msgid "Switch to normal display without filters" -msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу, бяз фільтраў" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 +msgid "" +"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " +"will be rendered exactly as displayed." +msgstr "" +"Рысаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, а " +"таксама нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе " +"абʼекты будуць нарысаваныя дакладна так, як бачныя." -#: ../src/verbs.cpp:2613 -msgid "_Outline" -msgstr "_Абрысы" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 +msgid "Fill:" +msgstr "Нутро:" -#: ../src/verbs.cpp:2614 -msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "Пераключыцца на абрысавы (каркасны) рэжым паказу" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 +msgid "Stroke:" +msgstr "Контур:" -#: ../src/verbs.cpp:2615 -msgid "_Toggle" -msgstr "_Пераключыць" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 +msgid "O:" +msgstr "Н:" -#: ../src/verbs.cpp:2616 -msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "Пераключыцца на нармальны або абрысавы рэжым паказу" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 +msgid "N/A" +msgstr "Н/Н" -#: ../src/verbs.cpp:2618 -msgid "Color-managed view" -msgstr "Прагляд з кіраваньнем колерамі" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Нічога ня вылучана" -#: ../src/verbs.cpp:2619 -msgid "Toggle color-managed display for this document window" -msgstr "Пераключыць адлюстраваньне з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 +msgid "None" +msgstr "Няма" -#: ../src/verbs.cpp:2621 -msgid "Ico_n Preview..." -msgstr "Агляд _значкі…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgid "No fill" +msgstr "Не запоўнены" -#: ../src/verbs.cpp:2622 -msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "Адкрыць вакно для агляду абʼектаў з рознымі разрозьненьнямі значкі" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgid "No stroke" +msgstr "Не абведзены" -#: ../src/verbs.cpp:2624 -msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "Такі маштаб, што старонка цалкам зьмяшчаецца ў вакне" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239 +msgid "Pattern" +msgstr "Узор" -#: ../src/verbs.cpp:2625 -msgid "Page _Width" -msgstr "_Шырыня старонкі" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027 +msgid "Pattern fill" +msgstr "Запаўненьне ўзорам" -#: ../src/verbs.cpp:2626 -msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "Зьмяніць маштаб, каб старонка па шырыні цалкам зьмяшчалася ў вакне" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +msgid "Pattern stroke" +msgstr "Абводжаньне ўзорам" -#: ../src/verbs.cpp:2628 -msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "Зьмяніць маштаб, каб рысунак цалкам зьмяшчаўся ў вакне" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +msgid "L" +msgstr "Л" -#: ../src/verbs.cpp:2630 -msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "Зьмяніць маштаб, каб вылучэньне цалкам зьмяшчалася ў вакне" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +msgid "Linear gradient fill" +msgstr "Лінейнае ґрадыентнае запаўненьне" -#. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2633 -msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "_Настаўленьні Inkscape…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +msgid "Linear gradient stroke" +msgstr "Лінейны ґрадыентны контур" -#: ../src/verbs.cpp:2634 -msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Зьмяніць глябальныя настаўленьні Inkscape" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +msgid "R" +msgstr "Р" -#: ../src/verbs.cpp:2635 -msgid "_Document Properties..." -msgstr "Уласьцівасьці _дакумэнта…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +msgid "Radial gradient fill" +msgstr "Радыяльнае ґрадыентнае запаўненьне" -#: ../src/verbs.cpp:2636 -msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Зьмяніць уласьцівасьці гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +msgid "Radial gradient stroke" +msgstr "Радыяльны ґрадыентны контур" -#: ../src/verbs.cpp:2637 -msgid "Document _Metadata..." -msgstr "_Мэтаданьні дакумэнта…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 +msgid "Different" +msgstr "Розныя" -#: ../src/verbs.cpp:2638 -msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Зьмяніць мэтаданьні гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +msgid "Different fills" +msgstr "Розныя запаўненьні" -#: ../src/verbs.cpp:2639 -msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "_Запаўненьне й контур…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +msgid "Different strokes" +msgstr "Розныя контуры" -#: ../src/verbs.cpp:2640 -msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." -msgstr "Правіць абʼектавы колеры, ґрадыенты, шырыні контура, канцы стрэлак, узоры штрыхоў…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 +msgid "Unset" +msgstr "Няма" -#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2642 -msgid "S_watches..." -msgstr "_Прыклады…" +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674 +msgid "Unset fill" +msgstr "Не запаўняць" -#: ../src/verbs.cpp:2643 -msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "Выбраць колеры з палітры прыкладаў" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674 +msgid "Unset stroke" +msgstr "Бяз контура" -#: ../src/verbs.cpp:2644 -msgid "Transfor_m..." -msgstr "_Ператварыць…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +msgid "Flat color fill" +msgstr "Запаўненьне суцэльным колерам" -#: ../src/verbs.cpp:2645 -msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "Дакладнае кіраваньне ператварэньнем абʼекта" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +msgid "Flat color stroke" +msgstr "Абрысоўваньне суцэльным колерам" -#: ../src/verbs.cpp:2646 -msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "_Раўнаваньне й разьмеркаваньне…" +#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 +msgid "a" +msgstr "с" -#: ../src/verbs.cpp:2647 -msgid "Align and distribute objects" -msgstr "Раўнаваньне й разьмеркаваньне абʼектаў" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 +msgid "Fill is averaged over selected objects" +msgstr "Запаўненьне спасярэдненае ва ўсіх вылучаных абʼектах" -#: ../src/verbs.cpp:2648 -msgid "Undo _History..." -msgstr "_Гісторыя дзеяньняў…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 +msgid "Stroke is averaged over selected objects" +msgstr "Контур спасярэднены ва ўсіх вылучаных абʼектах" -#: ../src/verbs.cpp:2649 -msgid "Undo History" -msgstr "Гісторыя дзеяньняў" +#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 +msgid "m" +msgstr "р" -#: ../src/verbs.cpp:2650 -msgid "_Text and Font..." -msgstr "_Тэкст і шрыфт…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +msgid "Multiple selected objects have the same fill" +msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавае запаўненьне" -#: ../src/verbs.cpp:2651 -msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "Прагляд і выбар ґарнітуры, кеґля й іншых уласьцівасьцяў тэксту" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +msgid "Multiple selected objects have the same stroke" +msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавы контур" -#: ../src/verbs.cpp:2652 -msgid "_XML Editor..." -msgstr "_Рэдактар XML…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 +msgid "Edit fill..." +msgstr "Зьмяніць запаўненьне…" -#: ../src/verbs.cpp:2653 -msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "Прагляд і рэдагаваньне XML дрэва дакумэнта" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 +msgid "Edit stroke..." +msgstr "Зьмяніць контур…" -#: ../src/verbs.cpp:2654 -msgid "_Find..." -msgstr "_Шукаць…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +msgid "Last set color" +msgstr "Апошні зададзены колер" -#: ../src/verbs.cpp:2655 -msgid "Find objects in document" -msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +msgid "Last selected color" +msgstr "Абошні выбраны колер" -#: ../src/verbs.cpp:2656 -msgid "Find and _Replace Text..." -msgstr "По_шук і замена тэксту…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 +msgid "White" +msgstr "Белы" -#: ../src/verbs.cpp:2657 -msgid "Find and replace text in document" -msgstr "Пошук і замена тэксту ў дакумэнце" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 +msgid "Copy color" +msgstr "Капіяваць колер" -#: ../src/verbs.cpp:2658 -msgid "Check Spellin_g..." -msgstr "_Праверка правапісу…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 +msgid "Paste color" +msgstr "Уставіць колер" -#: ../src/verbs.cpp:2659 -msgid "Check spelling of text in document" -msgstr "Праверка правапісу тэкста ў дакумэнце" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 +msgid "Swap fill and stroke" +msgstr "Абмяняць запаўненьне й контур" -#: ../src/verbs.cpp:2660 -msgid "_Messages..." -msgstr "_Паведамленьні…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 +msgid "Make fill opaque" +msgstr "Зрабіць запаўненьне непразрыстым" -#: ../src/verbs.cpp:2661 -msgid "View debug messages" -msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +msgid "Make stroke opaque" +msgstr "Зрабіць контур непразрыстым" -#: ../src/verbs.cpp:2662 -msgid "S_cripts..." -msgstr "_Сцэнары…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 +msgid "Remove fill" +msgstr "Прыбраць запаўненьне" -#: ../src/verbs.cpp:2663 -msgid "Run scripts" -msgstr "Выканаць сцэнары" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 +msgid "Remove stroke" +msgstr "Прыбраць контур" -#: ../src/verbs.cpp:2664 -msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "Схаваць/паказаць _дыялёґі" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 +msgid "Remove" +msgstr "Прыбраць" -#: ../src/verbs.cpp:2665 -msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "Паказаць ці схаваць усе адкрытыя дыялёґі" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да запаўненьня" -#: ../src/verbs.cpp:2666 -msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контура" -#: ../src/verbs.cpp:2667 -msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" -msgstr "Стварыць шмат клонаў вылучанага абʼекта, упарадкаваўшы іх ва ўзор ці раскідаўшы" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да запаўненьня" -#: ../src/verbs.cpp:2668 -msgid "_Object Properties..." -msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да контура" -#: ../src/verbs.cpp:2669 -msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "Правіць вызначнік, стан бачнасьці й замкнутасьці ды іншыя ўласьцівасьці абʼекта" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 +msgid "Invert fill" +msgstr "Інвэртаваць запаўненьне" -#: ../src/verbs.cpp:2672 -msgid "_Instant Messaging..." -msgstr "_Імгненныя паведамленьні…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 +msgid "Invert stroke" +msgstr "Інвэртаваць контур" -#: ../src/verbs.cpp:2672 -msgid "Jabber Instant Messaging Client" -msgstr "Кліент абмену імгненнымі паведамленьнямі Jabber" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 +msgid "White fill" +msgstr "Запаўненьне белым" -#: ../src/verbs.cpp:2674 -msgid "_Input Devices..." -msgstr "_Прылады ўводжаньня…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 +msgid "White stroke" +msgstr "Белы контур" -#: ../src/verbs.cpp:2675 -#: ../src/verbs.cpp:2677 -msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "Наставіць дадатковыя прылады ўводжаньня, такія як ґрафічныя пляншэты" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 +msgid "Black fill" +msgstr "Запаўненьне чорным" -#: ../src/verbs.cpp:2676 -msgid "_Input Devices (new)..." -msgstr "_Прылады ўвожаньня (новыя)…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 +msgid "Black stroke" +msgstr "Чорны контур" -#: ../src/verbs.cpp:2678 -msgid "_Extensions..." -msgstr "_Пашыральнікі…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 +msgid "Paste fill" +msgstr "Уставіць запаўненьне" -#: ../src/verbs.cpp:2679 -msgid "Query information about extensions" -msgstr "Запытаць зьвесткі пра пашыральнікі" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 +msgid "Paste stroke" +msgstr "Уставіць контур" -#: ../src/verbs.cpp:2680 -msgid "Layer_s..." -msgstr "_Пласты…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 +msgid "Change stroke width" +msgstr "Зьмяніць шырыню контура" -#: ../src/verbs.cpp:2681 -msgid "View Layers" -msgstr "Прагляд пластоў" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 +msgid ", drag to adjust" +msgstr ", пацягні, каб скарэктаваць" -#: ../src/verbs.cpp:2682 -msgid "Path Effect Editor..." -msgstr "Рэдактар эфэктаў шляхоў…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s%s" +msgstr "Таўшчыня контура: %.5g%s%s" -#: ../src/verbs.cpp:2683 -msgid "Manage, edit, and apply path effects" -msgstr "Кіраваньне, праўленьне ды ўжываньне эфэктаў шляхоў" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 +msgid " (averaged)" +msgstr " (спасярэднены)" -#: ../src/verbs.cpp:2684 -msgid "Filter Editor..." -msgstr "Рэдактар фільтраў…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 +msgid "0 (transparent)" +msgstr "0 (празрысты)" -#: ../src/verbs.cpp:2685 -msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" -msgstr "Кіраваньне, праўленьне ды ўжываньне фільтраў SVG" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 +msgid "100% (opaque)" +msgstr "100% (непразрысты)" -#: ../src/verbs.cpp:2686 -msgid "SVG Font Editor..." -msgstr "Рэдактар шрыфтоў SVG…" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 +msgid "Adjust saturation" +msgstr "Рэґуляваць насычанасьць" -#: ../src/verbs.cpp:2687 -msgid "Edit SVG fonts" -msgstr "Правіць шрыфты SVG" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" +msgstr "" +"Рэґуляваньне насычанасьці: было %.3g, стала %.3g (рознасьць " +"%.3g); з Ctrl рэґуляваць сьветласьць, без мадыфікавальнікаў " +"рэґуляваць адценьне" -#. Help -#: ../src/verbs.cpp:2690 -msgid "About E_xtensions" -msgstr "Пра _пашыральнікі" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 +msgid "Adjust lightness" +msgstr "Рэґуляваць сьветласьць" -#: ../src/verbs.cpp:2691 -msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "Зьвесткі пра пашыральнікі Inkscape" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" +msgstr "" +"Рэґуляваньне сьветласьці: было %.3g, стала %.3g (рознасьць " +"%.3g); з Shift рэґуляваць насычанасьць, без мадыфікавальнікаў " +"рэґуляваць адценьне" -#: ../src/verbs.cpp:2692 -msgid "About _Memory" -msgstr "Пра па_мяць" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 +msgid "Adjust hue" +msgstr "Рэґуляваць адценьне" -#: ../src/verbs.cpp:2693 -msgid "Memory usage information" -msgstr "Зьвесткі аб выкарыстаньні памяці" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" +msgstr "" +"Рэґуляваньне адценьня: было %.3g, стала %.3g (рознасьць %.3g); " +"з Shift рэґуляваць насычанасьць, з Ctrl рэґуляваць сьветласьць" -#: ../src/verbs.cpp:2694 -msgid "_About Inkscape" -msgstr "П_ра Inkscape" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 +msgid "Adjust stroke width" +msgstr "Зьмяніць шырыню контура" -#: ../src/verbs.cpp:2695 -msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "Вэрсія, аўтары, ліцэнзія Inkscape" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 +#, c-format +msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" +msgstr "" +"Рэґуляваньне таўшчыні контура: было %.3g, стала %.3g " +"(рознасьць %.3g)" -#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), -#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), -#. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2700 -msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "Inkscape: _Уводзіны" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means to _link_ two sliders together +#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 +msgid "sliders|Link" +msgstr "Злучыць" -#: ../src/verbs.cpp:2701 -msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "Пачатак працы з Inkscape" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 +msgid "L Gradient" +msgstr "Л ґрадыент" -#. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2702 -msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "Inkscape: _Фіґуры" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 +msgid "R Gradient" +msgstr "Р ґрадыент" -#: ../src/verbs.cpp:2703 -msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "Як карыстацца інструмэнтамі фіґур, каб ствараць і правіць фіґуры" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "Запаўненьне: %06x/%.3g" -#: ../src/verbs.cpp:2704 -msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "Inkscape: _Дадатковыя" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "Контур: %06x/%.3g" -#: ../src/verbs.cpp:2705 -msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "Дадатковыя тэмы Inkscape" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "Таўшчыня контура: %.5g%s" -#. "tutorial_advanced" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2707 -msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "Inkscape: _Абводжаньне" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 +#, c-format +msgid "O:%.3g" +msgstr "Н:%.3g" -#: ../src/verbs.cpp:2708 -msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "Як абводзіць растры" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 +#, c-format +msgid "O:.%d" +msgstr "Н:.%d" -#. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2709 -msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "Inkscape: _Каліґрафія" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 +#, c-format +msgid "Opacity: %.3g" +msgstr "Непразрыстасьць: %.3g" -#: ../src/verbs.cpp:2710 -msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Як карыстацца інструмэнтам «Каліґрафічнае пяро»" +#: ../src/vanishing-point.cpp:123 +msgid "Split vanishing points" +msgstr "Расшчапіць пункты зьнікненьня" -#: ../src/verbs.cpp:2711 -msgid "_Elements of Design" -msgstr "_Элемэнты дызайну" +#: ../src/vanishing-point.cpp:168 +msgid "Merge vanishing points" +msgstr "Абʼяднаць пункты зьнікненьня" -#: ../src/verbs.cpp:2712 -msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "Уводзіны ў дызайн ў форме падручніка" +#: ../src/vanishing-point.cpp:224 +msgid "3D box: Move vanishing point" +msgstr "Скрыня: пасунуць пункт зьнікненьня" -#. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2713 -msgid "_Tips and Tricks" -msgstr "_Парады й штукарства" +#: ../src/vanishing-point.cpp:305 +#, c-format +msgid "Finite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрыні" +msgstr[1] "" +"Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрынь; пацягні з " +"Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgstr[2] "" +"Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрыняў; пацягні з " +"Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" -#: ../src/verbs.cpp:2714 -msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "Разнастайныя парады й штукі" +#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, +#. but currently we update the status message anyway +#: ../src/vanishing-point.cpp:312 +#, c-format +msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " +"Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрыні" +msgstr[1] "" +"Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрынь; пацягні з " +"Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgstr[2] "" +"Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрыняў; пацягні з " +"Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" -#. "tutorial_tips" -#. Effect -- renamed Extension -#: ../src/verbs.cpp:2717 -msgid "Previous Extension" -msgstr "Папярэдні пашыральнік" +#: ../src/vanishing-point.cpp:320 +#, c-format +msgid "" +"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "" +"shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" +"(es)" +msgstr[0] "" +"агульны для %d скрыні; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын" +"(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgstr[1] "" +"агульны для %d скрынь; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын" +"(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgstr[2] "" +"агульны для %d скрыняў; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын" +"(ую/ыя) скрын(ю/і)" + +#: ../src/verbs.cpp:1102 +msgid "Switch to next layer" +msgstr "Пераключыцца на наступны пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2718 -msgid "Repeat the last extension with the same settings" -msgstr "Паўтарыць апошні пашыральнік з тымі ж самымі наладкамі" +#: ../src/verbs.cpp:1103 +msgid "Switched to next layer." +msgstr "Пераключана на наступны пласт." -#: ../src/verbs.cpp:2719 -msgid "Previous Extension Settings..." -msgstr "Наладкі папярэдняга пашыральніка…" +#: ../src/verbs.cpp:1105 +msgid "Cannot go past last layer." +msgstr "Немагчыма апынуцца за апошнім пластом." -#: ../src/verbs.cpp:2720 -msgid "Repeat the last extension with new settings" -msgstr "Паўтарыць апошні пашыральнік з новымі наладкамі" +#: ../src/verbs.cpp:1114 +msgid "Switch to previous layer" +msgstr "Пераключыцца на папярэдні пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2724 -msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня" +#: ../src/verbs.cpp:1115 +msgid "Switched to previous layer." +msgstr "Пераключана на папярэдні пласт." -#: ../src/verbs.cpp:2726 -msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка" +#: ../src/verbs.cpp:1117 +msgid "Cannot go before first layer." +msgstr "Немагчыма апынуцца перад першым пластом." -#: ../src/verbs.cpp:2728 -msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма вылучэньня" +#: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262 +#: ../src/verbs.cpp:1268 +msgid "No current layer." +msgstr "Няма бягучага пласта." -#. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2730 -msgid "Unlock All" -msgstr "Адамкнуць усё" +#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167 +#, c-format +msgid "Raised layer %s." +msgstr "Пласт %s узьняты." -#: ../src/verbs.cpp:2732 -msgid "Unlock All in All Layers" -msgstr "Адамкнуць усё на ўсіх пластах" +#: ../src/verbs.cpp:1164 +msgid "Layer to top" +msgstr "Пласт угору" -#: ../src/verbs.cpp:2734 -msgid "Unhide All" -msgstr "Паказаць усё" +#: ../src/verbs.cpp:1168 +msgid "Raise layer" +msgstr "Узьняць пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2736 -msgid "Unhide All in All Layers" -msgstr "Паказаць усё на ўсіх пластах" +#: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175 +#, c-format +msgid "Lowered layer %s." +msgstr "Пласт %s апушчаны." -#: ../src/verbs.cpp:2740 -msgid "Link an ICC color profile" -msgstr "Злучыць профіль колераў ICC" +#: ../src/verbs.cpp:1172 +msgid "Layer to bottom" +msgstr "Пласт долу" -#: ../src/verbs.cpp:2741 -msgid "Remove Color Profile" -msgstr "прыбраць профіль колераў" +#: ../src/verbs.cpp:1176 +msgid "Lower layer" +msgstr "Апусьціць пласт" -#: ../src/verbs.cpp:2742 -msgid "Remove a linked ICC color profile" -msgstr "Прыбраць злучаны профіль колераў ICC" +#: ../src/verbs.cpp:1185 +msgid "Cannot move layer any further." +msgstr "Больш немагчыма пасунуць пласт." -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 -msgid "Dash pattern" -msgstr "Узор штрыхоў" +#: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217 +#, c-format +msgid "%s copy" +msgstr "копія %s" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 -msgid "Pattern offset" -msgstr "Зрух узора" +#: ../src/verbs.cpp:1225 +msgid "Duplicate layer" +msgstr "Падвоіць пласт" -#. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 -msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "Inkscape вітае! Інструмэнтамі фіґур ці ўручную стварай абʼекты, вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай і ператварай іх." +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." +#: ../src/verbs.cpp:1228 +msgid "Duplicated layer." +msgstr "Пласт падвоены." -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611 -#, c-format -msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (абрысы) - Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:1257 +msgid "Delete layer" +msgstr "Выдаліць пласт" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 -#, c-format -msgid "%s: %d - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1260 +msgid "Deleted layer." +msgstr "Пласт выдалены." -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 -#, c-format -msgid "%s (outline) - Inkscape" -msgstr "%s (абрысы) - Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:1271 +msgid "Toggle layer solo" +msgstr "Адзін/усе пласты" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 -#, c-format -msgid "%s - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:1332 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Гарызантальны пераварот" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 -msgid "none" -msgstr "няма" +#: ../src/verbs.cpp:1337 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Вэртыкальны пераварот" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 -msgid "remove" -msgstr "прыбраць" +#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, +#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language +#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1861 +msgid "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-basic.svg" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283 -msgid "Change fill rule" -msgstr "Зьмяніць правіла запаўненьня" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1865 +msgid "tutorial-shapes.svg" +msgstr "tutorial-shapes.svg" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:397 -msgid "Set fill color" -msgstr "Задаць колер запаўненьня" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1869 +msgid "tutorial-advanced.svg" +msgstr "tutorial-advanced.svg" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466 -msgid "Set gradient on fill" -msgstr "Задаць ґрадыент запаўненьня" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1873 +msgid "tutorial-tracing.svg" +msgstr "tutorial-tracing.svg" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513 -msgid "Set pattern on fill" -msgstr "Задаць узор запаўненьня" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1877 +msgid "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.svg" -#. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 -msgid "Font family" -msgstr "Ґарнітура" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1881 +#, fuzzy +msgid "tutorial-interpolate.svg" +msgstr "tutorial-tips.svg" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 -msgid "fontselector|Style" -msgstr "Стыль" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1885 +msgid "tutorial-elements.svg" +msgstr "tutorial-elements.svg" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 -msgid "Font size:" -msgstr "Кегль:" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1889 +msgid "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.svg" -#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no -#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose -#. * some representative characters that users of your locale will be -#. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495 -msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "АаБбВ⥴ЁёІіЎў12345689.;/()" +#: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696 +msgid "Unlock all objects in the current layer" +msgstr "Адамкнуць усе абʼекты бягучага пласта" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 -msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "Запаўняць суцэльным колерам па-за канцамі ґрадыентнага вэктара (spreadMethod=\"pad\"), паўтараць ґрадыент у тым жа напрамку (spreadMethod=\"repeat\"), ці паўтараць ґрадыент у супрацьлеглых напрамках з чаргаваньнем (spreadMethod=\"reflect\")" +#: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698 +msgid "Unlock all objects in all layers" +msgstr "Адамкнуць усе абʼекты на ўсіх пластах" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171 -msgid "reflected" -msgstr "адбіты" +#: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700 +msgid "Unhide all objects in the current layer" +msgstr "Паказаць усе абʼекты бягучага пласта" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175 -msgid "direct" -msgstr "прамы" +#: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702 +msgid "Unhide all objects in all layers" +msgstr "Паказаць усе абʼекты на ўсіх пластах" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183 -msgid "Repeat:" -msgstr "Паўтараць:" +#: ../src/verbs.cpp:2192 +msgid "Does nothing" +msgstr "Нічога" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 -msgid "Assign gradient to object" -msgstr "Прызначыць ґрадыент абʼекту" +#: ../src/verbs.cpp:2195 +msgid "Create new document from the default template" +msgstr "Стварыць новы дакумэнт паводле прадвызначанага шаблёну" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 -msgid "No gradients" -msgstr "Няма ґрадыентаў" +#: ../src/verbs.cpp:2197 +msgid "_Open..." +msgstr "_Адкрыць…" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198 -msgid "Nothing selected" -msgstr "Нічога ня вылучана" +#: ../src/verbs.cpp:2198 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Адкрыць існы дакумэнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 -msgid "No gradients in selection" -msgstr "Вылучэньне ня мае ґрадыентаў" +#: ../src/verbs.cpp:2199 +msgid "Re_vert" +msgstr "_Вернуць" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219 -msgid "Multiple gradients" -msgstr "Розныя ґрадыенты" +#: ../src/verbs.cpp:2200 +msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" +msgstr "" +"Вернуцца да апошняй захаванай вэрсіі дакумэнта (зьмены будуць страчаныя)" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467 -msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" +#: ../src/verbs.cpp:2201 +msgid "_Save" +msgstr "_Захаваць" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 -msgid "New:" -msgstr "Новы:" +#: ../src/verbs.cpp:2201 +msgid "Save document" +msgstr "Захаваць дакумэнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540 -msgid "Create linear gradient" -msgstr "Стварыць лінейны ґрадыент" +#: ../src/verbs.cpp:2203 +msgid "Save _As..." +msgstr "Захаваць _як…" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554 -msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "Стварыць радыяльны (эліптычны ці круглы) ґрадыент" +#: ../src/verbs.cpp:2204 +msgid "Save document under a new name" +msgstr "Захаваць дакумэнт з новай назвай" -#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569 -msgid "on" -msgstr "на" +#: ../src/verbs.cpp:2205 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Захаваць _копію…" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 -msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "Стварыць ґрадыент запаўненьня" +#: ../src/verbs.cpp:2206 +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "Захаваць копію дакумэнта з новай назвай" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596 -msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "Стварыць ґрадыент контура" +#: ../src/verbs.cpp:2207 +msgid "_Print..." +msgstr "_Надрукаваць…" -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142 -msgid "Change:" -msgstr "Праўка:" +#: ../src/verbs.cpp:2207 +msgid "Print document" +msgstr "Надрукаваць дакумэнт" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820 -msgid "No document selected" -msgstr "Дакумэнт ня выбраны" +#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) +#: ../src/verbs.cpp:2210 +msgid "Vac_uum Defs" +msgstr "Ач_ысьціць Defs" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 -msgid "No gradients in document" -msgstr "Дакумэнт ня мае ґрадыентаў" +#: ../src/verbs.cpp:2210 +msgid "" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" +"defs> of the document" +msgstr "" +"Прыбраць няўжытыя азначэньні (напр.: ґрадыенты ці шляхі абразаньня) з <" +"defs> дакумэнта" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282 -msgid "No gradient selected" -msgstr "Ґрадыент ня вылучаны" +#: ../src/verbs.cpp:2212 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "Агляд перад _друкам" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547 -msgid "No stops in gradient" -msgstr "Ґрадыент ня мае пунктаў" +#: ../src/verbs.cpp:2213 +msgid "Preview document printout" +msgstr "Папярэдні агляд дакумэнта перад друкаваньнем" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 -msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "Зьмяніць зрух пункта ґрадыента" +#: ../src/verbs.cpp:2214 +msgid "_Import..." +msgstr "_Імпартаваць…" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812 -msgid "Add stop" -msgstr "Дадаць пункт" +#: ../src/verbs.cpp:2215 +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" +msgstr "Імпартаваць растравы ці SVG відарыс у дакумэнт" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815 -msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "Дадаць да ґрадыента іншы кіроўны пункт" +#: ../src/verbs.cpp:2216 +msgid "_Export Bitmap..." +msgstr "_Экспартаваць растар…" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817 -msgid "Delete stop" -msgstr "Выдаліць пункт" +#: ../src/verbs.cpp:2217 +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" +msgstr "Экспартаваць дакумэнт ці вылучэньне як растравы відарыс" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820 -msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "Выдаліць з ґрадыента бягучы кіроўны пункт" +#: ../src/verbs.cpp:2218 +msgid "Import a document from Open Clip Art Library" +msgstr "Імпартаваць дакумэнт у Бібліятэку" -#. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 -msgid "Offset:" -msgstr "Зрух:" +#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), +#: ../src/verbs.cpp:2220 +msgid "N_ext Window" +msgstr "_Наступнае вакно" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876 -msgid "Stop Color" -msgstr "Колер пункта" +#: ../src/verbs.cpp:2221 +msgid "Switch to the next document window" +msgstr "Пераключыцца на наступнае вакно дакумэнта" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906 -msgid "Gradient editor" -msgstr "Рэдактар ґрадыентаў" +#: ../src/verbs.cpp:2222 +msgid "P_revious Window" +msgstr "_Папярэдняе вакно" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182 -msgid "Change gradient stop color" -msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" +#: ../src/verbs.cpp:2223 +msgid "Switch to the previous document window" +msgstr "Пераключыцца на папярэдняе вакно дакумэнта" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 -msgid "No paint" -msgstr "Няма расфарбоўкі" +#: ../src/verbs.cpp:2224 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрыць" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 -msgid "Flat color" -msgstr "Суцэльны колер" +#: ../src/verbs.cpp:2225 +msgid "Close this document window" +msgstr "Закрыць гэтае вакно дакумэнта" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 -msgid "Linear gradient" -msgstr "Лінэйны ґрадыент" +#: ../src/verbs.cpp:2226 +msgid "_Quit" +msgstr "_Выйсьці" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 -msgid "Radial gradient" -msgstr "Кругавы ґрадыент" +#: ../src/verbs.cpp:2226 +msgid "Quit Inkscape" +msgstr "Выйсьці з Inkscape" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 -msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "Прыбраць запаўненьне (зрабіць яго нявызначаным, каб яго можна было атрымаць у спадчыну)" +#: ../src/verbs.cpp:2229 +msgid "Undo last action" +msgstr "Адмяніць апошняе дзеяньне" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 -msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" -msgstr "Любыя падшляхі й перасячэньні шляха з самім сабой утвараюць прагалы ў запаўненьні (правіла запаўненьня: цотны-няцотны)" +#: ../src/verbs.cpp:2232 +msgid "Do again the last undone action" +msgstr "Паўтарыць апошняе адмененае дзеяньне" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 -msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "Запаўненьне суцэльнае, апроч выпадкаў калі падшлях накіраваны ў іншы бок (правіла запаўненьня: ня-нуль)" +#: ../src/verbs.cpp:2233 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Выразаць" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 -msgid "No objects" -msgstr "Няма абʼектаў" +#: ../src/verbs.cpp:2234 +msgid "Cut selection to clipboard" +msgstr "Выразаць вылучэньне ў буфэр абмену" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542 -msgid "Multiple styles" -msgstr "Розныя стылі" +#: ../src/verbs.cpp:2235 +msgid "_Copy" +msgstr "_Капіяваць" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553 -msgid "Paint is undefined" -msgstr "Рысаваньне нявызначана" +#: ../src/verbs.cpp:2236 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Скапіяваць вылучэньне ў буфэр абмену" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 -msgid "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." -msgstr "Карыстайся інструмэнтам «Вузлы», каб паправіць становішча, памер і паварот узора на палатне. Зрабі Абʼект > Узор > Абʼекты ва ўзор, каб стварыць новы ўзор з вылучэньня." +#: ../src/verbs.cpp:2237 +msgid "_Paste" +msgstr "_Уставіць" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 -msgid "Transform by toolbar" -msgstr "Ператварыць з дапамогай панэлі інструмэнтаў" +#: ../src/verbs.cpp:2238 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ля курсора мышы, ці ўставіць тэкст" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 -msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "Цяпер таўшчыня контура мяняецца, калі мяняецца памер абʼекта." +#: ../src/verbs.cpp:2239 +msgid "Paste _Style" +msgstr "Уставіць _стыль" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 -msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "Цяпер таўшчыня контура не мяняецца, калі мяняецца памер абʼекта." +#: ../src/verbs.cpp:2240 +msgid "Apply the style of the copied object to selection" +msgstr "Ужыць стыль скапіяванага абʼекта да вылучэньня" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 -msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." -msgstr "Цяпер радыюс закругленых кутоў прастакутнікаў мяняецца пры зьмяненьні памераў прастакутнікаў." +#: ../src/verbs.cpp:2242 +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "Зрабіць памер вылучэньня роўным памеру капіяванага абʼекта" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 -msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." -msgstr "Цяпер радыюс закругленых кутоў прастакутнікаў застаецца нязьменным пры зьмяненьні памераў прастакутнікаў." +#: ../src/verbs.cpp:2243 +msgid "Paste _Width" +msgstr "Уставіць _шырыню" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 -msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "Цяпер градыенты зьмяняюцца разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." +#: ../src/verbs.cpp:2244 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "" +"Зрабіць гарызантальны памер вылучэньня роўным шырыні капіяванага абʼекта" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 -msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "Цяпер градыенты застаюцца нязьменнымі, калі зьмяняюць абʼекты (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." +#: ../src/verbs.cpp:2245 +msgid "Paste _Height" +msgstr "Уставіць _вышыню" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 -msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "Цяпер узоры зьмяняюцца разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." +#: ../src/verbs.cpp:2246 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +msgstr "Зрабіць вэртыкальны памер вылучэньня роўным вышыні капіяванага абʼекта" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 -msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "Цяпер узоры застаюцца нязьменнымі, калі зьмяняюць абʼекты (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." +#: ../src/verbs.cpp:2247 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "Уставіць асобна памер" -#. four spinbuttons -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -msgid "select_toolbar|X position" -msgstr "Cтановішча па X" +#: ../src/verbs.cpp:2248 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "" +"Зрабіць памер кожнага вылучанага абʼекта роўным памеру капіяванага абʼекта" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -msgid "select_toolbar|X" -msgstr "X" +#: ../src/verbs.cpp:2249 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "Уставіць асобна шырыню" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 -msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "Гарызантальная каардыната вылучэньня" +#: ../src/verbs.cpp:2250 +msgid "" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " +"object" +msgstr "" +"Зрабіць гарызантальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным шырыні " +"капіяванага абʼекта" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 -msgid "select_toolbar|Y position" -msgstr "Cтановішча па Y" +#: ../src/verbs.cpp:2251 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "Уставіць асобна вышыню" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 -msgid "select_toolbar|Y" -msgstr "Y" +#: ../src/verbs.cpp:2252 +msgid "" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " +"object" +msgstr "" +"Зрабіць вэртыкальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным вышыні " +"капіяванага абʼекта" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 -msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "Вэртыкальная каардыната вылучэньня" +#: ../src/verbs.cpp:2253 +msgid "Paste _In Place" +msgstr "Уставіць у _месца" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 -msgid "select_toolbar|Width" -msgstr "Шырыня" +#: ../src/verbs.cpp:2254 +msgid "Paste objects from clipboard to the original location" +msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ў спачатнае месца" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 -msgid "select_toolbar|W" -msgstr "Ш" +#: ../src/verbs.cpp:2255 +msgid "Paste Path _Effect" +msgstr "Уставіць _эфэкт шляха" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 -msgid "Width of selection" -msgstr "Шырыня вылучэньня" +#: ../src/verbs.cpp:2256 +msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" +msgstr "Ужыць эфэкт шляха скапіяванага абʼекта да вылучэньня" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 -msgid "Lock width and height" -msgstr "Замкнуць шырыню й вышыню" +#: ../src/verbs.cpp:2257 +msgid "Remove Path _Effect" +msgstr "Прыбраць _эфэкт шляха" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 -msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Калі замкнута, зьмяняць вышыню й шырыню прапарцыйна" +#: ../src/verbs.cpp:2258 +msgid "Remove any path effects from selected objects" +msgstr "Прыбраць усе эфэкты шляха ад вылучаных абʼектаў" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 -msgid "select_toolbar|Height" -msgstr "Вышыня" +#: ../src/verbs.cpp:2259 +msgid "Remove Filters" +msgstr "Прыбраць фільтры" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 -msgid "select_toolbar|H" -msgstr "В" +#: ../src/verbs.cpp:2260 +msgid "Remove any filters from selected objects" +msgstr "Прыбраць усе фільтры з вылучаных абʼектаў" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 -msgid "Height of selection" -msgstr "Вышыня вылучэньня" +#: ../src/verbs.cpp:2261 +msgid "_Delete" +msgstr "_Выдаліць" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 -msgid "Affect:" -msgstr "Узьдзеяньне:" +#: ../src/verbs.cpp:2262 +msgid "Delete selection" +msgstr "Выдаліць вылучэньне" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 -msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" -msgstr "Вызначае ці зьмяняць шырыню контураў і радыюс кутоў прастакутнікаў, ці ператвараць ґрадыентныя й узорныя запаўненьні разам з абʼектам" +#: ../src/verbs.cpp:2263 +msgid "Duplic_ate" +msgstr "_Падвоіць" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 -msgid "Scale rounded corners" -msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў" +#: ../src/verbs.cpp:2264 +msgid "Duplicate selected objects" +msgstr "Падвоіць вылучаныя абʼекты" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 -msgid "Move gradients" -msgstr "Пасунуць ґрадыенты" +#: ../src/verbs.cpp:2265 +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "Стварыць _клон" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 -msgid "Move patterns" -msgstr "Пасунуць узоры" +#: ../src/verbs.cpp:2266 +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" +msgstr "Стварыць клон (копію, злучаную з арыґіналам) вылучанага абʼекта" -#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 -msgid "System" -msgstr "Сыстэмны" +#: ../src/verbs.cpp:2267 +msgid "Unlin_k Clone" +msgstr "_Адлучыць клон" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 -msgid "CMS" -msgstr "СКК" +#: ../src/verbs.cpp:2268 +msgid "" +"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " +"standalone objects" +msgstr "" +"Разарваць сувязь вылучаных клонаў са спачатнымі, зрабіўшы іх асобнымі " +"абʼектамі" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 -msgid "_R" -msgstr "_Ч" +#: ../src/verbs.cpp:2269 +msgid "Relink to Copied" +msgstr "Перадалучыць да скапіяванага" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 -msgid "_G" -msgstr "_З" +#: ../src/verbs.cpp:2270 +msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" +msgstr "Перазлучыць вылучаныя клоны з абʼектам, які цяперака ў буфэры абмену" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 -msgid "_B" -msgstr "_С" +#: ../src/verbs.cpp:2271 +msgid "Select _Original" +msgstr "_Вылучыць арыґінальны" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 -msgid "_H" -msgstr "_А" +#: ../src/verbs.cpp:2272 +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" +msgstr "Вылучыць абʼект, зь якім злучаны вылучаны клон" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 -msgid "_S" -msgstr "_Н" +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "Objects to _Marker" +msgstr "Абʼекты ў _метку" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -msgid "_L" -msgstr "_С" +#: ../src/verbs.cpp:2274 +msgid "Convert selection to a line marker" +msgstr "Ператварыць вылучэньне ў метку лініі" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 -msgid "_C" -msgstr "_Б" +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "Objects to Gu_ides" +msgstr "Абʼекты ў накіроўныя" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 -msgid "_M" -msgstr "_П" +#: ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "" +"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " +"edges" +msgstr "" +"Ператварыць вылучаныя абʼекты ў набор накіроўных, выраўнаваных па іхных краях" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 -msgid "_Y" -msgstr "_Ж" +#: ../src/verbs.cpp:2277 +msgid "Objects to Patter_n" +msgstr "Абʼекты ва _ўзор" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 -msgid "_K" -msgstr "_Ч" +#: ../src/verbs.cpp:2278 +msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" +msgstr "Ператварыць вылучэньне ў прастакутнік запоўнены мазаічным узорам" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 -msgid "Gray" -msgstr "Шэры" +#: ../src/verbs.cpp:2279 +msgid "Pattern to _Objects" +msgstr "Узор у _абʼект" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 -msgid "Cyan" -msgstr "Блакітны" +#: ../src/verbs.cpp:2280 +msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" +msgstr "Выняць абʼекты з запаўненьня мазаічным узорам" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -msgid "Magenta" -msgstr "Пурпуровы" +#: ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "Clea_r All" +msgstr "Ачысьціць _усё" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -msgid "Yellow" -msgstr "Жоўты" +#: ../src/verbs.cpp:2282 +msgid "Delete all objects from document" +msgstr "Выдаляе ўсе абʼекты з дакумэнта" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 -msgid "Fix" -msgstr "Выпраўляць" +#: ../src/verbs.cpp:2283 +msgid "Select Al_l" +msgstr "_Вылучыць усё" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 -#, fuzzy -msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." -msgstr "Выпраўляць адыход да RGB да адпаведнасьці значэньню icc-color()." +#: ../src/verbs.cpp:2284 +msgid "Select all objects or all nodes" +msgstr "Вылучыць усе абʼекты ці ўсе вузлы" -#. Label -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 -msgid "_A" -msgstr "_Ф" +#: ../src/verbs.cpp:2285 +msgid "Select All in All La_yers" +msgstr "Вылучыць усё на ўсіх _пластах" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 -msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "Альфа (непразрыстасьць)" +#: ../src/verbs.cpp:2286 +msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" +msgstr "Вылучыць усе абʼекты на ўсіх бачных і адамкнутых пластах" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330 -msgid "RGBA_:" -msgstr "RGBA_:" +#: ../src/verbs.cpp:2287 +msgid "In_vert Selection" +msgstr "_Інвэртаваць вылучэньне" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338 -msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "Шаснаццаткавае RGBA значэньне колера " +#: ../src/verbs.cpp:2288 +msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" +msgstr "" +"Інвэртаваць вылучэньне (зьняць вылучэньне з вылучанага й вылучыць усё " +"астатняе)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" +#: ../src/verbs.cpp:2289 +msgid "Invert in All Layers" +msgstr "Інвэртаваць на ўсіх пластах" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 -msgid "HSL" -msgstr "HSL" +#: ../src/verbs.cpp:2290 +msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" +msgstr "Інвэртаваць вылучэньне на ўсіх бачных і адамкнутых пластах" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" +#: ../src/verbs.cpp:2291 +msgid "Select Next" +msgstr "Выбраць наступнае" -#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 -msgid "Unnamed" -msgstr "Безназоўны" +#: ../src/verbs.cpp:2292 +msgid "Select next object or node" +msgstr "Вылучыць наступны абʼект ці вузел" -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 -msgid "Wheel" -msgstr "Кола" +#: ../src/verbs.cpp:2293 +msgid "Select Previous" +msgstr "Выбраць папярэдняе" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 -msgid "Attribute" -msgstr "Атрыбут" +#: ../src/verbs.cpp:2294 +msgid "Select previous object or node" +msgstr "Вылучыць папярэдні абʼект ці вузел" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 -msgid "Value" -msgstr "Значэньне" +#: ../src/verbs.cpp:2295 +msgid "D_eselect" +msgstr "_Зьняць вылучэньне" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 -msgid "Type text in a text node" -msgstr "Пішы тэкст у тэкставай галіне" +#: ../src/verbs.cpp:2296 +msgid "Deselect any selected objects or nodes" +msgstr "Зьняць вылучэньне зь любых вылучаных абʼектаў ці вузлоў" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 -msgid "Set stroke color" -msgstr "Задаць колер контура" +#: ../src/verbs.cpp:2297 +msgid "_Guides Around Page" +msgstr "Накіро_ўныя вакол старонкі" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397 -msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "Задаць ґрадыент контура" +#: ../src/verbs.cpp:2298 +msgid "Create four guides aligned with the page borders" +msgstr "Стварае чатыры накіроўныя ўздоўж межаў старонкі" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441 -msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "Задаць узор контура" +#: ../src/verbs.cpp:2299 +msgid "Next Path Effect Parameter" +msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904 -msgid "Set markers" -msgstr "Задаць меткі" +#: ../src/verbs.cpp:2300 +msgid "Show next Path Effect parameter for editing" +msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляха" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. Stroke width -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 -msgid "StrokeWidth|Width:" -msgstr "Таўшчыня:" +#. Selection +#: ../src/verbs.cpp:2303 +msgid "Raise to _Top" +msgstr "Узьняць _угару" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 -msgid "Stroke width" -msgstr "Таўшчыня контура" +#: ../src/verbs.cpp:2304 +msgid "Raise selection to top" +msgstr "Узьняць вылучэньне ўгару" -#. Join type -#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the -#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117 -msgid "Join:" -msgstr "Злучэньне:" +#: ../src/verbs.cpp:2305 +msgid "Lower to _Bottom" +msgstr "Апусьціць _долу" -#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129 -msgid "Miter join" -msgstr "Простае" +#: ../src/verbs.cpp:2306 +msgid "Lower selection to bottom" +msgstr "Апусьціць вылучэньне долу" -#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139 -msgid "Round join" -msgstr "Скругленае" +#: ../src/verbs.cpp:2307 +msgid "_Raise" +msgstr "_Узьняць" -#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149 -msgid "Bevel join" -msgstr "Скошанае" +#: ../src/verbs.cpp:2308 +msgid "Raise selection one step" +msgstr "Узьняць вылучэньне на адзін ровень" -#. Miterlimit -#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length -#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. -#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a -#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the -#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) -#. when they become too long. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161 -msgid "Miter limit:" -msgstr "Граніца простага:" +#: ../src/verbs.cpp:2309 +msgid "_Lower" +msgstr "_Апусьціць" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169 -msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "Найбольшая даўжыня простага злучэньня (у адзінках шырыні контура)" +#: ../src/verbs.cpp:2310 +msgid "Lower selection one step" +msgstr "Апусьціць вылучэньне на адзін ровень" -#. Cap type -#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181 -msgid "Cap:" -msgstr "Канцы:" +#: ../src/verbs.cpp:2311 +msgid "_Group" +msgstr "_Зґрупаваць" -#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point -#. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193 -msgid "Butt cap" -msgstr "Абрэзаныя" +#: ../src/verbs.cpp:2312 +msgid "Group selected objects" +msgstr "Ґрупаваць вылучаныя абʼекты" -#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201 -msgid "Round cap" -msgstr "Скругленыя" +#: ../src/verbs.cpp:2314 +msgid "Ungroup selected groups" +msgstr "Разґрупаваць вылучаныя ґрупы" -#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209 -msgid "Square cap" -msgstr "Квадратныя" +#: ../src/verbs.cpp:2316 +msgid "_Put on Path" +msgstr "_Разьмесьціць на шляху" -#. Dash -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215 -msgid "Dashes:" -msgstr "Стыль:" +#: ../src/verbs.cpp:2318 +msgid "_Remove from Path" +msgstr "_Прыбраць са шляха" -#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes -#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232 -msgid "Start Markers:" -msgstr "Пачатковыя меткі:" +#: ../src/verbs.cpp:2320 +msgid "Remove Manual _Kerns" +msgstr "Прыбраць ручны _кернінґ" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234 -msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" -msgstr "Пачатковыя меткі рысуюцца на першым вузьле шляха ці фіґуры" +#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2323 +msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +msgstr "Прыбраць цалкам з тэкставага абʼекта ручны кернінг і паварот літар" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243 -msgid "Mid Markers:" -msgstr "Нутраныя меткі:" +#: ../src/verbs.cpp:2325 +msgid "_Union" +msgstr "_Абʼяднаньне" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245 -msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes" -msgstr "Сярэдзінныя меткі рысуюцца на кожным вузьле шляха ці фіґуры, апрача першага й апошняга вузлоў" +#: ../src/verbs.cpp:2326 +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "Стварыць абʼяднаньне вылучаных шляхоў" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254 -msgid "End Markers:" -msgstr "Канцавыя меткі:" +#: ../src/verbs.cpp:2327 +msgid "_Intersection" +msgstr "_Перасячэньне" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256 -msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" -msgstr "Канцавыя меткі рысуюцца на апошнім вузьле шляха ці фіґуры" +#: ../src/verbs.cpp:2328 +msgid "Create intersection of selected paths" +msgstr "Стварыць перасячэньне вылучаных шляхоў" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701 -msgid "Set stroke style" -msgstr "Задаць стыль контура" +#: ../src/verbs.cpp:2329 +msgid "_Difference" +msgstr "_Рознасьць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183 -msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "Колер/непразрыстасьць карэкцыі колера" +#: ../src/verbs.cpp:2330 +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" +msgstr "Стварыць рознасьць вылучаных шляхоў (ніжні мінус верхні)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 -msgid "Style of new stars" -msgstr "Стыль новых зорак" +#: ../src/verbs.cpp:2331 +msgid "E_xclusion" +msgstr "_Выключэньне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 -msgid "Style of new rectangles" -msgstr "Стыль новых прастакутнікаў" +#: ../src/verbs.cpp:2332 +msgid "" +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " +"path)" +msgstr "" +"Стварыць выключнае «АБО» вылучаных шляхоў (тыя часткі, што належаць толькі " +"аднаму шляху)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 -msgid "Style of new 3D boxes" -msgstr "Стыль новых трохмерных скрынь" +#: ../src/verbs.cpp:2333 +msgid "Di_vision" +msgstr "_Дзяленьне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 -msgid "Style of new ellipses" -msgstr "Стыль новых эліпсаў" +#: ../src/verbs.cpp:2334 +msgid "Cut the bottom path into pieces" +msgstr "Разрэзаць ніжні шлях на кавалкі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 -msgid "Style of new spirals" -msgstr "Стыль новых сьпіраляў" +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2337 +msgid "Cut _Path" +msgstr "_Адрэзаць шлях" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 -msgid "Style of new paths created by Pencil" -msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных алоўкам" +#: ../src/verbs.cpp:2338 +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" +msgstr "Разрэзаць контур ніжняга шляха на кавалка, прыбіраючы запаўненьне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 -msgid "Style of new paths created by Pen" -msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных пяром" +#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2342 +msgid "Outs_et" +msgstr "_Расьцягнуць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 -msgid "Style of new calligraphic strokes" -msgstr "Стыль новых каліґрафічных штрыхоў" +#: ../src/verbs.cpp:2343 +msgid "Outset selected paths" +msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 -msgid "TBD" -msgstr "Трэба зрабіць!" +#: ../src/verbs.cpp:2345 +msgid "O_utset Path by 1 px" +msgstr "_Расьцягнуць шлях на 1 пкс" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 -msgid "Style of Paint Bucket fill objects" -msgstr "Стыль запаўненьня «Вядром»" +#: ../src/verbs.cpp:2346 +msgid "Outset selected paths by 1 px" +msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 1 пкс" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289 -msgid "Insert node" -msgstr "Уставіць вузел" +#: ../src/verbs.cpp:2348 +msgid "O_utset Path by 10 px" +msgstr "_Расьцягнуць шлях на 10 пкс" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 -msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "Уставіць новыя вузлы ў вылучаныя адрэзкі" +#: ../src/verbs.cpp:2349 +msgid "Outset selected paths by 10 px" +msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 10 пкс" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 -msgid "Insert" -msgstr "Уставіць" +#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2353 +msgid "I_nset" +msgstr "_Сьціснуць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 -msgid "Delete selected nodes" -msgstr "Выдаліць вылучаныя вузлы" +#: ../src/verbs.cpp:2354 +msgid "Inset selected paths" +msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 -msgid "Join endnodes" -msgstr "Злучыць канцавыя вузлы" +#: ../src/verbs.cpp:2356 +msgid "I_nset Path by 1 px" +msgstr "_Сьціснуць шлях на 1 пкс" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312 -msgid "Join selected endnodes" -msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы" +#: ../src/verbs.cpp:2357 +msgid "Inset selected paths by 1 px" +msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315 -msgid "Join" -msgstr "Злучыць" +#: ../src/verbs.cpp:2359 +msgid "I_nset Path by 10 px" +msgstr "_Сьціснуць шлях на 10 пкс" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 -msgid "Break nodes" -msgstr "Разьбіць вузлы" +#: ../src/verbs.cpp:2360 +msgid "Inset selected paths by 10 px" +msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323 -msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "Разьбіць шлях на вылучаных вузлах" +#: ../src/verbs.cpp:2362 +msgid "D_ynamic Offset" +msgstr "_Дынамічны зрух" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333 -msgid "Join with segment" -msgstr "Злучыць адрэзкам" +#: ../src/verbs.cpp:2362 +msgid "Create a dynamic offset object" +msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334 -msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы новым адрэзкам" +#: ../src/verbs.cpp:2364 +msgid "_Linked Offset" +msgstr "_Злучаны зрух" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344 -msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" -msgstr "Выдаліць адрэзак між двума неканцавымі вузламі" +#: ../src/verbs.cpp:2365 +msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" +msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект, злучаны са спачатным шляхам" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 -msgid "Node Cusp" -msgstr "Вузел вастрыні" +#: ../src/verbs.cpp:2367 +msgid "_Stroke to Path" +msgstr "_Контур у шлях" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354 -msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі" +#: ../src/verbs.cpp:2368 +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "Ператварыць контуры вылучаных абʼектаў у шляхі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 -msgid "Node Smooth" -msgstr "Вузел згладжваньня" +#: ../src/verbs.cpp:2369 +msgid "Si_mplify" +msgstr "_Спросьціць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 -msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі" +#: ../src/verbs.cpp:2370 +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" +msgstr "Спросьціць вылучаныя шляхі (прыбраць лішнія вузлы)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 -msgid "Node Symmetric" -msgstr "Вузел сымэтрыі" +#: ../src/verbs.cpp:2371 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Разьвернуць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374 -msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы сымэтрычнымі" +#: ../src/verbs.cpp:2372 +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" +msgstr "" +"Разьвернуць напрамак вылучаных шляхоў (карысна для метак перакульваньня)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 -msgid "Node Auto" -msgstr "Аўтаматычны вузел" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2374 +msgid "_Trace Bitmap..." +msgstr "_Абвесьці растар…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384 -msgid "Make selected nodes auto-smooth" -msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы аўтазгладжанымі" +#: ../src/verbs.cpp:2375 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "Стварыць адзін ці болей шляхоў, абвёўшы растар" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 -msgid "Node Line" -msgstr "Вузел лініі" +#: ../src/verbs.cpp:2376 +msgid "_Make a Bitmap Copy" +msgstr "_Стварыць растравую копію" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 -msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Зрабіць вылучаныя адрэзкі лініямі" +#: ../src/verbs.cpp:2377 +msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" +msgstr "Экспартаваць вылучэньне ў растар і ўставіць яго ў дакумэнт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 -msgid "Node Curve" -msgstr "Вузел крывой" +#: ../src/verbs.cpp:2378 +msgid "_Combine" +msgstr "_Спалучыць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 -msgid "Make selected segments curves" -msgstr "Зрабіць вылучаныя адрэзкі крывымі" +#: ../src/verbs.cpp:2379 +msgid "Combine several paths into one" +msgstr "Спалучыць некалькі шляхоў у адзін" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 -msgid "Show Handles" -msgstr "Паказаць ручкі" +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2382 +msgid "Break _Apart" +msgstr "_Разьбіць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 -msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў" +#: ../src/verbs.cpp:2383 +msgid "Break selected paths into subpaths" +msgstr "Разьбіць вылучаныя шляхі на падшляхі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 -msgid "Show Outline" -msgstr "Паказаць абрыс" +#: ../src/verbs.cpp:2384 +msgid "Rows and Columns..." +msgstr "Радкі й слупкі…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425 -msgid "Show the outline of the path" -msgstr "Паказаць абрыс шляха" +#: ../src/verbs.cpp:2385 +msgid "Arrange selected objects in a table" +msgstr "Упарадкаваць выбраныя абʼекты ў табліцы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 -msgid "Next path effect parameter" -msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха" +#. Layer +#: ../src/verbs.cpp:2387 +msgid "_Add Layer..." +msgstr "_Дадаць пласт…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436 -msgid "Show next path effect parameter for editing" -msgstr "Паказаць для праўленьня наступны парамэтар эфэкту шляха" +#: ../src/verbs.cpp:2388 +msgid "Create a new layer" +msgstr "Стварыць новы пласт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 -msgid "Edit the clipping path of the object" -msgstr "Правіць шлях абразаньня абʼекта" +#: ../src/verbs.cpp:2389 +msgid "Re_name Layer..." +msgstr "_Зьмяніць назву пласта…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 -msgid "Edit mask path" -msgstr "Правіць шлях маскі" +#: ../src/verbs.cpp:2390 +msgid "Rename the current layer" +msgstr "Памяняць назву бягучага пласта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 -msgid "Edit the mask of the object" -msgstr "Правіць маску абʼекта" +#: ../src/verbs.cpp:2391 +msgid "Switch to Layer Abov_e" +msgstr "Пераключыцца на пласт _вышэй" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 -msgid "X coordinate:" -msgstr "Каардыната X:" +#: ../src/verbs.cpp:2392 +msgid "Switch to the layer above the current" +msgstr "Пераключыцца на пласт, вышэйшы за бягучы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 -msgid "X coordinate of selected node(s)" -msgstr "Каардыната X вылучаных вузлоў" +#: ../src/verbs.cpp:2393 +msgid "Switch to Layer Belo_w" +msgstr "Пераключыцца на пласт _ніжэй" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 -msgid "Y coordinate:" -msgstr "Каардыната Y:" +#: ../src/verbs.cpp:2394 +msgid "Switch to the layer below the current" +msgstr "Пераключыцца на пласт, ніжэйшы за бягучы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 -msgid "Y coordinate of selected node(s)" -msgstr "Каардыната Y вылучаных вузлоў" +#: ../src/verbs.cpp:2395 +msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" +msgstr "Перанесьці вылучэньне на _вышэйшы пласт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 -msgid "Enable snapping" -msgstr "Задзейнічаць прыцягваньне" +#: ../src/verbs.cpp:2396 +msgid "Move selection to the layer above the current" +msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, вышэйшы за бягучы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 -msgid "Bounding box" -msgstr "Абмежавальная рамка" +#: ../src/verbs.cpp:2397 +msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" +msgstr "Перанесьці вылучэньне на _ніжэйшы пласт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 -msgid "Snap bounding box corners" -msgstr "Прыцягваць куты абмежавальных рамак" +#: ../src/verbs.cpp:2398 +msgid "Move selection to the layer below the current" +msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, ніжэйшы за бягучы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 -msgid "Bounding box edges" -msgstr "Краі абмежавальнай рамкі" +#: ../src/verbs.cpp:2399 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "Пласт _угору" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 -msgid "Snap to edges of a bounding box" -msgstr "Прыцягваць да краёў абмежавальнай рамкі" +#: ../src/verbs.cpp:2400 +msgid "Raise the current layer to the top" +msgstr "Узьняць бягучы пласт на вяршыню" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 -msgid "Bounding box corners" -msgstr "Куты абмежавальнай рамкі" +#: ../src/verbs.cpp:2401 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "Пласт _долу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 -msgid "Snap to bounding box corners" -msgstr "Прыцягваць да кутоў абмежавальных рамак" +#: ../src/verbs.cpp:2402 +msgid "Lower the current layer to the bottom" +msgstr "Апусьціць бягучы пласт на спод" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 -msgid "BBox Edge Midpoints" -msgstr "Сярэдзіны краёў абм. рамак" +#: ../src/verbs.cpp:2403 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "_Узьняць пласт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 -msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" -msgstr "Прыцягваць ад і да сярэдзін краёў абмежавальных рамак" +#: ../src/verbs.cpp:2404 +msgid "Raise the current layer" +msgstr "Узьняць бягучы пласт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 -msgid "BBox Centers" -msgstr "Цэнтры абмежавальных рамак" +#: ../src/verbs.cpp:2405 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "_Апусьціць пласт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 -msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" -msgstr "Прыцягваць ад і да цэнтраў абмежавальных рамак" +#: ../src/verbs.cpp:2406 +msgid "Lower the current layer" +msgstr "Апусьціць бягучы пласт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 -msgid "Snap nodes or handles" -msgstr "Прыцягваць вузлы ці ручкі" +#: ../src/verbs.cpp:2407 +msgid "Duplicate Current Layer" +msgstr "Падвоіць бягучы пласт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 -msgid "Snap to paths" -msgstr "Прыцягваць да шляхоў" +#: ../src/verbs.cpp:2408 +msgid "Duplicate an existing layer" +msgstr "Падвоіць існы пласт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 -msgid "Path intersections" -msgstr "Перасячэньні шляхоў" +#: ../src/verbs.cpp:2409 +msgid "_Delete Current Layer" +msgstr "_Выдаліць бягучы пласт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 -msgid "Snap to path intersections" -msgstr "Прыцягваць да перасячэньня шляхоў" +#: ../src/verbs.cpp:2410 +msgid "Delete the current layer" +msgstr "Выдаліць бягучы пласт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 -msgid "To nodes" -msgstr "Да вузлоў" +#: ../src/verbs.cpp:2411 +msgid "_Show/hide other layers" +msgstr "С_хаваць/паказваць іншыя пласты" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 -msgid "Snap to cusp nodes" -msgstr "Прыцягваць да вузлоў вастрыні" +#: ../src/verbs.cpp:2412 +msgid "Solo the current layer" +msgstr "Толькі бягучы пласт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 -msgid "Smooth nodes" -msgstr "Вузлоў згладжваньня" +#. Object +#: ../src/verbs.cpp:2415 +msgid "Rotate _90° CW" +msgstr "Павернуць на 90° ЗС" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 -msgid "Snap to smooth nodes" -msgstr "Прыцягваць да вузлоў згладжваньня" +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2418 +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "Павернуць вылучэньне на 90° за стрэлкай" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 -msgid "Line Midpoints" -msgstr "Сярэдзіны ліній" +#: ../src/verbs.cpp:2419 +msgid "Rotate 9_0° CCW" +msgstr "Павернуць на 90° СС" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 -msgid "Snap from and to midpoints of line segments" -msgstr "Прыцягваць ад і да сярэдзін адрэзкаў ліній" +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2422 +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "Павернуць вылучэньне на 90° супраць стрэлкі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 -msgid "Object Centers" -msgstr "Цэнтры абʼектаў" +#: ../src/verbs.cpp:2423 +msgid "Remove _Transformations" +msgstr "_Прыбраць ператварэньні" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 -msgid "Snap from and to centers of objects" -msgstr "Прыцягваць ад і да цэнтраў абʼектаў" +#: ../src/verbs.cpp:2424 +msgid "Remove transformations from object" +msgstr "Прыбраць ператварэньні абʼекта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 -msgid "Rotation Centers" -msgstr "Цэнтры павароту" +#: ../src/verbs.cpp:2425 +msgid "_Object to Path" +msgstr "_Абʼект у шлях" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 -msgid "Snap from and to an item's rotation center" -msgstr "Прыцягваць з і да цэнтру паварочваньня адзінкі" +#: ../src/verbs.cpp:2426 +msgid "Convert selected object to path" +msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 -msgid "Page border" -msgstr "Мяжа старонкі" +#: ../src/verbs.cpp:2427 +msgid "_Flow into Frame" +msgstr "_Укласьці ў рамку" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 -msgid "Snap to the page border" -msgstr "Прыцягваць да мяжы старонкі" +#: ../src/verbs.cpp:2428 +msgid "" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " +"frame object" +msgstr "" +"Укласьці тэкст у рамку (шлях ці фіґуру), ствараючы ўкладзены тэкст, злучаны " +"з абʼектам-рамкай" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 -msgid "Snap to grids" -msgstr "Прыцягваць да сеткі" +#: ../src/verbs.cpp:2429 +msgid "_Unflow" +msgstr "_Выняць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 -msgid "Snap to guides" -msgstr "Прыцягваць да накіроўных" +#: ../src/verbs.cpp:2430 +msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" +msgstr "Прыбраць тэкст з рамкі (стварае аднарадковы тэкставы абʼект)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377 -msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "Зорка: зьмяніць колькасьць вуглоў" +#: ../src/verbs.cpp:2431 +msgid "_Convert to Text" +msgstr "Ператварыць _у тэкст" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420 -msgid "Star: Change spoke ratio" -msgstr "Зорка: зьмяніць стасунак промняў" +#: ../src/verbs.cpp:2432 +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" +msgstr "" +"Ператварыць укладзены тэкст у звычайны тэкставы абʼект (захоўвае выгляд)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463 -msgid "Make polygon" -msgstr "Стварыць шматкутнік" +#: ../src/verbs.cpp:2434 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Перакуліць па _гарызанталі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463 -msgid "Make star" -msgstr "Стварыць зорку" +#: ../src/verbs.cpp:2434 +msgid "Flip selected objects horizontally" +msgstr "Перакуліць вылучаны абʼект па гарызанталі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499 -msgid "Star: Change rounding" -msgstr "Зорка: зьмяніць закругленьне" +#: ../src/verbs.cpp:2437 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Перакуліць па _вэртыкалі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534 -msgid "Star: Change randomization" -msgstr "Зорка: зьмяніць адвольнасьць" +#: ../src/verbs.cpp:2437 +msgid "Flip selected objects vertically" +msgstr "Перакуліць вылучаныя абʼекты па вэртыкалі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725 -msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "Правільны шматкутнік (з адной ручкай) замест зоркі" +#: ../src/verbs.cpp:2440 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" +msgstr "Ужыць маску да вылучэньня (ужываючы найвышэйшы абʼект як маску)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732 -msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" -msgstr "Зорка замест правільнага шматкутніка (з адной ручкай)" +#: ../src/verbs.cpp:2442 +msgid "Edit mask" +msgstr "Правіць маску" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753 -msgid "triangle/tri-star" -msgstr "трохкутнік/трохзорка" +#: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449 +msgid "_Release" +msgstr "_Вызваліць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753 -msgid "square/quad-star" -msgstr "квадрат/чатырохзорка" +#: ../src/verbs.cpp:2444 +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753 -msgid "pentagon/five-pointed star" -msgstr "пяцікутнік/пяціканцовая зорка" +#: ../src/verbs.cpp:2446 +msgid "" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "" +"Ужыць шлях абразаньня да вылучэньня (найвышэйшы абʼект будзе шляхам " +"абразаньня)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753 -msgid "hexagon/six-pointed star" -msgstr "шасьцікутнік/шасьціканцовая зорка" +#: ../src/verbs.cpp:2448 +msgid "Edit clipping path" +msgstr "Правіць шлях абразаньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756 -msgid "Corners" -msgstr "Куты" +#: ../src/verbs.cpp:2450 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "Прыбраць шлях абразаньня з вылучэньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756 -msgid "Corners:" -msgstr "Куты:" +#. Tools +#: ../src/verbs.cpp:2453 +msgid "Select" +msgstr "Вылучыць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756 -msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "Колькасьць кутоў (ці промняў) шматкутніка (ці зоркі)" +#: ../src/verbs.cpp:2454 +msgid "Select and transform objects" +msgstr "Вылучэньне й ператварэньне абʼектаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 -msgid "thin-ray star" -msgstr "зорка з тонкімі промнямі" +#: ../src/verbs.cpp:2455 +msgid "Node Edit" +msgstr "Правіць вузламі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 -msgid "pentagram" -msgstr "пэнтаграма" +#: ../src/verbs.cpp:2456 +msgid "Edit paths by nodes" +msgstr "Зьмяненьне шляхоў з дапамогай вузлоў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 -msgid "hexagram" -msgstr "гексаграма" +#: ../src/verbs.cpp:2458 +msgid "Tweak objects by sculpting or painting" +msgstr "Карэктаваньне абʼектаў рысаваньнем або ляпленьнем" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 -msgid "heptagram" -msgstr "гептаграма" +#: ../src/verbs.cpp:2460 +#, fuzzy +msgid "Spray objects by sculpting or painting" +msgstr "Карэктаваньне абʼектаў рысаваньнем або ляпленьнем" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 -msgid "octagram" -msgstr "актаграма" +#: ../src/verbs.cpp:2462 +msgid "Create rectangles and squares" +msgstr "Стварэньне простакутнікаў і квадратаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 -msgid "regular polygon" -msgstr "правільны шматкутнік" +#: ../src/verbs.cpp:2464 +msgid "Create 3D boxes" +msgstr "Стварэньне трохмерных скрынь" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772 -msgid "Spoke ratio" -msgstr "Стасунак промняў" +#: ../src/verbs.cpp:2466 +msgid "Create circles, ellipses, and arcs" +msgstr "Стварэньне акружын, эліпсаў і дуг" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772 -msgid "Spoke ratio:" -msgstr "Стасунак промняў:" +#: ../src/verbs.cpp:2468 +msgid "Create stars and polygons" +msgstr "Стварэньне зорак і шматкутнікаў" -#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. -#. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775 -msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "Стасунак між асноўным радыюсам і радыюсам да вяршыні" +#: ../src/verbs.cpp:2470 +msgid "Create spirals" +msgstr "Стварэньне сьпіраляў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 -msgid "stretched" -msgstr "расьцягнуты" +#: ../src/verbs.cpp:2472 +msgid "Draw freehand lines" +msgstr "Рысаваньне ліній ад рукі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 -msgid "twisted" -msgstr "скручаны" +#: ../src/verbs.cpp:2474 +msgid "Draw Bezier curves and straight lines" +msgstr "Рысаваньне крывых Бэзье й прамых ліній" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 -msgid "slightly pinched" -msgstr "крыху ўшчыпнутыя" +#: ../src/verbs.cpp:2476 +msgid "Draw calligraphic or brush strokes" +msgstr "Рысаваньне штрыхоў, каліґрафічных ці пэндзлем" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 -msgid "NOT rounded" -msgstr "НЕ закругленыя" +#: ../src/verbs.cpp:2478 +msgid "Create and edit text objects" +msgstr "Стварэньне й зьмяненьне тэкставых абʼектаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 -msgid "slightly rounded" -msgstr "трохі закругленыя" +#: ../src/verbs.cpp:2480 +msgid "Create and edit gradients" +msgstr "Стварэньне й зьмяненьне ґрадыентаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 -msgid "visibly rounded" -msgstr "бачна закругленыя" +#: ../src/verbs.cpp:2482 +msgid "Zoom in or out" +msgstr "Набліжэньне й аддаленьне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 -msgid "well rounded" -msgstr "добра закругленыя" +#: ../src/verbs.cpp:2484 +msgid "Pick colors from image" +msgstr "Выбар колераў зь відарыса" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 -msgid "amply rounded" -msgstr "шырока закругленыя" +#: ../src/verbs.cpp:2486 +msgid "Create diagram connectors" +msgstr "Стварэньне злучальнікаў дыяґрам" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 -msgid "blown up" -msgstr "надзьмутыя" +#: ../src/verbs.cpp:2488 +msgid "Fill bounded areas" +msgstr "Запаўненьне абмежаваных абласьцей" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 -msgid "Rounded" -msgstr "Закругленасьць" +#: ../src/verbs.cpp:2489 +msgid "LPE Edit" +msgstr "Правіць ЖЭШ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 -msgid "Rounded:" -msgstr "Закругленасьць:" +#: ../src/verbs.cpp:2490 +msgid "Edit Path Effect parameters" +msgstr "Правіць парамэтры эфэкту шляха" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 -msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "Наколькі закругленыя куты (0 — вострыя)" +#: ../src/verbs.cpp:2492 +msgid "Erase existing paths" +msgstr "Зьнішчэньне існых шляхоў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 -msgid "NOT randomized" -msgstr "НЕ адвольныя" +#: ../src/verbs.cpp:2494 +msgid "Do geometric constructions" +msgstr "Рабіць ґеамэтрычныя пабудовы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 -msgid "slightly irregular" -msgstr "крыху няправільнай формы" +#. Tool prefs +#: ../src/verbs.cpp:2496 +msgid "Selector Preferences" +msgstr "Настаўленьні вылучальніка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 -msgid "visibly randomized" -msgstr "бачна адвольныя" +#: ../src/verbs.cpp:2497 +msgid "Open Preferences for the Selector tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вылучальнік»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 -msgid "strongly randomized" -msgstr "вельмі адвольныя" +#: ../src/verbs.cpp:2498 +msgid "Node Tool Preferences" +msgstr "Настаўленьні «Вузлоў»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811 -msgid "Randomized" -msgstr "Адвольнасьць" +#: ../src/verbs.cpp:2499 +msgid "Open Preferences for the Node tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вузлы»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811 -msgid "Randomized:" -msgstr "Адвольнасьць:" +#: ../src/verbs.cpp:2500 +msgid "Tweak Tool Preferences" +msgstr "Настаўленьні «Карэкцыі»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811 -msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "Адвольна раскідаць куты й вуглы" +#: ../src/verbs.cpp:2501 +msgid "Open Preferences for the Tweak tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222 -msgid "Defaults" -msgstr "Да прадвызначэньняў" +#: ../src/verbs.cpp:2502 +#, fuzzy +msgid "Spray Tool Preferences" +msgstr "Настаўленьні сьпіраляў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 -msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" -msgstr "Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)" +#: ../src/verbs.cpp:2503 +#, fuzzy +msgid "Open Preferences for the Spray tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Сьпіраль»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900 -msgid "Change rectangle" -msgstr "Зьмяніць прастакутнік" +#: ../src/verbs.cpp:2504 +msgid "Rectangle Preferences" +msgstr "Настаўленьні прастакутніка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 -msgid "W:" -msgstr "Ш:" +#: ../src/verbs.cpp:2505 +msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Прастакутнік»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 -msgid "Width of rectangle" -msgstr "Шырыня прастакутніка" +#: ../src/verbs.cpp:2506 +msgid "3D Box Preferences" +msgstr "Настаўленьні трохмернай скрыні" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110 -msgid "H:" -msgstr "Г:" +#: ../src/verbs.cpp:2507 +msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Трохмерная скрыня»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110 -msgid "Height of rectangle" -msgstr "Вышыня прастакутніка" +#: ../src/verbs.cpp:2508 +msgid "Ellipse Preferences" +msgstr "Настаўленьні эліпса" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139 -msgid "not rounded" -msgstr "не закругленыя" +#: ../src/verbs.cpp:2509 +msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Эліпс»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127 -msgid "Horizontal radius" -msgstr "Гарызантальны радыюс" +#: ../src/verbs.cpp:2510 +msgid "Star Preferences" +msgstr "Настаўленьні зоркі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127 -msgid "Rx:" -msgstr "Rx:" +#: ../src/verbs.cpp:2511 +msgid "Open Preferences for the Star tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Зорка»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127 -msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "Гарызантальны радыюс закругленых кутоў" +#: ../src/verbs.cpp:2512 +msgid "Spiral Preferences" +msgstr "Настаўленьні сьпіраляў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142 -msgid "Vertical radius" -msgstr "Вэртыкальны радыюс" +#: ../src/verbs.cpp:2513 +msgid "Open Preferences for the Spiral tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Сьпіраль»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142 -msgid "Ry:" -msgstr "Ry:" +#: ../src/verbs.cpp:2514 +msgid "Pencil Preferences" +msgstr "Настаўленьні алоўка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142 -msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "Вэртыкальны радыюс закругленых кутоў" +#: ../src/verbs.cpp:2515 +msgid "Open Preferences for the Pencil tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Аловак»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161 -msgid "Not rounded" -msgstr "Не закругленыя" +#: ../src/verbs.cpp:2516 +msgid "Pen Preferences" +msgstr "Настаўленьні пяра" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162 -msgid "Make corners sharp" -msgstr "Зрабіць куты вострымі" +#: ../src/verbs.cpp:2517 +msgid "Open Preferences for the Pen tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Пяро»" -#. TODO: use the correct axis here, too -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350 -msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -msgstr "Трохмерная скрыня: зьмяніць пэрспэктыву (вугал бясконцых восяў)" +#: ../src/verbs.cpp:2518 +msgid "Calligraphic Preferences" +msgstr "Настаўленьні каліґрафіі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 -msgid "Angle in X direction" -msgstr "Вугал у напрамку X" +#: ../src/verbs.cpp:2519 +msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»" -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 -msgid "Angle of PLs in X direction" -msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" +#: ../src/verbs.cpp:2520 +msgid "Text Preferences" +msgstr "Настаўленьні тэксту" -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444 -msgid "State of VP in X direction" -msgstr "Стан ПЗ у напрамку X" +#: ../src/verbs.cpp:2521 +msgid "Open Preferences for the Text tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Тэкст»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445 -msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку X між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)" +#: ../src/verbs.cpp:2522 +msgid "Gradient Preferences" +msgstr "Настаўленьні ґрадыента" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460 -msgid "Angle in Y direction" -msgstr "Вугал у напрамку Y" +#: ../src/verbs.cpp:2523 +msgid "Open Preferences for the Gradient tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Ґрадыент»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460 -msgid "Angle Y:" -msgstr "Вугал па Y:" +#: ../src/verbs.cpp:2524 +msgid "Zoom Preferences" +msgstr "Настаўленьні маштабу" -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 -msgid "Angle of PLs in Y direction" -msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Y" +#: ../src/verbs.cpp:2525 +msgid "Open Preferences for the Zoom tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Маштаб»" -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483 -msgid "State of VP in Y direction" -msgstr "Стан ПЗ у напрамку Y" +#: ../src/verbs.cpp:2526 +msgid "Dropper Preferences" +msgstr "Настаўленьні піпеткі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 -msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Y між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)" +#: ../src/verbs.cpp:2527 +msgid "Open Preferences for the Dropper tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Піпетка»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499 -msgid "Angle in Z direction" -msgstr "Вугал у напрамку Z" +#: ../src/verbs.cpp:2528 +msgid "Connector Preferences" +msgstr "Настаўленьні злучальніка" -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 -msgid "Angle of PLs in Z direction" -msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Z" +#: ../src/verbs.cpp:2529 +msgid "Open Preferences for the Connector tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Злучальнік»" -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522 -msgid "State of VP in Z direction" -msgstr "Стан ПЗ у напрамку Z" +#: ../src/verbs.cpp:2530 +msgid "Paint Bucket Preferences" +msgstr "Настаўленьні «Вядра»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523 -msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Z між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)" +#: ../src/verbs.cpp:2531 +msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вядро»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581 -msgid "Change spiral" -msgstr "Зьмяніць сьпіраль" +#: ../src/verbs.cpp:2532 +msgid "Eraser Preferences" +msgstr "Настаўленьні «Сьціркі»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 -msgid "just a curve" -msgstr "проста крывая" +#: ../src/verbs.cpp:2533 +msgid "Open Preferences for the Eraser tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Сьцірка»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 -msgid "one full revolution" -msgstr "адзін поўны аварот" +#: ../src/verbs.cpp:2534 +msgid "LPE Tool Preferences" +msgstr "Настаўленьні жывых эфэктаў шляха" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 -msgid "Number of turns" -msgstr "Колькасьць аваротаў" +#: ../src/verbs.cpp:2535 +msgid "Open Preferences for the LPETool tool" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта жывых эфэктаў шляха" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 -msgid "Turns:" -msgstr "Аваротаў:" +#. Zoom/View +#: ../src/verbs.cpp:2538 +msgid "Zoom In" +msgstr "Наблізіць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 -msgid "Number of revolutions" -msgstr "Колькасьць аваротаў" +#: ../src/verbs.cpp:2538 +msgid "Zoom in" +msgstr "Набліжэньне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 -msgid "circle" -msgstr "акружына" +#: ../src/verbs.cpp:2539 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Аддаліць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 -msgid "edge is much denser" -msgstr "край нашмат шчыльнейшы" +#: ../src/verbs.cpp:2539 +msgid "Zoom out" +msgstr "Аддаленьне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 -msgid "edge is denser" -msgstr "край шчыльнейшы" +#: ../src/verbs.cpp:2540 +msgid "_Rulers" +msgstr "_Лінейкі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 -msgid "even" -msgstr "аднастайныя" +#: ../src/verbs.cpp:2540 +msgid "Show or hide the canvas rulers" +msgstr "Паказваць ці хаваць лінейкі палатна" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 -msgid "center is denser" -msgstr "сярэдзіна шчыльнейшая" +#: ../src/verbs.cpp:2541 +msgid "Scroll_bars" +msgstr "_Палосы пракручваньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 -msgid "center is much denser" -msgstr "сярэдзіна нашмат шчыльнейшая" +#: ../src/verbs.cpp:2541 +msgid "Show or hide the canvas scrollbars" +msgstr "Паказваць ці хаваць палосы пракручваньня палатна" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739 -msgid "Divergence" -msgstr "Адхіленьне" +#: ../src/verbs.cpp:2542 +msgid "_Grid" +msgstr "_Сетка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739 -msgid "Divergence:" -msgstr "Адхіленьне:" +#: ../src/verbs.cpp:2542 +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "Хаваць ці паказваць сетку" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739 -msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "Наколькі шчыльнейшыя/радзейшыя вонкавыя авароты; 1 = аднастайныя" +#: ../src/verbs.cpp:2543 +msgid "G_uides" +msgstr "_Накіроўныя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 -msgid "starts from center" -msgstr "пачынаецца зь сярэдзіны" +#: ../src/verbs.cpp:2543 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +msgstr "" +"Хаваць ці паказваць накіроўныя (пацягні ад лінейкі, каб стварыць накіроўную)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 -msgid "starts mid-way" -msgstr "пачынаецца на паўдарозе" +#: ../src/verbs.cpp:2544 +msgid "Toggle snapping on or off" +msgstr "Уключыць ці выключыць прыцягваньне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 -msgid "starts near edge" -msgstr "пачынаецца ад краю" +#: ../src/verbs.cpp:2545 +msgid "Nex_t Zoom" +msgstr "_Наступны маштаб" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753 -msgid "Inner radius" -msgstr "Нутраны радыюс" +#: ../src/verbs.cpp:2545 +msgid "Next zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Наступны маштаб (з гісторыі маштабаў)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753 -msgid "Inner radius:" -msgstr "Нутраны радыюс:" +#: ../src/verbs.cpp:2547 +msgid "Pre_vious Zoom" +msgstr "_Папярэдні маштаб" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753 -msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "Радыюс нутранага вітка (прапарцыйна да памеру сьпіралі)" +#: ../src/verbs.cpp:2547 +msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Папярэдні маштаб (з гісторыі маштабаў)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826 -msgid "Bezier" -msgstr "Бэзье" +#: ../src/verbs.cpp:2549 +msgid "Zoom 1:_1" +msgstr "Маштаб 1:_1" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827 -msgid "Create regular Bezier path" -msgstr "Стварае правільны шлях Бэзье" +#: ../src/verbs.cpp:2549 +msgid "Zoom to 1:1" +msgstr "Маштабаваньне 1:1" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833 -msgid "Spiro" -msgstr "Сьпіраль" +#: ../src/verbs.cpp:2551 +msgid "Zoom 1:_2" +msgstr "Маштаб 1:_2" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834 -msgid "Create Spiro path" -msgstr "Стварае сьпіральны шлях" +#: ../src/verbs.cpp:2551 +msgid "Zoom to 1:2" +msgstr "Маштабаваньне 1:2" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841 -msgid "Zigzag" -msgstr "Зыґзаґ" +#: ../src/verbs.cpp:2553 +msgid "_Zoom 2:1" +msgstr "_Маштаб 2:1" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842 -msgid "Create a sequence of straight line segments" -msgstr "Стварыць пасьлядоўнасьць адрэзкаў прамой лініі" +#: ../src/verbs.cpp:2553 +msgid "Zoom to 2:1" +msgstr "Маштабаваньне 2:1" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848 -msgid "Paraxial" -msgstr "Параксіяльныя" +#: ../src/verbs.cpp:2556 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "На поўны _экран" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849 -msgid "Create a sequence of paraxial line segments" -msgstr "Стварыць пасьлядоўнасьць параксіяльных адрэзкаў лініі" +#: ../src/verbs.cpp:2556 +msgid "Stretch this document window to full screen" +msgstr "Расьцягнуць вакно гэтага дакумэнта на ўвесь экран" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 -msgid "Mode of new lines drawn by this tool" -msgstr "Від новых ліній, нарысаваных гэтым інструмэнтам" +#: ../src/verbs.cpp:2559 +msgid "Toggle _Focus Mode" +msgstr "Пераключыць рэжым _фокусу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 -msgid "Triangle in" -msgstr "Аслабленьне" +#: ../src/verbs.cpp:2559 +msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" +msgstr "Прыбраць лішнія панэлі інструмэнтам, каб не перашкаджалі рысаваньню" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887 -msgid "Triangle out" -msgstr "Узмацненьне" +#: ../src/verbs.cpp:2561 +msgid "Duplic_ate Window" +msgstr "_Падвоіць вакно" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 -msgid "From clipboard" -msgstr "З буфэру абмену" +#: ../src/verbs.cpp:2561 +msgid "Open a new window with the same document" +msgstr "Адкрыць новае вакно з тым жа самым дакумэнтам" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915 -msgid "Shape:" -msgstr "Форма:" +#: ../src/verbs.cpp:2563 +msgid "_New View Preview" +msgstr "_Новае вакно агляду" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 -msgid "Shape of new paths drawn by this tool" -msgstr "Форма новых шляхоў, створаных гэтым інструмэнтам" +#: ../src/verbs.cpp:2564 +msgid "New View Preview" +msgstr "Стварыць новае вакно агляду" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 -msgid "(many nodes, rough)" -msgstr "(шмат вузлоў, груба)" +#. "view_new_preview" +#: ../src/verbs.cpp:2566 +msgid "_Normal" +msgstr "_Нармальны" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 -msgid "(default)" -msgstr "(прадвызначана)" +#: ../src/verbs.cpp:2567 +msgid "Switch to normal display mode" +msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 -msgid "(few nodes, smooth)" -msgstr "(мала вуглоў, гладка)" +#: ../src/verbs.cpp:2568 +msgid "No _Filters" +msgstr "_Бяз фільтраў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002 -msgid "Smoothing:" -msgstr "Згладжваньне:" +#: ../src/verbs.cpp:2569 +msgid "Switch to normal display without filters" +msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу, бяз фільтраў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002 -msgid "Smoothing: " -msgstr "Згладжваньне:" +#: ../src/verbs.cpp:2570 +msgid "_Outline" +msgstr "_Абрысы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 -msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" -msgstr "Колькі згладжваньня (спрашчэньня) ўжываецца да лініі" +#: ../src/verbs.cpp:2571 +msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" +msgstr "Пераключыцца на абрысавы (каркасны) рэжым паказу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026 -msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" -msgstr "Вернуць парамэтры алоўка да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)" +#: ../src/verbs.cpp:2572 +#, fuzzy +msgid "_Print Colors Preview" +msgstr "Агляд перад _друкам" -#. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 -msgid "(pinch tweak)" -msgstr "(вузкая)" +#: ../src/verbs.cpp:2573 +#, fuzzy +msgid "Switch to print colors preview mode" +msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 -msgid "(broad tweak)" -msgstr "(шырокая)" +#: ../src/verbs.cpp:2574 +msgid "_Toggle" +msgstr "_Пераключыць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122 -msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Шырыня вобласьці карэкцыі (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)" +#: ../src/verbs.cpp:2575 +msgid "Toggle between normal and outline display modes" +msgstr "Пераключыцца на нармальны або абрысавы рэжым паказу" -#. Force -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 -msgid "(minimum force)" -msgstr "(найменшая моц)" +#: ../src/verbs.cpp:2577 +msgid "Color-managed view" +msgstr "Прагляд з кіраваньнем колерамі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 -msgid "(maximum force)" -msgstr "(найбольшая моц)" +#: ../src/verbs.cpp:2578 +msgid "Toggle color-managed display for this document window" +msgstr "Пераключыць адлюстраваньне з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139 -msgid "Force" -msgstr "Моц" +#: ../src/verbs.cpp:2580 +msgid "Ico_n Preview..." +msgstr "Агляд _значкі…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139 -msgid "Force:" -msgstr "Моц:" +#: ../src/verbs.cpp:2581 +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" +msgstr "Адкрыць вакно для агляду абʼектаў з рознымі разрозьненьнямі значкі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139 -msgid "The force of the tweak action" -msgstr "Моц карэкцыйнага дзеяньня" +#: ../src/verbs.cpp:2583 +msgid "Zoom to fit page in window" +msgstr "Такі маштаб, што старонка цалкам зьмяшчаецца ў вакне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157 -msgid "Move mode" -msgstr "Рэжым перасоўваньня" +#: ../src/verbs.cpp:2584 +msgid "Page _Width" +msgstr "_Шырыня старонкі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 -msgid "Move objects in any direction" -msgstr "Перасоўваць абʼекты ў розных напрамках" +#: ../src/verbs.cpp:2585 +msgid "Zoom to fit page width in window" +msgstr "Зьмяніць маштаб, каб старонка па шырыні цалкам зьмяшчалася ў вакне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164 -msgid "Move in/out mode" -msgstr "Рэжым падсоўваньня/адсоўваньня" +#: ../src/verbs.cpp:2587 +msgid "Zoom to fit drawing in window" +msgstr "Зьмяніць маштаб, каб рысунак цалкам зьмяшчаўся ў вакне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165 -msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "Перасоўваць абʼекты ў напрамку курсора, з Shift — ад курсора" +#: ../src/verbs.cpp:2589 +msgid "Zoom to fit selection in window" +msgstr "Зьмяніць маштаб, каб вылучэньне цалкам зьмяшчалася ў вакне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171 -msgid "Move jitter mode" -msgstr "Рэжым дрыжэньня перасоўваньня" +#. Dialogs +#: ../src/verbs.cpp:2592 +msgid "In_kscape Preferences..." +msgstr "_Настаўленьні Inkscape…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172 -msgid "Move objects in random directions" -msgstr "Перасоўваць абʼекты ў адвольных напрамках" +#: ../src/verbs.cpp:2593 +msgid "Edit global Inkscape preferences" +msgstr "Зьмяніць глябальныя настаўленьні Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178 -msgid "Scale mode" -msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру" +#: ../src/verbs.cpp:2594 +msgid "_Document Properties..." +msgstr "Уласьцівасьці _дакумэнта…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179 -msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" -msgstr "Сьціскаць абʼекты, з Shift расьцягваць" +#: ../src/verbs.cpp:2595 +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "Зьмяніць уласьцівасьці гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185 -msgid "Rotate mode" -msgstr "Рэжым паварочваньня" +#: ../src/verbs.cpp:2596 +msgid "Document _Metadata..." +msgstr "_Мэтаданьні дакумэнта…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186 -msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" -msgstr "Паварочваць абʼекты, з Shift супраць стрэлкі" +#: ../src/verbs.cpp:2597 +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" +msgstr "Зьмяніць мэтаданьні гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192 -msgid "Duplicate/delete mode" -msgstr "Рэжым падвойваньня/выдаленьня" +#: ../src/verbs.cpp:2598 +msgid "_Fill and Stroke..." +msgstr "_Запаўненьне й контур…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193 -msgid "Duplicate objects, with Shift delete" -msgstr "Падвойваць абʼекты, з Shift выдаляць" +#: ../src/verbs.cpp:2599 +msgid "" +"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgstr "" +"Правіць абʼектавы колеры, ґрадыенты, шырыні контура, канцы стрэлак, узоры " +"штрыхоў…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199 -msgid "Push mode" -msgstr "Рэжым выштурхваньня" +#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/verbs.cpp:2601 +msgid "S_watches..." +msgstr "_Прыклады…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200 -msgid "Push parts of paths in any direction" -msgstr "Расштурхваць часткі шляха ў розных напрамках" +#: ../src/verbs.cpp:2602 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "Выбраць колеры з палітры прыкладаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206 -msgid "Shrink/grow mode" -msgstr "Рэжым павялічваньня/зьмяншэньня" +#: ../src/verbs.cpp:2603 +msgid "Transfor_m..." +msgstr "_Ператварыць…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207 -msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" -msgstr "Зьмяншаць (сьціскаць) часткі шляхоў; з Shift павялічваць (расьцягваць)" +#: ../src/verbs.cpp:2604 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "Дакладнае кіраваньне ператварэньнем абʼекта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213 -msgid "Attract/repel mode" -msgstr "Рэжым прыцягваньня/адштурхваньня" +#: ../src/verbs.cpp:2605 +msgid "_Align and Distribute..." +msgstr "_Раўнаваньне й разьмеркаваньне…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214 -msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "Прыцягваць часткі шляхоў у напрамку курсора, з Shift — ад курсора" +#: ../src/verbs.cpp:2606 +msgid "Align and distribute objects" +msgstr "Раўнаваньне й разьмеркаваньне абʼектаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220 -msgid "Roughen mode" -msgstr "Рэжым шурпатасьці" +#: ../src/verbs.cpp:2607 +msgid "_Spray options..." +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221 -msgid "Roughen parts of paths" -msgstr "Рабіць часткі шляхоў больш шурпатымі" +#: ../src/verbs.cpp:2608 +#, fuzzy +msgid "Some options for the spray" +msgstr "Паказаць абрыс шляха" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227 -msgid "Color paint mode" -msgstr "Рэжым рысаваньня колерам" +#: ../src/verbs.cpp:2609 +msgid "Undo _History..." +msgstr "_Гісторыя дзеяньняў…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228 -msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -msgstr "Размалёўваць вылучаныя абʼекты колерам інструмэнта" +#: ../src/verbs.cpp:2610 +msgid "Undo History" +msgstr "Гісторыя дзеяньняў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234 -msgid "Color jitter mode" -msgstr "Рэжым дрыжэньня колераў" +#: ../src/verbs.cpp:2611 +msgid "_Text and Font..." +msgstr "_Тэкст і шрыфт…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235 -msgid "Jitter the colors of selected objects" -msgstr "Дрыжэньне колераў вылучаных абʼектаў" +#: ../src/verbs.cpp:2612 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" +msgstr "Прагляд і выбар ґарнітуры, кеґля й іншых уласьцівасьцяў тэксту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241 -msgid "Blur mode" -msgstr "Рэжым размываньня" +#: ../src/verbs.cpp:2613 +msgid "_XML Editor..." +msgstr "_Рэдактар XML…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242 -msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "Размыць вылучаныя абʼект болей; з Shift меней" +#: ../src/verbs.cpp:2614 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "Прагляд і рэдагаваньне XML дрэва дакумэнта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 -msgid "Channels:" -msgstr "Каналы:" +#: ../src/verbs.cpp:2615 +msgid "_Find..." +msgstr "_Шукаць…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280 -msgid "In color mode, act on objects' hue" -msgstr "У рэжыме колера працаваць з адценьнем абʼекта" +#: ../src/verbs.cpp:2616 +msgid "Find objects in document" +msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце" -#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284 -msgid "H" -msgstr "А" +#: ../src/verbs.cpp:2617 +msgid "Find and _Replace Text..." +msgstr "По_шук і замена тэксту…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295 -msgid "In color mode, act on objects' saturation" -msgstr "У рэжыме колера працаваць з насычанасьцю абʼекта" +#: ../src/verbs.cpp:2618 +msgid "Find and replace text in document" +msgstr "Пошук і замена тэксту ў дакумэнце" -#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299 -msgid "S" -msgstr "Н" +#: ../src/verbs.cpp:2619 +msgid "Check Spellin_g..." +msgstr "_Праверка правапісу…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 -msgid "In color mode, act on objects' lightness" -msgstr "У рэжыме колера працаваць са сьветласьцю абʼекта" +#: ../src/verbs.cpp:2620 +msgid "Check spelling of text in document" +msgstr "Праверка правапісу тэкста ў дакумэнце" -#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314 -msgid "L" -msgstr "С" +#: ../src/verbs.cpp:2621 +msgid "_Messages..." +msgstr "_Паведамленьні…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325 -msgid "In color mode, act on objects' opacity" -msgstr "У рэжыме колера працаваць зь непразрыстасьцю абʼекта" +#: ../src/verbs.cpp:2622 +msgid "View debug messages" +msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі" -#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329 -msgid "O" -msgstr "Н" +#: ../src/verbs.cpp:2623 +msgid "S_cripts..." +msgstr "_Сцэнары…" -#. Fidelity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 -msgid "(rough, simplified)" -msgstr "(грубая, спрошчана)" +#: ../src/verbs.cpp:2624 +msgid "Run scripts" +msgstr "Выканаць сцэнары" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 -msgid "(fine, but many nodes)" -msgstr "(добрая, але шмат вузлоў)" +#: ../src/verbs.cpp:2625 +msgid "Show/Hide D_ialogs" +msgstr "Схаваць/паказаць _дыялёґі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 -msgid "Fidelity" -msgstr "Дакладнасьць" +#: ../src/verbs.cpp:2626 +msgid "Show or hide all open dialogs" +msgstr "Паказаць ці схаваць усе адкрытыя дыялёґі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 -msgid "Fidelity:" -msgstr "Дакладнасьць:" +#: ../src/verbs.cpp:2627 +msgid "Create Tiled Clones..." +msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 -msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" -msgstr "Пры малой дакладнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя асаблівасьці, але ствараецца шмат новых вузлоў" +#: ../src/verbs.cpp:2628 +msgid "" +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" +msgstr "" +"Стварыць шмат клонаў вылучанага абʼекта, упарадкаваўшы іх ва ўзор ці " +"раскідаўшы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861 -msgid "Pressure" -msgstr "Націск" +#: ../src/verbs.cpp:2629 +msgid "_Object Properties..." +msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "Націск прылады ўводжаньня вызначае сілу карэкцыйнага дзеяньня" +#: ../src/verbs.cpp:2630 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +msgstr "" +"Правіць вызначнік, стан бачнасьці й замкнутасьці ды іншыя ўласьцівасьці " +"абʼекта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541 -msgid "No preset" -msgstr "Няма набора" +#. #ifdef WITH_INKBOARD +#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", +#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), +#. #endif +#: ../src/verbs.cpp:2635 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "_Прылады ўводжаньня…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559 -msgid "Save..." -msgstr "Захаваць…" +#: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" +msgstr "Наставіць дадатковыя прылады ўводжаньня, такія як ґрафічныя пляншэты" -#. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 -msgid "(hairline)" -msgstr "(воласная лінія)" +#: ../src/verbs.cpp:2637 +msgid "_Input Devices (new)..." +msgstr "_Прылады ўвожаньня (новыя)…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 -msgid "(broad stroke)" -msgstr "(шырокі контур)" +#: ../src/verbs.cpp:2639 +msgid "_Extensions..." +msgstr "_Пашыральнікі…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732 -msgid "Pen Width" -msgstr "Шырыня пяра" +#: ../src/verbs.cpp:2640 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "Запытаць зьвесткі пра пашыральнікі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 -msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)" +#: ../src/verbs.cpp:2641 +msgid "Layer_s..." +msgstr "_Пласты…" -#. Thinning -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 -msgid "(speed blows up stroke)" -msgstr "(хуткасьць павялічвае штрых)" +#: ../src/verbs.cpp:2642 +msgid "View Layers" +msgstr "Прагляд пластоў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 -msgid "(slight widening)" -msgstr "(крыху пашыраецца)" +#: ../src/verbs.cpp:2643 +msgid "Path Effect Editor..." +msgstr "Рэдактар эфэктаў шляхоў…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 -msgid "(constant width)" -msgstr "(нязьменная шырыня)" +#: ../src/verbs.cpp:2644 +msgid "Manage, edit, and apply path effects" +msgstr "Кіраваньне, праўленьне ды ўжываньне эфэктаў шляхоў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 -msgid "(slight thinning, default)" -msgstr "(крыху звужаецца, прадвызначана)" +#: ../src/verbs.cpp:2645 +msgid "Filter Editor..." +msgstr "Рэдактар фільтраў…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 -msgid "(speed deflates stroke)" -msgstr "(хуткасьць зьмяншае штрых)" +#: ../src/verbs.cpp:2646 +msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" +msgstr "Кіраваньне, праўленьне ды ўжываньне фільтраў SVG" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 -msgid "Stroke Thinning" -msgstr "Патанчэньне мазка" +#: ../src/verbs.cpp:2647 +msgid "SVG Font Editor..." +msgstr "Рэдактар шрыфтоў SVG…" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 -msgid "Thinning:" -msgstr "Звужэньне:" +#: ../src/verbs.cpp:2648 +msgid "Edit SVG fonts" +msgstr "Правіць шрыфты SVG" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 -msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "Наколькі хуткасьць патанчае штрыхі (> 0 — хуткія штрыхі танчэйшыя, < 0 — шырэйшыя, 0 — шырыня не залежыць ад хуткасьці)" +#: ../src/verbs.cpp:2649 +#, fuzzy +msgid "Print Colors..." +msgstr "_Надрукаваць…" -#. Angle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743 -msgid "(left edge up)" -msgstr "(левы край уверх)" +#: ../src/verbs.cpp:2650 +msgid "" +"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743 -msgid "(horizontal)" -msgstr "(гарызантальны)" +#. Help +#: ../src/verbs.cpp:2653 +msgid "About E_xtensions" +msgstr "Пра _пашыральнікі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743 -msgid "(right edge up)" -msgstr "(правы край уверх)" +#: ../src/verbs.cpp:2654 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "Зьвесткі пра пашыральнікі Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746 -msgid "Pen Angle" -msgstr "Вугал пяра" +#: ../src/verbs.cpp:2655 +msgid "About _Memory" +msgstr "Пра па_мяць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746 -msgid "Angle:" -msgstr "Вугал:" +#: ../src/verbs.cpp:2656 +msgid "Memory usage information" +msgstr "Зьвесткі аб выкарыстаньні памяці" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 -msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" -msgstr "Вугал вастрыя пяра (у ґрадусах; 0 = гарызантальны; не ўплывае, калі мацунак = 0)" +#: ../src/verbs.cpp:2657 +msgid "_About Inkscape" +msgstr "П_ра Inkscape" -#. Fixation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 -msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "(прастастаўны да мазка, «пэндзаль»)" +#: ../src/verbs.cpp:2658 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "Вэрсія, аўтары, ліцэнзія Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 -msgid "(almost fixed, default)" -msgstr "(амаль нязьменны, прадвызначана)" +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), +#. Tutorials +#: ../src/verbs.cpp:2663 +msgid "Inkscape: _Basic" +msgstr "Inkscape: _Уводзіны" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 -msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -msgstr "(замацаваны на вугал, «аловак»)" +#: ../src/verbs.cpp:2664 +msgid "Getting started with Inkscape" +msgstr "Пачатак працы з Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764 -msgid "Fixation" -msgstr "Мацаваньне" +#. "tutorial_basic" +#: ../src/verbs.cpp:2665 +msgid "Inkscape: _Shapes" +msgstr "Inkscape: _Фіґуры" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764 -msgid "Fixation:" -msgstr "Мацаваньне:" +#: ../src/verbs.cpp:2666 +msgid "Using shape tools to create and edit shapes" +msgstr "Як карыстацца інструмэнтамі фіґур, каб ствараць і правіць фіґуры" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765 -msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)" -msgstr "Паводзіны вугла (0 = вастрыё заўжды пэрпэндыкулярнае напрамку штрыха, 100 = замацаваны вугал)" +#: ../src/verbs.cpp:2667 +msgid "Inkscape: _Advanced" +msgstr "Inkscape: _Дадатковыя" -#. Cap Rounding -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 -msgid "(blunt caps, default)" -msgstr "(тупыя канцы, прадвызначана)" +#: ../src/verbs.cpp:2668 +msgid "Advanced Inkscape topics" +msgstr "Дадатковыя тэмы Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 -msgid "(slightly bulging)" -msgstr "(крыху выпучваюцца)" +#. "tutorial_advanced" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2670 +msgid "Inkscape: T_racing" +msgstr "Inkscape: _Абводжаньне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 -msgid "(approximately round)" -msgstr "(прыблізна круглыя)" +#: ../src/verbs.cpp:2671 +msgid "Using bitmap tracing" +msgstr "Як абводзіць растры" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 -msgid "(long protruding caps)" -msgstr "(далёка вытыркаюцца)" +#. "tutorial_tracing" +#: ../src/verbs.cpp:2672 +msgid "Inkscape: _Calligraphy" +msgstr "Inkscape: _Каліґрафія" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 -msgid "Cap rounding" -msgstr "Скругленьне шапкі" +#: ../src/verbs.cpp:2673 +msgid "Using the Calligraphy pen tool" +msgstr "Як карыстацца інструмэнтам «Каліґрафічнае пяро»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 -msgid "Caps:" -msgstr "Шапкі:" +#: ../src/verbs.cpp:2674 +#, fuzzy +msgid "Inkscape: _Interpolate" +msgstr "Inkscape: _Фіґуры" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782 -msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" -msgstr "Павяліч, каб шапкі на канцах штрыхоў вытыркаліся болей (0 = бяз шапак, 1 = круглыя)" +#: ../src/verbs.cpp:2675 +msgid "Using the interpolate extension" +msgstr "" -#. Tremor -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794 -msgid "(smooth line)" -msgstr "(гладкая лінія)" +#. "tutorial_interpolate" +#: ../src/verbs.cpp:2676 +msgid "_Elements of Design" +msgstr "_Элемэнты дызайну" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794 -msgid "(slight tremor)" -msgstr "(нязначнае дрыжэньне)" +#: ../src/verbs.cpp:2677 +msgid "Principles of design in the tutorial form" +msgstr "Уводзіны ў дызайн ў форме падручніка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794 -msgid "(noticeable tremor)" -msgstr "(заўважнае дрыжэньне)" +#. "tutorial_design" +#: ../src/verbs.cpp:2678 +msgid "_Tips and Tricks" +msgstr "_Парады й штукарства" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794 -msgid "(maximum tremor)" -msgstr "(найбольшае дрыжэньне)" +#: ../src/verbs.cpp:2679 +msgid "Miscellaneous tips and tricks" +msgstr "Разнастайныя парады й штукі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797 -msgid "Stroke Tremor" -msgstr "Дрыжэньне контура" +#. "tutorial_tips" +#. Effect -- renamed Extension +#: ../src/verbs.cpp:2682 +msgid "Previous Extension" +msgstr "Папярэдні пашыральнік" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797 -msgid "Tremor:" -msgstr "Дрыжэньне:" +#: ../src/verbs.cpp:2683 +msgid "Repeat the last extension with the same settings" +msgstr "Паўтарыць апошні пашыральнік з тымі ж самымі наладкамі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798 -msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "Павяліч, каб штрыхі былі няроўнымі й дрыжэлі" +#: ../src/verbs.cpp:2684 +msgid "Previous Extension Settings..." +msgstr "Наладкі папярэдняга пашыральніка…" -#. Wiggle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 -msgid "(no wiggle)" -msgstr "(без гайданьня)" +#: ../src/verbs.cpp:2685 +msgid "Repeat the last extension with new settings" +msgstr "Паўтарыць апошні пашыральнік з новымі наладкамі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 -msgid "(slight deviation)" -msgstr "(слабое адхіленьне)" +#: ../src/verbs.cpp:2689 +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 -msgid "(wild waves and curls)" -msgstr "(дзікія хвалі й кучары)" +#: ../src/verbs.cpp:2691 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815 -msgid "Pen Wiggle" -msgstr "Гайданьне пяра" +#: ../src/verbs.cpp:2693 +msgid "" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "" +"Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма " +"вылучэньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815 -msgid "Wiggle:" -msgstr "Гайданьне:" +#. LockAndHide +#: ../src/verbs.cpp:2695 +msgid "Unlock All" +msgstr "Адамкнуць усё" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816 -msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "Павяліч, каб пяро больш калыхалася й ёрзала" +#: ../src/verbs.cpp:2697 +msgid "Unlock All in All Layers" +msgstr "Адамкнуць усё на ўсіх пластах" -#. Mass -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 -msgid "(no inertia)" -msgstr "(без інэрцыі)" +#: ../src/verbs.cpp:2699 +msgid "Unhide All" +msgstr "Паказаць усё" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 -msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "(крыху змазана, прадвызначана)" +#: ../src/verbs.cpp:2701 +msgid "Unhide All in All Layers" +msgstr "Паказаць усё на ўсіх пластах" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 -msgid "(noticeable lagging)" -msgstr "(заўважнае адставаньне)" +#: ../src/verbs.cpp:2705 +msgid "Link an ICC color profile" +msgstr "Злучыць профіль колераў ICC" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 -msgid "(maximum inertia)" -msgstr "(найбольшая інэрцыя)" +#: ../src/verbs.cpp:2706 +msgid "Remove Color Profile" +msgstr "прыбраць профіль колераў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832 -msgid "Pen Mass" -msgstr "Маса пяра" +#: ../src/verbs.cpp:2707 +msgid "Remove a linked ICC color profile" +msgstr "Прыбраць злучаны профіль колераў ICC" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832 -msgid "Mass:" -msgstr "Маса:" +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 +msgid "Dash pattern" +msgstr "Узор штрыхоў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 -msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "Павяліч, каб пяро цягнулася ззаду, нібы запаволенае сілай інэрцыі" +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 +msgid "Pattern offset" +msgstr "Зрух узора" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848 -msgid "Trace Background" -msgstr "Абвесьці асноведзь" +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557 +msgid "" +"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" +"Inkscape вітае! Інструмэнтамі фіґур ці ўручную стварай абʼекты, " +"вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай і ператварай іх." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849 -msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" -msgstr "Вызначаць сьветласьць асноведзі шырынёй пяра (белая — найменшая шырыня, чорная — найбольшая)" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 +#, c-format +msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (абрысы) - Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць шырыню пяра" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (абрысы) - Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874 -msgid "Tilt" -msgstr "Нахіл" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (абрысы) - Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875 -msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "Выкарыстоўваць нахіл прылады ўводжаньня для зьмяненьня вугла вастрыя пяра" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 +#, c-format +msgid "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888 -msgid "Choose a preset" -msgstr "Выберы набор" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633 +#, c-format +msgid "%s (outline) - Inkscape" +msgstr "%s (абрысы) - Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976 -msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "Дуга: зьмяніць пачатак/канец" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (no filters) - Inkscape" +msgstr "%s (абрысы) - Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040 -msgid "Arc: Change open/closed" -msgstr "Дуга: зьмяніць стан адкрытая/закрытая" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" +msgstr "%s (абрысы) - Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 -msgid "Start:" -msgstr "Пачатак:" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 +#, c-format +msgid "%s - Inkscape" +msgstr "%s - Inkscape" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й пачатковым пунктам дугі" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801 +#, fuzzy +msgid "Color-managed display is enabled in this window" +msgstr "Пераключыць адлюстраваньне з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179 -msgid "End:" -msgstr "Канец:" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 +#, fuzzy +msgid "Color-managed display is disabled in this window" +msgstr "Пераключыць адлюстраваньне з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й канцавым пунктам дугі" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file as Inkscape SVG?" +msgstr "" +"Файл «%s» быў захаваны ў фармаце (%s), " +"які можа прывесьці да страты даньняў!\n" +"\n" +"Ці жадаеш захаваць гэты файл як Inkscape SVG?" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196 -msgid "Closed arc" -msgstr "Закрытая дуга" +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 +msgid "none" +msgstr "няма" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 -msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "Пераключыць у сэґмэнт (закрытая фіґура з двума радыюсамі)" +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 +msgid "remove" +msgstr "прыбраць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203 -msgid "Open Arc" -msgstr "Адкрытая дуга" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:336 +msgid "Change fill rule" +msgstr "Зьмяніць правіла запаўненьня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204 -msgid "Switch to arc (unclosed shape)" -msgstr "Пераключыць у дугу (незакрытая фіґура)" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 +msgid "Set fill color" +msgstr "Задаць колер запаўненьня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227 -msgid "Make whole" -msgstr "Зрабіць цэлым" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 +msgid "Set stroke color" +msgstr "Задаць колер контура" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228 -msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "Зрабіць фіґуру цэлым эліпсам, а не дугой ці сэґмэнтам" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587 +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "Задаць ґрадыент запаўненьня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304 -msgid "Pick opacity" -msgstr "Узяць непразрыстасьць" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587 +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "Задаць ґрадыент контура" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305 -msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" -msgstr "Узяць колер і альфу (празрыстасьць) пад курсорам; у іншым выпадку ўзяць толькі бачны колер памножаны на альфу" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:647 +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "Задаць узор запаўненьня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308 -msgid "Pick" -msgstr "Узяць" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:648 +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "Задаць узор контура" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317 -msgid "Assign opacity" -msgstr "Прызначыць непразрыстасьць" +#. Family frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 +msgid "Font family" +msgstr "Ґарнітура" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318 -msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "Калі ўзятая альфа, то прызначыць яе вылучэньню як празрыстасьць контура ці запаўненьня" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. Style frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 +msgid "fontselector|Style" +msgstr "Стыль" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321 -msgid "Assign" -msgstr "Прызначыць" +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 +msgid "Font size:" +msgstr "Кегль:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507 -msgid "Closed" -msgstr "Закрыты" +#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#. * some representative characters that users of your locale will be +#. * interested in. +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "АаБбВ⥴ЁёІіЎў12345689.;/()" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 -msgid "Open start" -msgstr "Адкрыты пачатак" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163 +msgid "" +"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " +"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " +"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " +"directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "" +"Запаўняць суцэльным колерам па-за канцамі ґрадыентнага вэктара (spreadMethod=" +"\"pad\"), паўтараць ґрадыент у тым жа напрамку (spreadMethod=\"repeat\"), ці " +"паўтараць ґрадыент у супрацьлеглых напрамках з чаргаваньнем (spreadMethod=" +"\"reflect\")" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 -msgid "Open end" -msgstr "Адкрыты канец" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173 +msgid "reflected" +msgstr "адбітага" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 -msgid "Open both" -msgstr "Абодва акрытыя" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 +msgid "direct" +msgstr "прамога" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572 -msgid "All inactive" -msgstr "Усе неактыўныя" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185 +msgid "Repeat:" +msgstr "Паўтарэньне:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573 -msgid "No geometric tool is active" -msgstr "Ніякі ґеамэтрычны інструмэнт не актыўны" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 +msgid "Assign gradient to object" +msgstr "Прызначыць ґрадыент абʼекту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 -msgid "draw-geometry-inactive" -msgstr "" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190 +msgid "No gradients" +msgstr "Няма ґрадыентаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606 -msgid "Show limiting bounding box" -msgstr "Паказваць абмежавальную рамку" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Нічога ня вылучана" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607 -msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" -msgstr "Паказваць абмежавальную рамку (для абразаньня бясконцых ліній)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211 +msgid "No gradients in selection" +msgstr "Вылучэньне ня мае ґрадыентаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618 -msgid "Get limiting bounding box from selection" -msgstr "Узяць гранічную абмежавальную рамку з вылучэньня" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221 +msgid "Multiple gradients" +msgstr "Розныя ґрадыенты" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619 -msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection" -msgstr "Задаць гранічную абмежавальную рамку (каб абразаць бясконцыя лініі) да абмежавальных рамак бягучага вылучэньня" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 +msgid "Edit the stops of the gradient" +msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631 -msgid "Choose a line segment type" -msgstr "Выберы тып адрэзка лініі" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483 +msgid "New:" +msgstr "Новы:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647 -msgid "Display measuring info" -msgstr "Паказаць зьвесткі мераньня" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560 +msgid "Create linear gradient" +msgstr "Стварыць лінейны ґрадыент" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648 -msgid "Display measuring info for selected items" -msgstr "Паказаць зьвесткі аб вымерах вылучаных элемэнтаў" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 +msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" +msgstr "Стварыць радыяльны (эліптычны ці круглы) ґрадыент" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668 -msgid "Open LPE dialog" -msgstr "Адкрыць дыялёґ ЖЭШ" +#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 +msgid "on" +msgstr "на" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669 -msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" -msgstr "Адкрыць дыялёг Жывога эфэкту шляху (каб лікава падагнаць парамэтры)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602 +msgid "Create gradient in the fill" +msgstr "Стварыць ґрадыент запаўненьня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 -msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Шырыня сьціркі (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616 +msgid "Create gradient in the stroke" +msgstr "Стварыць ґрадыент контура" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751 -msgid "Delete objects touched by the eraser" -msgstr "Выдаляць абʼекты, да якіх дакранулася сьцірка" +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468 +msgid "Change:" +msgstr "Зьмяніць:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757 -msgid "Cut" -msgstr "Адразаць" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417 +msgid "No document selected" +msgstr "Дакумэнт ня выбраны" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758 -msgid "Cut out from objects" -msgstr "Адразаць ад абʼектаў" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273 +msgid "No gradients in document" +msgstr "Дакумэнт ня мае ґрадыентаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102 -msgid "Text: Change font family" -msgstr "Тэкст: зьмяніць ґарнітуру" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279 +msgid "No gradient selected" +msgstr "Ґрадыент ня вылучаны" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172 -msgid "Text: Change alignment" -msgstr "Тэкст: зьмяніць раўнаваньне" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546 +msgid "No stops in gradient" +msgstr "Ґрадыент ня мае пунктаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251 -msgid "Text: Change font style" -msgstr "Тэкст: зьмяніць стыль шрыфта" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 +msgid "Change gradient stop offset" +msgstr "Зьмяніць зрух пункта ґрадыента" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298 -msgid "Text: Change orientation" -msgstr "Тэкст: зьмяніць напрамак" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 +msgid "Add stop" +msgstr "Дадаць пункт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412 -msgid "Text: Change font size" -msgstr "Тэкст: зьмяніць кеґль" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 +msgid "Add another control stop to gradient" +msgstr "Дадаць да ґрадыента іншы кіроўны пункт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623 -msgid "Select font family (Alt+X to access)" -msgstr "Выберы стыль шрыфта (Alt+X для доступу)" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 +msgid "Delete stop" +msgstr "Выдаліць пункт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660 -msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead." -msgstr "Гэты шрыфт не ўсталяваны ў тваёй сыстэме. Inkscape будзе карыстацца прадвызначаным шрыфтом." +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816 +msgid "Delete current control stop from gradient" +msgstr "Выдаліць з ґрадыента бягучы кіроўны пункт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696 -msgid "Align left" -msgstr "Выраўнаваць улева" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 +msgid "Stop Color" +msgstr "Колер пункта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718 -msgid "Align right" -msgstr "Выраўнаваць управа" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902 +msgid "Gradient editor" +msgstr "Рэдактар ґрадыентаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729 -msgid "Justify" -msgstr "Па шырыні" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201 +msgid "Change gradient stop color" +msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744 -msgid "Bold" -msgstr "Тоўсты" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614 +msgid "No paint" +msgstr "Няма расфарбоўкі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755 -msgid "Italic" -msgstr "Курсіў" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678 +msgid "Flat color" +msgstr "Суцэльны колер" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886 -msgid "Change connector spacing" -msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі" +#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741 +msgid "Linear gradient" +msgstr "Лінэйны ґрадыент" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969 -msgid "Avoid" -msgstr "Пазьбягаць" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744 +msgid "Radial gradient" +msgstr "Кругавы ґрадыент" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979 -msgid "Ignore" -msgstr "Іґнараваць" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Swatch" +msgstr "Накід" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991 -msgid "Connector Spacing" -msgstr "Прагалы між злучальнікамі" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243 +msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" +msgstr "" +"Прыбраць запаўненьне (зрабіць яго нявызначаным, каб яго можна было атрымаць " +"у спадчыну)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991 -msgid "Spacing:" -msgstr "Інтэрвал:" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255 +msgid "" +"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " +"evenodd)" +msgstr "" +"Любыя падшляхі й перасячэньні шляха з самім сабой утвараюць прагалы ў " +"запаўненьні (правіла запаўненьня: цотны-няцотны)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992 -msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "Колькі прасторы пакідаць вакол абʼектаў пры аўтаматычным пракладваньні злучальнікаў" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266 +msgid "" +"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "" +"Запаўненьне суцэльнае, апроч выпадкаў калі падшлях накіраваны ў іншы бок " +"(правіла запаўненьня: ня-нуль)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003 -msgid "Graph" -msgstr "Ґраф" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581 +msgid "No objects" +msgstr "Няма абʼектаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013 -msgid "Connector Length" -msgstr "Даўжыня злучальніка" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592 +msgid "Multiple styles" +msgstr "Розныя стылі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013 -msgid "Length:" -msgstr "Даўжыня:" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603 +msgid "Paint is undefined" +msgstr "Рысаваньне нявызначана" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014 -msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "Ідэальная даўжыня злучальнікаў, калі ўжытая схема разьмяшчэньня" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014 +msgid "" +"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " +"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " +"create a new pattern from selection." +msgstr "" +"Карыстайся інструмэнтам «Вузлы», каб паправіць становішча, памер і " +"паварот узора на палатне. Зрабі Абʼект > Узор > Абʼекты ва ўзор, каб стварыць новы ўзор з вылучэньня." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026 -msgid "Downwards" -msgstr "Зьверху ўніз" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 +#, fuzzy +msgid "Swatch fill" +msgstr "Задаць запаўненьне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027 -msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "Няхай злучальнікі з канцавымі меткамі (стрэлкамі) паказваюць уніз" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 +msgid "Transform by toolbar" +msgstr "Ператварыць з дапамогай панэлі інструмэнтаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042 -msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "Не дазваляць накладаньня фіґур" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 +msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." +msgstr "Цяпер таўшчыня контура мяняецца, калі мяняецца памер абʼекта." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145 -msgid "Fill by" -msgstr "Запаўненьне" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 +msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." +msgstr "" +"Цяпер таўшчыня контура не мяняецца, калі мяняецца памер абʼекта." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146 -msgid "Fill by:" -msgstr "Запаўненьне:" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " +"scaled." +msgstr "" +"Цяпер радыюс закругленых кутоў прастакутнікаў мяняецца пры " +"зьмяненьні памераў прастакутнікаў." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158 -msgid "Fill Threshold" -msgstr "Парог запаўненьня" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " +"are scaled." +msgstr "" +"Цяпер радыюс закругленых кутоў прастакутнікаў застаецца " +"нязьменным пры зьмяненьні памераў прастакутнікаў." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159 -msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" -msgstr "Найбольшая дазволеная рознасьць між пстрыкнутым піксэлем і суседнімі, якая ўлічваецца пры запаўненьні" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 +msgid "" +"Now gradients are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Цяпер ґрадыенты зьмяняюцца разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых " +"зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184 -msgid "Grow/shrink by" -msgstr "Павялічыць/зьменшыць на" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 +msgid "" +"Now gradients remain fixed when objects are transformed " +"(moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Цяпер ґрадыенты застаюцца нязьменнымі, калі зьмяняюць абʼекты " +"(перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184 -msgid "Grow/shrink by:" -msgstr "Павялічыць/зьменшыць на:" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 +msgid "" +"Now patterns are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Цяпер узоры зьмяняюцца разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых " +"зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185 -msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" -msgstr "Велічыня павелічэньня (дадатны лік) ці зьмяншэньня (адмоўны) створанага шляха запаўненьня" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 +msgid "" +"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " +"scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Цяпер узоры застаюцца нязьменнымі, калі зьмяняюць абʼекты " +"(перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210 -msgid "Close gaps" -msgstr "Закрываць прагалы" +#. four spinbuttons +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "select toolbar|X position" +msgstr "Cтановішча па X" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211 -msgid "Close gaps:" -msgstr "Закрываць прагалы:" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "select toolbar|X" +msgstr "X" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223 -msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" -msgstr "Вернуць настаўленьні «Вядра» да прадвызначаных (карыстайся Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +msgid "Horizontal coordinate of selection" +msgstr "Гарызантальная каардыната вылучэньня" -#: ../share/extensions/dimension.py:99 -msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." -msgstr "Немагчыма апрацаваць гэты абʼект. Паспрабуй спачатку ператварыць яго ў шлях." +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "select toolbar|Y position" +msgstr "Cтановішча па Y" -#. report to the Inkscape console using errormsg -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 -msgid "Side Length 'a'/px: " -msgstr "Даўжыня боку a/пкс:" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "select toolbar|Y" +msgstr "Y" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 -msgid "Side Length 'b'/px: " -msgstr "Даўжыня боку b/пкс:" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 +msgid "Vertical coordinate of selection" +msgstr "Вэртыкальная каардыната вылучэньня" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 -msgid "Side Length 'c'/px: " -msgstr "Даўжыня боку c/пкс:" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 +#, fuzzy +msgid "select toolbar|Width" +msgstr "Шырыня" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 -msgid "Angle 'A'/radians:" -msgstr "Вугал A/радыяны:" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 +#, fuzzy +msgid "select toolbar|W" +msgstr "Ш" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 -msgid "Angle 'B'/radians: " -msgstr "Вугал B/радыяны:" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 +msgid "Width of selection" +msgstr "Шырыня вылучэньня" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 -msgid "Angle 'C'/radians: " -msgstr "Вугал C/радыяны:" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 +msgid "Lock width and height" +msgstr "Замкнуць шырыню й вышыню" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 -msgid "Semiperimeter/px: " -msgstr "Напаўпэрымэтар/пкс" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" +msgstr "Калі замкнута, зьмяняць вышыню й шырыню прапарцыйна" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 -msgid "Area /px^2: " -msgstr "Плошча / пкс^2: " +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 +#, fuzzy +msgid "select toolbar|Height" +msgstr "Вышыня" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 -msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again." -msgstr "Не ўдалося імпартаваць модулі numpy ці numpy.linalg. Гэныя модулі патрэбныя для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй іх і паспрабуй ізноў." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 +#, fuzzy +msgid "select toolbar|H" +msgstr "В" -#: ../share/extensions/embedimage.py:74 -msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image." -msgstr "Атрыбут xlink:href ці sodipodi:absref не адшуканы, альбо яны спасылаюцца на няісны файл! Немагчыма ўбудаваць відарыс." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 +msgid "Height of selection" +msgstr "Вышыня вылучэньня" -#: ../share/extensions/embedimage.py:76 -#, python-format -msgid "Sorry we could not locate %s" -msgstr "Нажаль немагчыма адшукаць %s" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 +msgid "Affect:" +msgstr "Узьдзеяньне:" -#: ../share/extensions/embedimage.py:101 -#, python-format -msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon" -msgstr "%s ня мае тып image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ці image/x-icon" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 +msgid "" +"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " +"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" +msgstr "" +"Вызначае ці зьмяняць шырыню контураў і радыюс кутоў прастакутнікаў, ці " +"ператвараць ґрадыентныя й узорныя запаўненьні разам з абʼектам" -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 -msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/." -msgstr "Для модуля export_gpl.py патрэбны PyXML. Загрузі, калі ласка, апошнюю вэрсію з http://pyxml.sourceforge.net/." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 +msgid "Scale rounded corners" +msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў" -#: ../share/extensions/extractimage.py:66 -msgid "Difficulty finding the image data." -msgstr "Цяжкасьці з пошукам даньняў відарыса." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 +msgid "Move gradients" +msgstr "Пасунуць ґрадыенты" -#: ../share/extensions/inkex.py:66 -msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml" -msgstr "Для inkex.py, а г.зн. і гэтага пашыральніка патрэбная фантастычная абгортка lxml для libxml2. Калі ласка, загрузі й усталюй апошнюю вэрсію з http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, або усталюй яе з дапамогай свайго кіраўніка пакункаў загадам кшталту sudo apt-get install python-lxml" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 +msgid "Move patterns" +msgstr "Пасунуць узоры" -#: ../share/extensions/inkex.py:213 -#, python-format -msgid "No matching node for expression: %s" -msgstr "Ніводны вузел не адпавядае выразу: %s" +#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 +msgid "System" +msgstr "Сыстэмны" -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 -#, python-format -msgid "No style attribute found for id: %s" -msgstr "Атрыбут стылю не адшуканы для вызначніка: %s" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 +msgid "CMS" +msgstr "СКК" -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 -#, python-format -msgid "unable to locate marker: %s" -msgstr "Немагчыма адшукаць метку: %s" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 +msgid "_R" +msgstr "_Ч" -#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 -#: ../share/extensions/pathscatter.py:208 -#: ../share/extensions/perspective.py:61 -#: ../share/extensions/summersnight.py:36 -msgid "This extension requires two selected paths." -msgstr "Гэты пашыральнік патрабуе два вылучаныя шляхі." +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 +msgid "_G" +msgstr "_З" -#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 -#, python-format -msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" -msgstr "Калі ласка, ператвары абʼекты ў шляхі спачатку! (Маецца [%s].)" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417 +msgid "_B" +msgstr "_С" -#: ../share/extensions/perspective.py:29 -msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." -msgstr "Не ўдалося імпартаваць модуль numpy ці numpy.linalg. Гэты модуль патрэбны для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй яго й паспрабуй зноў. На сыстэмах кшталту Debian гэта робіцца загадам sudo apt-get install python-numpy." +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 +msgid "_H" +msgstr "_А" -#: ../share/extensions/perspective.py:68 -#: ../share/extensions/summersnight.py:45 -#, python-format -msgid "" -"The first selected object is of type '%s'.\n" -"Try using the procedure Path | Object to Path." -msgstr "" -"Першы вылучаны абʼект мае тып «%s».\n" -"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях | Абʼект у шлях." +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 +msgid "_S" +msgstr "_Н" -#: ../share/extensions/perspective.py:74 -#: ../share/extensions/summersnight.py:52 -msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." -msgstr "Гэтаму пашыральніку патрабуецца, каб другі вылучаны шлях быў чатыры вузлы ўдоўжкі." +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443 +msgid "_L" +msgstr "_С" -#: ../share/extensions/perspective.py:99 -#: ../share/extensions/summersnight.py:84 -msgid "" -"The second selected object is a group, not a path.\n" -"Try using the procedure Object | Ungroup." -msgstr "" -"Другі вылучаны абʼект гэта ґрупа, а ня шлях.\n" -"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Абʼект | Разґрупаваць." +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 +msgid "_C" +msgstr "_Б" -#: ../share/extensions/perspective.py:101 -#: ../share/extensions/summersnight.py:86 -msgid "" -"The second selected object is not a path.\n" -"Try using the procedure Path | Object to Path." -msgstr "" -"Другі вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам.\n" -"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях | Абʼект у шлях." +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 +msgid "_M" +msgstr "_П" -#: ../share/extensions/perspective.py:104 -#: ../share/extensions/summersnight.py:89 -msgid "" -"The first selected object is not a path.\n" -"Try using the procedure Path | Object to Path." -msgstr "" -"Першы вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам.\n" -"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях | Абʼект у шлях." +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 +msgid "_Y" +msgstr "_Ж" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58 -msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." -msgstr "Не ўдалося імпартаваць модуль numpy. Гэты модуль патрэбны для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй яго й паспрабуй зноў. На сыстэмах кшталту Debian гэта робіцца загадам sudo apt-get install python-numpy." +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474 +msgid "_K" +msgstr "_Ч" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329 -msgid "No face data found in specified file\n" -msgstr "Даньні граняў не адшуканыя ў вызначаным файле\n" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 +msgid "Gray" +msgstr "Шэры" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335 -msgid "No edge data found in specified file\n" -msgstr "Даньні кантаў не адшуканыя ў вызначаным файле\n" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 +msgid "Fix" +msgstr "Выправіць" -#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510 -msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" -msgstr "Даньні граняў не адшукавыя. Пераканайся, ці ўтрымлівае гэты файл даньні граняў, і правер ці імпартуецца файл як «Вызначаны гранямі» на ўкладцы «Файл мадэлі».\n" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 +msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." +msgstr "" +"Прывесьці значэньне колера, выражанага праз RGB, да адпаведнасьці значэньню, " +"выражанаму праз icc-color()." -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512 -msgid "Internal Error. No view type selected\n" -msgstr "Нутраная памылка. Ня выбраны тып віду\n" +#. Label +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135 +msgid "_A" +msgstr "_Ф" -#: ../share/extensions/summersnight.py:38 -msgid "The second path must be exactly four nodes long." -msgstr "Другі шлях мусіць быць дакладна чатыры вузлы ўдожкі." +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Альфа (непразрыстасьць)" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125 -#, python-format -msgid "Could not locate file: %s" -msgstr "Немагчыма адшукаць файл: %s" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Color Managed" +msgstr "Кіраваньне колерам" -#: ../share/extensions/web-set-att.py:52 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 -msgid "You must select at least two elements." -msgstr "Мусіш выбраць прынамсі два элемэнты." +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Out of gamut!" +msgstr "Колер пазначэньня:" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -msgid "Add Nodes" -msgstr "Дадаць вузлы" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Too much ink!" +msgstr "Набліжэньне" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -msgid "By max. segment length" -msgstr "Паводле макс. даўжыні адрэзка" +#. Create RGBA entry and color preview +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RGBA_:" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 -msgid "By number of segments" -msgstr "Паводле колькасьці адрэзкаў" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "Шаснаццаткавае RGBA значэньне колера " -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 -msgid "Division method" -msgstr "Спосаб падзелу" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 -msgid "Maximum segment length (px)" -msgstr "Найбольшая даўжыня адрэзка (пкс)" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 -#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 -#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -msgid "Modify Path" -msgstr "Зьмяніць шлях" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 -msgid "Number of segments" -msgstr "Колькасьць адрэзкаў" +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 +msgid "Unnamed" +msgstr "Безназоўны" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -msgid "AI 8.0 Input" -msgstr "Чытаньне AI 8.0" +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62 +msgid "Wheel" +msgstr "Кола" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0 і ранейшы (*.ai)" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +msgid "Attribute" +msgstr "Атрыбут" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" -msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя Adobe Illustrator 8.0 ці ранейшым" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 +msgid "Type text in a text node" +msgstr "Пішы тэкст у тэкставай галіне" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -msgid "AI 8.0 Output" -msgstr "Выводжаньне AI 8.0" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502 +msgid "Set markers" +msgstr "Задаць меткі" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. Stroke width +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677 +msgid "StrokeWidth|Width:" +msgstr "Таўшчыня:" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" -msgstr "Запісаць Adobe Illustrator 8.0 (заснаваны на Postscript)" +#. Join type +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715 +msgid "Join:" +msgstr "Злучэньне:" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -msgid "AI SVG Input" -msgstr "Чытаньне AI SVG" +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727 +msgid "Miter join" +msgstr "Простае" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737 +msgid "Round join" +msgstr "Скругленае" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 -msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "Вычышчае сьмецьце з SVG праграмы Adobe Illustrator перад адкрыцьцём" +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747 +msgid "Bevel join" +msgstr "Скошанае" -#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" -msgstr "Сьціснутыя абменныя файлы Corel DRAW (.ccx)" +#. Miterlimit +#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length +#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. +#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a +#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the +#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) +#. when they become too long. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759 +msgid "Miter limit:" +msgstr "Граніца простага:" -#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" -msgstr "Чытаньне сьціснутых абменных файлаў Corel DRAW" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "Найбольшая даўжыня простага злучэньня (у адзінках шырыні контура)" -#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 -msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "Адкрыць сьціснутыя абменныя файлы, захаваныя ў Corel DRAW" +#. Cap type +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779 +msgid "Cap:" +msgstr "Канцы:" -#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" -msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791 +msgid "Butt cap" +msgstr "Абрэзаныя" -#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW Input" -msgstr "Чытаньне Corel DRAW" +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799 +msgid "Round cap" +msgstr "Скругленыя" -#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" -msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-X4" +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807 +msgid "Square cap" +msgstr "Квадратныя" -#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" -msgstr "Файлы шаблёнаў Corel DRAW 7-13 (.cdt)" +#. Dash +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813 +msgid "Dashes:" +msgstr "Стыль:" -#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW templates input" -msgstr "Чытаньне шаблёнаў Corel DRAW" +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830 +msgid "Start Markers:" +msgstr "Пачатковыя меткі:" -#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" -msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-13" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832 +msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" +msgstr "Пачатковыя меткі рысуюцца на першым вузьле шляха ці фіґуры" -#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 -msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" -msgstr "Мэтафайлы кампутарнай ґрафікі (.cgm)" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 +msgid "Mid Markers:" +msgstr "Нутраныя меткі:" -#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 -msgid "Computer Graphics Metafile files input" -msgstr "Чытаньне Мэтафайлаў кампутарнай ґрафікі" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843 +msgid "" +"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " +"last nodes" +msgstr "" +"Сярэдзінныя меткі рысуюцца на кожным вузьле шляха ці фіґуры, апрача першага " +"й апошняга вузлоў" -#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 -msgid "Open Computer Graphics Metafile files" -msgstr "Адкрыць Мэтафайл кампутарнай ґрафікі" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 +msgid "End Markers:" +msgstr "Канцавыя меткі:" -#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" -msgstr "Абменныя файлы прэзэнтацый Corel DRAW (.cmx)" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854 +msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" +msgstr "Канцавыя меткі рысуюцца на апошнім вузьле шляха ці фіґуры" -#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" -msgstr "Чытаньне абменных файлаў прэзэнтацый Corel DRAW" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304 +msgid "Set stroke style" +msgstr "Задаць стыль контура" -#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 -msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "Адкрыць абменныя файлы прэзэнтацый, захаваныя ў Corel DRAW" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:213 +msgid "Color/opacity used for color tweaking" +msgstr "Колер/непразрыстасьць карэкцыі колера" -#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 -msgid "Brighter" -msgstr "Ярчэй" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Color/opacity used for color spraying" +msgstr "Колер/непразрыстасьць карэкцыі колера" -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 -msgid "Blue Function" -msgstr "Сіняя функцыя" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 +msgid "Style of new stars" +msgstr "Стыль новых зорак" -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 -msgid "Green Function" -msgstr "Зялёная функцыя" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221 +msgid "Style of new rectangles" +msgstr "Стыль новых прастакутнікаў" -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 -msgid "Red Function" -msgstr "Чырвоная функцыя" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223 +msgid "Style of new 3D boxes" +msgstr "Стыль новых трохмерных скрынь" -#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 -msgid "Darker" -msgstr "Цямнейшы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 +msgid "Style of new ellipses" +msgstr "Стыль новых эліпсаў" -#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 -msgid "Grayscale" -msgstr "Адценьні шэрага" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227 +msgid "Style of new spirals" +msgstr "Стыль новых сьпіраляў" -#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 -msgid "Less Hue" -msgstr "Менш адценьня" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 +msgid "Style of new paths created by Pencil" +msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных алоўкам" -#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 -msgid "Less Light" -msgstr "Менш сьвятла" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 +msgid "Style of new paths created by Pen" +msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных пяром" -#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 -msgid "Less Saturation" -msgstr "Менш насычанасьці" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:233 +msgid "Style of new calligraphic strokes" +msgstr "Стыль новых каліґрафічных штрыхоў" -#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 -msgid "More Hue" -msgstr "Больш адценьня" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237 +msgid "TBD" +msgstr "Трэба зрабіць!" -#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 -msgid "More Light" -msgstr "Больш сьвятла" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:247 +msgid "Style of Paint Bucket fill objects" +msgstr "Стыль запаўненьня «Вядром»" -#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 -msgid "More Saturation" -msgstr "Больш насычанасьці" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:856 +#, fuzzy +msgid "Default interface setup" +msgstr "Прадвызначаны загаловак" -#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 -msgid "Negative" -msgstr "Нэгатыў" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862 +msgid "Set the custom task" +msgstr "" -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 -msgid "Randomize" -msgstr "Адвольныя" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:867 +msgid "Wide" +msgstr "Шырокі" -#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 -msgid "Remove Blue" -msgstr "Прыбраць сіні" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:868 +msgid "Setup for widescreen work" +msgstr "" -#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 -msgid "Remove Green" -msgstr "Прыбраць зялёны" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871 +#, fuzzy +msgid "Task" +msgstr "_Маска" -#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 -msgid "Remove Red" -msgstr "Прыбраць чырвоны" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872 +#, fuzzy +msgid "Task:" +msgstr "_Маска" -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 -msgid "By color (RRGGBB hex):" -msgstr "Паводле колера (RRGGBB hex):" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 +msgid "Insert node" +msgstr "Уставіць вузел" -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 -msgid "Replace color" -msgstr "Замяніць колер" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "Уставіць новыя вузлы ў вылучаныя адрэзкі" -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 -msgid "Replace color (RRGGBB hex):" -msgstr "Замяніць колер (RRGGBB hex):" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307 +msgid "Insert" +msgstr "Уставіць" -#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 -msgid "RGB Barrel" -msgstr "RGB Бочка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "Выдаліць вылучаныя вузлы" -#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 -msgid "Convert to Dashes" -msgstr "Ператварыць у рыскі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326 +#, fuzzy +msgid "Join selected nodes" +msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Dia" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329 +msgid "Join" +msgstr "Злучыць" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 -msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "Дыяґрама Dia (*.dia)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "Разьбіць шлях на вылучаных вузлах" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 -msgid "Dia Input" -msgstr "Чытаньне Dia" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347 +msgid "Join with segment" +msgstr "Злучыць адрэзкам" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia" -msgstr "Каб імпартаваць файлы Dia, мусіць прысутнічаць сама Dia. Яе можна атрымаць з http://live.gnome.org/Dia." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы новым адрэзкам" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." -msgstr "Сцэнар dia2svg.sh мусіў быць усталяваны з тваёй копіяй Inkscape. Калі ты яго ня маеш, то значыць нешта ня тое з тваёй усталёўкай Inkscape." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357 +msgid "Delete segment" +msgstr "Выдаліць адрэзак" -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 -msgid "Dimensions" -msgstr "Вымеры" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358 +msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" +msgstr "Выдаліць адрэзак між двума неканцавымі вузламі" -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 -#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 -#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 -msgid "Visualize Path" -msgstr "Візуалізаваць шлях" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367 +msgid "Node Cusp" +msgstr "Вузел вастрыні" -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 -msgid "X Offset" -msgstr "Зрух па X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368 +msgid "Make selected nodes corner" +msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі" -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 -msgid "Y Offset" -msgstr "Зрух па Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377 +msgid "Node Smooth" +msgstr "Вузел згладжваньня" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -msgid "Dot size" -msgstr "Памер кропкі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378 +msgid "Make selected nodes smooth" +msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 -msgid "Font size" -msgstr "Кегль" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387 +msgid "Node Symmetric" +msgstr "Вузел сымэтрыі" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -msgid "Number Nodes" -msgstr "Нумараваць вузлы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы сымэтрычнымі" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 -msgid "Altitudes" -msgstr "Вышыні" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397 +msgid "Node Auto" +msgstr "Аўтаматычны вузел" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 -msgid "Angle Bisectors" -msgstr "Раўнасечныя" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398 +msgid "Make selected nodes auto-smooth" +msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы аўтазгладжанымі" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 -msgid "Centroid" -msgstr "Цэнтар цяжару" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407 +msgid "Node Line" +msgstr "Вузел лініі" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 -msgid "Circumcentre" -msgstr "Цэнтар апісанай акружыны" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408 +msgid "Make selected segments lines" +msgstr "Зрабіць вылучаныя адрэзкі лініямі" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 -msgid "Circumcircle" -msgstr "Апісаная акружына" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417 +msgid "Node Curve" +msgstr "Вузел крывой" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 -msgid "Common Objects" -msgstr "Агульныя абʼекты" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418 +msgid "Make selected segments curves" +msgstr "Зрабіць вылучаныя адрэзкі крывымі" -# варта пераправерыць усе пераклады гэтага пашыральніка, тое-сёе глядзеў на вікіпэдыі -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 -msgid "Contact Triangle" -msgstr "Кантактны трохкутнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427 +#, fuzzy +msgid "Show Transform Handles" +msgstr "Паказаць ручкі" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 -msgid "Custom Point Specified By:" -msgstr "Свой пункт вызначаны:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428 +#, fuzzy +msgid "Show node transformation handles" +msgstr "Захоўваць ператварэньне:" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 -msgid "Custom Points and Options" -msgstr "Свае пункты й выборы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438 +msgid "Show Handles" +msgstr "Паказаць ручкі" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 -msgid "Draw Circle About This Point" -msgstr "Рысаваць акружыну вакол гэтага пункта" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 -msgid "Draw From Triangle" -msgstr "Рысаваць з трохкутніка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449 +msgid "Show Outline" +msgstr "Паказаць абрыс" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 -msgid "Draw Isogonal Conjugate" -msgstr "Рысаваць ізаґанальныя спалучэньні" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450 +msgid "Show the outline of the path" +msgstr "Паказаць абрыс шляха" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 -msgid "Draw Isotomic Conjugate" -msgstr "Рысаваць ізатамічныя спалучэньні" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460 +msgid "Next path effect parameter" +msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 -msgid "Draw Marker At This Point" -msgstr "Рысаваць метку ля гэтага пункта" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461 +msgid "Show next path effect parameter for editing" +msgstr "Паказаць для праўленьня наступны парамэтар эфэкту шляха" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 -msgid "Excentral Triangle" -msgstr "Трохкутнік на цэнтрах пазаўпісаных" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471 +#, fuzzy +msgid "Edit clipping paths" +msgstr "Правіць шлях абразаньня" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 -msgid "Excentres" -msgstr "Цэнтры пазаўпісаных акружын" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 +#, fuzzy +msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects" +msgstr "Правіць шлях абразаньня абʼекта" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 -msgid "Excircles" -msgstr "Пазаўпісаныя акружыны" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482 +#, fuzzy +msgid "Edit masks" +msgstr "Правіць маску" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 -msgid "Extouch Triangle" -msgstr "Пазадатыкальны трохкутнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483 +#, fuzzy +msgid "Show editing controls for masks of selected objects" +msgstr "Дрыжэньне колераў вылучаных абʼектаў" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 -msgid "Gergonne Point" -msgstr "Пункт Жэрґона" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 +msgid "X coordinate:" +msgstr "Каардыната X:" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 -msgid "Incentre" -msgstr "Цэнтар упісанай акружыны" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 +msgid "X coordinate of selected node(s)" +msgstr "Каардыната X вылучаных вузлоў" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 -msgid "Incircle" -msgstr "Упісаная акружына" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515 +msgid "Y coordinate:" +msgstr "Каардыната Y:" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 -msgid "Nagel Point" -msgstr "Пункт Наґеля" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515 +msgid "Y coordinate of selected node(s)" +msgstr "Каардыната Y вылучаных вузлоў" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 -msgid "Nine-Point Centre" -msgstr "Цэнтар акружыны дзевяці пунктаў" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 +msgid "Enable snapping" +msgstr "Задзейнічаць прыцягваньне" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 -msgid "Nine-Point Circle" -msgstr "Акружына дзевяці пунктаў" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140 +msgid "Bounding box" +msgstr "Абмежавальная рамка" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 -msgid "Orthic Triangle" -msgstr "Вышынны трохкутнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140 +msgid "Snap bounding box corners" +msgstr "Прыцягваць куты абмежавальных рамак" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 -msgid "Orthocentre" -msgstr "Артацэнтар" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149 +msgid "Bounding box edges" +msgstr "Краі абмежавальнай рамкі" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 -msgid "Point At" -msgstr "Пункт ля" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149 +msgid "Snap to edges of a bounding box" +msgstr "Прыцягваць да краёў абмежавальнай рамкі" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 -msgid "Radius / px" -msgstr "Радыюс / пкс" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158 +msgid "Bounding box corners" +msgstr "Куты абмежавальнай рамкі" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 -msgid "Report this triangle's properties" -msgstr "Паведаміць уласьцівасьці гэтага трохкутніка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158 +msgid "Snap to bounding box corners" +msgstr "Прыцягваць да кутоў абмежавальных рамак" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 -msgid "Symmedial Triangle" -msgstr "Сымэдыянны трохкутнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 +msgid "BBox Edge Midpoints" +msgstr "Сярэдзіны краёў абм. рамак" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 -msgid "Symmedian Point" -msgstr "Пункт Лемуана" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 +msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" +msgstr "Прыцягваць ад і да сярэдзін краёў абмежавальных рамак" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 -msgid "Symmedians" -msgstr "Сымэдыяны" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177 +msgid "BBox Centers" +msgstr "Цэнтры абмежавальных рамак" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 -msgid "Triangle Function" -msgstr "Трохкутнай функцыяй" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177 +msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" +msgstr "Прыцягваць ад і да цэнтраў абмежавальных рамак" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 -msgid "Trilinear Coordinates" -msgstr "Трылінейнымі каардынатамі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186 +msgid "Snap nodes or handles" +msgstr "Прыцягваць вузлы ці ручкі" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 -msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194 +msgid "Snap to paths" +msgstr "Прыцягваць да шляхоў" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Знаказбор" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203 +msgid "Path intersections" +msgstr "Перасячэньні шляхоў" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 -msgid "DXF Input" -msgstr "Чытаньне DXF" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203 +msgid "Snap to path intersections" +msgstr "Прыцягваць да перасячэньня шляхоў" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 -msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "Імпарт абменнага фармату дакумэнтаў AutoCAD" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212 +msgid "To nodes" +msgstr "Да вузлоў" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 -msgid "Or, use manual scale factor" -msgstr "Або ўвядзі ўручную множнік зьмяненьня памеру" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212 +msgid "Snap to cusp nodes" +msgstr "Прыцягваць да вузлоў вастрыні" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 -msgid "Use automatic scaling to size A4" -msgstr "Аўтаматычна падганяць памер пад А4" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 +msgid "Smooth nodes" +msgstr "Вузлоў згладжваньня" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "Настольны рэжучы плотэр" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 +msgid "Snap to smooth nodes" +msgstr "Прыцягваць да вузлоў згладжваньня" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 -msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "Настольны рэжучы плотэр (*.DXF)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 +msgid "Line Midpoints" +msgstr "Сярэдзіны ліній" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 +msgid "Snap from and to midpoints of line segments" +msgstr "Прыцягваць ад і да сярэдзін адрэзкаў ліній" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 -msgid "ROBO-Master output" -msgstr "Выводжаньне ROBO-Master" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239 +msgid "Object Centers" +msgstr "Цэнтры абʼектаў" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -msgid "DXF Output" -msgstr "Запісваньне DXF" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239 +msgid "Snap from and to centers of objects" +msgstr "Прыцягваць ад і да цэнтраў абʼектаў" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 -msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "Файл DXF запісаны pstoedit" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 +msgid "Rotation Centers" +msgstr "Цэнтры павароту" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "для выкананьня патрэбна ўсталяваць pstoedit, гл. http://www.pstoedit.net/pstoedit" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 +msgid "Snap from and to an item's rotation center" +msgstr "Прыцягваць з і да цэнтру паварочваньня адзінкі" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 -msgid "Blur height" -msgstr "Вышыня размыцьця" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 +msgid "Page border" +msgstr "Мяжа старонкі" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 -msgid "Blur stdDeviation" -msgstr "Стд адхіленьне размываньня" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 +msgid "Snap to the page border" +msgstr "Прыцягваць да мяжы старонкі" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 -msgid "Blur width" -msgstr "Шырыня размыцьця" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266 +msgid "Snap to grids" +msgstr "Прыцягваць да сеткі" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 -msgid "Edge 3D" -msgstr "Абʼёмны край" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 +msgid "Snap to guides" +msgstr "Прыцягваць да накіроўных" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 -msgid "Illumination Angle" -msgstr "Вугал асьвятленьня" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "Зорка: зьмяніць колькасьць вуглоў" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 -msgid "Only black and white" -msgstr "Толькі чорны й белы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523 +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "Зорка: зьмяніць стасунак промняў" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 -msgid "Shades" -msgstr "Цені" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566 +msgid "Make polygon" +msgstr "Стварыць шматкутнік" -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -msgid "Embed Images" -msgstr "Убудаваць відарысы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566 +msgid "Make star" +msgstr "Стварыць зорку" -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 -msgid "Embed only selected images" -msgstr "Убудаваць толькі вылучаныя відарысы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "Зорка: зьмяніць закругленьне" -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 -msgid "EPS Input" -msgstr "Чытаньне EPS" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637 +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "Зорка: зьмяніць адвольнасьць" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -msgid "EPSI Output" -msgstr "Выводжаньне EPSI" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 +msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" +msgstr "Правільны шматкутнік (з адной ручкай) замест зоркі" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 -msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "Абменны Encapsulated Postscript (*.epsi)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835 +msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" +msgstr "Зорка замест правільнага шматкутніка (з адной ручкай)" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "Encapsulated Postscript зь мініятурай" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856 +msgid "triangle/tri-star" +msgstr "трохкутнік/трохзорка" -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 -msgid "LaTeX formula" -msgstr "Формула LaTeX" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856 +msgid "square/quad-star" +msgstr "квадрат/чатырохзорка" -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 -msgid "LaTeX formula: " -msgstr "Формула LaTeX:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856 +msgid "pentagon/five-pointed star" +msgstr "пяцікутнік/пяціканцовая зорка" -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 -msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "Экспартаваць як палітру GIMP" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856 +msgid "hexagon/six-pointed star" +msgstr "шасьцікутнік/шасьціканцовая зорка" -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 -msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "Экспартаваць колеры гэтага дакумэнта як палітру GIMP" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 +msgid "Corners" +msgstr "Куты" -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 -msgid "GIMP Palette (*.gpl)" -msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 +msgid "Corners:" +msgstr "Куты:" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 -msgid "Extract Image" -msgstr "Выняць відарыс" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 +msgid "Number of corners of a polygon or star" +msgstr "Колькасьць кутоў (ці промняў) шматкутніка (ці зоркі)" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 -msgid "Note: The file extension is appended automatically." -msgstr "Заўвага: пашырэньне назвы файла дадаецца аўтаматычна" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872 +msgid "thin-ray star" +msgstr "зорка з тонкімі промнямі" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 -msgid "Path to save image" -msgstr "Шлях, па якім запісаць відарыс" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872 +msgid "pentagram" +msgstr "пэнтаграма" -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 -msgid "Extrude" -msgstr "Выціснуць" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872 +msgid "hexagram" +msgstr "гексаграма" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 -msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў XFIG" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872 +msgid "heptagram" +msgstr "гептаграма" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" -msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872 +msgid "octagram" +msgstr "актаграма" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -msgid "XFIG Input" -msgstr "Чытаньне XFIG" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872 +msgid "regular polygon" +msgstr "правільны шматкутнік" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -msgid "Flatness" -msgstr "Плашчыня" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 +msgid "Spoke ratio" +msgstr "Стасунак промняў" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -msgid "Flatten Beziers" -msgstr "Сплюшчыць крывыя Бэзье" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 +msgid "Spoke ratio:" +msgstr "Стасунак промняў:" -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 -msgid "Add Guide Lines" -msgstr "Дадаць накіроўныя лініі" +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878 +msgid "Base radius to tip radius ratio" +msgstr "Стасунак між асноўным радыюсам і радыюсам да вяршыні" -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 -msgid "Depth" -msgstr "Глыбіня" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 +msgid "stretched" +msgstr "расьцягнуты" -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 -msgid "Foldable Box" -msgstr "Складная скрыня" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 +msgid "twisted" +msgstr "скручаны" -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 -msgid "Paper Thickness" -msgstr "Таўшчыня паперы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 +msgid "slightly pinched" +msgstr "крыху ўшчыпнутыя" -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 -msgid "Tab Proportion" -msgstr "Памер укладкі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 +msgid "NOT rounded" +msgstr "НЕ закругленыя" -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 -msgid "Fractalize" -msgstr "Фракталізаваць" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 +msgid "slightly rounded" +msgstr "трохі закругленыя" -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 -msgid "Smoothness" -msgstr "Змазанасьць" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 +msgid "visibly rounded" +msgstr "бачна закругленыя" -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 -msgid "Subdivisions" -msgstr "Падпадзелы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 +msgid "well rounded" +msgstr "добра закругленыя" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 -msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "Разьлічыць першую вытворную лікава" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 +msgid "amply rounded" +msgstr "шырока закругленыя" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 -msgid "Draw Axes" -msgstr "Рысаваць восі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911 +msgid "blown up" +msgstr "надзьмутыя" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 -msgid "End X value" -msgstr "Канцавое значэньне X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899 +msgid "Rounded" +msgstr "Закругленасьць" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 -msgid "First derivative" -msgstr "Першая вытворная" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899 +msgid "Rounded:" +msgstr "Закругленасьць:" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 -msgid "Function" -msgstr "Функцыя" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899 +msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" +msgstr "Наколькі закругленыя куты (0 — вострыя)" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 -msgid "Function Plotter" -msgstr "Будаўнік функцый" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911 +msgid "NOT randomized" +msgstr "НЕ адвольныя" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 -msgid "Functions" -msgstr "Функцыі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911 +msgid "slightly irregular" +msgstr "крыху няправільнай формы" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 -msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" -msgstr "Ізатропна (бярэ найменшае з вышыні/дыяпазону-x ці шырыні/дыяпазону-y)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911 +msgid "visibly randomized" +msgstr "бачна адвольныя" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 -msgid "Multiply X range by 2*pi" -msgstr "Памножыць дыяпазон X на 2π" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911 +msgid "strongly randomized" +msgstr "вельмі адвольныя" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 -msgid "Number of samples" -msgstr "Колькасьць прыкладаў" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914 +msgid "Randomized" +msgstr "Адвольнасьць" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -msgid "Range and sampling" -msgstr "Дыяпазон і маштабаваньне" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914 +msgid "Randomized:" +msgstr "Адвольнасьць:" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 -msgid "Remove rectangle" -msgstr "Прыбраць прастакутнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914 +msgid "Scatter randomly the corners and angles" +msgstr "Адвольна раскідаць куты й вуглы" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 -msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically." -msgstr "Вылучы прастакутнік перад выклікам пашыральніка, ён вызначыць зьмяненьне памеру па X і Y. Пры палярных каардынатах: пачатковае й канчатковае значэньні X вызначаюць вуглавы дыяпазон у радыянах. Зьмяненьне па X зададзена гэтак, што левы й правы кант прастакутніка знаходзяцца ля +/-1. Ізатропнае зьмяненьне памеру абязьдзейнена. Першы вытворны заўжды вызначаецца лікава." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861 +msgid "Defaults" +msgstr "Да прадвызначэньняў" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12 -msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available." -msgstr "Наяўныя стандартныя матэматычныя функцыі Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Сталыя pi і e таксама наяўныя." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872 +msgid "" +"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" +"Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, " +"каб зьмяніць прадвызначэньні)" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 -msgid "Start X value" -msgstr "Пачатковае значэньне X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003 +msgid "Change rectangle" +msgstr "Зьмяніць прастакутнік" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14 -msgid "Use" -msgstr "Ужываць" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 +msgid "W:" +msgstr "Ш:" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 -msgid "Use polar coordinates" -msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 +msgid "Width of rectangle" +msgstr "Шырыня прастакутніка" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 -msgid "Y value of rectangle's bottom" -msgstr "значэньне Y асновы прастакутніка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213 +msgid "H:" +msgstr "В:" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 -msgid "Y value of rectangle's top" -msgstr "значэньне Y вяршыні прастакутніка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213 +msgid "Height of rectangle" +msgstr "Вышыня прастакутніка" -#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 -msgid "Circular pitch, px" -msgstr "Кругавы крок, пкс" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242 +msgid "not rounded" +msgstr "не закругленыя" -#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 -msgid "Gear" -msgstr "Шасьцярня" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230 +msgid "Horizontal radius" +msgstr "Гарызантальны радыюс" -#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 -msgid "Number of teeth" -msgstr "Колькасьць зубоў" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230 +msgid "Rx:" +msgstr "Rx:" -#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 -msgid "Pressure angle" -msgstr "Вугал націску" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230 +msgid "Horizontal radius of rounded corners" +msgstr "Гарызантальны радыюс закругленых кутоў" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 -msgid "GIMP XCF" -msgstr "GIMP XCF" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245 +msgid "Vertical radius" +msgstr "Вэртыкальны радыюс" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 -msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "Працоўныя пласты GIMP XCF (*.XCF)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245 +msgid "Ry:" +msgstr "Ry:" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 -msgid "Save Grid:" -msgstr "Захаваць сетку:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245 +msgid "Vertical radius of rounded corners" +msgstr "Вэртыкальны радыюс закругленых кутоў" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 -msgid "Save Guides:" -msgstr "Захаваць накіроўныя:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264 +msgid "Not rounded" +msgstr "Не закругленыя" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 -msgid "Border Thickness [px]" -msgstr "Таўшчыня мяжы [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265 +msgid "Make corners sharp" +msgstr "Зрабіць куты вострымі" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 -msgid "Cartesian Grid" -msgstr "Прастакутная сетка" +#. TODO: use the correct axis here, too +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456 +msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" +msgstr "Трохмерная скрыня: зьмяніць пэрспэктыву (вугал бясконцых восяў)" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 -msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "Дзяліць напалам X. Часьціня пасьля «n» дзяленьняў. (толькі ляґарытмічны)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526 +msgid "Angle in X direction" +msgstr "Вугал у напрамку X" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 -msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "Дзяліць напалам Y. Часьціня пасьля «n» дзяленьняў. (толькі ляґарытмічны)" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528 +msgid "Angle of PLs in X direction" +msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 -msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "Ляґарытмічны падзел X. (Аснова зададзена вышэй)" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550 +msgid "State of VP in X direction" +msgstr "Стан ПЗ у напрамку X" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 -msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "Ляґарытмічны падзел Y. (Аснова зададзена вышэй)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551 +msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку X між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 -msgid "Major X Division Spacing [px]" -msgstr "Прагалы між галоўнымі падзеламі па X [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566 +msgid "Angle in Y direction" +msgstr "Вугал у напрамку Y" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 -msgid "Major X Division Thickness [px]" -msgstr "Таўшчыня галоўных падзелаў па X [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566 +msgid "Angle Y:" +msgstr "Вугал па Y:" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 -msgid "Major X Divisions" -msgstr "Галоўных падзелаў па X" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568 +msgid "Angle of PLs in Y direction" +msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Y" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 -msgid "Major Y Division Spacing [px]" -msgstr "Прагалы між галоўнымі падзеламі па Y [пкс]" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589 +msgid "State of VP in Y direction" +msgstr "Стан ПЗ у напрамку Y" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 -msgid "Major Y Division Thickness [px]" -msgstr "Таўшчыня галоўных падзелаў па Y [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590 +msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Y між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 -msgid "Major Y Divisions" -msgstr "Галоўных падзелаў па Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605 +msgid "Angle in Z direction" +msgstr "Вугал у напрамку Z" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 -msgid "Minor X Division Thickness [px]" -msgstr "Таўшчыня дадатковы падзелаў па X [пкс]" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607 +msgid "Angle of PLs in Z direction" +msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Z" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 -msgid "Minor Y Division Thickness [px]" -msgstr "Таўшчыня дадатковы падзелаў па Y [пкс]" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 +msgid "State of VP in Z direction" +msgstr "Стан ПЗ у напрамку Z" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 -msgid "Subdivisions per Major X Division" -msgstr "Падпадзелаў на галоўны падзел па X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629 +msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Z між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 -msgid "Subdivisions per Major Y Division" -msgstr "Падпадзелаў на галоўны падзел па Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 +msgid "Change spiral" +msgstr "Зьмяніць сьпіраль" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 -msgid "Subminor X Division Thickness [px]" -msgstr "Таўшчыня паддадатковых падзелаў па X [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828 +msgid "just a curve" +msgstr "проста крывая" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 -msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" -msgstr "Таўшчыня паддадатковы падзелаў па Y [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828 +msgid "one full revolution" +msgstr "адзін поўны аварот" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 -msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" -msgstr "Падзелаў на падзел па X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831 +msgid "Number of turns" +msgstr "Колькасьць аваротаў" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 -msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" -msgstr "Падзелаў на падзел па Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831 +msgid "Turns:" +msgstr "Аваротаў:" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 -msgid "Angle Divisions" -msgstr "Падзелаў вугла" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831 +msgid "Number of revolutions" +msgstr "Колькасьць аваротаў" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 -msgid "Angle Divisions at Centre" -msgstr "Падзелаў вугла ў цэнтры" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842 +msgid "circle" +msgstr "акружына" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 -msgid "Centre Dot Diameter [px]" -msgstr "Дыямэтар цэнтральнага пункта, пкс" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842 +msgid "edge is much denser" +msgstr "край нашмат шчыльнейшы" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 -msgid "Circumferential Label Outset [px]" -msgstr "Пачатак пэрыфэрыйных пазнак [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842 +msgid "edge is denser" +msgstr "край шчыльнейшы" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 -msgid "Circumferential Label Size [px]" -msgstr "Памер пэрыфэрыйнах пазнак [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842 +msgid "even" +msgstr "аднастайныя" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 -msgid "Circumferential Labels" -msgstr "Пэрыфэрыйныя пазнакі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842 +msgid "center is denser" +msgstr "сярэдзіна шчыльнейшая" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 -msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "Ляґарытмічны падзел. (Аснова зададзена вышэй)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842 +msgid "center is much denser" +msgstr "сярэдзіна нашмат шчыльнейшая" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 -msgid "Major Angular Division Thickness [px]" -msgstr "Таўшчыня галоўных вуглавых падзелаў [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845 +msgid "Divergence" +msgstr "Адхіленьне" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 -msgid "Major Circular Division Spacing [px]" -msgstr "Прамежак між галоўнымі вуглавымі падзеламі [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845 +msgid "Divergence:" +msgstr "Адхіленьне:" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 -msgid "Major Circular Division Thickness [px]" -msgstr "Таўшчыня галоўных кругавых падзелаў [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845 +msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" +msgstr "Наколькі шчыльнейшыя/радзейшыя вонкавыя авароты; 1 = аднастайныя" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 -msgid "Major Circular Divisions" -msgstr "Галоўных кругавых падзелаў" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856 +msgid "starts from center" +msgstr "пачынаецца зь сярэдзіны" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 -msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" -msgstr "Дадатковыя вуглавыя падзел сканчаюцца за «n» падзелаў да цэнтра" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856 +msgid "starts mid-way" +msgstr "пачынаецца на паўдарозе" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 -msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" -msgstr "Таўшчыня дадатковых вуглавых падзелаў [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856 +msgid "starts near edge" +msgstr "пачынаецца ад краю" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 -msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" -msgstr "Таўшчыня дадатковых кругавых падзелаў [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 +msgid "Inner radius" +msgstr "Нутраны радыюс" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 -msgid "Polar Grid" -msgstr "Палярная сетка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 +msgid "Inner radius:" +msgstr "Нутраны радыюс:" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 -msgid "Subdivisions per Major Angular Division" -msgstr "Падпадзелаў на галоўны вуглавы падзел" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 +msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" +msgstr "Радыюс нутранага вітка (прапарцыйна да памеру сьпіралі)" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 -msgid "Subdivisions per Major Circular Division" -msgstr "Падпадзелаў на галоўны кругавы падзел" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932 +msgid "Bezier" +msgstr "Бэзье" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 -msgid "1/10" -msgstr "1/10" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933 +msgid "Create regular Bezier path" +msgstr "Стварае правільны шлях Бэзье" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 -msgid "1/2" -msgstr "1/2" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939 +msgid "Spiro" +msgstr "Сьпіраль" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 -msgid "1/3" -msgstr "1/3" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940 +msgid "Create Spiro path" +msgstr "Стварае сьпіральны шлях" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947 +msgid "Zigzag" +msgstr "Зыґзаґ" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 -msgid "1/5" -msgstr "1/5" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948 +msgid "Create a sequence of straight line segments" +msgstr "Стварыць пасьлядоўнасьць адрэзкаў прамой лініі" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 -msgid "1/6" -msgstr "1/6" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954 +msgid "Paraxial" +msgstr "Параксіяльныя" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 -msgid "1/7" -msgstr "1/7" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 +msgid "Create a sequence of paraxial line segments" +msgstr "Стварыць пасьлядоўнасьць параксіяльных адрэзкаў лініі" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 +msgid "Mode of new lines drawn by this tool" +msgstr "Від новых ліній, нарысаваных гэтым інструмэнтам" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 -msgid "1/9" -msgstr "1/9" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992 +msgid "Triangle in" +msgstr "Аслабленьне" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993 +msgid "Triangle out" +msgstr "Узмацненьне" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 -msgid "Custom..." -msgstr "Свой…" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995 +msgid "From clipboard" +msgstr "З буфэру абмену" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 -msgid "Delete existing guides" -msgstr "Выдаліць існыя накіроўныя" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021 +msgid "Shape:" +msgstr "Форма:" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 -msgid "Golden ratio" -msgstr "Залатое сечыва" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 +msgid "Shape of new paths drawn by this tool" +msgstr "Форма новых шляхоў, створаных гэтым інструмэнтам" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 -msgid "Guides creator" -msgstr "Стваральнік накіроўных" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 +msgid "(many nodes, rough)" +msgstr "(шмат вузлоў, груба)" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 -msgid "Horizontal guide each" -msgstr "Гарызантальная накіроўная кожныя" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055 +msgid "(default)" +msgstr "(прадвызначана)" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 -msgid "Preset" -msgstr "Набор" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 +msgid "(few nodes, smooth)" +msgstr "(мала вуглоў, гладка)" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 -msgid "Rule-of-third" -msgstr "Правіла траціны" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Згладжваньне:" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 -msgid "Start from edges" -msgstr "Пачаць ад краёў" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109 +msgid "Smoothing: " +msgstr "Згладжваньне:" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 -msgid "Vertical guide each" -msgstr "Вэртыкальная накіроўная кожныя" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110 +msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" +msgstr "Колькі згладжваньня (спрашчэньня) ўжываецца да лініі" -#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -msgid "Draw Handles" -msgstr "Нарысаваць датычныя" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130 +msgid "" +"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" +"Вернуць парамэтры алоўка да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, " +"каб зьмяніць прадвызначэньні)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 -msgid "Export to an HP Graphics Language file" -msgstr "Экспартаваць у файл ґрафічнай мовы HP " +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223 +msgid "(pinch tweak)" +msgstr "(вузкая)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 -msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" -msgstr "Файл ґрафічнай мовы HP (*.hpgl)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223 +msgid "(broad tweak)" +msgstr "(шырокая)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 -msgid "HPGL Output" -msgstr "Запісваньне HPGL" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226 +msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Шырыня вобласьці карэкцыі (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 -msgid "Mirror Y-axis" -msgstr "Люстра па восі Y" +#. Force +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 +msgid "(minimum force)" +msgstr "(найменшая моц)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 -msgid "Plot invisible layers" -msgstr "Крэсьліць нябочныя пласты" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 +msgid "(maximum force)" +msgstr "(найбольшая моц)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 -msgid "X-origin (px)" -msgstr "Пачатак па X (пкс)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243 +msgid "Force" +msgstr "Моц" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 -msgid "Y-origin (px)" -msgstr "Пачатак па Y (пкс)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243 +msgid "Force:" +msgstr "Моц:" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 -msgid "hpgl output flatness" -msgstr "плашчыня выводжаньня hpgl" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243 +msgid "The force of the tweak action" +msgstr "Моц карэкцыйнага дзеяньня" -#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 -msgid "Ask Us a Question" -msgstr "Спытай у нас" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261 +msgid "Move mode" +msgstr "Рэжым перасоўваньня" -#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 -msgid "Command Line Options" -msgstr "Выборы загаднага радка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262 +msgid "Move objects in any direction" +msgstr "Перасоўваць абʼекты ў розных напрамках" -#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 -msgid "FAQ" -msgstr "Частыя пытаньні" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268 +msgid "Move in/out mode" +msgstr "Рэжым падсоўваньня/адсоўваньня" -#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 -msgid "Keys and Mouse Reference" -msgstr "Даведка па клявішах і мышы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 +msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "Перасоўваць абʼекты ў напрамку курсора, з Shift — ад курсора" -#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 -msgid "Inkscape Manual" -msgstr "Кіраўніцтва Inkscape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275 +msgid "Move jitter mode" +msgstr "Рэжым дрыжэньня перасоўваньня" -#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 -msgid "New in This Version" -msgstr "Навіны вэрсіі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276 +msgid "Move objects in random directions" +msgstr "Перасоўваць абʼекты ў адвольных напрамках" -#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 -msgid "Report a Bug" -msgstr "Паведаміць пра хібу" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282 +msgid "Scale mode" +msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру" -#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 -msgid "SVG 1.1 Specification" -msgstr "Спэцыфікацыя SVG 1.1" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 +msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" +msgstr "Сьціскаць абʼекты, з Shift расьцягваць" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 -msgid "Attribute to Interpolate" -msgstr "Інтэрапаляваць атрыбут" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289 +msgid "Rotate mode" +msgstr "Рэжым паварочваньня" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 -msgid "End Value" -msgstr "Канцавое значэньне" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290 +msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" +msgstr "Паварочваць абʼекты, з Shift супраць стрэлкі" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 -msgid "Float Number" -msgstr "Дробавы лік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 +msgid "Duplicate/delete mode" +msgstr "Рэжым падвойваньня/выдаленьня" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 -msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":" -msgstr "Калі выбераш «Іншы», то мусіш ведаць атрыбуты SVG, каб вызначыць тут гэты «іншы»:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297 +msgid "Duplicate objects, with Shift delete" +msgstr "Падвойваць абʼекты, з Shift выдаляць" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 -msgid "Integer Number" -msgstr "Цэлы лік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303 +msgid "Push mode" +msgstr "Рэжым выштурхваньня" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 -msgid "Interpolate Attribute in a group" -msgstr "Інтэрпаляваць атрыбут у ґрупе" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304 +msgid "Push parts of paths in any direction" +msgstr "Расштурхваць часткі шляха ў розных напрамках" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 -msgid "No Unit" -msgstr "Няма адзінак" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 +msgid "Shrink/grow mode" +msgstr "Рэжым павялічваньня/зьмяншэньня" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 -msgid "Other" -msgstr "Іншы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 +msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" +msgstr "Зьмяншаць (сьціскаць) часткі шляхоў; з Shift павялічваць (расьцягваць)" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 -msgid "Other Attribute" -msgstr "Іншы атрыбут" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317 +msgid "Attract/repel mode" +msgstr "Рэжым прыцягваньня/адштурхваньня" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 -msgid "Other Attribute type" -msgstr "Тып «іншага» атрыбута" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318 +msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "Прыцягваць часткі шляхоў у напрамку курсора, з Shift — ад курсора" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 -msgid "Start Value" -msgstr "Пачатковае значэньне" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 +msgid "Roughen mode" +msgstr "Рэжым шурпатасьці" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 -msgid "Style" -msgstr "Стыль" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325 +msgid "Roughen parts of paths" +msgstr "Рабіць часткі шляхоў больш шурпатымі" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 -msgid "Tag" -msgstr "Тэг" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 +msgid "Color paint mode" +msgstr "Рэжым рысаваньня колерам" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 -msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection" -msgstr "Гэты эфэкт ужывае значэньне да любога атрыбута, прыдатнага да інтэрапаляваньня, унутры вылучанай ґрупы ці ўсіх элемэнтаў у вылучэньні" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332 +msgid "Paint the tool's color upon selected objects" +msgstr "Размалёўваць вылучаныя абʼекты колерам інструмэнта" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 -msgid "Transformation" -msgstr "Ператварэньне" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338 +msgid "Color jitter mode" +msgstr "Рэжым дрыжэньня колераў" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 -msgid "Translate X" -msgstr "Перанос X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 +msgid "Jitter the colors of selected objects" +msgstr "Дрыжэньне колераў вылучаных абʼектаў" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 -msgid "Translate Y" -msgstr "Перанос Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345 +msgid "Blur mode" +msgstr "Рэжым размываньня" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 -msgid "Where to apply?" -msgstr "Дзе ўжыць?" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 +msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" +msgstr "Размыць вылучаныя абʼекты болей; з Shift меней" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 -msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" -msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373 +msgid "Channels:" +msgstr "Каналы:" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Падвоіць канцавыя шляхі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 +msgid "In color mode, act on objects' hue" +msgstr "У рэжыме колера працаваць з адценьнем абʼекта" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -msgid "Exponent" -msgstr "Ступень" +#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388 +msgid "H" +msgstr "А" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 -msgid "Interpolate" -msgstr "Інтэрпаляваць" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399 +msgid "In color mode, act on objects' saturation" +msgstr "У рэжыме колера працаваць з насычанасьцю абʼекта" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -msgid "Interpolate style" -msgstr "Інтэрпаляваць стыль" +#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403 +msgid "S" +msgstr "Н" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -msgid "Interpolation method" -msgstr "Мэтад інтэрпаляцыі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414 +msgid "In color mode, act on objects' lightness" +msgstr "У рэжыме колера працаваць са сьветласьцю абʼекта" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 -msgid "Interpolation steps" -msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі" +#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418 +msgid "L" +msgstr "С" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 -msgid "Axiom" -msgstr "Аксіёма" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429 +msgid "In color mode, act on objects' opacity" +msgstr "У рэжыме колера працаваць зь непразрыстасьцю абʼекта" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 -msgid "Axiom and rules" -msgstr "Аксіёма й правілы" +#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433 +msgid "O" +msgstr "Н" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 -msgid "L-system" -msgstr "Л-сыстэма" +#. Fidelity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443 +msgid "(rough, simplified)" +msgstr "(грубая, спрошчана)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 -msgid "Left angle" -msgstr "Левы вугал" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443 +msgid "(fine, but many nodes)" +msgstr "(добрая, але шмат вузлоў)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 -#, no-c-format -msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "Адвольнасьць вугла (%)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446 +msgid "Fidelity" +msgstr "Дакладнасьць" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 -#, no-c-format -msgid "Randomize step (%)" -msgstr "Адвольнасьць кроку (%)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446 +msgid "Fidelity:" +msgstr "Дакладнасьць:" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 -msgid "Right angle" -msgstr "Правы вугал" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447 +msgid "" +"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " +"generate a lot of new nodes" +msgstr "" +"Пры малой дакладнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя " +"асаблівасьці, але ствараецца шмат новых вузлоў" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 -msgid "Rules" -msgstr "Правілы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187 +msgid "Pressure" +msgstr "Націск" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 -msgid "Step length (px)" -msgstr "Даўжыня кроку (пкс)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" +msgstr "Націск прылады ўводжаньня вызначае сілу карэкцыйнага дзеяньня" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15 -msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point" -msgstr "Шлях ґенэруецца праз ужываньне падстановак «правілаў» да «аксіёмы» пазначаную ў «парадку» колькасьць разоў. Наступныя загады распазнаюцца «Аксіёмай і правіламі»: любая з A,B,C,D,E,F: рысаваць наперад любая з G,H,I,J,K,L: рухацца наперад +: павернуць налева -: павернуць направа |: павернуць на 180 градусаў [: запомніць пункт ]: вернуцца да запомненага пункту" +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 +#, fuzzy +msgid "(narrow spray)" +msgstr "вузейшая" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 -msgid "Lorem ipsum" -msgstr "Lorem ipsum" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 +#, fuzzy +msgid "(broad spray)" +msgstr "(шырокі контур)" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 -msgid "Number of paragraphs" -msgstr "Колькасьць абзацаў" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 +#, fuzzy +msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Шырыня вобласьці карэкцыі (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 -msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" -msgstr "Ваганьне даўжыні абзаца (у сказах)" +#. Mean +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553 +#, fuzzy +msgid "(minimum mean)" +msgstr "(найменшая моц)" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 -msgid "Sentences per paragraph" -msgstr "Сказаў на абзац" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553 +#, fuzzy +msgid "(maximum mean)" +msgstr "(найбольшая інэрцыя)" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 -msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." -msgstr "Гэты эфэкт стварае стандартны псэўдалацінскі тэкст-загатоўку, г.зв. «Lorem Ipsum». Калі вылучаны ўкладзены тэкст, то Lorem Ipsum дадецца да яго, у іншым выпадку на новым пласьце ствараецца абʼект укладзенага тэксту памерам са старонку." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556 +#, fuzzy +msgid "Focus" +msgstr "востраканцовы" -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 -msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "Пафарбаваць меткі колерам контура" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556 +#, fuzzy +msgid "Focus:" +msgstr "Моц:" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 -msgid "Font size [px]" -msgstr "Кегль [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556 +msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." +msgstr "" -#. mm -#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 -msgid "Length Unit: " -msgstr "Адзінка даўжыні" +#. Standard_deviation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 +#, fuzzy +msgid "(minimum scatter)" +msgstr "(найменшая моц)" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 -msgid "Measure" -msgstr "Мернік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 +#, fuzzy +msgid "(maximum scatter)" +msgstr "(найбольшае дрыжэньне)" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 -msgid "Measure Path" -msgstr "Памераць шлях" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572 +#, fuzzy +msgid "Scatter:" +msgstr "Раскіданьне" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 -msgid "Offset [px]" -msgstr "Зрух [пкс]" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572 +msgid "Increase to scatter sprayed objects." +msgstr "" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 -msgid "Precision" -msgstr "Дакладнасьць" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 +#, fuzzy +msgid "Spray copies of the initial selection" +msgstr "Ужыць выбраны эфэкт да вылучэньня" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 -msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" -msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598 +#, fuzzy +msgid "Spray clones of the initial selection" +msgstr "Стварыць мазаіку з клонаў вылучэньня" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 -msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250." -msgstr "Гэты эфэкт вымярае даўжыню вылучана шляха й дадае яе як абʼект «тэкст на шляху» з выбранай адзінкай. Колькасьць значных лічбаў вызначаецца ў полі «Дакладнасьць». Поле «Зрух» кіруе адлегласьцю ад тэкста да шляха. Множнік маштабу можа ўжывацца пры мераньнях у маштабаваных рысунках. Напрыклад, калі 1 см рысунка адпавядае 2,5 м у сапраўднасьці, то «Множнік» мусіць быць 250." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604 +#, fuzzy +msgid "Spray single path" +msgstr "Зьнішчэньне існых шляхоў" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -#: ../share/extensions/restack.inx.h:1 -msgid "Angle" -msgstr "Вугал" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 +msgid "Spray objects in a single path" +msgstr "" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 -msgid "Magnitude" -msgstr "Велічыня" +#. Population +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629 +msgid "(low population)" +msgstr "" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -msgid "Motion" -msgstr "Рух" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629 +#, fuzzy +msgid "(high population)" +msgstr "(слабое адхіленьне)" -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 -msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "Тэкст ASCII з разьметкай «outline»" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632 +#, fuzzy +msgid "Amount:" +msgstr "Велічыня" -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 -msgid "Text Outline File (*.outline)" -msgstr "Тэкставы файл фармату Outline (*.outline)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 +msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." +msgstr "" -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 -msgid "Text Outline Input" -msgstr "Чытаньне тэксту ў фармаце Outline" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 +#, fuzzy +msgid "" +"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." +msgstr "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць шырыню пяра" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 -msgid "End t-value" -msgstr "Канцавое значэньне t" +#. Rotation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 +msgid "(low rotation variation)" +msgstr "" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 -msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "Ізатропна (бярэ найменшае з вышыні/дыяпазону-x ці шырыні/дыяпазону-y)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 +#, fuzzy +msgid "(high rotation variation)" +msgstr "(слабое адхіленьне)" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 -msgid "Multiply t-range by 2*pi" -msgstr "Памножыць дыяпазон t на 2π" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661 +#, fuzzy +msgid "Rotation" +msgstr "Па_варот" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 -msgid "Parametric Curves" -msgstr "Парамэтрычныя крывыя" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661 +#, fuzzy +msgid "Rotation:" +msgstr "Па_варот" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 -msgid "Range and Sampling" -msgstr "Дыяпазон і маштабаваньне" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663 +#, no-c-format +msgid "" +"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " +"than the original object." +msgstr "" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 -msgid "Samples" -msgstr "Прыклады" +#. Scale +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676 +#, fuzzy +msgid "(low scale variation)" +msgstr "Варыяцыя даўжыні штрыхоў" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 -msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically." -msgstr "Вылучы прастакутнік перад выклікам пашыральніка; ён вызначыць памер па X і Y. Першыя вытворныя заўжды вызначаюцца лікава." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676 +#, fuzzy +msgid "(high scale variation)" +msgstr "(слабое адхіленьне)" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 -msgid "Start t-value" -msgstr "Пачатковае значэньне t" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 +#, no-c-format +msgid "" +"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " +"the original object." +msgstr "" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 -msgid "x-Function" -msgstr "Функцыя x" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867 +msgid "No preset" +msgstr "Няма набора" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16 -msgid "x-value of rectangle's left" -msgstr "значэньне x левага бока" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885 +msgid "Save..." +msgstr "Захаваць…" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17 -msgid "x-value of rectangle's right" -msgstr "значэньне x правага бока" +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055 +msgid "(hairline)" +msgstr "(воласная лінія)" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18 -msgid "y-Function" -msgstr "Функцыя y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055 +msgid "(broad stroke)" +msgstr "(шырокі контур)" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19 -msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "значэньне y нізу прастакутніка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058 +msgid "Pen Width" +msgstr "Шырыня пяра" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20 -msgid "y-value of rectangle's top" -msgstr "значэньне y вяршыні прастакутніка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040 +msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 -msgid "Copies of the pattern:" -msgstr "Копіяў узора: " +#. Thinning +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053 +msgid "(speed blows up stroke)" +msgstr "(хуткасьць павялічвае штрых)" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 -msgid "Deformation type:" -msgstr "Тып дэфармацыі:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053 +msgid "(slight widening)" +msgstr "(крыху пашыраецца)" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 -msgid "Duplicate the pattern before deformation" -msgstr "Падвоіць узор перад дэфармацыяй" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053 +msgid "(constant width)" +msgstr "(нязьменная шырыня)" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 -msgid "Pattern along Path" -msgstr "Узор уздоўж шляху" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053 +msgid "(slight thinning, default)" +msgstr "(крыху звужаецца, прадвызначана)" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 -msgid "Ribbon" -msgstr "Стужка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053 +msgid "(speed deflates stroke)" +msgstr "(хуткасьць зьмяншае штрых)" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 -msgid "Snake" -msgstr "Зьмяя" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056 +msgid "Stroke Thinning" +msgstr "Патанчэньне мазка" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 -msgid "Space between copies:" -msgstr "Прагал між копіямі:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056 +msgid "Thinning:" +msgstr "Звужэньне:" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 -msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)" -msgstr "Гэты эфэкт згінае абʼект-узор уздоўж «шкілетных» шляхоў. У якасьці ўзора ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні (дазволены ґрупы шляхоў/фіґур/клонаў…)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057 +msgid "" +"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " +"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "" +"Наколькі хуткасьць патанчае штрыхі (> 0 — хуткія штрыхі танчэйшыя, < 0 — " +"шырэйшыя, 0 — шырыня не залежыць ад хуткасьці)" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 -msgid "Cloned" -msgstr "Скланаваны" +#. Angle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069 +msgid "(left edge up)" +msgstr "(левы край уверх)" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 -msgid "Copied" -msgstr "Скапіяваны" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069 +msgid "(horizontal)" +msgstr "(гарызантальны)" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 -msgid "Follow path orientation" -msgstr "Ісці па напрамку шляха" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069 +msgid "(right edge up)" +msgstr "(правы край уверх)" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 -msgid "Moved" -msgstr "Пасунуты" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072 +msgid "Pen Angle" +msgstr "Вугал пяра" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 -msgid "Original pattern will be:" -msgstr "Спачатны ўзор будзе:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072 +msgid "Angle:" +msgstr "Вугал:" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 -msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" -msgstr "Расьцягнуць прагалы, каб яны адпавядалі даўжыні шкілета" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073 +msgid "" +"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " +"fixation = 0)" +msgstr "" +"Вугал вастрыя пяра (у ґрадусах; 0 = гарызантальны; не ўплывае, калі мацунак " +"= 0)" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 -msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)" -msgstr "Гэты эфэкт раскідвае ўзор уздоўж «шкілетных» шляхоў. У якасьці ўзора ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні (дазволены ґрупы шляхоў/фіґур/клонаў…)" +#. Fixation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087 +msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" +msgstr "(прастастаўны да мазка, «пэндзаль»)" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 -msgid "Bleed (in)" -msgstr "Палі (у цалях)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087 +msgid "(almost fixed, default)" +msgstr "(амаль нязьменны, прадвызначана)" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 -msgid "Bond Weight #" -msgstr "Вага стосу (ЗША)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087 +msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" +msgstr "(замацаваны на вугал, «аловак»)" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 -msgid "Book Height (inches)" -msgstr "Вышыня кнігі (у цалях)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090 +msgid "Fixation" +msgstr "Мацаваньне" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 -msgid "Book Properties" -msgstr "Уласьцівасьці кнігі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090 +msgid "Fixation:" +msgstr "Мацаваньне:" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 -msgid "Book Width (inches)" -msgstr "Шырыня кнігі (у цалях)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 +msgid "" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " +"fixed angle)" +msgstr "" +"Паводзіны вугла (0 = вастрыё заўжды пэрпэндыкулярнае напрамку штрыха, 100 = " +"замацаваны вугал)" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 -msgid "Caliper (inches)" -msgstr "Таўшчыня (у цалях)" +#. Cap Rounding +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 +msgid "(blunt caps, default)" +msgstr "(тупыя канцы, прадвызначана)" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 -msgid "Cover" -msgstr "Вокладка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 +msgid "(slightly bulging)" +msgstr "(крыху выпучваюцца)" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 -msgid "Cover Thickness Measurement" -msgstr "Мера таўшчыні вокладкі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 +msgid "(approximately round)" +msgstr "(прыблізна круглыя)" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 -msgid "Interior Pages" -msgstr "Нутраныя старонкі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 +msgid "(long protruding caps)" +msgstr "(далёка вытыркаюцца)" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 -msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." -msgstr "Заўвага: разьлік па амэрыканскай вазе стосу дае прыблізны вынік." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107 +msgid "Cap rounding" +msgstr "Скругленьне шапкі" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Колькасьць старонак" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107 +msgid "Caps:" +msgstr "Шапкі:" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 -msgid "Pages Per Inch (PPI)" -msgstr "Старонак на цалю (С/Ц)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 +msgid "" +"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " +"round caps)" +msgstr "" +"Павяліч, каб шапкі на канцах штрыхоў вытыркаліся болей (0 = бяз шапак, 1 = " +"круглыя)" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 -msgid "Paper Thickness Measurement" -msgstr "Мера таўшчыні паперы" +#. Tremor +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120 +msgid "(smooth line)" +msgstr "(гладкая лінія)" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 -msgid "Perfect-Bound Cover Template" -msgstr "Дасканала пераплеценая вокладка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120 +msgid "(slight tremor)" +msgstr "(нязначнае дрыжэньне)" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 -msgid "Remove existing guides" -msgstr "Прыбраць існыя накіроўныя" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120 +msgid "(noticeable tremor)" +msgstr "(заўважнае дрыжэньне)" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 -msgid "Specify Width" -msgstr "Вызначыць шырыню" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120 +msgid "(maximum tremor)" +msgstr "(найбольшае дрыжэньне)" -#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 -msgid "Perspective" -msgstr "Пэрспэктыва" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123 +msgid "Stroke Tremor" +msgstr "Дрыжэньне контура" -#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 -msgid "AutoCAD Plot Input" -msgstr "Чытаньне AutoCAD Plot" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123 +msgid "Tremor:" +msgstr "Дрыжэньне:" -#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 -msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)" -msgstr "Файлы рысункаў AutoCAD Plot (*.plt)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "Павяліч, каб штрыхі былі няроўнымі й дрыжэлі" -#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved for plotters" -msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя для плотэраў" +#. Wiggle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138 +msgid "(no wiggle)" +msgstr "(без гайданьня)" -#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 -msgid "AutoCAD Plot Output" -msgstr "Выводжаньне AutoCAD Plot" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138 +msgid "(slight deviation)" +msgstr "(слабое адхіленьне)" -#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 -msgid "Save a file for plotters" -msgstr "Захаваць файл для плотэраў" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138 +msgid "(wild waves and curls)" +msgstr "(дзікія хвалі й кучары)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 -msgid "3D Polyhedron" -msgstr "Абʼёмны шматграньнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141 +msgid "Pen Wiggle" +msgstr "Гайданьне пяра" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 -msgid "Clockwise Wound Object" -msgstr "Абʼект, павернуты за стрэлкай гадзіньніка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141 +msgid "Wiggle:" +msgstr "Гайданьне:" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 -msgid "Cube" -msgstr "Куб" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "Павяліч, каб пяро больш калыхалася й ёрзала" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 -msgid "Cuboctohedron" -msgstr "Кубаактаэдар" +#. Mass +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 +msgid "(no inertia)" +msgstr "(без інэрцыі)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 -msgid "Dodecahedron" -msgstr "Дванаццаціграньнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 +msgid "(slight smoothing, default)" +msgstr "(крыху змазана, прадвызначана)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 -msgid "Draw Back-Facing Polygons" -msgstr "Рысаваць зьвернутыя назад шматкутнікі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 +msgid "(noticeable lagging)" +msgstr "(заўважнае адставаньне)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 -msgid "Edge-Specified" -msgstr "Вызначаны па кантах" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 +msgid "(maximum inertia)" +msgstr "(найбольшая інэрцыя)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 -msgid "Edges" -msgstr "Краі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158 +msgid "Pen Mass" +msgstr "Маса пяра" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 -msgid "Face-Specified" -msgstr "Вызначаны па гранях" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158 +msgid "Mass:" +msgstr "Маса:" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 -msgid "Faces" -msgstr "Грані" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "Павяліч, каб пяро цягнулася ззаду, нібы запаволенае сілай інэрцыі" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 -msgid "Filename:" -msgstr "Назва файла:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174 +msgid "Trace Background" +msgstr "Абвесьці асноведзь" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 -msgid "Fill Colour (Blue)" -msgstr "Колер запаўненьня (сіні)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175 +msgid "" +"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " +"minimum width, black - maximum width)" +msgstr "" +"Вызначаць сьветласьць асноведзі шырынёй пяра (белая — найменшая шырыня, " +"чорная — найбольшая)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 -msgid "Fill Colour (Green)" -msgstr "Колер запаўненьня (зялёны)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць шырыню пяра" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 -msgid "Fill Colour (Red)" -msgstr "Колер запаўненьня (чырвоны)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200 +msgid "Tilt" +msgstr "Нахіл" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 -#, no-c-format -msgid "Fill Opacity/ %" -msgstr "Непразрыстасьць запаўненьня/ %" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "" +"Выкарыстоўваць нахіл прылады ўводжаньня для зьмяненьня вугла вастрыя пяра" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 -msgid "Great Dodecahedron" -msgstr "Вялікі дванаццаціграньнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 +msgid "Choose a preset" +msgstr "Выберы набор" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 -msgid "Great Stellated Dodecahedron" -msgstr "Вялікі зоркавы дванаццаціграньнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "Дуга: зьмяніць пачатак/канец" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 -msgid "Icosahedron" -msgstr "Дваццаціграньнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366 +msgid "Arc: Change open/closed" +msgstr "Дуга: зьмяніць стан адкрытая/закрытая" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 -msgid "Light x-Position" -msgstr "Становішча сьвятла па X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492 +msgid "Start:" +msgstr "Пачатак:" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 -msgid "Light y-Position" -msgstr "Становішча сьвятла па Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" +msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й пачатковым пунктам дугі" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 -msgid "Light z-Position" -msgstr "Становішча сьвятла па Z" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505 +msgid "End:" +msgstr "Канец:" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 -msgid "Line Thickness / px" -msgstr "Таўшчыня лініі / пкс" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" +msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й канцавым пунктам дугі" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 -msgid "Load From File" -msgstr "Загрузіць з файла" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522 +msgid "Closed arc" +msgstr "Закрытая дуга" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 -msgid "Maximum" -msgstr "Максымум" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523 +msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" +msgstr "Пераключыць у сэґмэнт (закрытая фіґура з двума радыюсамі)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 -msgid "Mean" -msgstr "Сярэдзіна" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529 +msgid "Open Arc" +msgstr "Адкрытая дуга" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 -msgid "Minimum" -msgstr "Мінімум" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530 +msgid "Switch to arc (unclosed shape)" +msgstr "Пераключыць у дугу (незакрытая фіґура)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 -msgid "Model File" -msgstr "Файл мадэлі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553 +msgid "Make whole" +msgstr "Зрабіць цэлым" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 -msgid "Object Type" -msgstr "Тып абʼекта" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 +msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" +msgstr "Зрабіць фіґуру цэлым эліпсам, а не дугой ці сэґмэнтам" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 -msgid "Object:" -msgstr "Абʼект:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630 +msgid "Pick opacity" +msgstr "Узяць непразрыстасьць" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 -msgid "Octahedron" -msgstr "Васьміграньнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631 +msgid "" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "" +"Узяць колер і альфу (празрыстасьць) пад курсорам; у іншым выпадку ўзяць " +"толькі бачны колер памножаны на альфу" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634 +msgid "Pick" +msgstr "Узяць" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 -msgid "Rotate Around:" -msgstr "Паварочваць вакол:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643 +msgid "Assign opacity" +msgstr "Прызначыць непразрыстасьць" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 -msgid "Rotation / Degrees" -msgstr "Паварот / Ґрадусы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644 +msgid "" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "" +"Калі ўзятая альфа, то прызначыць яе вылучэньню як празрыстасьць контура ці " +"запаўненьня" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 -msgid "Scaling Factor" -msgstr "Множнік памеру" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647 +msgid "Assign" +msgstr "Прызначыць" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 -msgid "Shading" -msgstr "Зацяненьне" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833 +msgid "Closed" +msgstr "Закрыты" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 -msgid "Small Triambic Icosahedron" -msgstr "Малы трыямбічны дваццаціграньнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835 +msgid "Open start" +msgstr "Адкрыты пачатак" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 -msgid "Snub Cube" -msgstr "Адсечаны куб" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837 +msgid "Open end" +msgstr "Адкрыты канец" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 -msgid "Snub Dodecahedron" -msgstr "Адсечаны дванаццаціграньнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839 +msgid "Open both" +msgstr "Абодва акрытыя" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 -#, no-c-format -msgid "Stroke Opacity/ %" -msgstr "Непразрыстасьць мазка/ %" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898 +msgid "All inactive" +msgstr "Усе неактыўныя" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 -msgid "Tetrahedron" -msgstr "Чатырохграньнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899 +msgid "No geometric tool is active" +msgstr "Ніякі ґеамэтрычны інструмэнт не актыўны" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 -msgid "Then Rotate Around:" -msgstr "Потым павернуць вакол" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932 +msgid "Show limiting bounding box" +msgstr "Паказваць абмежавальную рамку" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 -msgid "Truncated Cube" -msgstr "Абрэзаны куб" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933 +msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" +msgstr "Паказваць абмежавальную рамку (для абразаньня бясконцых ліній)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 -msgid "Truncated Dodecahedron" -msgstr "Абрэзаны дванаццаціграньнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944 +msgid "Get limiting bounding box from selection" +msgstr "Узяць гранічную абмежавальную рамку з вылучэньня" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 -msgid "Truncated Icosahedron" -msgstr "Абрэзаны дваццаціграньнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945 +msgid "" +"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " +"of current selection" +msgstr "" +"Задаць гранічную абмежавальную рамку (каб абразаць бясконцыя лініі) да " +"абмежавальных рамак бягучага вылучэньня" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 -msgid "Truncated Octahedron" -msgstr "Абрэзаны васьміграньнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957 +msgid "Choose a line segment type" +msgstr "Выберы тып адрэзка лініі" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 -msgid "Truncated Tetrahedron" -msgstr "Абрэзаны чатырохграньнік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973 +msgid "Display measuring info" +msgstr "Паказаць зьвесткі мераньня" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 -msgid "Vertices" -msgstr "Вяршыні" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974 +msgid "Display measuring info for selected items" +msgstr "Паказаць зьвесткі аб вымерах вылучаных элемэнтаў" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 -msgid "View" -msgstr "Від" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994 +msgid "Open LPE dialog" +msgstr "Адкрыць дыялёґ ЖЭШ" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 -msgid "X-Axis" -msgstr "Вось X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995 +msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" +msgstr "Адкрыць дыялёг Жывога эфэкту шляха (каб лікава падагнаць парамэтры)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 -msgid "Y-Axis" -msgstr "Вось Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059 +msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Шырыня сьціркі (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 -msgid "Z-Axis" -msgstr "Вось Z" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077 +msgid "Delete objects touched by the eraser" +msgstr "Выдаляць абʼекты, да якіх дакранулася сьцірка" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 -msgid "Z-Sort Faces By:" -msgstr "Сартаваць грані ўздоўж восі Z паводле:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083 +msgid "Cut" +msgstr "Адразаць" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 -msgid "Bleed Margin" -msgstr "Выпуск пад абразаньне" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084 +msgid "Cut out from objects" +msgstr "Адразаць ад абʼектаў" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 -msgid "Bleed Marks" -msgstr "Пазнакі выпуску пад абразаньне" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428 +msgid "Text: Change font family" +msgstr "Тэкст: зьмяніць ґарнітуру" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 -msgid "Bottom:" -msgstr "Зьнізу:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "Тэкст: зьмяніць раўнаваньне" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 -msgid "Canvas" -msgstr "Палатно" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679 +msgid "Text: Change font style" +msgstr "Тэкст: зьмяніць стыль шрыфта" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 -msgid "Colour Bars" -msgstr "Каляровыя палосы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726 +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "Тэкст: зьмяніць напрамак" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 -msgid "Crop Marks" -msgstr "Пазнакі абразаньня" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840 +msgid "Text: Change font size" +msgstr "Тэкст: зьмяніць кеґль" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 -msgid "Left:" -msgstr "Зьлева:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058 +msgid "Select font family (Alt+X to access)" +msgstr "Выберы стыль шрыфта (Alt+X для доступу)" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 -msgid "Marks" -msgstr "Пазнакі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095 +msgid "" +"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " +"default font instead." +msgstr "" +"Гэты шрыфт не ўсталяваны ў тваёй сыстэме. Inkscape будзе карыстацца " +"прадвызначаным шрыфтом." -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 -msgid "Page Information" -msgstr "Зьвесткі аб старонцы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131 +msgid "Align left" +msgstr "Выраўнаваць улева" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 -msgid "Positioning" -msgstr "Становішча" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153 +msgid "Align right" +msgstr "Выраўнаваць управа" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 -msgid "Printing Marks" -msgstr "Пазнакі друкаваньня" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164 +msgid "Justify" +msgstr "Па шырыні" -# Пазнакі прыводжаньня -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 -msgid "Registration Marks" -msgstr "Пазнакі сумяшчэньня" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179 +msgid "Bold" +msgstr "Тоўсты" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 -msgid "Right:" -msgstr "Справа:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190 +msgid "Italic" +msgstr "Курсіў" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 -msgid "Set crop marks to" -msgstr "Уставіць пазнакі абразаньня ў" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329 +msgid "Set connector type: orthogonal" +msgstr "" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 -msgid "Star Target" -msgstr "Зорка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329 +msgid "Set connector type: polyline" +msgstr "" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 -msgid "Top:" -msgstr "Зьверху:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379 +#, fuzzy +msgid "Change connector curvature" +msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -msgid "PostScript Input" -msgstr "Чытаньне PostScript" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428 +msgid "Change connector spacing" +msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -msgid "Jitter nodes" -msgstr "Дрыжэньне вузлоў" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542 +#, fuzzy +msgid "EditMode" +msgstr "Рэжым краёў:" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -msgid "Maximum displacement in X, px" -msgstr "Найбольшы зрух па X, пкс" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543 +msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" +msgstr "" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -msgid "Maximum displacement in Y, px" -msgstr "Найбольшы зрух па Y, пкс" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557 +msgid "Avoid" +msgstr "Пазьбягаць" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -msgid "Shift node handles" -msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567 +msgid "Ignore" +msgstr "Іґнараваць" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 -msgid "Shift nodes" -msgstr "Зрушыць вузлы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578 +msgid "Orthogonal" +msgstr "" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 -msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." -msgstr "Гэты эфэкт адвольна зрушае вузлы (і, неабавязкова, ручкі вузлоў) вылучанага шляха." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579 +msgid "Make connector orthogonal or polyline" +msgstr "" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 -msgid "Use normal distribution" -msgstr "Нармальнае разьмеркаваньне" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593 +#, fuzzy +msgid "Connector Curvature" +msgstr "Настаўленьні злучальніка" -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 -msgid "Alphabet Soup" -msgstr "Суп з альфабэту" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593 +#, fuzzy +msgid "Curvature:" +msgstr "мін. крывіня" -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 -msgid "Random Seed" -msgstr "Адвольны лік" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594 +msgid "The amount of connectors curvature" +msgstr "" -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 -msgid "Bar Height:" -msgstr "Вышыня штрыхкода:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 +msgid "Connector Spacing" +msgstr "Прагалы між злучальнікамі" -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 -msgid "Barcode" -msgstr "Штрыхкод" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 +msgid "Spacing:" +msgstr "Інтэрвал:" -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 -msgid "Barcode Data:" -msgstr "Даньні штрыхкода" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "" +"Колькі прасторы пакідаць вакол абʼектаў пры аўтаматычным пракладваньні " +"злучальнікаў" -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 -msgid "Barcode Type:" -msgstr "Тып штрыхкода" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616 +msgid "Graph" +msgstr "Ґраф" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:2 -msgid "Arbitrary Angle:" -msgstr "Адвольны вугал:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626 +msgid "Connector Length" +msgstr "Даўжыня злучальніка" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 -msgid "Arrange" -msgstr "Упарадкаваць" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626 +msgid "Length:" +msgstr "Даўжыня:" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:4 -msgid "Bottom" -msgstr "Спод" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "Ідэальная даўжыня злучальнікаў, калі ўжытая схема разьмяшчэньня" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:5 -msgid "Bottom to Top (90)" -msgstr "Зьнізу ўверх (90)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639 +msgid "Downwards" +msgstr "Зьверху ўніз" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "Няхай злучальнікі з канцавымі меткамі (стрэлкамі) паказваюць уніз" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:6 -msgid "Horizontal Point:" -msgstr "Гарызантальны пункт:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "Не дазваляць накладаньня фіґур" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:8 -msgid "Left to Right (0)" -msgstr "Зьлева направа (0)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 +#, fuzzy +msgid "New connection point" +msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:9 -msgid "Middle" -msgstr "Сярэдні" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672 +msgid "Add a new connection point to the currently selected item" +msgstr "" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:10 -msgid "Radial Inward" -msgstr "Кругавы ваўнутар" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683 +#, fuzzy +msgid "Remove connection point" +msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:11 -msgid "Radial Outward" -msgstr "Кругавы вонкі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 +msgid "Remove the currently selected connection point" +msgstr "" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:12 -msgid "Restack" -msgstr "Перапарадкаваць" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784 +msgid "Fill by" +msgstr "Запаўненьне" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:13 -msgid "Restack Direction:" -msgstr "Напрамак перапарадкаваньня:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785 +msgid "Fill by:" +msgstr "Запаўненьне:" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:15 -msgid "Right to Left (180)" -msgstr "Справа налева (180)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797 +msgid "Fill Threshold" +msgstr "Парог запаўненьня" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:17 -msgid "Top to Bottom (270)" -msgstr "Зьверху ўніз (270)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798 +msgid "" +"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " +"pixels to be counted in the fill" +msgstr "" +"Найбольшая дазволеная рознасьць між пстрыкнутым піксэлем і суседнімі, якая " +"ўлічваецца пры запаўненьні" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:18 -msgid "Vertical Point:" -msgstr "Вэртыкальны пункт:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823 +msgid "Grow/shrink by" +msgstr "Павялічыць/зьменшыць на" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -msgid "Initial size" -msgstr "Пачатковы памер" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823 +msgid "Grow/shrink by:" +msgstr "Павялічыць/зьменшыць на:" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -msgid "Minimum size" -msgstr "Найбольшы памер" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824 +msgid "" +"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "" +"Велічыня павелічэньня (дадатны лік) ці зьмяншэньня (адмоўны) створанага " +"шляха запаўненьня" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -msgid "Random Tree" -msgstr "Адвольнае дрэва" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849 +msgid "Close gaps" +msgstr "Закрываць прагалы" -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 -#, no-c-format -msgid "Curve (%):" -msgstr "Крывая (%):" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850 +msgid "Close gaps:" +msgstr "Закрываць прагалы:" -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 -msgid "Rubber Stretch" -msgstr "Ґумовае расьцягваньне" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862 +msgid "" +"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " +"to change defaults)" +msgstr "" +"Вернуць настаўленьні «Вядра» да прадвызначаных (карыстайся Настаўленьні > " +"Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)" -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 -#, no-c-format -msgid "Strength (%):" -msgstr "Сіла (%):" +#. +#. Local Variables: +#. mode:c++ +#. c-file-style:"stroustrup" +#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) +#. indent-tabs-mode:nil +#. fill-column:99 +#. End: +#. +#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 : +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Barcode - Datamatrix" +msgstr "Даньні штрыхкода" -#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 -msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя рэдактарам вэктарнай ґрафікі sK1" +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Cols" +msgstr "Колеры " -#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 -msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" -msgstr "Файлы вэктарнай ґрафікі sk1 (.sk1)" +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Rows" +msgstr "Радкоў:" -#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 -msgid "sK1 vector graphics files input" -msgstr "Чытаньне файлаў вэктарнай ґрафікі sK1" +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Square Size / px" +msgstr "Квадратныя" -#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 -msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Фармат файлаў, які выкарыстоўваецца рэдактарам вэктарнай ґрафікі sK1" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 +msgid "Hide lines behind the sphere" +msgstr "" -#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 -msgid "sK1 vector graphics files output" -msgstr "Выводжаньне файлаў вэктарнай ґрафікі sK1" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 +msgid "Lines of latitude" +msgstr "" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Sketch" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 +msgid "Lines of longitude" +msgstr "" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 -msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "Дыяґрама Sketch (*.sk)" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Radius [px]" +msgstr "Радыюс / пкс" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 -msgid "Sketch Input" -msgstr "Чытаньне Sketch" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Rotation [deg]" +msgstr "Паварот (у ґрадусах)" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 -msgid "Gear Placement" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 +msgid "Tilt [deg]" msgstr "" -"Зьмяшчэньне\n" -"шасьцярні" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 -msgid "Inside (Hypotrochoid)" -msgstr "Унутар (Гіпатрахоіда)" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 +msgid "Wireframe Sphere" +msgstr "" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 -msgid "Outside (Epitrochoid)" -msgstr "Вонкі (Эпітрахоіда)" +#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +#~ msgstr "Не ўдалося прачытаць з каналу (%s)" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 -msgid "Quality (Default = 16)" -msgstr "Якасьць (Прадвызначаная = 16)" +#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +#~ msgstr "Не ўдалося перайсьці ў каталёг «%s» (%s)" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 -msgid "R - Ring Radius (px)" -msgstr "R — радыюс колца (пкс)" +#~ msgid "Failed to execute child process (%s)" +#~ msgstr "Ня ўдалося спарадзіць працэс (%s)" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 -msgid "Rotation (deg)" -msgstr "Паварот (у ґрадусах)" +#~ msgid "Invalid program name: %s" +#~ msgstr "Недапушчальнае імя праґрамы: %s" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 -msgid "Spirograph" -msgstr "Сьпіроґраф" +#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +#~ msgstr "Недапушчальны радок у вэктары парамэтраў ля %d: %s" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 -msgid "d - Pen Radius (px)" -msgstr "d — радыюс пяра (пкс)" +#~ msgid "Invalid string in environment: %s" +#~ msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 -msgid "r - Gear Radius (px)" -msgstr "r — радыюс шасьцярні (пкс)" +#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +#~ msgstr "Не ўдалося стварыць канал для сувязі са спароджаным працэсам (%s)" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 -msgid "Behavior" -msgstr "Паводзіны" +#~ msgid "Invalid working directory: %s" +#~ msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 -msgid "Straighten Segments" -msgstr "Выпрастаць адрэзкі" +#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)" +#~ msgstr "Не ўдалося выканаць дапаможную праґраму (%s)" -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 -msgid "Envelope" -msgstr "Капэрта" +#~ msgid "_Write session file:" +#~ msgstr "_Пісаць файл сэсіі:" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 -#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 -msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" -msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" +#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." +#~ msgstr "Інструмэнт супольнага рысаваньня." -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 -#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 -msgid "Microsoft's GUI definition format" -msgstr "Фармат вызначэньня ҐІК ад Microsoft" +#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" +#~ msgstr "Заснаваны на Pedro, кліенце XMPP" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 -msgid "XAML Output" -msgstr "Выводжаньне XAML" +#~ msgid "Select a location and filename" +#~ msgstr "Выберы месца й назву файла" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 -msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "Сьціснуты SVG Inkscape з дадатковымі файламі (*.zip)" +#~ msgid "Set filename" +#~ msgstr "Назва файла" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 -msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" -msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape, які сьціснуты Zip і ўтрымлівае ўсе дадатковыя файлы." +#~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." +#~ msgstr "%1 запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам." -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -msgid "ZIP Output" -msgstr "Выводжаньне ZIP" +#~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "Ці жадаеш прыняць запршэньне %1 да працы з агульным нататнікам." -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 -msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" -msgstr "(Выберы знаказбор твае сыстэмы. Болей зьвестак у http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" +#~ msgid "Accept invitation" +#~ msgstr "Прыняць запрашэньне" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 -msgid "(The day names list must start from Sunday)" -msgstr "(Сьпіс дзён тыдня мусіць пачынацца зь нядзелі)" +#~ msgid "Decline invitation" +#~ msgstr "Адхіліць запрашэньне" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 -msgid "Automatically set size and position" -msgstr "Аўтаматычна задаць памер і становішча" +#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +#~ msgstr "Сэсія Inkboard (%1 з %2)" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 -msgid "Calendar" -msgstr "Каляндар" +#, fuzzy +#~ msgid "Length left" +#~ msgstr "Курсор улева" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 -msgid "Char Encoding" -msgstr "Знаказбор" +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the left end of the bisector" +#~ msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 -msgid "Configuration" -msgstr "Настаўленьні" +#, fuzzy +#~ msgid "Length right" +#~ msgstr "Курсор управа" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 -msgid "Day color" -msgstr "Колер дня" +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the right end of the bisector" +#~ msgstr "Узяць сьветласьць колера" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 -msgid "Day names" -msgstr "Назвы дзён" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" +#~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 -msgid "Fill empty day boxes with next month's days" -msgstr "Запоўніць пустыя ячэі дзён днямі наступнага месяца" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" +#~ msgstr "Тып правага колеру" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 -msgid "January February March April May June July August September October November December" -msgstr "Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень Кастрычнік Лістапад Сьнежань" +#~ msgid "Null" +#~ msgstr "Нічога" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 -msgid "Localization" -msgstr "Месца" +#~ msgid "Intersect" +#~ msgstr "Перасячы" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 -msgid "Monday" -msgstr "Панядзелак" +#~ msgid "Subtract A-B" +#~ msgstr "Адніманьне A-B" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 -msgid "Month (0 for all)" -msgstr "Месяц (0 — усе)" +#~ msgid "Identity A" +#~ msgstr "Тоеснасьць A" + +#~ msgid "Subtract B-A" +#~ msgstr "Адніманьне B-A" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 -msgid "Month Margin" -msgstr "Палі месяца" +#~ msgid "Identity B" +#~ msgstr "Тоеснасьць B" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 -msgid "Month Width" -msgstr "Шырыня месяца" +#~ msgid "2nd path" +#~ msgstr "2-і шлях" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 -msgid "Month color" -msgstr "Колер месяца" +#, fuzzy +#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." +#~ msgstr "Шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 -msgid "Month names" -msgstr "Назвы месяцаў" +#, fuzzy +#~ msgid "Boolop type" +#~ msgstr "Тып размыцьця (%s)" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 -msgid "Months per line" -msgstr "Месяцаў на радок" +#~ msgid "Starting" +#~ msgstr "Пасатковы" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 -msgid "Next month day color" -msgstr "Колер дзён наступнага месяца" +#~ msgid "Angle of the first copy" +#~ msgstr "Вугал першай копіі" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 -msgid "Saturday" -msgstr "Субота" +#~ msgid "Rotation angle" +#~ msgstr "Вугал павароту" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 -msgid "Saturday and Sunday" -msgstr "Субота й нядзеля" +#~ msgid "Angle between two successive copies" +#~ msgstr "Вугал між дзьвюма пасьлядоўнымі копіямі" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 -msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" -msgstr "Няд Пан Аўт Срд Чцв Пят Суб" +#~ msgid "Number of copies" +#~ msgstr "Колькасьць копій" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 -msgid "Sunday" -msgstr "Нядзеля" +#~ msgid "Number of copies of the original path" +#~ msgstr "Колькасьць копій спачатнага шляху" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 -msgid "The options below have no influence when the above is checked." -msgstr "Выборы ніжэй не ўплываюць, калі вышэй задзейнічана." +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Пачатак" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 -msgid "Week start day" -msgstr "Пачатак тыдня" +#~ msgid "Origin of the rotation" +#~ msgstr "Пачатак вярчэньня" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 -msgid "Weekday name color " -msgstr "Колер працоўных дзён" +#~ msgid "Adjust the starting angle" +#~ msgstr "Паправіць пачатковы вугал" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 -msgid "Weekend" -msgstr "Выходныя" +#~ msgid "Adjust the rotation angle" +#~ msgstr "Паправіць вугал павароту" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 -msgid "Weekend day color" -msgstr "Колер выходных дзён" +#~ msgid "Elliptic Pen" +#~ msgstr "Эліптычнае пяро" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 -msgid "Year (0 for current)" -msgstr "Год (0 — бягучы)" +#, fuzzy +#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" +#~ msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 -msgid "Year color" -msgstr "Колер году" +#, fuzzy +#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" +#~ msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 -msgid "You may change the names for other languages:" -msgstr "Можаш зьмяніць назвы для іншых моваў:" +#~ msgid "Sharp" +#~ msgstr "Востры" -#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 -msgid "Convert to Braille" -msgstr "Ператварыць у код Брайля" +#~ msgid "Round" +#~ msgstr "Скруглены" -#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 -msgid "fLIP cASE" -msgstr "рЭҐІСТАР нААДВАРОТ" +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Спосаб" -#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 -msgid "lowercase" -msgstr "малыя літары" +#~ msgid "Choose pen type" +#~ msgstr "Выберы тып пяра" -#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 -msgid "rANdOm CasE" -msgstr "аДвоЛЬНы РэґіСТАр" +#, fuzzy +#~ msgid "Pen width" +#~ msgstr "Шырыня пяра" -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 -msgid "By:" -msgstr "На:" +#~ msgid "Maximal stroke width" +#~ msgstr "Найбольшая таўшчыня мазка" -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 -msgid "Replace text" -msgstr "Замяніць тэкст" +#~ msgid "Pen roundness" +#~ msgstr "Кругласьць пяра" -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 -msgid "Replace:" -msgstr "Замяніць:" +#~ msgid "Min/Max width ratio" +#~ msgstr "Мін/Макс стасунак таўшчыні" -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 -msgid "Sentence case" -msgstr "Рэґістар сказу" +#~ msgid "angle" +#~ msgstr "вугал" -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 -msgid "Title Case" -msgstr "Першая Літара" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose start capping type" +#~ msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры." -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 -msgid "UPPERCASE" -msgstr "КАПІТЭЛІ" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose end capping type" +#~ msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры." -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 -msgid "Angle a / deg" -msgstr "Вугал A / град" +#, fuzzy +#~ msgid "Grow for" +#~ msgstr "_Адзін да аднаго" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 -msgid "Angle b / deg" -msgstr "Вугал B / град" +#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start" +#~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у пачатку" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 -msgid "Angle c / deg" -msgstr "Вугал C / град" +#, fuzzy +#~ msgid "Fade for" +#~ msgstr "_Адзін да аднаго" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 -msgid "From Side a and Angles a, b" -msgstr "Па боку a й вуглах A, B" +#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end" +#~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у канцы" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 -msgid "From Side c and Angles a, b" -msgstr "Па боку c і вуглах A, B" +#~ msgid "Round ends" +#~ msgstr "Скругленыя канцы" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 -msgid "From Sides a, b and Angle a" -msgstr "Па баках a, b і вуглу A" +#, fuzzy +#~ msgid "Strokes end with a round end" +#~ msgstr "Націснуты мэтал з круглымі краямі" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 -msgid "From Sides a, b and Angle c" -msgstr "Па баках a, b і вуглу C" +#, fuzzy +#~ msgid "Capping" +#~ msgstr "Усплеск" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 -msgid "From Three Sides" -msgstr "Па трох баках" +#, fuzzy +#~ msgid "left capping" +#~ msgstr "Курсор улева" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 -msgid "Side Length a / px" -msgstr "Даўжыня боку a / пкс" +#~ msgid "Control handle 0" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 0" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 -msgid "Side Length b / px" -msgstr "Даўжыня боку b / пкс" +#~ msgid "Control handle 1" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 1" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 -msgid "Side Length c / px" -msgstr "Даўжыня боку c / пкс" +#~ msgid "Control handle 2" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 2" -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 -msgid "Triangle" -msgstr "Трохкутнік" +#~ msgid "Control handle 3" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 3" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 -msgid "ASCII Text" -msgstr "Тэкст ASCII" +#~ msgid "Control handle 4" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 4" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 -msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "Тэкставы файл (*.txt)" +#~ msgid "Control handle 5" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 5" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 -msgid "Text Input" -msgstr "Чытаньне тэксту" +#~ msgid "Control handle 6" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 6" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 -msgid "All selected ones set an attribute in the last one" -msgstr "Усё вылучанае задае атрыбут апошняга" +#~ msgid "Control handle 7" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 7" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 -msgid "Attribute to set" -msgstr "Вызначыць атрыбут" +#~ msgid "Control handle 8" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 8" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 -msgid "Compatibility with previews code to this event" -msgstr "Сумяшчальнасьць з кодам агляду для гэтай падзеі" +#~ msgid "Control handle 9" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 9" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 -msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space." -msgstr "Калі жадаеш задаваць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяліць гэта прабелам, і толькі прабелам." +#~ msgid "Control handle 10" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 10" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 -msgid "Run it after" -msgstr "Выканаць яго пасьля" +#~ msgid "Control handle 11" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 11" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 -msgid "Run it before" -msgstr "Выканаць яго перад" +#~ msgid "Control handle 12" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 12" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 -msgid "Set Attributes" -msgstr "Задаць атрыбуты" +#~ msgid "Control handle 13" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 13" + +#~ msgid "Control handle 14" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 14" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 -msgid "Source and destination of setting" -msgstr "Крыніца й прызначэньне заданьня" +#~ msgid "Control handle 15" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 14" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 -msgid "The first selected set an attribute in all others" -msgstr "Першы вылучаны задае атрыбут ва ўсіх астатніх" +#~ msgid "End type" +#~ msgstr "Тып канца" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 -msgid "The list of values must have the same size of the attributes list." -msgstr "Сьпіс значэньняў мусіць мець такі ж памер, як сьпіс атрыбутаў." +#, fuzzy +#~ msgid "Discard original path?" +#~ msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 -msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" -msgstr "Наступны парамэтар карысны, калі вылучаеш больш за два элемэнты" +#, fuzzy +#~ msgid "Reflection line" +#~ msgstr "_Стыль лініі:" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 -msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)." -msgstr "Гэты эфэкт дадае функцыю, бачную (ці ўжывальную) толькі ў сеціўным гартачы з падтрымкай SVG (Firefox, напрыклад)" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the offset" +#~ msgstr "Скарэктаваць адлегласьць зрушэньня" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 -msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element." -msgstr "Гэты эфэкт задае адзін ці болей атрыбутаў у другім вылучаным элемэнце, калі зь першым вылучаным элемэнтам адбываецца вызначаная падзея." +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the left end of the parallel" +#~ msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 -msgid "Value to set" -msgstr "Вызначыць значэньне" +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the right end of the parallel" +#~ msgstr "Узяць сьветласьць колера" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 -msgid "Web" -msgstr "Сеціва" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" +#~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 -msgid "When the set must be done?" -msgstr "Калі мусіць быць зроблена?" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" +#~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 -msgid "on activate" -msgstr "калі актываваны" +#~ msgid "Display unit" +#~ msgstr "Паказваць адзінкі" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 -msgid "on blur" -msgstr "пры страце фокуса" +#~ msgid "Print unit after path length" +#~ msgstr "Друкаваць адзінкі пасьля даўжыні шляха" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 -msgid "on click" -msgstr "калі пстрыкнуты" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" +#~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 -msgid "on element loaded" -msgstr "калі элемэнт загружаны" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" +#~ msgstr "Пачатак вярчэньня" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 -msgid "on focus" -msgstr "пры атрыманьні фокуса" +#, fuzzy +#~ msgid "Scale x" +#~ msgstr "Зьмяніць" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 -msgid "on mouse down" -msgstr "калі націснутая кнопка мышы" +#, fuzzy +#~ msgid "Scale factor in x direction" +#~ msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 -msgid "on mouse move" -msgstr "калі адпушчаная кнопка мышы" +#, fuzzy +#~ msgid "Scale y" +#~ msgstr "Зьмяніць" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 -msgid "on mouse out" -msgstr "калі націснутая кнопка мышы" +#, fuzzy +#~ msgid "Scale factor in y direction" +#~ msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 -msgid "on mouse over" -msgstr "калі пад курсорам" +#~ msgid "Offset x" +#~ msgstr "Зрух па X" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 -msgid "on mouse up" -msgstr "калі адпушчаная кнопка мышы" +#, fuzzy +#~ msgid "Offset in x direction" +#~ msgstr "Вугал у напрамку X" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 -msgid "All selected ones transmits to the last one" -msgstr "Усё вылучанае перадаецца апошняму" +#~ msgid "Offset y" +#~ msgstr "Зрух па Y" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 -msgid "Attribute to transmit" -msgstr "Які атрыбут перадаваць" +#, fuzzy +#~ msgid "Offset in y direction" +#~ msgstr "Вугал у напрамку X" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 -msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space." -msgstr "Калі жадаеш перадаваць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяляць іх з дапамогай прабела, і толькі прабела." +#~ msgid "Uses XY plane?" +#~ msgstr "Ці ўжывае плоскасьць XY?" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 -msgid "Source and destination of transmitting" -msgstr "Крыніца й мэта перадачы" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the origin" +#~ msgstr "Пачатак вярчэньня" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 -msgid "The first selected transmits to all others" -msgstr "Першы вылучаны перадае ўсім астатнім" +#, fuzzy +#~ msgid "Iterations" +#~ msgstr "Перасячэньне" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 -msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs." -msgstr "Гэты эфэкт перадае адзін ці болей атрыбутаў ад першага вылучанага элемэнта другому, калі здараецца падзея." +#~ msgid "Float parameter" +#~ msgstr "Плыўны парамэтар" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 -msgid "Transmit Attributes" -msgstr "Перадаваць атрыбуты" +#~ msgid "just a real number like 1.4!" +#~ msgstr "проста дробавы лік кшталту 1,4!" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 -msgid "When to transmit" -msgstr "Калі перадаваць" +#, fuzzy +#~ msgid "Location along curve" +#~ msgstr "Стварыць крывуе бэзье" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -msgid "Amount of whirl" -msgstr "Ступень віраваньня" +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the left end of the tangent" +#~ msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "Паварот за стрэлкай" +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the right end of the tangent" +#~ msgstr "Узяць сьветласьць колера" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 -msgid "Whirl" -msgstr "Вір" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" +#~ msgstr "Пакадрава ўдакладніць пункт пачатку" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 -msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "Папулярны фармат ґрафічных файлаў" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" +#~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 -msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" +#~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 -msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "Чытаньне Windows Metafile" +#, fuzzy +#~ msgid "Stack step" +#~ msgstr "Памер кроку:" -#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 -msgid "XAML Input" -msgstr "Чытаньне XAML" +#, fuzzy +#~ msgid "point param" +#~ msgstr "Пункт-прыклад" -#~ msgid "Target" -#~ msgstr "Мэта" -#~ msgid "Seed" -#~ msgstr "Лік" -#~ msgid "Pixel smear, glossy" -#~ msgstr "Піксэльная пляма, глянцавая" -#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" -#~ msgstr "Глянцавы эфэкт рысаваньня, для растраў" -#~ msgid "Soft bump" -#~ msgstr "Мяккая пухліна" -#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects" -#~ msgstr "Дадае зерневы шум кінастужкі да відарысаў і абʼектаў" -#~ msgid "Melt and glow" -#~ msgstr "Таяньне й сьвячэньне" -#~ msgid "Badge" -#~ msgstr "Эмблема" -#~ msgid "Ghost outline" -#~ msgstr "Прывідны абрыс" -#~ msgid "Masking tools" -#~ msgstr "Інструмэнты маскаваньня" +#, fuzzy +#~ msgid "path param" +#~ msgstr "Актыўны шлях" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Метка" #, fuzzy -#~ msgid "Color inline" -#~ msgstr "Унутрырадковыя атрыбуты" +#~ msgid "Text label attached to the path" +#~ msgstr "Выберы тэкст і шлях, каб разьмесьціць тэкст на шляху." #, fuzzy -#~ msgid "Flow inside" -#~ msgstr "Цёплы ўнутры" -#~ msgid "Lead pencil" -#~ msgstr "Алавяны аловак" -#~ msgid "Alpha paint" -#~ msgstr "Празрыстае фарбаваньне" +#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar." +#~ msgstr "Выберы на панэлі дадатковы інструмэнт" #, fuzzy -#~ msgid "Cross blotches" -#~ msgstr "Згладзіць краі" -#~ msgid "_Write session file:" -#~ msgstr "_Пісаць файл сэсіі:" -#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." -#~ msgstr "Інструмэнт супольнага рысаваньня." -#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" -#~ msgstr "Заснаваны на Pedro, кліенце XMPP" -#~ msgid "Select a location and filename" -#~ msgstr "Выберы месца й назву файла" -#~ msgid "Set filename" -#~ msgstr "Назва файла" -#~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -#~ msgstr "%1 запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам." -#~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -#~ msgstr "" -#~ "Ці жадаеш прыняць запршэньне %1 да працы з агульным нататнікам." -#~ msgid "Accept invitation" -#~ msgstr "Прыняць запрашэньне" -#~ msgid "Decline invitation" -#~ msgstr "Адхіліць запрашэньне" -#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -#~ msgstr "Сэсія Inkboard (%1 з %2)" -#~ msgid "Float parameter" -#~ msgstr "Плыўны парамэтар" -#~ msgid "just a real number like 1.4!" -#~ msgstr "проста дробавы лік кшталту 1,4!" -#~ msgid "All Image Files" -#~ msgstr "Усе файлы відарысаў" -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Шлях:" +#~ msgid "Transform Handles:" +#~ msgstr "Ператварэньне ґрадыентаў" + #~ msgid "Session file" #~ msgstr "Файл сэсіі" + #~ msgid "Playback controls" #~ msgstr "Кіраваньне прайграваньнем" #, fuzzy #~ msgid "Message information" #~ msgstr "Зьвесткі аб старонцы" + #~ msgid "Active session file:" #~ msgstr "Актыўны файл сэсіі:" + #~ msgid "Delay (milliseconds):" #~ msgstr "Затрымка (у мілісэкундах):" + #~ msgid "Close file" #~ msgstr "Закрыць файл" + +#, fuzzy #~ msgid "Open new file" -#~ msgstr "Адкрыць новы файл" +#~ msgstr "Адкрыць файл сэсіі" + #~ msgid "Set delay" #~ msgstr "Задаць затрымку" + #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Адматаць" + #~ msgid "Go back one change" #~ msgstr "Назад на адно зьмяненьне" + #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Паўза" + #~ msgid "Go forward one change" #~ msgstr "Наперад на адно зьмяненьне" + #~ msgid "Play" #~ msgstr "Прайграць" + #~ msgid "Open session file" #~ msgstr "Адкрыць файл сэсіі" + +#~ msgid "" +#~ "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set " +#~ "stroke" +#~ msgstr "" +#~ "Колер: %s; пстрычка — задаць запаўненьне, з Shift — " +#~ "задаць контур" + +#~ msgid "Change color definition" +#~ msgstr "Зьмяніць азначэньне колера" + +#~ msgid "Remove stroke color" +#~ msgstr "Прыбраць колер контура" + +#~ msgid "Remove fill color" +#~ msgstr "Прыбраць колер запаўненьня" + +#~ msgid "Set stroke color to none" +#~ msgstr "Зрабіць колер контура ніякім" + +#~ msgid "Set fill color to none" +#~ msgstr "Зрабіць колер запаўненьня ніякім" + +#~ msgid "Set stroke color from swatch" +#~ msgstr "Узяць колер контура з прыклада" + +#~ msgid "Set fill color from swatch" +#~ msgstr "Узяць колер запаўненьня з прыклада" + #~ msgid "_Use SSL" #~ msgstr "_Ужываць SSL" + #~ msgid "_Register" #~ msgstr "_Зарэгістраваць" + #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Паслужнік:" + #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Імя:" + #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Пароль:" + #~ msgid "P_ort:" #~ msgstr "П_орт:" + #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Злучыцца" + #~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" #~ msgstr "Усталёўваньне злучэньня з паслужнікам Jabber %1" + #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" #~ msgstr "Не ўдалося злучыцца з паслужнікам Jabber %1" + #~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" #~ msgstr "" #~ "Усталёўваньне злучэньня з паслужнікам Jabber %1 як карыстальнік " #~ "%2" + #~ msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" #~ msgstr "Не ўдалося ўвайсьці на паслужнік Jabber %1 як %2" + #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" #~ msgstr "" #~ "Не ўдалося ініцыялізаваць SSL пры далучэньні да паслужніка Jabber %1" + #~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" #~ msgstr "Злучаны з паслужнікам Jabber %1 як %2" + #~ msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" #~ msgstr "" #~ "Не ўдалося зарэґістравацца на паслужніку Jabber %1 as %2" + #~ msgid "Chatroom _name:" #~ msgstr "_Назва пакою:" + #~ msgid "Chatroom _server:" #~ msgstr "_Паслужнік пакою:" + #~ msgid "Chatroom _password:" #~ msgstr "Па_роль пакою:" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _handle:" #~ msgstr "Зьмяніць ручку" + #~ msgid "Connect to chatroom" #~ msgstr "Злучыцца з пакоем" + #~ msgid "_User's Jabber ID:" #~ msgstr "_Вызначнік карыстальніка Jabber:" + #~ msgid "_Invite user" #~ msgstr "_Запрасіць карыстальніка" + #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Адмена" #, fuzzy #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Ачысьціць сьпіс" + #~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" #~ msgstr "Дасыланьне запрашэньня %1 да працы з агульным нататнікам." -#~ msgid "Previous Effect" -#~ msgstr "Папярэдні эфэкт" -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "Арганізацыя" -#, fuzzy -#~ msgid "Burnt paper edges texture" -#~ msgstr "Скапіяваць тэкстуру выбранай паперы як асноведзь" +#~ msgid "bounding box" +#~ msgstr "абмежавальнай рамкі" -#, fuzzy -#~ msgid "Alpha engraving" -#~ msgstr "Шэры-альфа" +#~ msgid "" +#~ "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" +#~ "+Alt: move along handles" +#~ msgstr "" +#~ "Ctrl: пераключыць тып вузла, абмежаваць вугал ручкі, пасунуць гар/" +#~ "вэрт; Ctrl+Alt: пасунуць уздоўж ручак" -#, fuzzy -#~ msgid "Length left" -#~ msgstr "Курсор улева" +#~ msgid "" +#~ "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +#~ msgstr "" +#~ "Shift: пераключыць вылучэньне вузла, абязьдзейніць абмежаваньне, " +#~ "павернуць абедзьве ручкі" -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the left end of the bisector" -#~ msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла" +#~ msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" +#~ msgstr "" +#~ "Alt: замкнуць даўжыню ручкі; Ctrl+Alt: пасунуць уздоўж ручак" -#, fuzzy -#~ msgid "Length right" -#~ msgstr "Курсор управа" +#~ msgid "" +#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " +#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " +#~ "handles" +#~ msgstr "" +#~ "Ручка вузла: пацягні, каб зьмяніць крывую; з Ctrl " +#~ "абмежаваць вугал; з Alt замкнуць даўжыню; з Shift павернуць " +#~ "абедзьве ручкі" -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the right end of the bisector" -#~ msgstr "Узяць сьветласьць колера" +#~ msgid "Align nodes" +#~ msgstr "Выраўнаваць вузлы" -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" -#~ msgstr "Тып правага колеру" -#~ msgid "Null" -#~ msgstr "Нічога" -#~ msgid "Intersect" -#~ msgstr "Перасячы" -#~ msgid "Subtract A-B" -#~ msgstr "Адніманьне A-B" -#~ msgid "Identity A" -#~ msgstr "Тоеснасьць A" -#~ msgid "Subtract B-A" -#~ msgstr "Адніманьне B-A" -#~ msgid "Identity B" -#~ msgstr "Тоеснасьць B" -#~ msgid "2nd path" -#~ msgstr "2-і шлях" +#~ msgid "Distribute nodes" +#~ msgstr "Разьмеркаваць вузлы" -#, fuzzy -#~ msgid "Boolop type" -#~ msgstr "Тып размыцьця (%s)" -#~ msgid "Starting" -#~ msgstr "Пасатковы" -#~ msgid "Angle of the first copy" -#~ msgstr "Вугал першай копіі" -#~ msgid "Rotation angle" -#~ msgstr "Вугал павароту" -#~ msgid "Angle between two successive copies" -#~ msgstr "Вугал між дзьвюма пасьлядоўнымі копіямі" -#~ msgid "Number of copies" -#~ msgstr "Колькасьць копій" -#~ msgid "Number of copies of the original path" -#~ msgstr "Колькасьць копій спачатнага шляху" -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Пачатак" -#~ msgid "Origin of the rotation" -#~ msgstr "Пачатак вярчэньня" -#~ msgid "Adjust the starting angle" -#~ msgstr "Паправіць пачатковы вугал" -#~ msgid "Adjust the rotation angle" -#~ msgstr "Паправіць вугал павароту" -#~ msgid "Elliptic Pen" -#~ msgstr "Эліптычнае пяро" +#~ msgid "Break path" +#~ msgstr "Разьбіць шлях" -#, fuzzy -#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" -#~ msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях" +#~ msgid "Close subpath" +#~ msgstr "Закрыць падшлях" -#, fuzzy -#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" -#~ msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях" -#~ msgid "Sharp" -#~ msgstr "Востры" -#~ msgid "Round" -#~ msgstr "Скруглены" -#~ msgid "Method" -#~ msgstr "Спосаб" -#~ msgid "Choose pen type" -#~ msgstr "Выберы тып пяра" -#~ msgid "Pen width" -#~ msgstr "Шырыня пяра" -#~ msgid "Maximal stroke width" -#~ msgstr "Найбольшая таўшчыня мазка" -#~ msgid "Pen roundness" -#~ msgstr "Кругласьць пяра" -#~ msgid "Min/Max width ratio" -#~ msgstr "Мін/Макс стасунак таўшчыні" -#~ msgid "angle" -#~ msgstr "вугал" +#~ msgid "Close subpath by segment" +#~ msgstr "Закрыць падшляхі адрэзкам" + +#~ msgid "Join nodes by segment" +#~ msgstr "Злучыць вузлы адрэзкам" + +#~ msgid "To join, you must have two endnodes selected." +#~ msgstr "Для злучэньня патрэбна вылучыць два канцавых пункты." + +#~ msgid "" +#~ "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " +#~ "segments." +#~ msgstr "" +#~ "Вылучы два не канцавых пункты на шляху, між якімі трэба выдаліць " +#~ "адрэзак." + +#~ msgid "Cannot find path between nodes." +#~ msgstr "Немагчыма адшукаць шлях між вузламі." + +#~ msgid "Change segment type" +#~ msgstr "Зьмяніць тып адрэзка" + +#~ msgid "" +#~ "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to " +#~ "snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate " +#~ "both handles" +#~ msgstr "" +#~ "Ручка вузла: вугал %0.2f°, даўжыня %s; з Ctrl " +#~ "абмежаваць вугал; з Alt замкнуць даўжыню; з Shift павернуць " +#~ "абедзьве ручкі" + +#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма зьмяняць памер вузлоў, калі яны ўсе разьмешчаныя ў адным месцы." + +#~ msgid "Flip nodes" +#~ msgstr "Перакуліць вузлы" + +#~ msgid "" +#~ "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to " +#~ "horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +#~ msgstr "" +#~ "Вузел: пацягні, каб правіць шлях; з Ctrl прыцягваць да " +#~ "гарызанталі/вэртыкалі; з Ctrl+Alt прыцягваць да напрамку ручак" + +#~ msgid "end node" +#~ msgstr "канцавы вузел" + +#~ msgid "smooth" +#~ msgstr "змазаны" + +#~ msgid "auto" +#~ msgstr "аўта" + +#~ msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" +#~ msgstr "" +#~ "канцавы вузел, ручка ўцягнутая (пацягні з Shift, каб пашырыць)" + +#~ msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" +#~ msgstr "адна ручка ўцягнутая (пацягні з Shift, каб пашырыць)" + +#~ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" +#~ msgstr "абедзьве ручкі ўцягнутыя (пацягні з Shift, каб пашырыць)" + +#~ msgid "" +#~ "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +#~ "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +#~ "rotate" +#~ msgstr "" +#~ "Пацягні вузлы ці іх ручкі; пацягні з Alt, каб ляпіць; " +#~ "стрэлкі перасоўваюць вузлы, < > мяняюць памер, [ ]" +#~ " паварочваюць" + +#~ msgid "" +#~ "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" +#~ msgstr "" +#~ "Пацягні вузел ці ягоныя ручкі; клявішы стрэлак перасоўваюць " +#~ "вузел" + +#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." +#~ msgstr "Вылучы адзін абʼект, каб правіць ягоныя вузлы ці ручкі." + +#~ msgid "" +#~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +#~ msgid_plural "" +#~ "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +#~ msgstr[0] "" +#~ "0 з %i вузла вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з " +#~ "Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." +#~ msgstr[1] "" +#~ "0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з " +#~ "Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." +#~ msgstr[2] "" +#~ "0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з " +#~ "Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." + +#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." +#~ msgstr "Пацягні за ручкі абʼекта, каб зьмяніць яго." + +#~ msgid "%i of %i node selected; %s. %s." +#~ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." +#~ msgstr[0] "Вылучана: %i з %i вузла; %s. %s." +#~ msgstr[1] "Вылучана: %i з %i вузлоў; %s. %s." +#~ msgstr[2] "Вылучана: %i з %i вузлоў; %s. %s." + +#~ msgid "" +#~ "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %" +#~ "s." +#~ msgid_plural "" +#~ "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. " +#~ "%s." +#~ msgstr[0] "" +#~ "%i з %i вузла вылучана ў %i з %i падшляхоў. %" +#~ "s." +#~ msgstr[1] "" +#~ "%i з %i вузлоў вылучана ў %i з %i падшляхоў. %" +#~ "s." +#~ msgstr[2] "" +#~ "%i з %i вузлоў вылучана ў %i з %i падшляхоў. %" +#~ "s." + +#~ msgid "%i of %i node selected. %s." +#~ msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." +#~ msgstr[0] "Вылучана: %i з %i вузла. %s." +#~ msgstr[1] "Вылучана: %i з %i вузлоў. %s." +#~ msgstr[2] "Вылучана: %i з %i вузлоў. %s." + +#~ msgid "The selection has no applied clip path." +#~ msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага шляха абразаньня." + +#~ msgid "The selection has no applied mask." +#~ msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытай маскі." + +#~ msgid "Path (%i node, path effect: %s)" +#~ msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" +#~ msgstr[0] "Шлях (%i вузел, эфэкт шляха: %s)" +#~ msgstr[1] "Шлях (%i вузлы, эфэкт шляха: %s)" +#~ msgstr[2] "Шлях (%i вузлоў, эфэкт шляха: %s)" + +#~ msgid "Path (%i node)" +#~ msgid_plural "Path (%i nodes)" +#~ msgstr[0] "Шлях (%i вузел)" +#~ msgstr[1] "Шлях (%i вузлы)" +#~ msgstr[2] "Шлях (%i вузлоў)" + +#~ msgid "Star with %d vertex" +#~ msgid_plural "Star with %d vertices" +#~ msgstr[0] "Зорка з %d вяршыняй" +#~ msgstr[1] "Зорка з %d вяршынямі" +#~ msgstr[2] "Зорка з %d вяршынямі" + +#~ msgid "Polygon with %d vertex" +#~ msgid_plural "Polygon with %d vertices" +#~ msgstr[0] "Шматкутнік з %d вяршыняй" +#~ msgstr[1] "Шматкутнік з %d вяршынямі" +#~ msgstr[2] "Шматкутнік з %d вяршынямі" + +#~ msgid "Conditional group of %d object" +#~ msgid_plural "Conditional group of %d objects" +#~ msgstr[0] "Умоўная ґрупа з %d абʼекта" +#~ msgstr[1] "Умоўная ґрупа з %d абʼектаў" +#~ msgstr[2] "Умоўная ґрупа з %d абʼектаў" + +#~ msgid "" +#~ "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " +#~ "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on " +#~ "an object to select." +#~ msgstr "" +#~ "Каб правіць шлях пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні " +#~ "вакол вузлоў, каб вылучыць іх, пасьля пацягні вузлы й ручкі. " +#~ "Пстрыкні па абʼекце, каб вылучыць яго." + +#~ msgid "Center objects horizontally" +#~ msgstr "Цэнтраваць абʼекты па гарызанталі" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Фармат" + +#~ msgid "Path outline flash on mouse-over" +#~ msgstr "Мірганьне абрыса шляха пад курсорам" + +#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected" +#~ msgstr "Спыняць мірганьне абрыса, калі вылучаны адзін шлях" + +#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." +#~ msgstr "Калі шлях вылучаны, то абрысы шляха болей не міргаюць" + +#~ msgid "P_age size:" +#~ msgstr "_Памер старонкі:" + +#~ msgid "Page orientation:" +#~ msgstr "Арыентацыя старонкі:" + +#~ msgid "_Instant Messaging..." +#~ msgstr "_Імгненныя паведамленьні…" + +#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Кліент абмену імгненнымі паведамленьнямі Jabber" + +#~ msgid "Join endnodes" +#~ msgstr "Злучыць канцавыя вузлы" + +#~ msgid "Edit mask path" +#~ msgstr "Правіць шлях маскі" + +#~ msgid "Edit the mask of the object" +#~ msgstr "Правіць маску абʼекта" + +#~ msgid "" +#~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving " +#~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most " +#~ "recent \"Save As ...\" directory is used." +#~ msgstr "" +#~ "Дыялёґ «Захаваць як…» выкарыстоўвае бягучы працоўны каталёґ для " +#~ "захоўваньня (калі файл быў раней захаваны). Калі ён раней не захоўваўся, " +#~ "выкарыстоўваецца самы апошні каталёґ «Захаваць як…»." + +#~ msgid "Error saving a temporary copy" +#~ msgstr "Памылка захоўваньня часовай копіі" + +#~ msgid "Open Clip Art Login" +#~ msgstr "Імя ў Адкрытай бібліятэцы відарысаў" + +#~ msgid "" +#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " +#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if " +#~ "you didn't forget to choose a license." +#~ msgstr "" +#~ "Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя " +#~ "карыстальніка й пароль, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці выбрана " +#~ "ліцэнзія." + +#~ msgid "Document exported..." +#~ msgstr "Дакумэнт экспартаваны…" + +#~ msgid "Autosave" +#~ msgstr "Аўтазахоўваньне" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Файл" + +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Імя карыстальніка:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Пароль:" + +#~ msgid "Export To Open Clip Art Library" +#~ msgstr "Экспартаваць у Бібліятэку" + +#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library" +#~ msgstr "Экспартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў" + +#~ msgid "Light x-Position" +#~ msgstr "Становішча сьвятла па X" + +#~ msgid "Light y-Position" +#~ msgstr "Становішча сьвятла па Y" + +#~ msgid "Light z-Position" +#~ msgstr "Становішча сьвятла па Z" + +#~ msgid "Line Thickness / px" +#~ msgstr "Таўшчыня лініі / пкс" + +#~ msgid "Scaling Factor" +#~ msgstr "Каэфіцыент памеру" + +#~ msgid "polyhedron|Show:" +#~ msgstr "Паказваць:" + +#~ msgid "restack|Bottom" +#~ msgstr "Уверсе" + +#~ msgid "restack|Left" +#~ msgstr "Зьлева" + +#~ msgid "restack|Middle" +#~ msgstr "Усярэдзіне" + +#~ msgid "restack|Right" +#~ msgstr "Справа" + +#~ msgid "restack|Top" +#~ msgstr "Зьверху" + +#~ msgid "Gelatine" +#~ msgstr "Жэлятын" + +#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency" +#~ msgstr "" +#~ "Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з жэлепадобнай узбуранасьцю й " +#~ "празрыстасьцю" + +#~ msgid "Monochrome positive" +#~ msgstr "Аднаколерны пазытыў" + +#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive" +#~ msgstr "Ператварыць у празрысты пазытыў, які можна расфарбоўваць" + +#~ msgid "Monochrome negative" +#~ msgstr "Аднаколерны нэґатыў" + +#~ msgid "" +#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" +#~ msgstr "" +#~ "Інвэртаваць і зрабіць найсьвятлейшыя часткі абʼекта павелічальна " +#~ "празрыстымі" + +#~ msgid "Repaint" +#~ msgstr "Перафарбаваць" + +#~ msgid "Punch hole" +#~ msgstr "Прабітая дзірка" + +#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area" +#~ msgstr "Выбіць абʼект з непразрыстай вобласьці, якую можна расфарбоўваць" + +#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long." +#~ msgstr "Другі шлях мусіць быць дакладна чатыры вузлы ўдожкі." + +#~ msgid "Burnt edges" +#~ msgstr "Абгарэлыя краі" + +#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur" +#~ msgstr "Абарваныя краі зь цёмнай нутранай размытасьцю" + +#~ msgid "Highly flexible specular bump" +#~ msgstr "Вельмі падатлівая люстэркавая пухліна" + +#~ msgid "Interruption width" +#~ msgstr "Шырыня перарываньня" + +#~ msgid "add stroke width to interruption size" +#~ msgstr "дадаць шырыню штрыха да шырыні перарываньня" + +#~ msgid "add other's stroke width to interruption size" +#~ msgstr "дадаць шырыню іншага штрыха да шырыні перарываньня" + +#~ msgid "AI 8.0 Output" +#~ msgstr "Выводжаньне AI 8.0" + +#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" + +#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" +#~ msgstr "Запісаць Adobe Illustrator 8.0 (заснаваны на Postscript)" + +#~ msgid "EPSI Output" +#~ msgstr "Выводжаньне EPSI" + +#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" +#~ msgstr "Абменны Encapsulated Postscript (*.epsi)" + +#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" +#~ msgstr "Encapsulated Postscript зь мініятурай" + +#~ msgid "Glossy jelly" +#~ msgstr "Ґлянцавае жэле" + +#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering" +#~ msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле" + +#~ msgid "Glossy jelly, backlit" +#~ msgstr "Ґлянцавае жэле, падсьвечанае ззаду" + +#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" +#~ msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле, дзьве крыніцы сьвятла" + +#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" +#~ msgstr "Распыляльнік, кіруецца мапай зрушэньня" + +#~ msgid "Export area is whole canvas" +#~ msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно" + +#~ msgid "Export drawing, not page" +#~ msgstr "Экспартаваць рысунак, а не старонку" + +#~ msgid "Export canvas" +#~ msgstr "Экспартаваць палатно" + +#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" +#~ msgstr "Фарбуе цёмныя часткі відарыса колерам заліваньня" + +#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)" +#~ msgstr "Файлы рысункаў AutoCAD Plot (*.plt)" + +#~ msgid "Open files saved for plotters" +#~ msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя для плотэраў" + +#~ msgid "HSL bubbles" +#~ msgstr "Бурбалкі HSL" + +#~ msgid "" +#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " +#~ "luminance" +#~ msgstr "" +#~ "Эфэкт вельмі падатлівых бурбалак, залежыць ад адценьня, насычанасьці й " +#~ "яркасьці колера" + +#~ msgid "Bright and glowing metal texture" +#~ msgstr "Распаленая яркая мэталічная тэкстура" + +#~ msgid "HSL bubbles, alpha" +#~ msgstr "HSL-бурбалкі, з альфаканалам" + +#~ msgid "HSL Bumps, diffuse" +#~ msgstr "HSL-пухліны, з расьсейваньнем" + +#~ msgid "HSL bubbles, diffuse" +#~ msgstr "HSL-бурбалкі, з расьсейваньнем" + +#~ msgid "HSL bubbles, transparent" +#~ msgstr "HSL-бурбалкі, празрыстыя" + +#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" +#~ msgstr "Вельмі гнуткія люстэркавыя бурбалкі з празрыстасьцю" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose start capping type" -#~ msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры." +#~ msgid "Thick paint, glossy" +#~ msgstr "Тоўстае рысаваньне, глянцавае" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose end capping type" -#~ msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры." +#~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish" +#~ msgstr "Эфэкт тоўстага рысаваньня з узбуранасьцю й ґлянцавасьцю" -#, fuzzy -#~ msgid "Grow for" -#~ msgstr "_Адзін да аднаго" -#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start" -#~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у пачатку" +#~ msgid "Burst, glossy" +#~ msgstr "Выбух, ґлянцавы" -#, fuzzy -#~ msgid "Fade for" -#~ msgstr "_Адзін да аднаго" -#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end" -#~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у канцы" -#~ msgid "Round ends" -#~ msgstr "Скругленыя канцы" +#~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" +#~ msgstr "Тэкстура лопнуўшага балёніка, пакамечаная, зь дзіркамі й ґлянцавая" -#, fuzzy -#~ msgid "Capping" -#~ msgstr "Скругленьне шапкі" +#~ msgid "Marbled transparency effect" +#~ msgstr "Эфэкты мармуровай празрыстасьці" -#, fuzzy -#~ msgid "left capping" -#~ msgstr "Курсор улева" -#~ msgid "Control handle 0" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 0" -#~ msgid "Control handle 1" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 1" -#~ msgid "Control handle 2" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 2" -#~ msgid "Control handle 3" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 3" -#~ msgid "Control handle 4" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 4" -#~ msgid "Control handle 5" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 5" -#~ msgid "Control handle 6" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 6" -#~ msgid "Control handle 7" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 7" -#~ msgid "Control handle 8" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 8" -#~ msgid "Control handle 9" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 9" -#~ msgid "Control handle 10" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 10" -#~ msgid "Control handle 11" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 11" -#~ msgid "Control handle 12" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 12" -#~ msgid "Control handle 13" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 13" -#~ msgid "Control handle 14" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 14" -#~ msgid "Control handle 15" -#~ msgstr "Кіроўная ручка 14" -#~ msgid "End type" -#~ msgstr "Тып канца" +#~ msgid "Mask and transparency effects" +#~ msgstr "Эфэкты масак і празрыстасьці" -#, fuzzy -#~ msgid "Discard original path?" -#~ msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны" +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Мэта" -#, fuzzy -#~ msgid "Reflection line" -#~ msgstr "_Стыль лініі:" +#~ msgid "Seed" +#~ msgstr "Лік" -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the offset" -#~ msgstr "Скарэктаваць адлегласьць зрушэньня" +#~ msgid "Pixel smear, glossy" +#~ msgstr "Піксэльная пляма, глянцавая" -#, fuzzy -#~ msgid "Scaling factor" -#~ msgstr "Маштаб: %d:1" -#~ msgid "Display unit" -#~ msgstr "Паказваць адзінкі" -#~ msgid "Print unit after path length" -#~ msgstr "Друкаваць адзінкі пасьля даўжыні шляха" +#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" +#~ msgstr "Глянцавы эфэкт рысаваньня, для растраў" -#, fuzzy -#~ msgid "Scale x" -#~ msgstr "Зьмяніць" +#~ msgid "Soft bump" +#~ msgstr "Мяккая пухліна" -#, fuzzy -#~ msgid "Scale factor in x direction" -#~ msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" +#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects" +#~ msgstr "Дадае зерневы шум кінастужкі да відарысаў і абʼектаў" -#, fuzzy -#~ msgid "Scale y" -#~ msgstr "Зьмяніць" +#~ msgid "Melt and glow" +#~ msgstr "Таяньне й сьвячэньне" -#, fuzzy -#~ msgid "Scale factor in y direction" -#~ msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" -#~ msgid "Offset x" -#~ msgstr "Зрух па X" +#~ msgid "Badge" +#~ msgstr "Эмблема" -#, fuzzy -#~ msgid "Offset in x direction" -#~ msgstr "Вугал у напрамку X" -#~ msgid "Offset y" -#~ msgstr "Зрух па Y" +#~ msgid "Ghost outline" +#~ msgstr "Прывідны абрыс" -#, fuzzy -#~ msgid "Offset in y direction" -#~ msgstr "Вугал у напрамку X" -#~ msgid "Uses XY plane?" -#~ msgstr "Ці ўжывае плоскасьць XY?" +#~ msgid "Masking tools" +#~ msgstr "Інструмэнты маскаваньня" #, fuzzy -#~ msgid "Adjust the origin" -#~ msgstr "Пачатак вярчэньня" +#~ msgid "Color inline" +#~ msgstr "Унутрырадковыя атрыбуты" #, fuzzy -#~ msgid "Iterations" -#~ msgstr "Перасячэньне" +#~ msgid "Flow inside" +#~ msgstr "Цёплы ўнутры" -#, fuzzy -#~ msgid "Location along curve" -#~ msgstr "Стварыць крывуе бэзье" +#~ msgid "Lead pencil" +#~ msgstr "Алавяны аловак" #, fuzzy -#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" -#~ msgstr "Пакадрава ўдакладніць пункт пачатку" +#~ msgid "Cross blotches" +#~ msgstr "Згладзіць краі" -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" -#~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" +#~ msgid "All Image Files" +#~ msgstr "Усе файлы відарысаў" -#, fuzzy -#~ msgid "Stack step" -#~ msgstr "Памер кроку:" +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Шлях:" -#, fuzzy -#~ msgid "point param" -#~ msgstr "Пункт-прыклад" +#~ msgid "Previous Effect" +#~ msgstr "Папярэдні эфэкт" -#, fuzzy -#~ msgid "path param" -#~ msgstr "Актыўны шлях" -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "Метка" +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Арганізацыя" #, fuzzy -#~ msgid "Text label attached to the path" -#~ msgstr "Выберы тэкст і шлях, каб разьмесьціць тэкст на шляху." +#~ msgid "Burnt paper edges texture" +#~ msgstr "Скапіяваць тэкстуру выбранай паперы як асноведзь" + #~ msgid "Render object in black and white" #~ msgstr "Рысаваць абʼекты толькі чорным і белым" @@ -22178,6 +25406,7 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" #~ msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры" + #~ msgid "Kilt" #~ msgstr "Кілт" @@ -22196,55 +25425,75 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "gradient level" #~ msgstr "Узровень падрабязнасьцяў" + #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" #~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне растраў (DPI)" #, fuzzy #~ msgid "Deactivate knotholder?" #~ msgstr "Дэактываваны" + #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" #~ msgstr "Разрозьненьне для экспартаваньня SVG у растар (прадвызначана 90)" + #~ msgid "Path Effects" #~ msgstr "Эфэкты шляхоў" + #~ msgid "Biggest item" #~ msgstr "Найбольшы элемэнт" + #~ msgid "Smallest item" #~ msgstr "Найменшы элемэнт" + #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Unicode" #, fuzzy #~ msgid "all_inactive" #~ msgstr "Усе каналы" + #~ msgid "" #~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" #~ msgstr "" #~ "Немагчыма задаць %s: іншы элемэнт са значэньнем %s ужо " #~ "існуе!" + #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." #~ msgstr "Палепшыць рознасьць яркасьцяў вылучанага растра." + #~ msgid "Median Filter" #~ msgstr "Мэдыянны фільтар" + #~ msgid "Modulate" #~ msgstr "Рэґуляваць" + #~ msgid "Cairo PDF Output" #~ msgstr "Запіс Cairo PDF" + #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" #~ msgstr "PDF праз Cairo (*.pdf)" + #~ msgid "PDF File" #~ msgstr "Файл PDF" + #~ msgid "Cairo PS Output" #~ msgstr "Запіс Cairo PS" + #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" #~ msgstr "PostScript праз Cairo (*.ps)" + #~ msgid "Encapsulated Postscript Output" #~ msgstr "Запіс Encapsulated PostScript" + #~ msgid "Make bounding box around full page" #~ msgstr "Зрабіць абмежавальную рамку вакол усёй старонкі." + #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" #~ msgstr "Убудаваць шрыфты (толькі Type 1)" + #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "Прызначэньне друку" + #~ msgid "" #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." @@ -22252,6 +25501,7 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PDF. Выніковы відарыс зазвычай мае " #~ "меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але ўзоры " #~ "будуць страчаныя." + #~ msgid "" #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " @@ -22260,10 +25510,13 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #~ "Друкаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і " #~ "нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты " #~ "будуць надрукаваныя дакладна так, як бачныя." + #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" #~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне (пунктаў на цалю) растра" + #~ msgid "Print destination" #~ msgstr "Прызначэньне друку" + #~ msgid "" #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" #~ "leave empty to use the system default printer.\n" @@ -22274,10 +25527,13 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #~ "пакінь пустым, каб карыстацца прадвызначанай друкаркай.\n" #~ "Выкарыстоўвай «> назва_файла» каб друкаваць у файл.\n" #~ "Выкарыстоўвай «| праґрама парамэтры…» каб накіраваць праз канал у праґраму." + #~ msgid "PDF Print" #~ msgstr "Друк PDF" + #~ msgid "Print using PostScript operators" #~ msgstr "Друкаваць, карыстаючыся апэратарамі PostScript" + #~ msgid "" #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " @@ -22286,22 +25542,27 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PostScript. Выніковы відарыс зазвычай " #~ "мае меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але " #~ "празрыстасьць і ўзоры будуць страчаныя." + #~ msgid "Postscript Print" #~ msgstr "Друкаваньне PostScript" + #~ msgid "Postscript Output" #~ msgstr "Запіс Postscript" + #~ msgid "" #~ "Cannot create file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Немагчыма стварыць файл %s.\n" #~ "%s" + #~ msgid "" #~ "Cannot write file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Немагчыма запісаць файл %s.\n" #~ "%s" + #~ msgid "" #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" #~ "and any changes made in preferences will not be saved." @@ -22309,6 +25570,7 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #~ "Хоць Inkscape і будзе працаваць, будуць скарыстаныя прадвызначаныя " #~ "наладкі,\n" #~ "і любыя зьмены, зробленыя ў настаўленьнях, ня будуць захаваныя." + #~ msgid "" #~ "%s not a valid XML file, or\n" #~ "you don't have read permissions on it.\n" @@ -22317,68 +25579,88 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам XML, або\n" #~ "ты ня маеш дазволу чытаць яго.\n" #~ "%s" + #~ msgid "" #~ "%s is not a valid menus file.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам з мэню.\n" #~ "%s" + #~ msgid "" #~ "Inkscape will run with default menus.\n" #~ "New menus will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі мэню.\n" #~ "Новыя мэню ня будуць захаваныя." + #~ msgid "Stroke path" #~ msgstr "Стварыць шлях" + #~ msgid "Space between copies of the pattern" #~ msgstr "Прагал між копіямі ўзора" + #~ msgid "y = y + x*(slant factor)" #~ msgstr "y = y + x*(множнік нахілу)" + #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." #~ msgstr "" #~ "Гэты эфэкт покуль не падтрымлівае дугаў, пастпрабуй ператварыць у шлях." + #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" #~ msgstr "Убудоўваць шрыфты пры экспартаваньні (толькі Type 1) (EPS)" + #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" #~ msgstr "" #~ "Экспартаваць файлы з абмежавальнай рамкай, роўнай памеру старонкі (EPS)" + #~ msgid "Select at least two objects to combine." #~ msgstr "Для спалучэньня патрэбна выбраць прынамсі два абʼекты." + #~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." #~ msgstr "" #~ "Прынамсі адзін абʼект не зьяўляецца шляхам, немагчыма спалучыць." + #~ msgid "" #~ "You cannot combine objects from different groups or layers." #~ msgstr "Немагчыма спалучаць абʼекты з розных ґруп ці пластоў." + #~ msgid "Nothing in the clipboard." #~ msgstr "У буфэры абмену няма нічога." + #~ msgid "Nothing on the style clipboard." #~ msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае." + #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect." #~ msgstr "Буфэр ня ўтрымлівае жывога эфэкту шляха." + #~ msgid "Fit page to selection" #~ msgstr "Памер старонкі роўны вылучэньню" + #~ msgid "Pushing %d selected object" #~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Выштурхваньне %d выбранага абʼекта" #~ msgstr[1] "Выштурхваньне %d выбраных абʼектаў" #~ msgstr[2] "Выштурхваньне %d выбраных абʼектаў" + #~ msgid "Shrinking %d selected object" #~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" #~ msgstr[0] "Сьцісканьне %d выбранага абʼекта" #~ msgstr[1] "Сьцісканьне %d выбраных абʼектаў" #~ msgstr[2] "Сьцісканьне %d выбраных абʼектаў" + #~ msgid "Growing %d selected object" #~ msgid_plural "Growing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Павелічэньне %d выбранага абʼекта" #~ msgstr[1] "Павелічэньне %d выбраных абʼектаў" #~ msgstr[2] "Павелічэньне %d выбраных абʼектаў" + #~ msgid "Attracting %d selected object" #~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Прыцягненьне %d выбранага абʼекта" #~ msgstr[1] "Прыцягненьне %d выбраных абʼектаў" #~ msgstr[2] "Прыцягненьне %d выбраных абʼектаў" + #~ msgid "Repelling %d selected object" #~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" #~ msgstr[0] "Адпіхваньне %d выбранага абʼекта" @@ -22390,6 +25672,7 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" #~ msgstr[0] "Узьняць выбраны абʼект" #~ msgstr[1] "Ґрупуе вылучаныя абʼекты" + #~ msgid "Painting %d selected object" #~ msgid_plural "Painting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Размалёўваньне %d выбранага абʼекта" @@ -22405,16 +25688,17 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "Repel tweak" #~ msgstr "Рэжым адпіхваньня" -#~ msgid "Center on vertical axis" -#~ msgstr "Цэнтраваць на вэртыкальнай восі" + #~ msgid "" #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, " #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" #~ msgstr "" #~ "Наяўнае толькі ў вылучальніку: куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да " #~ "накіроўных, сетак і іншых абмежавальных рамак (але не вузлоў ці шляхоў)" + #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "_Вузлы" + #~ msgid "" #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " @@ -22423,104 +25707,135 @@ msgstr "Чытаньне XAML" #~ "Прыцягваць вузлы (напр., вузлы шляхоў, адмысловыя пункты фіґур, ручкі " #~ "ґрадыентаў, базавыя пункты тэксту, пункты пачатку ператварэньня і г.д.) " #~ "да накіроўных, сетак і іншых вузлоў" + #~ msgid "Snap nodes to object paths" #~ msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў" + #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" #~ msgstr "" #~ "Накіроўныя й куты абмежавальных рамак прыцягваюцца да краёў абмежавальных " #~ "рамак" + #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" #~ msgstr "Улічваць цэнтар павароту абʼекта пры прыцягваньні" + #~ msgid "_Grid with guides" #~ msgstr "_Сетка з накіроўнымі" + #~ msgid "" #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, " #~ "see the previous tab)" #~ msgstr "" #~ "Прыцягвацца да перасячэньняў адрэзкаў ліній (трэба задзейнічаць " #~ "«Прыцягненьне да шляхоў», гл. папярэднію ўкладку)" + #~ msgid "Snapping" #~ msgstr "Прыцягненьне" + #~ msgid "What snaps" #~ msgstr "Што прыцягваецца" + #~ msgid "Snapping to intersections of" #~ msgstr "Прыцягненьне да перасячэньняў" + #~ msgid "Snapping to special nodes" #~ msgstr "Прыцягненьне да адмысловых вузлоў" + #~ msgid "Export" #~ msgstr "Экспартаваць" + #~ msgid "" #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" #~ msgstr "" #~ "Гэтае значэньне ўплывае на ступень згладжваньня ліній ад рукі, зь меншымі " #~ "значэньнямі атрымоўваюцца крывейшыя шляхі з большай колькасьцю вузлоў" + #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" #~ msgstr "Дыялёґі наверсе (экспэрымэнтальна!)" + #~ msgid "Grid units" #~ msgstr "Адзінкі сеткі" + #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "Пачатак па Y" + #~ msgid "Spacing X" #~ msgstr "Інтэрвал па X" + #~ msgid "Spacing Y" #~ msgstr "Інтэрвал па Y" + #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." #~ msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца галоўныя (падсьвечаныя) лініі сеткі." + #~ msgid "Major grid line every" #~ msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя" + #~ msgid "Angle X" #~ msgstr "Вугал па X" + #~ msgid "Angle Z" #~ msgstr "Вугал па Z" + #~ msgid "Make the main toolbar icons smaller" #~ msgstr "Зрабіць меншымі значкі галоўнай панэлі інструмэнтаў" + #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Ужыць" -#~ msgid "Apply chosen effect to selection" -#~ msgstr "Ужыць выбраны эфэкт да вылучэньня" + #~ msgid "Tall" #~ msgstr "Высокі" + #~ msgid "Square" #~ msgstr "Квадрат" -#~ msgid "Wide" -#~ msgstr "Шырокі" + #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Выдаліць адрэзак" #, fuzzy #~ msgid "Node Break" #~ msgstr "Разьбіць" + #~ msgid "Grow (outset) parts of paths" #~ msgstr "Павялічыць (расьцягнуць) часткі шляхоў" + #~ msgid "Repel mode" #~ msgstr "Рэжым адпіхваньня" + #~ msgid "Reset all parameters to defaults" #~ msgstr "Вернуць усе парамэтры да прадвызначаных" + #~ msgid "" #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." #~ "sourceforge.net/" #~ msgstr "" #~ "dxf2svg можа йсьці разам з Inkscape, а таксама з http://dxf-svg-convert." #~ "sourceforge.net/" + #~ msgid "Embed All Images" #~ msgstr "Убудаваць усе відарысы" + #~ msgid "Interpolate style (experimental)" #~ msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)" + #~ msgid "Generate Template" #~ msgstr "Стварыць шаблён" + #~ msgid "Postscript (*.ps)" #~ msgstr "Postscript (*.ps)" + #~ msgid "Developer Examples" #~ msgstr "Прыклады распрацоўнікаў" + #~ msgid "RadioButton example" #~ msgstr "Прыклад радыёкнопкі" + #~ msgid "Select option: " #~ msgstr "Выберы выбор:" + #~ msgid "Select second option: " #~ msgstr "Выберы другі выбор:" + #~ msgid "Random Point" #~ msgstr "Адвольны пункт" -#~ msgid "Random Position" -#~ msgstr "Адвольнае становішча" -