X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbe.po;h=71c16af29425041d89cf17480ffc0d9a35ccf5af;hb=1272d5833b22e38838fbeb15124194b0d25ce5e2;hp=eca169c195898708fc085e5a67c93b7e4c79b8f4;hpb=a557f9b884ea0f9544ef5de2d531d20c2a49e50e;p=inkscape.git diff --git a/po/be.po b/po/be.po index eca169c19..71c16af29 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -2,14 +2,23 @@ # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Vital Khilko , 2003 -# Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>, 2008 +# Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>, 2008-2009 +# +# +# Слоўнік. +# Патрэбна пераправерыць усе ўжываньні. +# +# inset - +# outset - +# jitter - +# snap - # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape 0.46+devel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-28 18:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-21 12:28+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-19 22:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-18 22:56+0300\n" "Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +30,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Belarusian\n" "X-Poedit-Country: BELARUS\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Poedit-Basepath: /home/globus/build/inkscape-20877/src\n" +"X-Poedit-Basepath: /home/globus/build/inkscape-current/src\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" @@ -34,85 +43,80 @@ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 -#, fuzzy msgid "Matte jelly" -msgstr "Канал маскі" +msgstr "Матавае жэле" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40 +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52 -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54 -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59 -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74 -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105 -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Bevels" -msgstr "Ровень" +msgstr "Скосы" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Bulging, matte jelly covering" -msgstr "" +msgstr "Выпуклае пакрыцьцё матавым жэле" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Glossy jelly" -msgstr "" +msgstr "Ґлянцавае жэле" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Bulging, glossy jelly covering" -msgstr "" +msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Glossy jelly, backlit" -msgstr "" +msgstr "Ґлянцавае жэле, падсьвечанае ззаду" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" -msgstr "" +msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле, дзьве крыніцы сьвятла" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 -#, fuzzy msgid "Metal casting" -msgstr "Халодны _мэтал..." +msgstr "Адліўка з мэталу" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" -msgstr "" +msgstr "Гладкі, нібы падаючы скос з мэталічным сканчэньнем" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 -#, fuzzy msgid "Motion blur, horizontal" -msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную" +msgstr "Размытасьць ад руху, па гарызанталі" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7 -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60 -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98 -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115 -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Blurs" -msgstr "Размыцьцё" +msgstr "Размываньні" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 -#, fuzzy msgid "" "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " "force" -msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі" +msgstr "" +"Размыць нібы абʼект ляціць па гарызанталі, папраў стандартнае адхіленьне, " +"каб зьмяніць моц" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 -#, fuzzy msgid "Motion blur, vertical" -msgstr "Дадаць вэртыкальную накіроўную" +msgstr "Размытасьць ад руху, па вэртыкалі" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 -#, fuzzy msgid "" "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " "force" -msgstr "Перакульвае вылучаныя абʼекты па вэртыкалі" +msgstr "" +"Размыць нібы абʼект ляціць па вэртыкалі, папраў стандартнае адхіленьне, каб " +"зьмяніць моц" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Apparition" @@ -120,86 +124,80 @@ msgstr "Здань" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Edges are partly feathered out" -msgstr "" +msgstr "Краі часткова расплываюцца" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 -#, fuzzy msgid "Cutout" -msgstr "Свой" +msgstr "Выразак" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41 -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123 -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96 +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179 +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181 +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 msgid "Shadows and Glows" -msgstr "Цень й зарыва" +msgstr "Цені й сьвячэньні" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" -msgstr "" +msgstr "Падаючы цень пад абрысам фіґуры" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 -#, fuzzy msgid "Jigsaw piece" -msgstr "Зьбіраньне карцінкі-загадкі" +msgstr "Кавалак карцінкі-загадкі" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 -#, fuzzy msgid "Low, sharp bevel" -msgstr "Вышыня скосу (рэзкасьць)" +msgstr "Нізкі, востры скос" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 -#, fuzzy msgid "Roughen" -msgstr "Рэжыму шурпатасьці" +msgstr "Агрубіць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111 -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119 -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122 -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "ABCs" -msgstr "" +msgstr "Азбучныя" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 -#, fuzzy msgid "Small-scale roughening to edges and content" -msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў" +msgstr "Невялікае агрубленьне краёў і зьмесьціва" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 -#, fuzzy msgid "Rubber stamp" -msgstr "Ґумовае расьцягваньне" +msgstr "Сьляды ґумкі" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38 -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117 -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Overlays" -msgstr "Па-над" +msgstr "Накладаньні" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 -#, fuzzy msgid "Random whiteouts inside" -msgstr "канец радка ўнутры %s" +msgstr "Адвольныя выбельваньні ўнутры" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 -#, fuzzy msgid "Ink bleed" -msgstr "Палі (у цалях)" +msgstr "Пацёкі чарніла" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14 -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Protrusions" -msgstr "Становішча" +msgstr "Выпучваньні" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Inky splotches underneath the object" -msgstr "" +msgstr "Чарнільныя плямы пад абʼектам" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Fire" @@ -207,7 +205,7 @@ msgstr "Агонь" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Edges of object are on fire" -msgstr "" +msgstr "Краі абʼекта ў агні" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Bloom" @@ -215,32 +213,30 @@ msgstr "Цьвіценьне" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" -msgstr "" +msgstr "Мяккі падушкападобны скос з матавым падсьвечваньнем" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 -#, fuzzy msgid "Ridged border" -msgstr "Абляймаваць канал" +msgstr "Пакарабачаная мяжа" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ridged border with inner bevel" -msgstr "" +msgstr "Пакарабачаная мяжа з нутраным скосам" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Ripple" msgstr "Рабізна" -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45 -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110 -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Distort" -msgstr "_Дэфармаваць..." +msgstr "Скрыўленьне" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 -#, fuzzy msgid "Horizontal rippling of edges" -msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную" +msgstr "Гарызантальная хвалістасьць краёў" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Speckle" @@ -248,16 +244,15 @@ msgstr "Крапінка" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Fill object with sparse translucent specks" -msgstr "" +msgstr "Запоўніць абʼект рэдкімі паўпразрыстымі крапінкамі" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 -#, fuzzy msgid "Oil slick" -msgstr "Маляваньне алеем" +msgstr "Алейны бліскат" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" -msgstr "" +msgstr "Паўпразрыстыя алейныя плямы, пафарбаваныя ў колеры вясёлкі" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Frost" @@ -265,27 +260,25 @@ msgstr "Шэрань" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Flake-like white splotches" -msgstr "" +msgstr "Белыя плямы, падобныя на шматкі" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Leopard fur" -msgstr "Шкура леапард" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43 -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62 -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65 -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81 -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83 -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93 -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158 -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160 -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162 +msgstr "Шкура леапарда" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Materials" -msgstr "Матар'ялы" +msgstr "Матарʼялы" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" -msgstr "" +msgstr "Леапардавы плямы (абʼект губляе свой колер)" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Zebra" @@ -293,7 +286,7 @@ msgstr "Зэбра" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" -msgstr "" +msgstr "Нераўнамерныя вэртыкальныя цёмныя палосы (абʼект губляе свой колер)" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Clouds" @@ -301,71 +294,66 @@ msgstr "Аблокі" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" -msgstr "" +msgstr "Паветраныя, пушыстыя, рэдкія белыя аблокі" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" -msgstr "Падвысіць рэзкасьць" +msgstr "Болей рэзкасьці" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31 -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100 -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104 -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128 -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Image effects" -msgstr "Эфэкты відарыса" +msgstr "Эфэкты відарысаў" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" -msgstr "" +msgstr "Падвысіць рэзкасьць краёў і меж унутры абʼекта, моц=0,15" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Sharpen more" -msgstr "Болей рэзкасьці" +msgstr "Яшчэ болей рэзкасьці" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" -msgstr "" +msgstr "Падвысіць рэзкасьць краёў і меж унутры абʼекта, моц=0,3" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Oil painting" msgstr "Маляваньне алеем" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 -#, fuzzy msgid "Simulate oil painting style" -msgstr "Удае маляваньне алеем" +msgstr "Удаць маляваньне алеем" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Edge detect" -msgstr "Вызначэньне краёў" +msgstr "Вызначыць межы" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect color edges in object" -msgstr "" +msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 -#, fuzzy msgid "Horizontal edge detect" -msgstr "Вызначэньне краёў " +msgstr "Вызначыць межы па гарызанталі" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 -#, fuzzy msgid "Detect horizontal color edges in object" -msgstr "Гарызантальная каардыната вылучэньня" +msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў па гарызанталі" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#, fuzzy msgid "Vertical edge detect" -msgstr "Вызначэньне краёў РГ" +msgstr "Вызначыць межы па вэртыкалі" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect vertical color edges in object" -msgstr "" +msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў па вэртыкалі" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:30 @@ -375,7 +363,7 @@ msgstr "Аловак" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" -msgstr "" +msgstr "Вызначыць межы колераў і пераабвесьці іх шэрым" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Blueprint" @@ -383,7 +371,7 @@ msgstr "Сьветлакопія" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" -msgstr "" +msgstr "Вызначыць межы колераў і пераабвесьці іх сінім" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 @@ -391,9 +379,9 @@ msgid "Desaturate" msgstr "Абясколерыць" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33 -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75 -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102 -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166 +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 @@ -418,18 +406,17 @@ msgstr "Абясколерыць" msgid "Color" msgstr "Колер" -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" -msgstr "" +msgstr "Нарысаваць адценьнямі шэрага, зьменшыўшы насычанасьць да нуля" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "Invert" msgstr "Інвэртаваць" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 -#, fuzzy msgid "Invert colors" -msgstr "Інвэртаваць колеры абʼекта" +msgstr "Інвэртаваць колеры" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Sepia" @@ -437,44 +424,48 @@ msgstr "Сэпія" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Render in warm sepia tones" -msgstr "" +msgstr "Нарысаваць цёплымі адценьнямі сэпіі" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Age" -msgstr "Век" +msgstr "Састарыць" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Imitate aged photograph" -msgstr "" +msgstr "Імітаваць састарэлае фота" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Organic" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44 -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64 -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67 -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86 -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129 -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134 -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136 -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgstr "Арґанічная" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193 +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Textures" msgstr "Тэкстуры" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" -msgstr "" +msgstr "Выпучаная, вузлаватая й бліскучая трохмерная паверхня" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Barbed wire" -msgstr "" +msgstr "Калючы дрот" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" -msgstr "" +msgstr "Шэрыя скошаныя драты з падаючымі ценямі" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Swiss cheese" @@ -482,7 +473,7 @@ msgstr "Швайцарскі сыр" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Random inner-bevel holes" -msgstr "" +msgstr "Адвольныя дзіркі, скошаныя ваўнутар" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Blue cheese" @@ -490,7 +481,7 @@ msgstr "Сіні сыр" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Marble-like bluish speckles" -msgstr "" +msgstr "Сіняватыя крапінкі, падобныя на мармур" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Button" @@ -498,1231 +489,1604 @@ msgstr "Кнопка" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" -msgstr "" +msgstr "Мяккі скос, злёгку прыціснуты ўсярэдзіне" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 -#, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "сьцісканьне" +msgstr "Устаўка" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 -#, fuzzy msgid "Shadowy outer bevel" -msgstr "Вышыня скосу (рэзкасьць)" +msgstr "Заценены вонкавы скос" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 -#, fuzzy msgid "Dripping" -msgstr "Рысунак" +msgstr "Капаньне" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Random paint streaks downwards" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:43 -msgid "Rainbow melt" -msgstr "" +msgstr "Нарысаваць падцёкі ўніз у адвольных месцах" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 -msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 -#, fuzzy msgid "Jam spread" -msgstr "Узровень раскіданьня" +msgstr "Разьлітае сочыва" -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Glossy clumpy jam spread" -msgstr "" +msgstr "Разьлітае ґлянцавае камякаватае сочыва" -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Pixel smear" -msgstr "Вымеры піксэля:" +msgstr "Піксэльная пляма" -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" -msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 -#, fuzzy -msgid "Pixel smear, glossy" -msgstr "Маштабаваньне значэньня піксэля" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 -#, fuzzy -msgid "Glossy painting effect for bitmaps" -msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры" +msgstr "Эфэкт для растраў, робіць іх нібы намаляванымі Ван Ґоґам" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "HSL Bumps" -msgstr "Адценьне (HSL)" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49 -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108 -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127 -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgstr "Пухліны HSL" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191 +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195 +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Bumps" -msgstr "" +msgstr "Пухліны" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Highly flexible specular bump" -msgstr "" +msgstr "Вельмі падатлівая люстэркавая пухліна" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Cracked glass" msgstr "Пабітае шкло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Under a cracked glass" -msgstr "Пабітае шкло" +msgstr "Пад пабітым шклом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "HSL bubbles" -msgstr "Адценьне (HSL)" +msgstr "Бурбалкі HSL" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "" "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " "luminance" msgstr "" +"Эфэкт вельмі падатлівых бурбалак, залежыць ад адценьня, насычанасьці й " +"яркасьці колера" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Glowing bubble" -msgstr "Дадаць зарыва" +msgstr "Зыркая бурбалка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55 -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68 -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69 +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Ridges" -msgstr "Правы" +msgstr "Грэбні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Bubble effect with refraction and glow" -msgstr "" +msgstr "Эфэкт бурбалак зь пераламленьнем і сьвячэньнем" -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Neon" msgstr "Нэон" -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Neon light effect with glow" -msgstr "" +msgstr "Эфэкт нэонавага сьвятла зь сьвячэньнем" -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 -#, fuzzy -msgid "Melt and glow" -msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Molten metal" +msgstr "Расплаўлены мэтал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" -msgstr "" +msgstr "Сплаўленьне разам частак абʼекта, з ґлянцавым скосам і сьвячэньнем" -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 -#, fuzzy -msgid "Badge" -msgstr "Край" +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Pressed steel" +msgstr "Націснутая сталь" -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 -msgid "Metal or plastic badge bevel" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Pressed metal with a rolled edge" +msgstr "Націснуты мэтал з круглымі краямі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 -#, fuzzy -msgid "Pastel Bevel" -msgstr "Шырыня скосу" +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Matte Bevel" +msgstr "Матавы скос" -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" -msgstr "" +msgstr "Мяккі пастэльны размыты скос" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Thin Membrane" -msgstr "зорка з тонкімі промнямі" +msgstr "Тонкая абалонка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Thin like a soap membrane" -msgstr "" +msgstr "Тонкі як мыльная абалонка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 -#, fuzzy -msgid "Soft ridge" -msgstr "Мяккае сьвятло" +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Matte ridge" +msgstr "Матавы грэбень" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Soft pastel ridge" -msgstr "Вызначэньне памеру старонкі" +msgstr "Мяккі пастэльны грэбень" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Glowing metal" -msgstr "Халодны _мэтал..." +msgstr "Зыркі мэтал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Bright and glowing metal texture" -msgstr "" +msgstr "Распаленая яркая мэталічная тэкстура" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leaves" msgstr "Лісьце" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80 -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 msgid "Scatter" -msgstr "Роскід па X:" +msgstr "Раскіданьне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" -msgstr "" +msgstr "Лісьце на зямлі ўвосень або лісьцевы арнамэнт" -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Translucent" -msgstr "_Перакладчыкі" +msgstr "Паўпразрысты" -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 -msgid "Illuminated translucent plastic effect" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" +msgstr "Эфэкт падсьвечанага паўпрызрыстага плястыку ці шкла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Cross-smooth" -msgstr "змазаны" +msgstr "Згладзіць перасячэньні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Blur inner borders and intersections" -msgstr "" +msgstr "Размыць унутраныя межы й перасячэньні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Iridescent beeswax" -msgstr "" +msgstr "Вясёлкавы воск" -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" +"Васковая тэкстура, якая захоўвае сваю вясёлкавасьць пры зьмяненьні колера " +"запаўненьня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Eroded metal" -msgstr "Халодны _мэтал..." +msgstr "Разьедзены мэтал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "" +"Тэкстура разьедзенага мэталу з грэбнямі, выемкамі, дзіркамі й пухлінамі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Cracked Lava" -msgstr "" +msgstr "Пабітая лява" -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "A volcanic texture, a little like leather" -msgstr "" +msgstr "Вульканічная тэкстура, крыху падобная на скуру" -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Bark" -msgstr "Пазнака" +msgstr "Кара" -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" -msgstr "" +msgstr "Тэкстура кары, вэртыкальная; выкарыстоўвай зь цёмнымі колерамі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Lizard skin" msgstr "Скура яшчаркі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stylized reptile skin texture" -msgstr "" +msgstr "Тэкстура, стылізаваная пад скуру гада" -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Stone wall" -msgstr "Сьцяна Калектыва" +msgstr "Каменная сьцяна" -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Stone wall texture to use with dark colors" -msgstr "" +msgstr "Тэкстура каменных сьцен для цёмных колераў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Silk carpet" -msgstr "" +msgstr "Шаўковы кілім" -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" -msgstr "" +msgstr "Тэкстура «шаўковы кілім», гарызантальныя палосы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Refractive gel A" -msgstr "Звышгарачы агнямётны гель" +msgstr "Пераламляльны ґель А" -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with light refraction" -msgstr "" +msgstr "Эфэкт ґелю зь лёгкім адбіцьцём" -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Refractive gel B" -msgstr "Звышгарачы агнямётны гель" +msgstr "Пераламляльны ґель Б" -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Gel effect with strong refraction" -msgstr "" +msgstr "Эфэкт ґелю зь моцным адбіцьцём" -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Metallized paint" -msgstr "Халодны _мэтал..." +msgstr "Мэталізаванае рысаваньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" -msgstr "" +msgstr "Мэталізаваны эфэкт зь мяккім сьвятлом, крыху празрыстым па краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Dragee" -msgstr "Цягнуць крывую" +msgstr "Дражэ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" -msgstr "" +msgstr "Ґелевы грэбень з пэрламутравым выглядам" -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Raised border" -msgstr "Абляймаваць канал" +msgstr "Узьнятая мяжа" -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Strongly raised border around a flat surface" -msgstr "" +msgstr "Высока ўзьнятая мяжа вакол плоскай паверхні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Metallized ridge" -msgstr "" +msgstr "Мэталізаваны грэбень" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Gel Ridge metallized at its top" -msgstr "" +msgstr "Ґелевы грэбень з мэталізаванай паверхняй" -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Fat oil" -msgstr "Маляваньне алеем" +msgstr "Тлусты алей" -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" -msgstr "" +msgstr "Тлусты алей зь невялікай кіраванай узбуранасьцю" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "Танаваць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" -msgstr "" +msgstr "Фарбуе цёмныя часткі відарыса колерам заліваньня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Parallel hollow" -msgstr "Пасунуць паралельна" +msgstr "Паралельная западзіна" +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77 -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91 -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96 -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109 -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89 +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178 +#: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "Структура" -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" -msgstr "" +msgstr "Размытая западзіна, паралельная краям унутры" -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Hole" msgstr "Дзірка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" -msgstr "" +msgstr "Адкрые гладкую дзірку ўнутры фіґуры" -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Black hole" msgstr "Чорная дзірка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Creates a black light inside and outside" -msgstr "" +msgstr "Стварае чорнае сьвятло ўнутры й звонку" -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Smooth outline" -msgstr "Аб'ёмны _контур..." +msgstr "Гладка абрысаваць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" -msgstr "" +msgstr "Абрысоўваньне ліній і згладжваньне іхных перасячэньняў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Cubes" -msgstr "Правілы" +msgstr "Кубы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" -msgstr "" +msgstr "Раскіданыя кубы; памер кіруецца прымітывам «Марфалёґія»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Peel off" -msgstr "_Зрушэньне" +msgstr "Аблезлая фарба" -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Peeling painting on a wall" -msgstr "" +msgstr "Аблезлая фарба на сьценцы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Gold splatter" -msgstr "Пасунуць узоры" +msgstr "Залатыя пырскі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" -msgstr "" +msgstr "Распырсканы літы мэтал з залатым падсьвечваньнем" -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Gold paste" -msgstr "Уставіць _шлях" +msgstr "Залатая паста" -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" -msgstr "" +msgstr "Тлуста пакрыты пастай літы мэтал з залатым падсьвечваньнем" -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Crumpled plastic" -msgstr "" +msgstr "Мяты плястык" -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" -msgstr "" +msgstr "Камечаны матавы плястык з расплаўленым краем" -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Enamel jewelry" -msgstr "" +msgstr "Эмалевыя каштоўнасьці" -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Slightly cracked enameled texture" -msgstr "" +msgstr "Зьлёгку паламаная эмалевая тэкстура" -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough paper" -msgstr "З паперы" +msgstr "Шурпатая папера" -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" +"Акварэльны папяровы эфэкт, які можна выкарыстоўваць да карцінак і абʼектаў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Rough and glossy" -msgstr "Захаваць і закрыць..." +msgstr "Шурпаты й глянцавы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" +"Эфэкт пакамечанай ґлянцавай паперы, які можна выкарыстоўваць да карцінак і " +"абʼектаў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "In and Out" -msgstr "Вернуць пачатковы й канцавы пункты" +msgstr "Унутар і вонкі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" -msgstr "" +msgstr "Знутры — расфарбаваны цень, звонку — чорны цень" -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Air spray" -msgstr "Хуткасьць у паветры" +msgstr "Распыляльнік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" -msgstr "" +msgstr "Распыляльнік, кіруецца мапай зрушэньня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Warm inside" -msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)" +msgstr "Цёплы ўнутры" -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" -msgstr "" +msgstr "Размыты расфарбаваны контур, запоўнены ўнутры" -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Cool outside" -msgstr "Аб'ёмны _контур..." +msgstr "Халодны звонку" -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" -msgstr "" +msgstr "Размыты расфарбаваны контур, пусты ўнутры" -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Electronic microscopy" -msgstr "Адкрыта новая электронная тэхналёгія" +msgstr "Электронная мікраскапія" -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" +"Скос, неапрацаванае сьвятло, абясколерваньне й сьвячэньне як у электроннай " +"мікраскапіі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Tartan" -msgstr "Мэта" +msgstr "Шатляндка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Checkered tartan pattern" -msgstr "" +msgstr "Узор нібы клятчастая тканіна (шатляндка)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Invert hue" -msgstr "Адценьне й насычанасьць" +msgstr "Інвэртаваць адценьне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Invert hue, or rotate it" -msgstr "" +msgstr "Інвэртаваць адценьне ці павернуць яго" -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 -msgid "Outline" -msgstr "Контур" +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Inner outline" +msgstr "Унутраны абрыс" -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws an outline around" -msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай" +msgstr "Абрысоўвае вакол" -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Outline, double" -msgstr "Падвойны контур" +msgstr "Абрысаваць, двойчы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "" +"Рысуе гладкую лінію, пафарбаваную ўнутры колерам, па-над якім яна знаходзіцца" -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Fancy blur" -msgstr "%s, каб размыць" +msgstr "Аздобная размытасьць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "" +"Гладкі расфарбаваны контур, які дазваляе абясколерваньне й паварот адценьня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Glow" -msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..." +msgstr "Сьвячэньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Glow of object's own color at the edges" -msgstr "" +msgstr "Падсьвяціць па краях уласным колерам абʼекта" -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 -#, fuzzy -msgid "Ghost outline" -msgstr "Аб'ёмны _контур..." +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Outline" +msgstr "Абрыс" -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" -msgstr "" +msgstr "Дадае зыркую размытасьць і прыбірае фіґуру" -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Color emboss" -msgstr "Колер асноведзі" +msgstr "Каляровы рэльеф" -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 -#, fuzzy -msgid "Soft bump" -msgstr "Мапа паверхні" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 -msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects" -msgstr "" +msgstr "Клясычны ці шматколерны рэльеф: шэры, каляровы й трохмерны" -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 msgid "Solarize" msgstr "Ператрымка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Classical photographic solarization effect" -msgstr "" +msgstr "Клясычны эфэкт фотасалярызацыі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Moonarize" -msgstr "Танаваць" +msgstr "Месяцаваць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "" "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " "lights" msgstr "" +"Эфэкт паміж салярызацыяй і інвэртаваньнем, які часта захоўвае сьвятло неба й " +"вады" -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Soft focus lens" -msgstr "" +msgstr "Лінза мяккага факусаваньня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Glowing image content without blurring it" -msgstr "" +msgstr "Падсьвечваньне зьмесьціва відарыса, не размываючы яго" -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Stained glass" -msgstr "Празрыстыя пліткі" +msgstr "Каляровае шкло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated stained glass effect" -msgstr "Вугал асьвятленьня" +msgstr "Эфэкт падсьвечанага каляровага шкла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Dark glass" -msgstr "Празрыстыя пліткі" +msgstr "Цёмнае шкло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" -msgstr "" +msgstr "Эфэкт падсьвечанага шкла са сьвятлом, якое ідзе зьнізу" -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "HSL Bumps, alpha" -msgstr "_Дадаць альфаканал" +msgstr "HSL-пухліны, з альфаканалам" -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:175 +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:199 +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "Image effects, transparent" +msgstr "Эфэкты відарысаў, празрыстыя" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "" "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with " "transparency depending filters" msgstr "" +"Тое ж, што й пухліны HLS, але з празрыстасьцю, дададзенай для працы з " +"фільтрамі, якім тая патрэбная" -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 -#, fuzzy -msgid "HSL Bubbles, alpha" -msgstr "_Дадаць альфаканал" +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "HSL bubbles, alpha" +msgstr "HSL-бурбалкі, з альфаканалам" -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Smooth edges" msgstr "Згладзіць краі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "" "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" -msgstr "" +msgstr "Згладзіць звонку ад фіґур і карцінак, не зьмяняючы іхнага зьмесьціва" -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Torn edges" -msgstr "Зьмякчаць краі" +msgstr "Парваць краі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" -msgstr "" +msgstr "Зрушыць звонку ад фіґур і карцінак, не зьмяняючы іхнага зьмесьціва" -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Feather" msgstr "Зьмякчыць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" -msgstr "" +msgstr "Размытая маска на краі, не зьмяняючы зьмесьціва" -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Blur content" -msgstr "_Зьмесьціва ячэі:" +msgstr "Размыць зьмесьціва" -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" -msgstr "" +msgstr "Размыць зьмесьціва абʼектаў, захоўваючы абрыс" -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Specular light" -msgstr "Накіраванае сьвятло" +msgstr "Адбітае сьвятло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" -msgstr "" +msgstr "Базавы адбіваючы скос, які выкарыстоўваецца пры пабудове тэкстур" -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Roughen inside" -msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)" +msgstr "Агрубіць унутры" -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Roughen all inside shapes" -msgstr "" +msgstr "Агрубіць усе нутраныя фіґуры" -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Evanescent" -msgstr "" +msgstr "Мімалётнасьць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" +"Размыць зьмесьціва абʼектаў, захоўваючы контур і дадаючы павелічальную " +"празрыстасьць ля краёў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Chalk and sponge" -msgstr "Захаваць і закрыць..." +msgstr "Крэйда й губка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" -msgstr "" +msgstr "Нізкая ўзбуранасьць надае выгляд губкі, высокая — крэйды" -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "People" msgstr "Людзі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" -msgstr "" +msgstr "Шматколерныя плямішчы, нібы натоўп людзей" -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Scotland" msgstr "Шатляндыя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" -msgstr "" +msgstr "Расфарбаваныя вяршыні гор па-над туманам" -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Noise transparency" -msgstr "Фарбаваньне празрыстасьці" +msgstr "Шумная празрыстасьць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise transparency texture" -msgstr "" +msgstr "Простая тэкстура зашумленай празрыстасьці" -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Noise fill" -msgstr "Вядро" +msgstr "Запоўніць шумам" -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" -msgstr "" +msgstr "Простая тэкстура зашумленага запаўненьня, папраў колер у «Заліваньні»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Garden of Delights" -msgstr "" +msgstr "Сад асалоды" -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" -msgstr "" +msgstr "Фантасмаґарычныя ўзбураныя жмуткі, як у «Садзе асалоды» Гераміна Босха" -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Diffuse light" -msgstr "Накіраванае сьвятло" +msgstr "Расьсеяць сьвятло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" -msgstr "" +msgstr "Базавы расьсейвальны скос, які выкарыстоўваецца пры пабудове тэкстур" -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Cutout Glow" -msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..." +msgstr "Абрыснае сьвячэньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" +"Унутранае й вонкавае сьвячэньне з магчымым зрухам і запаўненьнем, якое можна " +"расфарбаваць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "HSL Bumps, diffuse" -msgstr "Мадэль колераў _HSL" +msgstr "HSL-пухліны, з расьсейваньнем" -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "" "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" msgstr "" +"Тое ж, што й пухліны HSL, але з расьсеяным адбіваньнем, а не люстэркавым" -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Dark Emboss" -msgstr "Цёмны колер" +msgstr "Цёмны рэльеф" -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" -msgstr "" +msgstr "Эфэкт рэльефу: трохмерны рэльеф, дзе белы заменены чорным" -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Simple blur" -msgstr "%s, каб размыць" +msgstr "Простая размытасьць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "" +"Простая Ґаўсаўская размытасьць, гэткая ж, як паўзунок размытасьці ў дыялёґу " +"«Запаўненьне й контур»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 -#, fuzzy -msgid "HSL Bubbles, diffuse" -msgstr "Мадэль колераў _HSL" +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +msgid "HSL bubbles, diffuse" +msgstr "HSL-бурбалкі, з расьсейваньнем" -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "" "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "" +msgstr "Тое ж, што й бурбалкі HSL, але з расьсеяным сьвятлом, а не люстэркавым" -#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "Рэльеф" -#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " "Blend" msgstr "" +"Эфэкт рэльефу: колеры спачатных відарысаў захоўваюцца або зьмяняюцца " +"«Скрыўленьнем»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Blotting paper" -msgstr "З паперы" +msgstr "Прамакатка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Inkblot on blotting paper" -msgstr "" +msgstr "Клякса на прамакатцы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Wax print" -msgstr "Памер друкаваньня" +msgstr "Васковы адбітак" -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Wax print on tissue texture" -msgstr "" +msgstr "Васковы адбітак на тэкстуры тканіны" -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Inkblot" -msgstr "" +msgstr "Клякса" -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" -msgstr "" +msgstr "Клякса на тканіне ці грубай паперы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Burnt edges" -msgstr "Зьмякчаць краі" +msgstr "Абгарэлыя краі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 -#, fuzzy -msgid "Burnt paper edges texture" -msgstr "Скапіяваць тэкстуру выбранай паперы як асноведзь" +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "Torn edges with a dark inner blur" +msgstr "Абарваныя краі зь цёмнай нутранай размытасьцю" -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 -#, fuzzy -msgid "Color outline" -msgstr "Колер контура" +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Color outline, in" +msgstr "Каляровы абрыс, унутры" -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 -msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur" +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "" +"Прыдатны да фарбаваньня нутраны абрыс, можна мяняць шырыню й размытасьць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Liquid" -msgstr "" +msgstr "Вадкасьць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" -msgstr "" +msgstr "Зпаўненьне вадкай празрыстасьцю, прыдатнай да расфарбоўваньня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Watercolor" -msgstr "Уставіць колер" +msgstr "Акварэль" -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Cloudy watercolor effect" -msgstr "" +msgstr "Эфэкт хмарнай акварэлі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Felt" -msgstr "Футы" +msgstr "Лямец" -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" -msgstr "" +msgstr "Тэкстура лямцу з узбурэньнем колеру, зьлёгку зацемненая па краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Ink paint" -msgstr "Няма расфарбоўкі" +msgstr "Рысаваньне чарнілам" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" -msgstr "" +msgstr "Рысаваньне чарнілам па паперы з крыху ўзбураным зрухам колеру" -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Tinted rainbow" -msgstr "" +msgstr "Падфарбаваная вясёлка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "" +"Гладкія вясёлкавыя колеры «расталыя» уздоўж краёў, прыдатныя да расфарбаваныя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Melted rainbow" -msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)" +msgstr "Растопленая вясёлка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" -msgstr "" +msgstr "Гладкія вясёлкавыя колеры зьлёгку «расталыя» ўздоўж краёў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 -#, fuzzy -msgid "Darken edges" -msgstr "Зьмякчаць краі" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141 -msgid "Enhance outline and glows inside and outside" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 -#, fuzzy -msgid "Dark and glow" -msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Flex metal" -msgstr "Мяккі мэтал" +msgstr "Гнуткі мэтал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "" +"Яркае, паліраванае няроўнае мэталічнае ліцьцё, прыдатнае да расфарбоўваньня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics draft" -msgstr "" +msgstr "Чарнавік коміксаў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150 -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152 -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154 -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156 -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164 -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 -msgid "Non realistic shaders" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Non realistic 3D shaders" +msgstr "Нерэалістычныя абʼёмныя рэтушэры" -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" -msgstr "" +msgstr "Рэтушаваньне пад чарнавік комікса са шклопадобным выглядам" -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Comics fading" -msgstr "" +msgstr "Зьнікненьне, як у коміксах" -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" -msgstr "" +msgstr "Коміксавы стыль рысаваньня крыху са зьнікненьнем па краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Smooth shader NR" -msgstr "Вылучана: %i з %i вузла. %s." +msgstr "НР гладкае рэтушаваньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" -msgstr "" +msgstr "Гладкае рэтушаваньне шэрым ґрафітавым алоўкам" -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Emboss shader NR" -msgstr "" +msgstr "НР рэльефнае рэтушаваньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Combination of smooth shading and embossing" -msgstr "" +msgstr "Спалучэньне гладкага рэтушаваньня й выцісканьня рэльефу" -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Smooth shader dark NR" -msgstr "" +msgstr "НР цёмнае гладкае рэтушаваньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" -msgstr "" +msgstr "Цёмная вэрсія нерэалістычнага гладкага рэтушаваньня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Comics" -msgstr "Спалучыць" +msgstr "Коміксы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" -msgstr "Інвэртаваць чорныя й белыя вобласьці" +msgstr "Удаваньне рэтушаваньня як у чорна-белым коміксе" -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Satin NR" -msgstr "Выкананьне пашырэньняў" +msgstr "НР атлас" -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Silky close to mother of pearl shading" -msgstr "" +msgstr "Шаўкападобнае рэтушаваньне, падобнае на «Маці пэрлін»" +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:150 -#, fuzzy msgid "Frosted glass NR" -msgstr "Пабітае шкло" +msgstr "НР замарожанае шкло" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Non realistic frosted glass imitation" -msgstr "" +msgstr "Нерэалістычнае ўдаваньне замарожанага шкла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Smooth shader contour NR" -msgstr "" +msgstr "НР контурнае гладкае рэтушаваньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Contouring version of smooth shader" +msgstr "Контурная вэрсія гладкага рэтушаваньня" + +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Aluminium NR" +msgstr "НР алюмінь" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Brushed aluminium shader" +msgstr "Рэтушаваньне пад падрапаны алюмінь" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Comics fluid" +msgstr "Коміксавая вадкасьць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Fluid brushed cartoon drawing" +msgstr "Цякучы падрапаны карыкатурны рысунак" + +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Chrome NR" +msgstr "НР хром" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" +msgstr "Нерэалістычнае хромавае рэтушаваньне з моцным адбіваньнем" + +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Chrome dark NR" +msgstr "НР цёмны хром" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" +msgstr "Цёмная вэрсія хромавага рэтушаваньня з удаваньнем адбіцьця зямлёй" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Wavy tartan" +msgstr "Хвалістая шатляндка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" +msgstr "Клятчасты ўзор з хвалістым зрухам і скосамі ўздоўж краёў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "3D marble" +msgstr "Абʼёмны мармур" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "3D warped marble texture" +msgstr "Трохмерная тэкстура пакарабачанага мармура" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +msgid "3D wood" +msgstr "Абʼёмнае дрэва" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +msgid "3D warped, fibered wood texture" +msgstr "Трохмерная тэкстура пакарабачанага драўнянага валакна" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "3D mother of pearl" +msgstr "Абʼёмная маці пэрлін" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" +msgstr "Тэкстура трохмернай пакарабачанай пералівістай маціцавай абалонкі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Tiger fur" +msgstr "Шкура тыґра" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" +msgstr "Узор тыґровай шкуры са сгінамі й скосамі па краях" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Shaken liquid" +msgstr "Страсанутая вадкасьць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "" +"Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з нутранай плыняй, падобнай на " +"празрыстасьць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 -#, fuzzy -msgid "Comics rounded" -msgstr "не закругленыя" +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Comics cream" +msgstr "Коміксавыя вяршкі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 -msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version" +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Comics shader with creamy waves transparency" +msgstr "Коміксавы рэтушэр з празрыстасьцю, хвалістай нібы вяршкі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Black Light" +msgstr "Чорнае сьвятло" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Light areas turn to black" +msgstr "Сьветлыя вобласьці становяцца чорнымі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Light eraser" +msgstr "Зьнішчальнік сьвятла" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:208 +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Transparency utilities" +msgstr "Утыліты празрыстасьці" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgstr "Зрабіць найсьвятлейшыя часткі абʼекта павелічальна празрыстымі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Noisy blur" +msgstr "Шумная размытасьць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" +msgstr "Невялічае агрубленьне й размываньне краёў і зьмесьціва" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Film grain" +msgstr "Зерне кінастужкі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "HSL Bumps, transparent" +msgstr "HSL-пухліны, празрыстыя" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "Highly flexible specular bump with transparency" +msgstr "Вельмі гнуткая люстэркавая пухліна з празрыстасьцю" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563 +msgid "Drawing" +msgstr "Рысунак" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "" +"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " +"images and material filled objects" msgstr "" +"Дадае эфэкт алавянага алоўка, хромалітаґрафіі, ґравіроўкі ці іншы які да " +"відарысаў і запоўненых матарʼяламі абʼектаў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Velvet bump" +msgstr "Аксамітныя пухліны" -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 -msgid "Pewter NR" +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Gives a smooth bump velvet like" +msgstr "Дадае гладкія пухліны, падобныя на аксаміт" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Alpha draw" +msgstr "Празрыстае маляваньне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" +msgstr "Дадае да растраў і матарʼялаў эфэкт празрыстага рысаваньня" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Alpha draw, color" +msgstr "Празрыстае рысаваньне, з колерам" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" +msgstr "Дадае да растраў і матарʼялаў эфэкт запаўненьня празрыстым колерам" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Chewing gum" +msgstr "Жуйка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "" +"Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the " +"lines at their crossings" msgstr "" +"Стварае плямы, прыдатныя да расфарбоўваньня, які раўнамерна плывуць над " +"краямі ліній ля іхных перасячэньняў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Black outline" +msgstr "Чорны абрыс" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Draws a black outline around" +msgstr "Абрысоўвае чорным абрысам" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Color outline" +msgstr "Каляровы абрыс" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Draws a coloured outline around" +msgstr "Абрысоўвае каляровым абрысам" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "Inner shadow" +msgstr "Нутраны цень" -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 -msgid "Mid grey satin like shader close to pewter" +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" +msgstr "Дадае ўнутраны падаючы цень, які можна разфарбоўваць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Dark and glow" +msgstr "Цемра й сьвячэньне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" +msgstr "Зацямняе краі ўнутраным размываньнем і дадае гнуткае сьвячэньне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Darken edges" +msgstr "Зацямніць краі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Darken the edges with an inner blur" +msgstr "Зацямніць краі й размыць унутры" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "Warped rainbow" +msgstr "Скрыўленая вясёлка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "" +"Гладкія вясёлкавыя колеры, скрыўленыя ўздоўж краёў, прыдатныя да " +"расфарбоўваньня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 -msgid "Aluminium NR" +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "Rough and dilate" +msgstr "Шурпаты й пашыраны" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "Create a turbulent contour around" +msgstr "Стварае вонкавы ўзбураны контур" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "Gelatine" +msgstr "Жэлятын" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency" msgstr "" +"Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з жэлепадобнай турбуленцыяй і " +"празрыстасьцю" -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 -msgid "Brushed aluminium shader" +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "HSL bubbles, transparent" +msgstr "HSL-бурбалкі, празрыстыя" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" +msgstr "Вельмі гнуткія люстэркавыя бурбалкі з празрыстасьцю" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Old postcard" +msgstr "Старая паштоўка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" +"Злёгку пастэлізаваць і нарысаваць краі як на старой друкаванай паштоўцы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 -msgid "Comics fluid" +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Fuzzy glow" +msgstr "Размытае сьвячэньне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Dots transparency" +msgstr "Празрыстасьць кропак" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "Дадае пуантылісцкую празрыстасьць, адчувальную да HSL" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Canvas transparency" +msgstr "Празрыстасьць палатна" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." +msgstr "Дадае падобную на палатно празрыстасьць, адчувальную да HSL." + +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Smear transparency" +msgstr "Плямістая празрыстасьць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "" +"Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges" msgstr "" +"Размаляваць абʼекты прызрыстай узбуранасьцю, якая абгортвае краі колераў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 -#, fuzzy -msgid "Fluid brushed cartoon drawing" -msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка" +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Thick paint" +msgstr "Тоўстае рысаваньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:156 -msgid "Chrome NR" +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Thick painting effect with turbulence" +msgstr "Эфэкт тоўстага рысаваньня з узбурэньнем" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick paint, glossy" +msgstr "Тоўстае рысаваньне, глянцавае" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish" +msgstr "Эфэкт тоўстага рысаваньня з узбуранасьцю й ґлянцавасьцю" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "Burst" +msgstr "Выбух" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" +msgstr "Тэкстура лопнуўшага балёніка, пакамечаная й зь дзіркамі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Burst, glossy" +msgstr "Выбух, ґлянцавы" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" +msgstr "Тэкстура лопнуўшага балёніка, пакамечаная, зь дзіркамі й ґлянцавая" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Embossed leather" +msgstr "Рэльефная скура" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " +"texture" msgstr "" +"Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з скура- ці дрэвападобнай " +"тэкстурай, прыдатнай да расфарбоўваньня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:156 -msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Carnaval" +msgstr "Карнавал" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "White splotches evocating carnaval masks" +msgstr "Белыя плямы, якія нагадваюць карнавальныя маскі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Plastify" +msgstr "Плястыфікаваць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect" msgstr "" +"Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам хвалістай адбіваючай " +"паверхні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 -msgid "Chrome dark NR" +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Plaster" +msgstr "Тынк" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" +"Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам матавай камечанай паверхні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 -msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Rough transparency" +msgstr "Грубая празрыстасьць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time" +msgstr "Дадае ўзбураную празрыстасьць, якая адначасова зрушвае піксэлі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Gouache" +msgstr "Гуаш" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Partly opaque water color effect with bleed" +msgstr "Эфэкт часткова празрыстай акварэлі з пацёкамі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Alpha engraving" +msgstr "Празрыстая ґравіроўка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" +msgstr "Дадае эфэкт празрыстага ґравіраваньня з грубымі лініямі й запаўненьнем" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Alpha draw, liquid" +msgstr "Празрыстае рысаваньне, вадкае" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "" +"Дадае эфэкт празрыстага цякучага рысаваньня з грубымі лініямі й запаўненьнем" -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 -msgid "Wavy tartan" +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Liquid drawing" +msgstr "Вадкі рысунак" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "" +"Дадае да відарысаў эфэкт цякучага й хвалістага экспрэсіянісцкага рысаваньня" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Marbled ink" +msgstr "Мармуровае чарніла" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Marbled transparency effect" +msgstr "Эфэкты мармуровай празрыстасьці" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Thick acrylic" +msgstr "Густы акрыл" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "Alpha engraving B" +msgstr "Празрыстая ґравіроўка Б" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +#, fuzzy +msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials" +msgstr "Дадае да растраў і матарʼялаў эфэкт грубай ґравіроўкі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Lapping" +msgstr "Усплеск" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Something like a water noise" +msgstr "Нешта кшталту шуму вады" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Monochrome positive" +msgstr "Аднаколерны пазытыў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Convert to a colorizable transparent positive" +msgstr "Ператварыць у празрысты пазытыў, які можна расфарбоўваць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Monochrome negative" +msgstr "Аднаколерны нэґатыў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Convert to a colorizable transparent negative" +msgstr "Ператварыць у празрысты нэґатыў, які можна расфарбоўваць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Light eraser, negative" +msgstr "Зьнішчальнік сьвятла, нэґатыўны" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "" +"Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgstr "" +"Інвэртаваць і зрабіць найсьвятлейшыя часткі абʼекта павелічальна празрыстымі" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 +msgid "Stripes 1:1" +msgstr "Палоскі 1:1" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 +msgid "Stripes 1:1 white" +msgstr "Палоскі 1:1 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 +msgid "Stripes 1:1.5" +msgstr "Палоскі 1:1,5" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 +msgid "Stripes 1:1.5 white" +msgstr "Палоскі 1:1,5 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 +msgid "Stripes 1:2" +msgstr "Палоскі 1:2" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 +msgid "Stripes 1:2 white" +msgstr "Палоскі 1:2 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 +msgid "Stripes 1:3" +msgstr "Палоскі 1:3" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 +msgid "Stripes 1:3 white" +msgstr "Палоскі 1:3 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 +msgid "Stripes 1:4" +msgstr "Палоскі 1:4" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 +msgid "Stripes 1:4 white" +msgstr "Палоскі 1:4 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 +msgid "Stripes 1:5" +msgstr "Палоскі 1:5" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 +msgid "Stripes 1:5 white" +msgstr "Палоскі 1:5 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 +msgid "Stripes 1:8" +msgstr "Палоскі 1:8" -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 -msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 +msgid "Stripes 1:8 white" +msgstr "Палоскі 1:8 белыя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 -#, fuzzy -msgid "3D marble" -msgstr "Аб'ёмны _контур..." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 +msgid "Stripes 1:10" +msgstr "Палоскі 1:10" -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "3D warped marble texture" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 +msgid "Stripes 1:10 white" +msgstr "Палоскі 1:10 белыя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 -#, fuzzy -msgid "3D wood" -msgstr "Аб'ёмны _контур..." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 +msgid "Stripes 1:16" +msgstr "Палоскі 1:16" -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 -msgid "3D warped, fibered wood texture" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 +msgid "Stripes 1:16 white" +msgstr "Палоскі 1:16 белыя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 -#, fuzzy -msgid "Mother of pearl" -msgstr "Шырыня паперы" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 +msgid "Stripes 1:32" +msgstr "Палоскі 1:32" -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 -msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 +msgid "Stripes 1:32 white" +msgstr "Палоскі 1:32 белыя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 -#, fuzzy -msgid "Tiger fur" -msgstr "Шкура леапард" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 +msgid "Stripes 1:64" +msgstr "Палоскі 1:64" -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 -msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 +msgid "Stripes 2:1" +msgstr "Палоскі 2:1" -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 -#, fuzzy -msgid "Flow inside" -msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 +msgid "Stripes 2:1 white" +msgstr "Палоскі 2:1 белыя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 -msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 +msgid "Stripes 4:1" +msgstr "Палоскі 4:1" -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 -msgid "Comics flow" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 +msgid "Stripes 4:1 white" +msgstr "Палоскі 4:1 белыя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 -msgid "Comics shader with a flow inside transparency" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 +msgid "Checkerboard" +msgstr "Шахматная дошка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 -msgid "Comics cream" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 +msgid "Checkerboard white" +msgstr "Белыя квадраты ў шахтатным парадку" -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 -msgid "Comics shader with creamy waves transparency" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 +msgid "Packed circles" +msgstr "Спакаваныя акружыны" -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 -#, fuzzy -msgid "Black Light" -msgstr "Чорны пункт" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 +msgid "Polka dots, small" +msgstr "Дробны «гарошак»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "Light areas turn to black" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 +msgid "Polka dots, small white" +msgstr "Дробны белы «гарошак»" -#. Eraser -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536 -msgid "Eraser" -msgstr "Сьцірка" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 +msgid "Polka dots, medium" +msgstr "Сярэдні «гарошак»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 -msgid "Masking tools" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 +msgid "Polka dots, medium white" +msgstr "Сярэдні белы «гарошак»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 -msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 +msgid "Polka dots, large" +msgstr "Вялікі «гарошак»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 -#, fuzzy -msgid "Noisy blur" -msgstr "%s, каб размыць" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 +msgid "Polka dots, large white" +msgstr "Вялікі белы «гарошак»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 -#, fuzzy -msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" -msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 +msgid "Wavy" +msgstr "Хвалісты" -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 -#, fuzzy -msgid "Film Grain" -msgstr "Рысаваньне запаўненьня" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 +msgid "Wavy white" +msgstr "Хвалісты белы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 -msgid "Adds a film grain noise to images and objects" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 +msgid "Camouflage" +msgstr "Камуфляж" -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 -#, fuzzy -msgid "HSL Bumps, transparent" -msgstr "_Дадаць альфаканал" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 +msgid "Ermine" +msgstr "Гарнастай" -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 -msgid "Highly flexible specular bump with transparency" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 +msgid "Sand (bitmap)" +msgstr "Пясок (растар)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 -msgid "Lead pencil" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 +msgid "Cloth (bitmap)" +msgstr "Сукно (растар)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 -msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 +msgid "Old paint (bitmap)" +msgstr "Стары малюнак (растар)" #: ../src/arc-context.cpp:303 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" -"Ctrl: зрабіць акружнасьць ці цэластасункавы эліпс, абмежаваць вугал " -"дугі/сэґмэнта" +"Ctrl: зрабіць акружыну ці цэластасункавы эліпс, абмежаваць вугал дугі/" +"сэґмэнта" #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: рысаваць вакол пачатковага пункту" -#: ../src/arc-context.cpp:451 +#: ../src/arc-context.cpp:455 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " @@ -1731,31 +2095,31 @@ msgstr "" "Эліпс: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з Shift " "рысаваць вакол пачатковага пункту" -#: ../src/arc-context.cpp:453 +#: ../src/arc-context.cpp:457 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"Эліпс: %s × %s; з Ctrl зрабіць квадратны ці цэлалікавы " +"Эліпс: %s × %s; з Ctrl зрабіць акружыну ці цэлалікавы " "эліпс; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" -#: ../src/arc-context.cpp:472 +#: ../src/arc-context.cpp:483 msgid "Create ellipse" msgstr "Стварыць эліпс" -#: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420 -#: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434 -#: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448 +#: ../src/box3d-context.cpp:412 ../src/box3d-context.cpp:419 +#: ../src/box3d-context.cpp:426 ../src/box3d-context.cpp:433 +#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Зьмяніць пэрспэктыву (вугал між ЛП)" #. status text -#: ../src/box3d-context.cpp:604 +#: ../src/box3d-context.cpp:605 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "Скрыня; з Shift выціснуць уздоўж восі Z" -#: ../src/box3d-context.cpp:628 +#: ../src/box3d-context.cpp:629 msgid "Create 3D box" msgstr "Стварыць трохмерную скрыню" @@ -1765,57 +2129,57 @@ msgstr "Скрыня" #: ../src/connector-context.cpp:526 msgid "Creating new connector" -msgstr "Стварыць новы злучальнік" +msgstr "Стварэньне новага злучальніка" -#: ../src/connector-context.cpp:777 +#: ../src/connector-context.cpp:775 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Валачэньне канцавога пункта злучальніка адменена." -#: ../src/connector-context.cpp:826 +#: ../src/connector-context.cpp:824 msgid "Reroute connector" msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам" #. Flush pending updates -#: ../src/connector-context.cpp:990 +#: ../src/connector-context.cpp:988 msgid "Create connector" msgstr "Стварыць злучальнік" -#: ../src/connector-context.cpp:1014 +#: ../src/connector-context.cpp:1012 msgid "Finishing connector" msgstr "Сканчэньне злучальніка" -#: ../src/connector-context.cpp:1157 +#: ../src/connector-context.cpp:1154 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Пункт злучэньня: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік" -#: ../src/connector-context.cpp:1230 +#: ../src/connector-context.cpp:1227 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Канцавік злучальніка: пацягні, каб зьмяніць маршрут ці злучыць зь " "іншай фіґурай" -#: ../src/connector-context.cpp:1342 +#: ../src/connector-context.cpp:1339 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Вылучы прынамсі адзін абʼект, не злучальнік." -#: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965 +#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Няхай злучальнікі пазьбягаюць вылучаныя абʼекты" -#: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975 +#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982 msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Няхай злучальнікі ігнаруюць вылучаныя абʼекты" +msgstr "Няхай злучальнікі іґнаруюць вылучаныя абʼекты" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" -"Бягучы пласт схаваны. Пакажы яго, каб можна было рысаваць на ім." +"Бягучы пласт схаваны. Пакажы яго, каб было можна рысаваць на ім." #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" -"Бягучы пласт замкнуты. Адамкні яго, каб можна было рысаваць на ім." +"Бягучы пласт замкнуты. Адамкні яго, каб было можна рысаваць на ім." #: ../src/desktop.cpp:819 msgid "No previous zoom." @@ -1825,19 +2189,20 @@ msgstr "Няма папярэдняга маштабу." msgid "No next zoom." msgstr "Няма наступнага маштабу." -#: ../src/desktop-events.cpp:201 +#: ../src/desktop-events.cpp:187 msgid "Create guide" msgstr "Стварыць накіроўную" -#: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394 -msgid "Delete guide" -msgstr "Прыбраць накіроўную" - -#: ../src/desktop-events.cpp:387 +#: ../src/desktop-events.cpp:412 msgid "Move guide" msgstr "Пасунуць накіроўную" -#: ../src/desktop-events.cpp:410 +#: ../src/desktop-events.cpp:419 ../src/desktop-events.cpp:466 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 +msgid "Delete guide" +msgstr "Выдаліць накіроўную" + +#: ../src/desktop-events.cpp:446 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Накіроўная: %s" @@ -1848,7 +2213,7 @@ msgstr "Нічога ня вылучана." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 msgid "More than one object selected." -msgstr "Выбрана больш за адзін абʼект." +msgstr "Вылучана больш за адзін абʼект." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 #, c-format @@ -1860,12 +2225,10 @@ msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Абʼект ня мае мазаічных клонаў." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 -#, fuzzy msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Вылучы адзін абʼект, чые мазаічныя клоны трэба разьляпіць." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Разьляпіць мазаічныя клоны" @@ -1877,7 +2240,7 @@ msgstr "Вылучы адзін абʼект, чые мазаічныя msgid "Delete tiled clones" msgstr "Выдаліць мазаічныя клоны" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883 msgid "Select an object to clone." msgstr "Выберы абʼект кланаваньня." @@ -1890,7 +2253,6 @@ msgstr "" "ґрупу." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 -#, fuzzy msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Стварэньне мазаічных клонаў…" @@ -1921,7 +2283,7 @@ msgstr "_Сымэтрыя" #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "Выберы адну з 17 ґруп сымэтрыі для замошчваньня" +msgstr "Выберы адну зь 17 ґруп сымэтрыі для стварэньня мазаікі" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 @@ -2075,11 +2437,11 @@ msgstr "Назапашваць:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "Назапашваць зрухі ў кожны радку" +msgstr "Назапашваць зрухі ў кожным радку" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "Назапашваць зрухі ў кожны слупку" +msgstr "Назапашваць зрухі ў кожным слупку" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 @@ -2088,11 +2450,11 @@ msgstr "Выключыць элемэнт:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "Выключыць вышыню элемэнта са зруху" +msgstr "Выключыць са зруху вышыню элемэнта" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "Выключыць шырыню элемэнта са зруху" +msgstr "Выключыць са зруху шырыню элемэнта" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 msgid "Sc_ale" @@ -2154,7 +2516,7 @@ msgstr "Аснова:" msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" -"Аснова лягарытмічнай сьпіралі: не ўжываецца (0), сыходзіцца (<1), " +"Аснова ляґарытмічнай сьпіралі: не ўжываецца (0), сыходзіцца (<1), " "разыходзіцца (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 @@ -2213,11 +2575,11 @@ msgstr "Назапашваць паварот у кожным слупку" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 msgid "_Blur & opacity" -msgstr "_Размыцьцё й непразрыстасьць" +msgstr "_Размытасьць й непразрыстасьць" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 msgid "Blur:" -msgstr "Размыцьцё:" +msgstr "Размытасьць:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" @@ -2237,7 +2599,7 @@ msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены ра #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены размыцьця" +msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены размытасьці" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 msgid "Fade out:" @@ -2341,11 +2703,11 @@ msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены к #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 msgid "_Trace" -msgstr "_Абвесьці" +msgstr "_Адсочваць" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "Абвесьці рысунак пад элемэнтамі мазаікі" +msgstr "Адсочваць рысунак пад элемэнтамі мазаікі" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid "" @@ -2357,7 +2719,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "1. Узяць з рысунка:" +msgstr "1. Браць з рысунка:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the visible color and opacity" @@ -2366,8 +2728,7 @@ msgstr "Узяць бачны колер і непразрыстасьць" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Opacity" msgstr "Непразрыстасьць" @@ -2423,15 +2784,15 @@ msgstr "Узяць насычанасьць колера" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 msgid "clonetiler|L" -msgstr "С" +msgstr "Я" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "Узяць сьветласьць колера" +msgstr "Узяць яркасьць колера" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:" +msgstr "2. Зьмяненьне ўзятага значэньня:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 msgid "Gamma-correct:" @@ -2439,7 +2800,7 @@ msgstr "Ґамакарэкцыя:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "" +msgstr "Зрушаць сярэдні дыяпазон узятага значэньня вышэй (>0) або ніжэй (<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Randomize:" @@ -2447,7 +2808,7 @@ msgstr "Адвольнасьць:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "Адвольна зьмяніць узятае значэньне на гэты адсотак" +msgstr "Адвольна зьмяняць узятае значэньне на гэты адсотак" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 msgid "Invert:" @@ -2463,7 +2824,7 @@ msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 msgid "Presence" -msgstr "Наяўнасьць" +msgstr "Наяўнасьці" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 msgid "" @@ -2474,9 +2835,8 @@ msgstr "" "гэтым пункце" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 msgid "Size" -msgstr "Памер" +msgstr "Памера" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" @@ -2497,11 +2857,11 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "Колькі радкоў у замошчваньні" +msgstr "Колькі радкоў у мазаіцы" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "Колькі слупкоў у замошчваньні" +msgstr "Колькі слупкоў у мазаіцы" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 msgid "Width of the rectangle to be filled" @@ -2536,6 +2896,8 @@ msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" +"Лічыць, што памер і становішча элемэнта як у апошні раз, калі рабілася " +"мазаіка (калі рабілася), а не карыстацца цяперашнімі" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid " _Create " @@ -2561,11 +2923,13 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 msgid " Re_move " -msgstr " Прыбраць" +msgstr "_Прыбраць" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" +"Прыбраць наяўныя мазаічныя клоны вылучаных абʼектаў (толькі нашчадкаў аднаго " +"абʼекта)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 msgid " R_eset " @@ -2593,11 +2957,11 @@ msgstr "_Вылучэньне" #: ../src/dialogs/export.cpp:141 msgid "_Custom" -msgstr "_Свой" +msgstr "_Сваё" #: ../src/dialogs/export.cpp:266 msgid "Export area" -msgstr "Экспартаваньне вобласьці" +msgstr "Вобласьць экспартаваньня" #: ../src/dialogs/export.cpp:280 msgid "Units:" @@ -2631,7 +2995,7 @@ msgstr "_Вышыня:" msgid "Bitmap size" msgstr "Памер растра" -#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 +#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 msgid "_Width:" msgstr "_Шырыня:" @@ -2641,16 +3005,16 @@ msgstr "піксэляў пры" #: ../src/dialogs/export.cpp:487 msgid "dp_i" -msgstr "dp_i" +msgstr "п/_ц" -#: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 +#: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 msgid "_Height:" msgstr "_Вышыня:" #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "dpi" -msgstr "dpi" +msgstr "п/ц" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:515 @@ -2663,7 +3027,7 @@ msgstr "_Прагледзець…" #: ../src/dialogs/export.cpp:615 msgid "Batch export all selected objects" -msgstr "Пакетны экспарт усіх вылучаных абʼектаў" +msgstr "Пакетнае экспартаваньне ўсіх вылучаных абʼектаў" #: ../src/dialogs/export.cpp:619 msgid "" @@ -2679,7 +3043,7 @@ msgstr "Схаваць усё, апроч вылучаных" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "У экпартаваным відарысе, хаваць усе абʼекты, апрача выбраных" +msgstr "У экпартаваным відарысе, хаваць усе абʼекты, апрача вылучаных" #: ../src/dialogs/export.cpp:648 msgid "_Export" @@ -2693,9 +3057,9 @@ msgstr "Экспартаваць растравы файл з гэтымі на #, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" -msgstr[0] "Пакетны экспарт %d вылучанага абʼекта" -msgstr[1] "Пакетны экспарт %d вылучаных абʼектаў" -msgstr[2] "Пакетны экспарт %d вылучаных абʼектаў" +msgstr[0] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучанага абʼекта" +msgstr[1] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучаных абʼектаў" +msgstr[2] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучаных абʼектаў" #: ../src/dialogs/export.cpp:1009 msgid "Export in progress" @@ -2727,30 +3091,30 @@ msgstr "Каталёґ %s не існуе або гэта не каталёґ.\n #: ../src/dialogs/export.cpp:1178 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" -msgstr "Экспартаваньне %s файлаў (%lu × %lu)" +msgstr "Экспартаваньне %s (%lu × %lu)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1299 msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "Выберы файл для экспарту" +msgstr "Выберы файл для экспартаваньня" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435 +#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "%d абʼект адшуканы (з %d), %s адпаведнасьць." -msgstr[1] "%d абʼекты адшуканыя (з %d), %s адпаведнасьць." -msgstr[2] "%d абʼектаў адшуканыя (з %d), %s адпаведнасьць." +msgstr[0] "Адшуканы %d абʼект (з %d), %s адпаведнасьць." +msgstr[1] "Адшуканыя %d абʼекты (з %d), %s адпаведнасьць." +msgstr[2] "Адшуканыя %d абʼектаў (з %d), %s адпаведнасьць." -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" msgstr "дакладная" -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "partial" msgstr "частковая" -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445 +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 msgid "No objects found" msgstr "Ніякіх абʼектаў не адшукана." @@ -2784,7 +3148,7 @@ msgstr "Прастакутнікі" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "Пошук эліпсаў, дуг і акружнасьцяў" +msgstr "Пошук эліпсаў, дуг і акружын" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" @@ -2833,122 +3197,123 @@ msgstr "Пошук ґруп" msgid "Groups" msgstr "Ґрупы" -#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" msgstr "Пошук клонаў" -#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clones" is a noun indicating type of object to find +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "find|Clones" msgstr "Клоны" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" msgstr "Пошук відарысаў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Відарысы" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Search offset objects" -msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў" +msgstr "Пошук зрушаных абʼектаў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Offsets" msgstr "Зрухі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "_Тэкст:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" "Шукаць абʼекты паводле іхнага тэкставага зьмесьціва (поўная ці частковая " "адпаведнасьць)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " -msgstr "_ID:" +msgstr "_Вызначнік:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" -"Шукаць аб'екты паводле значэньня атрыбута вызначніка (поўная ці частковая " +"Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута вызначніка (поўная ці частковая " "адпаведнасьць)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "_Стыль:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута стылю (поўная ці частковая " "адпаведнасьць)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "_Атрыбут:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Шукаць абʼекты паводле назвы атрыбута (поўная ці частковая адпаведнасьць)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "Пошук у _вылучэньні" -#: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Абмежаваць пошук бягучым вылучэньнем" -#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "Шукаць у бягучым _пласьце" -#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Абмежаваць пошук бягучым пластом" -#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "Разам са _схаванымі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Шукаць таксама схаваныя абʼекты" -#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "Разам з _замкнутымі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Шукаць таксама замкнутыя абʼекты" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "_Ачысьціць" -#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "Ачысьціць значэньні" -#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85 +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" msgstr "_Шукаць" -#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85 +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Вылучыць абʼекты, адпаведныя ўсім запоўненым палям" @@ -2958,7 +3323,7 @@ msgstr "Вылучыць абʼекты, адпаведныя ўсім запо #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "_Id" -msgstr "_Id" +msgstr "_Вызначнік" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" @@ -3011,14 +3376,13 @@ msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект неўспрымаль #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 -#, fuzzy msgid "_Interactivity" -msgstr "_Перасячэньне" +msgstr "_Узаемадзеяньне" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 msgid "Ref" -msgstr "" +msgstr "Спасыланьне" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Lock object" @@ -3062,13 +3426,19 @@ msgstr "Задаць апісаньне абʼекта" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Href:" -msgstr "Href:" +msgstr "Спасылка на:" +#. default x: +#. default y: #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "Target:" msgstr "Мэта:" +#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 msgid "Type:" msgstr "Тып:" @@ -3082,7 +3452,7 @@ msgstr "Роля:" #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Arcrole:" -msgstr "" +msgstr "Роля «ў коле»:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 @@ -3092,30 +3462,34 @@ msgstr "Назва:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Show:" -msgstr "Паказаць:" +msgstr "Паказваць:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Actuate:" -msgstr "Актывізаваць:" +msgstr "Актывізоўваць:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 msgid "Width:" msgstr "Шырыня:" @@ -3132,77 +3506,75 @@ msgstr "Уласьцівасьці %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" -msgstr "" +msgstr "Скончана, %d словаў дададзена да слоўніка" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" -msgstr "" +msgstr "Скончана, нічога падазроннага ня знойдзена" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" -msgstr "Не шаснаццаткавы лік: %c%c (у \"%s\")" +msgstr "Адсутнічае ў слоўніку (%s): %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 -#, fuzzy msgid "Checking..." -msgstr "Праверка падзелаў" +msgstr "Праверка…" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Fix spelling" -msgstr "Прапановы напісаньня" +msgstr "Выправіць правапіс" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 msgid "Suggestions:" msgstr "Прапановы:" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "_Accept" msgstr "_Прыняць" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Прыняць выбраную прапанову" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "_Ignore once" msgstr "_Іґнараваць аднойчы" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "Ignore this word only once" -msgstr "" +msgstr "Прайґнараваць гэтае слова толькі аднойчы" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "_Ignore" msgstr "_Іґнараваць" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "Ignore this word in this session" -msgstr "" +msgstr "Іґнараваць гэтае слова ў гэтай сэсіі" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "_Дадаць да слоўніка:" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "Add this word to the chosen dictionary" -msgstr "" +msgstr "Дадаць гэтае слова да выбранага слоўніка" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "_Stop" msgstr "_Спыніць" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "Stop the check" msgstr "Спыніць праверку" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "_Start" msgstr "_Пачаць" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "Start the check" msgstr "Пачаць праверку" @@ -3210,44 +3582,44 @@ msgstr "Пачаць праверку" msgid "Font" msgstr "Шрыфт" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Layout" msgstr "Разьмяшчэньне" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" -msgstr "Выраўнаваць лініі ўлева" +msgstr "Раўнаваць лініі ўлева" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" -msgstr "Адцэнтраваць радкі" +msgstr "Цэнтраваць лініі" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" -msgstr "Выраўнаваць лініі ўправа" +msgstr "Раўнаваць лініі ўправа" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 msgid "Justify lines" -msgstr "Выраўнаваць радкі" +msgstr "Раўнаваць лініі па шырыні" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779 msgid "Horizontal text" -msgstr "Тэкст па гарызанталі" +msgstr "Гарызантальны тэкст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791 msgid "Vertical text" -msgstr "Тэкст па вэртыкалі" +msgstr "Вэртыкальны тэкст" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 msgid "Line spacing:" msgstr "Міжрадковы інтэрвал:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 @@ -3270,11 +3642,11 @@ msgstr "Задаць стыль тэксту" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" -"Пстрыкні,каб вылучыць галіну, пацягні, каб пераўпарадкаваць." +"Пстрыкні, каб вылучыць галіну, пацягні, каб пераўпарадкаваць." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 msgid "Click attribute to edit." -msgstr "Пстрыкні па атрыбуце для зьмяненьня." +msgstr "Для праўленьня пстрыкні па атрыбуце." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 #, c-format @@ -3282,7 +3654,7 @@ msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" -"Вылучаны атрыбут %s. Націсьні Ctrl+Enter па зьмяненьні, каб " +"Вылучаны атрыбут %s. Па праўленьні націсьні Ctrl+Enter, каб " "задзейнічаць зьмены." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 @@ -3302,9 +3674,8 @@ msgstr "Стварыць тэкставую галіну" msgid "Duplicate node" msgstr "Падвоіць галіну" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 -#: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 -msgid "Delete node" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 +msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "Выдаліць галіну" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 @@ -3336,7 +3707,7 @@ msgstr "Назва атрыбута" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 msgid "Set attribute" -msgstr "Вызначыць атрыбут" +msgstr "Задаць атрыбут" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 @@ -3357,8 +3728,6 @@ msgid "New element node..." msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў…" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104 msgid "Cancel" msgstr "Адмяніць" @@ -3374,6 +3743,10 @@ msgstr "Стварыць новую галіну элемэнтаў" msgid "Create new text node" msgstr "Стварыць новую тэкставую галіну" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 +msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" +msgstr "Выдаленьне галіны" + #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 msgid "Change attribute" msgstr "Зьмяніць атрыбут" @@ -3413,7 +3786,7 @@ msgstr "Базавая даўжыня восі Z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 msgid "Angle X:" msgstr "Вугал па X:" @@ -3424,7 +3797,7 @@ msgstr "Вугал восі X" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 msgid "Angle Z:" msgstr "Вугал па Z:" @@ -3479,7 +3852,7 @@ msgstr "Стварыць новую сетку" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 msgid "_Enabled" -msgstr "_Задзейнічана" +msgstr "_Задзейнічаная" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "" @@ -3490,13 +3863,15 @@ msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" -msgstr "" +msgstr "Прыцягваць толькі да _бачных ліній сеткі" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" +"Ня ўсе лініі сеткі паказваюцца пры аддаленьні. Толькі бачныя будуць " +"прыцягваць" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 msgid "_Visible" @@ -3517,16 +3892,16 @@ msgstr "Інтэрвал па _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "Distance between vertical grid lines" -msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па вэртыкалі" +msgstr "Адлегласьць між вэртыкальнымі лініямі сеткі" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgid "Distance between horizontal grid lines" -msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па гарызанталі" +msgstr "Адлегласьць між гарызантальнымі лініямі сеткі" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 msgid "_Show dots instead of lines" -msgstr "_Паказваць кропкі замест ліній" +msgstr "_Паказваць кропкі, а ня лініі" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" @@ -3535,230 +3910,192 @@ msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148 -#, fuzzy msgid "UNDEFINED" -msgstr "Нявызначана" +msgstr "НЯВЫЗНАЧАНА" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66 -#, fuzzy msgid "grid line" -msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі" +msgstr "лініі сеткі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69 -#, fuzzy msgid "grid intersection" -msgstr "Колер перасячэньня" +msgstr "перасячэньня сеткі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 -#, fuzzy msgid "guide" -msgstr "Накіроўная" +msgstr "накіроўнай" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75 -#, fuzzy msgid "guide intersection" -msgstr "Колер перасячэньня" +msgstr "перасячэньня накіроўных" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78 -#, fuzzy msgid "grid-guide intersection" -msgstr "Прыцягненьне да накіроўных і сеткі" +msgstr "перасячэньня накіроўных сеткі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81 -#, fuzzy msgid "cusp node" -msgstr "Вылучана: %i з %i вузла. %s." +msgstr "вузла вастрыні" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84 -#, fuzzy msgid "smooth node" -msgstr "Вылучана: %i з %i вузла. %s." +msgstr "вузла згладжваньня" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87 -#, fuzzy msgid "path" -msgstr "Шлях" +msgstr "шляха" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90 -#, fuzzy msgid "path intersection" -msgstr "Колер перасячэньня" +msgstr "перасячэньня шляхоў" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93 -#, fuzzy msgid "bounding box corner" -msgstr "Абмежавальная рамка" +msgstr "кута абмежавальнай рамкі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96 -#, fuzzy msgid "bounding box side" -msgstr "Абмежавальная рамка" +msgstr "бока абмежавальнай рамкі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99 -#, fuzzy msgid "bounding box" -msgstr "Абмежавальная рамка" +msgstr "абмежавальнай рамкі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102 -#, fuzzy msgid "page border" -msgstr "Колер мяжы старонкі" +msgstr "мяжы старонкі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105 -#, fuzzy msgid "line midpoint" -msgstr "_Стыль лініі:" +msgstr "сярэдзіны лініі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108 -#, fuzzy msgid "object midpoint" -msgstr "Выдаліць аб'ект" +msgstr "сярэдзіны абʼекта" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111 -#, fuzzy msgid "object rotation center" -msgstr "Перайсьці да вылучанага аб'екта" +msgstr "цэнтра паварота абʼекта" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114 -#, fuzzy msgid "handle" -msgstr "Цягні ручку" +msgstr "ручкі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117 -#, fuzzy msgid "bounding box side midpoint" -msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:" +msgstr "сярэдзіны бока абмежавальнай рамкі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120 -#, fuzzy msgid "bounding box midpoint" -msgstr "Абмежавальная рамка" +msgstr "сярэдзіны абмежавальнай рамкі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123 -#, fuzzy msgid "page corner" -msgstr "выбрана %d старонка" +msgstr "кута старонкі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126 -#, fuzzy msgid "convex hull corner" -msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі" +msgstr "кута пукатай абалонкі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129 -#, fuzzy msgid "quadrant point" -msgstr "Пункт-прыклад" +msgstr "квадрантнага пункта" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132 -#, fuzzy msgid "center" -msgstr "Цэнтар па _X:" +msgstr "цэнтра" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135 -#, fuzzy msgid "corner" -msgstr "Куты" +msgstr "кута" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138 -#, fuzzy msgid "text baseline" -msgstr "_Значка і тэкст" +msgstr "базавай лініі тэксту" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Bounding box corner" -msgstr "Абмежавальная рамка" +msgstr "Кут абмежавальнай рамкі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Bounding box midpoint" -msgstr "Абмежавальная рамка" +msgstr "Сярэдзіна абмежавальнай рамкі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Bounding box side midpoint" -msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:" +msgstr "Сярэдзіна бока абмежавальнай рамкі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Smooth node" -msgstr "Вылучана: %i з %i вузла. %s." +msgstr "Вузел згладжваньня" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163 -#, fuzzy msgid "Cusp node" -msgstr "Вылучана: %i з %i вузла. %s." +msgstr "Вузел вастрыні" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Line midpoint" -msgstr "_Стыль лініі:" +msgstr "Сярэдзіна лініі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Object midpoint" -msgstr "Выдаліць аб'ект" +msgstr "Сярэдзіна абʼекта" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Object rotation center" -msgstr "Перайсьці да вылучанага аб'екта" +msgstr "Цэнтар павароту абʼекта" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Handle" -msgstr "Цягні ручку" +msgstr "Ручка" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Path intersection" -msgstr "Колер перасячэньня" +msgstr "Перасячэньне шляхоў" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Guide" msgstr "Накіроўная" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "Convex hull corner" -msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі" +msgid "Guide origin" +msgstr "Выток накіроўнай" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 -#, fuzzy +msgid "Convex hull corner" +msgstr "Кут пукатай абалонкі" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 msgid "Quadrant point" -msgstr "Пункт-прыклад" +msgstr "Квадрантны пункт" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709 msgid "Center" msgstr "Цэнтар" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 msgid "Corner" -msgstr "Куты" +msgstr "Кут" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 msgid "Text baseline" -msgstr "_Значка і тэкст" +msgstr "Базавая лінія тэскту" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 msgid " to " msgstr " да " -#: ../src/document.cpp:445 +#: ../src/document.cpp:441 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Новы дакумэнт %d" -#: ../src/document.cpp:477 +#: ../src/document.cpp:473 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Запомніць дакумэнт %d" -#: ../src/document.cpp:632 +#: ../src/document.cpp:628 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Дакумэнт бяз назвы %d" @@ -3771,7 +4108,7 @@ msgstr "Шлях закрыты." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:596 msgid "Closing path." -msgstr "Закрываньне шляху." +msgstr "Закрываньне шляха." #: ../src/draw-context.cpp:706 msgid "Draw path" @@ -3814,10 +4151,10 @@ msgid "" "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" -"Пстрычка — задаць запаўненьне, Shift+пстрычка — задаць контур; " -"пацягні, каб спасярэдніць колер вобласьці; з Alt — выбраць " -"адваротны колер; Ctrl+C — скапіяваць колер пад курсорам у буфэр " -"абмену  " +"Пстрычка — задаць запаўненьне, пстрычка з Shift — задаць " +"контур; пацягні, каб спасярэдніць колер вобласьці; з Alt — " +"выбраць адваротны колер; Ctrl+C — скапіяваць колер пад курсорам у " +"буфэр абмену  " #: ../src/dropper-context.cpp:328 msgid "Set picked color" @@ -3827,19 +4164,21 @@ msgstr "Задаць узяты колер" msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" +"Накіроўны шлях вылучаны; пачні рысаваць уздоўж яго, націснўшы " +"Ctrl" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "" +"Націснуўшы Ctrl вылучы накіроўны шлях, за якім трэба сачыць" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" -msgstr "" +msgstr "Сачэньне: згублена сувязь з накіроўным шляхам!" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 -#, fuzzy msgid "Tracking a guide path" -msgstr "_Капіяваць шлях" +msgstr "Сачэньне за накіроўным шляхам" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 msgid "Drawing a calligraphic stroke" @@ -3850,16 +4189,14 @@ msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў" #: ../src/eraser-context.cpp:527 -#, fuzzy msgid "Drawing an eraser stroke" -msgstr "Рысаваньне каліґрафічнага штрыху" +msgstr "Рысаваньне сьціраючых штрыхоў" #: ../src/eraser-context.cpp:830 -#, fuzzy msgid "Draw eraser stroke" -msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў" +msgstr "Рысаваньне сьціраючых штрыхоў" -#: ../src/event-context.cpp:615 +#: ../src/event-context.cpp:618 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "Зацісьні прабел і цягні мышай, каб перасоўвацца па палатне" @@ -3938,28 +4275,25 @@ msgstr "" "адбылося з памылкамі." #: ../src/extension/extension.cpp:255 -#, fuzzy msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "няма ID, вызначанага для яго." +msgstr "ён ня мае вызначніка." #: ../src/extension/extension.cpp:259 msgid "there was no name defined for it." -msgstr "няма назвы, вызначанай для яго." +msgstr "ён ня мае вызначанай назвы." #: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "ягонае XML апісаньне было страчана." +msgstr "ягонае апісаньне XML было страчана." #: ../src/extension/extension.cpp:267 -#, fuzzy msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "няма назвы, вызначанай для яго." +msgstr "ня вызначаная рэалізацыя пашыральніка." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:274 -#, fuzzy msgid "a dependency was not met." -msgstr "Тэкст \"%s\" ня быў адшуканы." +msgstr "патрабаваньне не задаволенае." #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "Extension \"" @@ -3979,9 +4313,8 @@ msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: ../src/extension/extension.cpp:724 -#, fuzzy msgid "ID:" -msgstr "ID:" +msgstr "Вызначнік:" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "State:" @@ -3997,7 +4330,7 @@ msgstr "Выгружаны" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Deactivated" -msgstr "Дэактываваны" +msgstr "Абязьдзейнены" #: ../src/extension/extension.cpp:756 msgid "" @@ -4005,6 +4338,8 @@ msgid "" "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" +"Пакуль што гэты пашыральнік ня мае даведкі. Калі ласка, паглядзі на пляцоўцы " +"Inkscape ці спытай у рассылках, калі маеш пытаньні пра гэты пашыральнік." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058 msgid "" @@ -4015,11 +4350,11 @@ msgstr "" "Inkscape атрымаў дадатковыя даньні ад выкананага сцэнара. Сцэнар ня вернуў " "памылкі, але гэта можа значыць, што вынікі будуць не такія, як чакалася." -#: ../src/extension/init.cpp:277 +#: ../src/extension/init.cpp:274 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя." -#: ../src/extension/init.cpp:291 +#: ../src/extension/init.cpp:288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "" @@ -4040,7 +4375,7 @@ msgstr "Адаптыўны парог" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "Width" @@ -4049,18 +4384,15 @@ msgstr "Шырыня" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 msgid "Height" msgstr "Вышыня" -#. initialise your parameters here: #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 -#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97 -#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset" msgstr "Зрух" @@ -4103,16 +4435,13 @@ msgstr "Растар" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." -msgstr "Ужыць адаптыўны парог да вылучанага растра." +msgstr "Ужыць адаптыўны парог да вылучаных растраў." #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" msgstr "Дадаць шум" -#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 msgid "Type" msgstr "Тып" @@ -4142,11 +4471,11 @@ msgstr "Пуасонаўскі шум" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." -msgstr "Дадаць адвольны шум да выбранага растра." +msgstr "Дадаць адвольны шум да вылучаных растраў." #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" -msgstr "Размыцьцё" +msgstr "Размытасьць" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 @@ -4156,7 +4485,6 @@ msgstr "Размыцьцё" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Radius" msgstr "Радыюс" @@ -4171,7 +4499,7 @@ msgstr "Сіґма" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" -msgstr "Размыць вылучаны растар" +msgstr "Размыць вылучаныя растры" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 @@ -4240,41 +4568,39 @@ msgstr "Ґрафіка вуглем" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." -msgstr "Ужыць стылізацыю пад ґрафіку вуглем да вылучанага растра." +msgstr "Ужыць да вылучаных растраў стылізацыю пад ґрафіку вуглем." #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "" -"Танаваць вылучаны растар пэўным колерам, ужываючы зададзеную непразрыстасьць." +"Танаваць вылучаныя растры пэўным колерам, ужываючы зададзеную " +"непразрыстасьць." #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 msgid "Contrast" msgstr "Кантраст" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Adjust" msgstr "Рэгуляваць" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" -msgstr "" +msgstr "Павялічвае ці зьмяншае кантраст растраў." #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Cycle Colormap" -msgstr "Мэню мапы колераў" +msgstr "Пракруціць мапу колераў" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 msgid "Amount" -msgstr "Колькасьць" +msgstr "Велічыня" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё вылучанага растра." +msgstr "Цыклічна зьмяняць мапы колераў вылучаных растраў." #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" @@ -4282,20 +4608,20 @@ msgstr "Ачысьціць" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." -msgstr "Зьменшыць крапінкавы шум на вылучаным растры." +msgstr "Зьменшыць крапінкавы шум на вылучаных растрах." #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "Край" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 -msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)." -msgstr "Падсьвяціць краі вылучанага растра." +msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." +msgstr "Падсьвяціць краі вылучаных растраў." #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 -msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect." +msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." msgstr "" -"Стварыць вылучаны растар рэльефным, падсьвяціўшы краі трохмерным эфэктам." +"Зрабіць рэльефнымі вылучаныя растры: падсьвяціць краі трохмерным эфэктам." #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" @@ -4303,7 +4629,7 @@ msgstr "Палепшыць" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." -msgstr "Палепшыць вылучаны растар — зьменшыць шум." +msgstr "Палепшыць вылучаны растар: зьменшыць шум." #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" @@ -4311,22 +4637,22 @@ msgstr "Ураўнаважыць" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." -msgstr "Ураўнаважыць вылучаны растар — ураўнаважваньне гістаграмы." +msgstr "Ураўнаважыць вылучаны растар: ураўнаважваньне гістаграмы." #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" -msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё" +msgstr "Ґаўсаўская размытасьць" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 msgid "Factor" -msgstr "Множнік" +msgstr "Каэфіцыент" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." -msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё вылучанага растра." +msgstr "Ґаўсаўская размытасьць вылучаных растраў." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" @@ -4334,11 +4660,11 @@ msgstr "Выбух унутар" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 msgid "Implode selected bitmap(s)." -msgstr "Выбух вылучанага растра ўнутар." +msgstr "Выбух вылучаных растраў унутар." #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" -msgstr "Узровень (з каналам)" +msgstr "Ураўнаважыць (канал)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 @@ -4360,38 +4686,40 @@ msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range." msgstr "" +"Ураўнаважвае зададзены канал вылучаных растраў, расьцягваючы значэньні ў " +"зададзеным дыяпазоне да поўнага дыяпазона колераў." #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" -msgstr "Ровень" +msgstr "Ураўнаважыць" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." msgstr "" +"Ураўнаважвае вылучаныя растры, расьцягваючы значэньні ў зададзеным дыяпазоне " +"да поўнага дыяпазона колераў." #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Median" -msgstr "Мэдыяна" +msgstr "Сярэдняе" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular " "neighborhood." -msgstr "" +msgstr "Замяніць кожны складнік піксэля сярэднім колерам суседзяў вакол." #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 -#, fuzzy msgid "HSB Adjust" -msgstr "Карэктаваць А/Н/Я" +msgstr "Паправіць HSB" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "Hue" msgstr "Адценьне" @@ -4401,7 +4729,7 @@ msgstr "Адценьне" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Saturation" msgstr "Насычанасьць" @@ -4413,7 +4741,7 @@ msgstr "Яркасьць" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" -msgstr "" +msgstr "Паправіць узровень адценьня, насычанасьці й яркасьці вылучаных растраў" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" @@ -4432,6 +4760,8 @@ msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color." msgstr "" +"Нармалізаваць вылучаныя растры, пашыраючы дыяпазон колераў да цалкам " +"магчымага дыяпазону колераў." #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" @@ -4458,13 +4788,14 @@ msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." msgstr "" +"Зьмяніць сьветласьць краёў вылучаных растраў, каб стварыць прыўзьняты выгляд." #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "Зьменшыць шум" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 msgid "Order" msgstr "Парадак" @@ -4472,28 +4803,31 @@ msgstr "Парадак" msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" +"Зьменшыць шум у вылучаных растрах, выкарыстоўваючы фільтар зьнішчэньня " +"шумавых пікаў." #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Resample" -msgstr "_Рэдыскрэтызаваць гук" +msgstr "Перадыскрэтызаваць" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" +"Зьмяніць разрозьненьне вылучаных відарысаў, зьмяняючы яго да зададзенага " +"памеру піксэляў" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "Цень" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 msgid "Azimuth" msgstr "Азімут" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 msgid "Elevation" msgstr "Вышыня" @@ -4503,7 +4837,7 @@ msgstr "Расфарбаваны цень" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." -msgstr "" +msgstr "Зацяніць вылучаныя растры, удаючы далёкую крыніцу сьвятла." #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 msgid "Sharpen selected bitmap(s)." @@ -4511,18 +4845,19 @@ msgstr "Наладзіць рэзкасьць вылучанага растар #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." -msgstr "" +msgstr "Салярызаваць вылучаныя растры, нібы пры ператрымцы фотаздымка." #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Dither" -msgstr "Згладжваньне:" +msgstr "Дрыжаньне" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" +"Адвольна параскідваць піксэлі ў вылучаных растрах, у межах акружыны з " +"дадзеным радыюсам" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" @@ -4545,9 +4880,8 @@ msgid "Threshold" msgstr "Парог" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)." -msgstr "Размыць вылучаны растар" +msgstr "Задаць парог вылучаным растарам." #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" @@ -4556,7 +4890,7 @@ msgstr "Нярэзкая маска" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "" -"Павялічыць рэзкасьць вылучанага растра, выкарыстоўваючы альгарытмы нярэзкай " +"Павялічыць рэзкасьць вылучаных растраў, выкарыстоўваючы альгарытмы нярэзкай " "маскі." #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 @@ -4573,7 +4907,7 @@ msgstr "Даўжыня хвалі" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць вылучаныя растры ўздоўж сінуснай хвалі." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" @@ -4589,7 +4923,7 @@ msgstr "Колькасьць крокаў" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" -msgstr "" +msgstr "Колькі рабіць сьціснутых/расьцягнутых копій абʼекта" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3 @@ -4597,13 +4931,12 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Generate from Path" -msgstr "Стварыць з шляху" +msgstr "Стварыць з шляха" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "PostScript" -msgstr "Postscript" +msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313 @@ -4622,41 +4955,38 @@ msgstr "PostScript узроўню 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 -#, fuzzy msgid "Export area is whole canvas" msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Export area is the drawing" msgstr "Вобласьць экспартаваньня — рысунак" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 msgid "Rasterize filter effects" -msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў" +msgstr "Растэрызаваць фільтравыя эфэкты" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 -msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" -msgstr "Пажаданае разрозьненьне растраў (DPI)" +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 +msgid "Resolution for rasterization (dpi)" +msgstr "Разрозьненьне растраў (DPI)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 msgid "Limit export to the object with ID" -msgstr "" +msgstr "Абмежаваць экспартаваньне абʼектам з вызначнікам" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 @@ -4669,42 +4999,37 @@ msgstr "Файл PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "_Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Файл Encapsulated Postscript" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "Абмежаваць да вэрсіі PDF" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 msgid "Export drawing, not page" -msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка" +msgstr "Экспартаваць рысунак, а не старонку" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 msgid "Export canvas" -msgstr "Памер палатна" +msgstr "Экспартаваць палатно" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400 msgid "EMF Input" -msgstr "Уводжаньне EMF" +msgstr "Чытаньне EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" @@ -4716,7 +5041,7 @@ msgstr "Файлы Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414 msgid "WMF Input" -msgstr "Уводжаньне WMF" +msgstr "Чытаньне WMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" @@ -4739,15 +5064,13 @@ msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 -#, fuzzy msgid "Drop Shadow" msgstr "Падаючы цень" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 -#, fuzzy msgid "Blur radius, px" -msgstr "R - радыюс колца (пкс)" +msgstr "Радыюс размываньня, пкс" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 @@ -4759,13 +5082,11 @@ msgstr "Непразрыстасьць, %" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 -#, fuzzy msgid "Horizontal offset, px" msgstr "Зрух па гарызанталі, пкс" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 -#, fuzzy msgid "Vertical offset, px" msgstr "Зрух па вэртыкалі, пкс" @@ -4779,53 +5100,45 @@ msgid "Filters" msgstr "Фільтры" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 -#, fuzzy msgid "Black, blurred drop shadow" -msgstr "Радыюс размыцьця падаючага ценю" +msgstr "Чорны, размыты падаючы цень" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 -#, fuzzy msgid "Drop Glow" -msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..." +msgstr "Падаючае сьвячэньне" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 msgid "White, blurred drop glow" -msgstr "" +msgstr "Белае размытае падаючае сьвячэньне" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Bundled" -msgstr "Закругленыя" +msgstr "Ад аўтараў" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Personal" -msgstr "пэрсанальны канфігурацыйны файл" +msgstr "Уласныя" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." -msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя." +msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Фільтры ня будуць загружаныя." #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 -#, fuzzy msgid "Snow crest" -msgstr "Пад бягучым" +msgstr "Сьнежная купа" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 -#, fuzzy msgid "Drift Size" -msgstr "Памер палатна" +msgstr "Памер сумёта" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 -#, fuzzy msgid "Snow has fallen on object" -msgstr "Задаць стыль абʼекта" +msgstr "Сьнег упаў на абʼект" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127 +#, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня" +msgstr "Чытаньне %s праз растравы буфэр GDK" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" @@ -4833,7 +5146,7 @@ msgstr "Ґрадыенты GIMP" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "Ґрадыент GIMP (*.ggr)" +msgstr "Ґрадыенты GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" @@ -4849,7 +5162,7 @@ msgstr "Таўшчыня лініі" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "Прыгал па гарызынталі" +msgstr "Прагал па гарызынталі" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Vertical Spacing" @@ -4857,7 +5170,7 @@ msgstr "Прагал па вэртыкалі" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Зрушыць па гарызанталі" +msgstr "Зрух па гарызанталі" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" @@ -4871,14 +5184,15 @@ msgstr "Зрух па вэртыкалі" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "Render" msgstr "Пабудова" @@ -4887,19 +5201,17 @@ msgstr "Пабудова" msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965 msgid "JavaFX Output" -msgstr "Выходныя ўзроўні" +msgstr "Выводжаньне JavaFX" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950 +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "JavaFX (*.fx)" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 msgid "JavaFX Raytracer File" -msgstr "Капіяваньне файла '%s' з '%s'..." +msgstr "Файл JavaFX Raytracer" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 msgid "LaTeX Print" @@ -4923,7 +5235,7 @@ msgstr "Выводжаньне рысунка OpenDocument" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "Рысунак OpenDocument (*.odg)" +msgstr "Рысункі OpenDocument (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 msgid "OpenDocument drawing file" @@ -4932,29 +5244,24 @@ msgstr "Файл рысунка OpenDocument" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 -#, fuzzy msgid "media box" -msgstr "_Панэль інструмэнтаў" +msgstr "памеру пачатковай старонкі (media box)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 -#, fuzzy msgid "crop box" -msgstr "_Панэль інструмэнтаў" +msgstr "метак для рэзаньня (crop box)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 -#, fuzzy msgid "trim box" -msgstr "_Панэль інструмэнтаў" +msgstr "памеру вобласьці рэшткавага памеру (trim box)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 -#, fuzzy msgid "bleed box" -msgstr "_Панэль інструмэнтаў" +msgstr "вобласьці з выпускам пад абразаньне (bleed box)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 -#, fuzzy msgid "art box" -msgstr "_Панэль інструмэнтаў" +msgstr "вобласьці зьмесьціва (art box)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 msgid "Select page:" @@ -4977,7 +5284,7 @@ msgstr "Наладкі старонкі" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" -msgstr "Дакладнасьць перадачы ґрадыентных сетак:" +msgstr "Дакладнасьць прыблізнай перадачы ґрадыентных сетак:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "" @@ -5004,7 +5311,7 @@ msgstr "Імпартаваць тэкст як тэкст" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" -msgstr "" +msgstr "Замяніць шрыфты PDF на найбольш падобныя па назьве з усталяваных" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Embed images" @@ -5018,39 +5325,41 @@ msgstr "Імпартаваць наладкі" msgid "PDF Import Settings" msgstr "Наладкі імпартаваньня PDF" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgid "pdfinput|medium" msgstr "сярэдняя" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 msgid "fine" msgstr "добрая" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 msgid "very fine" msgstr "якасная" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 msgid "PDF Input" -msgstr "Уводжаньне PDF" +msgstr "Чытаньне PDF" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "Пераносны фармат дакумэнта ад Adobe" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 msgid "AI Input" -msgstr "Уводжаньне AI" +msgstr "Чытаньне AI" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 і пазьнейшы (*.ai)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя у Adobe Illustrator 9.0 ці навейшай вэрсіі" @@ -5063,13 +5372,12 @@ msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (толькі шляхі й фіґуры)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 -#, fuzzy msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "Капіяваньне файла '%s' з '%s'..." +msgstr "Файл PovRay Raytracer" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" -msgstr "Уводжаньне SVG" +msgstr "Чытаньне SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" @@ -5080,9 +5388,8 @@ msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape і стандарт W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 -#, fuzzy msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "Выводжаньне SVG Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" @@ -5107,7 +5414,7 @@ msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарна #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" -msgstr "Уводжаньне SVGZ" +msgstr "Чытаньне SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 @@ -5144,7 +5451,7 @@ msgstr "32-бітавы друк Windows" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" -msgstr "Уводжаньне WPG" +msgstr "Чытаньне WPG" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" @@ -5159,9 +5466,8 @@ msgid "Live preview" msgstr "Жывы агляд" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Is the effect previewed live on canvas?" -msgstr "Кантралюе, ці будуць наладкі эфэкта рысавацца «ўжывую» на палатне" +msgstr "Ці аглядаецца эфэкт «ўжывую» на палатне?" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -5175,42 +5481,42 @@ msgstr "Не ўдалося аўтаматычна вызначыць фарма #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:153 +#: ../src/file.cpp:157 msgid "default.svg" msgstr "default.be.svg" -#: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031 +#: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Не ўдалося загрузіць запатрабаваны файл %s" -#: ../src/file.cpp:270 +#: ../src/file.cpp:274 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Дакумэнт пакуль не захаваны. Немагчыма вернуць." -#: ../src/file.cpp:276 +#: ../src/file.cpp:280 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Зьмены будуць страчаныя! Ці сапраўды жадаеш ізноў загрузіць дакумэнт %s?" -#: ../src/file.cpp:305 +#: ../src/file.cpp:309 msgid "Document reverted." msgstr "Дакумэнт вернуты." -#: ../src/file.cpp:307 +#: ../src/file.cpp:311 msgid "Document not reverted." msgstr "Дакумэнт ня вернуты." -#: ../src/file.cpp:457 +#: ../src/file.cpp:461 msgid "Select file to open" msgstr "Выберы, які файл адкрыць" -#: ../src/file.cpp:544 +#: ../src/file.cpp:548 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Ачысьціць <defs>" -#: ../src/file.cpp:549 +#: ../src/file.cpp:553 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." @@ -5218,11 +5524,11 @@ msgstr[0] "Выдалена %i нявыкарыстанае азначэ msgstr[1] "Выдалена %i нявыкарыстаныя азначэньні ў <defs>." msgstr[2] "Выдалена %i нявыкарыстаных азначэньняў ў <defs>." -#: ../src/file.cpp:554 +#: ../src/file.cpp:558 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "<defs> ня мае нявыкарыстаных азначэньняў." -#: ../src/file.cpp:583 +#: ../src/file.cpp:587 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -5231,82 +5537,82 @@ msgstr "" "Не адшуканы пашыральнік Inkscape для захоўваньня дакумэнта (%s). Магчыма, " "назва файла мае невядомае пашырэньне." -#: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598 +#: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602 msgid "Document not saved." msgstr "Дакумэнт не захаваны." -#: ../src/file.cpp:591 +#: ../src/file.cpp:595 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Немагчыма захаваць файл %s." -#: ../src/file.cpp:605 +#: ../src/file.cpp:609 msgid "Document saved." msgstr "Дакумэнт захаваны." -#: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276 +#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "рысунак%s" -#: ../src/file.cpp:752 +#: ../src/file.cpp:756 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "рысунак-%d%s" -#: ../src/file.cpp:771 +#: ../src/file.cpp:775 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Выберы файл, у які захаваць копію" -#: ../src/file.cpp:773 +#: ../src/file.cpp:777 msgid "Select file to save to" msgstr "Выберы файл, у які захаваць" -#: ../src/file.cpp:853 +#: ../src/file.cpp:857 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Няма зьменаў, якія трэба захаваць." -#: ../src/file.cpp:870 +#: ../src/file.cpp:874 msgid "Saving document..." msgstr "Захоўваньне дакумэнта…" -#: ../src/file.cpp:1028 +#: ../src/file.cpp:1033 msgid "Import" msgstr "Імпартаваць" -#: ../src/file.cpp:1058 +#: ../src/file.cpp:1083 msgid "Select file to import" msgstr "Выберы, які файл імпартаваць" -#: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291 +#: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315 msgid "Select file to export to" msgstr "Выберы, у які файл экспартаваць" -#: ../src/file.cpp:1323 +#: ../src/file.cpp:1347 #, c-format msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "Памылка захоўваньня часовай копіі" -#: ../src/file.cpp:1343 +#: ../src/file.cpp:1367 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "Імя ў Адкрытай бібліятэцы відарысаў" -#: ../src/file.cpp:1369 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file.cpp:1393 +#, c-format msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " "didn't forget to choose a license." msgstr "" "Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя " -"карыстальніка й пароль. Правер, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці " -"выбрана ліцэнзія." +"карыстальніка й пароль, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці выбрана " +"ліцэнзія." -#: ../src/file.cpp:1390 +#: ../src/file.cpp:1414 msgid "Document exported..." msgstr "Дакумэнт экспартаваны…" -#: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Імпартаваць з Адкрытай бібліятэкі відарысаў" @@ -5319,9 +5625,8 @@ msgid "Color Matrix" msgstr "Матрыца колераў" #: ../src/filter-enums.cpp:22 -#, fuzzy msgid "Component Transfer" -msgstr "Абарваная перадача даных.\n" +msgstr "Перадача складніка" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" @@ -5343,13 +5648,13 @@ msgstr "Мапа зрушэньня" msgid "Flood" msgstr "Заліваньне" -#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53 +#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Image" msgstr "Відарыс" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" -msgstr "Абʼяднаць" +msgstr "Абʼяднаньне" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" @@ -5359,9 +5664,9 @@ msgstr "Адбітае сьвятло" msgid "Tile" msgstr "Мазаіка" -#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118 +#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 msgid "Turbulence" -msgstr "Турбуленцыя" +msgstr "Узбуранасьць" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" @@ -5387,162 +5692,163 @@ msgstr "Рысаваньне запаўненьня" msgid "Stroke Paint" msgstr "Рысаваньне контура" -#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation -#: ../src/filter-enums.cpp:52 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "filterBlendMode|Normal" msgstr "Нармальны" -#: ../src/filter-enums.cpp:53 +#: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" msgstr "Множаньне" -#: ../src/filter-enums.cpp:54 +#: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Screen" -msgstr "Экран" +msgstr "Экранаваньне" -#: ../src/filter-enums.cpp:55 +#: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" -msgstr "Зацямніць" +msgstr "Зацямненьне" -#: ../src/filter-enums.cpp:56 +#: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" -msgstr "Асьветліць" +msgstr "Асьветленьне" -#: ../src/filter-enums.cpp:62 +#: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Matrix" msgstr "Матрыца" -#: ../src/filter-enums.cpp:63 +#: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Saturate" -msgstr "Насыціць" +msgstr "Насычэньне" -#: ../src/filter-enums.cpp:64 +#: ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Hue Rotate" msgstr "Паварот адценьня" -#: ../src/filter-enums.cpp:65 +#: ../src/filter-enums.cpp:66 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Сьветласьць у празрыстасьць" #. File -#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Default" msgstr "Прадвызначаны" -#: ../src/filter-enums.cpp:72 +#: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Over" msgstr "Па-над" -#: ../src/filter-enums.cpp:73 +#: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "In" -msgstr "У" +msgstr "Унутар" -#: ../src/filter-enums.cpp:74 +#: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Out" msgstr "Вонкі" -#: ../src/filter-enums.cpp:75 +#: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Atop" msgstr "Наверсе" -#: ../src/filter-enums.cpp:76 +#: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "XOR" -msgstr "Выключнае «або»" +msgstr "Выключэньне" -#: ../src/filter-enums.cpp:77 +#: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Arithmetic" msgstr "Арытмэтычны" -#: ../src/filter-enums.cpp:83 +#: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Identity" msgstr "Тоеснасьць" -#: ../src/filter-enums.cpp:84 +#: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Table" msgstr "Табліца" -#: ../src/filter-enums.cpp:85 +#: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Discrete" msgstr "Дыскрэтны" -#: ../src/filter-enums.cpp:86 +#: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Linear" msgstr "Лінейны" -#: ../src/filter-enums.cpp:87 +#: ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "Gamma" msgstr "Ґама" -#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316 +#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 msgid "Duplicate" msgstr "Падвоіць" -#: ../src/filter-enums.cpp:94 +#: ../src/filter-enums.cpp:95 msgid "Wrap" msgstr "Загарнуць" -#: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264 +#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 msgid "None" msgstr "Няма" -#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247 +#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 msgid "Red" msgstr "Чырвоны" -#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248 +#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 msgid "Green" msgstr "Зялёны" -#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249 +#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 msgid "Blue" msgstr "Сіні" -#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253 +#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" -#: ../src/filter-enums.cpp:110 +#: ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Erode" -msgstr "Разьесьці" +msgstr "Разьяданьне" -#: ../src/filter-enums.cpp:111 +#: ../src/filter-enums.cpp:112 msgid "Dilate" -msgstr "Пашырыць" +msgstr "Пашырэньне" -#: ../src/filter-enums.cpp:117 +#: ../src/filter-enums.cpp:118 msgid "Fractal Noise" msgstr "Фрактальны шум" -#: ../src/filter-enums.cpp:124 +#: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Distant Light" msgstr "Далёкае сьвятло" -#: ../src/filter-enums.cpp:125 +#: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Point Light" msgstr "Кропкавае сьвятло" -#: ../src/filter-enums.cpp:126 +#: ../src/filter-enums.cpp:127 msgid "Spot Light" msgstr "Сьветлавая пляма" @@ -5552,7 +5858,7 @@ msgstr "Бачныя колеры" #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Lightness" msgstr "Сьветласьць" @@ -5571,7 +5877,7 @@ msgstr "Вялікі" #: ../src/flood-context.cpp:469 msgid "Too much inset, the result is empty." -msgstr "Заднадта сьціснута, вынік пусты." +msgstr "Занадта сьціснута, вынік пусты." #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format @@ -5620,6 +5926,8 @@ msgstr "Задаць стыль абʼекта" #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" +"Абрысуй па-над абласьцямі, каб дадаць іх да запаўненьня, трымай " +"Alt, для дотыкавага запаўненьня" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient start" @@ -5631,9 +5939,8 @@ msgid "Linear gradient end" msgstr "Канец лінейнага ґрадыента" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" -msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" +msgstr "Сярэдзінны спын лінейнага ґрадыента" #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient center" @@ -5651,103 +5958,108 @@ msgstr "Фокус радыяльнага ґрадыента" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" -msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" +msgstr "Сярэдзінны спын кругавога ґрадыента" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:162 +#: ../src/gradient-context.cpp:165 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s вылучаны" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 +#, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" -msgstr[0] "Пасунуць ручку ґрадыента" -msgstr[1] "Ґрадыент не вылучаны" -msgstr[2] "Ґрадыент не вылучаны" +msgstr[0] " з %d ручкі ґрадыента" +msgstr[1] " з %d ручак ґрадыента" +msgstr[2] " з %d ручак ґрадыента" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174 -#: ../src/gradient-context.cpp:181 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 +#: ../src/gradient-context.cpp:184 +#, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" -msgstr[0] "Перайсьці да вылучанага аб'екта" -msgstr[1] "Падвойвае вылучаныя абʼекты" -msgstr[2] "Падвойвае вылучаныя абʼекты" +msgstr[0] " на %d вылучаным абʼекце" +msgstr[1] " на %d вылучаных абʼектах" +msgstr[2] " на %d вылучаных абʼектах" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:171 +#: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" +"Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спын (пацягні з Shift, каб " +"адасобіць)" msgstr[1] "" +"Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спыны (пацягні з Shift, каб " +"адасобіць)" msgstr[2] "" +"Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спынаў (пацягні з Shift, каб " +"адасобіць)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:179 +#: ../src/gradient-context.cpp:182 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d ручка ґрадыента вылучана з %d" +msgstr[1] "%d ручкі ґрадыента вылучана з %d" +msgstr[2] "%d ручак ґрадыента вылучана з %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects -#: ../src/gradient-context.cpp:186 +#: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Ніводная з %d ручкі ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах" +msgstr[1] "Ніводная з %d ручак ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах" +msgstr[2] "Ніводная з %d ручак ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах" -#: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479 +#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 -#, fuzzy msgid "Add gradient stop" -msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" +msgstr "Дадаць спын ґрадыента" -#: ../src/gradient-context.cpp:454 +#: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" msgstr "Спросьціць ґрадыент" -#: ../src/gradient-context.cpp:531 +#: ../src/gradient-context.cpp:534 msgid "Create default gradient" msgstr "Стварыць прадвызначаны ґрадыент" -#: ../src/gradient-context.cpp:586 +#: ../src/gradient-context.cpp:588 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Абрысуй ручкі, каб вылучыць іх" -#: ../src/gradient-context.cpp:684 +#: ../src/gradient-context.cpp:686 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал ґрадыента" -#: ../src/gradient-context.cpp:685 +#: ../src/gradient-context.cpp:687 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Shift: рысаваць градыент вакол пачатковага пункту" +msgstr "Shift: рысаваць ґрадыент вакол пачатковага пункту" -#: ../src/gradient-context.cpp:805 +#: ../src/gradient-context.cpp:807 msgid "Invert gradient" msgstr "Інвэртаваць ґрадыент" -#: ../src/gradient-context.cpp:922 +#: ../src/gradient-context.cpp:924 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ґрадыент для %d абʼекта; з Ctrl — абмежаваць вугал" +msgstr[1] "Ґрадыент для %d абʼектаў; з Ctrl — абмежаваць вугал" +msgstr[2] "Ґрадыент для %d абʼектаў; з Ctrl — абмежаваць вугал" -#: ../src/gradient-context.cpp:926 +#: ../src/gradient-context.cpp:928 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Вылучы абʼекты, на якіх стварыць ґрадыент." @@ -5760,9 +6072,8 @@ msgid "Move gradient handle" msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента" #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 -#, fuzzy msgid "Delete gradient stop" -msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" +msgstr "Выдаліць спын ґрадыента" #: ../src/gradient-drag.cpp:1129 #, c-format @@ -5770,6 +6081,8 @@ msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" +"%s %d для: %s%s; цягні з Ctrl, каб абмежаваць зрух; пстрыкні з Ctrl" +"+Alt, каб выдаліць спын" #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140 msgid " (stroke)" @@ -5781,6 +6094,8 @@ msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" +"%s для: %s%s; пацягні з Ctrl, каб абмежаваць вугал, з Ctrl+Alt, каб захаваць вугал, з Ctrl+Shift мяняць памер вакол цэнтра" #: ../src/gradient-drag.cpp:1145 #, c-format @@ -5788,6 +6103,8 @@ msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" +"Цэнтар і фокус кругавога ґрадыента; пацягні з Shift, " +"каб адасобіць фокус" #: ../src/gradient-drag.cpp:1148 #, c-format @@ -5812,16 +6129,14 @@ msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Пасунуць ручкі ґрадыента" #: ../src/gradient-drag.cpp:1859 -#, fuzzy msgid "Move gradient mid stop(s)" -msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" +msgstr "Пасунуць сярэдзінныя спыны ґрадыента" #: ../src/gradient-drag.cpp:2147 -#, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" -msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" +msgstr "Выдаліць спыны ґрадыента" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27 +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 @@ -5830,8 +6145,8 @@ msgstr "Адзінка" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178 msgid "Units" msgstr "Адзінкі" @@ -5987,35 +6302,35 @@ msgstr "ex" msgid "Ex squares" msgstr "X-квадраты" -#: ../src/inkscape.cpp:323 -#, fuzzy +#: ../src/inkscape.cpp:328 msgid "Autosaving documents..." msgstr "Аўтазахоўваньне дакумэнтаў…" -#: ../src/inkscape.cpp:394 +#: ../src/inkscape.cpp:399 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" +"Аўтазахоўване не ўдалося! Немагчыма адшукаць пашыральнік Inkscape, каб " +"захаваць дакумэнт." -#: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409 +#, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." -msgstr "Немагчыма захаваць файл %s." +msgstr "Аўтазахоўваньне не ўдалося! Немагчыма захаваць файл %s." -#: ../src/inkscape.cpp:419 -#, fuzzy +#: ../src/inkscape.cpp:424 msgid "Autosave complete." msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае." -#: ../src/inkscape.cpp:650 +#: ../src/inkscape.cpp:655 msgid "Untitled document" msgstr "Дакумэнт бяз назвы" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:680 +#: ../src/inkscape.cpp:685 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape сутыкнулася з нутранай памылкай і будзе зараз закрыта.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:681 +#: ../src/inkscape.cpp:686 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" @@ -6023,105 +6338,101 @@ msgstr "" "Аўтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя " "месцы:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:682 +#: ../src/inkscape.cpp:687 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне наступных дакумэнтаў не атрымалася:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:823 +#: ../src/interface.cpp:828 msgid "Commands Bar" msgstr "Панэль загадаў" -#: ../src/interface.cpp:823 +#: ../src/interface.cpp:828 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "Паказваць ці не панэль загадаў (пад мэню)" +msgstr "Паказваць ці хаваць панэль загадаў (пад мэню)" -#: ../src/interface.cpp:825 -#, fuzzy +#: ../src/interface.cpp:830 msgid "Snap Controls Bar" -msgstr "_Паказваць панэль кнопак" +msgstr "Панэль кіраваньня прыцягваньнем" -#: ../src/interface.cpp:825 -#, fuzzy +#: ../src/interface.cpp:830 msgid "Show or hide the snapping controls" -msgstr "Паказваць ці не лінейкі палатна" +msgstr "Паказваць ці хаваць палітру інструмэнты кіраваньня прыцягваньнем" -#: ../src/interface.cpp:827 -#, fuzzy +#: ../src/interface.cpp:832 msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "_Паказваць панэль кнопак" +msgstr "Панэль кіраваньня інструмэнтамі" -#: ../src/interface.cpp:827 -#, fuzzy +#: ../src/interface.cpp:832 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "Паказваць ці не панэль загадаў (пад мэню)" +msgstr "Паказваць ці хаваць панэль кіраваньня інструмэнтамі" -#: ../src/interface.cpp:829 +#: ../src/interface.cpp:834 msgid "_Toolbox" msgstr "_Панэль інструмэнтаў" -#: ../src/interface.cpp:829 +#: ../src/interface.cpp:834 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "Паказваць ці не галоўную панэль інструмэнтаў (зьлева)" +msgstr "Паказваць ці хаваць галоўную панэль інструмэнтаў (зьлева)" -#: ../src/interface.cpp:835 +#: ../src/interface.cpp:840 msgid "_Palette" msgstr "П_алітра" -#: ../src/interface.cpp:835 +#: ../src/interface.cpp:840 msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "Паказваць ці не палітру колераў" +msgstr "Паказваць ці хаваць палітру колераў" -#: ../src/interface.cpp:837 +#: ../src/interface.cpp:842 msgid "_Statusbar" msgstr "_Радок стану" -#: ../src/interface.cpp:837 +#: ../src/interface.cpp:842 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Паказваць ці не радок стану (унізе вакна)" +msgstr "Паказваць ці хаваць радок стану (унізе вакна)" -#: ../src/interface.cpp:907 +#: ../src/interface.cpp:912 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Дзеяньне «%s» невядома" -#: ../src/interface.cpp:946 +#: ../src/interface.cpp:951 msgid "Open _Recent" msgstr "Адкрыць _ранейшы" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:1047 +#: ../src/interface.cpp:1052 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Увайсьці ў ґрупу #%s" -#: ../src/interface.cpp:1058 +#: ../src/interface.cpp:1063 msgid "Go to parent" msgstr "Перайсьці да бацькоўскага" -#: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235 -#: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +#: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240 +#: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 msgid "Drop color" -msgstr "Кіданьне колеру" +msgstr "Кінуць колер" -#: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298 +#: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303 msgid "Drop color on gradient" -msgstr "Кіданьне колеру на ґрадыент" +msgstr "Кінуць колер на ґрадыент" -#: ../src/interface.cpp:1351 +#: ../src/interface.cpp:1356 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Немагчыма прааналізаваць даньні SVG" -#: ../src/interface.cpp:1394 +#: ../src/interface.cpp:1395 msgid "Drop SVG" -msgstr "Кіданьне SVG" +msgstr "Кінуць SVG" -#: ../src/interface.cpp:1450 +#: ../src/interface.cpp:1451 msgid "Drop bitmap image" -msgstr "Кіданьне растравага відарыса" +msgstr "Кінуць растравы відарыс" -#: ../src/interface.cpp:1542 +#: ../src/interface.cpp:1543 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " @@ -6134,7 +6445,7 @@ msgstr "" "\n" "Файл ужо існуе ў «%s». Пры замене будзе перазапісана ягонае зьмесьціва." -#: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 +#: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "Replace" msgstr "Замяніць" @@ -6142,93 +6453,49 @@ msgstr "Замяніць" #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося прачытаць з каналу (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "" -"Немагчыма загрузіць даньні:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Не ўдалося перайсьці ў каталёг «%s» (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Няўдалае стварэньне дзіцячага працэсу: %s" +msgstr "Ня ўдалося спарадзіць працэс (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Дрэннае імя варштата: `%s'" +msgstr "Недапушчальнае імя праґрамы: %s" #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Недапушчальны радок у вэктары парамэтраў ля %d: %s" #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Недапушчальны радок UTF-8 у файле XCF" +msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s" #: ../src/io/sys.cpp:705 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося стварыць канал для сувязі са спароджаным працэсам (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:918 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "немагчыма атрымаць імя бягучай працоўнага каталёгу" +msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s" #: ../src/io/sys.cpp:986 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "" - -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 -msgid "_Write session file:" -msgstr "_Пісаць файл сэсіі:" - -#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630 -msgid "Shared SVG whiteboard tool." -msgstr "" - -#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631 -msgid "Based on the Pedro XMPP client" -msgstr "Заснаваны на Pedro, кліенце XMPP" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 -msgid "Select a location and filename" -msgstr "Выберы месца й назву файла" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 -msgid "Set filename" -msgstr "Назва файла" +msgstr "Не ўдалося выканаць дапаможную праґраму (%s)" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 -msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "%1 запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 -msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "Ці жадаеш прыняць запршэньне %1 да працы з агульным нататнікам." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 -msgid "Accept invitation" -msgstr "Прыняць запрашэньне" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 -msgid "Decline invitation" -msgstr "Адхіліць запрашэньне" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 -msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -msgstr "Сэсія Inkboard (%1 з %2)" - -#: ../src/knot.cpp:443 +#: ../src/knot.cpp:431 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Валачэньне вузла ці ручкі адмененае." @@ -6236,21 +6503,20 @@ msgstr "Валачэньне вузла ці ручкі адмененае." msgid "Change handle" msgstr "Зьмяніць ручку" -#: ../src/knotholder.cpp:215 +#: ../src/knotholder.cpp:213 msgid "Move handle" msgstr "Пасунуць ручку" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/knotholder.cpp:236 +#: ../src/knotholder.cpp:234 msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "Пасунуць узор запаўненьня, які ўнутры аб'екта." +msgstr "Пасунуць узор запаўненьня, які ўнутры абʼекта." -#: ../src/knotholder.cpp:239 -#, fuzzy +#: ../src/knotholder.cpp:237 msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "Запоўніць асноведзь узорам" +msgstr "Зьмяняць памер узора аднастайна" -#: ../src/knotholder.cpp:242 +#: ../src/knotholder.cpp:240 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Павернуць запаўненьне ўзорам; з Ctrl абмежаваць вугал" @@ -6260,7 +6526,7 @@ msgstr "Галоўны" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" -msgstr "" +msgstr "Абʼект GdlDockMaster, да якога далучаная докавая панэль" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 msgid "Dockbar style" @@ -6268,7 +6534,7 @@ msgstr "Стыль докавай панэлі" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" -msgstr "" +msgstr "Стыль докавай панэлі, на якой паказваць элемэнты" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 @@ -6277,7 +6543,7 @@ msgstr "Плаваючы" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" -msgstr "" +msgstr "Ці док плаваючы ў сваім уласным вакне" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 msgid "Default title" @@ -6285,15 +6551,15 @@ msgstr "Прадвызначаны загаловак" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны загаловак новаствораных плаваючых докаў" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" -msgstr "" +msgstr "Шырыня дока, калі ён зьяўляецца плаваючым" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" -msgstr "" +msgstr "Вышыня дока, калі ён зьяўляецца плаваючым" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 msgid "Float X" @@ -6321,9 +6587,8 @@ msgid "Orientation" msgstr "Арыентацыя" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 -#, fuzzy msgid "Orientation of the docking item" -msgstr "Злучыць/адлучыць элемэнт" +msgstr "Напрамак дакавальнага элемэнта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" @@ -6332,6 +6597,7 @@ msgstr "Зьменны памер" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "" +"Калі зададзена, то можна мяняць памер элемэнта дока, прыстыкаванага да панэлі" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" @@ -6342,6 +6608,7 @@ msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "" +"Агульныя паводзіны элемэнта дока (напр., ці плавае, ці замацаваны і г.д.)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 msgid "Locked" @@ -6351,24 +6618,23 @@ msgstr "Замкнуты" msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" +"Калі зададзена, то докавую адзінку нельга перацягваць і яна не паказвае хапач" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "Пажаданая шырыня" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 -#, fuzzy msgid "Preferred width for the dock item" -msgstr "Пажаданая шырыня дакаванага элемэнта" +msgstr "Пажаданая шырыня докавага элемэнта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 msgid "Preferred height" msgstr "Пажаданая вышыня" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 -#, fuzzy msgid "Preferred height for the dock item" -msgstr "Пажаданая вышыня дакаванага элемэнта" +msgstr "Пажаданая вышыня докавага элемэнта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format @@ -6376,6 +6642,8 @@ msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" +"Ня можна дадаваць докавы абʼект (%p тыпу %s) ваўнутар %s. Карыстайся GdlDock " +"ці іншым складаным докавым абʼектам." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format @@ -6383,11 +6651,13 @@ msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" +"Спроба дадаць штуку тыпу %s да %s, але яно можа ўтрымліваць толькі адну " +"штуку, і ўжо ўтрымлівае штуку тыпу %s" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" -msgstr "" +msgstr "Стратэгія дакаваньня %s не падтрымліваецца докавым абʼектам тыпу %s" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 @@ -6407,7 +6677,7 @@ msgstr "Замкнуць" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" -msgstr "" +msgstr "Спроба прывязаць адвязаны элемэнт %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" @@ -6427,44 +6697,44 @@ msgstr "Закрыць гэты док" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 -#, fuzzy msgid "Controlling dock item" -msgstr "Пажаданая вышыня дакаванага элемэнта" +msgstr "Кіруючы докавы элемэнт" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" -msgstr "" +msgstr "Элемэнт дока, які «валодае» гэтым хапачом" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны загаловак для новаствораных плаваючых докаў" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" +"Калі 1, то ўсе докавыя элемэнты, прывязаныя да галоўнага, замкнутыя; калі 0, " +"то адамкнутыя; -1 абазначае несуладнасьць элемэнтаў" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 -#, fuzzy msgid "Switcher Style" -msgstr "_Стыль лініі:" +msgstr "Стыль пераключальніка" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708 -#, fuzzy msgid "Switcher buttons style" -msgstr "Выберы стыль абрысоўваньня" +msgstr "Стыль кнопак пераключальніка" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 -#, fuzzy msgid "Expand direction" -msgstr "Інвэртаваць напрамак" +msgstr "Напрамак пашырэньня" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "" "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" msgstr "" +"Дазволіць галоўным докавым элемэнтам пашыраць свае ўтрымліваючыя докавыя " +"абʼекты ў зададзеным напрамку" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format @@ -6472,6 +6742,8 @@ msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" +"галоўны %p: немагчыма дадаць абʼект %p[%s] у хэш. Ужо ёсьць адзінка з такім " +"іменем (%p)." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format @@ -6479,66 +6751,60 @@ msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" +"Новы кіраўнік докаў %p — аўтаматычны. Толькі створаныя ўручную докавыя " +"абʼекты мусяць мець назву." #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559 msgid "Page" msgstr "Старонка" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 -#, fuzzy msgid "The index of the current page" -msgstr "Ізноў загрузіць старонку" +msgstr "Індэкс бягучай старонкі" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 -#, fuzzy msgid "Unique name for identifying the dock object" -msgstr "Унікальная назва для азначэньня дакаванага абʼекта" +msgstr "Унікальная назва для азначэньня докавага абʼекта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" msgstr "Доўгае імя" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 -#, fuzzy msgid "Human readable name for the dock object" -msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта" +msgstr "Чытэльная назва докавага абʼекта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 -#, fuzzy msgid "Stock Icon" -msgstr "Значка і апісаньне" +msgstr "Запасьнікавая значка" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 -#, fuzzy msgid "Stock icon for the dock object" -msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта" +msgstr "Запасьнікавая значка докавага абʼекта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 -#, fuzzy msgid "Pixbuf Icon" -msgstr "Значка і апісаньне" +msgstr "Значка Pixbuf" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 -#, fuzzy msgid "Pixbuf icon for the dock object" -msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта" +msgstr "Значка Pixbuf докавага абʼекта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 -#, fuzzy msgid "Dock master" -msgstr "Асноўны IDE%s (%s)" +msgstr "Кіраўнік дока" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" -msgstr "" +msgstr "Галоўны док, да якога гэты докавы абʼект прывязаны" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format @@ -6546,6 +6812,8 @@ msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" +"Выклік gdl_dock_object_dock у докавым абʼекце %p (тып абʼекта %s), які не " +"рэалізуе гэтую функцыю" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format @@ -6553,24 +6821,27 @@ msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" +"Докавае дзеяньне запатрабавала непрывязаны абʼект %p. Праграма можа " +"скончыцца аварыйна" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма задакаваць %p да %p, бо яны належаць розным гаспадарам" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" +"Спроба прывязаць да %p ужо прывязаны докавы абʼект %p (цяперашні ўладальнік: " +"%p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position" msgstr "Становішча" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 -#, fuzzy msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "Становішча падзельніка ў піксэлях" @@ -6583,15 +6854,16 @@ msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" +"Ці будзе запаўняльнік месца прывязаны да свайго гаспадара, ці будзе " +"ўздымацца па герархіі, калі ягоны гаспадар перадакаваны" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 -#, fuzzy msgid "Host" -msgstr "Вузел" +msgstr "Гаспадар" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" -msgstr "" +msgstr "Докавы абʼект, да якога далучаны гэты запаўняльнік месца" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 msgid "Next placement" @@ -6602,32 +6874,30 @@ msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" +"Становішча, да якога элемэнт будзе прыдакаваны да нашага гаспадара, калі " +"зроблены запыт прыдакавацца да нас" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "" +msgstr "Шырыня штукі, калі яна далучаная да запаўняльніка месца" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "" +msgstr "Вышыня штукі, калі яна далучаная запаўняльніка месца" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 -#, fuzzy msgid "Floating Toplevel" -msgstr "" -"Плаваючае вылучэньне\n" -"(%s)" +msgstr "Плаваючы найвышэйшы" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" -msgstr "" +msgstr "Ці застаецца запаўняльнік месца ў плаваючым доку найвышэйшага роўню" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 msgid "X-Coordinate" msgstr "Каардыната X" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 -#, fuzzy msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "Каардыната X плаваючага доку" @@ -6636,18 +6906,19 @@ msgid "Y-Coordinate" msgstr "Каардыната Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 -#, fuzzy msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "Каардыната Y плаваючага доку" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" -msgstr "" +msgstr "Спроба задакаваць докавы абʼект да непрывязанага запаўняльніка месца" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" +"Атрыманы сыґнал адлучэньня ад абʼекта (%p), які не зьяўляецца нашым " +"гаспадаром %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format @@ -6655,256 +6926,191 @@ msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "" +"Падчас атрыманьня месца для дзіцячага %p ад бацькоўскага %p здарылася нешта " +"дзіўнае" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" -msgstr "" +msgstr "Элемэнт дока, які «валодае» гэтай пазнакай укладкі" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "Праігнараваны шрыфт без сямейства, бо ён парушыць Pango" +msgstr "Праіґнараваны шрыфт без сям'і, бо ён парушыць Pango" #: ../src/live_effects/effect.cpp:86 -#, fuzzy msgid "doEffect stack test" -msgstr "Увядзі тэкст для праверкі:" +msgstr "праверка стэку doEffect" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "Angle bisector" -msgstr "Бісэктрыса" +msgstr "Раўнасечная" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Boolops" -msgstr "Інструмэнты" +msgstr "Булапы" #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Circle (by center and radius)" -msgstr "" +msgstr "Акружына (паводле цэнтра й радыюса)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Circle by 3 points" -msgstr "Паказваць пункты-прыклады" +msgstr "Акружына па 3 пунктах" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Dynamic stroke" -msgstr "Дадаць штрых" +msgstr "Дынамічны штрых" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "Interpolate Sub-Paths" -msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Lattice Deformation" -msgstr "Тып дэфармацыі:" +msgstr "Дэфармацыя Лаціса" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Line Segment" -msgstr "Выдаліць адрэзак" +msgstr "Адрэзак лініі" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Mirror symmetry" -msgstr "window_mirror" +msgstr "Люстэркавая сымэтрыя" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:98 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Parallel" -msgstr "Пасунуць паралельна" +msgstr "Паралель" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:98 msgid "Path length" -msgstr "Даўжыня планкі" +msgstr "Даўжыня шляха" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Perpendicular bisector" -msgstr "(пэрпэндыкулярны да мазка, «пэндзаль»)" +msgstr "Прастастаўная раўнасечная" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Perspective path" -msgstr "Актыўны шлях" +msgstr "Шлях у пэрспэктыве" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Rotate copies" msgstr "Павернуць копіі" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Recursive skeleton" -msgstr "Прыбраць размытасьць мяжы вылучэньня" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 -msgid "Ruler" -msgstr "Лінейка" +msgstr "Рэкурсіўны шкілет" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Tangent to curve" -msgstr "Пстрыкні, каб закрыць крывую" +msgstr "Датычную ў крывую" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Text label" -msgstr "label_properties" +msgstr "Тэкставая метка" #. 0.46 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Bend" -msgstr "Скрыўленьне крывымі" +msgstr "Згінаньне" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:108 msgid "Gears" msgstr "Шэсьцерні" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 msgid "Pattern Along Path" -msgstr "Узор уздоўж шляху" +msgstr "Узор уздоўж шляха" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG -#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Stitch Sub-Paths" -msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі" +msgstr "Прашыць падшляхі" #. 0.47 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "VonKoch" -msgstr "" +msgstr "Фон Кох" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Knot" -msgstr "" +msgstr "Вузел" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "Construct grid" -msgstr "Наставіць сетку" +msgstr "Пабудаваць сетку" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Spiro spline" -msgstr "" +msgstr "Сьпіральны сплайн" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Envelope Deformation" -msgstr "Тып дэфармацыі:" +msgstr "Дэфармацыя як капэрты" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 +msgid "Interpolate Sub-Paths" +msgstr "Інтэрпаляваць падшляхі" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Hatches (rough)" -msgstr "(груба, спрошчана)" +msgstr "Штрыхаваньне (груба)" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Sketch" -msgstr "Уводжаньне Sketch" +msgstr "Накід" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:273 -msgid "Is visible?" -msgstr "Бачны?" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 +msgid "Ruler" +msgstr "Лінейка" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 -msgid "" -"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " -"disabled on canvas" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:274 -#, fuzzy -msgid "Deactivate knotholder?" -msgstr "Дэактываваны" +msgid "Is visible?" +msgstr "Ці бачны?" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:274 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:273 msgid "" -"Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with " -"node handles during editing)" +"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " +"disabled on canvas" msgstr "" +"Калі не пастаўлена птушка, то эфэкт застаецца ўжыты да абʼекта, але часова " +"абязьдзейнены на палатне" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:295 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:294 msgid "No effect" msgstr "Няма эфэкту" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:342 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:341 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, вызначы шлях-парамэтар для ЖЭШ «%s» %d пстрычкамі мышы" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:641 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:639 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Зьмяненьне парамэтра %s." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:646 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51 -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "Length left" -msgstr "Курсор улева" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51 -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 -#, fuzzy -msgid "Specifies the left end of the bisector" -msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52 -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Length right" -msgstr "Курсор управа" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52 -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Specifies the right end of the bisector" -msgstr "Узяць сьветласьць колера" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59 -msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" -msgstr "Тып правага колеру" +msgstr "Ніякі з парамэтраў ужытага эфэкту шляха не мажліва правіць на палатне." #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Bend path" -msgstr "Сагнуць шлях" +msgstr "Шлях згінаньня" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Path along which to bend the original path" -msgstr "" +msgstr "Шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "Width of the path" -msgstr "Шырыня шляху" +msgstr "Шырыня шляха" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 msgid "Width in units of length" -msgstr "Шырыня ў адзінках даўжыні" +msgstr "Адзінка шырыні — даўжыня" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Scale the width of the path in units of its length" -msgstr "" +msgstr "Вымяраць шырыню шляха ў адзінках, роўных ягонай даўжыні" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Original path is vertical" @@ -6912,135 +7118,27 @@ msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23 -#, fuzzy -msgid "Null" -msgstr "(NULL)" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24 -#, fuzzy -msgid "Intersect" -msgstr "Перасячы" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25 -msgid "Subtract A-B" -msgstr "Адніманьне A-B" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26 -#, fuzzy -msgid "Identity A" -msgstr "Тоеснасьць" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27 -msgid "Subtract B-A" -msgstr "Адніманьне B-A" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28 -#, fuzzy -msgid "Identity B" -msgstr "Тоеснасьць" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96 -msgid "Exclusion" -msgstr "Выключэньне" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66 -#: ../src/splivarot.cpp:72 -msgid "Union" -msgstr "Абʼяднаньне" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 -msgid "2nd path" -msgstr "2-і шлях" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 -msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "Boolop type" -msgstr "Тып размыцьця (%s)" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 -msgid "Determines which kind of boolop will be performed." -msgstr "" +msgstr "Павернуць арыґінал на 90° перад згінаньнем уздоўж шляха" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 -#, fuzzy msgid "Size X" -msgstr "Памер" +msgstr "Памер X" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 -#, fuzzy msgid "The size of the grid in X direction." -msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" +msgstr "Памер сеткі ў напрамку X." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 -#, fuzzy msgid "Size Y" -msgstr "Памер" +msgstr "Памер Y" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 -#, fuzzy msgid "The size of the grid in Y direction." -msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "Starting" -msgstr "Выкананьне пашырэньняў" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "Angle of the first copy" -msgstr "_Капіяваць месца пэндзля" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 -#, fuzzy -msgid "Rotation angle" -msgstr "Вугал павароту" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 -msgid "Angle between two successive copies" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Number of copies" -msgstr "Колькасьць копій" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Number of copies of the original path" -msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Origin" -msgstr "Пачатак па X" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Origin of the rotation" -msgstr "_Адвольны паварот..." - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "Adjust the starting angle" -msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Adjust the rotation angle" -msgstr "Кут павароту вакол восі X" +msgstr "Памер сеткі ў напрамку X" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Stitch path" -msgstr "Актыўны шлях" +msgstr "Прашыць шлях" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." @@ -7055,245 +7153,120 @@ msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Вызначае колькі стварыць шляхоў." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Start edge variance" -msgstr "Вызначэньне _краёў" +msgstr "Ваганьне края ў пачатку " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" +"Велічыня адвольнага зрушэньня пачатковых пунктаў швоў у розныя бакі ад " +"накіроўнага шляха" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Start spacing variance" -msgstr "Удакладніць міжлітарны інтэрвал" +msgstr "Ваганьне прагалаў у пачатку" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" +"Велічыня адвольнага зрушэньня пачатковых пунктаў швоў назад і наперад уздоўж " +"накіроўнага шляха" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "End edge variance" -msgstr "Вызначэньне _краёў" +msgstr "Ваганьне края ў канцы" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" +"Велічыня адвольнасьці, якая зрушвае канцавыя пункты швоў у розныя бакі ад " +"накіроўнага шляха" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "End spacing variance" -msgstr "Удакладніць міжлітарны інтэрвал" +msgstr "Ваганьне прагалаў у канцы" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" +"Велічыня адвольнага зрушэньня канцавых пунктаў швоў назад і наперад уздоўж " +"накіроўнага шляха" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale width" msgstr "Зьмяняць таўшчыню" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path" -msgstr "Шлях, які будзе выкарыстаны як шво." +msgstr "Зьмяніць шырыню шляха-шва" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Scale width relative to length" -msgstr "Зьмяняць таўшчыню адносна" +msgstr "Зьмяніць шырыню прапарцыйна да даўжыні" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" -msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Ellipitic Pen" -msgstr "Вугал пяра" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61 -msgid "Thick-Thin strokes (fast)" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62 -msgid "Thick-Thin strokes (slow)" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "Sharp" -msgstr "Рэзкія краі" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68 -#, fuzzy -msgid "Round" -msgstr "Скруглены" - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 -msgid "Method" -msgstr "Спосаб" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Choose pen type" -msgstr "Тып запаўненьня пласта" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 -msgid "Pen width" -msgstr "Шырыня пяра" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "Maximal stroke width" -msgstr "Зьмяніць шырыню контура" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Pen roundness" -msgstr "Вугал пяра" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Min/Max width ratio" -msgstr "Захоўваць суадносіны вышыні да шырыні абʼектаў, чый памер зьмяняецца" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 -msgid "angle" -msgstr "вугал" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 -msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" -msgstr "" - -#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false), -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 -msgid "Start" -msgstr "Пачатак" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Choose start capping type" -msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры." - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179 -msgid "End" -msgstr "Канец" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Choose end capping type" -msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры." - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Grow for" -msgstr "_Адзін да аднаго" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 -msgid "Make the stroke thiner near it's start" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "Fade for" -msgstr "_Адзін да аднаго" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 -msgid "Make the stroke thiner near it's end" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Round ends" -msgstr "Каэфіцыент скругленьня" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Strokes end with a round end" -msgstr "Пакункі XMP мусяць сканчацца на " - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 -#, fuzzy -msgid "Capping" -msgstr "Скругленьне шапкі" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 -#, fuzzy -msgid "left capping" -msgstr "Курсор улева" +msgstr "Зьмяніць шырыню шляха-шва прапарцыйна да ягонай даўжыні" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Top bend path" -msgstr "Узьняць шлях угору" +msgstr "Верхні шлях згінаньня" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top path along which to bend the original path" -msgstr "" +msgstr "Верхні шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Right bend path" -msgstr "_Капіяваць шлях" +msgstr "Правы шлях згінаньня" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right path along which to bend the original path" -msgstr "" +msgstr "Правы шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Bottom bend path" -msgstr "Апусьціць шлях долу" +msgstr "Ніжні шлях згінаньня" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom path along which to bend the original path" -msgstr "" +msgstr "Ніжні шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Left bend path" -msgstr "_Капіяваць шлях" +msgstr "Левы шлях згінаньня" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left path along which to bend the original path" -msgstr "" +msgstr "Левы шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Enable left & right paths" -msgstr "Зьлева направа" +msgstr "Задзейнічаць левы й правы шляхі" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" -msgstr "" +msgstr "Задзейнічаць верхні й ніжні шляхі дэфармацыі" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Enable top & bottom paths" -msgstr "Запоўніць (зьнізу ўверх)" +msgstr "Задзейнічаць ніжні й верхні шляхі" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Enable the top and bottom deformation paths" -msgstr "Падвоіць узор перад дэфармацыяй" +msgstr "Задзейнічаць верхні й ніжні шляхі дэфармацыі" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "Teeth" -msgstr "Зубы" +msgstr "Зубоў" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "The number of teeth" @@ -7317,7 +7290,7 @@ msgstr "Траекторыя" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." -msgstr "" +msgstr "Шлях, уздоўж якога ствараюцца прамежкавыя крокі." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 @@ -7326,12 +7299,11 @@ msgstr "Крокі" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." -msgstr "" +msgstr "Вызначае колькасьць крокаў ад пачатку да канца шляха." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Equidistant spacing" -msgstr "Прагалы між стужкамі" +msgstr "Роўнааддаленыя прагалы" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "" @@ -7339,268 +7311,89 @@ msgid "" "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" +"Калі сапраўдна, то прагалы між прамежкавымі нязьменныя па ўсёй даўжыні " +"шляха. Калі не, то адлегласьць залежыць ад месца вузла на шляху траекторыі." #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 -#, fuzzy msgid "Interruption width" -msgstr "Шырыня лініі:" +msgstr "Шырыня перарываньня" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 msgid "Size of hidden region of lower string" -msgstr "" +msgstr "Памер схаванай вобласьці ніжэйшага радка" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 -#, fuzzy msgid "unit of stroke width" -msgstr "Зьмяніць шырыню контура" +msgstr "адзінка шырыні контура" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width." -msgstr "" +msgstr "Лічыць «Шырыню перарываньня» каэфіцыентам да шырыні штрыха." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 msgid "add stroke width to interruption size" -msgstr "" +msgstr "дадаць шырыню штрыха да шырыні перарываньня" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 msgid "Add the stroke width to the interruption size." -msgstr "" +msgstr "Дадаць шырыню штрыха да шырыні перарываньня." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 msgid "add other's stroke width to interruption size" -msgstr "" +msgstr "дадаць шырыню іншага штрыха да шырыні перарываньня" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size." -msgstr "" +msgstr "Дадаць шырыню перасечанага штрыха да шырыні перарываньня." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Switcher size" -msgstr "Памер палатна" +msgstr "Памер пераключальніка" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Orientation indicator/switcher size" -msgstr "_Адрэгуляваць памер і напрамак старонкі" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 -msgid "Crossing Signs" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 -msgid "Crossings signs" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339 -msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" -msgstr "" - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "Control handle 0" -msgstr "Цягні ручку" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 -#, fuzzy -msgid "Control handle 1" -msgstr "Цягні ручку" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Control handle 2" -msgstr "Цягні ручку" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Control handle 3" -msgstr "Цягні ручку" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 -#, fuzzy -msgid "Control handle 4" -msgstr "Цягні ручку" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Control handle 5" -msgstr "Цягні ручку" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Control handle 6" -msgstr "Цягні ручку" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Control handle 7" -msgstr "Цягні ручку" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Control handle 8" -msgstr "Цягні ручку" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 -#, fuzzy -msgid "Control handle 9" -msgstr "Цягні ручку" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "Control handle 10" -msgstr "Дзесяцікутнік" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "Control handle 11" -msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Control handle 12" -msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Control handle 13" -msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "Control handle 14" -msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Control handle 15" -msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507 -#, fuzzy -msgid "Closed" -msgstr "Закрыты" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 -#, fuzzy -msgid "Open start" -msgstr "Немагчыма выканаць '%s': %s" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 -#, fuzzy -msgid "Open end" -msgstr "Канец гадыента" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 -#, fuzzy -msgid "Open both" -msgstr "(у абодвух 0 = без абмежаваньняў)" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 -#, fuzzy -msgid "End type" -msgstr "Тып размыцьця (%s)" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 -msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 -#, fuzzy -msgid "Discard original path?" -msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны" - -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 -msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 -#, fuzzy -msgid "Reflection line" -msgstr "_Стыль лініі:" - -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 -msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 -msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 -#, fuzzy -msgid "Adjust the offset" -msgstr "Скарэктаваць адлегласьць зрушэньня" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 -msgid "Specifies the left end of the parallel" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 -msgid "Specifies the right end of the parallel" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56 -msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57 -msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514 -#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 -msgid "Scale" -msgstr "Зьмена памеру" +msgstr "Памер індыкатара/пераключальніка напрамку" -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 -#, fuzzy -msgid "Scaling factor" -msgstr "Маштаб: %d:1" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 +msgid "Crossing Signs" +msgstr "Знакі скрыжаваньняў" -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 -#, fuzzy -msgid "Display unit" -msgstr "Выбар адзінак" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 +msgid "Crossings signs" +msgstr "Знакі скрыжаваньняў" -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 -#, fuzzy -msgid "Print unit after path length" -msgstr "Шырыня ў адзінках даўжыні" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339 +msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" +msgstr "Пацягні, каб вылучыць скрыжаваньне, пстрыкні, каб перакуліць яго" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Single" -msgstr "Асобны" +msgstr "Асобная" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Single, stretched" -msgstr "Асобны, расьцягнуты" +msgstr "Асобная, расьцягнутая" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Repeated" -msgstr "Паўтораны" +msgstr "Паўтораная" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 msgid "Repeated, stretched" -msgstr "Паўтораны, расьцягнуты" +msgstr "Паўтораная, расьцягнутая" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Pattern source" msgstr "Крыніца ўзора" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Path to put along the skeleton path" -msgstr "Выберы тэкст і шлях, каб разьмесьціць тэкст на шляху." +msgstr "Шлях, які будзе разьмешчаны ўздоўж шкілетнага" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Pattern copies" @@ -7608,7 +7401,7 @@ msgstr "Копіі ўзора" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" -msgstr "" +msgstr "Колькі ўзорных копій разьмясьціць уздоўж шкілетнага шляха" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" @@ -7616,11 +7409,11 @@ msgstr "Шырыня ўзору" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць шырыню ўзора ў адзінках яго даўжыні" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 msgid "Spacing" -msgstr "Інтэрвал" +msgstr "Прагал" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format @@ -7628,6 +7421,8 @@ msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" +"Прагалы між копіямі ўзора. Адмоўныя значэньні дазволеныя, але абмежаваныя да " +"-90% шырыні ўзора." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 @@ -7642,283 +7437,216 @@ msgid "Tangential offset" msgstr "Зрух па датычнай" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Offsets in unit of pattern size" -msgstr "Абʼекты ва ўзор" +msgstr "Зрухі ў адзінках памеру ўзора" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" +"Прагал, датычны й нармальны зрухі выражаюцца як стасунак шырыні да вышыні" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Pattern is vertical" -msgstr "Узор — вэртыкальны" +msgstr "Вэртыкальны ўзор" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" -msgstr "" +msgstr "Павернуць узор на 90° перад ужываньнем" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 -#, fuzzy msgid "Fuse nearby ends" -msgstr "Бітавая мапа скончылася заўчасна." +msgstr "Абʼяднаць блізкія канцы" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113 -msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114 -msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" -msgstr "" - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41 -#, fuzzy -msgid "Scale x" -msgstr "Зьмяніць" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41 -#, fuzzy -msgid "Scale factor in x direction" -msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 -#, fuzzy -msgid "Scale y" -msgstr "Зьмяніць" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 -#, fuzzy -msgid "Scale factor in y direction" -msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Offset x" -msgstr "Зрушэньне" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Offset in x direction" -msgstr "Вугал у напрамку X" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 -#, fuzzy -msgid "Offset y" -msgstr "Зрушэньне" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 -#, fuzzy -msgid "Offset in y direction" -msgstr "Вугал у напрамку X" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Uses XY plane?" -msgstr "Спраектаваць на плоскасьць" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 -msgid "" -"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the " -"right side" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Adjust the origin" -msgstr "Карэктаваць адценьне" +msgstr "Абʼяднаць канцы, бліжэйшыя за гэты лік. 0 значыць не абʼядноўваць." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Frequency randomness" -msgstr "Часьціня (радкоў):" +msgstr "Адвольнасьць часьціні" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Variation of distance between hatches, in %." -msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па гарызанталі" +msgstr "Зьмяненьне адлегласьці між штрыхамі, у %." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Growth" -msgstr "Павялічыць вылучаную вобласьць" +msgstr "Павелічэньне" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Growth of distance between hatches." -msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па гарызанталі" +msgstr "Павелічэньне адлегласьці між штрыхамі." #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in" -msgstr "" +msgstr "Гладкасьць паўаваротаў: 1-ы бок, унутар" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" +"Задае гладкасьць/вострасьць шляха калі дасягае «ніжняга» паўаварота. 0=рэзкі, " +"1=прадвызначаны" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 -#, fuzzy msgid "1st side, out" -msgstr "Набліжэньне/аддаленьне" +msgstr "1-ы бок, вонкі" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" +"Задае гладкасьць/вострасьць шляха калі выходзіць з «ніжняга» паўаварота. " +"0=рэзкі, 1=прадвызначаны" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -#, fuzzy -msgid "2nd side, in " -msgstr "Як у _настаўленьнях..." +msgid "2nd side, in" +msgstr "2-гі бок, унутар" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" +"Задае гладкасьць/вострасьць шляха калі дасягае «верхняга» паўаварота. " +"0=рэзкі, 1=прадвызначаны" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 -#, fuzzy msgid "2nd side, out" -msgstr "Набліжэньне/аддаленьне" +msgstr "2-гі бок, вонкі" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" +"Задае гладкасьць/вострасьць шляха калі выходзіць зь «верхняга» паўаварота. " +"0=рэзкі, 1=прадвызначаны" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side" -msgstr "" +msgstr "Дрыжэньне велічыні: 1-ы бок" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations." -msgstr "" +msgstr "Адвольна перасоўвае «ніжнія» паўавароты, каб зьмянялася велічыня." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -#, fuzzy msgid "2nd side" -msgstr "Бакавая кнопка" +msgstr "2-гі бок" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations." -msgstr "" +msgstr "Адвольна перасоўвае «верхнія» паўавароты, каб зьмянялася велічыня." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side" -msgstr "" +msgstr "Дрыжэньне паралельнасьці: 1-ы бок" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the " "boundary." msgstr "" +"Дадаць адвольнасьць напрамку, перасоўваючы «ніжнія» паўавароты датычна мяжы." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to " "the boundary." msgstr "" +"Дадаць адвольнасьць напрамку, адвольна перасоўваючы «верхнія» паўавароты " +"датычна мяжы." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Variance: 1st side" -msgstr "" +msgstr "Варыяцыя: 1-ы бок" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness" -msgstr "" +msgstr "Адвольнасьць гладкасьці «ніжніх» паўаваротаў" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness" -msgstr "" +msgstr "Адвольнасьць гладкасьці «верхніх» паўаваротаў" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Generate thick/thin path" -msgstr "Стварыць з шляху" +msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Simulate a stroke of varrying width" -msgstr "разы ад бягучай шырыні контура" +msgstr "Удаць мазок пераменнай шырыні" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Bend hatches" -msgstr "Скрыўленьне крывымі" +msgstr "Сагнуць штрыхі" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" -msgstr "" +msgstr "Дадаць агульнае скрыўленьне да штрыхоў (павольней)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Thickness: at 1st side" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня: ля 1-га боку" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half turns" -msgstr "" +msgstr "Шырыня ля «ніжніх» паўаваротаў" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 -#, fuzzy msgid "at 2nd side" -msgstr "Пачатак _зьлева: " +msgstr "ля 2-га боку" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Width at 'top' halfturns" -msgstr "" +msgstr "Шырыня ля «верхніх» паўаваротаў" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "from 2nd to 1st side" -msgstr "" +msgstr "з 2-га да 1-га боку" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns" -msgstr "" +msgstr "Шырыня шляхоў ля «верхніх» і «ніжніх» паўаваротаў" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side" -msgstr "" +msgstr "з 1-га ў 2-гі бок" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 -#, fuzzy msgid "Hatches width and dir" -msgstr "Замкнуць шырыню й вышыню" +msgstr "Шырыня й напрамак штрыхоў" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" -msgstr "" +msgstr "Вызначае часьціню й напрамак штрыхоў" #. #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 -#, fuzzy msgid "Global bending" -msgstr "Глябальны буфэр" +msgstr "Агульнае скрыўленьне" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" +"Становішча адносна эталённага пункту вызначае напрамак і велічыню агульнага " +"згінаньня" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Left" @@ -7929,382 +7657,296 @@ msgid "Right" msgstr "Правы" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Both" msgstr "Абодва" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 +msgid "Start" +msgstr "Пачатак" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 +msgid "End" +msgstr "Канец" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Mark distance" -msgstr "Адлегласьць: %0.4f" +msgstr "Адлегласьць між меткамі" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Distance between successive ruler marks" -msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па вэртыкалі" +msgstr "Адлегласьць між пасьлядоўнымі меткамі лінейкі" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Major length" -msgstr "Даўжыня планкі" +msgstr "Даўжыня галоўных" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня галоўных метак лінейкі" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Minor length" -msgstr "Даўжыня планкі" +msgstr "Даўжыня дадатковых" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня дадатковых метак лінейкі" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Major steps" -msgstr "Крокаў паўтору:" +msgstr "Крокаў між галоўнымі" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" -msgstr "" +msgstr "Рысаваць меткі кожныя … крокі" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by" -msgstr "Аблямаваць вылучэньне на" +msgstr "Зрушваць меткі на" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" -msgstr "" +msgstr "Зрушваць меткі на гэтую колькасьць крокаў" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Mark direction" -msgstr "Інвэртаваць напрамак" +msgstr "Напрамак метак" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" -msgstr "" +msgstr "Напрамак метак (калі глядзіш уздоўж шляха ад пачатку да канца)" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" -msgstr "Чырвоны радок" +msgstr "Зрух першай меткі" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Border marks" -msgstr "Абляймаваць канал" +msgstr "Меткі на мяжы" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" -msgstr "" - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32 -#, fuzzy -msgid "Float parameter" -msgstr "Зьмяненьне парамэтра %s." - -#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32 -msgid "just a real number like 1.4!" -msgstr "" +msgstr "Выберы, ці рысаваць меткі ў пачатку й канцы шляха" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Strokes" -msgstr "Злучыць абляймовак" +msgstr "Штрыхоў" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" -msgstr "" +msgstr "Рысаваць столькі прыблізнаперадаючых штрыхоў" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Max stroke length" -msgstr "Адносная даўжыня ценю" +msgstr "Найбольшая даўжыня штрыха" +# трэба лепей прыдумаць #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Maximum length of approximating strokes" -msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)" +msgstr "Найбольшая даўжыня прыблізнаперадаючых штрыхоў" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Stroke length variation" -msgstr "Адносная даўжыня ценю" +msgstr "Варыяцыя даўжыні штрыхоў" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" +"Адвольнае зьмяненьне даўжыні штрыхоў (прапарцыйна да найбольшай даўжыні)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Max. overlap" -msgstr "Найбольшая глыбіня:" +msgstr "Найбольшае накладваньне" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" +"Наколькі мусяць накладвацца пасьлядоўныя штрыхі (прапарцыйна да найбольшай " +"даўжыні)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Overlap variation" -msgstr "_Варыяцыя колераў:" +msgstr "Ваганьне накладваньня" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "" +"Адвольнае зьмяненьне накладваньня (прапарцыйна да найбольшага накладаньня)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Max. end tolerance" -msgstr "Заўчасны канец файла." +msgstr "Найбольшы канцавы допуск" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" +"Найбольшая адлегласьць між спачатным і перадаючым шляхамі (прапарцыйна да " +"найбольшай даўжыні)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Average offset" -msgstr "Зрушыць канал" +msgstr "Сярэдні зрух" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" -msgstr "" +msgstr "Сярэдняя адлегласьць кожнага штрыха ад спачатнага шляха" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Max. tremble" -msgstr "Найбольшая глыбіня:" +msgstr "Найбольшае дрыжэньне" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Maximum tremble magnitude" -msgstr "Іменаваць да яркасьці: " +msgstr "Найбольшая велічыня дрыжэньня" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Tremble frequency" -msgstr "Часьціня (радкоў):" +msgstr "Часьціня дрыжэньня" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" -msgstr "" +msgstr "Сярэдняя колькасьць пэрыядаў дрыжэньня ў штрыху" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Construction lines" -msgstr "Адцэнтраваць радкі" +msgstr "Будаваць ліній" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" -msgstr "" +msgstr "Колькі рысаваць пабудаваных ліній (датычных)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516 +#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 +msgid "Scale" +msgstr "Зьмена памеру" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" +"Каэфіцыент памеру, датычны крывіні й даўжыні пабудаваных ліній (паспрабуй " +"5*зрух)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Max. length" -msgstr "Даўжыня планкі" +msgstr "Найбольшая даўжыня" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Maximum length of construction lines" -msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)" +msgstr "Найбольшая даўжыня пабудаваных ліній" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Length variation" -msgstr "_Варыяцыя колераў:" +msgstr "Зьмяненьне даўжыні" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" -msgstr "" +msgstr "Адвольнае зьмяненьне даўжыні пабудаваных ліній" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Placement randomness" -msgstr "Часьціня (радкоў):" +msgstr "Адвольнасьць разьмяшчэньня" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement" +msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" +"0: пароўну разьмеркаваныя пабудаваныя лініі, 1: цалкам адвольнае " +"разьмяшчэньне" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -#, fuzzy msgid "k_min" -msgstr "_Спалучыць" +msgstr "k_min" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" -msgstr "" +msgstr "мін. крывіня" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "k_max" -msgstr "" +msgstr "k_max" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -#, fuzzy msgid "max curvature" -msgstr "Цягнуць крывую" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 -msgid "Angle" -msgstr "Вугал" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 -msgid "Additional angle between tangent and curve" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "Location along curve" -msgstr "Стварыць крывуе бэзье" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 -msgid "" -"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" -"of-segments)" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 -msgid "Specifies the left end of the tangent" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 -msgid "Specifies the right end of the tangent" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68 -#, fuzzy -msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" -msgstr "Пакадрава ўдакладніць пункт пачатку" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" -msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70 -msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22 -#, fuzzy -msgid "Stack step" -msgstr "Памер кроку:" - -#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23 -#, fuzzy -msgid "point param" -msgstr "Пункт-прыклад" - -#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 -#, fuzzy -msgid "path param" -msgstr "Актыўны шлях" - -#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 -#, fuzzy -msgid "Label" -msgstr "_Метка" - -#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 -#, fuzzy -msgid "Text label attached to the path" -msgstr "Выберы тэкст і шлях, каб разьмесьціць тэкст на шляху." +msgstr "макс. крывіня" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Nb of generations" -msgstr "Колькасьць аваротаў" +msgstr "Колькасьць ґенэрацый" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" -msgstr "Глыбіня рэкурсіі %d перавышае найбольшую глыбіню %d.\n" +msgstr "Глыбіня рэкурсіі — трымай малой!!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Generating path" -msgstr "Актыўны шлях" +msgstr "Ґенэраваньне шляха" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" -msgstr "" +msgstr "Шлях, чые адрэзкі вызначаюць паўторныя ператварэньні" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Use uniform transforms only" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць толькі аднастайныя ператварэньні" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" +"2 пасьлядоўныя адрэзкі, якія толькі разварочваюць/захоўваюць напрамак " +"(іначай кажучы, вызначаюць агульнае ператварэньне)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Draw all generations" -msgstr "Паправіць усе колеры" +msgstr "Рысаваць усе ґенэрацыі" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "If unchecked, draw only the last generation" -msgstr "" +msgstr "Калі не пазначана, то рысаваць толькі апошнюю ґенэрацыю" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Reference segment" -msgstr "Выдаліць адрэзак" +msgstr "Эталённы адрэзак" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter." -msgstr "" +msgstr "Эталённы адрэзак. Прадвызначана — дыямэтар абмежавальнай рамкі." #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Max complexity" -msgstr "Найбольшая глыбіня:" +msgstr "Найбольшая складанасьць" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 msgid "Disable effect if the output is too complex" -msgstr "" +msgstr "Абязьдзейніць эфэкт, калі вынік заскладаны" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 -#, fuzzy msgid "Change enumeration parameter" -msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар" +msgstr "Зьмяніць пералічальны парамэтар" -#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 msgid "Change scalar parameter" -msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар" +msgstr "Зьмяніць скалярны парамэтар" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Edit on-canvas" -msgstr "_Колер тла вакол палатна:" +msgstr "Правіць на палатне" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168 msgid "Copy path" @@ -8315,51 +7957,43 @@ msgid "Paste path" msgstr "Уставіць шлях" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Link to path" -msgstr "Шлях у вылучэньне" +msgstr "Злучыць з шляхам" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 msgid "Paste path parameter" -msgstr "Уставіць парамэтар шляху" +msgstr "Уставіць парамэтар шляха" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 -#, fuzzy msgid "Link path parameter to path" -msgstr "Экспартаваць шлях у SVG" +msgstr "Злучыць парамэтар шляха з шляхам" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Change point parameter" -msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар" +msgstr "Зьмяніць парамэтар пункта" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" msgstr "Зьмяніць адвольны парамэтар" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Change text parameter" -msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар" +msgstr "Зьмяніць парамэтар тэкста" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Change unit parameter" -msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар" - -#: ../src/lpe-tool-context.cpp:274 -msgid "Choose a construction tool from the toolbar." -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць парамэтар адзінкі" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" +"Немагчыма адшукаць вызначнік дзеяньня «%s», вызначаны ў загадным радку.\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма адшукаць вызначнік вузла: '%s'\n" #: ../src/main.cpp:264 msgid "Print the Inkscape version number" @@ -8372,7 +8006,7 @@ msgstr "Не выкарыстоўваць паслужнік Ð¥ (апрацоў #: ../src/main.cpp:274 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" -"Паспрабаваць выкарыстаць паслужнік Ð¥ (наваь калі $DISPLAY ня вызначана)" +"Паспрабаваць выкарыстаць паслужнік Ð¥ (нават калі $DISPLAY ня вызначана)" #: ../src/main.cpp:279 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" @@ -8395,8 +8029,12 @@ msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PNG" #: ../src/main.cpp:294 -msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "Разрозьненьне для экспартаваньня SVG у растар (прадвызначана 90)" +msgid "" +"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" +"EPS/PDF (default 90)" +msgstr "" +"Разрозьненьне экспартаваньня растраў і растэрызацыі фільтраў у PS/EPS/PDF " +"(прадвызначана 90)" #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" @@ -8427,6 +8065,8 @@ msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" +"Акругліць вобласьць экспартаваньня ў растар да найбліжэйшых цэлых значэньняў " +"(у карыстальнікавых адзінках SVG)" #: ../src/main.cpp:319 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" @@ -8445,14 +8085,12 @@ msgid "HEIGHT" msgstr "ВЫШЫНЯ" #: ../src/main.cpp:329 -#, fuzzy msgid "The ID of the object to export" -msgstr "Экспартаваць шлях у SVG" +msgstr "Вызначнік абʼекта для экспартаваньня" #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423 -#, fuzzy msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "ВЫЗНАЧНІК" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. @@ -8460,10 +8098,14 @@ msgstr "ID" msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" +"Экспартаваць толькі абʼект з export-id, схаваўшы ўсе астатнія (толькі з " +"export-id)" #: ../src/main.cpp:341 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" +"Выкарыстоўваць захаваную назву файла й DPI пры экспартаваньні (толькі з " +"export-id)" #: ../src/main.cpp:346 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" @@ -8516,6 +8158,8 @@ msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" +"Будаваць фільтраваныя абʼекты бяз фільтраў, замест растэрызаваньня (PS, EPS, " +"PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:394 @@ -8551,7 +8195,7 @@ msgstr "Паказаць id,x,y,w,h усіх абʼектаў" #: ../src/main.cpp:422 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "" +msgstr "Вызначнік абʼекта, чые вымеры запытваюцца" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:428 @@ -8564,31 +8208,29 @@ msgstr "Прыбраць неўжываныя азначэньні з сэкцы #: ../src/main.cpp:438 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" -msgstr "" +msgstr "Паказаць вызначнікі усіх дзяньняў Inkscape" #: ../src/main.cpp:443 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Якое дзеяньне выканаць, калі Inkscape адкрыецца." #: ../src/main.cpp:444 -#, fuzzy msgid "VERB-ID" -msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s" +msgstr "ВЫЗНАЧНІК ДЗЕЯНЬНЯ" #: ../src/main.cpp:448 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." -msgstr "" +msgstr "Вызначнік абʼекта, які будзе вылучаны пры адкрыцьці Inkscape." #: ../src/main.cpp:449 -#, fuzzy msgid "OBJECT-ID" -msgstr "Задаць вызначнік абʼекта" +msgstr "ВЫЗНАЧНІК АБʼЕКТА" #: ../src/main.cpp:453 -msgid "Start Inkscape in interative shell mode." -msgstr "" +msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." +msgstr "Выканаць Inkscape у рэжыме інтэрактыўнай абалонкі." -#: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067 +#: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -8670,11 +8312,11 @@ msgstr "_Тэкст" #: ../src/menus-skeleton.h:244 msgid "Filter_s" -msgstr "Фільтр_ы" +msgstr "_Фільтры" #: ../src/menus-skeleton.h:250 msgid "Exte_nsions" -msgstr "Па_шыральнікі" +msgstr "Паш_ыральнікі" #: ../src/menus-skeleton.h:257 msgid "Whiteboa_rd" @@ -8693,20 +8335,24 @@ msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" +"Ctrl: пераключыць тып вузла, абмежаваць вугал ручкі, пасунуць гар/" +"вэрт; Ctrl+Alt: пасунуць уздоўж ручак" #: ../src/node-context.cpp:224 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" +"Shift: пераключыць вылучэньне вузла, абязьдзейніць абмежаваньне, " +"павернуць абедзьве ручкі" #: ../src/node-context.cpp:225 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" +"Alt: замкнуць даўжыню ручкі; Ctrl+Alt: пасунуць уздоўж ручак" #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578 -#, fuzzy msgid "Stamp" -msgstr "Штамп" +msgstr "Адбітак" #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685 msgid "Move nodes vertically" @@ -8717,7 +8363,7 @@ msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Пасунуць вузлы па гарызанталі" #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704 -#: ../src/nodepath.cpp:3615 +#: ../src/nodepath.cpp:3613 msgid "Move nodes" msgstr "Пасунуць вузлы" @@ -8726,6 +8372,8 @@ msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" +"Ручка вузла: пацягні, каб зьмяніць крывую; з Ctrl абмежаваць " +"вугал; з Alt замкнуць даўжыню; з Shift павернуць абедзьве ручкі" #: ../src/nodepath.cpp:1912 msgid "Align nodes" @@ -8764,7 +8412,6 @@ msgid "Join nodes by segment" msgstr "Злучыць вузлы адрэзкам" #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434 -#, fuzzy msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Для злучэньня патрэбна вылучыць два канцавых пункты." @@ -8777,7 +8424,6 @@ msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "Выдаліць вузлы, зьберагаючы форму" #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664 -#, fuzzy msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." @@ -8801,99 +8447,110 @@ msgstr "Зьмяніць тып адрэзка" msgid "Change node type" msgstr "Зьмяніць тып вузла" -#: ../src/nodepath.cpp:3861 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 +msgid "Delete node" +msgstr "Выдаліць галіну" + +#: ../src/nodepath.cpp:3859 msgid "Retract handle" -msgstr "Цягні ручку" +msgstr "Уцягнуць ручку" -#: ../src/nodepath.cpp:3916 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:3914 msgid "Move node handle" -msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента" +msgstr "Пасунуць ручку вузла" -#: ../src/nodepath.cpp:4101 +#: ../src/nodepath.cpp:4099 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" +"Ручка вузла: вугал %0.2f°, даўжыня %s; з Ctrl абмежаваць " +"вугал; з Alt замкнуць даўжыню; з Shift павернуць абедзьве ручкі" -#: ../src/nodepath.cpp:4295 +#: ../src/nodepath.cpp:4293 msgid "Rotate nodes" msgstr "Павернуць вузлы" -#: ../src/nodepath.cpp:4410 +#: ../src/nodepath.cpp:4408 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." msgstr "" +"Немагчыма зьмяняць памер вузлоў, калі яны ўсе разьмешчаныя ў адным месцы." -#: ../src/nodepath.cpp:4436 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:4434 msgid "Scale nodes" -msgstr "Зрушыць вузлы" +msgstr "Зьмяніць памер вузлоў" -#: ../src/nodepath.cpp:4480 +#: ../src/nodepath.cpp:4478 msgid "Flip nodes" msgstr "Перакуліць вузлы" -#: ../src/nodepath.cpp:4649 +#: ../src/nodepath.cpp:4647 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" +"Вузел: пацягні, каб правіць шлях; з Ctrl прыцягваць да " +"гарызанталі/вэртыкалі; з Ctrl+Alt прыцягваць да напрамку ручак" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4882 +#: ../src/nodepath.cpp:4880 msgid "end node" msgstr "канцавы вузел" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4887 +#: ../src/nodepath.cpp:4885 msgid "cusp" msgstr "востраканцовы" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4890 +#: ../src/nodepath.cpp:4888 msgid "smooth" msgstr "змазаны" -#: ../src/nodepath.cpp:4892 +#: ../src/nodepath.cpp:4890 msgid "auto" msgstr "аўта" -#: ../src/nodepath.cpp:4894 +#: ../src/nodepath.cpp:4892 msgid "symmetric" msgstr "сымэтрычны" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4900 +#: ../src/nodepath.cpp:4898 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +msgstr "канцавы вузел, ручка ўцягнутая (пацягні з Shift, каб пашырыць)" -#: ../src/nodepath.cpp:4902 +#: ../src/nodepath.cpp:4900 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +msgstr "адна ручка ўцягнутая (пацягні з Shift, каб пашырыць)" -#: ../src/nodepath.cpp:4905 +#: ../src/nodepath.cpp:4903 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +msgstr "абедзьве ручкі ўцягнутыя (пацягні з Shift, каб пашырыць)" -#: ../src/nodepath.cpp:4917 +#: ../src/nodepath.cpp:4915 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" +"Пацягні вузлы ці іх ручкі; пацягні з Alt, каб ляпіць; " +"стрэлкі перасоўваюць вузлы, < > мяняюць памер, [ ] паварочваюць" -#: ../src/nodepath.cpp:4918 +#: ../src/nodepath.cpp:4916 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" +"Пацягні вузел ці ягоныя ручкі; клявішы стрэлак перасоўваюць " +"вузел" -#: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956 +#: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Вылучы адзін абʼект, каб правіць ягоныя вузлы ці ручкі." -#: ../src/nodepath.cpp:4948 +#: ../src/nodepath.cpp:4946 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -8902,20 +8559,20 @@ msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" -"0 з %i вузла вылучана. Пстрыкні, Shift+Пстрыкні, " -"ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." +"0 з %i вузла вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." msgstr[1] "" -"0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, Shift+Пстрыкні0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." msgstr[2] "" -"0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, Shift+Пстрыкні0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." -#: ../src/nodepath.cpp:4954 +#: ../src/nodepath.cpp:4952 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Пацягні за ручкі абʼекта, каб зьмяніць яго." -#: ../src/nodepath.cpp:4962 +#: ../src/nodepath.cpp:4960 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." @@ -8923,7 +8580,7 @@ msgstr[0] "Вылучана: %i з %i вузла; %s. %s." msgstr[1] "Вылучана: %i з %i вузлоў; %s. %s." msgstr[2] "Вылучана: %i з %i вузлоў; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4969 +#: ../src/nodepath.cpp:4967 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." @@ -8936,7 +8593,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "%i з %i вузлоў вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4975 +#: ../src/nodepath.cpp:4973 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." @@ -8965,6 +8622,8 @@ msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" +"Папраў вышыню й шырыню прастакутніка; з Ctrl замкнуць стасунак " +"бакоў ці выцягваць адзін вымер" #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694 @@ -8972,6 +8631,8 @@ msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" +"Зьмяніць вымеры ў напрамку X/Y; з Shift уздоўж восі Z; з Ctrl " +"з абмежаваньнем у напрамках (кантаў ці дыяґаналяў)." #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706 @@ -8979,6 +8640,8 @@ msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" +"Зьмяніць вымеры ўздоўж восі Z; з Shift у напрамку X/Y; з Ctrl " +"з абмежаваньнем у напрамках (кантаў ці дыяґаналяў)." #: ../src/object-edit.cpp:709 msgid "Move the box in perspective" @@ -8986,11 +8649,11 @@ msgstr "Пасунуць скрыню ў пэрспэктыве" #: ../src/object-edit.cpp:927 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "Зьмяніць шырыню эліпса, з Ctrl зрабіць акружнасьцю" +msgstr "Зьмяніць шырыню эліпса, з Ctrl зрабіць акружынай" #: ../src/object-edit.cpp:930 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "Зьмяніць вышыню эліпса, з Ctrl зрабіць акружнасьцю" +msgstr "Зьмяніць вышыню эліпса, з Ctrl зрабіць акружынай" #: ../src/object-edit.cpp:933 msgid "" @@ -8998,6 +8661,8 @@ msgid "" "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" +"Вызнач пачатковы пункт дугі ці сэґмэнта; з Ctrl абмежаваць " +"вугал; цягні ўнутар эліпса, каб атрымаць дугу, вонкі — сэґмэнт" #: ../src/object-edit.cpp:937 msgid "" @@ -9005,12 +8670,16 @@ msgid "" "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" +"Вызнач канцавы пункт дугі ці сэґмэнта; з Ctrl абмежаваць " +"вугал; цягні ўнутар эліпса, каб атрымаць дугу, вонкі — сэґмэнт" #: ../src/object-edit.cpp:1076 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" +"Папраў радыюс вяршынь зоркі ці шматкутніка; з Shift " +"закругліць; з Alt — адвольны" #: ../src/object-edit.cpp:1083 msgid "" @@ -9018,18 +8687,24 @@ msgid "" "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" +"Папраў галоўны радыюс зоркі; з Ctrl пакінуць промні зоркі " +"радыяльнымі (без нахілу); з Shift закругліць; з Alt — адвольны" #: ../src/object-edit.cpp:1266 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" +"Скруціць/раскруціць сьпіраль знутры; з Ctrl замацаваць вугал; " +"з Alt сыходзіцца/разыходзіцца" #: ../src/object-edit.cpp:1269 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" +"АСкруціць/раскруціць сьпіраль звонку; з Ctrl замацаваць вугал; " +"з Alt расьцягваць/паварочваць" #: ../src/object-edit.cpp:1313 msgid "Adjust the offset distance" @@ -9037,12 +8712,11 @@ msgstr "Скарэктаваць адлегласьць зрушэньняflowed text frame" -msgstr "" +msgstr "Пацягні, каб зьмяніць памер рамкі ўкладзенага тэкста" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to combine." -msgstr "Вылучы абʼект(ы) для падвойваньня." +msgstr "Вылучы абʼект(ы) для спалучэньня." #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Combining paths..." @@ -9053,9 +8727,8 @@ msgid "Combine" msgstr "Спалучыць" #: ../src/path-chemistry.cpp:168 -#, fuzzy msgid "No path(s) to combine in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае абʼектаў, каб ператварыць іх у шлях." +msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў для спалучэньня." #: ../src/path-chemistry.cpp:180 msgid "Select path(s) to break apart." @@ -9075,7 +8748,7 @@ msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў, якія можн #: ../src/path-chemistry.cpp:285 msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) ператварыць у шлях." +msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) трэба ператварыць у шлях." #: ../src/path-chemistry.cpp:291 msgid "Converting objects to paths..." @@ -9089,72 +8762,73 @@ msgstr "Абʼект у шлях" msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Вылучэньне ня мае абʼектаў, каб ператварыць іх у шлях." -#: ../src/path-chemistry.cpp:552 +#: ../src/path-chemistry.cpp:551 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Вылучы шлях(і) для разварочваньня." -#: ../src/path-chemistry.cpp:561 +#: ../src/path-chemistry.cpp:560 msgid "Reversing paths..." msgstr "Разварочваньне шляхоў…" -#: ../src/path-chemistry.cpp:588 +#: ../src/path-chemistry.cpp:594 msgid "Reverse path" msgstr "Разьвернуць шлях" -#: ../src/path-chemistry.cpp:590 +#: ../src/path-chemistry.cpp:596 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў, якія можна разьвернуць." -#: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495 +#: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493 msgid "Continuing selected path" msgstr "Працягваньне вылучанага шляха" -#: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505 +#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503 msgid "Creating new path" msgstr "Стварэньне новага шляха" -#: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507 +#: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505 msgid "Appending to selected path" msgstr "Дадаваньне да вылучанага шляха" -#: ../src/pencil-context.cpp:374 +#: ../src/pencil-context.cpp:373 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Адпусьці тут, каб закрыць і скончыць шлях." -#: ../src/pencil-context.cpp:380 +#: ../src/pencil-context.cpp:379 msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "Рысаваньне шляху ад рукі" +msgstr "Рысаваньне шляха ад рукі" -#: ../src/pencil-context.cpp:385 +#: ../src/pencil-context.cpp:384 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Пацягні, каб працягнуць шлях з гэтага пункту" #. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:458 +#: ../src/pencil-context.cpp:455 msgid "Finishing freehand" msgstr "Сканчэньне рысаваньня ад рукі" -#: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253 +#: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Рысаваньне адмененае" -#: ../src/pencil-context.cpp:565 +#: ../src/pencil-context.cpp:561 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" +"Рэжым накіду: трымаючы Alt інтэрпалюе накіданыя шляхі. " +"Адпусьці Alt, каб скончыць." -#: ../src/pencil-context.cpp:593 -#, fuzzy +#: ../src/pencil-context.cpp:589 msgid "Finishing freehand sketch" -msgstr "Дыяграма Sketch (*.sk)" +msgstr "Сканчэньне накіду ад рукі" -#: ../src/pen-context.cpp:667 +#: ../src/pen-context.cpp:665 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб закрыць і скончыць шлях." -#: ../src/pen-context.cpp:677 +#: ../src/pen-context.cpp:675 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" @@ -9162,18 +8836,22 @@ msgstr "" "пункту." #: ../src/pen-context.cpp:1271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "Нахіл: %0.2f°; з Ctrl абмежаваць вугал" +msgstr "" +"Адрэзак крывой: вугал — %3.2f°, адлегласьць — %s; з Ctrl " +"замацаваць вугал, Enter — скончыць шлях" #: ../src/pen-context.cpp:1272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "Нахіл: %0.2f°; з Ctrl абмежаваць вугал" +msgstr "" +"Адрэзак лініі: вугал — %3.2f°, адлегласьць — %s; Ctrl — " +"замацаваць вугал, Enter — зкончыць шлях" #: ../src/pen-context.cpp:1290 #, c-format @@ -9181,24 +8859,26 @@ msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" +"Ручка крывой: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з Ctrl — " +"абмежаваць вугал" #: ../src/pen-context.cpp:1312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" -"Прастакутнік: %s × %s; з Ctrl зрабіць кавадратны ці " -"цэлалікавы прастакутнік; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" +"Ручка крывой, сымэтрычная: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з " +"Ctrl замацаваць вугал, з Shift пасунуць толькі гэтую ручку" #: ../src/pen-context.cpp:1313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" -"Прастакутнік: %s × %s; з Ctrl зрабіць кавадратны ці " -"цэлалікавы прастакутнік; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" +"Ручка крывой: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з Ctrl " +"замацаваць вугал, з Shift пасунуць толькі гэтую ручку" #: ../src/pen-context.cpp:1360 msgid "Drawing finished" @@ -9209,75 +8889,67 @@ msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Пераключыць пункт зьнікненьня" #: ../src/persp3d.cpp:346 -#, fuzzy msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Пераключыць шматлікія пункты зьнікненьня" -#: ../src/preferences.cpp:104 -#, fuzzy +#: ../src/preferences.cpp:101 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" -"Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі наладкамі.\n" -"Новыя наладкі ня будуць захаваныя." +"Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі наладкамі, новыя наладкі ня " +"будуць захаваныя." #. the creation failed -#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:122 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/preferences.cpp:116 +#, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." -msgstr "немагчыма атрымаць імя бягучай працоўнага каталёгу" +msgstr "Немагчыма стварыць каталёґ профіля %s." #. The profile dir is not actually a directory -#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:140 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/preferences.cpp:134 +#, c-format msgid "%s is not a valid directory." -msgstr "" -"%s не зьяўляецца дапушчальным каталёґам.\n" -"%s" +msgstr "%s не зьяўляецца дапушчальным каталёґам." #. The write failed. -#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:151 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/preferences.cpp:145 +#, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." -msgstr "Не атрымалася стварыць файлавую сістэму" +msgstr "Не ўдалося стварыць файл настаўленьняў %s." -#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:169 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/preferences.cpp:163 +#, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." -msgstr "" -"«%s» не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў.\n" -"%s" +msgstr "Файл настаўленьняў %s не зьяўляецца звычайным файлам." -#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:181 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/preferences.cpp:175 +#, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." -msgstr "Памылка: немагчыма прачытаць файл уласьцівасьцяў XJT «%s»." +msgstr "Файл настаўленьня %s ня можа быць прачытаны." -#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:188 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." -msgstr "" +msgstr "Файл настаўленьняў %s не зьяўляецца дапушчальным дакумэнтам XML." -#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:203 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/preferences.cpp:199 +#, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." -msgstr "" -"«%s» не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў.\n" -"%s" +msgstr "Файл %s не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў Inkscape." #: ../src/rdf.cpp:172 msgid "CC Attribution" @@ -9337,7 +9009,7 @@ msgstr "Фармат" #: ../src/rdf.cpp:236 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "" +msgstr "Фізычнае ці лічбавае ўвасабленьне гэтага дакумэнта (тып MIME)." #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "Type of document (DCMI Type)." @@ -9351,6 +9023,8 @@ msgstr "Аўтар" msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" +"Імя ці назва сутнасьці, найперш адказнай за стварэньне зьмесьціва гэтага " +"дакумэнта." #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "Rights" @@ -9360,6 +9034,7 @@ msgstr "Правы" msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" +"Імя ці назва сутнасьці, якая валодае аўтарскімі правамі на гэты дакумэнт." #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "Publisher" @@ -9367,7 +9042,7 @@ msgstr "Выдавец" #: ../src/rdf.cpp:249 msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "" +msgstr "Імя ці назва сутнасьці, зрабіўшай наяўным гэты дакумэнт." #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "Identifier" @@ -9415,7 +9090,7 @@ msgid "" "classifications." msgstr "" "Тэма гэтага дакумэнта ў выглядзе падзеленых коскамі словаў, фразаў ці " -"класыфікацый." +"клясыфікацый." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ @@ -9425,9 +9100,9 @@ msgstr "Агляд" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "" +msgstr "Абсяг гэтага дакумэнта." -#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218 +#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 msgid "Description" msgstr "Апісаньне" @@ -9445,6 +9120,7 @@ msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "" +"Імёны ці назвы сутнасьцяў, зрабіўшых уклад у зьмесьціва гэтага дакумэнта." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:283 @@ -9470,8 +9146,10 @@ msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" +"Ctrl: зрабіць квадрат ці цэластасункавы прастакутнік, трымаць " +"закругленыя куты круглымі" -#: ../src/rect-context.cpp:486 +#: ../src/rect-context.cpp:491 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with ShiftПрастакутнік: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" -#: ../src/rect-context.cpp:489 +#: ../src/rect-context.cpp:494 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" +"Прастакутнік: %s × %s (замацаванае залатое сечыва 1.618 : 1); з " +"Shift — рысаваць вакол пачатковага пункта" -#: ../src/rect-context.cpp:491 +#: ../src/rect-context.cpp:496 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" +"Прастакутнік: %s × %s (замацаванае залатое сечыва 1 : 1.618); з " +"Shift — рысаваць вакол пачатковага пункта" -#: ../src/rect-context.cpp:495 +#: ../src/rect-context.cpp:500 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"Прастакутнік: %s × %s; з Ctrl зрабіць кавадратны ці " -"цэлалікавы прастакутнік; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" +"Прастакутнік: %s × %s; з Ctrl зрабіць квадрат ці " +"цэластасункавы прастакутнік; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" -#: ../src/rect-context.cpp:516 +#: ../src/rect-context.cpp:525 msgid "Create rectangle" msgstr "Стварыць прастакутнік" @@ -9515,32 +9197,41 @@ msgstr "Перасоўваньне адменена." msgid "Selection canceled." msgstr "Вылучэньне адменена." -#: ../src/select-context.cpp:563 +#: ../src/select-context.cpp:555 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" +"Рысуй па-над абʼектамі, каб вылучыць іх; адпусьці Alt, каб " +"пераключыцца на вылучэньне «ґумовай стужкай»" -#: ../src/select-context.cpp:565 +#: ../src/select-context.cpp:557 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" +"Пацягні валол абʼектаў, каб вылучыць іх; націсьні Alt, каб " +"вылучаць дотыкам" -#: ../src/select-context.cpp:728 +#: ../src/select-context.cpp:721 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" +"Ctrl: пстрыкні, каб вылучыць у ґрупах; пацягні, каб пасунуць гар/вэрт" -#: ../src/select-context.cpp:729 +#: ../src/select-context.cpp:722 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" +"Shift: пстрыкні, каб вылучыць/зьняць вылучэньне; пацягні, каб " +"вылучыць «ґумовай стужкай»" -#: ../src/select-context.cpp:730 +#: ../src/select-context.cpp:723 msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" +"Alt: пстрыкні, каб вылучыць абʼект пад курсорам; пацягні, каб " +"пасунуць вылучаны ці вылучы дотыкам" -#: ../src/select-context.cpp:901 +#: ../src/select-context.cpp:898 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Вылучаны абʼект не зьяўляецца ґрупай. Немагчыма ўвайсьці." @@ -9552,9 +9243,9 @@ msgstr "Выдаліць тэкст" msgid "Nothing was deleted." msgstr "Нічога ня выдалена." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" @@ -9570,7 +9261,7 @@ msgstr "Выдаліць усё" msgid "Select some objects to group." msgstr "Вылучы колькі абʼектаў для ґрупаваньня." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Group" msgstr "Зґрупаваць" @@ -9582,7 +9273,7 @@ msgstr "Вылучы ґрупу для разґрупаваньня." msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Вылучэньне ня мае ґруп для разґрупоўваньня." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515 msgid "Ungroup" msgstr "Разґрупаваць" @@ -9590,439 +9281,438 @@ msgstr "Разґрупаваць" msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Выберы абʼект(ы), каб узьняць." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Немагчыма уздымаць/апускаць абʼекты з розных ґруп ці пластоў." -#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:734 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history +#: ../src/selection-chemistry.cpp:736 msgid "undo_action|Raise" msgstr "Уздыманьне" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:746 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:748 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Выберы абʼект(ы), каб узьняць наверх." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:769 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 msgid "Raise to top" msgstr "Узьняць угору" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:782 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:784 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Выберы абʼект(ы), каб апусьціць." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:832 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:834 msgid "Lower" msgstr "Апусьціць" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:844 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:846 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Выберы абʼект(ы), каб апусьціць на спод." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:879 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:881 msgid "Lower to bottom" msgstr "Апусьціць долу" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:886 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:888 msgid "Nothing to undo." msgstr "Няма чаго адмяняць." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:893 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:895 msgid "Nothing to redo." msgstr "Няма чаго паўтараць." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:953 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:955 msgid "Paste" msgstr "Уставіць" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:960 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 msgid "Paste style" msgstr "Уставіць стыль" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:969 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:971 msgid "Paste live path effect" msgstr "Уставіць жывы эфэкт шляха" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:989 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:991 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." -msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць жывы эфэкт шляха." +msgstr "Вылучы абʼекты, зь якіх прыбраць жывыя эфэкты шляха." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1001 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003 msgid "Remove live path effect" msgstr "Прыбраць жывы эфэкт шляха" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1012 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Вылучы абʼекты, каб прыбраць зь іх фільтры." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1022 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336 msgid "Remove filter" msgstr "Прыбраць фільтар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033 msgid "Paste size" msgstr "Уставіць памер" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1039 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 msgid "Paste size separately" msgstr "Уставіць паасобку памер" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1048 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050 msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr " Вылучы абʼект, які пасунуць на пласт вышэй." +msgstr "Вылучы абʼект, які пасунуць на пласт вышэй." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1074 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 msgid "Raise to next layer" msgstr "Узьняць на наступны пласт" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1081 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083 msgid "No more layers above." msgstr "Няма пластоў вышэй." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Вылучы абʼект, які пасунуць на пласт ніжэй." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Апусьціць на папярэдні пласт" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 msgid "No more layers below." msgstr "Няма пластоў ніжэй." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 msgid "Remove transform" msgstr "Прыбраць ператварэньне" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Павернуць на 90° СС" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Павернуць на 90° ЗС" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "Павернуць" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1484 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Павернуць на піксэлі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1539 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541 msgid "Scale by whole factor" -msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:" +msgstr "Зьмяніць у цэлую колькасьць разоў" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556 msgid "Move vertically" msgstr "Пасунуць па вэртыкалі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 msgid "Move horizontally" msgstr "Пасунуць па гарызанталі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "Пасунуць" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Пасунуць вэртыкальна на піксэлі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1583 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Пасунуць гарызантальна на піксэлі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага эфэкту шляха." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1758 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 msgid "The selection has no applied clip path." msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага шляха абразаньня." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762 msgid "The selection has no applied mask." msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытай маскі." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1917 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919 msgid "action|Clone" -msgstr "Кланаваньне" +msgstr "Кланаваць" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1933 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935 msgid "Select clones to relink." -msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:" +msgstr "Вылучы клоны для перазлучэньня." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." -msgstr "Выберы абʼект кланаваньня." +msgstr "Скапіюй абʼект у буфэр абмена, каб перазлучыць клонаў зь ім." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1964 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966 msgid "No clones to relink in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае клонаў, якія можна адлучыць." +msgstr "Вылучэньне ня мае клонаў, якія можна перазлучыць." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969 msgid "Relink clone" -msgstr "Кланаваньне з пэрспэктывай" +msgstr "Перазлучыць клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983 msgid "Select clones to unlink." -msgstr "Выберы клон для адлучэньня." +msgstr "Выберы клоны для адлучэньня." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2030 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Вылучэньне ня мае клонаў, якія можна адлучыць." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2034 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036 msgid "Unlink clone" msgstr "Адлучыць клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2047 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" +"Вылучы клон, каб пайсьці да яго арыґінала. Вылучы злучаны зрух, каб пайсьці да яго крыніцы. Вылучы тэкст на шляху, каб пайсьці да " +"шляха. Вылучы ўкладзены тэкст, каб ісьці да яго рамкі." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2070 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" +"Немагчыма адшукаць абʼект для вылучэньня (асірацелы клон, зрух, тэкст " +"на шляху, укладзены тэкст?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2076 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" -msgstr "" +msgstr "Абʼект, які ты спрабуеш вылучыць нябачны (ён у <defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) ператварыць у метку." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192 msgid "Objects to marker" msgstr "Абʼекты ў метку" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) ператварыць у накіроўныя." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2230 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232 msgid "Objects to guides" msgstr "Абʼекты ў накіроўныя" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) ператварыць ва ўзор." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2334 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336 msgid "Objects to pattern" msgstr "Абʼекты ва ўзор" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "" +msgstr "Вылучы абʼект з запаўненьнем узорам, зь якога вымаць абʼекты." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2403 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Вылучэньне ня мае запаўненьня ўзорам." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408 msgid "Pattern to objects" msgstr "Узор у абʼекты" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Вылучы абʼект, каб стварыць растравую копію." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2495 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 msgid "Rendering bitmap..." -msgstr "Відарыс X BitMap" +msgstr "Пабудова растра…" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 msgid "Create bitmap" msgstr "Стварыць растар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2706 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Вылучы абʼект, зь якога зрабіць маску ці шлях абразаньня." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Вылучы абʼект-маску й абʼект, да якога дадаць маску ці шлях " "абразаньня." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2816 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818 msgid "Set clipping path" msgstr "Задаць шлях абразаньня" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820 msgid "Set mask" msgstr "Задаць маску" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2831 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Вылучы абʼект, зь якога прыбраць маску ці шлях абразаньня." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2904 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 msgid "Release clipping path" msgstr "Вызваліць шлях абразаньня" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 msgid "Release mask" msgstr "Вызваліць маску" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2922 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924 msgid "Select object(s) to fit canvas to." -msgstr "Вылучы аб'ект(ы), якому мусіць быць роўнае палатно." +msgstr "Вылучы абʼекты, якім мусіць быць роўнае палатно." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня ці рысунка" -#. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor) -#: ../src/selection-describer.cpp:43 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means internet link (anchor) +#: ../src/selection-describer.cpp:45 msgid "web|Link" -msgstr "Спасылка" +msgstr "Лучыва" -#: ../src/selection-describer.cpp:45 +#: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Circle" -msgstr "Акружнасьць" +msgstr "Акружына" #. ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73 +#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 msgid "Ellipse" msgstr "Эліпс" -#: ../src/selection-describer.cpp:49 +#: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Flowed text" -msgstr "Плыўны тэкст" +msgstr "Укладзены тэкст" -#: ../src/selection-describer.cpp:55 +#: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Line" msgstr "Лінія" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 +#: ../src/selection-describer.cpp:59 msgid "Path" msgstr "Шлях" -#: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724 +#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726 msgid "Polygon" msgstr "Шматкутнік" -#: ../src/selection-describer.cpp:61 +#: ../src/selection-describer.cpp:63 msgid "Polyline" msgstr "Ламаная" #. Rectangle -#: ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/selection-describer.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Rectangle" msgstr "Прастакутнік" #. 3D box -#: ../src/selection-describer.cpp:65 +#: ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508 msgid "3D Box" msgstr "Скрыня" -#: ../src/selection-describer.cpp:71 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clone" is a noun, type of object +#: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "object|Clone" msgstr "Клон" -#: ../src/selection-describer.cpp:75 +#: ../src/selection-describer.cpp:78 msgid "Offset path" msgstr "Зрушаны шлях" #. spiral -#: ../src/selection-describer.cpp:77 +#: ../src/selection-describer.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Spiral" msgstr "Сьпіраль" #. star -#: ../src/selection-describer.cpp:79 +#: ../src/selection-describer.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733 msgid "Star" msgstr "Зорка" -#: ../src/selection-describer.cpp:125 +#: ../src/selection-describer.cpp:128 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "" +msgstr "Пстрыкні па вылучэньні, каб пераключыць ручкі зьмены памеру/павароту" #. no items -#: ../src/selection-describer.cpp:127 +#: ../src/selection-describer.cpp:130 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" -"Нічога ня вылучана. Пстрыкні, Shift+пстрыкні або пацягні вакол абʼектаў, каб " -"вылучыць." +"Нічога ня вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift або пацягні вакол абʼектаў, " +"каб вылучыць." -#: ../src/selection-describer.cpp:136 +#: ../src/selection-describer.cpp:139 msgid "root" -msgstr "каранёвы" +msgstr "каранёвым" -#: ../src/selection-describer.cpp:148 +#: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid "layer %s" -msgstr "пласт %s" +msgstr "пласьце %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:150 +#: ../src/selection-describer.cpp:153 #, c-format msgid "layer %s" -msgstr "пласт %s" +msgstr "пласьце %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:159 +#: ../src/selection-describer.cpp:162 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/selection-describer.cpp:168 +#: ../src/selection-describer.cpp:171 #, c-format msgid " in %s" -msgstr " у %s" +msgstr " на %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:170 +#: ../src/selection-describer.cpp:173 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " у ґрупе %s (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:172 +#: ../src/selection-describer.cpp:175 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" @@ -10030,7 +9720,7 @@ msgstr[0] " у %i бацьку (%s)" msgstr[1] " у %i бацьках (%s)" msgstr[2] " у %i бацьках (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:175 +#: ../src/selection-describer.cpp:178 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" @@ -10038,20 +9728,20 @@ msgstr[0] " у %i пласьце" msgstr[1] " у %i пластах" msgstr[2] " у %i пластах" -#: ../src/selection-describer.cpp:185 +#: ../src/selection-describer.cpp:188 msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Карыстайся Shift+D каб шукаць арыґінал" +msgstr "Выкарыстоўвай Shift+D каб шукаць арыґінал" -#: ../src/selection-describer.cpp:189 +#: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Карыстайся Shift+D каб шукаць шлях" -#: ../src/selection-describer.cpp:193 +#: ../src/selection-describer.cpp:196 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Карыстайся Shift+D каб шукаць кадар" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202 +#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" @@ -10060,7 +9750,7 @@ msgstr[1] "Выбраны %i абʼекты" msgstr[2] "Выбраны %i абʼектаў" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:213 +#: ../src/selection-describer.cpp:216 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" @@ -10069,7 +9759,7 @@ msgstr[1] "%i абʼекты тыпу %s" msgstr[2] "%i абʼектаў тыпу %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:218 +#: ../src/selection-describer.cpp:221 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" @@ -10078,7 +9768,7 @@ msgstr[1] "%i абʼекты тыпаў %s, %s" msgstr[2] "%i абʼектаў тыпаў %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:223 +#: ../src/selection-describer.cpp:226 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" @@ -10087,7 +9777,7 @@ msgstr[1] "%i абʼекты тыпаў %s, %s, %s" msgstr[2] "%i абʼектаў тыпаў %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:228 +#: ../src/selection-describer.cpp:231 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" @@ -10095,7 +9785,7 @@ msgstr[0] "%i абʼект %i тыпу" msgstr[1] "%i абʼекты %i тыпаў" msgstr[2] "%i абʼектаў %i тыпаў" -#: ../src/selection-describer.cpp:233 +#: ../src/selection-describer.cpp:236 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." @@ -10113,30 +9803,40 @@ msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" +"Цэнтар павароту й нахілу: пацягні, каб пасунуць; зьмена памеру з " +"Shift таксама ўжывае гэта цэнтар" #: ../src/seltrans.cpp:627 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" +"Сьціснуць ці пашырыць вылучэньне; з Ctrl аднастайна; з " +"Shift вакол цэнтру паварочваньня" #: ../src/seltrans.cpp:628 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" +"Зьмяніць памер вылучэньня; з Ctrl аднастайна; з Shift " +"вакол цэнтру паварочваньня" #: ../src/seltrans.cpp:632 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" +"Нахіліць вылучэньне; з Ctrl абмежаваць вугал; з Shift " +"нахіляць вакол супрацьлеглага бока" #: ../src/seltrans.cpp:633 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" +"Павернуць вылучэньне; з Ctrl абмежаваць вугал; з Shift " +"паварочваць вакол супрацьлеглага кута" #: ../src/seltrans.cpp:767 msgid "Reset center" @@ -10146,6 +9846,7 @@ msgstr "Вернуць цэнтар" #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" +"Зьмена памеру: %0.2f%% x %0.2f%%; з Ctrl замкнуць стасунак" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) @@ -10172,6 +9873,8 @@ msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" +"Пасунуць на %s, %s; з Ctrl толькі гарызантальна/вэртыкальна; з " +"Shift без прыцягваньня" #: ../src/shape-editor.cpp:468 msgid "Drag curve" @@ -10186,83 +9889,90 @@ msgstr "Лучыва да %s" msgid "Link without URI" msgstr "Лучыва без URI" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866 msgid "Ellipse" msgstr "Эліпс" #: ../src/sp-ellipse.cpp:630 msgid "Circle" -msgstr "Акружнасьць" +msgstr "Акружына" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:863 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:861 msgid "Segment" -msgstr "Сэгмэнт" +msgstr "Сэґмэнт" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:865 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:863 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flow region" -msgstr "Выбраць вобласьць" +msgstr "Вобласьць для ўкладаньня" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flow excluded region" -msgstr "_Прылеглая вобласьць" +msgstr "Вобласьць не для ўкладаньня" #: ../src/sp-flowtext.cpp:376 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Плыўны тэкст (%d знак)" -msgstr[1] "Плыўны тэкст (%d знакі)" -msgstr[2] "Плыўны тэкст (%d знакаў)" +msgstr[0] "Укладзены тэкст (%d знак)" +msgstr[1] "Укладзены тэкст (%d знакі)" +msgstr[2] "Укладзены тэкст (%d знакаў)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Злучаны плыўны тэкст (%d знак)" -msgstr[1] "Злучаны плыўны тэкст (%d знакі)" -msgstr[2] "Злучаны плыўны тэкст (%d знакаў)" +msgstr[0] "Злучаны ўкладзены тэкст (%d знак)" +msgstr[1] "Злучаны ўкладзены тэкст (%d знакі)" +msgstr[2] "Злучаны ўкладзены тэкст (%d знакаў)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 -#, fuzzy -msgid "Guides around page" -msgstr "_Тэмы для Web-старонак" +msgid "Guides Around Page" +msgstr "Накіроўныя вакол старонкі" + +#: ../src/sp-guide.cpp:421 +msgid "" +"Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " +"delete" +msgstr "" +"Цягні з Shift каб павернуць, цягні з Ctrl каб пасунуць выток, " +"Del каб выдаліць" -#: ../src/sp-guide.cpp:420 +#: ../src/sp-guide.cpp:426 #, c-format msgid "vertical, at %s" -msgstr "вэртыкальная, ля %s" +msgstr "вэртыкальная, праз %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:423 +#: ../src/sp-guide.cpp:429 #, c-format msgid "horizontal, at %s" -msgstr "гарызантальная, ля %s" +msgstr "гарызантальная, праз %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:428 +#: ../src/sp-guide.cpp:434 #, c-format -msgid "at %d degrees, through (%s,%s); Ctrl+click to delete" -msgstr "" +msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" +msgstr "%d градусаў, праз (%s,%s)" -#: ../src/sp-image.cpp:1110 +#: ../src/sp-image.cpp:1128 msgid "embedded" msgstr "убудаваны" -#: ../src/sp-image.cpp:1118 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-image.cpp:1136 +#, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Відарыс з кепскай спасылкай: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:1119 +#: ../src/sp-image.cpp:1137 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Відарыс %d × %d: %s" @@ -10275,53 +9985,57 @@ msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал" msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: замкнуць радыюс сьпіралі" -#: ../src/spiral-context.cpp:432 +#: ../src/spiral-context.cpp:437 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Сьпіраль: радыюс %s, вугал %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" -#: ../src/spiral-context.cpp:453 +#: ../src/spiral-context.cpp:463 msgid "Create spiral" msgstr "Стварыць сьпіраль" -#: ../src/sp-item.cpp:1029 +#: ../src/sp-item.cpp:1035 msgid "Object" msgstr "Абʼект" -#: ../src/sp-item.cpp:1046 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-item.cpp:1052 +#, c-format msgid "%s; clipped" -msgstr "Абрэзаны да відарыса" +msgstr "%s; абрэзаны" -#: ../src/sp-item.cpp:1051 +#: ../src/sp-item.cpp:1057 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; маскаваны" -#: ../src/sp-item.cpp:1059 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-item.cpp:1065 +#, c-format msgid "%s; filtered (%s)" -msgstr "Абрэзаны да відарыса" +msgstr "%s; адфільтраваны (%s)" -#: ../src/sp-item.cpp:1061 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-item.cpp:1067 +#, c-format msgid "%s; filtered" -msgstr "Абрэзаны да відарыса" +msgstr "%s; адфільтраваны" -#: ../src/sp-item-group.cpp:742 +#: ../src/sp-item-group.cpp:760 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Ґрупа з %d абʼекта" msgstr[1] "Ґрупа з %d абʼектаў" -msgstr[2] "Ґрупа з %d абʼектаў\t" +msgstr[2] "Ґрупа з %d абʼектаў" -#: ../src/sp-line.cpp:190 +#: ../src/sp-line.cpp:194 msgid "Line" msgstr "Лінія" +#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72 +msgid "Union" +msgstr "Абʼяднаньне" + #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "Перасячэньне" @@ -10330,6 +10044,10 @@ msgstr "Перасячэньне" msgid "Difference" msgstr "Рознасьць" +#: ../src/splivarot.cpp:96 +msgid "Exclusion" +msgstr "Выключэньне" + #: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Division" msgstr "Дзяленьне" @@ -10347,12 +10065,11 @@ msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Вылучы прынамсі 1 шлях, каб выканаць ляґічнае абʼяднаньне." #: ../src/splivarot.cpp:131 -#, fuzzy msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" -"Вылучы дакладна 2 шляхі, каб выканаць рознасьць, выключэньня, " -"дзяленьне ці выразаньне." +"Вылучы дакладна 2 шляхі, каб выканаць рознасьць, дзяленьне ці " +"выразаньне." #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 msgid "" @@ -10447,9 +10164,9 @@ msgstr "Надарылася выключная сытуацыя пад час #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "Дынамічны зрух, %s на %f pt" +msgstr "Злучаны зрух, %s на %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "outset" @@ -10466,12 +10183,12 @@ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Дынамічны зрух, %s на %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" -msgstr[0] "Шлях (%i вузел, эфэкт шляху)" -msgstr[1] "Шлях (%i вузлы, эфэкт шляху)" -msgstr[2] "Шлях (%i вузлоў, эфэкт шляху)" +msgstr[0] "Шлях (%i вузел, эфэкт шляха: %s)" +msgstr[1] "Шлях (%i вузлы, эфэкт шляха: %s)" +msgstr[2] "Шлях (%i вузлоў, эфэкт шляха: %s)" #: ../src/sp-path.cpp:159 #, c-format @@ -10540,7 +10257,7 @@ msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Тэкст (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "Скланаваныя знакавыя даньні %s%s" @@ -10553,9 +10270,8 @@ msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "Асірацелыя кланаваныя знакавыя даньні" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 -#, fuzzy msgid "Text span" -msgstr "Хорда кута:" +msgstr "Тэкставы кавалачак" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". @@ -10572,24 +10288,24 @@ msgstr "Скланаваны абʼект: %s" msgid "Orphaned clone" msgstr "Асірацелы клон" -#: ../src/star-context.cpp:315 +#: ../src/star-context.cpp:316 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал; трымаць промні радыяльнымі" -#: ../src/star-context.cpp:442 +#: ../src/star-context.cpp:447 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Шматкутнік: радыюс %s, вугал %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" -#: ../src/star-context.cpp:443 +#: ../src/star-context.cpp:448 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" -"Зорка: радыюс %s, вугал %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" +"Зорка: радыюс — %s, вугал — %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" -#: ../src/star-context.cpp:466 +#: ../src/star-context.cpp:477 msgid "Create star" msgstr "Стварыць зорку" @@ -10603,7 +10319,7 @@ msgid "" "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Гэты тэкставы абʼект ужо накладзены на шлях. Спачатку прыбяры яго са " -"шляху. Выкарыстоўвай Shift+D, каб адшукаць яго шлях." +"шляха. Выкарыстоўвай Shift+D, каб адшукаць яго шлях." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 @@ -10617,6 +10333,7 @@ msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" +"Укладзены тэкст мусіць быць бачным, каб быць пакладзеным на шлях." #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Put text on path" @@ -10632,7 +10349,7 @@ msgstr "Вылучэньне ня мае тэксту-на-шляху." #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Remove text from path" -msgstr "Прыбраць тэкст з шляху" +msgstr "Прыбраць тэкст з шляха" #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." @@ -10647,155 +10364,155 @@ msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" +"Вылучы тэкст і адзін ці болей шляхоў ці фіґур, каб укласьці " +"тэкст у рамку." #: ../src/text-chemistry.cpp:381 -#, fuzzy msgid "Flow text into shape" -msgstr "Ператварыць гэты тэкставы пласт у звычайны пласт" +msgstr "Укласьці тэкст у фіґуру" #: ../src/text-chemistry.cpp:403 -#, fuzzy msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Вылучы тэкст на шляху, каб прыбраць яго." +msgstr "Вылучы ўкладзены тэкст, каб выняць яго." #: ../src/text-chemistry.cpp:477 -#, fuzzy msgid "Unflow flowed text" -msgstr "Плыўны тэкст (%d знак)" +msgstr "Выняць укладзены тэкст" #: ../src/text-chemistry.cpp:489 -#, fuzzy msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "Вылучэньне ня мае плыўнога тэксту, які можна ператварыць." +msgstr "Вылучы для ператварэньня ўкладзены тэкст." #: ../src/text-chemistry.cpp:507 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." -msgstr "" +msgstr "Укладзены тэкст мусіць быць бачным, каб быць ператвораным." #: ../src/text-chemistry.cpp:535 msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "Ператварыць плыўны тэкст у тэкст" +msgstr "Ператварыць укладзены тэкст у тэкст" #: ../src/text-chemistry.cpp:540 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае плыўнога тэксту, які можна ператварыць." +msgstr "Вылучэньне ня мае ўкладзенага тэксту, які можна ператварыць." -#: ../src/text-context.cpp:444 +#: ../src/text-context.cpp:441 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Пстрыкні, каб правіць тэкст, пацягні, каб вылучыць частку " "тэксту." -#: ../src/text-context.cpp:446 +#: ../src/text-context.cpp:443 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" +"Пстрыкні, каб правіць укладзены тэкст, пацягні, каб вылучыць " +"частку тэкста." -#: ../src/text-context.cpp:501 +#: ../src/text-context.cpp:498 msgid "Create text" msgstr "Стварыць тэкст" -#: ../src/text-context.cpp:525 +#: ../src/text-context.cpp:522 msgid "Non-printable character" msgstr "Недрукавальны знак" -#: ../src/text-context.cpp:540 +#: ../src/text-context.cpp:537 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Уставіць знак Unicode" -#: ../src/text-context.cpp:575 +#: ../src/text-context.cpp:572 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Enter каб скончыць): %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852 +#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Enter, каб скончыць): " -#: ../src/text-context.cpp:652 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/text-context.cpp:649 +#, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "Злучаны плыўны тэкст (%d знак)" +msgstr "Рамка ўкладзенага тэксту: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:684 +#: ../src/text-context.cpp:681 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Пішы тэкст, Enter, каб пачаць новы радок." -#: ../src/text-context.cpp:697 +#: ../src/text-context.cpp:694 msgid "Flowed text is created." -msgstr "Плыўны тэкст створаны." +msgstr "Укладзены тэкст створаны." -#: ../src/text-context.cpp:699 +#: ../src/text-context.cpp:696 msgid "Create flowed text" -msgstr "Стварыць плыўны тэкст" +msgstr "Стварыць укладзены тэкст" -#: ../src/text-context.cpp:701 +#: ../src/text-context.cpp:698 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." -msgstr "" +msgstr "Рамка замалая для бягучага кеґля. Укладзены тэкст ня створаны." -#: ../src/text-context.cpp:837 +#: ../src/text-context.cpp:834 msgid "No-break space" msgstr "Непадзельны прагал" -#: ../src/text-context.cpp:839 +#: ../src/text-context.cpp:836 msgid "Insert no-break space" msgstr "Уставіць непадзельны прагал" -#: ../src/text-context.cpp:876 +#: ../src/text-context.cpp:873 msgid "Make bold" msgstr "Зрабіць тоўстым" -#: ../src/text-context.cpp:894 +#: ../src/text-context.cpp:891 msgid "Make italic" msgstr "Зрабіць курсівам" -#: ../src/text-context.cpp:933 +#: ../src/text-context.cpp:930 msgid "New line" msgstr "Новы радок" -#: ../src/text-context.cpp:967 +#: ../src/text-context.cpp:964 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: ../src/text-context.cpp:1015 +#: ../src/text-context.cpp:1012 msgid "Kern to the left" msgstr "Кернінґ улева" -#: ../src/text-context.cpp:1040 +#: ../src/text-context.cpp:1037 msgid "Kern to the right" msgstr "Кернінґ управа" -#: ../src/text-context.cpp:1065 +#: ../src/text-context.cpp:1062 msgid "Kern up" msgstr "Кернінґ уверх" -#: ../src/text-context.cpp:1091 +#: ../src/text-context.cpp:1088 msgid "Kern down" msgstr "Кернінґ уніз" -#: ../src/text-context.cpp:1168 +#: ../src/text-context.cpp:1165 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Павернуць супраць стрэлкі" -#: ../src/text-context.cpp:1189 +#: ../src/text-context.cpp:1186 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Павернуць за стрэлкай" -#: ../src/text-context.cpp:1206 +#: ../src/text-context.cpp:1203 msgid "Contract line spacing" msgstr "Зьменшыць міжрадковы інтэрвал" -#: ../src/text-context.cpp:1214 +#: ../src/text-context.cpp:1211 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Зьменшыць міжлітарны інтэрвал" -#: ../src/text-context.cpp:1233 +#: ../src/text-context.cpp:1230 msgid "Expand line spacing" msgstr "Пашырыць міжрадковы інтэрвал" -#: ../src/text-context.cpp:1241 +#: ../src/text-context.cpp:1238 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Пашырыць міжлітарны інтэрвал" @@ -10804,22 +10521,26 @@ msgid "Paste text" msgstr "Уставіць тэкст" #: ../src/text-context.cpp:1602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new " "paragraph." -msgstr "Пішы тэкст, Enter, каб пачаць новы радок." +msgstr "" +"Пішы або праў укладзены тэкст (%d знакаў); Enter, каб пачаць новы " +"абзац." #: ../src/text-context.cpp:1604 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." -msgstr "Пішы тэкст, Enter, каб пачаць новы радок." +msgstr "Пішы або праў тэкст (%d знакаў); Enter, каб пачаць новы радок." #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" +"Пстрыкні, каб вылучыць ці стварыць тэкст, пацягні, каб " +"стварыць укладзены тэкст; пасьля пішы." #: ../src/text-context.cpp:1722 msgid "Type text" @@ -10835,10 +10556,13 @@ msgid "" "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" +"Каб правіць шлях пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні " +"вакол вузлоў, каб вылучыць іх, пасьля пацягні вузлы й ручкі. " +"Пстрыкні па абʼекце, каб вылучыць яго." #: ../src/tools-switch.cpp:136 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "" +msgstr "Каб карэктаваць шлях штурханьнем вылучы яго й пацягні па-над ім." #: ../src/tools-switch.cpp:142 msgid "" @@ -10846,7 +10570,7 @@ msgid "" "resize. Click to select." msgstr "" "Пацягні, каб стварыць прастакутнік. Пацягні кіроўныя пункты, " -"каб закругліць куты й зьмяніць памер. Пстрыкні, каб выбраць." +"каб закругліць куты й зьмяніць памер. Пстрыкні, каб вылучыць." #: ../src/tools-switch.cpp:148 msgid "" @@ -10854,8 +10578,8 @@ msgid "" "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Пацягні, каб стварыць скрыню. Пацягні кіроўныя пункты, каб " -"зьмяніць памер у пэрспэктыве. Пстрыкні, каб выбраць (з Ctrl+Alt асобную паверню)." +"зьмяніць памер у пэрспэктыве. Пстрыкні, каб вылучыць (з Ctrl+Alt асобную грань)." #: ../src/tools-switch.cpp:154 msgid "" @@ -10863,7 +10587,7 @@ msgid "" "segment. Click to select." msgstr "" "Пацягні, каб стварыць эліпс. Пацягні кіроўныя пункты, каб " -"стварыць дугу ці сэгмэнт. Пстрыкні, каб выбраць." +"стварыць дугу ці сэґмэнт. Пстрыкні, каб вылучыць." #: ../src/tools-switch.cpp:160 msgid "" @@ -10871,7 +10595,7 @@ msgid "" "Click to select." msgstr "" "Пацягні, каб стварыць зорку. Пацягні кіроўныя пункты, каб " -"зьмяніць форму зоркі. Пстрыкні, каб выбраць." +"зьмяніць форму зоркі. Пстрыкні, каб вылучыць." #: ../src/tools-switch.cpp:166 msgid "" @@ -10879,36 +10603,33 @@ msgid "" "shape. Click to select." msgstr "" "Пацягні, каб стварыць сьпіраль. Пацягні кіроўныя пункты, каб " -"зьмяніць форму сьпіралі. Пстрыкні, каб выбраць." +"зьмяніць форму сьпіралі. Пстрыкні, каб вылучыць." #: ../src/tools-switch.cpp:172 -#, fuzzy msgid "" -"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " -"append to selected path." +"Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " +"path, Alt activates sketch mode." msgstr "" -"Пацягні, каб стварыць лінію ад рукі. Пацягні кіроўныя пункты, " -"каб дадаць да вылучанага шляха. Ctrl+пстрычка, каб стварыць асобны " -"пункт." +"Пацягні, каб стварыць лінію ад рукі. Shift дадае да вылучанага " +"шляха, Alt актывізуе рэжым накіду." #: ../src/tools-switch.cpp:178 -#, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Пстрыкні ці пстрыкні й пацягні, каб стварыць шлях; з Shift дадае да вылучанага шляха, Ctrl+пстрычка стварае асобны пункт." +"b> дадае да вылучанага шляха, пстрычка з Ctrl стварае асобны пункт " +"(толькі ў рэжыме прамой лініі)." #: ../src/tools-switch.cpp:184 -#, fuzzy msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Пацягні, каб стварыць каліґрафічны штрых; з Ctrl адсочваць " -"накіроўныя. Стрэлкамі рэгулюй таўшчыню (улева/управа) і вугал (уверх/" +"накіроўныя. Стрэлкамі рэґулюй таўшчыню (улева/управа) і вугал (уверх/" "уніз)." #: ../src/tools-switch.cpp:196 @@ -10924,10 +10645,12 @@ msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" +"Пстрыкні ці пацягні вакол вобласьці каб наблізіць, пстрыкні з " +"Shift каб аддаліць." #: ../src/tools-switch.cpp:214 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "" +msgstr "Пстрыкні й пацягні між фіґурамі, каб стварыць злучальнік." #: ../src/tools-switch.cpp:220 msgid "" @@ -10935,15 +10658,17 @@ msgid "" "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" +"Пстрыкні, каб пафарбаваць абмежаваную вобласьць, з Shift " +"абʼяднаць новае запаўненьне зь бягучым вылучэньнем, з Ctrl зьмяніць " +"запаўненьне й контур пстрыкнутага абʼекта на бягучыя наладкі." #: ../src/tools-switch.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Drag to erase." -msgstr "Пстрыкні, каб выдаліць" +msgstr "Пацягні, каб выдаліць." #: ../src/tools-switch.cpp:232 msgid "Choose a subtool from the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Выберы на панэлі дадатковы інструмэнт" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 @@ -10995,146 +10720,143 @@ msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Абводжаньне: зроблена. %ld вузлоў створана" #: ../src/tweak-context.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nothing selected" -msgstr "Нічога ня выбрана" +msgstr "Нічога ня вылучана" #: ../src/tweak-context.cpp:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s. Drag to move." -msgstr "Перанесьці на экран" +msgstr "%s. Пацягні, каб пасунуць." -#: ../src/tweak-context.cpp:215 +#: ../src/tweak-context.cpp:214 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" +"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб падсунуць; з Shift адсунуць." #: ../src/tweak-context.cpp:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." -msgstr "Пстрыкні й пацягні, каб перасунуць усе пункты" +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб пасунуць адвольна." -#: ../src/tweak-context.cpp:221 +#: ../src/tweak-context.cpp:222 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" +"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб зьменшыць; з Shift павялічыць." -#: ../src/tweak-context.cpp:224 +#: ../src/tweak-context.cpp:226 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" +"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб павернуць за стрэлкай; з Shift " +"супраць стрэлкі." -#: ../src/tweak-context.cpp:227 +#: ../src/tweak-context.cpp:230 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." -msgstr "" +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб падвоіць; з Shift выдаліць." -#: ../src/tweak-context.cpp:230 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/tweak-context.cpp:234 +#, c-format msgid "%s. Drag to push paths." -msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі" +msgstr "%s. Пацягні, каб штурхнуць шляхі." -#: ../src/tweak-context.cpp:234 +#: ../src/tweak-context.cpp:238 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" +"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб сьціснуць шляхі; з Shift расьцягнуць." -#: ../src/tweak-context.cpp:242 +#: ../src/tweak-context.cpp:246 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" +"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб прыцягнуць шляхі; з Shift адштухнуць." -#: ../src/tweak-context.cpp:250 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/tweak-context.cpp:254 +#, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." -msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб дадаць новы пункт" +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб агрубіць шляхі." -#: ../src/tweak-context.cpp:254 +#: ../src/tweak-context.cpp:258 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." -msgstr "" +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб пафарбаваць абʼекты колерам." -#: ../src/tweak-context.cpp:257 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/tweak-context.cpp:262 +#, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." -msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб дадаць новы пункт" +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб адвольна памяняць колеры." -#: ../src/tweak-context.cpp:261 +#: ../src/tweak-context.cpp:266 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" +"%s. Пацягні ці пстрыкні, каб павялічыць размытасьць; з Shift " +"зьменшыць." -#: ../src/tweak-context.cpp:1218 +#: ../src/tweak-context.cpp:1223 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Нічога ня вылучана! Вылучы абʼект(ы) для карэкцыі." -#: ../src/tweak-context.cpp:1254 -#, fuzzy +#: ../src/tweak-context.cpp:1259 msgid "Move tweak" -msgstr "Цягнуць: перасоўваньне" +msgstr "Перасоўваньне" -#: ../src/tweak-context.cpp:1258 -#, fuzzy +#: ../src/tweak-context.cpp:1263 msgid "Move in/out tweak" -msgstr "Набліжэньне й аддаленьне" +msgstr "Падсоўваньне/адсоўваньне" -#: ../src/tweak-context.cpp:1262 -#, fuzzy +#: ../src/tweak-context.cpp:1267 msgid "Move jitter tweak" -msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:" +msgstr "Дрыжэньне перасоўваньня" -#: ../src/tweak-context.cpp:1266 -#, fuzzy +#: ../src/tweak-context.cpp:1271 msgid "Scale tweak" -msgstr "Шкала гістаграмы" +msgstr "Зьмяненьне памеру" -#: ../src/tweak-context.cpp:1270 -#, fuzzy +#: ../src/tweak-context.cpp:1275 msgid "Rotate tweak" -msgstr "Павернуць канал" +msgstr "Паварочваньне" -#: ../src/tweak-context.cpp:1274 -#, fuzzy +#: ../src/tweak-context.cpp:1279 msgid "Duplicate/delete tweak" -msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:" +msgstr "Падвойваньне/выдаленьне" -#: ../src/tweak-context.cpp:1278 -#, fuzzy +#: ../src/tweak-context.cpp:1283 msgid "Push path tweak" -msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:" +msgstr "Выпіхваньне шляха" -#: ../src/tweak-context.cpp:1282 -#, fuzzy +#: ../src/tweak-context.cpp:1287 msgid "Shrink/grow path tweak" -msgstr "Зьменшыць вылучаную вобласьць" +msgstr "Зьмяншэньне/павелічэньне шляха" -#: ../src/tweak-context.cpp:1286 -#, fuzzy +#: ../src/tweak-context.cpp:1291 msgid "Attract/repel path tweak" -msgstr "Рэжым прыцягненьня" +msgstr "Прыцяваньне/адштурхваньне шляха" -#: ../src/tweak-context.cpp:1290 -#, fuzzy +#: ../src/tweak-context.cpp:1295 msgid "Roughen path tweak" -msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:" +msgstr "Агрубленьне шляха" -#: ../src/tweak-context.cpp:1294 -#, fuzzy +#: ../src/tweak-context.cpp:1299 msgid "Color paint tweak" -msgstr "Рэжым рысаваньня колера" +msgstr "Рысаваньне колерам" -#: ../src/tweak-context.cpp:1298 -#, fuzzy +#: ../src/tweak-context.cpp:1303 msgid "Color jitter tweak" -msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:" +msgstr "Дрыжэньне колераў" -#: ../src/tweak-context.cpp:1302 -#, fuzzy +#: ../src/tweak-context.cpp:1307 msgid "Blur tweak" -msgstr "%s, каб размыць" +msgstr "Размываньне" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:255 @@ -11151,18 +10873,16 @@ msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць стыль." #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401 -#, fuzzy msgid "No style on the clipboard." -msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае." +msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае стыляў." #: ../src/ui/clipboard.cpp:423 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць памер." #: ../src/ui/clipboard.cpp:430 -#, fuzzy msgid "No size on the clipboard." -msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае." +msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае памераў." #: ../src/ui/clipboard.cpp:481 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." @@ -11170,9 +10890,8 @@ msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць жывы э #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:505 -#, fuzzy msgid "No effect on the clipboard." -msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае." +msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае эфэктаў." #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552 msgid "Clipboard does not contain a path." @@ -11201,19 +10920,17 @@ msgstr "Задаць маску" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 msgid "Release Mask" -msgstr "Вызваліць маску" +msgstr "Прыбраць маску" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Set Clip" -msgstr "Абрэзаць да:" +msgstr "Задаць абразаньне" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Release Clip" -msgstr "Абрэзаць да:" +msgstr "Прыбраць абразаньне" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" @@ -11245,9 +10962,8 @@ msgid "Image _Properties" msgstr "_Уласьцівасьці відарыса" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Edit Externally..." -msgstr "Рэжым рэдагаваньня" +msgstr "Правіць вонкавай прыладай…" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 @@ -11294,256 +11010,268 @@ msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371 msgid "translator-credits" msgstr "" "Віталь Хілько (dojlid@mova.org), 2003\n" -"Глеб Валошка (375gnu@gmail.com), 2008" +"Глеб Валошка (375gnu@gmail.com), 2008-2009" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 msgid "Align" msgstr "Раўнаваньне" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 msgid "Distribute" msgstr "Разьмеркаваньне" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" -"Найменшы гарызантальны прамежак (у піксалях) між абмежавальнымі рамкамі" +"Найменшы гарызантальны прамежак (у піксэлях) між абмежавальнымі рамкамі" -#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "H:" stands for horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 msgid "gap|H:" msgstr "Г:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Найменшы вэртыкальны прамежак (у піксалях) між абмежавальнымі рамкамі" +msgstr "Найменшы вэртыкальны прамежак (у піксэлях) між абмежавальнымі рамкамі" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 msgid "V:" msgstr "В:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043 msgid "Remove overlaps" -msgstr "Прыбраць накладаньні" +msgstr "Прыбраць накладваньні" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906 msgid "Arrange connector network" msgstr "Упарадкаваць сетку злучальнікаў" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571 msgid "Unclump" msgstr "Разьляпіць" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642 msgid "Randomize positions" msgstr "Раскідаць адвольна" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 msgid "Align text baselines" msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Connector network layout" msgstr "Сетка злучальнікаў" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 msgid "Nodes" msgstr "Вузлы" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 msgid "Relative to: " msgstr "Прывязка:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Treat selection as group: " -msgstr "Паабʼектная пазнака вылучэньня" +msgstr "Абыходзіцца з вылучэньнем як з ґрупай:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" -msgstr "Выраўнаваць левыя бакі абʼектаў па правым боку якара" +msgstr "Выраўнаваць правыя краі абʼектаў па левым краі якара" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 msgid "Align left edges" -msgstr "Выраўнаваць левыя бакі" +msgstr "Выраўнаваць левыя краі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 msgid "Center objects horizontally" -msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі" +msgstr "Цэнтраваць абʼекты па гарызанталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align right sides" msgstr "Выраўнаваць правыя бакі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" -msgstr "Выраўнаваць левыя бакі абʼектаў па правым боку якара" +msgstr "Выраўнаваць левыя краі абʼектаў па правым краі якара" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" -msgstr "Выраўнаваць нізы абʼектаў па вяршыні якара" +msgstr "Выраўнаваць ніжнія краі абʼектаў па вярнім краі якара" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 msgid "Align top edges" -msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць верхнія краі мэтаў" +msgstr "Выраўнаваць верхнія краі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Цэнтраваць на гарызантальнай восі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 msgid "Align bottom edges" -msgstr "Выраўнаваць ніз мэты" +msgstr "Выраўнаваць ніжнія краі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" -msgstr "Выраўнаваць вяршыні абʼектаў па нізе якара" +msgstr "Выраўнаваць верхнія краі абʼектаў па ніжнім краі якара" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Выраўнаваць якары базавых ліній тэкстаў гарызантальна" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Зрабіць гарызантальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 msgid "Distribute left edges equidistantly" -msgstr "Разьмеркаваць левыя бакі роўнааддалена" +msgstr "Разьмеркаваць левыя краі роўнааддалена" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "Distribute right edges equidistantly" -msgstr "Разьмеркаваць правыя бакі роўнааддалена" +msgstr "Разьмеркаваць правыя краі роўнааддалена" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Зрабіць вэртыкальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 msgid "Distribute top edges equidistantly" -msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць верхнія краі мэтаў" +msgstr "Разьмеркаваць верхнія краі роўнааддалена" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Разьмеркаваць сярэдзіны роўнааддалена па вэртыкалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" -msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі" +msgstr "Разьмеркаваць верхнія краі роўнааддалена" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў гарызантальна" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 msgid "Distribute baselines of texts vertically" -msgstr "Разьмеркаваць якары базавых ліній тэкстаў вэртыкальна" +msgstr "Разьмеркаваць базавыя ліній тэкстаў вэртыкальна" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "" +msgstr "Адвольныя цэнтры ў абодвух напрамках" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" +"Разьляпіць абʼекты: паспрабаваць выраўнаваць адлегласьці ад-краю-да-краю" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" +"Пасунуць абʼекты так мала, як толькі магчыма, каб іхныя абмежавальныя рамкі " +"не накладваліся" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Хораша ўпарадкаваць вылучаную сетку злучальнікаў" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" -msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі" +msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па агульнай гарызантальнай лініі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" -msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі" +msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па агульнай вэртыкальнай лініі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 msgid "Last selected" msgstr "Апошні вылучаны" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 msgid "First selected" msgstr "Першы вылучаны" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 msgid "Biggest object" -msgstr "Схаваць абʼект" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 -#, fuzzy -msgid "Smallest object" -msgstr "Задаць вызначнік абʼекта" +msgstr "Найбольшы абʼект" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566 -msgid "Drawing" -msgstr "Рысунак" +msgid "Smallest object" +msgstr "Найменшы абʼект" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 msgid "Selection" msgstr "Вылучэньне" +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3 +msgid "Dip pen" +msgstr "Нахіленае пяро" + +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5 +msgid "Marker" +msgstr "Маркер" + +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7 +msgid "Brush" +msgstr "Пэндзаль" + +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9 +msgid "Wiggly" +msgstr "Хвалісты" + +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11 +msgid "Splotchy" +msgstr "Запэцканы" + +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13 +msgid "Tracing" +msgstr "Калькаваньне" + #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 msgid "Profile name:" msgstr "Назва профіля:" @@ -11557,14 +11285,12 @@ msgid "Messages" msgstr "Паведамленьні" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Capture log messages" -msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі" +msgstr "Захапляць паведамленьні ў часопіс" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Release log messages" -msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі" +msgstr "Спыніць захоп паведамленьняў" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" @@ -11575,13 +11301,12 @@ msgid "License" msgstr "Ліцэнзія" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "Усталяванне цэнтральных пакетаў" +msgstr "Сутнасьці Dublin Core" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176 msgid "License" -msgstr "Ліцэнзія" +msgstr "Тып ліцэнзіі" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 @@ -11590,7 +11315,7 @@ msgstr "_Паказваць мяжу старонкі" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "Калі зададзена, паказваецца прастакутная мяжа старонкі" +msgstr "Калі зададзена, то паказваецца прастакутная мяжа старонкі" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Border on _top of drawing" @@ -11598,7 +11323,7 @@ msgstr "Мяжа _наверсе рысунка" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Калі зададзена, наверсе рысунка заўжды ёсьць мяжа " +msgstr "Калі зададзена, то наверсе рысунка заўжды ёсьць мяжа " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "_Show border shadow" @@ -11606,7 +11331,7 @@ msgstr "_Паказваць цень мяжы" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "Калі зададзена, мяжа старонкі мае цень справа й зьнізу" +msgstr "Калі зададзена, то мяжа старонкі мае цень справа й зьнізу" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Back_ground:" @@ -11620,8 +11345,8 @@ msgstr "Колер асноведзі" msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" -"Колер і непразрыстасьць асноведзі старонкі (таксама ўжываецца пры экспарце " -"растраў)" +"Колер і непразрыстасьць асноведзі старонкі (таксама ўжываецца пры " +"экспартаваньні растраў)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border _color:" @@ -11651,272 +11376,262 @@ msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "_Прыцягненьне да накіроўных пад час перацягваньня" +msgstr "_Прыцягваць накіроўныя пад час перацягваньня" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#, fuzzy msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " "part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" -"Прыцягвацца да вузлоў абʼектаў ці кутоў абмежавальных рамак пад час " -"перацягваньня накіроўнай (трэба задзейнічаць «Прыцягненьне да вулоў» ці " -"«Прыцягненьне да кутоў абмежавальнай рамкі» на ўкладцы «Прыцягваць», толькі " -"малая частка накіроўнай ля курсора будзе прыцягвацца)" +"Пад час перацягваньня накіроўнай прыцягваць яе да вузлоў абʼектаў ці кутоў " +"абмежавальных рамак (трэба задзейнічаць «Прыцягваць да вузлоў» ці «Прыцягваць " +"да кутоў абмежавальных рамак», але толькі малая частка накіроўнай ля курсора " +"будзе прыцягвацца)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" -msgstr "_Колер:" +msgstr "_Колер накіроўных:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guideline color" -msgstr "Колер накіроўных" +msgstr "Колер накіроўнай" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Color of guidelines" -msgstr "Колер накіроўных" +msgstr "Колер накіроўных ліній" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Highlight color:" -msgstr "_Колер асьветленьня:" +msgstr "_Колер падсьветленьня:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "Колер падсьветленьня накіроўных" +msgstr "Колер падсьветленай накіроўнай" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Колер накіроўнай, якая знаходзіцца пад курсорам мышы" +msgstr "Колер накіроўнай лініі, якая знаходзіцца пад курсорам мышы" -#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "New" refers to grid +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Grid|_New" msgstr "_Стварыць" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Create new grid." -msgstr "Стварыць новую сетку" +msgstr "Стварыць новую сетку." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "_Remove" msgstr "_Прыбраць" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Remove selected grid." -msgstr "Прыбраць выбраную сетку" +msgstr "Прыбраць вылучаную сетку." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 msgid "Guides" msgstr "Накіроўныя" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 msgid "Grids" msgstr "Сеткі" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 msgid "Snap" -msgstr "Прыцягваць" +msgstr "Прыцягваньне" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Color Management" msgstr "Кіраваньне колерам" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Scripting" msgstr "Сцэнары" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "General" msgstr "Асноўныя" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 msgid "Border" msgstr "Мяжа" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 msgid "Format" msgstr "Фармат" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Guides" msgstr "Накіроўныя" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap _distance" -msgstr "_Адлегласьць прыцягненьня" +msgstr "_Адлегласьць прыцягваньня" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "Прыцягненьне толькі калі _бліжэй за:" +msgstr "Прыцягваньне толькі калі _бліжэй за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap" -msgstr "_Адлегласьць прыцягненьня:" +msgstr "Заўжды прыцягваць" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да абʼектаў, у піксэлях экрана" +msgstr "Адлегласьць прыцягваньня да абʼектаў, у піксэлях экрана" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" -msgstr "" +msgstr "Заўжды прыцягвацца да абʼектаў, незалежна ад адлегласьці да іх" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" -"Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя " +"Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя " "знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй" #. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap d_istance" -msgstr "А_длегласьць прыцягненьня" +msgstr "А_длегласьць прыцягваньня" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when c_loser than:" -msgstr "Прыцягненьне толькі калі б_ліжэй за:" +msgstr "Прыцягваньне толькі калі б_ліжэй за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да сеткі, у піксэлях экрана" +msgstr "Адлегласьць прыцягваньня да сеткі, у піксэлях экрана" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" -msgstr "" +msgstr "Заўжды прыцягвацца да сетак, незалежна ад адлегласьці да іх" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" -"Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца " +"Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца " "бліжэй, чым вызначана ніжэй" #. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap dist_ance" -msgstr "Адл_егласьць прыцягненьня" +msgstr "Адл_егласьць прыцягваньня" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when close_r than:" -msgstr "Прыцягненьне толькі калі бл_іжэй за:" +msgstr "Прыцягваньне толькі калі бл_іжэй за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да накіроўных, у піксэлях экрана" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" -msgstr "" +msgstr "Заўжды прыцягвацца да накіроўных, незалежна ад адлегласьці да іх" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" -"Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца " +"Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца " "бліжэй, чым вызначана ніжэй" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 -msgid "Snap to objects" -msgstr "Прыцягненьне да абʼектаў" - #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 -msgid "Snap to grids" -msgstr "Прыцягненьне да сеткі" +msgid "Snap to objects" +msgstr "Прыцягваньне да абʼектаў" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +msgid "Snap to grids" +msgstr "Прыцягваньне да сеткі" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to guides" -msgstr "Прыцягненьне да накіроўных" +msgstr "Прыцягваньне да накіроўных" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(недапушчальны радок UTF-8)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 +#, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." -msgstr "Каталёґ палітраў (%s) адсутнічае." +msgstr "Каталёґ профіляў колераў (%s) адсутнічае." #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Link Color Profile" -msgstr "Зьвесткі аб профілі колераў" +msgstr "Злучыць профіль колераў" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489 msgid "Remove linked color profile" -msgstr "Профіль колераў ICC (*.icc, *.icm)" +msgstr "Прыбраць злучаны профіль колераў" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503 msgid "Linked Color Profiles:" -msgstr "%s, каб выбраць колер" +msgstr "Злучаныя профілі колераў:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 msgid "Available Color Profiles:" -msgstr "%s, каб выбраць колер" +msgstr "Наяўныя профілі колераў:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 msgid "Link Profile" -msgstr "Профіль колераў" +msgstr "Злучыць профіль" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538 msgid "Profile Name" -msgstr "_Назва канала:" +msgstr "Назва профіля" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569 msgid "External script files:" -msgstr "Усе файлы Inkscape " +msgstr "Вонкавыя файлы сцэнароў:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458 msgid "Add" msgstr "Дадаць" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634 msgid "Add external script..." -msgstr "Тэчкі Script-Fu" +msgstr "Дадаць вонкавы сцэнар…" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658 msgid "Remove external script" -msgstr "Тэчкі Script-Fu" +msgstr "Прыбраць вонкавы сцэнар" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735 msgid "Creation" msgstr "Стварэньне" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 msgid "Defined grids" msgstr "Вызначаныя сеткі" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946 msgid "Remove grid" msgstr "Прыбраць сетку" @@ -11926,7 +11641,8 @@ msgstr "Інфармацыя" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" msgstr "Дапамога" @@ -11960,16 +11676,19 @@ msgstr "Усе файлы" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 msgid "All Images" msgstr "Усе відарысы" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 msgid "All Vectors" msgstr "Усе вэктарныя" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 msgid "All Bitmaps" msgstr "Усе растравыя" @@ -12019,7 +11738,7 @@ msgstr "Вышыня выніку" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355 msgid "Resolution (dots per inch)" -msgstr "Разрозьненьне (кропак на цалю)" +msgstr "Разрозьненьне (пунктаў на цалю)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE @@ -12050,15 +11769,11 @@ msgstr "Асноведзь" msgid "Destination" msgstr "Прызначэньне" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 -msgid "All Image Files" -msgstr "Усе файлы відарысаў" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 msgid "Show Preview" msgstr "Паказваць агляд" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612 msgid "No file selected" msgstr "Ня выбрана ніякага файлу" @@ -12083,6 +11798,11 @@ msgid "" "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" +"Гэтая матрыца вызначае лінейнае ператварэньне прасторы колераў. Корны радок " +"уплывае на адзін складнік колера. Кожны слупок вызначае колькі ад кожнага " +"складніка перадаецца з уваходу на выхад. Апошні слупок не залежыць ад " +"уваходных колераў, так што яго можна ўжываць, каб зьмяняць складнік на " +"сталае значэньне." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575 msgid "Image File" @@ -12092,10 +11812,10 @@ msgstr "Файл зь відарысам" msgid "Selected SVG Element" msgstr "Вылучаны элемэнт SVG" -#. TODO: any image, not justy svg +#. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648 msgid "Select an image to be used as feImage input" -msgstr "" +msgstr "Вылучы відарыс, які будзе ўжыты як уваходны відарыс feImage" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." @@ -12105,257 +11825,262 @@ msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG не патрабуе ані msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG пакуль не рэалізаваны ў Inkscape." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938 msgid "Light Source:" msgstr "Крыніца сьвятла:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці XY, у ґрадусах" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці YZ, у ґрадусах" #. default x: #. default y: #. default z: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 msgid "Location" msgstr "Месца" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "X coordinate" msgstr "Каардыната X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Y coordinate" msgstr "Каардыната Y" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Z coordinate" msgstr "Каардыната Z" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Points At" -msgstr "У_нізе" +msgstr "Пункты ля" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 msgid "Specular Exponent" -msgstr "Адбіты колер" +msgstr "Паказьнік адбіцьця" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" -msgstr "" +msgstr "Паказьнікавае значэньне, якое вызначае фокус крыніцы сьвятла" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 msgid "Cone Angle" msgstr "Вугал конусу" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" +"Гэта вугал між восьсю кропкавага сьвятла (г.зн. восьсю між крыніцай сьвятла " +"й пунктам, на які ён паказвае) і конусам кропкавага сьвятла. Па-за межамі " +"гэтага конуса сьвятла няма." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 msgid "New light source" msgstr "Новая крыніца сьвятла" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070 msgid "_Duplicate" -msgstr "_Дубляваць" +msgstr "_Падвоіць" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096 msgid "_Filter" msgstr "_Фільтар" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110 msgid "R_ename" msgstr "_Перайменаваць" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213 msgid "Rename filter" msgstr "Перайменаваць фільтар" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 msgid "Apply filter" msgstr "Ужыць фільтар" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325 msgid "Add filter" msgstr "Дадаць фільтар" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351 msgid "Duplicate filter" -msgstr "Дубляваць фільтар" +msgstr "Падвоіць фільтар" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418 msgid "_Effect" msgstr "_Эфэкт" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426 msgid "Connections" msgstr "Злучэньні" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Прыбраць прымітывы фільтраў" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914 msgid "Remove merge node" -msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў" +msgstr "Прыбраць вузел абʼяднаньня" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Пераўдарадкаваць прымітывы фільтраў" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 msgid "Add Effect:" msgstr "Дадаць эфэкт:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065 msgid "No effect selected" msgstr "Ня выбрана ніякага эфэкту" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066 msgid "No filter selected" msgstr "Ня выбрана ніякага фільтру" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104 msgid "Effect parameters" -msgstr "Параметры эфэкта" +msgstr "Парамэтры эфэкта" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105 msgid "Filter General Settings" msgstr "Асноўныя наладкі фільтра" #. default x: #. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 -msgid "Coordinates" -msgstr "Каардынаты" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +msgid "Coordinates:" +msgstr "Каардынаты:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Каардыната X левых кутоў вобласьці фільтра эфэктаў" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Каардыната Y верхніх кутоў вобласьці фільтра эфэктаў" #. default width: #. default height: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 -msgid "Dimensions" -msgstr "Вымеры" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Вымеры:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Шырыня вобласьці фільтра эфэктаў" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў" -#. # end multiple scan -#. ## end mode page -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247 -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 -msgid "Mode" -msgstr "Рэжым" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 +msgid "Mode:" +msgstr "Рэжым:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" +"Вызначае тып матрычнага дзеяньня. Ключавое слова «matrix» азначае, што будзе " +"зададзеная поўная матрыца 5×4. Іншыя словы ўяўляюць зручныя скароты, якія " +"дазваляюць выконваць агульнаўжывальныя дзеяньні з колерамі не вызначаючы " +"поўную матрыцу." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -#, fuzzy -msgid "Value(s)" -msgstr "Значэньне(і)" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 -msgid "Operator" -msgstr "Апэратар" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169 +msgid "Value(s):" +msgstr "Значэньні:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 -msgid "K1" -msgstr "K1" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "Operator:" +msgstr "Апэратар:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 +msgid "K1:" +msgstr "K1:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 -msgid "K2" -msgstr "K2" +"Калі выбрана арытмэтычнае дзеяньне, то кожны выніковы піксэль разьлічваецца " +"паводле формулы k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, дзе i1 і i2 — значэньні " +"піксэляў першага й другога ўваходаў, адпаведна." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 -msgid "K3" -msgstr "K3" +msgid "K2:" +msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 -msgid "K4" -msgstr "K4" +msgid "K3:" +msgstr "K3:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 +msgid "K4:" +msgstr "K4:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 +msgid "Size:" +msgstr "Памер:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "шырыня матрыцы згортваньня " -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "вышыня матрыцы згортваньня " -#. default x: -#. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -msgid "Target" -msgstr "Мэта" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" +"Каардыната X мэтавага пункта матрыцы згортваньня. Згортваньне будзе ўжыта да " +"піксэляў вакол гэтага пункта." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" +"Каардыната Y мэтавага пункта матрыцы згортваньня. Згортваньне будзе ўжыта да " +"піксэляў вакол гэтага пункта." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 -#, fuzzy -msgid "Kernel" -msgstr "Пакет з ядром: '${KERNEL}'." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +msgid "Kernel:" +msgstr "Ядро:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " @@ -12364,221 +12089,263 @@ msgid "" "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" +"Гэтая матрыца апісвае апэрацыю згортваньня, якая ўжываецца да ўваходнага " +"відарыса, каб разьлічыць колеры піксэляў на выхадзе. Розныя разьмяшчэньні " +"значэньняў у гэтай матрыцы прыводзяць да розных магчымых візуальных эфэктаў. " +"Адзінкавая матрыца прыводзіць да эфэкту размыцьця ад руху (паралельнаму " +"дыяґаналі матрыцы), у той час як матрыца, запоўненая сталым ненулявым " +"значэньнем прыводзіць да звычайнага эфэкту размываньня." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 -msgid "Divisor" -msgstr "Дзельнік" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 +msgid "Divisor:" +msgstr "Дзельнік:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" +"Лік, атрыманы па ўжываньні kernelMatrix да ўваходнага відарыса, дзеліцца на " +"дзельнік, каб атрымаць канчатковае выніковае значэньне колеру. Дзельнік, які " +"зьяўляецца сумай усіх значэньняў матрыцы, зьмяншае агульную яркасьць колераў " +"выніковага відарыса." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 -msgid "Bias" -msgstr "Нахіл" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +msgid "Bias:" +msgstr "Нахіл:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" +"Гэтае значэньне дадаецца да кожнага складніка. Карысна вызначыць сталае " +"значэньне як нулявы адказ фільтра." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -msgid "Edge Mode" -msgstr "Рэжым краёў" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "Edge Mode:" +msgstr "Рэжым краёў:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" +"Вызначае, як пры патрэбе пашыраць уваходны відарыс значэньнямі колераў, каб " +"можна было выконваць матрычныя апэрацыі, калі ядро знаходзіцца блізу края " +"уваходнага відарыса." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 msgid "Preserve Alpha" -msgstr "Захоўваць альфу" +msgstr "Захоўваць непразрыстасьць" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." -msgstr "" +msgstr "Калі зададзена, то альфаканал не зьмяняецца гэтым прымітывам фільтра." #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 -msgid "Diffuse Color" -msgstr "Расьсеяны колер" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 -msgid "Defines the color of the light source" -msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла" - #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 -#, fuzzy -msgid "Surface Scale" -msgstr "Шкала гістаграмы" +msgid "Diffuse Color:" +msgstr "Расьсеяны колер:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 -msgid "" -"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " -"channel" -msgstr "" +msgid "Defines the color of the light source" +msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 -msgid "Constant" -msgstr "Канстанта" +msgid "Surface Scale:" +msgstr "Каэфіцыент паверхні:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 -msgid "This constant affects the Phong lighting model." +msgid "" +"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " +"channel" msgstr "" +"Гэтае значэньне павялічвае вышыні мапы няроўнасьцяў, вызначанай уваходным " +"альфаканалам" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 -#, fuzzy -msgid "Kernel Unit Length" -msgstr "Адносная даўжыня ценю" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "Constant:" +msgstr "Сталая:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 -msgid "This defines the intensity of the displacement effect." -msgstr "Вызначае інтэнсіўнасьць эфэкту зрушэньня." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "This constant affects the Phong lighting model." +msgstr "Гэтая сталая ўплывае на мадэль асьветленьня Фонґа." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238 +msgid "Kernel Unit Length:" +msgstr "Даўжыня адзінкі ядра:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 -msgid "X displacement" -msgstr "Зрушэньне па X" +msgid "Scale:" +msgstr "Зьмена памеру:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 -msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" -msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку X" +msgid "This defines the intensity of the displacement effect." +msgstr "Вызначае інтэнсіўнасьць эфэкту зрушэньня." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 -msgid "Y displacement" -msgstr "Зрушэньне па Y" +msgid "X displacement:" +msgstr "Зрушэньне па X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" +msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +msgid "Y displacement:" +msgstr "Зрушэньне па Y:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку Y" #. default: black -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 -msgid "Flood Color" -msgstr "Колер запаўненьня" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 +msgid "Flood Color:" +msgstr "Колер заліўкі:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Уся вобласьць фільтра будзе залітая гэтым колерам." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 -msgid "Standard Deviation" -msgstr "Стандартнае адхіленьне" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299 +msgid "Opacity:" +msgstr "Непразрыстасьць:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 +msgid "Standard Deviation:" +msgstr "Стандартнае адхіленьне:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "The standard deviation for the blur operation." -msgstr "Стандартнае адхіленьне апэрацыі размыцьця." +msgstr "Стандартнае адхіленьне апэрацыі размываньня." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" +"Разьяданьне: зьдзяйсьняе «пахудзеньне» ўваходнага відарыса.\n" +"Пашырэньне: зьдзяйсьняе «патаўшчэньне» ўваходнага відарыса." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226 -msgid "Source of Image" -msgstr "Крыніца відарыса" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 -msgid "Delta X" -msgstr "Дэльта па X" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 +msgid "Radius:" +msgstr "Радыюс:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 -msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 +msgid "Source of Image:" +msgstr "Крыніца відарыса:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 -msgid "Delta Y" -msgstr "Дэльта па Y" +msgid "Delta X:" +msgstr "Дэльта па X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" +msgstr "Гэта наколькі ўваходны відарыс будзе зрушаны ўправа" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 +msgid "Delta Y:" +msgstr "Дэльта па Y:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" -msgstr "" +msgstr "Гэта наколькі ўваходны відарыс будзе зрушаны ўніз" #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 -msgid "Specular Color" -msgstr "Адбіты колер" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 +msgid "Specular Color:" +msgstr "Адбіты колер:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 -#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -msgid "Exponent" -msgstr "Ступень" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "Exponent:" +msgstr "Ступень:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." -msgstr "" +msgstr "Паказьнік адбіцьця, чым большы, тым ярчэйшы вынік." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 -msgid "Base Frequency" -msgstr "Асноўная часьціня" +"Вызначае якую функцыю выконвае прымітыў фільтра: шумавую ці ўзбуранасьці." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 -msgid "Octaves" -msgstr "Актавы" +msgid "Base Frequency:" +msgstr "Асноўная часьціня:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 -msgid "Seed" -msgstr "Лік" +msgid "Octaves:" +msgstr "Актавы:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 +msgid "Seed:" +msgstr "Лік:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." -msgstr "" +msgstr "Пачатковы лік ґенэратара псэўдавыпадковых лікаў" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 msgid "Add filter primitive" msgstr "Дадаць прымітыў фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" +"Прымітыў фільтра feBlend забясьпечвае 4 рэжымы зьмешваньня відарысаў: " +"экранаваньне, множаньне, зацямненьне й асьветленьне." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." msgstr "" +"Прымітыў фільтра feColorMatrix ужывае матрычнае ператварэньне да " +"колера кожнага піксэля. Гэта дазваляе ствараць эфэкты, такія як " +"ператварэньне ў адценьні шэрага, зьмяненьне насычанасьці й адценьня колера." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" +"Прымітыў фільтра feComponentTransfer маніпулюе складнікамі ўваходнага " +"колера (чырвоным, зялёным, сінім й альфай) паводле пэўнай функцыі перадачы, " +"дазваляючы такія дзеяньні, як папраўленьне яркасьці й кантрасту, " +"ураўнаважваньне колераў і задаваньне парогу." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " -"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG " +"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" +"Прымітыў фільтра feComposite складае два відарысы, ўжываючы адзін з " +"рэжымаў зьмешваньня Портэра-Дафа ці арытмэтычны рэжым, апісаны ў стандарце " +"SVG. Рэжымы Портэра-Дафа гэта насамрэч лягічныя апэрацыі між адпаведнымі " +"значэньнямі піксэляў відарыса." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " @@ -12586,92 +12353,175 @@ msgid "" "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" +"feConvolveMatrix дазваляе вызначыць згортку, якая ўжываецца да " +"відарыса. Агульныя эфэкты, створаныя з дапамогай матрыц згорткі, — гэта " +"размываньне, падвышэньне рэзкасьці, выцісканьне рэльефу й вызначэньне краю. " +"Заўважым, што хоць белы ґаўсаўскі шум і можа быць створаны гэтым прымітывам, " +"але адмысловы прымітыў і хутчэйшы, і не залежыць ад разрозьненьня." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" +"Прымітывы фільтраў feDiffuseLighting і feSpecularLighting стварыюць " +"«рэльефныя» рэтушаваньні. Уваходны альфа-канал забясьпечвае зьвесткі аб " +"глыбіні: вобласьці, дзе большая непразрыстасьць, уздымаюцца да назіральніка, " +"а дзе меншая — аддаляюцца." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" +"Прымітыў фільтраfeDisplacementMap зрушвае піксэлі першага ўваходу " +"ўжываючы другі ўваход як мапу зрушэньня, якая паказвае адкуль і як далёка " +"мусіць пасунуцца піксэль. Клясычныя прыклады — гэта эфэкты віру й шчыпка." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" +"Прымітыў фільтра feFlood запаўняе вобласьці зададзеным колерам і " +"непразрыстасьцю. Звычайна ўжываецца як уваходны іншымі фільтрамі, каб ужыць " +"колер да ґрафікі." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" +"Прымітыў фільтра feGaussianBlur аднастайна размывае ўваходны відарыс. " +"Звычайна ўжываецца з feOffset, каб стварыць эфэкт падаючага ценю." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" +"Прымітыў фільтра feImage запаўняе вобласьць вонкавым відарысам ці " +"іншай часткай дакумэнта." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" +"Прымітыў фільтра feMerge складае некалькі часовых відарысаў ўнутры " +"сябе ў адзін відарыс. Выкарыстоўвае для гэтага нармальнае альфа-складаньне. " +"Раўназначны выкарыстаньню некалькіх feBlend ў «нармальным» рэжыме ці " +"некалькіх feComposite ў рэжыме «па-над»." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" +"Прымітыў фільтра feMorphology забясьпечвае эфэкты разьяданьня й " +"пашырэньня. Для аднаколерных абʼектаў разьяданьне робіць абʼект худзейшым, а " +"пашырэньне — таўсьцейшым." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" +"Прымітыў фільтра feOffset зрушае відарыс на вызначаную карыстальнікам " +"велічыню. Напрыклад, гэта зручна для падаючых ценяў, дзе цень мае крыху " +"іншае становішча, чым сам абʼект." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" +"Прымітывы фільтраў feDiffuseLighting and feSpecularLighting стварыюць " +"«рэльефныя» рэтушаваньні. Уваходны альфа-канал забясьпечвае зьвесткі аб " +"глыбіні: вобласьці, дзе большая непразрыстасьць, уздымаюцца да назіральніка, " +"а дзе меншая — аддаляюцца." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" -msgstr "" +msgstr "Прымітыў фільтра feTile замошчвае вобласьць уваходнай ґрафікай." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" +"Прымітыў фільтра feTurbulence будуе Пэрлінаўскі шум. Такі від шуму " +"карысны для ўдаваньня некаторых зьяў прыроды, такіх як аблокі, агонь і дым, " +"а таксама стварэньня такіх складаных тэкстур, як мармур і ґраніт." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Падвоіць прымітыў фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Задаць атрыбут прымітыву фільтра" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 +msgid "Unit:" +msgstr "Адзінка:" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 +msgid "Angle (degrees):" +msgstr "Вугал (у градусах):" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Rela_tive change" +msgstr "_Адноснае зьмяненьне" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +msgstr "Пасунуць ці павернуць накіроўную адпаведна бягучым наладкам" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 +msgid "Set guide properties" +msgstr "Задаць уласьцівасьці накіроўнай" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 +msgid "Guideline" +msgstr "Накіроўная" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 +#, c-format +msgid "Guideline ID: %s" +msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 +#, c-format +msgid "Current: %s" +msgstr "Бягучы: %s" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "Толькі вылучэньне ці ўвесь дакумэнт" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188 +msgid "Refresh the icons" +msgstr "Асьвяжыць значкі" + #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "Mouse" msgstr "Мыш" @@ -12722,14 +12572,16 @@ msgstr "" "карыстацца як мышай)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):" +msgstr "" +"Мяняць інструмэнт у залежнасьці ад прылады планшэта (патрэбны перазапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" +"Мяняць інструмэнт, калі на планшэце выкарыстоўваюцца розныя прылады (пяро, " +"сьцірка, мыш)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Scrolling" @@ -12753,13 +12605,13 @@ msgstr "Ctrl+стрэлкі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "Scroll by:" -msgstr "Пракруціць на:" +msgstr "Пракручваць на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" -"Націснуўшы Ctrl+стрэлку на клявіятуры пракруціш на гэтую адлегласьць (у " -"піксэлях экрана)" +"Пракруціш на гэтую адлегласьць (у піксэлях экрана), націснуўшы Ctrl+стрэлку " +"на клявіятуры" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Acceleration:" @@ -12770,7 +12622,7 @@ msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" -"Утрыманьне насіснутай Ctrl+стрэлкі будзе паступова паскараць пракручваньне " +"Утрыманьне націснутай Ctrl+стрэлкі будзе паступова паскараць пракручваньне " "(0, каб не было паскарэньня)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 @@ -12786,12 +12638,12 @@ msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" -"Як хутка палатно пракручваецца, калі перацягваеш па-за ягоныя межы (0, каб " +"Як хутка пракручваецца палатно, калі перацягваеш за ягоныя межы (0, каб " "абязьдзейніць аўтапракручваньне)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160 msgid "Threshold:" msgstr "Парог:" @@ -12801,12 +12653,12 @@ msgid "" "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Як далёка (у піксэлях экрана) мусіш быць ад краю палатна, каб пераключыць " -"аўтапракручваньне, дадатнае занчэньне — па-за палатном, адмоўнае — унутры " +"аўтапракручваньне, дадатнае значэньне — па-за палатном, адмоўнае — унутры " "палатна" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" -msgstr "Націснуўшы Прабел можна азіраць рысунак з дапамогай левай кнопкі мышы" +msgstr "Націснуўшы «Прабел» можна азіраць рысунак з дапамогай левай кнопкі мышы" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "" @@ -12832,16 +12684,15 @@ msgstr "" "Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 -#, fuzzy msgid "Enable snap indicator" -msgstr "%s: без аўтапрыцягненьня" +msgstr "Задзейнічаць індыкатар прыцягваньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" -msgstr "" +msgstr "Пасьля прыцягваньня рысуецца знак ля пункта, які быў прыцягнуты" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 -msgid "Delay (in msec):" +msgid "Delay (in ms):" msgstr "Затрымка (у мс):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 @@ -12850,19 +12701,23 @@ msgid "" "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate" msgstr "" +"Адкласьці прыцягваньне пакуль мыш рухаецца, пасьля пачакаць дадатковую долю " +"сэкунды. Гэтая дадатковая затрымка задаецца тут. Калі зададзены 0 ці вельмі " +"малое значэньне, то прыцягваньне будзе неадкладным" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "Only snap the node closest to the pointer" -msgstr "" +msgstr "Прыцягваць толькі найбліжэйшы да курсора вузел" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer" msgstr "" +"Спрабаваць прыцягнуць толькі вузел, які з самага пачатку найбліжэйшы да " +"курсора мышы" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 -#, fuzzy msgid "Weight factor:" -msgstr "Маштаб: %d:1" +msgstr "Каэфіцыент вагі:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "" @@ -12870,11 +12725,13 @@ msgid "" "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" +"Калі ёсьць некалькі спосабаў прыцягваньня, то Inkscape можа або аддаць " +"перавагу найбліжэйшаму ператварэньню (зададзены 0), або аддаць перавагу " +"вузлу, які з самага пачатку быў найбліжэйшы да курсора (зададзеная 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Snapping" -msgstr "Прыцягненьне" +msgstr "Прыцягваньне" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 @@ -12886,8 +12743,8 @@ msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" -"Націсканьне на клявішы стрэлак перасоўваюць вылучаны абʼект ці вузел на " -"гэтую адлегласьць (у піксэлях)" +"Націсканьне на клявішы стрэлак перасоўвае вылучаны абʼект ці вузел на гэтую " +"адлегласьць (у піксэлях)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 @@ -12909,7 +12766,7 @@ msgstr "Сьціскаць/расьцягваць на:" msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" -"Загад «Сьцісканьне»/«Расьцягваньне» зрушае шлях на гэтую адлегласьць (у " +"Загады «Сьцісканьне» й «Расьцягваньне» зрушваюць шлях на гэтую адлегласьць (у " "піксэлях)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 @@ -12973,7 +12830,8 @@ msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты сродкі #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" -msgstr "Ператвараць ў накіроўныя па краях, а не па абмежавальнай рамцы" +msgstr "" +"Ператварэньне ў накіроўныя выкарыстоўвае краі, а не абмежавальную рамку" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 msgid "" @@ -12994,18 +12852,19 @@ msgstr "разы ад бягучай шырыні контура" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" -"Памер кропак, створаных Ctrl+пстрычкай (адносна бягучай шырыні контура)" +"Памер кропак, створаных пстрычкай з Ctrl (прапарцыйна да бягучай шырыні " +"контура)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "Ня вылучана ніякіх абʼектаў, ад якіх браць стыль." +msgstr "Ня вылучана ніякіх абʼектаў, зь якіх можна ўзяць стыль." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" -"Вылучана больш за адзін абʼект. Немагчыма браць стыль ад некалькіх " +"Вылучана больш за адзін абʼект. Немагчыма ўзяць стыль зь некалькіх " "абʼектаў." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 @@ -13078,31 +12937,29 @@ msgstr "Ператварэньне ў накіроўныя:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "Пакідаць аб'екты па ператварэньні ў накіроўныя" +msgstr "Пакідаць абʼекты па ператварэньні ў накіроўныя" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion." -msgstr "" -"Зьдзяйсьняючы ператварэньне абʼекта ў накіроўныя не выдаляць абʼект па " -"ператварэньні." +msgstr "Не выдаляць абʼект па ператварэньні яго ў накіроўныя." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 -#, fuzzy msgid "Treat groups as a single object" -msgstr "Стварэньне адной кропкі" +msgstr "Абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately." msgstr "" +"Пры ператварэньні ў накіроўныя абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам, а " +"не ператвараць кожны абʼект паасобку." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 -#, fuzzy msgid "Average all sketches" -msgstr "Паправіць усе колеры" +msgstr "Спасярэдніваць усе накіды" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Width is in absolute units" @@ -13135,12 +12992,12 @@ msgstr "Паказваць сапраўдныя абʼекты пры пера #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Box outline" -msgstr "Абрыс скрыні" +msgstr "Абʼёмны абрыс" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" -"Паказваць толькі кубічны абрыс абʼектаў пры перасоўваньні ці ператварэньні" +"Паказваць толькі абʼёмны абрыс абʼектаў пры перасоўваньні ці ператварэньні" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Per-object selection cue:" @@ -13172,41 +13029,37 @@ msgid "Node" msgstr "Вузел" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 -#, fuzzy msgid "Path outline:" -msgstr "Аб'ёмны _контур..." +msgstr "Абрыс шляха:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -#, fuzzy msgid "Path outline color" -msgstr "%s, каб выбраць колер" +msgstr "Колер абрысу шляха" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -#, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline." -msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі." +msgstr "Выбірае колер, якім паказваюцца абрысы шляха." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Path outline flash on mouse-over" -msgstr "" +msgstr "Мірганьне абрыса шляха пад курсорам" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." -msgstr "" +msgstr "Калі курсор мышы знаходзіцца па-над шляхам, то абрыс непрацягла міргае" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Suppress path outline flash when one path selected" -msgstr "" +msgstr "Спыняць мірганьне абрыса, калі вылучаны адзін шлях" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." -msgstr "" +msgstr "Калі шлях вылучаны, то абрысы шляха болей не міргаюць" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 -#, fuzzy msgid "Flash time" -msgstr "Цяперашні час" +msgstr "Час мірганьня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "" @@ -13214,6 +13067,9 @@ msgid "" "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path." msgstr "" +"Вызначае, як доўга (у мілісэкундах) абрыс шляха будзе бачны, калі ён " +"знаходзіцца пад курсорам. Задай 0, каб абрыс быў паказаны, пакуль курсор не " +"пакіне шлях." #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504 @@ -13221,15 +13077,13 @@ msgid "Tweak" msgstr "Карэкцыя" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 -#, fuzzy msgid "Paint objects with:" -msgstr "Ствараць новыя абʼекты з:" +msgstr "Рысаваць абʼекты з:" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 msgid "Zoom" msgstr "Маштаб" @@ -13239,15 +13093,16 @@ msgid "Shapes" msgstr "Фіґуры" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 -#, fuzzy msgid "Sketch mode" -msgstr "Рэжым рэдагаваньня" +msgstr "Рэжым накіду" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch." msgstr "" +"Калі задзейнічана, то вынік накіду будзе нармальным сярэднім усіх зробленых " +"накідаў, заместа спасярэдніваньня старога выніку з новым накідам." #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518 @@ -13264,16 +13119,16 @@ msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" -"Калі задзейнічана, то таўшчыня алоўка ў абсалютных адзінках (пкс), незалежна " -"ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму ён выглядае " -"аднолькава пры любым маштабе" +"Калі задзейнічана, то таўшчыня алоўка вызначаецца ў абсалютных адзінках " +"(пкс), незалежна ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму " +"ён выглядае аднолькава пры любым маштабе" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" -"Калі задзейнічана, кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы " +"Калі задзейнічана, то кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы " "папярэдняе вылучэньне)" #. Paint Bucket @@ -13281,11 +13136,15 @@ msgstr "" msgid "Paint Bucket" msgstr "Вядро" +#. Eraser +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536 +msgid "Eraser" +msgstr "Сьцірка" + #. LPETool #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538 -#, fuzzy msgid "LPE Tool" -msgstr "_Апусьціць інструмэнт" +msgstr "Жывыя эфэкты" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524 @@ -13323,11 +13182,11 @@ msgstr "Не захоўваць ґеамэтрыю вакон" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "Dockable" -msgstr "Прымацаваны" +msgstr "Дакавальны" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "Дыялёґі не паказваюцца на панэлі задач" +msgstr "Вокны дыялёґаў не паказваюцца на панэлі задач" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "Zoom when window is resized" @@ -13371,7 +13230,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "Dialog behavior (requires restart):" -msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):" +msgstr "Тып дыялёґавага вакна (патрэбны перазапуск):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "Dialogs on top:" @@ -13392,23 +13251,20 @@ msgstr "" "кіраўнікамі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 -#, fuzzy msgid "Dialog Transparency:" -msgstr "Фарбаваньне празрыстасьці" +msgstr "Празрыстасьць дыялёґу:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 -#, fuzzy msgid "Opacity when focused:" -msgstr "Актываваць відарыс у _фокусе" +msgstr "Непразрыстасьць у фокусе:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 -#, fuzzy msgid "Opacity when unfocused:" -msgstr "Пры ператварэньнях паказваць:" +msgstr "Непразрыстасьць ня ў фокусе:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Time of opacity change animation:" -msgstr "" +msgstr "Час зьмяненьня непразрыстасьці:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Miscellaneous:" @@ -13426,7 +13282,7 @@ msgid "" msgstr "" "Зьмяняць маштаб пры зьмяненьні памеру вакна дакумэнта, каб была бачная тая ж " "вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне " -"кнопкай па-над правай паласой пракручваньня)" +"кнопкай над правай паласой пракручваньня)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" @@ -13462,7 +13318,7 @@ msgstr "Калі арыґінал пасунуты, то ягоныя клоны #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "Клоны пасоўваюцца на той жа вэктар, што й арыґінал." +msgstr "Клоны перасоўваюцца на той жа вэктар, што й арыґінал." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." @@ -13474,7 +13330,7 @@ msgid "" "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" -"Кожны клон пасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута " +"Кожны клон перасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута " "transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў " "адваротных напрамках." @@ -13491,14 +13347,12 @@ msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Асірацелыя клоны выдаляюцца разам з арыґіналам." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 -#, fuzzy msgid "When duplicating original+clones:" -msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:" +msgstr "Пры падвойваньні арыґіналаў з клонамі:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 -#, fuzzy msgid "Relink duplicated clones" -msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…" +msgstr "Перазлучыць падвоеныя клоны" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "" @@ -13506,6 +13360,9 @@ msgid "" "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" +"Калі пры падвойваньні вылучэньне ўтрымлівае і клон, і ягоны арыгінал " +"(магчыма ў ґрупах), злучыць падвоены клон з падвоеным арыгіналам, замест " +"старога арыгінала" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 @@ -13514,12 +13371,14 @@ msgstr "Клоны" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" -msgstr "" +msgstr "Ужываць найвышэйшы вылучаны абʼект як маску/шлях абразаньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" +"Здымі тут пазнаку каб выкарыстоўваць найніжэйшы вылучаны абʼект як маску ці " +"шлях абразаньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Remove clippath/mask object after applying" @@ -13530,6 +13389,8 @@ msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" +"Пасьля ўжываньня, прыбраць з рысунка абʼект, які выкарыстоўваўся як маска ці " +"шлях абразаньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Clippaths and masks" @@ -13629,7 +13490,7 @@ msgstr "Найгоршая якасьць (найхутчэй)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "Якасьць ґаўсаўскага размыцьця на экране:" +msgstr "Якасьць ґаўсаўскай размытасьці на экране:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 @@ -13661,9 +13522,8 @@ msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Найгоршая якасьць (значныя артэфакты), але найхутчэйшы паказ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 -#, fuzzy msgid "Filter effects quality for display:" -msgstr "Якасьць ґаўсаўскага размыцьця на экране:" +msgstr "Якасьць эфэктаў фільтраў на экране:" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 @@ -13675,12 +13535,12 @@ msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog." msgstr "" -"Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёгу эфэктаў " +"Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёґу эфэктаў " "фільтраў." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "Select in all layers" -msgstr "Вылучыць на ўсіх пластах" +msgstr "Вылучаць на ўсіх пластах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 msgid "Select only within current layer" @@ -13692,11 +13552,11 @@ msgstr "Вылучаць на бягучым пласьце й падпласт #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 msgid "Ignore hidden objects and layers" -msgstr "Ігнараваць схаваныя абʼекты й пласты" +msgstr "Іґнараваць схаваныя абʼекты й пласты" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 msgid "Ignore locked objects and layers" -msgstr "Ігнараваць замкнутыя абʼекты й пласты" +msgstr "Іґнараваць замкнутыя абʼекты й пласты" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 msgid "Deselect upon layer change" @@ -13709,22 +13569,22 @@ msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" -"Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі на ўсіх " +"Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на ўсіх " "пластах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" -"Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі толькі " -"на бягучым пласьце" +"Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі толькі на " +"бягучым пласьце" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" -"Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі на " -"бягучым пласьце й усіх ягоных падпластах " +"Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на бягучым " +"пласьце й усіх ягоных падпластах " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 msgid "" @@ -13761,12 +13621,12 @@ msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне экспарта #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" -"Прадвызначанае разрозьненьне растра (у пунктах на цалю) у дыялёґу " +"Прадвызначанае разрозьненьне растра (у пунктах на цалю) ў дыялёґу " "экспартаваньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "Назва паслужніка адкрытай бібліятэкі відарысаў:" +msgstr "Назва паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "" @@ -13778,7 +13638,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "Імя карыстальніка адкрытай бібліятэкі відарысаў:" +msgstr "Імя карыстальніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." @@ -13788,7 +13648,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Open Clip Art Library Password:" -msgstr "Пароль адкрытай бібліятэкі відарысаў:" +msgstr "Пароль Адкрытай бібліятэкі відарысаў:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." @@ -13818,14 +13678,16 @@ msgstr "(Увага: кіраваньне колерам не было задз #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Display adjustment" -msgstr "Дастасаваньне экрану" +msgstr "Настаўленьні экрану" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" -msgstr "Профіль ICC для калібраваньня выводжаньня на экран." +msgstr "" +"Профіль ICC для калібраваньня выводжаньня на экран.\n" +"Пошук у каталёґах: %s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 msgid "Display profile:" @@ -13933,8 +13795,8 @@ msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color." msgstr "" -"Калі задзейнічана, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца " -"нармальным колерам, а не колерам галоўных ліній." +"Калі зададзена, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца нармальным " +"колерам, а не колерам галоўных ліній." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 msgid "Default grid settings" @@ -13942,160 +13804,150 @@ msgstr "Прадвызначаныя наладкі сеткі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 -#, fuzzy msgid "Grid units:" -msgstr "_Адзінкі сеткі:" +msgstr "Адзінкі сеткі:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 -#, fuzzy msgid "Origin X:" -msgstr "Пачатак па X" +msgstr "Пачатак па X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 -#, fuzzy msgid "Origin Y:" -msgstr "Пачатак па X" +msgstr "Пачатак па Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 -#, fuzzy msgid "Spacing X:" -msgstr "Інтэрвал" +msgstr "Інтэрвал па X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Spacing Y:" -msgstr "Інтэрвал" +msgstr "Інтэрвал па Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 -#, fuzzy msgid "Grid line color:" -msgstr "_Колер ліній сеткі:" +msgstr "Колер лініі сеткі:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 -#, fuzzy msgid "Color used for normal grid lines" -msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі." +msgstr "Колер нармальных лініі сеткі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 -#, fuzzy msgid "Major grid line color:" -msgstr "Колер галоўных ліній сеткі" +msgstr "Колер галоўных ліній сеткі:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 -#, fuzzy msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" -msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца галоўныя (падсьвечаныя) лініі сеткі." +msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 -#, fuzzy msgid "Major grid line every:" -msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя" +msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Паказваць кропкі замест ліній" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 -#, fuzzy msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 -#, fuzzy msgid "Use named colors" -msgstr "Паправіць усе колеры" +msgstr "Ужываць іменаваныя колеры" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" +"Калі зададзена, то запісваць наяўныя ў CSS назвы колераў (напр., «red» ці " +"«magenta») замест лічбавых значэньняў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "XML formatting" msgstr "Фарматаваньне XML" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 -#, fuzzy msgid "Inline attributes" -msgstr "Атрыбуты канала" +msgstr "Унутрырадковыя атрыбуты" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" -msgstr "" +msgstr "Запісваць атрыбуты на тым жа радку, што й тэґ элемэнта" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 -#, fuzzy msgid "Indent, spaces:" -msgstr "Дадаць адступ галіны" +msgstr "Адступ, прабелаў:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" +"Колькасьць прабелаў, якімі адбіваць укладзеныя элемэнты, задай 0, каб не " +"адбіваць" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 -#, fuzzy msgid "Path data" -msgstr "Сьцісканьне даньняў" +msgstr "Даньні шляхоў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 -#, fuzzy msgid "Allow relative coordinates" -msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі" +msgstr "Дазволіць адносныя каардынаты" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" +"Калі зададзена, то ў даньнях шляхоў могуць выкарыстоўвацца адносныя " +"каардынаты" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 -#, fuzzy msgid "Force repeat commands" -msgstr "Паўтарыць апошнюю каманду" +msgstr "Прымусовае паўтарэньне загадаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" +"Прымусовае паўтарэньне тых жа самых загадаў шляхоў (напрыклад, «L 1,2 L 3,4» " +"замест «L 1,2 3,4»)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 -#, fuzzy msgid "Numbers" -msgstr "Нумараваць вузлы" +msgstr "Лікі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -#, fuzzy msgid "Numeric precision:" -msgstr "Дакладнасьць перадачы ґрадыентных сетак:" +msgstr "Дакладнасьць лікаў:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "How many digits to write after the decimal dot" -msgstr "" +msgstr "Колькі лічбаў пісаць пасьля дзесятковай коскі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 -#, fuzzy msgid "Minimum exponent:" -msgstr "Найменшы памер:" +msgstr "Найменшы паказьнік:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero." msgstr "" +"Найменшы лік, які запісваецца ў SVG гэта 10 у ступені гэтага паказьніка, усё " +"меншае запісваецца як нуль." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "SVG output" @@ -14179,7 +14031,7 @@ msgstr "Галяндзкая (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Dzongkha (dz)" -msgstr "" +msgstr "Дзонгха (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "German (de)" @@ -14207,7 +14059,7 @@ msgstr "Ангельская/Вялікая Брытанія (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" -msgstr "" +msgstr "Парасячая лаціна (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Esperanto (eo)" @@ -14259,7 +14111,7 @@ msgstr "Кхмэрская (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Kinyarwanda (rw)" -msgstr "" +msgstr "Кіньяруанда (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Korean (ko)" @@ -14282,9 +14134,8 @@ msgid "Nepali (ne)" msgstr "Нэпальская (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -#, fuzzy msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" -msgstr "Нарвэская Bokml (nb)" +msgstr "Нарвэская BokmÃ¥l (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" @@ -14364,74 +14215,71 @@ msgstr "Мова (патрэбны перазапуск):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Set the language for menus and number formats" -msgstr "" +msgstr "Задае мову мэню й фармат лікаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 -#, fuzzy msgid "Smaller" -msgstr "Малы" +msgstr "Меншы" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 -#, fuzzy msgid "Toolbox icon size" -msgstr "_Памер палатна..." +msgstr "Памер значак панэлі інструмэнтаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 -#, fuzzy msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" -msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)" +msgstr "Задае памер значкаў на панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 -#, fuzzy msgid "Control bar icon size" -msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі" +msgstr "Памер значак кіроўнай панэлі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" +"Задае памер значкаў на кіроўнай панэлі інструмэнта (патрэбны перазапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 -#, fuzzy msgid "Secondary toolbar icon size" -msgstr "Зрабіць меншымі значкі панэлі загадаў" +msgstr "Памер значак другаснай панэлі інструмэнтаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" +"Задае памер значкаў на другаснай панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "Work-around color sliders not drawing." -msgstr "" +msgstr "Абыходзіць непрарысоўваньне каляровых паўзункоў." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders." msgstr "" +"Калі задзейнічана, то будзе спрабаваць абыйсьці хібы пэўных тэмаў GTK у " +"рысаваньні каляровых паўзункоў." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 -#, fuzzy msgid "Clear list" -msgstr "Ці ачысьціць гісторыю дакумэнтаў?" +msgstr "Ачысьціць сьпіс" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 -#, fuzzy msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых дакумэнтаў:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 -#, fuzzy msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" -msgstr "Найбольшая даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл»" +msgstr "" +"Задай найбольшую даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл», або ачысьці " +"сьпіс" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 -#, fuzzy msgid "Zoom correction factor (in %):" -msgstr "Набліжэньне й аддаленьне" +msgstr "Папраўчы каэфіцыент маштабу (у %):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "" @@ -14439,50 +14287,53 @@ msgid "" "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" +"Перасоўвай паўзунок, пакуль даўжыня лінейкі на экране ня стане роўнай " +"сапраўднай. Гэтыя зьвесткі выкарыстоўваюцца пры набліжэньнях 1:1, 1:2 і г.д. " +"каб паказваць сапраўдныя памеры абʼектаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 -#, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Інтэрфэйс" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 -#, fuzzy msgid "Enable autosave (requires restart)" -msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):" +msgstr "Задзейнічаць аўтазахоўваньне (патрэбны перазапуск):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" +"Аўтаматычна захоўваць бягучыя дакумэнты праз зададзены прамежак часу, " +"зьмяншаючы такім чынам страты ў выпадку краху" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 -#, fuzzy msgid "Interval (in minutes):" -msgstr "Як у _настаўленьнях..." +msgstr "Прамежак часу (у хвілінах):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" -msgstr "" +msgstr "Прамежак (у хвілінах), празь які дакумэнт будзе аўтаматычна захаваны" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -msgid "Path:" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "filesystem|Path:" msgstr "Шлях:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "The directory where autosaves will be written" -msgstr "" +msgstr "Катылёґ, куды пісаць аўтазахаваньні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Maximum number of autosaves:" -msgstr "_Найбольшая колькасьць колераў:" +msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахоўваньняў:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" -msgstr "" +msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахаваных файлаў (абмяжоўвае занятае месца)" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration @@ -14496,132 +14347,141 @@ msgstr "" #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Autosave" -msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае." +msgstr "Аўтазахоўваньне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "2x2" msgstr "2×2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "4x4" msgstr "4×4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "8x8" msgstr "8×8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "16x16" msgstr "16×16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "_Прасторавая перадыскрэтызацыя:" +msgstr "Перадыскрэтызоўваць растры:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 msgid "Automatically reload bitmaps" -msgstr "Загрузіць _бягучую тэму наноў" +msgstr "Аўтаматычна наноў загружаць растры" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" +"Аўтаматычна загружаць наноў злучаныя відарысы, калі яго файл на дыску " +"зьменены" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 msgid "Bitmap editor:" -msgstr "Рэдактар пэндзляў" +msgstr "Рэдактар растраў:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" -msgstr "" +msgstr "Разрозьненьне растравых копій:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" +"Разрозьненьне, якое выкарыстоўваецца загадам стварэньня растравай копіі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "Bitmaps" msgstr "Растры" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "Language:" msgstr "Мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Set the main spell check language" -msgstr "" +msgstr "Задаць галоўную мову праверкі правапісу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "Second language:" msgstr "Другая мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" +"Задаць другую мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, " +"невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Third language:" msgstr "Трэцяя мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" +"Задаць трэцюю мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, " +"невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі, напр., «R2D2»" +msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі, напр., «CH4»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Іґнараваць словы КАПІТЭЛЬЛЮ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "Іґнараваць словы капітэльлю, напр., «IUPAC»" +msgstr "Іґнараваць словы капітэльлю, напр., «ФАБ»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgid "Spellcheck" msgstr "Праверка правапісу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "" +msgstr "Даваць пазнакі ў выглядзе камэнтароў да выводжаньня на друк" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" +"Калі зададзена, то да неапрацаванага выводжаньня на друк будуць дадавацца " +"камэнтары, якія ўтрымліваюць пазнакі кожнага абʼекта " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Пазьбягаць разьдзяленьня азначэньняў ґрадыентаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" +"Калі задзейнічана, то агульныя вызначэньні ґрадыентаў аўтаматычна " +"падвойваюцца пры зьмяненьні; не задзейнічвай, каб дазволіць агульнае " +"выкарыстаньне вызначэньняў, у такім выпадку праўленьне аднаго абʼекта можа " +"ўплываць на іншыя абʼекты, якія выкарыстоўваюць той жа ґрадыент" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Парог спрашчэньня:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " @@ -14631,82 +14491,81 @@ msgstr "" "запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўны; калі выканаеш празь невялічкі " "час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Latency skew:" -msgstr "" +msgstr "Адхіленьне затрымкі:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "(requires restart)" msgstr "(патрэбны перазапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)." msgstr "" +"Каэфіцыент, на які гадзіньнік падзей адхіляецца ад сапраўднага часу (0,9766 " +"на некаторых сыстэмах)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Pre-render named icons" -msgstr "" +msgstr "Загадзя прарысоўваць названыя значкі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" +"Калі задзейнічана, то названыя значкі будуць прарысоўвацца перад " +"адлюстроўваньнем. Гэта дазваляе абыйсьці хібы GTK+ у паведамленьні названай " +"значкай" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "User config: " -msgstr "" +msgstr "Карыстальнікавы настаўленьні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "User data: " -msgstr "Імя карыстальніка:" +msgstr "Карыстальнікавы даньні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "User cache: " -msgstr "Імя карыстальніка:" +msgstr "Карыстальнікаў кэш:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 msgid "System config: " -msgstr "" +msgstr "Сыстэмыя настаўленьні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "System data: " -msgstr "Прадвызначаная сыстэмы" +msgstr "Сыстэмныя даньні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "PIXMAP: " -msgstr "" +msgstr "Значкі:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "DATA: " -msgstr "" +msgstr "Даньні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "UI: " -msgstr "_ID:" +msgstr "Інтэрфэйс: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "Icon theme: " -msgstr "" +msgstr "Тэма значак:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "System info" -msgstr "Сыстэмны" +msgstr "Зьвесткі пра сыстэму" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "General system information" -msgstr "Зьвесткі аб курсоры" +msgstr "Агульныя зьвесткі пра сыстэму" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Misc" msgstr "Рознае" @@ -14763,6 +14622,50 @@ msgstr "_Дадаць" msgid "New layer created." msgstr "Новы пласт створаны" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +msgid "Unhide layer" +msgstr "Паказаць пласт" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +msgid "Hide layer" +msgstr "Схаваць пласт" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +msgid "Lock layer" +msgstr "Замкнуць пласт" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +msgid "Unlock layer" +msgstr "Адамкнуць пласт" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645 +msgid "Layers" +msgstr "Пласты" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654 +msgid "New" +msgstr "Стварыць" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16 +msgid "Top" +msgstr "Верх" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665 +msgid "Up" +msgstr "Уверх" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671 +msgid "Dn" +msgstr "Ніз" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677 +msgid "Bot" +msgstr "Спод" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687 +msgid "X" +msgstr "X" + #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 msgid "Apply new effect" @@ -14773,9 +14676,8 @@ msgid "Current effect" msgstr "Бягучы эфэкт" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Effect list" -msgstr "Сьпіс абласьцей" +msgstr "Сьпіс эфэктаў" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 msgid "Unknown effect is applied" @@ -14786,7 +14688,6 @@ msgid "No effect applied" msgstr "Ніякі эфэкт ня ўжыты" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276 -#, fuzzy msgid "Item is not a path or shape" msgstr "Элемэнт ані фіґура, ані шлях" @@ -14796,35 +14697,31 @@ msgstr "Можна вылучыць толькі адзін элемэнт" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284 msgid "Empty selection" -msgstr "Спустошыць вылучэньне" +msgstr "Вылучэньне пустое" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 msgid "Create and apply path effect" -msgstr "Стварыці і ўжыць эфэкт шляху" +msgstr "Стварыць і ўжыць эфэкт шляха" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391 msgid "Remove path effect" -msgstr "Прыбраць эфэкт шляху" +msgstr "Прыбраць эфэкт шляха" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407 -#, fuzzy msgid "Move path effect up" -msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха" +msgstr "Узьняць эфэкт шляха" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Move path effect down" -msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха" +msgstr "Апусьціць эфэкт шляха" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Activate path effect" -msgstr "Шлях (%i вузел, эфэкт шляху)" +msgstr "Задзейнічаць эфэкт шляха" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Deactivate path effect" -msgstr "Шлях (%i вузел, эфэкт шляху)" +msgstr "Абязьдзейніць эфэкт шляха" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" @@ -14851,7 +14748,7 @@ msgstr "Невядома" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" -msgstr "Спалучаная" +msgstr "Разам" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" @@ -14866,6 +14763,8 @@ msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" +"Задзейнічай паказваньне часопісу, вызначыўшы ў 1 атрыбут dialogs.debug " +"'redirect' у preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78 msgid "File" @@ -14884,17 +14783,16 @@ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "Памылка чытаньня RSS-стужкі бібліятэкі" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443 -#, fuzzy msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" -"Не ўдалося атрымаць RSS-стужку бібліятэкі. Спраўдзі правільнасьць назвы " -"паслужніка ў «Настаўленьні»->«Рознае» (напр. openclipart.org)" +"Не ўдалося атрымаць RSS-стужку бібліятэкі. Спраўдзі адрас паслужніка ў " +"«Настаўленьні»->«Імпарт/Экпарт» (напр., openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" -msgstr "" +msgstr "Паслужнік вернуў кепскасфармаваную стужку" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 msgid "Search for:" @@ -14917,9 +14815,8 @@ msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Немагчыма адкрыць часовы PNG для растравага друку" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Could not set up Document" -msgstr "Памылка: немагчыма ужыць маску сыгнала." +msgstr "Немагчыма падрыхтаваць дакумант" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121 msgid "Failed to set CairoRenderContext" @@ -14957,277 +14854,187 @@ msgstr "Сцэнар" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" -msgstr "Вывад" +msgstr "Выхад" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "Памылкі" -#. Dialog organization -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70 -#, fuzzy -msgid "Session file" -msgstr "_Пісаць файл сэсіі:" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Playback controls" -msgstr "Прайграваньне мультыплікацыі" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "Message information" -msgstr "Зьвесткі аб курсоры" - -#. Active session file display -#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? -#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Active session file:" -msgstr "_Пісаць файл сэсіі:" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83 -msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "Затрымка (у мілісэкундах):" - -#. Unload/load buttons -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Close file" -msgstr "Файл існуе" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Open new file" -msgstr "_Дыялёг адкрыцьця файла" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "Set delay" -msgstr "Затрымка (сэкунды)" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "Rewind" -msgstr "Паскораны прагляд назад" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "Go back one change" -msgstr "На старонку назад" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129 -msgid "Pause" -msgstr "Паўза" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130 -#, fuzzy -msgid "Go forward one change" -msgstr "На старонку наперад" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131 -msgid "Play" -msgstr "Прайграць" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166 -#, fuzzy -msgid "Open session file" -msgstr "_Пісаць файл сэсіі:" - #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Set SVG Font attribute" -msgstr "Прызначыць атрыбуты тэкставага пласта" +msgstr "Задаць атрыбуты шрыфта SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Adjust kerning value" -msgstr "Сіні ці Яркасьць" +msgstr "Паправіць значэньне кернінґу" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 -#, fuzzy msgid "Family Name:" -msgstr "_Назва канала:" +msgstr "Гарнітура:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Set width:" -msgstr "Шырыня контура" +msgstr "Задаць шырыню:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 -#, fuzzy msgid "glyph" -msgstr "Альфа" +msgstr "ґліф" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 -#, fuzzy msgid "Add glyph" -msgstr "Дадаць вузел" +msgstr "Дадаць ґліф" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 -#, fuzzy msgid "Select a path to define the curves of a glyph" -msgstr "Вылучы шлях(і), каб расьцягнуць/сьціснуць." +msgstr "Вылучы шлях, каб вызначыць крывыя ґліфа" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 -#, fuzzy msgid "The selected object does not have a path description." -msgstr "" -"Вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць." +msgstr "Вылучаны абʼект ня мае апісаньне шляха." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." -msgstr "" +msgstr "Ніякі ґліф ня выбраны ў дыялёґу шрыфтоў SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 -#, fuzzy msgid "Set glyph curves" -msgstr "Паправіць крывыя колераў" +msgstr "Задаць крывыя ґліфа" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 +msgid "Reset missing-glyph" +msgstr "Вернуць адсутныя-ґліфы" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 msgid "Edit glyph name" -msgstr "Зьмяніць назву пласта" +msgstr "Правіць назву ґліфа" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 msgid "Set glyph unicode" -msgstr "Уставіць знак Unicode" +msgstr "Задаць юнікод ґліфу" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 msgid "Remove font" -msgstr "Тэчкі шрыфтоў" +msgstr "Прыбраць шрыфт" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 msgid "Remove glyph" -msgstr "Прыбраць канал" +msgstr "Прыбраць ґліф" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 msgid "Remove kerning pair" -msgstr "Выдаліць альфаканал" +msgstr "Прыбраць кернінґавую пару" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 msgid "Missing Glyph:" -msgstr "%s: адсутнічае URL\n" +msgstr "Адсутны ґліф:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 msgid "From selection..." -msgstr "_Ініцыялізаваць з вылучэньня" +msgstr "З вылучэньня…" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642 -#, fuzzy -msgid "Glyph Name" -msgstr "_Назва канала:" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 +msgid "Reset" +msgstr "Вернуць" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 +msgid "Glyph name" +msgstr "Назва ґліфа" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 +msgid "Matching string" +msgstr "Адпаведны радок" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Add Glyph" -msgstr "Дадаць вузел" +msgstr "Дадаць ґліф" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 msgid "Get curves from selection..." -msgstr "Прыбраць размытасьць мяжы вылучэньня" +msgstr "Узяць крывыя з вылучэньня…" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 msgid "Add kerning pair" -msgstr "_Дадаць альфаканал" +msgstr "Дадаць кернінґавую пару" #. Kerning Setup: -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 msgid "Kerning Setup:" -msgstr "Кернінґ уверх" +msgstr "Выборы кернінґу:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 msgid "1st Glyph:" -msgstr "" +msgstr "1-ы ґліф:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 msgid "2nd Glyph:" -msgstr "2-і шлях" +msgstr "2-і ґліф:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 msgid "Add pair" msgstr "Дадаць пару" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 msgid "First Unicode range" -msgstr "Ператварыць _дыяпазон колераў..." +msgstr "Першы дыяпазон Unicode" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 msgid "Second Unicode range" -msgstr "Ператварыць _дыяпазон колераў..." +msgstr "Другі дыяпазон Unicode" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 msgid "Kerning value:" -msgstr "Пачатковае значэньне:" +msgstr "Значэньне кернінґу:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Set font family" -msgstr "Тэкст: зьмяніць гарнітуру" +msgstr "Задаць ґарнітуру" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 msgid "font" msgstr "шрыфт" #. select_font(font); -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 msgid "Add font" msgstr "Дадаць шрыфт" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 msgid "_Font" msgstr "_Шрыфт" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 msgid "_Global Settings" msgstr "_Агульныя наладкі" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 msgid "_Glyphs" -msgstr "" +msgstr "_Ґліфы" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "_Kerning" msgstr "_Кернінґ" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "Sample Text" -msgstr "Зьмяніць" +msgstr "Тэкст прыкладу" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 msgid "Preview Text:" -msgstr "_Значка і тэкст" +msgstr "Агляд тэксту:" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" +"Колер: %s; пстрычка — задаць запаўненьне, з Shift — " +"задаць контур" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438 @@ -15237,41 +15044,36 @@ msgstr "Задаць запаўненьне" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446 msgid "Set stroke" -msgstr "Задаць для контура" +msgstr "Задаць контур" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466 msgid "Edit..." -msgstr "Праўка…" +msgstr "Правіць…" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483 -#, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "Вокладка" +msgstr "Ператварыць" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645 msgid "Change color definition" msgstr "Зьмяніць азначэньне колера" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 -#, fuzzy msgid "Remove stroke color" msgstr "Прыбраць колер контура" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 -#, fuzzy msgid "Remove fill color" msgstr "Прыбраць колер запаўненьня" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Set stroke color to none" -msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контура" +msgstr "Зрабіць колер контура ніякім" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Set fill color to none" -msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да запаўненьня" +msgstr "Зрабіць колер запаўненьня ніякім" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 msgid "Set stroke color from swatch" @@ -15279,7 +15081,7 @@ msgstr "Узяць колер контура з прыклада" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "Узяць колер запаўненьня з прыкладу" +msgstr "Узяць колер запаўненьня з прыклада" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192 #, c-format @@ -15332,9 +15134,8 @@ msgstr "" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789 -#, fuzzy msgid "Fit into selection box" -msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня" +msgstr "Дапасаваць да вылучэньня" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 msgid "Set spacing:" @@ -15349,8 +15150,8 @@ msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)" #. ## The OK button -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3 -msgid "Arrange" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 +msgid "tileClonesDialog|Arrange" msgstr "Упарадкаваць" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 @@ -15441,7 +15242,7 @@ msgid "The desired number of scans" msgstr "Пажаданая колькасьць сканаваньняў" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 msgid "Colors" msgstr "Колеры " @@ -15464,7 +15265,7 @@ msgstr "Згладзіць" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Ужыць да відарыса ґаўсаўскае размыцьцё перад абводжаньнем" +msgstr "Ужыць да відарыса ґаўсаўскае размываньне перад абводжаньнем" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 @@ -15491,23 +15292,26 @@ msgstr "Прыбраць найніжэйшы пласт (асноведзь), msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "Некалькі сканаваньняў: стварае ґрупу шляхоў" +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 +msgid "Mode" +msgstr "Рэжым" + #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Suppress speckles" -msgstr "Ігнараваць бліскаўкі" +msgstr "Іґнараваць бліскаўкі" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "Ігнараваць малыя плямкі (бліскаўкі) на растры" +msgstr "Іґнараваць малыя плямкі (бліскаўкі) на растры" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "Бліскаўкі памерам, меншыя за гэтыя піксэлі, будуць праігнараваныя" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 -msgid "Size:" -msgstr "Памер:" +msgstr "Бліскаўкі памерам, меншыя за гэтыя піксэлі, будуць праіґнараваныя" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" @@ -15684,7 +15488,7 @@ msgstr "Элемэнт F матрыцы ператварэньня" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Rela_tive move" -msgstr "_Адноснае пасоўваньне" +msgstr "_Адноснае перасоўваньне" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" @@ -15754,127 +15558,9 @@ msgstr "Вернуць значэньні на бягучай укладцы д msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Ужыць ператварэньне да вылучэньня" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 -msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "Зьмяніць матрыцу ператварэньня" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47 -msgid "_Use SSL" -msgstr "_Ужываць SSL" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47 -msgid "_Register" -msgstr "_Зарэгістраваць" - -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 -msgid "_Server:" -msgstr "_Паслужнік:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 -msgid "_Username:" -msgstr "_Імя:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81 -msgid "P_ort:" -msgstr "П_орт:" - -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118 -msgid "Connect" -msgstr "Злучыцца" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 -msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 -msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270 -msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276 -msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 -msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" - -#. Construct labels -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "Chatroom _name:" -msgstr "_Назва канала:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Chatroom _server:" -msgstr "Журнал паслужніка:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "Chatroom _password:" -msgstr "Пароль карыстальніка root:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79 -#, fuzzy -msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "Цягні ручку" - -#. Button setup and callback registration -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 -#, fuzzy -msgid "Connect to chatroom" -msgstr "Злучыцца зь іншым экранам" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138 -msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -msgstr "" - -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "Невядомы азначнік дапамогі %s" - -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 -msgid "_Invite user" -msgstr "_Запрасіць карыстальніка" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Адмена" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Buddy List" -msgstr "Сьпіс абласьцей" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "%1 запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам." +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "Зьмяніць матрыцу ператварэньня" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 @@ -15896,6 +15582,10 @@ msgstr "Маштабаваць рысунак, калі зьмяняецца п msgid "Cursor coordinates" msgstr "Каардынаты курсора" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516 +msgid "Z:" +msgstr "М:" + #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " @@ -15904,7 +15594,7 @@ msgstr "" "Inkscape вітае! Інструмэнтамі фіґур ці рысаваньня стварай абʼекты, " "вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай ці ператварай іх." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -15912,17 +15602,17 @@ msgid "" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" -"Ці захаваць перад закрыцьцём зьмены " -"дакумэнта «%s»?\n" +"Ці захаваць зьмены дакумэнта «%s» перад " +"закрыцьцём?\n" "\n" -"Калі закрыеш без захоўваньня, усе твае зьмены будуць страчаныя." +"Калі закрыеш без захоўваньня, то ўсе твае зьмены будуць страчаныя." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896 msgid "Close _without saving" msgstr "Закрыць _не захоўваючы" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " @@ -15935,7 +15625,7 @@ msgstr "" "\n" "Ці жадаеш захаваць гэты файл як Inkscape SVG?" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899 msgid "_Save as SVG" msgstr "_Захаваць як SVG" @@ -15945,7 +15635,7 @@ msgstr "Рэжым _перамешваньня:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "B_lur:" -msgstr "_Размыцьцё:" +msgstr "_Размываньне:" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 msgid "Toggle current layer visibility" @@ -15963,33 +15653,17 @@ msgstr "Бягучы пласт" msgid "(root)" msgstr "(каранёвы)" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 -msgid "Lock layer" -msgstr "Замкнуць пласт" - -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 -msgid "Unlock layer" -msgstr "Адамкнуць пласт" - -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 -msgid "Hide layer" -msgstr "Схаваць пласт" - -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 -msgid "Unhide layer" -msgstr "Паказаць пласт" - #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Прыватнаўласная" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 -msgid "Other" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "Іншая" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 msgid "Change blur" -msgstr "Зьмяніць размыцьцё" +msgstr "Зьмяніць размытасьць" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 @@ -15997,44 +15671,44 @@ msgstr "Зьмяніць размыцьцё" msgid "Change opacity" msgstr "Зьмяніць непразрыстасьць" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 msgid "U_nits:" msgstr "_Адзінкі:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 msgid "Width of paper" msgstr "Шырыня паперы" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 msgid "Height of paper" msgstr "Вышыня паперы" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "P_age size:" msgstr "_Памер старонкі:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 msgid "Page orientation:" msgstr "Арыентацыя старонкі:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268 msgid "_Landscape" msgstr "_Альбом" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273 msgid "_Portrait" msgstr "_Кніга" #. ## Set up custom size frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280 msgid "Custom size" msgstr "Свой памер" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 msgid "_Fit page to selection" msgstr "_Памер старонкі адпавядае вылучэньню" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" @@ -16042,7 +15716,7 @@ msgstr "" "Зьмяніць памер старонкі да памеру бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, " "калі няма вылучэньня" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357 msgid "Set page size" msgstr "Вызначэньне памеру старонкі" @@ -16050,79 +15724,82 @@ msgstr "Вызначэньне памеру старонкі" msgid "List" msgstr "Сьпіс" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 msgid "swatches|Size" msgstr "Памер" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "tiny" msgstr "маленечкі" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "small" msgstr "малы" -#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates size of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 msgid "swatchesHeight|medium" msgstr "сярэдняя" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgid "large" msgstr "вялікі" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 msgid "huge" msgstr "вялізны" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 msgid "swatches|Width" msgstr "Шырыня" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 msgid "narrower" msgstr "вузейшая" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 msgid "narrow" msgstr "вузкая" -#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates width of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "swatchesWidth|medium" msgstr "сярэдняя" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 msgid "wide" msgstr "шырокая" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 msgid "wider" msgstr "шырэйшая" -#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:205 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 msgid "swatches|Wrap" -msgstr "Вакно да памераў відарыса" - -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 -msgid "Reset" -msgstr "Вернуць" +msgstr "У некалькі радкоў" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 -#, fuzzy msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" -"Пераініцыялізаваць генэратар адвольных лікаў, каб атрымаць іншую " +"Пераініцыялізаваць ґенэратар адвольных лікаў, каб атрымаць іншую " "пасьлядоўнасьць лікаў." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Backend" -msgstr "Канчатковы колер" +msgstr "Вынік" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 msgid "Vector" @@ -16146,9 +15823,9 @@ msgid "" "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" -"Стварыць выкарыстоўваючы вэктарныя апэратары Cairo. Выніковы відарыс " -"зазвычай мае меншы памер файла, і можна адвольна мяняць ягоны памер, але " -"некаторыя эфэкты фільтраў ня будуць правільна апрацаваныя." +"Рысаваць, выкарыстоўваючы вэктарныя апэратары Cairo. Выніковы відарыс " +"зазвычай мае меншы памер файла, а таксама можна адвольна мяняць ягоны памер, " +"але некаторыя эфэкты фільтраў ня будуць правільна апрацаваныя." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 msgid "" @@ -16156,14 +15833,14 @@ msgid "" "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" -"Рысаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і нельга " -"адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты будуць " -"нарысаваныя дакладна так, як бачныя." +"Рысаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, а " +"таксама нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе " +"абʼекты будуць нарысаваныя дакладна так, як бачныя." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" -msgstr "Запаўн.:" +msgstr "Нутро:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 @@ -16221,7 +15898,7 @@ msgstr "Л" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Лінейнае ґрадыентнае запоўненьне" +msgstr "Лінейнае ґрадыентнае запаўненьне" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 @@ -16230,7 +15907,7 @@ msgstr "Лінейны ґрадыентны контур" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "R" -msgstr "П" +msgstr "Р" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 @@ -16289,7 +15966,7 @@ msgstr "с" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "Падвоіць вылучаныя абʼекты" +msgstr "Запаўненьне спасярэдненае ва ўсіх вылучаных абʼектах" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Stroke is averaged over selected objects" @@ -16298,7 +15975,7 @@ msgstr "Контур спасярэднены ва ўсіх вылучаных #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 msgid "m" -msgstr "к" +msgstr "р" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same fill" @@ -16445,11 +16122,11 @@ msgstr "0 (празрысты)" msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (непразрысты)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 msgid "Adjust saturation" -msgstr "Карэктаваць насычанасьць" +msgstr "Рэґуляваць насычанасьць" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " @@ -16459,11 +16136,11 @@ msgstr "" "%.3g); з Ctrl рэґуляваць сьветласьць, без мадыфікавальнікаў " "рэґуляваць адценьне" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 msgid "Adjust lightness" -msgstr "Карэктаваць сьветласьць" +msgstr "Рэґуляваць сьветласьць" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " @@ -16473,11 +16150,11 @@ msgstr "" "%.3g); з Shift рэґуляваць насычанасьць, без мадыфікавальнікаў " "рэґуляваць адценьне" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 msgid "Adjust hue" -msgstr "Карэктаваць адценьне" +msgstr "Рэґуляваць адценьне" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shiftадценьня: было %.3g, стала %.3g (рознасьць %.3g); " "з Shift рэґуляваць насычанасьць, з Ctrl рэґуляваць сьветласьць" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Зьмяніць шырыню контура" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" +"Рэґуляваньне таўшчыні контура: было %.3g, стала %.3g " +"(рознасьць %.3g)" -#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together -#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means to _link_ two sliders together +#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 msgid "sliders|Link" msgstr "Злучыць" @@ -16509,7 +16188,7 @@ msgstr "Л ґрадыент" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" -msgstr "П ґрадыент" +msgstr "Р ґрадыент" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format @@ -16610,7 +16289,7 @@ msgstr "Пераключана на наступны пласт." #: ../src/verbs.cpp:1143 msgid "Cannot go past last layer." -msgstr "Немагчыма апынуцца за апошнім пласт." +msgstr "Немагчыма апынуцца за апошнім пластом." #: ../src/verbs.cpp:1152 msgid "Switch to previous layer" @@ -16665,15 +16344,13 @@ msgid "%s copy" msgstr "копія %s" #: ../src/verbs.cpp:1263 -#, fuzzy msgid "Duplicate layer" -msgstr "Актыўны пласт" +msgstr "Падвоіць пласт" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1266 -#, fuzzy msgid "Duplicated layer." -msgstr "Актыўны пласт" +msgstr "Пласт падвоены." #: ../src/verbs.cpp:1295 msgid "Delete layer" @@ -16685,9 +16362,8 @@ msgid "Deleted layer." msgstr "Пласт выдалены." #: ../src/verbs.cpp:1309 -#, fuzzy msgid "Toggle layer solo" -msgstr "Пераключыць бачнасьць бягучага пласта" +msgstr "Адзін/усе пласты" #: ../src/verbs.cpp:1389 msgid "Flip horizontally" @@ -16764,7 +16440,7 @@ msgstr "_Адкрыць…" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Open an existing document" -msgstr "Адкрыць існоўны дакумэнт" +msgstr "Адкрыць існы дакумэнт" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Re_vert" @@ -16846,11 +16522,11 @@ msgstr "Экспартаваць дакумэнт ці вылучэньне як #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -msgstr "Імпартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў" +msgstr "Імпартаваць дакумэнт у Бібліятэку" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Export To Open Clip Art Library" -msgstr "Экспартаваць у Адкрытую бібліятэку відарысаў" +msgstr "Экспартаваць у Бібліятэку" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Export this document to Open Clip Art Library" @@ -16992,30 +16668,27 @@ msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ў спач #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Paste Path _Effect" -msgstr "Уставіць _эфэкт шляху" +msgstr "Уставіць _эфэкт шляха" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "Ужыць эфэкт шляху скапіяванага абʼекта да вылучэньня" +msgstr "Ужыць эфэкт шляха скапіяванага абʼекта да вылучэньня" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Remove Path _Effect" -msgstr "Прыбраць _эфэкт шляху" +msgstr "Прыбраць _эфэкт шляха" #: ../src/verbs.cpp:2305 -#, fuzzy msgid "Remove any path effects from selected objects" -msgstr "Прыбраць эфэкт ад вылучэньня" +msgstr "Прыбраць усе эфэкты шляха ад вылучаных абʼектаў" #: ../src/verbs.cpp:2306 -#, fuzzy msgid "Remove Filters" -msgstr "Актыўныя фільтры" +msgstr "Прыбраць фільтры" #: ../src/verbs.cpp:2307 -#, fuzzy msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня" +msgstr "Прыбраць усе фільтры з вылучаных абʼектаў" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "_Delete" @@ -17027,7 +16700,7 @@ msgstr "Выдаліць вылучэньне" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Duplic_ate" -msgstr "_Дубляваць" +msgstr "_Падвоіць" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Duplicate selected objects" @@ -17046,21 +16719,20 @@ msgid "Unlin_k Clone" msgstr "_Адлучыць клон" #: ../src/verbs.cpp:2315 -#, fuzzy msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" -"Разарваць сувязь вылучанага клона з арыґіналам, зрабіўшы яго асобным абʼектам" +"Разарваць сувязь вылучаных клонаў са спачатнымі, зрабіўшы іх асобнымі " +"абʼектамі" #: ../src/verbs.cpp:2316 -#, fuzzy msgid "Relink to Copied" -msgstr "Піксэлі, скапіяваныя ў буфэр абмену" +msgstr "Перадалучыць да скапіяванага" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Перазлучыць вылучаныя клоны з абʼектам, які цяперака ў буфэры абмену" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Select _Original" @@ -17083,19 +16755,17 @@ msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Абʼекты ў накіроўныя" #: ../src/verbs.cpp:2323 -#, fuzzy msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" -"Ператварыць вылучаны абʼект у набор накіроўных, выраўнаваных па ягоных краях" +"Ператварыць вылучаныя абʼекты ў набор накіроўных, выраўнаваных па іхных краях" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Абʼекты ва _ўзор" #: ../src/verbs.cpp:2325 -#, fuzzy msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Ператварыць вылучэньне ў прастакутнік запоўнены мазаічным узорам" @@ -17104,7 +16774,6 @@ msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Узор у _абʼект" #: ../src/verbs.cpp:2327 -#, fuzzy msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Выняць абʼекты з запаўненьня мазаічным узорам" @@ -17175,13 +16844,12 @@ msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Зьняць вылучэньне зь любых вылучаных абʼектаў ці вузлоў" #: ../src/verbs.cpp:2344 -#, fuzzy -msgid "_Guides around page" -msgstr "_Тэмы для Web-старонак" +msgid "_Guides Around Page" +msgstr "Накіро_ўныя вакол старонкі" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Create four guides aligned with the page borders" -msgstr "" +msgstr "Стварае чатыры накіроўныя ўздоўж межаў старонкі" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Next Path Effect Parameter" @@ -17242,7 +16910,7 @@ msgstr "_Разьмесьціць на шляху" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "_Remove from Path" -msgstr "_Прыбраць са шляху" +msgstr "_Прыбраць са шляха" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Remove Manual _Kerns" @@ -17287,7 +16955,7 @@ msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" -"Стварыць выключнае АБО вылучаных шляхоў (тыя часткі, што належаць толькі " +"Стварыць выключнае «АБО» вылучаных шляхоў (тыя часткі, што належаць толькі " "аднаму шляху)" #: ../src/verbs.cpp:2380 @@ -17367,7 +17035,6 @@ msgid "D_ynamic Offset" msgstr "_Дынамічны зрух" #: ../src/verbs.cpp:2409 -#, fuzzy msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект" @@ -17376,7 +17043,6 @@ msgid "_Linked Offset" msgstr "_Злучаны зрух" #: ../src/verbs.cpp:2412 -#, fuzzy msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект, злучаны са спачатным шляхам" @@ -17401,7 +17067,6 @@ msgid "_Reverse" msgstr "_Разьвернуць" #: ../src/verbs.cpp:2419 -#, fuzzy msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Разьвернуць напрамак вылучаных шляхоў (карысна для метак перакульваньня)" @@ -17413,7 +17078,7 @@ msgstr "_Абвесьці растар…" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "Абвёўшы растар стварыць адзін ці болей шляхоў" +msgstr "Стварыць адзін ці болей шляхоў, абвёўшы растар" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "_Make a Bitmap Copy" @@ -17447,7 +17112,7 @@ msgstr "Радкі й слупкі…" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Arrange selected objects in a table" -msgstr "Упарадкоўвае выбраныя абʼекты ў табліцы" +msgstr "Упарадкаваць выбраныя абʼекты ў табліцы" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2434 @@ -17464,7 +17129,7 @@ msgstr "_Зьмяніць назву пласта…" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Rename the current layer" -msgstr "Зьмяніць назву бягучага пласта" +msgstr "Памяняць назву бягучага пласта" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Switch to Layer Abov_e" @@ -17531,14 +17196,12 @@ msgid "Lower the current layer" msgstr "Апусьціць бягучы пласт" #: ../src/verbs.cpp:2454 -#, fuzzy -msgid "Duplicate Current Layer..." -msgstr "Толькі бягучы пласт" +msgid "Duplicate Current Layer" +msgstr "Падвоіць бягучы пласт" #: ../src/verbs.cpp:2455 -#, fuzzy msgid "Duplicate an existing layer" -msgstr "Дадаць маску пласта" +msgstr "Падвоіць існы пласт" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "_Delete Current Layer" @@ -17549,12 +17212,10 @@ msgid "Delete the current layer" msgstr "Выдаліць бягучы пласт" #: ../src/verbs.cpp:2458 -#, fuzzy msgid "_Show/hide other layers" -msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя" +msgstr "С_хаваць/паказваць іншыя пласты" #: ../src/verbs.cpp:2459 -#, fuzzy msgid "Solo the current layer" msgstr "Толькі бягучы пласт" @@ -17566,9 +17227,8 @@ msgstr "Павернуць на 90° ЗС" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2465 -#, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Павернуць на 90° за стрэлкай" +msgstr "Павернуць вылучэньне на 90° за стрэлкай" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Rotate 9_0° CCW" @@ -17577,9 +17237,8 @@ msgstr "Павернуць на 90° СС" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2469 -#, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Павернуць на 90° супраць стрэлкі" +msgstr "Павернуць вылучэньне на 90° супраць стрэлкі" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Remove _Transformations" @@ -17587,7 +17246,7 @@ msgstr "_Прыбраць ператварэньні" #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Прыбірае ператварэньні абʼекта" +msgstr "Прыбраць ператварэньні абʼекта" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "_Object to Path" @@ -17598,22 +17257,20 @@ msgid "Convert selected object to path" msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях" #: ../src/verbs.cpp:2474 -#, fuzzy msgid "_Flow into Frame" -msgstr "Хуткасьць (у піксэлях/кадар)" +msgstr "_Укласьці ў рамку" #: ../src/verbs.cpp:2475 -#, fuzzy msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" -"Укласьці тэкст у рамку (шлях ці фігуру), ствараючы плыўны тэкст, злучаны з " -"абʼектам-рамкай" +"Укласьці тэкст у рамку (шлях ці фіґуру), ствараючы ўкладзены тэкст, злучаны " +"з абʼектам-рамкай" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "_Unflow" -msgstr "" +msgstr "_Выняць" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" @@ -17621,11 +17278,12 @@ msgstr "Прыбраць тэкст з рамкі (стварае аднарад #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Convert to Text" -msgstr "_Ператварыць у тэкст" +msgstr "Ператварыць _у тэкст" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "Ператварыць плыўны тэкст у звычайны тэкставы абʼект (захоўвае выгляд)" +msgstr "" +"Ператварыць укладзены тэкст у звычайны тэкставы абʼект (захоўвае выгляд)" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Flip _Horizontal" @@ -17633,7 +17291,7 @@ msgstr "Перакуліць па _гарызанталі" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі" +msgstr "Перакуліць вылучаны абʼект па гарызанталі" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Flip _Vertical" @@ -17641,16 +17299,15 @@ msgstr "Перакуліць па _вэртыкалі" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Перакульвае вылучаныя абʼекты па вэртыкалі" +msgstr "Перакуліць вылучаныя абʼекты па вэртыкалі" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Ужыць маску да вылучэньня (ужываючы найвышэйшы абʼект як маску)" #: ../src/verbs.cpp:2489 -#, fuzzy msgid "Edit mask" -msgstr "_Зьмяніць маску пласта" +msgstr "Правіць маску" #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496 msgid "_Release" @@ -17661,18 +17318,17 @@ msgid "Remove mask from selection" msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня" #: ../src/verbs.cpp:2493 -#, fuzzy msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "Ужыць шлях абразаньня да вылучэньня (найвышэйшы абʼект будзе шляхам)" +msgstr "" +"Ужыць шлях абразаньня да вылучэньня (найвышэйшы абʼект будзе шляхам " +"абразаньня)" #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 -#, fuzzy msgid "Edit clipping path" -msgstr "Вызваліць шлях абразаньня" +msgstr "Правіць шлях абразаньня" #: ../src/verbs.cpp:2497 -#, fuzzy msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Прыбраць шлях абразаньня з вылучэньня" @@ -17687,11 +17343,11 @@ msgstr "Вылучэньне й ператварэньне абʼектаў" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Node Edit" -msgstr "Праўка вузла" +msgstr "Правіць вузламі" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Edit paths by nodes" -msgstr "Зьмяненьне вузлоў шляхоў " +msgstr "Зьмяненьне шляхоў з дапамогай вузлоў" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" @@ -17707,7 +17363,7 @@ msgstr "Стварэньне трохмерных скрынь" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Стварэньне акружнасьцяў, эліпсаў і дуг" +msgstr "Стварэньне акружын, эліпсаў і дуг" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Create stars and polygons" @@ -17754,24 +17410,20 @@ msgid "Fill bounded areas" msgstr "Запаўненьне абмежаваных абласьцей" #: ../src/verbs.cpp:2534 -#, fuzzy msgid "LPE Edit" -msgstr "Рэжым рэдагаваньня" +msgstr "Правіць ЖЭШ" #: ../src/verbs.cpp:2535 -#, fuzzy msgid "Edit Path Effect parameters" -msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха" +msgstr "Правіць парамэтры эфэкту шляха" #: ../src/verbs.cpp:2537 -#, fuzzy msgid "Erase existing paths" -msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі" +msgstr "Зьнішчэньне існых шляхоў" #: ../src/verbs.cpp:2539 -#, fuzzy msgid "Do geometric constructions" -msgstr "Стварыць гэамэтрычную фігуру" +msgstr "Рабіць ґеамэтрычныя пабудовы" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2541 @@ -17784,7 +17436,7 @@ msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Выл #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Вузлы»" +msgstr "Настаўленьні «Вузлоў»" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Open Preferences for the Node tool" @@ -17792,7 +17444,7 @@ msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вуз #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»" +msgstr "Настаўленьні «Карэкцыі»" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" @@ -17911,24 +17563,20 @@ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вядро»" #: ../src/verbs.cpp:2575 -#, fuzzy msgid "Eraser Preferences" -msgstr "Асноўныя настаўленьне" +msgstr "Настаўленьні «Сьціркі»" #: ../src/verbs.cpp:2576 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Eraser tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Сьцірка»" #: ../src/verbs.cpp:2577 -#, fuzzy msgid "LPE Tool Preferences" -msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Вузлы»" +msgstr "Настаўленьні жывых эфэктаў шляха" #: ../src/verbs.cpp:2578 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the LPETool tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта жывых эфэктаў шляха" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2581 @@ -17953,7 +17601,7 @@ msgstr "_Лінейкі" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "Паказваць ці не лінейкі палатна" +msgstr "Паказваць ці хаваць лінейкі палатна" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Scroll_bars" @@ -17961,7 +17609,7 @@ msgstr "_Палосы пракручваньня" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "Паказваць ці не палосы пракручваньня палатна" +msgstr "Паказваць ці хаваць палосы пракручваньня палатна" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "_Grid" @@ -17978,11 +17626,11 @@ msgstr "_Накіроўныя" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" -"Хаваць ці паказваць накіроўныя (пацягні зь лінейкі, каб стварыць накіроўную)" +"Хаваць ці паказваць накіроўныя (пацягні ад лінейкі, каб стварыць накіроўную)" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Toggle snapping on or off" -msgstr "Уключыць ці выключыць прыцягненьне" +msgstr "Уключыць ці выключыць прыцягваньне" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Nex_t Zoom" @@ -18006,7 +17654,7 @@ msgstr "Маштаб 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "Маштабаваць 1:1" +msgstr "Маштабаваньне 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Zoom 1:_2" @@ -18014,7 +17662,7 @@ msgstr "Маштаб 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "Маштабаваць 1:2" +msgstr "Маштабаваньне 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "_Zoom 2:1" @@ -18022,7 +17670,7 @@ msgstr "_Маштаб 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "Маштабаваць 2:1" +msgstr "Маштабаваньне 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "_Fullscreen" @@ -18033,31 +17681,28 @@ msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Расьцягнуць вакно гэтага дакумэнта на ўвесь экран" #: ../src/verbs.cpp:2602 -#, fuzzy msgid "Toggle _Focus Mode" -msgstr "_Колер тла вакол палатна:" +msgstr "Пераключыць рэжым _фокусу" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць лішнія панэлі інструмэнтам, каб не перашкаджалі рысаваньню" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "_Дубляваць вакно" +msgstr "_Падвоіць вакно" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Адкрыць новае вакно з тым жа самым дакумэнтам" #: ../src/verbs.cpp:2606 -#, fuzzy msgid "_New View Preview" -msgstr "Немагчыма стварыць агляд" +msgstr "_Новае вакно агляду" #: ../src/verbs.cpp:2607 -#, fuzzy msgid "New View Preview" -msgstr "Немагчыма стварыць агляд" +msgstr "Стварыць новае вакно агляду" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2609 @@ -18069,14 +17714,12 @@ msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу" #: ../src/verbs.cpp:2611 -#, fuzzy msgid "No _Filters" -msgstr "Актыўныя фільтры" +msgstr "_Бяз фільтраў" #: ../src/verbs.cpp:2612 -#, fuzzy msgid "Switch to normal display without filters" -msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу" +msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу, бяз фільтраў" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "_Outline" @@ -18092,7 +17735,7 @@ msgstr "_Пераключыць" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "Пераключэньне між нармальным і абрысавым рэжымамі паказу" +msgstr "Пераключыцца на нармальны або абрысавы рэжым паказу" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Color-managed view" @@ -18205,7 +17848,7 @@ msgstr "_Тэкст і шрыфт…" #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "Прагляд і выбар гарнітуры, кегля й іншых уласьцівасьцяў тэксту" +msgstr "Прагляд і выбар ґарнітуры, кеґля й іншых уласьцівасьцяў тэксту" #: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "_XML Editor..." @@ -18224,14 +17867,12 @@ msgid "Find objects in document" msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце" #: ../src/verbs.cpp:2656 -#, fuzzy msgid "Find and _Replace Text..." -msgstr "Стварэньне й зьмяненьне тэкставых абʼектаў" +msgstr "По_шук і замена тэксту…" #: ../src/verbs.cpp:2657 -#, fuzzy msgid "Find and replace text in document" -msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце" +msgstr "Пошук і замена тэксту ў дакумэнце" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Check Spellin_g..." @@ -18282,7 +17923,6 @@ msgid "_Object Properties..." msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта…" #: ../src/verbs.cpp:2669 -#, fuzzy msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Правіць вызначнік, стан бачнасьці й замкнутасьці ды іншыя ўласьцівасьці " @@ -18294,7 +17934,7 @@ msgstr "_Імгненныя паведамленьні…" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Jabber Instant Messaging Client" -msgstr "Кліент абмену ігненнымі паведамленьнямі Jabber" +msgstr "Кліент абмену імгненнымі паведамленьнямі Jabber" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Input Devices..." @@ -18305,9 +17945,8 @@ msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Наставіць дадатковыя прылады ўводжаньня, такія як ґрафічныя пляншэты" #: ../src/verbs.cpp:2676 -#, fuzzy msgid "_Input Devices (new)..." -msgstr "Наставіць прылады ўвядзеньня" +msgstr "_Прылады ўвожаньня (новыя)…" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "_Extensions..." @@ -18326,29 +17965,24 @@ msgid "View Layers" msgstr "Прагляд пластоў" #: ../src/verbs.cpp:2682 -#, fuzzy msgid "Path Effect Editor..." -msgstr "Шлях (%i вузел, эфэкт шляху)" +msgstr "Рэдактар эфэктаў шляхоў…" #: ../src/verbs.cpp:2683 -#, fuzzy msgid "Manage, edit, and apply path effects" -msgstr "Стварыці і ўжыць эфэкт шляху" +msgstr "Кіраваньне, праўленьне ды ўжываньне эфэктаў шляхоў" #: ../src/verbs.cpp:2684 -#, fuzzy msgid "Filter Editor..." -msgstr "Рэдактар пэндзляў" +msgstr "Рэдактар фільтраў…" #: ../src/verbs.cpp:2685 -#, fuzzy msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" -msgstr "Кіраваць фільтрамі эфэктаў SVG" +msgstr "Кіраваньне, праўленьне ды ўжываньне фільтраў SVG" #: ../src/verbs.cpp:2686 -#, fuzzy msgid "SVG Font Editor..." -msgstr "Мэню рэдактара пэндзля" +msgstr "Рэдактар шрыфтоў SVG…" #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Edit SVG fonts" @@ -18444,22 +18078,22 @@ msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Разнастайныя парады й штукі" #. "tutorial_tips" -#. Effect +#. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2717 -msgid "Previous Effect" -msgstr "Папярэдні эфэкт" +msgid "Previous Extension" +msgstr "Папярэдні пашыральнік" #: ../src/verbs.cpp:2718 -msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "Паўтарыць апошні эфэкт з тымі ж самымі наладкамі" +msgid "Repeat the last extension with the same settings" +msgstr "Паўтарыць апошні пашыральнік з тымі ж самымі наладкамі" #: ../src/verbs.cpp:2719 -msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "Наладкі папярэдняга эфэкта…" +msgid "Previous Extension Settings..." +msgstr "Наладкі папярэдняга пашыральніка…" #: ../src/verbs.cpp:2720 -msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "Паўтарыць апошні эфэкт з новымі наладкамі" +msgid "Repeat the last extension with new settings" +msgstr "Паўтарыць апошні пашыральнік з новымі наладкамі" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Fit the page to the current selection" @@ -18494,9 +18128,8 @@ msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Паказаць усё на ўсіх пластах" #: ../src/verbs.cpp:2740 -#, fuzzy msgid "Link an ICC color profile" -msgstr "Профіль колераў ICC (*.icc, *.icm)" +msgstr "Злучыць профіль колераў ICC" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Remove Color Profile" @@ -18543,12 +18176,12 @@ msgstr "%s (абрысы) - Inkscape" msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 msgid "none" msgstr "няма" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 msgid "remove" msgstr "прыбраць" @@ -18573,12 +18206,14 @@ msgstr "Задаць узор запаўненьня" msgid "Font family" msgstr "Ґарнітура" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 msgid "fontselector|Style" -msgstr "" +msgstr "Стыль" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 msgid "Font size:" msgstr "Кегль:" @@ -18586,10 +18221,9 @@ msgstr "Кегль:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "АаБбВвІіКкОоЎў1234568.;/()" +msgstr "АаБбВ⥴ЁёІіЎў12345689.;/()" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 @@ -18599,18 +18233,22 @@ msgid "" "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" +"Запаўняць суцэльным колерам па-за канцамі ґрадыентнага вэктара (spreadMethod=" +"\"pad\"), паўтараць ґрадыент у тым жа напрамку (spreadMethod=\"repeat\"), ці " +"паўтараць ґрадыент у супрацьлеглых напрамках з чаргаваньнем (spreadMethod=" +"\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171 msgid "reflected" -msgstr "адбіты" +msgstr "адбітага" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175 msgid "direct" -msgstr "прамы" +msgstr "прамога" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183 msgid "Repeat:" -msgstr "Паўтараць:" +msgstr "Паўтарэньне:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 msgid "Assign gradient to object" @@ -18636,11 +18274,11 @@ msgstr "Розныя ґрадыенты" msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 msgid "New:" msgstr "Новы:" @@ -18667,12 +18305,12 @@ msgstr "Стварыць ґрадыент контура" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144 msgid "Change:" -msgstr "Праўка:" +msgstr "Зьмяніць:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820 @@ -18750,20 +18388,20 @@ msgstr "Кругавы ґрадыент" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" +"Прыбраць запаўненьне (зрабіць яго нявызначаным, каб яго можна было атрымаць " +"у спадчыну)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 -#, fuzzy msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" -"Любыя перасячэньні шляха з самім сабой ці падшляхі ўтвараюць прагалы ў " +"Любыя падшляхі й перасячэньні шляха з самім сабой утвараюць прагалы ў " "запаўненьні (правіла запаўненьня: цотны-няцотны)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 -#, fuzzy msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" @@ -18788,11 +18426,13 @@ msgid "" "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" +"Карыстайся інструмэнтам «Вузлы», каб паправіць становішча, памер і " +"паварот узора на палатне. Зрабі Абʼект > Узор > Абʼекты ва ўзор, каб стварыць новы ўзор з вылучэньня." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Transform by toolbar" -msgstr "Вышыня" +msgstr "Ператварыць з дапамогай панэлі інструмэнтаў" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." @@ -18808,36 +18448,48 @@ msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" +"Цяпер радыюс закругленых кутоў прастакутнікаў мяняецца пры " +"зьмяненьні памераў прастакутнікаў." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" +"Цяпер радыюс закругленых кутоў прастакутнікаў застаецца " +"нязьменным пры зьмяненьні памераў прастакутнікаў." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Цяпер градыенты зьмяняюцца разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых " +"зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Цяпер градыенты застаюцца нязьменнымі, калі зьмяняюць абʼекты " +"(перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Цяпер узоры зьмяняюцца разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых " +"зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Цяпер узоры застаюцца нязьменнымі, калі зьмяняюць абʼекты " +"(перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". @@ -18908,6 +18560,14 @@ msgstr "Вышыня вылучэньня" msgid "Affect:" msgstr "Узьдзеяньне:" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 +msgid "" +"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " +"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" +msgstr "" +"Вызначае ці зьмяняць шырыню контураў і радыюс кутоў прастакутнікаў, ці " +"ператвараць ґрадыентныя й узорныя запаўненьні разам з абʼектам" + #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў" @@ -18926,7 +18586,7 @@ msgstr "Сыстэмны" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" -msgstr "" +msgstr "СКК" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 @@ -19010,13 +18670,14 @@ msgid "Yellow" msgstr "Жоўты" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 -#, fuzzy msgid "Fix" -msgstr "Фіксаваны лік" +msgstr "Выправіць" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" +"Прывесьці значэньне колера, выражанага праз RGB, да адпаведнасьці значэньню, " +"выражанаму праз icc-color()." #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 @@ -19078,10 +18739,8 @@ msgid "Value" msgstr "Значэньне" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Type text in a text node" -msgstr "" -"%i з %i вузла вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." +msgstr "Пішы тэкст у тэкставай галіне" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 msgid "Set stroke color" @@ -19099,40 +18758,42 @@ msgstr "Задаць узор контура" msgid "Set markers" msgstr "Задаць меткі" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Stroke width -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 msgid "StrokeWidth|Width:" msgstr "Таўшчыня:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" msgstr "Таўшчыня контура" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117 msgid "Join:" msgstr "Злучэньне:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129 msgid "Miter join" msgstr "Простае" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139 msgid "Round join" msgstr "Скругленае" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149 msgid "Bevel join" msgstr "Скошанае" @@ -19143,79 +18804,80 @@ msgstr "Скошанае" #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161 msgid "Miter limit:" msgstr "Граніца простага:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Найбольшая даўжыня простага злучэньня (у адзінках шырыні контура)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181 msgid "Cap:" msgstr "Канцы:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193 msgid "Butt cap" msgstr "Абрэзаныя" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201 msgid "Round cap" msgstr "Скругленыя" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209 msgid "Square cap" msgstr "Квадратныя" #. Dash -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215 msgid "Dashes:" -msgstr "Рыскі:" +msgstr "Стыль:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232 msgid "Start Markers:" msgstr "Пачатковыя меткі:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" -msgstr "" +msgstr "Пачатковыя меткі рысуюцца на першым вузьле шляха ці фіґуры" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243 msgid "Mid Markers:" msgstr "Нутраныя меткі:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" +"Сярэдзінныя меткі рысуюцца на кожным вузьле шляха ці фіґуры, апрача першага " +"й апошняга вузлоў" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254 msgid "End Markers:" msgstr "Канцавыя меткі:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" -msgstr "" +msgstr "Канцавыя меткі рысуюцца на апошнім вузьле шляха ці фіґуры" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701 msgid "Set stroke style" msgstr "Задаць стыль контура" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі." +msgstr "Колер/непразрыстасьць карэкцыі колера" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 msgid "Style of new stars" @@ -19251,11 +18913,11 @@ msgstr "Стыль новых каліґрафічных штрыхоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "TBD" -msgstr "" +msgstr "Трэба зрабіць!" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" -msgstr "" +msgstr "Стыль запаўненьня «Вядром»" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289 msgid "Insert node" @@ -19263,7 +18925,7 @@ msgstr "Уставіць вузел" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "Устаўляе новыя вузлы ў вылучаныя сэгмэнты" +msgstr "Уставіць новыя вузлы ў вылучаныя адрэзкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 msgid "Insert" @@ -19271,7 +18933,7 @@ msgstr "Уставіць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 msgid "Delete selected nodes" -msgstr "Выдаляе вылучаныя вузлы" +msgstr "Выдаліць вылучаныя вузлы" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 msgid "Join endnodes" @@ -19302,109 +18964,92 @@ msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы новым адрэзкам" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344 -#, fuzzy msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" -msgstr "Выдаліць шлях між двума неканцавымі вузламі" +msgstr "Выдаліць адрэзак між двума неканцавымі вузламі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 -#, fuzzy msgid "Node Cusp" -msgstr "Вылучана: %i з %i вузла. %s." +msgstr "Вузел вастрыні" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354 msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "Робіць вылучаныя вузлы кутамі" +msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 -#, fuzzy msgid "Node Smooth" -msgstr "Згладзіць краі" +msgstr "Вузел згладжваньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі" +msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 -#, fuzzy msgid "Node Symmetric" -msgstr "Вылучана: %i з %i вузла. %s." +msgstr "Вузел сымэтрыі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374 -#, fuzzy msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы сымэтрычнымі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 -#, fuzzy msgid "Node Auto" -msgstr "Аўтазьмяншэньне" +msgstr "Аўтаматычны вузел" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384 -#, fuzzy msgid "Make selected nodes auto-smooth" -msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі" +msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы аўтазгладжанымі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 -#, fuzzy msgid "Node Line" -msgstr "_Стыль лініі:" +msgstr "Вузел лініі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты лініямі" +msgstr "Зрабіць вылучаныя адрэзкі лініямі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 -#, fuzzy msgid "Node Curve" -msgstr "Тып крывой" +msgstr "Вузел крывой" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Make selected segments curves" -msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты крывымі" +msgstr "Зрабіць вылучаныя адрэзкі крывымі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Show Handles" msgstr "Паказаць ручкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 -#, fuzzy msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 -#, fuzzy msgid "Show Outline" -msgstr "_Паказваць контур пэндзля" +msgstr "Паказаць абрыс" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425 -#, fuzzy msgid "Show the outline of the path" -msgstr "_Паказваць контур пэндзля" +msgstr "Паказаць абрыс шляха" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 -#, fuzzy msgid "Next path effect parameter" msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436 -#, fuzzy msgid "Show next path effect parameter for editing" -msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляха" +msgstr "Паказаць для праўленьня наступны парамэтар эфэкту шляха" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 -#, fuzzy msgid "Edit the clipping path of the object" -msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях" +msgstr "Правіць шлях абразаньня абʼекта" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 -#, fuzzy msgid "Edit mask path" -msgstr "Зьмяніць атрыбуты шляха" +msgstr "Правіць шлях маскі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 -#, fuzzy msgid "Edit the mask of the object" -msgstr "_Зьмяніць маску пласта" +msgstr "Правіць маску абʼекта" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "X coordinate:" @@ -19423,340 +19068,301 @@ msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Каардыната Y вылучаных вузлоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 -#, fuzzy msgid "Enable snapping" msgstr "Задзейнічаць прыцягваньне" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 -#, fuzzy msgid "Bounding box" msgstr "Абмежавальная рамка" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 -#, fuzzy msgid "Snap bounding box corners" -msgstr "" -"Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак" +msgstr "Прыцягваць куты абмежавальных рамак" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 -#, fuzzy msgid "Bounding box edges" -msgstr "Абмежавальная рамка" +msgstr "Краі абмежавальнай рамкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 -#, fuzzy msgid "Snap to edges of a bounding box" -msgstr "Прыцягненьне да краёў _абмежавальнай рамкі" +msgstr "Прыцягваць да краёў абмежавальнай рамкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 -#, fuzzy msgid "Bounding box corners" -msgstr "_Куты абмежавальнай рамкі" +msgstr "Куты абмежавальнай рамкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 -#, fuzzy msgid "Snap to bounding box corners" -msgstr "" -"Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак" +msgstr "Прыцягваць да кутоў абмежавальных рамак" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 -#, fuzzy msgid "BBox Edge Midpoints" -msgstr "Вызначэньне _краёў" +msgstr "Сярэдзіны краёў абм. рамак" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 -#, fuzzy msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" -msgstr "" -"Накіроўныя й куты абмежавальных рамак прыцягваюцца да краёў абмежавальных " -"рамак" +msgstr "Прыцягваць ад і да сярэдзін краёў абмежавальных рамак" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 -#, fuzzy msgid "BBox Centers" -msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць гарызантальныя цэнтры мэтаў" +msgstr "Цэнтры абмежавальных рамак" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 -#, fuzzy msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" -msgstr "" -"Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак" +msgstr "Прыцягваць ад і да цэнтраў абмежавальных рамак" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 -#, fuzzy msgid "Snap nodes or handles" -msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў" +msgstr "Прыцягваць вузлы ці ручкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 -#, fuzzy msgid "Snap to paths" -msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў" +msgstr "Прыцягваць да шляхоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 -#, fuzzy msgid "Path intersections" -msgstr "Перасячэньні (перакрыжаваньні)" +msgstr "Перасячэньні шляхоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 -#, fuzzy msgid "Snap to path intersections" -msgstr "Прыцягвацца да перасячэньняў накіроўных сеткі" +msgstr "Прыцягваць да перасячэньня шляхоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 -#, fuzzy msgid "To nodes" -msgstr "Прыцягненьне да адмысловых вузлоў" +msgstr "Да вузлоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 -#, fuzzy msgid "Snap to cusp nodes" -msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў" +msgstr "Прыцягваць да вузлоў вастрыні" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 -#, fuzzy msgid "Smooth nodes" -msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі" +msgstr "Вузлоў згладжваньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 -#, fuzzy msgid "Snap to smooth nodes" -msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў" +msgstr "Прыцягваць да вузлоў згладжваньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 -#, fuzzy msgid "Line Midpoints" -msgstr "_Стыль лініі:" +msgstr "Сярэдзіны ліній" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" -msgstr "" +msgstr "Прыцягваць ад і да сярэдзін адрэзкаў ліній" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 -#, fuzzy msgid "Object Centers" -msgstr "Выдаліць аб'ект" +msgstr "Цэнтры абʼектаў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 -#, fuzzy msgid "Snap from and to centers of objects" -msgstr "Вузлы й накіроўныя прыцягваюцца да вузлоў абʼектаў" +msgstr "Прыцягваць ад і да цэнтраў абʼектаў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 -#, fuzzy msgid "Rotation Centers" -msgstr "_Адвольны паварот..." +msgstr "Цэнтры павароту" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 msgid "Snap from and to an item's rotation center" -msgstr "" +msgstr "Прыцягваць з і да цэнтру паварочваньня адзінкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 -#, fuzzy msgid "Page border" -msgstr "Колер мяжы старонкі" +msgstr "Мяжа старонкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 -#, fuzzy msgid "Snap to the page border" -msgstr "Да старонкі зь пералікам" +msgstr "Прыцягваць да мяжы старонкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 -#, fuzzy msgid "Snap to grids" -msgstr "Прыцягненьне да сеткі" +msgstr "Прыцягваць да сеткі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 -#, fuzzy msgid "Snap to guides" -msgstr "Прыцягненьне да накіроўных" +msgstr "Прыцягваць да накіроўных" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Зорка: зьмяніць колькасьць вуглоў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Зорка: зьмяніць стасунак промняў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 msgid "Make polygon" msgstr "Стварыць шматкутнік" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 msgid "Make star" msgstr "Стварыць зорку" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Зорка: зьмяніць закругленьне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Зорка: зьмяніць адвольнасьць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Правільны шматкутнік (з адной ручкай) замест зоркі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Зорка замест правільнага шматкутніка (з адной ручкай)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 msgid "triangle/tri-star" msgstr "трохкутнік/трохзорка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 msgid "square/quad-star" msgstr "квадрат/чатырохзорка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "пяцікутнік/пяціканцовая зорка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "шасьцікутнік/шасьціканцовая зорка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 msgid "Corners" msgstr "Куты" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 msgid "Corners:" msgstr "Куты:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "Колькасьць канцоў шматкутніка ці зоркі" +msgstr "Колькасьць кутоў (ці промняў) шматкутніка (ці зоркі)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "thin-ray star" msgstr "зорка з тонкімі промнямі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "pentagram" msgstr "пэнтаграма" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "hexagram" msgstr "гексаграма" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "heptagram" msgstr "гептаграма" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "octagram" msgstr "актаграма" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "regular polygon" msgstr "правільны шматкутнік" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 msgid "Spoke ratio" msgstr "Стасунак промняў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Стасунак промняў:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Стасунак між асноўным радыюсам і радыюсам да вяршыні" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "stretched" msgstr "расьцягнуты" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "twisted" -msgstr "" +msgstr "скручаны" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "slightly pinched" -msgstr "крыху звужаныя" +msgstr "крыху ўшчыпнутыя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "NOT rounded" msgstr "НЕ закругленыя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "slightly rounded" msgstr "трохі закругленыя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "visibly rounded" msgstr "бачна закругленыя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "well rounded" msgstr "добра закругленыя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "amply rounded" -msgstr "значна закругленыя" +msgstr "шырока закругленыя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 msgid "blown up" -msgstr "Курсор уверх" +msgstr "надзьмутыя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 msgid "Rounded" -msgstr "Закругленыя" +msgstr "Закругленасьць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 msgid "Rounded:" -msgstr "Закругленыя:" +msgstr "Закругленасьць:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Наколькі закругленыя куты (0 — вострыя)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 msgid "NOT randomized" -msgstr "НЕ адвольны" +msgstr "НЕ адвольныя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 msgid "slightly irregular" -msgstr "крышу няправільнай формы" +msgstr "крыху няправільнай формы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 msgid "visibly randomized" msgstr "бачна адвольныя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 msgid "strongly randomized" -msgstr "НЕ адвольны" +msgstr "вельмі адвольныя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 msgid "Randomized" msgstr "Адвольнасьць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 msgid "Randomized:" msgstr "Адвольнасьць:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Адвольна раскідаць куты й вуглы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224 msgid "Defaults" -msgstr "Дапомна" +msgstr "Да прадвызначэньняў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -19764,971 +19370,960 @@ msgstr "" "Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, " "каб зьмяніць прадвызначэньні)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902 msgid "Change rectangle" msgstr "Зьмяніць прастакутнік" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 msgid "W:" msgstr "Ш:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 msgid "Width of rectangle" msgstr "Шырыня прастакутніка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 msgid "H:" -msgstr "Г:" +msgstr "В:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 msgid "Height of rectangle" msgstr "Вышыня прастакутніка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141 msgid "not rounded" msgstr "не закругленыя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 msgid "Horizontal radius" msgstr "Гарызантальны радыюс" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Гарызантальны радыюс закругленых кутоў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 msgid "Vertical radius" msgstr "Вэртыкальны радыюс" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Вэртыкальны радыюс закругленых кутоў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163 msgid "Not rounded" msgstr "Не закругленыя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164 msgid "Make corners sharp" msgstr "Зрабіць куты вострымі" #. TODO: use the correct axis here, too -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "Трохмерная скрыня: зьмяніць пэрспэктыву (вугал бясконцых восяў)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 msgid "Angle in X direction" msgstr "Вугал у напрамку X" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Стан ПЗ у напрамку X" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку X між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Вугал у напрамку Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 msgid "Angle Y:" msgstr "Вугал па Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Y" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Стан ПЗ у напрамку Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Y між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Вугал у напрамку Z" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Z" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Стан ПЗ у напрамку Z" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Z між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583 msgid "Change spiral" msgstr "Зьмяніць сьпіраль" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 msgid "just a curve" msgstr "проста крывая" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 msgid "one full revolution" msgstr "адзін поўны аварот" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 msgid "Number of turns" msgstr "Колькасьць аваротаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 msgid "Turns:" msgstr "Аваротаў:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 msgid "Number of revolutions" msgstr "Колькасьць аваротаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "circle" -msgstr "акружнасьць" +msgstr "акружына" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "edge is much denser" msgstr "край нашмат шчыльнейшы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "edge is denser" msgstr "край шчыльнейшы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "even" -msgstr "цотны" +msgstr "аднастайныя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "center is denser" msgstr "сярэдзіна шчыльнейшая" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "center is much denser" msgstr "сярэдзіна нашмат шчыльнейшая" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 msgid "Divergence" msgstr "Адхіленьне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 msgid "Divergence:" msgstr "Адхіленьне:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "Наколькі шчыльнейшыя/радзейшыя вонкавыя авароты, 1 = аднастайныя" +msgstr "Наколькі шчыльнейшыя/радзейшыя вонкавыя авароты; 1 = аднастайныя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 msgid "starts from center" msgstr "пачынаецца зь сярэдзіны" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 msgid "starts mid-way" -msgstr "пачынаецца зь сярэдіны" +msgstr "пачынаецца на паўдарозе" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 msgid "starts near edge" msgstr "пачынаецца ад краю" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 msgid "Inner radius" msgstr "Нутраны радыюс" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 msgid "Inner radius:" msgstr "Нутраны радыюс:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "Радыюс нутранага вітка (адносна да памеру сьпіралі)" +msgstr "Радыюс нутранага вітка (прапарцыйна да памеру сьпіралі)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828 msgid "Bezier" msgstr "Бэзье" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Стварае правільны шлях Бэзье" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835 msgid "Spiro" msgstr "Сьпіраль" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836 msgid "Create Spiro path" -msgstr "Пстрыкні, каб стварыць новы шлях" +msgstr "Стварае сьпіральны шлях" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843 msgid "Zigzag" -msgstr "" +msgstr "Зыґзаґ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844 msgid "Create a sequence of straight line segments" -msgstr "" +msgstr "Стварыць пасьлядоўнасьць адрэзкаў прамой лініі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850 msgid "Paraxial" -msgstr "частковая" +msgstr "Параксіяльныя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" -msgstr "" +msgstr "Стварыць пасьлядоўнасьць параксіяльных адрэзкаў лініі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248 -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 -msgid "Mode:" -msgstr "Рэжым:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 +msgid "Mode of new lines drawn by this tool" +msgstr "Від новых ліній, нарысаваных гэтым інструмэнтам" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 msgid "Triangle in" -msgstr "_Інвэртаваць" +msgstr "Аслабленьне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 msgid "Triangle out" -msgstr "Кароткія мазкі" +msgstr "Узмацненьне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 msgid "From clipboard" msgstr "З буфэру абмену" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917 msgid "Shape:" -msgstr "Фігура:" +msgstr "Форма:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 +msgid "Shape of new paths drawn by this tool" +msgstr "Форма новых шляхоў, створаных гэтым інструмэнтам" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 msgid "(many nodes, rough)" -msgstr "(добра, але шмат вузлоў)" +msgstr "(шмат вузлоў, груба)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 msgid "(default)" msgstr "(прадвызначана)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 msgid "(few nodes, smooth)" -msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі" +msgstr "(мала вуглоў, гладка)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 msgid "Smoothing:" msgstr "Згладжваньне:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 msgid "Smoothing: " msgstr "Згладжваньне:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" -msgstr "" +msgstr "Колькі згладжваньня (спрашчэньня) ўжываецца да лініі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028 msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" -"Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, " +"Вернуць парамэтры алоўка да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, " "каб зьмяніць прадвызначэньні)" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 msgid "(pinch tweak)" -msgstr "Моц шчыпаньня:" +msgstr "(вузкая)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 msgid "(broad tweak)" -msgstr "(шырокі контур)" +msgstr "(шырокая)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)" +msgstr "Шырыня вобласьці карэкцыі (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)" #. Force -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 msgid "(minimum force)" msgstr "(найменшая моц)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 msgid "(maximum force)" msgstr "(найбольшая моц)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 msgid "Force" msgstr "Моц" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 msgid "Force:" msgstr "Моц:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Моц карэкцыйнага дзеяньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159 msgid "Move mode" msgstr "Рэжым перасоўваньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 msgid "Move objects in any direction" -msgstr "Расштурхаць часткі шляхоў у розных напрамках" +msgstr "Перасоўваць абʼекты ў розных напрамках" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166 msgid "Move in/out mode" -msgstr "Гуляць у поўнаэкранным рэжыме" +msgstr "Рэжым падсоўваньня/адсоўваньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "" +msgstr "Перасоўваць абʼекты ў напрамку курсора, з Shift — ад курсора" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173 msgid "Move jitter mode" -msgstr "_Колер тла вакол палатна:" +msgstr "Рэжым дрыжэньня перасоўваньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174 msgid "Move objects in random directions" -msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" +msgstr "Перасоўваць абʼекты ў адвольных напрамках" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 msgid "Scale mode" -msgstr "Рэжым рэдагаваньня" +msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" -msgstr "" +msgstr "Сьціскаць абʼекты, з Shift расьцягваць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187 msgid "Rotate mode" -msgstr "Рэжым рэдагаваньня" +msgstr "Рэжым паварочваньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" -msgstr "Павернуць на 90° супраць стрэлкі" +msgstr "Паварочваць абʼекты, з Shift супраць стрэлкі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194 msgid "Duplicate/delete mode" -msgstr "_Колер тла вакол палатна:" +msgstr "Рэжым падвойваньня/выдаленьня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" -msgstr "" +msgstr "Падвойваць абʼекты, з Shift выдаляць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 msgid "Push mode" msgstr "Рэжым выштурхваньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 msgid "Push parts of paths in any direction" -msgstr "Расштурхаць часткі шляха ў розных напрамках" +msgstr "Расштурхваць часткі шляха ў розных напрамках" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208 msgid "Shrink/grow mode" -msgstr "Павялічыць/зьменшыць на" +msgstr "Рэжым павялічваньня/зьмяншэньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" -msgstr "Зьменшыць (сьціснуць) часткі шляхоў" +msgstr "Зьмяншаць (сьціскаць) часткі шляхоў; з Shift павялічваць (расьцягваць)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215 msgid "Attract/repel mode" -msgstr "_Колер тла вакол палатна:" +msgstr "Рэжым прыцягваньня/адштурхваньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "" +msgstr "Прыцягваць часткі шляхоў у напрамку курсора, з Shift — ад курсора" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 msgid "Roughen mode" -msgstr "Рэжыму шурпатасьці" +msgstr "Рэжым шурпатасьці" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223 msgid "Roughen parts of paths" -msgstr "Зрабіць больш шурпатымі часткі шляхоў" +msgstr "Рабіць часткі шляхоў больш шурпатымі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229 msgid "Color paint mode" -msgstr "Рэжым рысаваньня колера" +msgstr "Рэжым рысаваньня колерам" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -msgstr "Выдаляе вылучаныя абʼекты" +msgstr "Размалёўваць вылучаныя абʼекты колерам інструмэнта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236 msgid "Color jitter mode" -msgstr "Рэжым колера ў не падтрымліваецца: %s" +msgstr "Рэжым дрыжэньня колераў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237 msgid "Jitter the colors of selected objects" -msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі" +msgstr "Дрыжэньне колераў вылучаных абʼектаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243 msgid "Blur mode" -msgstr "Рэжым размыцьця" +msgstr "Рэжым размываньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі" +msgstr "Размыць вылучаныя абʼекты болей; з Shift меней" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "У рэжыме колера працаваць з адценьнем абʼекта" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 msgid "H" msgstr "А" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "У рэжыме колера працаваць з насычанасьцю абʼекта" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301 msgid "S" msgstr "Н" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "У рэжыме колера працаваць са сьветласьцю абʼекта" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316 msgid "L" msgstr "С" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 msgid "In color mode, act on objects' opacity" -msgstr "У рэжыме колера працаваць з непразрыстасьцю абʼекта" +msgstr "У рэжыме колера працаваць зь непразрыстасьцю абʼекта" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 msgid "O" msgstr "Н" #. Fidelity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 msgid "(rough, simplified)" -msgstr "(груба, спрошчана)" +msgstr "(грубая, спрошчана)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 msgid "(fine, but many nodes)" -msgstr "(добра, але шмат вузлоў)" +msgstr "(добрая, але шмат вузлоў)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 msgid "Fidelity" msgstr "Дакладнасьць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 msgid "Fidelity:" -msgstr "Правільнасьць:" +msgstr "Дакладнасьць:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" -"Пры малой правільнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя " +"Пры малой дакладнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя " "асаблівасьці, але ствараецца шмат новых вузлоў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863 msgid "Pressure" msgstr "Націск" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "" +msgstr "Націск прылады ўводжаньня вызначае сілу карэкцыйнага дзеяньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543 msgid "No preset" -msgstr "_Набор мазкоў:" +msgstr "Няма набора" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561 msgid "Save..." msgstr "Захаваць…" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 msgid "(hairline)" msgstr "(воласная лінія)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 msgid "(broad stroke)" msgstr "(шырокі контур)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 msgid "Pen Width" msgstr "Шырыня пяра" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)" +msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)" #. Thinning -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(speed blows up stroke)" -msgstr "" +msgstr "(хуткасьць павялічвае штрых)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(slight widening)" msgstr "(крыху пашыраецца)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(constant width)" msgstr "(нязьменная шырыня)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(крыху звужаецца, прадвызначана)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(speed deflates stroke)" -msgstr "Выберы стыль абрысоўваньня" +msgstr "(хуткасьць зьмяншае штрых)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 msgid "Stroke Thinning" msgstr "Патанчэньне мазка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 msgid "Thinning:" msgstr "Звужэньне:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" +"Наколькі хуткасьць патанчае штрыхі (> 0 — хуткія штрыхі танчэйшыя, < 0 — " +"шырэйшыя, 0 — шырыня не залежыць ад хуткасьці)" #. Angle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 msgid "(left edge up)" msgstr "(левы край уверх)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 msgid "(horizontal)" msgstr "(гарызантальны)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 msgid "(right edge up)" msgstr "(правы край уверх)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 msgid "Pen Angle" msgstr "Вугал пяра" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 msgid "Angle:" msgstr "Вугал:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" +"Вугал вастрыя пяра (у ґрадусах; 0 = гарызантальны; не ўплывае, калі мацунак " +"= 0)" #. Fixation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "(пэрпэндыкулярны да мазка, «пэндзаль»)" +msgstr "(прастастаўны да мазка, «пэндзаль»)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(амаль нязьменны, прадвызначана)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(замацаваны на вугал, «аловак»)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 msgid "Fixation" msgstr "Мацаваньне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 msgid "Fixation:" msgstr "Мацаваньне:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" +"Паводзіны вугла (0 = вастрыё заўжды пэрпэндыкулярнае напрамку штрыха, 100 = " +"замацаваны вугал)" #. Cap Rounding -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(тупыя канцы, прадвызначана)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(крыху выпучваюцца)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "(approximately round)" -msgstr "(прыблізна круглы)" +msgstr "(прыблізна круглыя)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(далёка вытыркаюцца)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 msgid "Cap rounding" msgstr "Скругленьне шапкі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 msgid "Caps:" msgstr "Шапкі:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" +"Павяліч, каб шапкі на канцах штрыхоў вытыркаліся болей (0 = бяз шапак, 1 = " +"круглыя)" #. Tremor -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 msgid "(smooth line)" msgstr "(гладкая лінія)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 msgid "(slight tremor)" msgstr "(нязначнае дрыжэньне)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(заўважнае дрыжэньне)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(найбольшае дрыжэньне)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 msgid "Stroke Tremor" msgstr "Дрыжэньне контура" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 msgid "Tremor:" msgstr "Дрыжэньне:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "" +msgstr "Павяліч, каб штрыхі былі няроўнымі й дрыжэлі" #. Wiggle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 msgid "(no wiggle)" msgstr "(без гайданьня)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 msgid "(slight deviation)" msgstr "(слабое адхіленьне)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 msgid "(wild waves and curls)" -msgstr "" +msgstr "(дзікія хвалі й кучары)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 msgid "Pen Wiggle" msgstr "Гайданьне пяра" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 msgid "Wiggle:" msgstr "Гайданьне:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "" +msgstr "Павяліч, каб пяро больш калыхалася й ёрзала" #. Mass -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 msgid "(no inertia)" msgstr "(без інэрцыі)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "(крыху змазана, дапомна)" +msgstr "(крыху змазана, прадвызначана)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(заўважнае адставаньне)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(найбольшая інэрцыя)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 msgid "Pen Mass" msgstr "Маса пяра" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 msgid "Mass:" msgstr "Маса:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "" +msgstr "Павяліч, каб пяро цягнулася ззаду, нібы запаволенае сілай інэрцыі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850 msgid "Trace Background" msgstr "Абвесьці асноведзь" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" +"Вызначаць сьветласьць асноведзі шырынёй пяра (белая — найменшая шырыня, " +"чорная — найбольшая)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць шырыню пяра" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876 msgid "Tilt" msgstr "Нахіл" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" +"Выкарыстоўваць нахіл прылады ўводжаньня для зьмяненьня вугла вастрыя пяра" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890 msgid "Choose a preset" -msgstr "_Набор мазкоў:" +msgstr "Выберы набор" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Дуга: зьмяніць пачатак/канец" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Дуга: зьмяніць стан адкрытая/закрытая" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 msgid "Start:" msgstr "Пачатак:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й пачатковым пунктам дугі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "End:" msgstr "Канец:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й канцавым пунктам дугі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 msgid "Closed arc" msgstr "Закрытая дуга" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "Пераключыць у сэгмэнт (закрытая фіґура з двума радыюсамі)" +msgstr "Пераключыць у сэґмэнт (закрытая фіґура з двума радыюсамі)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 msgid "Open Arc" msgstr "Адкрытая дуга" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Пераключыць у дугу (незакрытая фіґура)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229 msgid "Make whole" msgstr "Зрабіць цэлым" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "Зрабіць фіґуру цэлым эліпсам, а не дугой ці сэгмэнтам" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297 -msgid "Opacity:" -msgstr "Непразрыстасьць:" +msgstr "Зрабіць фіґуру цэлым эліпсам, а не дугой ці сэґмэнтам" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306 msgid "Pick opacity" msgstr "Узяць непразрыстасьць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" +"Узяць колер і альфу (празрыстасьць) пад курсорам; у іншым выпадку ўзяць " +"толькі бачны колер памножаны на альфу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 msgid "Pick" msgstr "Узяць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319 msgid "Assign opacity" msgstr "Прызначыць непразрыстасьць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" +"Калі ўзятая альфа, то прызначыць яе вылучэньню як празрыстасьць контура ці " +"запаўненьня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323 msgid "Assign" msgstr "Прызначыць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572 -#, fuzzy -msgid "All inactive" -msgstr "Усе каналы" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 +msgid "Closed" +msgstr "Закрыты" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573 -msgid "No geometric tool is active" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 +msgid "Open start" +msgstr "Адкрыты пачатак" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 +msgid "Open end" +msgstr "Адкрыты канец" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515 +msgid "Open both" +msgstr "Абодва акрытыя" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 -msgid "draw-geometry-inactive" -msgstr "" +msgid "All inactive" +msgstr "Усе неактыўныя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 +msgid "No geometric tool is active" +msgstr "Ніякі ґеамэтрычны інструмэнт не актыўны" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608 msgid "Show limiting bounding box" -msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:" +msgstr "Паказваць абмежавальную рамку" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" -msgstr "" +msgstr "Паказваць абмежавальную рамку (для абразаньня бясконцых ліній)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 msgid "Get limiting bounding box from selection" -msgstr "" +msgstr "Узяць гранічную абмежавальную рамку з вылучэньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" -"Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак" +"Задаць гранічную абмежавальную рамку (каб абразаць бясконцыя лініі) да " +"абмежавальных рамак бягучага вылучэньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633 msgid "Choose a line segment type" -msgstr "_Тып фарбаваньня сэгмэнта" +msgstr "Выберы тып адрэзка лініі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649 msgid "Display measuring info" -msgstr "Ужываць вакно зьвестак" +msgstr "Паказаць зьвесткі мераньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 msgid "Display measuring info for selected items" -msgstr "" +msgstr "Паказаць зьвесткі аб вымерах вылучаных элемэнтаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670 msgid "Open LPE dialog" -msgstr "_Дыялёг адкрыцьця файла" +msgstr "Адкрыць дыялёґ ЖЭШ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць дыялёг Жывога эфэкту шляха (каб лікава падагнаць парамэтры)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)" +msgstr "Шырыня сьціркі (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753 msgid "Delete objects touched by the eraser" -msgstr "" +msgstr "Выдаляць абʼекты, да якіх дакранулася сьцірка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759 msgid "Cut" -msgstr "Выразаць" +msgstr "Адразаць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760 msgid "Cut out from objects" -msgstr "Выразаць ад пачатку фільма" +msgstr "Адразаць ад абʼектаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104 msgid "Text: Change font family" -msgstr "Тэкст: зьмяніць гарнітуру" +msgstr "Тэкст: зьмяніць ґарнітуру" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Тэкст: зьмяніць раўнаваньне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253 msgid "Text: Change font style" msgstr "Тэкст: зьмяніць стыль шрыфта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Тэкст: зьмяніць напрамак" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414 msgid "Text: Change font size" -msgstr "Тэкст: зьмяніць кегль" +msgstr "Тэкст: зьмяніць кеґль" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625 +msgid "Select font family (Alt+X to access)" +msgstr "Выберы стыль шрыфта (Alt+X для доступу)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." @@ -20736,126 +20331,135 @@ msgstr "" "Гэты шрыфт не ўсталяваны ў тваёй сыстэме. Inkscape будзе карыстацца " "прадвызначаным шрыфтом." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698 msgid "Align left" msgstr "Выраўнаваць улева" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720 msgid "Align right" msgstr "Выраўнаваць управа" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731 msgid "Justify" msgstr "Па шырыні" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746 msgid "Bold" msgstr "Тоўсты" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757 msgid "Italic" msgstr "Курсіў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888 msgid "Change connector spacing" msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971 msgid "Avoid" msgstr "Пазьбягаць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981 msgid "Ignore" msgstr "Іґнараваць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993 msgid "Connector Spacing" msgstr "Прагалы між злучальнікамі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993 msgid "Spacing:" msgstr "Інтэрвал:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" +"Колькі прасторы пакідаць вакол абʼектаў пры аўтаматычным пракладваньні " +"злучальнікаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005 msgid "Graph" msgstr "Ґраф" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015 msgid "Connector Length" msgstr "Даўжыня злучальніка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015 msgid "Length:" msgstr "Даўжыня:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "" +msgstr "Ідэальная даўжыня злучальнікаў, калі ўжытая схема разьмяшчэньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028 msgid "Downwards" msgstr "Зьверху ўніз" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "" +msgstr "Няхай злучальнікі з канцавымі меткамі (стрэлкамі) паказваюць уніз" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Не дазваляць накладаньня фіґур" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147 msgid "Fill by" msgstr "Запаўненьне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148 msgid "Fill by:" -msgstr "Запоўніць:" +msgstr "Запаўненьне:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160 msgid "Fill Threshold" msgstr "Парог запаўненьня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" +"Найбольшая дазволеная рознасьць між пстрыкнутым піксэлем і суседнімі, якая " +"ўлічваецца пры запаўненьні" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 msgid "Grow/shrink by" msgstr "Павялічыць/зьменшыць на" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Павялічыць/зьменшыць на:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" +"Велічыня павелічэньня (дадатны лік) ці зьмяншэньня (адмоўны) створанага " +"шляха запаўненьня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212 msgid "Close gaps" -msgstr "Закрыць прагалы" +msgstr "Закрываць прагалы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213 msgid "Close gaps:" -msgstr "Закрыць прагалы" +msgstr "Закрываць прагалы:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" +"Вернуць настаўленьні «Вядра» да прадвызначаных (карыстайся Настаўленьні > " +"Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" +"Немагчыма апрацаваць гэты абʼект. Паспрабуй спачатку ператварыць яго ў шлях." #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 @@ -20883,9 +20487,8 @@ msgid "Angle 'C'/radians: " msgstr "Вугал C/радыяны:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 -#, fuzzy msgid "Semiperimeter/px: " -msgstr "Зрух [пкс]" +msgstr "Напаўпэрымэтар/пкс" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area /px^2: " @@ -20896,17 +20499,21 @@ msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" +"Не ўдалося імпартаваць модулі numpy ці numpy.linalg. Гэныя модулі патрэбныя " +"для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй іх і паспрабуй ізноў." #: ../share/extensions/embedimage.py:74 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" +"Атрыбут xlink:href ці sodipodi:absref не адшуканы, альбо яны спасылаюцца на " +"няісны файл! Немагчыма ўбудаваць відарыс." #: ../share/extensions/embedimage.py:76 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" -msgstr "" +msgstr "Нажаль немагчыма адшукаць %s" #: ../share/extensions/embedimage.py:101 #, python-format @@ -20914,19 +20521,20 @@ msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" +"%s ня мае тып image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ці " +"image/x-icon" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" +"Для модуля export_gpl.py патрэбны PyXML. Загрузі, калі ласка, апошнюю вэрсію " +"з http://pyxml.sourceforge.net/." #: ../share/extensions/extractimage.py:66 -#, fuzzy msgid "Difficulty finding the image data." -msgstr "" -"«%s»:\n" -"Тып даньняў відарыса ня вызначаны" +msgstr "Цяжкасьці з пошукам даньняў відарыса." #: ../share/extensions/inkex.py:66 msgid "" @@ -20935,34 +20543,37 @@ msgid "" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "" +"Для inkex.py, а г.зн. і гэтага пашыральніка патрэбная фантастычная абгортка " +"lxml для libxml2. Калі ласка, загрузі й усталюй апошнюю вэрсію з http://" +"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, або усталюй яе з дапамогай свайго " +"кіраўніка пакункаў загадам кшталту sudo apt-get install python-lxml" #: ../share/extensions/inkex.py:213 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "No matching node for expression: %s" -msgstr "Ніводнага слова, якое адпавядала гэтаму рэгулярнаму выразу!" +msgstr "Ніводны вузел не адпавядае выразу: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" -msgstr "" +msgstr "Атрыбут стылю не адшуканы для вызначніка: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "unable to locate marker: %s" -msgstr "Немагчыма ўсталяваць ${PACKAGE}" +msgstr "Немагчыма адшукаць метку: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 -#: ../share/extensions/perspective.py:55 -#: ../share/extensions/summersnight.py:30 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/perspective.py:61 +#: ../share/extensions/summersnight.py:36 msgid "This extension requires two selected paths." -msgstr "Стварыць абʼяднаньне вылучаных шляхоў" +msgstr "Гэты пашыральнік патрабуе два вылучаныя шляхі." #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, ператвары абʼекты ў шляхі спачатку! (Маецца [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" @@ -20971,91 +20582,121 @@ msgid "" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" +"Не ўдалося імпартаваць модуль numpy ці numpy.linalg. Гэты модуль патрэбны " +"для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй яго й паспрабуй зноў. На " +"сыстэмах кшталту Debian гэта робіцца загадам sudo apt-get install python-" +"numpy." -#: ../share/extensions/perspective.py:62 -#: ../share/extensions/summersnight.py:39 +#: ../share/extensions/perspective.py:68 +#: ../share/extensions/summersnight.py:45 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" +"Першы вылучаны абʼект мае тып «%s».\n" +"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях | Абʼект у шлях." -#: ../share/extensions/perspective.py:68 -#: ../share/extensions/summersnight.py:46 +#: ../share/extensions/perspective.py:74 +#: ../share/extensions/summersnight.py:52 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" +"Гэтаму пашыральніку патрабуецца, каб другі вылучаны шлях быў чатыры вузлы " +"ўдоўжкі." -#: ../share/extensions/perspective.py:87 -#: ../share/extensions/summersnight.py:72 +#: ../share/extensions/perspective.py:99 +#: ../share/extensions/summersnight.py:84 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object | Ungroup." msgstr "" +"Другі вылучаны абʼект гэта ґрупа, а ня шлях.\n" +"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Абʼект | Разґрупаваць." -#: ../share/extensions/perspective.py:89 -#: ../share/extensions/summersnight.py:74 +#: ../share/extensions/perspective.py:101 +#: ../share/extensions/summersnight.py:86 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" +"Другі вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам.\n" +"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях | Абʼект у шлях." -#: ../share/extensions/perspective.py:92 -#: ../share/extensions/summersnight.py:77 +#: ../share/extensions/perspective.py:104 +#: ../share/extensions/summersnight.py:89 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" +"Першы вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам.\n" +"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях | Абʼект у шлях." -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" +"Не ўдалося імпартаваць модуль numpy. Гэты модуль патрэбны для гэтага " +"пашыральніка. Калі ласка, усталюй яго й паспрабуй зноў. На сыстэмах кшталту " +"Debian гэта робіцца загадам sudo apt-get install python-numpy." -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329 -msgid "No face data found in specified file\n" -msgstr "" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 +msgid "No face data found in specified file." +msgstr "Даньні граняў не адшуканыя ў вызначаным файле." -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335 -msgid "No edge data found in specified file\n" -msgstr "" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 +msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "Паспрабуй выбраць «Вызначаны кантамі» на ўкладцы «Файл мадэлі».\n" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 +msgid "No edge data found in specified file." +msgstr "Даньні кантаў не адшуканыя ў вызначаным файле." + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 +msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "Паспрабуй выбраць «Вызначаны гранямі» на ўкладцы «Файл мадэлі».\n" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" +"Даньні граняў не адшукавыя. Пераканайся, ці ўтрымлівае гэты файл даньні " +"граняў, і правер ці імпартуецца файл як «Вызначаны гранямі» на ўкладцы «Файл " +"мадэлі».\n" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 msgid "Internal Error. No view type selected\n" -msgstr "" +msgstr "Нутраная памылка. Ня выбраны тып віду\n" -#: ../share/extensions/summersnight.py:32 +#: ../share/extensions/summersnight.py:38 msgid "The second path must be exactly four nodes long." -msgstr "" +msgstr "Другі шлях мусіць быць дакладна чатыры вузлы ўдожкі." -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109 -#, fuzzy, python-format +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125 +#, python-format msgid "Could not locate file: %s" -msgstr "Немагчыма інтэртрэтаваць файл Postscript «%s»" +msgstr "Немагчыма адшукаць файл: %s" + +#: ../share/extensions/web-set-att.py:52 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 +msgid "You must select at least two elements." +msgstr "Мусіш выбраць прынамсі два элемэнты." -#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Дадаць вузлы" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "By max. segment length" -msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)" +msgstr "Паводле макс. даўжыні адрэзка" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "By number of segments" -msgstr "Падзяліць сэгмэнты аднастайна" +msgstr "Паводле колькасьці адрэзкаў" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 msgid "Division method" @@ -21063,10 +20704,12 @@ msgstr "Спосаб падзелу" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 msgid "Maximum segment length (px)" -msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)" +msgstr "Найбольшая даўжыня адрэзка (пкс)" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 @@ -21078,14 +20721,12 @@ msgid "Modify Path" msgstr "Зьмяніць шлях" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Number of segments" -msgstr "Колькасьць кавалкаў" +msgstr "Колькасьць адрэзкаў" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI 8.0 Input" -msgstr "Уводжаньне AI 8.0" +msgstr "Чытаньне AI 8.0" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" @@ -21108,9 +20749,8 @@ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" msgstr "Запісаць Adobe Illustrator 8.0 (заснаваны на Postscript)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI SVG Input" -msgstr "Уводжаньне AI SVG" +msgstr "Чытаньне AI SVG" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" @@ -21118,28 +20758,27 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" +msgstr "Вычышчае сьмецьце з SVG праграмы Adobe Illustrator перад адкрыцьцём" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" -msgstr "" +msgstr "Сьціснутыя абменныя файлы Corel DRAW (.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" -msgstr "" +msgstr "Чытаньне сьціснутых абменных файлаў Corel DRAW" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць сьціснутыя абменныя файлы, захаваныя ў Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Corel DRAW Input" -msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня" +msgstr "Чытаньне Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" @@ -21151,7 +20790,7 @@ msgstr "Файлы шаблёнаў Corel DRAW 7-13 (.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" -msgstr "" +msgstr "Чытаньне шаблёнаў Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" @@ -21159,27 +20798,27 @@ msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-13" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" -msgstr "" +msgstr "Мэтафайлы кампутарнай ґрафікі (.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" -msgstr "" +msgstr "Чытаньне Мэтафайлаў кампутарнай ґрафікі" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць Мэтафайл кампутарнай ґрафікі" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" -msgstr "" +msgstr "Абменныя файлы прэзэнтацый Corel DRAW (.cmx)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" -msgstr "" +msgstr "Чытаньне абменных файлаў прэзэнтацый Corel DRAW" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць абменныя файлы прэзэнтацый, захаваныя ў Corel DRAW" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" @@ -21234,9 +20873,8 @@ msgid "Negative" msgstr "Нэгатыў" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Randomize" -msgstr "Перамяшаць" +msgstr "Адвольныя" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" @@ -21264,11 +20902,15 @@ msgstr "Замяніць колер (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" -msgstr "RGB Бочка" +msgstr "Барабан RGB" + +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 +msgid "Convert to Dashes" +msgstr "Ператварыць у рыскі" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Dia" +msgstr "Дыяґрама, створаная праґрамай Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" @@ -21276,7 +20918,7 @@ msgstr "Дыяґрама Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "Уводжаньне Dia" +msgstr "Чытаньне Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" @@ -21295,6 +20937,10 @@ msgstr "" "Сцэнар dia2svg.sh мусіў быць усталяваны з тваёй копіяй Inkscape. Калі ты яго " "ня маеш, то значыць нешта ня тое з тваёй усталёўкай Inkscape." +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 +msgid "Dimensions" +msgstr "Вымеры" + #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Visualize Path" @@ -21321,166 +20967,141 @@ msgid "Number Nodes" msgstr "Нумараваць вузлы" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Altitudes" -msgstr "Амплітуда" +msgstr "Вышыні" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Angle Bisectors" -msgstr "Бісэктрысы" +msgstr "Раўнасечныя" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Centroid" -msgstr "Цэнтар" +msgstr "Цэнтар цяжару" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Circumcentre" -msgstr "Дакумэнт" +msgstr "Цэнтар апісанай акружыны" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Circumcircle" -msgstr "Акружнасьць" +msgstr "Апісаная акружына" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Common Objects" -msgstr "Упарадкаваць аб'екты" +msgstr "Агульныя абʼекты" +# варта пераправерыць усе пераклады гэтага пашыральніка, тое-сёе глядзеў на вікіпэдыі #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Contact Triangle" -msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік" +msgstr "Кантактны трохкутнік" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Custom Point Specified By:" -msgstr "Канцоўны пункт зьнікненьня агульны для %d скрыні" +msgstr "Свой пункт вызначаны:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Custom Points and Options" -msgstr "Вакно выбораў неба й прагляду" +msgstr "Свае пункты й выборы" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle About This Point" -msgstr "" +msgstr "Рысаваць акружыну вакол гэтага пункта" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Draw From Triangle" -msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік" +msgstr "Рысаваць з трохкутніка" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Draw Isogonal Conjugate" -msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў" +msgstr "Рысаваць ізаґанальныя спалучэньні" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Draw Isotomic Conjugate" -msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў" +msgstr "Рысаваць ізатамічныя спалучэньні" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" -msgstr "" +msgstr "Рысаваць метку ля гэтага пункта" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Excentral Triangle" -msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік" +msgstr "Трохкутнік на цэнтрах пазаўпісаных" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Excentres" -msgstr "Выціснуць" +msgstr "Цэнтры пазаўпісаных акружын" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Excircles" -msgstr "акружнасьць" +msgstr "Пазаўпісаныя акружыны" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Extouch Triangle" -msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік" +msgstr "Пазадатыкальны трохкутнік" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Gergonne Point" -msgstr "Пункт-прыклад" +msgstr "Пункт Жэрґона" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 msgid "Incentre" -msgstr "Цэнтар ўпісанай акружнасьці" +msgstr "Цэнтар упісанай акружыны" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 msgid "Incircle" -msgstr "Упісаная акружнасьць" +msgstr "Упісаная акружына" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Nagel Point" -msgstr "Пункт-прыклад" +msgstr "Пункт Наґеля" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 -#, fuzzy msgid "Nine-Point Centre" -msgstr "Дадаць пункт-прыклад" +msgstr "Цэнтар акружыны дзевяці пунктаў" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "Nine-Point Circle" -msgstr "Дадаць пункт-прыклад" +msgstr "Акружына дзевяці пунктаў" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "Orthic Triangle" -msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік" +msgstr "Вышынны трохкутнік" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Orthocentre" -msgstr "Цэнтар ўпісанай акружнасьці" +msgstr "Артацэнтар" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "Point At" -msgstr "У_нізе" +msgstr "Пункт ля" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 msgid "Radius / px" msgstr "Радыюс / пкс" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Report this triangle's properties" -msgstr "Задаць уласьцівасьці накіроўнай" +msgstr "Паведаміць уласьцівасьці гэтага трохкутніка" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" -msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік" +msgstr "Сымэдыянны трохкутнік" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Symmedian Point" -msgstr "Пункт-прыклад" +msgstr "Пункт Лемуана" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" -msgstr "" +msgstr "Сымэдыяны" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 -#, fuzzy msgid "Triangle Function" -msgstr "Функцыя колера" +msgstr "Трохкутнай функцыяй" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 -#, fuzzy msgid "Trilinear Coordinates" -msgstr "_Палярныя каардынаты..." +msgstr "Трылінейнымі каардынатамі" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 @@ -21488,21 +21109,24 @@ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "DXF Input" -msgstr "Уводжаньне DXF" +msgid "Character Encoding" +msgstr "Знаказбор" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 -msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "Імпрат абменнага фармату дакумэнтаў AutoCAD" +msgid "DXF Input" +msgstr "Чытаньне DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 -msgid "Or, use manual scale factor" -msgstr "" +msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "Імпарт абменнага фармату дакумэнтаў AutoCAD" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 +msgid "Or, use manual scale factor" +msgstr "Або ўвядзі ўручную множнік зьмяненьня памеру" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "Use automatic scaling to size A4" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна падганяць памер пад А4" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" @@ -21513,13 +21137,12 @@ msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "Настольны рэжучы плотэр (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "ROBO-Master output" -msgstr "Выводжаньне Cairo PDF" +msgstr "Выводжаньне ROBO-Master" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" -msgstr "Выводжаньне DXF" +msgstr "Запісваньне DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" @@ -21533,15 +21156,15 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height" -msgstr "Вышыня размыцьця" +msgstr "Вышыня размытасьці" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 msgid "Blur stdDeviation" -msgstr "Стд адхіленьне размыцьця" +msgstr "Стд адхіленьне размытасьці" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 msgid "Blur width" -msgstr "Шырыня размыцьця" +msgstr "Шырыня размытасьці" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" @@ -21560,7 +21183,6 @@ msgid "Shades" msgstr "Цені" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed Images" msgstr "Убудаваць відарысы" @@ -21570,7 +21192,7 @@ msgstr "Убудаваць толькі вылучаныя відарысы" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "EPS Input" +msgstr "Чытаньне EPS" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" @@ -21605,9 +21227,8 @@ msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Extract Image" -msgstr "Выняць адзін відарыс" +msgstr "Выняць відарыс" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Note: The file extension is appended automatically." @@ -21615,7 +21236,7 @@ msgstr "Заўвага: пашырэньне назвы файла дадаец #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Path to save image" -msgstr "Шлях захоўваньня відарыса" +msgstr "Шлях, па якім запісаць відарыс" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" @@ -21630,9 +21251,8 @@ msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XFIG Input" -msgstr "Уводжаньне XFIG" +msgstr "Чытаньне XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" @@ -21651,19 +21271,16 @@ msgid "Depth" msgstr "Глыбіня" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Foldable Box" -msgstr "_Панэль інструмэнтаў" +msgstr "Складная скрыня" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Paper Thickness" -msgstr "Мераньне таўшчыні паперы" +msgstr "Таўшчыня паперы" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Tab Proportion" -msgstr "_Дадаць укладку " +msgstr "Памер укладкі" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" @@ -21675,20 +21292,20 @@ msgstr "Змазанасьць" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 msgid "Subdivisions" -msgstr "" +msgstr "Падпадзелы" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "" +msgstr "Разьлічыць першую вытворную лікава" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Draw Axes" msgstr "Рысаваць восі" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "End X value" -msgstr "Канчатковае x-значэньне" +msgstr "Канцавое значэньне X" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" @@ -21703,83 +21320,100 @@ msgid "Function Plotter" msgstr "Будаўнік функцый" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Functions" msgstr "Функцыі" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" +msgstr "Ізатропна (бярэ найменшае з вышыні/дыяпазону-x ці шырыні/дыяпазону-y)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Multiply X range by 2*pi" -msgstr "Памножыць x-дыяпазон на 2π" +msgstr "Памножыць дыяпазон X на 2π" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Number of samples" -msgstr "Плаўназьменныя прыклады" +msgstr "Колькасьць адлікаў" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Range and sampling" -msgstr "Захаваць і закрыць..." +msgstr "Дыяпазон і квантаваньне" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Remove rectangle" msgstr "Прыбраць прастакутнік" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" -"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " -"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle " -"range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle " -"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always " -"determined numerically." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 -#, fuzzy -msgid "" -"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " -"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " -"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" -"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " -"constants pi and e are also available." +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"With polar coordinates:\n" +" Start and end X values define the angle range in radians.\n" +" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" +" Isotropic scaling is disabled.\n" +" First derivative is always determined numerically." +msgstr "" +"Вылучы прастакутнік перад выклікам пашыральніка,\n" +"ён вызначыць зьмяненьне памеру па X і Y.\n" +"\n" +"Пры палярных каардынатах:\n" +" Пачатковае й канчатковае значэньні X вызначаюць вуглавы дыяпазон у " +"радыянах.\n" +" Зьмяненьне па X зададзена гэтак, што левы й правы кант прастакутніка " +"знаходзяцца ля +/-1.\n" +" Ізатропнае зьмяненьне памеру абязьдзейнена.\n" +" Першая вытворная заўжды вызначаецца лікава." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 +msgid "" +"Standard Python math functions are available:\n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"The constants pi and e are also available." msgstr "" -"Наяўныя стандартныя матэматычныя функцыі Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); " -"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " -"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" -"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). " -"Канстанты pi і e таксама наяўныя." +"Наяўныя стандартныя матэматычныя функцыі Python: \n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n" +"\n" +"Сталыя pi і e таксама наяўныя." -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 msgid "Start X value" -msgstr "Пачатковае x-значэньне" +msgstr "Пачатковае значэньне X" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 msgid "Use" -msgstr "Ужываць" +msgstr "Ужываньне" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 msgid "Y value of rectangle's bottom" -msgstr "y-значэньне асновы прастакутніка" +msgstr "Значэньне Y асновы прастакутніка" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 msgid "Y value of rectangle's top" -msgstr "y-значэньне вяршыні прастакутніка" +msgstr "Значэньне Y вяршыні прастакутніка" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Circular pitch, px" -msgstr "Кегль [пкс]" +msgstr "Кругавы крок, пкс" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Gear" @@ -21802,14 +21436,12 @@ msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "Працоўныя пласты GIMP XCF (*.XCF)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Save Grid:" -msgstr "Наставіць сетку" +msgstr "Захаваць сетку:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Save Guides:" -msgstr "Дадаць накіроўныя" +msgstr "Захаваць накіроўныя:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness [px]" @@ -21822,153 +21454,144 @@ msgstr "Прастакутная сетка" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" +"Дзяліць напалам X. Часьціня пасьля «n» дзяленьняў. (толькі ляґарытмічны)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" +"Дзяліць напалам Y. Часьціня пасьля «n» дзяленьняў. (толькі ляґарытмічны)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "" +msgstr "Ляґарытмічны падзел X. (Аснова зададзена вышэй)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "" +msgstr "Ляґарытмічны падзел Y. (Аснова зададзена вышэй)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Major X Division Spacing [px]" -msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)" +msgstr "Прагалы між галоўнымі падзеламі па X [пкс]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 msgid "Major X Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня галоўных падзелаў па X [пкс]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Major X Divisions" -msgstr "Колер галоўных ліній сеткі" +msgstr "Галоўных падзелаў па X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing [px]" -msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)" +msgstr "Прагалы між галоўнымі падзеламі па Y [пкс]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 msgid "Major Y Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня галоўных падзелаў па Y [пкс]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Major Y Divisions" -msgstr "Колер галоўных ліній сеткі" +msgstr "Галоўных падзелаў па Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 msgid "Minor X Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня дадатковы падзелаў па X [пкс]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 msgid "Minor Y Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня дадатковы падзелаў па Y [пкс]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division" -msgstr "" +msgstr "Падпадзелаў на галоўны падзел па X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division" -msgstr "" +msgstr "Падпадзелаў на галоўны падзел па Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня паддадатковых падзелаў па X [пкс]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня паддадатковы падзелаў па Y [пкс]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" -msgstr "Сказаў на абзац" +msgstr "Падзелаў на падзел па X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" -msgstr "Сказаў на абзац" +msgstr "Падзелаў на падзел па Y" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle Divisions" -msgstr "Кут запаўненьня" +msgstr "Падзелаў вугла" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions at Centre" -msgstr "" +msgstr "Падзелаў вугла ў цэнтры" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Centre Dot Diameter [px]" -msgstr "" +msgstr "Дыямэтар цэнтральнага пункта, пкс" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Circumferential Label Outset [px]" -msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 1 пкс" +msgstr "Пачатак пэрыфэрыйных пазнак [пкс]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circumferential Label Size [px]" -msgstr "" +msgstr "Памер пэрыфэрыйнах пазнак [пкс]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Circumferential Labels" -msgstr "Назвы сузор'яў" +msgstr "Пэрыфэрыйныя пазнакі" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "" +msgstr "Ляґарытмічны падзел. (Аснова зададзена вышэй)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Major Angular Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня галоўных вуглавых падзелаў [пкс]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Major Circular Division Spacing [px]" -msgstr "" +msgstr "Прамежак між галоўнымі вуглавымі падзеламі [пкс]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Circular Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня галоўных кругавых падзелаў [пкс]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Major Circular Divisions" -msgstr "Колер галоўных ліній сеткі" +msgstr "Галоўных кругавых падзелаў" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" -msgstr "" +msgstr "Дадатковыя вуглавыя падзел сканчаюцца за «n» падзелаў да цэнтра" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня дадатковых вуглавых падзелаў [пкс]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня дадатковых кругавых падзелаў [пкс]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Polar Grid" -msgstr "Інтэрвал радыюсаў палярнай сеткі:" +msgstr "Палярная сетка" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" -msgstr "" +msgstr "Падпадзелаў на галоўны вуглавы падзел" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Subdivisions per Major Circular Division" -msgstr "" +msgstr "Падпадзелаў на галоўны кругавы падзел" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" @@ -22012,21 +21635,19 @@ msgstr "Свой…" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 msgid "Delete existing guides" -msgstr "Прыбраць існоўныя накіроўныя" +msgstr "Выдаліць існыя накіроўныя" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 msgid "Golden ratio" msgstr "Залатое сечыва" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Guides creator" -msgstr "Дадаць накіроўныя" +msgstr "Стваральнік накіроўных" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Horizontal guide each" -msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную" +msgstr "Гарызантальная накіроўная кожныя" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 msgid "Preset" @@ -22034,17 +21655,15 @@ msgstr "Набор" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" -msgstr "Правіла трэцяў" +msgstr "Правіла траціны" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Start from edges" -msgstr "Капіяваць ад пачатку зьявы" +msgstr "Пачаць ад краёў" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Vertical guide each" -msgstr "Дадаць вэртыкальную накіроўную" +msgstr "Вэртыкальная накіроўная кожныя" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" @@ -22052,17 +21671,35 @@ msgstr "Нарысаваць датычныя" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" -msgstr "" +msgstr "Экспартаваць у файл ґрафічнай мовы HP " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" -msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)" +msgstr "Файл ґрафічнай мовы HP (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "HPGL Output" -msgstr "Выходныя ўзроўні" +msgstr "Запісваньне HPGL" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 +msgid "Mirror Y-axis" +msgstr "Люстра па восі Y" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 +msgid "Plot invisible layers" +msgstr "Крэсьліць нябочныя пласты" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 +msgid "X-origin (px)" +msgstr "Пачатак па X (пкс)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 +msgid "Y-origin (px)" +msgstr "Пачатак па Y (пкс)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 +msgid "hpgl output flatness" +msgstr "плашчыня выводжаньня hpgl" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" @@ -22096,77 +21733,53 @@ msgstr "Паведаміць пра хібу" msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Спэцыфікацыя SVG 1.1" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Дубляваць пэндзаль" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 -msgid "Interpolate" -msgstr "Інтэрпаляваць" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -#, fuzzy -msgid "Interpolate style" -msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -msgid "Interpolation method" -msgstr "Мэтад інтэрпаляцыі" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 -msgid "Interpolation steps" -msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі" - #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate" -msgstr "Назва атрыбута" +msgstr "Інтэрапаляваць атрыбут" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "End Value" -msgstr "Канчатковае x-значэньне" +msgstr "Канцавое значэньне" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Float Number" -msgstr "Зьмяненьне парамэтра %s." +msgstr "Дробавы лік" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\":" msgstr "" +"Калі выбераш «Іншы», то мусіш ведаць атрыбуты SVG, каб вызначыць тут гэты " +"«іншы»:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Integer Number" -msgstr "_Запрасіць карыстальніка" +msgstr "Цэлы лік" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "Interpolate Attribute in a group" -msgstr "" +msgstr "Інтэрпаляваць атрыбут у ґрупе" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "No Unit" -msgstr "Адзінка" +msgstr "Няма адзінак" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 +msgid "Other" +msgstr "Іншы" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Other Attribute" -msgstr "Атрыбут" +msgstr "Іншы атрыбут" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Other Attribute type" -msgstr "Назва атрыбута" +msgstr "Тып «іншага» атрыбута" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Start Value" -msgstr "Пачатковае x-значэньне" +msgstr "Пачатковае значэньне" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 @@ -22174,9 +21787,8 @@ msgid "Style" msgstr "Стыль" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Tag" -msgstr "Мэта" +msgstr "Тэг" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "" @@ -22184,79 +21796,131 @@ msgid "" "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection" msgstr "" +"Гэты эфэкт ужывае значэньне да любога атрыбута, прыдатнага да " +"інтэрапаляваньня, унутры вылучанай ґрупы ці ўсіх элемэнтаў у вылучэньні" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Transformation" -msgstr "Інфармацыя" +msgstr "Ператварэньне" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Translate X" -msgstr "_Перакладчыкі" +msgstr "Перанос X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Translate Y" -msgstr "_Перакладчыкі" +msgstr "Перанос Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Where to apply?" -msgstr "" +msgstr "Дзе ўжыць?" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" -msgstr "" +msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 +msgid "Duplicate endpaths" +msgstr "Падвоіць канцавыя шляхі" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "Ступень" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 +msgid "Interpolate" +msgstr "Інтэрпаляваць" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 +msgid "Interpolate style" +msgstr "Інтэрпаляваць стыль" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 +msgid "Interpolation method" +msgstr "Мэтад інтэрпаляцыі" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 +msgid "Interpolation steps" +msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +msgid "" +"\n" +"The path is generated by applying the \n" +"substitutions of Rules to the Axiom, \n" +"Order times. The following commands are \n" +"recognized in Axiom and Rules:\n" +"\n" +"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" +"\n" +"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" +"\n" +"+: turn left\n" +"\n" +"-: turn right\n" +"\n" +"|: turn 180 degrees\n" +"\n" +"[: remember point\n" +"\n" +"]: return to remembered point\n" +msgstr "" +"\n" +"Шлях ґенэруецца праз ужываньне \n" +"падстановак «правілаў» да «аксіёмы» \n" +"пазначаную ў «парадку» колькасьць разоў. \n" +"Наступныя загады распазнаюцца \n" +"«Аксіёмай і правіламі»: \n" +"\n" +"Любая з A,B,C,D,E,F: рысаваць наперад \n" +"\n" +"Любая з G,H,I,J,K,L: рухацца наперад \n" +"+: павернуць налева \n" +"-: павернуць направа \n" +"|: павернуць на 180 ґрадусаў \n" +"[: запомніць пункт\n" +"]: вернуцца да запомненага пункту\n" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 msgid "Axiom" msgstr "Аксіёма" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 msgid "Axiom and rules" -msgstr "Аксіёмы й правілы" +msgstr "Аксіёма й правілы" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 msgid "L-system" msgstr "Л-сыстэма" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 msgid "Left angle" msgstr "Левы вугал" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "Адвольнасьць вугла (%)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "Адвольнасьць кроку (%)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 msgid "Right angle" msgstr "Правы вугал" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 msgid "Rules" msgstr "Правілы" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 msgid "Step length (px)" msgstr "Даўжыня кроку (пкс)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15 -msgid "" -"The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, " -"Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any " -"of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left " -"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered " -"point" -msgstr "" - #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" @@ -22280,14 +21944,13 @@ msgid "" "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" "Гэты эфэкт стварае стандартны псэўдалацінскі тэкст-загатоўку, г.зв. «Lorem " -"Ipsum». Калі вылучаны плыўны тэкст, то Lorem Ipsum дадецца да яго, у іншым " -"выпадку на новым пласьце ствараецца абʼект плыўнога тэксту памерам са " -"старонку." +"Ipsum». Калі вылучаны ўкладзены тэкст, то Lorem Ipsum дадецца да яго, у " +"іншым выпадку на новым пласьце ствараецца абʼект укладзенага тэксту памерам " +"са старонку." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да контура" +msgstr "Пафарбаваць меткі колерам контура" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size [px]" @@ -22327,6 +21990,15 @@ msgid "" "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " "real world, Scale must be set to 250." msgstr "" +"Гэты эфэкт вымярае даўжыню вылучана шляха й дадае яе як абʼект «тэкст на " +"шляху» з выбранай адзінкай. Колькасьць значных лічбаў вызначаецца ў полі " +"«Дакладнасьць». Поле «Зрух» кіруе адлегласьцю ад тэкста да шляха. Множнік " +"маштабу можа ўжывацца пры мераньнях у маштабаваных рысунках. Напрыклад, калі " +"1 см рысунка адпавядае 2,5 м у сапраўднасьці, то «Множнік» мусіць быць 250." + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "Вугал" #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Magnitude" @@ -22345,13 +22017,76 @@ msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "Тэкставы файл фармату Outline (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Text Outline Input" -msgstr "Уводжаньне тэксту фармату Outline" +msgstr "Чытаньне тэксту ў фармаце Outline" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 +msgid "End t-value" +msgstr "Канцавое значэньне t" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" +msgstr "Ізатропна (бярэ найменшае з вышыні/дыяпазону-x ці шырыні/дыяпазону-y)" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 +msgid "Multiply t-range by 2*pi" +msgstr "Памножыць дыяпазон t на 2π" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 +msgid "Parametric Curves" +msgstr "Парамэтрычныя крывыя" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 +msgid "Range and Sampling" +msgstr "Дыяпазон і квантаваньне" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 +msgid "Samples" +msgstr "Адлікаў" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"First derivatives are always determined numerically." +msgstr "" +"Вылучы прастакутнік перад выклікам пашыральніка,\n" +"ён вызначыць памер па X і Y.\n" +"\n" +"Першыя вытворныя заўжды вызначаюцца лікава." + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 +msgid "Start t-value" +msgstr "Пачатковае значэньне t" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 +msgid "x-Function" +msgstr "Функцыя X" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 +msgid "x-value of rectangle's left" +msgstr "Значэньне X левага бока" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 +msgid "x-value of rectangle's right" +msgstr "Значэньне X правага бока" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 +msgid "y-Function" +msgstr "Функцыя Y" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 +msgid "y-value of rectangle's bottom" +msgstr "Значэньне Y нізу прастакутніка" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 +msgid "y-value of rectangle's top" +msgstr "Значэньне Y вяршыні прастакутніка" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" -msgstr "Копіяў узора: " +msgstr "Копіі узора:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" @@ -22364,7 +22099,7 @@ msgstr "Падвоіць узор перад дэфармацыяй" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 msgid "Pattern along Path" -msgstr "Узор уздоўж шляху" +msgstr "Узор уздоўж шляха" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Ribbon" @@ -22385,35 +22120,33 @@ msgid "" "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" +"Гэты эфэкт згінае абʼект-узор уздоўж «шкілетных» шляхоў. У якасьці ўзора " +"ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні (дазволеныя ґрупы шляхоў/фіґур/" +"клонаў…)" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Cloned" -msgstr "Скланаваныя знакавыя даньні %s%s" +msgstr "Скланаваны" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Copied" -msgstr "Нічога не скапіявана." +msgstr "Скапіяваны" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Follow path orientation" -msgstr "Рэдактар мапы напрамку" +msgstr "Ісьці па напрамку шляха" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Moved" -msgstr "Пасунуць" +msgstr "Пасунуты" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Original pattern will be:" -msgstr "Быць больш гаваркім" +msgstr "Спачатны ўзор будзе:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" -msgstr "" +msgstr "Расьцягнуць прагалы, каб яны адпавядалі даўжыні шкілета" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "" @@ -22421,16 +22154,17 @@ msgid "" "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" +"Гэты эфэкт раскідвае ўзор уздоўж «шкілетных» шляхоў. У якасьці ўзора " +"ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні (дазволены ґрупы шляхоў/фіґур/" +"клонаў…)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bleed (in)" msgstr "Палі (у цалях)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Bond Weight #" -msgstr "Вага ценю (у %)" +msgstr "Вага стосу (ЗША)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches)" @@ -22462,7 +22196,7 @@ msgstr "Нутраныя старонкі" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." -msgstr "" +msgstr "Заўвага: разьлік па амэрыканскай вазе стосу дае прыблізны вынік." #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Number of Pages" @@ -22478,28 +22212,48 @@ msgstr "Мера таўшчыні паперы" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" -msgstr "" +msgstr "Дасканала пераплеценая вокладка" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Remove existing guides" -msgstr "Прыбраць існоўныя накіроўныя" +msgstr "Прыбраць існыя накіроўныя" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Specify Width" -msgstr "Пазнач шырыню" +msgstr "Вызначыць шырыню" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "Пэрспэктыва" +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Input" +msgstr "Чытаньне AutoCAD Plot" + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 +msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)" +msgstr "Файлы рысункаў AutoCAD Plot (*.plt)" + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved for plotters" +msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя для плотэраў" + +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Output" +msgstr "Выводжаньне AutoCAD Plot" + +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 +msgid "Save a file for plotters" +msgstr "Захаваць файл для плотэраў" + #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" -msgstr "Аб'ёмны шматграньнік" +msgstr "Абʼёмны шматграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Clockwise Wound Object" -msgstr "Апусьціць выбраны аб'ект" +msgstr "Абʼект, павернуты за стрэлкай гадзіньніка" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" @@ -22507,7 +22261,7 @@ msgstr "Куб" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Cuboctohedron" -msgstr "" +msgstr "Кубаактаэдар" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" @@ -22515,200 +22269,171 @@ msgstr "Дванаццаціграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Draw Back-Facing Polygons" -msgstr "" +msgstr "Рысаваць зьвернутыя назад шматкутнікі" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Edge-Specified" -msgstr "не пазначана" +msgstr "Вызначаны кантамі" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Edges" msgstr "Краі" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Face-Specified" -msgstr "не пазначана" +msgstr "Вызначаны гранямі" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Faces" -msgstr "недастатковае веданьне выглядаў шрыфтоў" +msgstr "Грані" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Filename:" msgstr "Назва файла:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Fill Colour (Blue)" -msgstr "Сіні ці Яркасьць" +msgstr "Колер запаўненьня (сіні)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Fill Colour (Green)" -msgstr "Зялёны ці Насычанасьць" +msgstr "Колер запаўненьня (зялёны)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Fill Colour (Red)" -msgstr "Чырвоны ці Адценьне" +msgstr "Колер запаўненьня (чырвоны)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Fill Opacity/ %" -msgstr "_Непразрыстасьць запаўненьня:" +msgstr "Непразрыстасьць запаўненьня/ %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Вялікі дванаццаціграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Вялікі зоркавы дванаццаціграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "Дваццаціграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Light x-Position" -msgstr "Становішча: %0.4f" +msgstr "Становішча сьвятла па X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Light y-Position" -msgstr "Становішча: %0.4f" +msgstr "Становішча сьвятла па Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Light z-Position" -msgstr "Становішча: %0.4f" +msgstr "Становішча сьвятла па Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Line Thickness / px" -msgstr "Кегль [пкс]" +msgstr "Таўшчыня лініі / пкс" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Load From File" msgstr "Загрузіць з файла" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "Maximum" -msgstr "Найбольшы памер:" +msgstr "Максымум" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "Mean" -msgstr "Сярэдзіна:" +msgstr "Сярэдзіна" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "Minimum" -msgstr "Найменшы памер:" +msgstr "Мінімум" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "Model File" -msgstr "Файл існуе" +msgstr "Файл мадэлі" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Object Type" -msgstr "%i абʼект тыпу %s" +msgstr "Тып абʼекта" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "Object:" msgstr "Абʼект:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Octahedron" msgstr "Васьміграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Rotate Around:" -msgstr "_Загарнуць" +msgstr "Паварочваць вакол:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 -#, fuzzy msgid "Rotation / Degrees" -msgstr "15 градусаў (%s)" +msgstr "Паварот / Ґрадусы" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 -#, fuzzy msgid "Scaling Factor" -msgstr "Маштаб: %d:1" +msgstr "Множнік памеру" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 -#, fuzzy msgid "Shading" -msgstr "Расфарбаваны цень" +msgstr "Зацяненьне" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 -#, fuzzy msgid "Small Triambic Icosahedron" -msgstr "Выключыць элемэнт:" +msgstr "Малы трыямбічны дваццаціграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Cube" -msgstr "" +msgstr "Адсечаны куб" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 msgid "Snub Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Адсечаны дванаццаціграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Stroke Opacity/ %" -msgstr "Вызначыць непразрыстасьць" +msgstr "Непразрыстасьць мазка/ %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" msgstr "Чатырохграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 -#, fuzzy msgid "Then Rotate Around:" -msgstr "Запаўненьне вакол тэкста" +msgstr "Потым павернуць вакол" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 -#, fuzzy msgid "Truncated Cube" -msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n" +msgstr "Абрэзаны куб" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 -#, fuzzy msgid "Truncated Dodecahedron" -msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n" +msgstr "Абрэзаны дванаццаціграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 -#, fuzzy msgid "Truncated Icosahedron" -msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n" +msgstr "Абрэзаны дваццаціграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 -#, fuzzy msgid "Truncated Octahedron" -msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n" +msgstr "Абрэзаны васьміграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 -#, fuzzy msgid "Truncated Tetrahedron" -msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n" +msgstr "Абрэзаны чатырохграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 -#, fuzzy msgid "Vertices" -msgstr "_Вэртыкальна" +msgstr "Вяршыні" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 -#, fuzzy msgid "View" msgstr "Від" @@ -22725,19 +22450,16 @@ msgid "Z-Axis" msgstr "Вось Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 -#, fuzzy msgid "Z-Sort Faces By:" -msgstr "Аблямаваць вылучэньне на" +msgstr "Сартаваць грані ўздоўж восі Z паводле:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bleed Margin" -msgstr "Палі (у піксэлях)" +msgstr "Выпуск пад абразаньне" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Bleed Marks" -msgstr "Палі (у цалях)" +msgstr "Пазнакі выпуску пад абразаньне" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 msgid "Bottom:" @@ -22748,80 +22470,69 @@ msgid "Canvas" msgstr "Палатно" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Colour Bars" -msgstr "_Палосы пракручваньня" +msgstr "Каляровыя палосы" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Crop Marks" -msgstr "Абрэзаць пласт" +msgstr "Пазнакі абразаньня" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 msgid "Left:" msgstr "Зьлева:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Marks" -msgstr "Пазнака" +msgstr "Пазнакі" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Page Information" -msgstr "Зьвесткі аб курсоры" +msgstr "Зьвесткі аб старонцы" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Positioning" msgstr "Становішча" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Printing Marks" -msgstr "Гожы друк:\n" +msgstr "Пазнакі друкаваньня" +# Пазнакі прыводжаньня #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Registration Marks" -msgstr "_Колер рысаваньня — колер прывядзеньня" +msgstr "Пазнакі сумяшчэньня" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 msgid "Right:" msgstr "Справа:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Set crop marks to" -msgstr "Колер асноведзі:" +msgstr "Уставіць пазнакі абразаньня ў" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Star Target" -msgstr "Мэта місіі" +msgstr "Зорка" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 msgid "Top:" msgstr "Зьверху:" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "PostScript Input" -msgstr "Уводжаньне Postscript" +msgstr "Чытаньне PostScript" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" -msgstr "Раскідаць вузлы" +msgstr "Дрыжэньне вузлоў" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement in X, px" -msgstr "Шырыня гало ў піксэлях" +msgstr "Найбольшы зрух па X, пкс" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y, px" -msgstr "Шырыня гало ў піксэлях" +msgstr "Найбольшы зрух па Y, пкс" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift node handles" @@ -22836,7 +22547,7 @@ msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" -"Гэты эфэкт адвольна зрушае вузлы (і, неабавязкова, ручкі вузлоў) вылучанага " +"Гэты эфэкт адвольна зрушвае вузлы (і, неабавязкова, ручкі вузлоў) вылучанага " "шляха." #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 @@ -22845,10 +22556,9 @@ msgstr "Нармальнае разьмеркаваньне" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" -msgstr "" +msgstr "Суп з альфабэту" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Random Seed" msgstr "Адвольны лік" @@ -22872,65 +22582,57 @@ msgstr "Тып штрыхкода" msgid "Arbitrary Angle:" msgstr "Адвольны вугал:" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 +msgid "Arrange" +msgstr "Упарадкаваць" + #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Bottom" -msgstr "Ніз" +msgstr "Спод" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "Зьнізу ўверх (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Horizontal Point:" -msgstr "Пункт-прыклад" +msgstr "Гарызантальны пункт:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "Зьлева направа (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Middle" -msgstr "Пасярэдзіне" +msgstr "Сярэдні" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Radial Inward" -msgstr "Радыяльны градыент:" +msgstr "Кругавы ваўнутар" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Radial Outward" -msgstr "Размыцьцё _навонкі" +msgstr "Кругавы вонкі" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Restack" -msgstr "Вернуць" +msgstr "Перапарадкаваць" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Restack Direction:" -msgstr "Інвэртаваць напрамак" +msgstr "Напрамак перапарадкаваньня:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "Справа налева (180)" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:16 -msgid "Top" -msgstr "Верх" - #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Зьверху ўніз (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Vertical Point:" -msgstr "Пункт-прыклад" +msgstr "Вэртыкальны пункт:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" @@ -22959,18 +22661,25 @@ msgid "Strength (%):" msgstr "Сіла (%):" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape" +msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя рэдактарам вэктарнай ґрафікі sK1" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" -msgstr "Апрацаваць Scalable Vector Graphics" +msgstr "Файлы вэктарнай ґрафікі sk1 (.sk1)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" -msgstr "" +msgstr "Чытаньне файлаў вэктарнай ґрафікі sK1" + +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 +msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" +msgstr "Фармат файлаў, які выкарыстоўваецца рэдактарам вэктарнай ґрафікі sK1" + +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 +msgid "sK1 vector graphics files output" +msgstr "Выводжаньне файлаў вэктарнай ґрафікі sK1" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" @@ -22982,7 +22691,7 @@ msgstr "Дыяґрама Sketch (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "Уводжаньне Sketch" +msgstr "Чытаньне Sketch" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" @@ -23012,7 +22721,7 @@ msgstr "Паварот (у ґрадусах)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" -msgstr "Спіроґраф" +msgstr "Сьпіроґраф" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" @@ -23028,7 +22737,7 @@ msgstr "Паводзіны" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" -msgstr "Выпрастаць сэгмэнты" +msgstr "Выпрастаць адрэзкі" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" @@ -23048,13 +22757,15 @@ msgstr "Выводжаньне XAML" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "" +msgstr "Сьціснуты SVG Inkscape з дадатковымі файламі (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" +"Родны фармат файлаў Inkscape, які сьціснуты Zip і ўтрымлівае ўсе дадатковыя " +"файлы." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" @@ -23065,36 +22776,42 @@ msgid "" "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings)" msgstr "" +"(Выберы знаказбор твае сыстэмы. Болей зьвестак у http://docs.python.org/" +"library/codecs.html#standard-encodings)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "(The day names list must start from Sunday)" -msgstr "" +msgstr "(Сьпіс дзён тыдня мусіць пачынацца зь нядзелі)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 +msgid "Automatically set size and position" +msgstr "Аўтаматычна задаць памер і становішча" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 msgid "Calendar" msgstr "Каляндар" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Char Encoding" msgstr "Знаказбор" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 msgid "Configuration" msgstr "Настаўленьні" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Day color" msgstr "Колер дня" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Day names" msgstr "Назвы дзён" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" -msgstr "" +msgstr "Запоўніць пустыя ячэі дзён днямі наступнага месяца" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" @@ -23102,63 +22819,50 @@ msgstr "" "Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень " "Кастрычнік Лістапад Сьнежань" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Localization" msgstr "Месца" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Monday" msgstr "Панядзелак" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Month (0 for all)" msgstr "Месяц (0 — усе)" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Month Margin" -msgstr "Колер месяца" +msgstr "Палі месяца" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 msgid "Month Width" -msgstr "Шырыня пяра" +msgstr "Шырыня месяца" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "Month color" msgstr "Колер месяца" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Month names" msgstr "Назвы месяцаў" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Months per line" -msgstr "Адцэнтраваць радкі" +msgstr "Месяцаў на радок" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Next month day color" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 -#, fuzzy -msgid "Organization" -msgstr "Арыентацыя" +msgstr "Колер дзён наступнага месяца" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Saturday" msgstr "Субота" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Субота й нядзеля" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 -msgid "Set authomaticaly the size and positions" -msgstr "" - #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "Няд Пан Аўт Срд Чцв Пят Суб" @@ -23168,8 +22872,8 @@ msgid "Sunday" msgstr "Нядзеля" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 -msgid "The options above has no value with the upper checked." -msgstr "" +msgid "The options below have no influence when the above is checked." +msgstr "Выборы ніжэй не ўплываюць, калі вышэй задзейнічана." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" @@ -23197,7 +22901,7 @@ msgstr "Колер году" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" -msgstr "" +msgstr "Можаш зьмяніць назвы для іншых моваў:" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" @@ -23261,11 +22965,11 @@ msgstr "Па боку c і вуглах A, B" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" -msgstr "" +msgstr "Па баках a, b і вуглу A" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" -msgstr "" +msgstr "Па баках a, b і вуглу C" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" @@ -23297,60 +23001,59 @@ msgstr "Тэкставы файл (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" -msgstr "Уводжаньне тэкставае" +msgstr "Чытаньне тэксту" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "All selected ones set an attribute in the last one" -msgstr "Кожны вылучаны абʼект пазначаецца ромбам ў верхнім левым куце" +msgstr "Усе вылучаныя задюць атрыбут апошняга" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Attribute to set" -msgstr "Назва атрыбута" +msgstr "Задаць атрыбут" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Compatibility with previews code to this event" -msgstr "" +msgstr "Сумяшчальнасьць з кодам агляду для гэтай падзеі" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 msgid "" "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" +"Калі жадаеш задаць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяляць іх прабеламі, і " +"толькі прабеламі." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Run it after" -msgstr "" +msgstr "Выканаць яго пасьля" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "Run it before" -msgstr "" +msgstr "Выканаць яго перад" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 -#, fuzzy -msgid "Set Atributes" -msgstr "Вызначыць атрыбут" +msgid "Set Attributes" +msgstr "Задаць атрыбуты" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 msgid "Source and destination of setting" -msgstr "" +msgstr "Крыніца й прызначэньне заданьня" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 msgid "The first selected set an attribute in all others" -msgstr "" +msgstr "Першы вылучаны задае атрыбут ва ўсіх астатніх" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list." -msgstr "" +msgstr "Сьпіс значэньняў мусіць мець такі ж памер, як сьпіс атрыбутаў." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" -msgstr "" +msgstr "Наступны парамэтар карысны, калі вылучаеш больш за два элемэнты" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 @@ -23358,120 +23061,119 @@ msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" +"Гэты эфэкт дадае функцыю, бачную (ці ўжывальную) толькі ў сеціўным гартачы з " +"падтрымкай SVG (Firefox, напрыклад)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" +"Гэты эфэкт задае адзін ці болей атрыбутаў у другім вылучаным элемэнце, калі " +"зь першым вылучаным элемэнтам адбываецца вызначаная падзея." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Value to set" -msgstr "Значэньне(і)" +msgstr "Вызначыць значэньне" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "Сеціва" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 msgid "When the set must be done?" -msgstr "" +msgstr "Калі мусіць быць зроблена?" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "on activate" -msgstr "Дэактываваны" +msgstr "калі актываваны" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "on blur" -msgstr "%s, каб размыць" +msgstr "пры страце фокуса" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on click" -msgstr "" +msgstr "калі пстрыкнуты" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "on element loaded" -msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў" +msgstr "калі элемэнт загружаны" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on focus" -msgstr "" +msgstr "пры атрыманьні фокуса" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "on mouse down" -msgstr "" +msgstr "калі націснутая кнопка мышы" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on mouse move" -msgstr "" +msgstr "калі адпушчаная кнопка мышы" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "on mouse out" -msgstr "Набліжэньне/аддаленьне" +msgstr "калі націснутая кнопка мышы" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse over" -msgstr "" +msgstr "калі пад курсорам" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse up" -msgstr "" +msgstr "калі адпушчаная кнопка мышы" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "All selected ones transmits to the last one" -msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавы контур" +msgstr "Усё вылучанае перадаецца апошняму" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Attribute to transmit" -msgstr "Назва атрыбута" +msgstr "Які атрыбут перадаваць" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" +"Калі жадаеш перадаваць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяляць іх з " +"дапамогай прабела, і толькі прабела." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Source and destination of transmitting" -msgstr "" +msgstr "Крыніца й мэта перадачы" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "The first selected transmits to all others" -msgstr "" +msgstr "Першы вылучаны перадае ўсім астатнім" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when a event occurs." msgstr "" +"Гэты эфэкт перадае адзін ці болей атрыбутаў ад першага вылучанага элемэнта " +"другому, калі здараецца падзея." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Transmit Attributes" -msgstr "Атрыбуты канала" +msgstr "Перадаваць атрыбуты" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "When to transmit" -msgstr "Кернінґ управа" +msgstr "Калі перадаваць" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" @@ -23497,26 +23199,525 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "Уводжаньне Windows Metafile" +msgstr "Чытаньне Windows Metafile" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XAML Input" -msgstr "Уводжаньне XAML" +msgstr "Чытаньне XAML" + +#~ msgid "Mask and transparency effects" +#~ msgstr "Эфэкты масак і празрыстасьці" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Мэта" + +#~ msgid "Seed" +#~ msgstr "Лік" + +#~ msgid "Pixel smear, glossy" +#~ msgstr "Піксэльная пляма, глянцавая" + +#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" +#~ msgstr "Глянцавы эфэкт рысаваньня, для растраў" + +#~ msgid "Soft bump" +#~ msgstr "Мяккая пухліна" + +#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects" +#~ msgstr "Дадае зерневы шум кінастужкі да відарысаў і абʼектаў" + +#~ msgid "Melt and glow" +#~ msgstr "Таяньне й сьвячэньне" + +#~ msgid "Badge" +#~ msgstr "Эмблема" + +#~ msgid "Ghost outline" +#~ msgstr "Прывідны абрыс" + +#~ msgid "Masking tools" +#~ msgstr "Інструмэнты маскаваньня" #, fuzzy -#~ msgid "Glow and draw" -#~ msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў" +#~ msgid "Color inline" +#~ msgstr "Унутрырадковыя атрыбуты" #, fuzzy -#~ msgid "gradient level" -#~ msgstr "Узровень падрабязнасьцяў" +#~ msgid "Flow inside" +#~ msgstr "Цёплы ўнутры" + +#~ msgid "Lead pencil" +#~ msgstr "Алавяны аловак" + +#~ msgid "Alpha paint" +#~ msgstr "Празрыстае фарбаваньне" #, fuzzy -#~ msgid "all_inactive" -#~ msgstr "Усе каналы" +#~ msgid "Cross blotches" +#~ msgstr "Згладзіць краі" + +#~ msgid "_Write session file:" +#~ msgstr "_Пісаць файл сэсіі:" + +#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." +#~ msgstr "Інструмэнт супольнага рысаваньня." + +#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" +#~ msgstr "Заснаваны на Pedro, кліенце XMPP" + +#~ msgid "Select a location and filename" +#~ msgstr "Выберы месца й назву файла" + +#~ msgid "Set filename" +#~ msgstr "Назва файла" + +#~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." +#~ msgstr "%1 запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам." + +#~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "Ці жадаеш прыняць запршэньне %1 да працы з агульным нататнікам." + +#~ msgid "Accept invitation" +#~ msgstr "Прыняць запрашэньне" + +#~ msgid "Decline invitation" +#~ msgstr "Адхіліць запрашэньне" + +#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +#~ msgstr "Сэсія Inkboard (%1 з %2)" + +#~ msgid "Float parameter" +#~ msgstr "Плыўны парамэтар" + +#~ msgid "just a real number like 1.4!" +#~ msgstr "проста дробавы лік кшталту 1,4!" + +#~ msgid "All Image Files" +#~ msgstr "Усе файлы відарысаў" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Шлях:" + +#~ msgid "Session file" +#~ msgstr "Файл сэсіі" + +#~ msgid "Playback controls" +#~ msgstr "Кіраваньне прайграваньнем" + +#, fuzzy +#~ msgid "Message information" +#~ msgstr "Зьвесткі аб старонцы" + +#~ msgid "Active session file:" +#~ msgstr "Актыўны файл сэсіі:" + +#~ msgid "Delay (milliseconds):" +#~ msgstr "Затрымка (у мілісэкундах):" + +#~ msgid "Close file" +#~ msgstr "Закрыць файл" + +#~ msgid "Open new file" +#~ msgstr "Адкрыць новы файл" + +#~ msgid "Set delay" +#~ msgstr "Задаць затрымку" + +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Адматаць" + +#~ msgid "Go back one change" +#~ msgstr "Назад на адно зьмяненьне" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Паўза" + +#~ msgid "Go forward one change" +#~ msgstr "Наперад на адно зьмяненьне" + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Прайграць" + +#~ msgid "Open session file" +#~ msgstr "Адкрыць файл сэсіі" + +#~ msgid "_Use SSL" +#~ msgstr "_Ужываць SSL" + +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "_Зарэгістраваць" + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Паслужнік:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Імя:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Пароль:" + +#~ msgid "P_ort:" +#~ msgstr "П_орт:" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Злучыцца" + +#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +#~ msgstr "Усталёўваньне злучэньня з паслужнікам Jabber %1" + +#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" +#~ msgstr "Не ўдалося злучыцца з паслужнікам Jabber %1" + +#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" +#~ msgstr "" +#~ "Усталёўваньне злучэньня з паслужнікам Jabber %1 як карыстальнік " +#~ "%2" + +#~ msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "Не ўдалося ўвайсьці на паслужнік Jabber %1 як %2" + +#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" +#~ msgstr "" +#~ "Не ўдалося ініцыялізаваць SSL пры далучэньні да паслужніка Jabber %1" + +#~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "Злучаны з паслужнікам Jabber %1 як %2" + +#~ msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "" +#~ "Не ўдалося зарэґістравацца на паслужніку Jabber %1 as %2" + +#~ msgid "Chatroom _name:" +#~ msgstr "_Назва пакою:" + +#~ msgid "Chatroom _server:" +#~ msgstr "_Паслужнік пакою:" + +#~ msgid "Chatroom _password:" +#~ msgstr "Па_роль пакою:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chatroom _handle:" +#~ msgstr "Зьмяніць ручку" + +#~ msgid "Connect to chatroom" +#~ msgstr "Злучыцца з пакоем" + +#~ msgid "_User's Jabber ID:" +#~ msgstr "_Вызначнік карыстальніка Jabber:" + +#~ msgid "_Invite user" +#~ msgstr "_Запрасіць карыстальніка" + +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Адмена" + +#, fuzzy +#~ msgid "Buddy List" +#~ msgstr "Ачысьціць сьпіс" + +#~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" +#~ msgstr "Дасыланьне запрашэньня %1 да працы з агульным нататнікам." + +#~ msgid "Previous Effect" +#~ msgstr "Папярэдні эфэкт" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Арганізацыя" + +#, fuzzy +#~ msgid "Burnt paper edges texture" +#~ msgstr "Скапіяваць тэкстуру выбранай паперы як асноведзь" + +#, fuzzy +#~ msgid "Length left" +#~ msgstr "Курсор улева" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the left end of the bisector" +#~ msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла" + +#, fuzzy +#~ msgid "Length right" +#~ msgstr "Курсор управа" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the right end of the bisector" +#~ msgstr "Узяць сьветласьць колера" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" +#~ msgstr "Тып правага колеру" + +#~ msgid "Null" +#~ msgstr "Нічога" + +#~ msgid "Intersect" +#~ msgstr "Перасячы" + +#~ msgid "Subtract A-B" +#~ msgstr "Адніманьне A-B" + +#~ msgid "Identity A" +#~ msgstr "Тоеснасьць A" + +#~ msgid "Subtract B-A" +#~ msgstr "Адніманьне B-A" + +#~ msgid "Identity B" +#~ msgstr "Тоеснасьць B" + +#~ msgid "2nd path" +#~ msgstr "2-і шлях" + +#, fuzzy +#~ msgid "Boolop type" +#~ msgstr "Тып размыцьця (%s)" + +#~ msgid "Starting" +#~ msgstr "Пасатковы" + +#~ msgid "Angle of the first copy" +#~ msgstr "Вугал першай копіі" + +#~ msgid "Rotation angle" +#~ msgstr "Вугал павароту" + +#~ msgid "Angle between two successive copies" +#~ msgstr "Вугал між дзьвюма пасьлядоўнымі копіямі" + +#~ msgid "Number of copies" +#~ msgstr "Колькасьць копій" + +#~ msgid "Number of copies of the original path" +#~ msgstr "Колькасьць копій спачатнага шляху" + +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Пачатак" + +#~ msgid "Origin of the rotation" +#~ msgstr "Пачатак вярчэньня" + +#~ msgid "Adjust the starting angle" +#~ msgstr "Паправіць пачатковы вугал" + +#~ msgid "Adjust the rotation angle" +#~ msgstr "Паправіць вугал павароту" + +#~ msgid "Elliptic Pen" +#~ msgstr "Эліптычнае пяро" + +#, fuzzy +#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" +#~ msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях" + +#, fuzzy +#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" +#~ msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях" + +#~ msgid "Sharp" +#~ msgstr "Востры" + +#~ msgid "Round" +#~ msgstr "Скруглены" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Спосаб" + +#~ msgid "Choose pen type" +#~ msgstr "Выберы тып пяра" + +#~ msgid "Pen width" +#~ msgstr "Шырыня пяра" + +#~ msgid "Maximal stroke width" +#~ msgstr "Найбольшая таўшчыня мазка" + +#~ msgid "Pen roundness" +#~ msgstr "Кругласьць пяра" + +#~ msgid "Min/Max width ratio" +#~ msgstr "Мін/Макс стасунак таўшчыні" + +#~ msgid "angle" +#~ msgstr "вугал" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose start capping type" +#~ msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры." + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose end capping type" +#~ msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры." + +#, fuzzy +#~ msgid "Grow for" +#~ msgstr "_Адзін да аднаго" + +#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start" +#~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у пачатку" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fade for" +#~ msgstr "_Адзін да аднаго" + +#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end" +#~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у канцы" + +#~ msgid "Round ends" +#~ msgstr "Скругленыя канцы" + +#, fuzzy +#~ msgid "left capping" +#~ msgstr "Курсор улева" + +#~ msgid "Control handle 0" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 0" + +#~ msgid "Control handle 1" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 1" + +#~ msgid "Control handle 2" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 2" + +#~ msgid "Control handle 3" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 3" + +#~ msgid "Control handle 4" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 4" + +#~ msgid "Control handle 5" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 5" + +#~ msgid "Control handle 6" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 6" + +#~ msgid "Control handle 7" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 7" + +#~ msgid "Control handle 8" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 8" + +#~ msgid "Control handle 9" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 9" + +#~ msgid "Control handle 10" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 10" + +#~ msgid "Control handle 11" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 11" + +#~ msgid "Control handle 12" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 12" + +#~ msgid "Control handle 13" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 13" + +#~ msgid "Control handle 14" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 14" + +#~ msgid "Control handle 15" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 14" + +#~ msgid "End type" +#~ msgstr "Тып канца" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard original path?" +#~ msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reflection line" +#~ msgstr "_Стыль лініі:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the offset" +#~ msgstr "Скарэктаваць адлегласьць зрушэньня" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scaling factor" +#~ msgstr "Маштаб: %d:1" + +#~ msgid "Display unit" +#~ msgstr "Паказваць адзінкі" + +#~ msgid "Print unit after path length" +#~ msgstr "Друкаваць адзінкі пасьля даўжыні шляха" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scale x" +#~ msgstr "Зьмяніць" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scale factor in x direction" +#~ msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scale y" +#~ msgstr "Зьмяніць" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scale factor in y direction" +#~ msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" + +#~ msgid "Offset x" +#~ msgstr "Зрух па X" + +#, fuzzy +#~ msgid "Offset in x direction" +#~ msgstr "Вугал у напрамку X" + +#~ msgid "Offset y" +#~ msgstr "Зрух па Y" + +#, fuzzy +#~ msgid "Offset in y direction" +#~ msgstr "Вугал у напрамку X" + +#~ msgid "Uses XY plane?" +#~ msgstr "Ці ўжывае плоскасьць XY?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the origin" +#~ msgstr "Пачатак вярчэньня" + +#, fuzzy +#~ msgid "Iterations" +#~ msgstr "Перасячэньне" + +#, fuzzy +#~ msgid "Location along curve" +#~ msgstr "Стварыць крывуе бэзье" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" +#~ msgstr "Пакадрава ўдакладніць пункт пачатку" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" +#~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stack step" +#~ msgstr "Памер кроку:" + +#, fuzzy +#~ msgid "point param" +#~ msgstr "Пункт-прыклад" + +#, fuzzy +#~ msgid "path param" +#~ msgstr "Актыўны шлях" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Метка" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text label attached to the path" +#~ msgstr "Выберы тэкст і шлях, каб разьмесьціць тэкст на шляху." #~ msgid "Render object in black and white" #~ msgstr "Рысаваць абʼекты толькі чорным і белым" @@ -23536,6 +23737,10 @@ msgstr "Уводжаньне XAML" #~ msgid "Kilt" #~ msgstr "Кілт" +#, fuzzy +#~ msgid "Glow and draw" +#~ msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў" + #, fuzzy #~ msgid "Bump for bitmaps" #~ msgstr "%s для прамой лініі" @@ -23544,6 +23749,20 @@ msgstr "Уводжаньне XAML" #~ msgid "Diffuse light bump" #~ msgstr "Пакінуць пласт паверхні" +#, fuzzy +#~ msgid "gradient level" +#~ msgstr "Узровень падрабязнасьцяў" + +#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" +#~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне растраў (DPI)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deactivate knotholder?" +#~ msgstr "Дэактываваны" + +#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" +#~ msgstr "Разрозьненьне для экспартаваньня SVG у растар (прадвызначана 90)" + #~ msgid "Path Effects" #~ msgstr "Эфэкты шляхоў" @@ -23553,38 +23772,12 @@ msgstr "Уводжаньне XAML" #~ msgid "Smallest item" #~ msgstr "Найменшы элемэнт" -#~ msgid "Unit:" -#~ msgstr "Адзінка:" - -#~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" -#~ msgstr "Пасунуць ці павернуць накіроўную адпаведна бягучым наладкам" - -#~ msgid "Guideline ID: %s" -#~ msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s" - -#~ msgid "Current: %s" -#~ msgstr "Бягучы: %s" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d × %d" - -#~ msgid "Selection only or whole document" -#~ msgstr "Толькі вылучэньне ці ўвесь дакумэнт" - -#~ msgid "Refresh the icons" -#~ msgstr "Асьвяжыць значкі" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Стварыць" +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Уверх" - -#~ msgid "Dn" -#~ msgstr "Ніз" - -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" +#, fuzzy +#~ msgid "all_inactive" +#~ msgstr "Усе каналы" #~ msgid "" #~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" @@ -23602,7 +23795,7 @@ msgstr "Уводжаньне XAML" #~ msgstr "Рэґуляваць" #~ msgid "Cairo PDF Output" -#~ msgstr "Выводжаньне Cairo PDF" +#~ msgstr "Запіс Cairo PDF" #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" #~ msgstr "PDF праз Cairo (*.pdf)" @@ -23611,13 +23804,13 @@ msgstr "Уводжаньне XAML" #~ msgstr "Файл PDF" #~ msgid "Cairo PS Output" -#~ msgstr "Выводжаньне Cairo PS" +#~ msgstr "Запіс Cairo PS" #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" #~ msgstr "PostScript праз Cairo (*.ps)" #~ msgid "Encapsulated Postscript Output" -#~ msgstr "Выводжаньне Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Запіс Encapsulated PostScript" #~ msgid "Make bounding box around full page" #~ msgstr "Зрабіць абмежавальную рамку вакол усёй старонкі." @@ -23628,9 +23821,6 @@ msgstr "Уводжаньне XAML" #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "Прызначэньне друку" -#~ msgid "Print properties" -#~ msgstr "Уласьцівасьці друку" - #~ msgid "" #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." @@ -23639,9 +23829,6 @@ msgstr "Уводжаньне XAML" #~ "меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але ўзоры " #~ "будуць страчаныя." -#~ msgid "Print as bitmap" -#~ msgstr "Друкаваць як растар" - #~ msgid "" #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " @@ -23687,7 +23874,7 @@ msgstr "Уводжаньне XAML" #~ msgstr "Друкаваньне PostScript" #~ msgid "Postscript Output" -#~ msgstr "Выводжаньне Postscript" +#~ msgstr "Запіс Postscript" #~ msgid "" #~ "Cannot create file %s.\n" @@ -23810,7 +23997,7 @@ msgstr "Уводжаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "Roughening %d selected object" #~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" -#~ msgstr[0] "Узьняць выбраны аб'ект" +#~ msgstr[0] "Узьняць выбраны абʼект" #~ msgstr[1] "Ґрупуе вылучаныя абʼекты" #~ msgid "Painting %d selected object" @@ -23965,9 +24152,6 @@ msgstr "Уводжаньне XAML" #~ msgid "Embed All Images" #~ msgstr "Убудаваць усе відарысы" -#~ msgid "Samples" -#~ msgstr "Прыклады" - #~ msgid "Interpolate style (experimental)" #~ msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)"